1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:09+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-03-19 21:01+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/users.php:119
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:702
167 #: classes/pref/feeds.php:1367
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/feedlist.js:450
170 #: js/functions.js:445
171 #: js/functions.js:783
172 #: js/functions.js:1217
173 #: js/functions.js:1351
174 #: js/functions.js:1663
188 #: js/viewfeed.js:855
189 #: js/viewfeed.js:1312
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Feedliste verbergen"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Artikel anzeigen"
209 msgstr "Alle Artikel"
212 #: include/functions2.php:99
213 #: classes/feeds.php:102
218 #: include/functions2.php:100
219 #: classes/feeds.php:103
221 msgstr "Veröffentlicht"
224 #: classes/feeds.php:89
225 #: classes/feeds.php:101
231 msgstr "Ungelesene zuerst"
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Bewertung ignorieren"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Artikel sortieren"
251 msgstr "neueste zuerst"
255 msgstr "älteste zuerst"
263 #: include/functions2.php:89
264 #: classes/feeds.php:107
265 #: js/FeedTree.js:132
266 #: js/FeedTree.js:160
268 msgstr "Als gelesen markieren"
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "älter als einen Tag"
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "älter als eine Woche"
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "älter als 2 Wochen"
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Einstellungen..."
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Feed-Aktionen:"
307 #: classes/handler/public.php:629
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Feed abonnieren..."
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Feed bearbeiten..."
317 msgstr "Feed neu bewerten"
320 #: classes/pref/feeds.php:757
321 #: classes/pref/feeds.php:1322
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgstr "Feed abbestellen"
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Andere Aktionen:"
339 #: include/functions2.php:75
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Label erstellen..."
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Filter erstellen..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Tastaturkürzel..."
365 #: include/functions2.php:102
366 #: classes/pref/prefs.php:441
368 msgstr "Einstellungen"
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Tastaturkürzel"
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Einstellungen verlassen"
379 #: classes/pref/feeds.php:110
380 #: classes/pref/feeds.php:1243
381 #: classes/pref/feeds.php:1311
386 #: classes/pref/filters.php:186
391 #: include/functions.php:1259
392 #: include/functions.php:1923
393 #: classes/pref/labels.php:90
406 #: include/login_form.php:245
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Neues Konto erstellen"
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
422 #: classes/handler/public.php:699
423 #: classes/handler/public.php:770
424 #: classes/handler/public.php:868
425 #: classes/handler/public.php:947
426 #: classes/handler/public.php:961
427 #: classes/handler/public.php:968
428 #: classes/handler/public.php:993
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
445 #: classes/handler/public.php:786
450 #: classes/handler/public.php:791
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Registrierung abschicken"
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1268
484 #: include/functions.php:1824
485 #: include/functions.php:1909
486 #: include/functions.php:1931
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:226
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Unkategorisiert"
492 #: include/feedbrowser.php:82
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
497 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
499 #: include/feedbrowser.php:106
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Keine Feeds gefunden."
503 #: include/functions2.php:49
507 #: include/functions2.php:50
508 msgid "Open next feed"
509 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
511 #: include/functions2.php:51
512 msgid "Open previous feed"
513 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
515 #: include/functions2.php:52
516 msgid "Open next article"
517 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
519 #: include/functions2.php:53
520 msgid "Open previous article"
521 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
523 #: include/functions2.php:54
524 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
525 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
527 #: include/functions2.php:55
528 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
531 #: include/functions2.php:56
532 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
533 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
535 #: include/functions2.php:57
536 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
539 #: include/functions2.php:58
540 msgid "Show search dialog"
541 msgstr "Suchdialog anzeigen"
543 #: include/functions2.php:59
547 #: include/functions2.php:60
548 #: js/viewfeed.js:1992
549 msgid "Toggle starred"
550 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
552 #: include/functions2.php:61
553 #: js/viewfeed.js:2003
554 msgid "Toggle published"
555 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
557 #: include/functions2.php:62
558 #: js/viewfeed.js:1981
559 msgid "Toggle unread"
560 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
562 #: include/functions2.php:63
564 msgstr "Tags bearbeiten"
566 #: include/functions2.php:64
567 msgid "Dismiss selected"
568 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
570 #: include/functions2.php:65
572 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
574 #: include/functions2.php:66
575 msgid "Open in new window"
576 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
578 #: include/functions2.php:67
579 #: js/viewfeed.js:2022
580 msgid "Mark below as read"
581 msgstr "Untere als gelesen markieren"
583 #: include/functions2.php:68
584 #: js/viewfeed.js:2016
585 msgid "Mark above as read"
586 msgstr "Obige als gelesen markieren"
588 #: include/functions2.php:69
590 msgstr "Nach unten scrollen"
592 #: include/functions2.php:70
594 msgstr "Nach oben scrollen"
596 #: include/functions2.php:71
597 msgid "Select article under cursor"
598 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
600 #: include/functions2.php:72
601 msgid "Email article"
602 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
604 #: include/functions2.php:73
605 msgid "Close/collapse article"
606 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
608 #: include/functions2.php:74
609 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
610 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
612 #: include/functions2.php:76
613 #: plugins/embed_original/init.php:31
614 msgid "Toggle embed original"
615 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
617 #: include/functions2.php:77
618 msgid "Article selection"
619 msgstr "Artikelauswahl"
621 #: include/functions2.php:78
622 msgid "Select all articles"
623 msgstr "Alle Artikel auswählen"
625 #: include/functions2.php:79
626 msgid "Select unread"
627 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
629 #: include/functions2.php:80
630 msgid "Select starred"
631 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
633 #: include/functions2.php:81
634 msgid "Select published"
635 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
637 #: include/functions2.php:82
638 msgid "Invert selection"
639 msgstr "Auswahl umkehren"
641 #: include/functions2.php:83
642 msgid "Deselect everything"
643 msgstr "Auswahl aufheben"
645 #: include/functions2.php:84
646 #: classes/pref/feeds.php:550
647 #: classes/pref/feeds.php:794
651 #: include/functions2.php:85
652 msgid "Refresh current feed"
653 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
655 #: include/functions2.php:86
656 msgid "Un/hide read feeds"
657 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
659 #: include/functions2.php:87
660 #: classes/pref/feeds.php:1314
661 msgid "Subscribe to feed"
662 msgstr "Feed abonnieren"
664 #: include/functions2.php:88
665 #: js/FeedTree.js:139
666 #: js/PrefFeedTree.js:68
668 msgstr "Feed bearbeiten"
670 #: include/functions2.php:90
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
674 #: include/functions2.php:91
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
678 #: include/functions2.php:92
679 #: js/FeedTree.js:182
680 msgid "Mark all feeds as read"
681 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
683 #: include/functions2.php:93
684 msgid "Un/collapse current category"
685 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
687 #: include/functions2.php:94
688 msgid "Toggle combined mode"
689 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
691 #: include/functions2.php:95
692 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
693 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
695 #: include/functions2.php:96
699 #: include/functions2.php:97
700 #: include/functions.php:1984
702 msgstr "Alle Artikel"
704 #: include/functions2.php:98
708 #: include/functions2.php:101
714 #: include/functions2.php:103
718 #: include/functions2.php:104
719 #: classes/pref/labels.php:281
721 msgstr "Label erstellen"
723 #: include/functions2.php:105
724 #: classes/pref/filters.php:676
725 msgid "Create filter"
726 msgstr "Filter erstellen"
728 #: include/functions2.php:106
729 msgid "Un/collapse sidebar"
730 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
732 #: include/functions2.php:107
733 msgid "Show help dialog"
734 msgstr "Hilfe anzeigen"
736 #: include/functions2.php:651
738 msgid "Search results: %s"
739 msgstr "Suchergebnisse: %s"
741 #: include/functions2.php:1263
742 #: classes/feeds.php:708
744 msgid_plural "comments"
745 msgstr[0] "Kommentar"
746 msgstr[1] "Kommentare"
748 #: include/functions2.php:1267
749 #: classes/feeds.php:712
753 #: include/functions2.php:1308
757 #: include/functions2.php:1341
758 #: include/functions2.php:1589
759 #: classes/article.php:280
763 #: include/functions2.php:1351
764 #: classes/feeds.php:694
765 msgid "Edit tags for this article"
766 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
768 #: include/functions2.php:1383
769 #: classes/feeds.php:646
770 msgid "Originally from:"
771 msgstr "Original von:"
773 #: include/functions2.php:1396
774 #: classes/feeds.php:659
775 #: classes/pref/feeds.php:569
779 #: include/functions2.php:1430
780 #: classes/dlg.php:36
781 #: classes/dlg.php:59
782 #: classes/dlg.php:92
783 #: classes/dlg.php:158
784 #: classes/dlg.php:189
785 #: classes/dlg.php:216
786 #: classes/dlg.php:249
787 #: classes/dlg.php:261
788 #: classes/backend.php:105
789 #: classes/pref/users.php:95
790 #: classes/pref/filters.php:145
791 #: classes/pref/prefs.php:1102
792 #: classes/pref/feeds.php:1611
793 #: classes/pref/feeds.php:1677
794 #: plugins/import_export/init.php:407
795 #: plugins/import_export/init.php:452
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/share/init.php:123
798 #: plugins/updater/init.php:375
799 msgid "Close this window"
800 msgstr "Fenster schließen"
802 #: include/functions2.php:1626
804 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
806 #: include/functions2.php:1874
808 msgstr "unbekannter Typ"
810 #: include/functions2.php:1942
814 #: include/functions2.php:2394
816 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
817 msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
819 #: include/functions.php:1257
820 #: include/functions.php:1921
824 #: include/functions.php:1772
825 #: include/functions.php:1976
826 #: classes/feeds.php:1118
827 #: classes/pref/filters.php:445
831 #: include/functions.php:1978
832 msgid "Starred articles"
833 msgstr "Markierte Artikel"
835 #: include/functions.php:1980
836 msgid "Published articles"
837 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
839 #: include/functions.php:1982
840 msgid "Fresh articles"
841 msgstr "Neue Artikel"
843 #: include/functions.php:1986
844 msgid "Archived articles"
845 msgstr "Archivierte Artikel"
847 #: include/functions.php:1988
848 msgid "Recently read"
849 msgstr "Kürzlich gelesen"
851 #: include/login_form.php:190
852 #: classes/handler/public.php:526
853 #: classes/handler/public.php:781
855 msgstr "Benutzername:"
857 #: include/login_form.php:200
858 #: classes/handler/public.php:529
862 #: include/login_form.php:206
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
866 #: include/login_form.php:212
870 #: include/login_form.php:216
871 #: classes/handler/public.php:267
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1040
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Standardprofil"
877 #: include/login_form.php:224
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
881 #: include/login_form.php:228
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
885 #: include/login_form.php:236
887 msgstr "Erinnere dich an mich"
889 #: include/login_form.php:242
890 #: classes/handler/public.php:534
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
898 #: include/sessions.php:67
899 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
900 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
902 #: include/sessions.php:73
903 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
904 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
906 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
910 #: include/sessions.php:94
911 msgid "Session failed to validate (password changed)"
912 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
914 #: classes/article.php:25
915 msgid "Article not found."
916 msgstr "Artikel nicht gefunden."
918 #: classes/article.php:178
919 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
920 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
922 #: classes/article.php:203
923 #: classes/pref/users.php:168
924 #: classes/pref/labels.php:79
925 #: classes/pref/filters.php:423
926 #: classes/pref/prefs.php:986
927 #: classes/pref/feeds.php:773
928 #: classes/pref/feeds.php:900
929 #: plugins/nsfw/init.php:85
930 #: plugins/mail/init.php:64
931 #: plugins/note/init.php:51
932 #: plugins/instances/init.php:245
936 #: classes/article.php:205
937 #: classes/handler/public.php:503
938 #: classes/handler/public.php:537
939 #: classes/feeds.php:1047
940 #: classes/feeds.php:1097
941 #: classes/feeds.php:1157
942 #: classes/pref/users.php:170
943 #: classes/pref/labels.php:81
944 #: classes/pref/filters.php:426
945 #: classes/pref/filters.php:825
946 #: classes/pref/filters.php:906
947 #: classes/pref/filters.php:973
948 #: classes/pref/prefs.php:988
949 #: classes/pref/feeds.php:774
950 #: classes/pref/feeds.php:903
951 #: classes/pref/feeds.php:1817
952 #: plugins/mail/init.php:181
953 #: plugins/note/init.php:53
954 #: plugins/instances/init.php:248
955 #: plugins/instances/init.php:436
959 #: classes/handler/public.php:467
960 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
961 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
962 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
964 #: classes/handler/public.php:475
968 #: classes/handler/public.php:477
969 #: classes/pref/feeds.php:567
970 #: plugins/instances/init.php:212
971 #: plugins/instances/init.php:401
975 #: classes/handler/public.php:479
979 #: classes/handler/public.php:481
983 #: classes/handler/public.php:500
984 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
985 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
987 #: classes/handler/public.php:502
991 #: classes/handler/public.php:524
992 msgid "Not logged in"
993 msgstr "Nicht angemeldet"
995 #: classes/handler/public.php:583
996 msgid "Incorrect username or password"
997 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
999 #: classes/handler/public.php:635
1001 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1004 #: classes/handler/public.php:638
1006 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1007 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1009 #: classes/handler/public.php:641
1011 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1012 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1014 #: classes/handler/public.php:644
1016 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1017 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1019 #: classes/handler/public.php:647
1020 msgid "Multiple feed URLs found."
1021 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1023 #: classes/handler/public.php:651
1025 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1026 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1028 #: classes/handler/public.php:669
1029 msgid "Subscribe to selected feed"
1030 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1032 #: classes/handler/public.php:694
1033 msgid "Edit subscription options"
1034 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1036 #: classes/handler/public.php:731
1037 msgid "Password recovery"
1038 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1040 #: classes/handler/public.php:774
1041 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1042 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1044 #: classes/handler/public.php:796
1045 #: classes/pref/users.php:352
1046 msgid "Reset password"
1047 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1049 #: classes/handler/public.php:806
1050 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1051 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1053 #: classes/handler/public.php:810
1054 #: classes/handler/public.php:876
1058 #: classes/handler/public.php:847
1059 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1060 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1062 #: classes/handler/public.php:872
1063 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1064 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1066 #: classes/handler/public.php:894
1067 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1068 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1070 #: classes/handler/public.php:920
1071 msgid "Database Updater"
1072 msgstr "Datenbank-Updater"
1074 #: classes/handler/public.php:985
1075 msgid "Perform updates"
1076 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1078 #: classes/dlg.php:16
1079 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1080 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1082 #: classes/dlg.php:47
1083 msgid "Your Public OPML URL is:"
1084 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1086 #: classes/dlg.php:56
1087 #: classes/dlg.php:213
1088 #: plugins/share/init.php:120
1089 msgid "Generate new URL"
1090 msgstr "Erzeuge neue URL"
1092 #: classes/dlg.php:70
1093 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1096 #: classes/dlg.php:74
1097 #: classes/dlg.php:83
1098 msgid "Last update:"
1099 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1101 #: classes/dlg.php:79
1102 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1103 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1105 #: classes/dlg.php:165
1109 #: classes/dlg.php:167
1113 #: classes/dlg.php:170
1117 #: classes/dlg.php:172
1119 msgstr "Welche Tags?"
1121 #: classes/dlg.php:185
1122 msgid "Display entries"
1123 msgstr "Einträge anzeigen"
1125 #: classes/dlg.php:204
1126 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1127 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1129 #: classes/dlg.php:232
1130 #: plugins/updater/init.php:334
1132 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1133 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1135 #: classes/dlg.php:240
1136 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1137 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1139 #: classes/dlg.php:244
1140 #: plugins/updater/init.php:338
1141 msgid "See the release notes"
1142 msgstr "Release notes anzeigen"
1144 #: classes/dlg.php:246
1148 #: classes/dlg.php:254
1149 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1150 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1152 #: classes/feeds.php:51
1153 msgid "View as RSS feed"
1154 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1156 #: classes/feeds.php:52
1157 #: classes/feeds.php:132
1158 #: classes/pref/feeds.php:1473
1160 msgstr "Als RSS anzeigen"
1162 #: classes/feeds.php:60
1164 msgid "Last updated: %s"
1165 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
1167 #: classes/feeds.php:88
1168 #: classes/pref/users.php:337
1169 #: classes/pref/labels.php:275
1170 #: classes/pref/filters.php:300
1171 #: classes/pref/filters.php:348
1172 #: classes/pref/filters.php:670
1173 #: classes/pref/filters.php:758
1174 #: classes/pref/filters.php:785
1175 #: classes/pref/prefs.php:1000
1176 #: classes/pref/feeds.php:1305
1177 #: classes/pref/feeds.php:1562
1178 #: classes/pref/feeds.php:1626
1179 #: plugins/instances/init.php:287
1183 #: classes/feeds.php:90
1187 #: classes/feeds.php:91
1188 #: classes/pref/users.php:339
1189 #: classes/pref/labels.php:277
1190 #: classes/pref/filters.php:302
1191 #: classes/pref/filters.php:350
1192 #: classes/pref/filters.php:672
1193 #: classes/pref/filters.php:760
1194 #: classes/pref/filters.php:787
1195 #: classes/pref/prefs.php:1002
1196 #: classes/pref/feeds.php:1307
1197 #: classes/pref/feeds.php:1564
1198 #: classes/pref/feeds.php:1628
1199 #: plugins/instances/init.php:289
1203 #: classes/feeds.php:97
1207 #: classes/feeds.php:99
1208 msgid "Selection toggle:"
1209 msgstr "Auswahl umschalten:"
1211 #: classes/feeds.php:105
1215 #: classes/feeds.php:108
1219 #: classes/feeds.php:111
1223 #: classes/feeds.php:113
1225 msgstr "Zurückgehen"
1227 #: classes/feeds.php:114
1228 #: classes/pref/filters.php:309
1229 #: classes/pref/filters.php:357
1230 #: classes/pref/filters.php:767
1231 #: classes/pref/filters.php:794
1235 #: classes/feeds.php:119
1236 #: classes/feeds.php:124
1237 #: plugins/mailto/init.php:25
1238 #: plugins/mail/init.php:75
1239 msgid "Forward by email"
1240 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1242 #: classes/feeds.php:128
1246 #: classes/feeds.php:201
1247 #: classes/feeds.php:843
1248 msgid "Feed not found."
1249 msgstr "Feed nicht gefunden."
1251 #: classes/feeds.php:260
1255 #: classes/feeds.php:375
1257 msgid "Imported at %s"
1258 msgstr "Importiert nach %s"
1260 #: classes/feeds.php:434
1261 #: classes/feeds.php:529
1262 msgid "mark feed as read"
1263 msgstr "Feed als gelesen markieren"
1265 #: classes/feeds.php:586
1266 msgid "Collapse article"
1267 msgstr "Artikel einklappen"
1269 #: classes/feeds.php:746
1270 msgid "No unread articles found to display."
1271 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1273 #: classes/feeds.php:749
1274 msgid "No updated articles found to display."
1275 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1277 #: classes/feeds.php:752
1278 msgid "No starred articles found to display."
1279 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1281 #: classes/feeds.php:756
1282 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1283 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1285 #: classes/feeds.php:758
1286 msgid "No articles found to display."
1287 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1289 #: classes/feeds.php:773
1290 #: classes/feeds.php:938
1292 msgid "Feeds last updated at %s"
1293 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1295 #: classes/feeds.php:783
1296 #: classes/feeds.php:948
1297 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1298 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1300 #: classes/feeds.php:928
1301 msgid "No feed selected."
1302 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1304 #: classes/feeds.php:985
1305 #: classes/feeds.php:993
1306 msgid "Feed or site URL"
1307 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1309 #: classes/feeds.php:999
1310 #: classes/pref/feeds.php:590
1311 #: classes/pref/feeds.php:801
1312 #: classes/pref/feeds.php:1781
1313 msgid "Place in category:"
1314 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1316 #: classes/feeds.php:1007
1317 msgid "Available feeds"
1318 msgstr "Verfügbare Feeds"
1320 #: classes/feeds.php:1019
1321 #: classes/pref/users.php:133
1322 #: classes/pref/feeds.php:620
1323 #: classes/pref/feeds.php:837
1324 msgid "Authentication"
1325 msgstr "Authentifizierung"
1327 #: classes/feeds.php:1023
1328 #: classes/pref/users.php:397
1329 #: classes/pref/feeds.php:626
1330 #: classes/pref/feeds.php:841
1331 #: classes/pref/feeds.php:1795
1333 msgstr "Benutzername"
1335 #: classes/feeds.php:1026
1336 #: classes/pref/prefs.php:261
1337 #: classes/pref/feeds.php:639
1338 #: classes/pref/feeds.php:847
1339 #: classes/pref/feeds.php:1798
1343 #: classes/feeds.php:1036
1344 msgid "This feed requires authentication."
1345 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1347 #: classes/feeds.php:1041
1348 #: classes/feeds.php:1095
1349 #: classes/pref/feeds.php:1816
1353 #: classes/feeds.php:1044
1355 msgstr "Weitere Feeds"
1357 #: classes/feeds.php:1067
1358 #: classes/feeds.php:1156
1359 #: classes/pref/users.php:324
1360 #: classes/pref/filters.php:663
1361 #: classes/pref/feeds.php:1298
1366 #: classes/feeds.php:1071
1367 msgid "Popular feeds"
1368 msgstr "Beliebte Feeds"
1370 #: classes/feeds.php:1072
1371 msgid "Feed archive"
1372 msgstr "Feed-Archiv"
1374 #: classes/feeds.php:1075
1378 #: classes/feeds.php:1096
1379 #: classes/pref/users.php:350
1380 #: classes/pref/labels.php:284
1381 #: classes/pref/filters.php:416
1382 #: classes/pref/filters.php:689
1383 #: classes/pref/feeds.php:744
1384 #: plugins/instances/init.php:294
1388 #: classes/feeds.php:1107
1392 #: classes/feeds.php:1115
1393 msgid "Limit search to:"
1394 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1396 #: classes/feeds.php:1131
1398 msgstr "Diesen Feed"
1400 #: classes/feeds.php:1152
1401 msgid "Search syntax"
1402 msgstr "Such-Syntax"
1404 #: classes/backend.php:33
1405 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1406 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1408 #: classes/backend.php:38
1409 msgid "Keyboard Shortcuts"
1410 msgstr "Tastaturkürzel"
1412 #: classes/backend.php:61
1416 #: classes/backend.php:64
1420 #: classes/backend.php:99
1421 msgid "Help topic not found."
1422 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1424 #: classes/opml.php:28
1425 #: classes/opml.php:33
1426 msgid "OPML Utility"
1427 msgstr "OPML Werkzeug"
1429 #: classes/opml.php:37
1430 msgid "Importing OPML..."
1431 msgstr "Importiere OPML..."
1433 #: classes/opml.php:41
1434 msgid "Return to preferences"
1435 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1437 #: classes/opml.php:271
1439 msgid "Adding feed: %s"
1440 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1442 #: classes/opml.php:282
1444 msgid "Duplicate feed: %s"
1445 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1447 #: classes/opml.php:296
1449 msgid "Adding label %s"
1450 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1452 #: classes/opml.php:299
1454 msgid "Duplicate label: %s"
1455 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1457 #: classes/opml.php:311
1459 msgid "Setting preference key %s to %s"
1460 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1462 #: classes/opml.php:343
1463 msgid "Adding filter..."
1464 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1466 #: classes/opml.php:421
1468 msgid "Processing category: %s"
1469 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1471 #: classes/opml.php:470
1472 #: plugins/import_export/init.php:420
1473 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1475 msgid "Upload failed with error code %d"
1476 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1478 #: classes/opml.php:484
1479 #: plugins/import_export/init.php:434
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1481 msgid "Unable to move uploaded file."
1482 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1484 #: classes/opml.php:488
1485 #: plugins/import_export/init.php:438
1486 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1487 msgid "Error: please upload OPML file."
1488 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1490 #: classes/opml.php:497
1491 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1492 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1494 #: classes/opml.php:504
1495 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1496 msgid "Error while parsing document."
1497 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1499 #: classes/pref/users.php:6
1500 #: classes/pref/system.php:8
1501 #: plugins/instances/init.php:154
1502 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1503 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1505 #: classes/pref/users.php:34
1506 msgid "User not found"
1507 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1509 #: classes/pref/users.php:53
1510 #: classes/pref/users.php:399
1512 msgstr "Registriert"
1514 #: classes/pref/users.php:54
1515 msgid "Last logged in"
1516 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1518 #: classes/pref/users.php:61
1519 msgid "Subscribed feeds count"
1520 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1522 #: classes/pref/users.php:65
1523 msgid "Subscribed feeds"
1524 msgstr "Abonnierte Feeds"
1526 #: classes/pref/users.php:136
1527 msgid "Access level: "
1528 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1530 #: classes/pref/users.php:154
1531 #: classes/pref/feeds.php:647
1532 #: classes/pref/feeds.php:853
1536 #: classes/pref/users.php:232
1538 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1539 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1541 #: classes/pref/users.php:239
1543 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1544 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1546 #: classes/pref/users.php:243
1548 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1549 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1551 #: classes/pref/users.php:265
1553 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1554 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1556 #: classes/pref/users.php:267
1558 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1559 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1561 #: classes/pref/users.php:291
1562 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1563 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1565 #: classes/pref/users.php:334
1566 #: classes/pref/labels.php:272
1567 #: classes/pref/filters.php:297
1568 #: classes/pref/filters.php:345
1569 #: classes/pref/filters.php:667
1570 #: classes/pref/filters.php:755
1571 #: classes/pref/filters.php:782
1572 #: classes/pref/prefs.php:997
1573 #: classes/pref/feeds.php:1302
1574 #: classes/pref/feeds.php:1559
1575 #: classes/pref/feeds.php:1623
1576 #: plugins/instances/init.php:284
1580 #: classes/pref/users.php:342
1582 msgstr "Benutzer anlegen"
1584 #: classes/pref/users.php:346
1588 #: classes/pref/users.php:348
1589 #: classes/pref/filters.php:682
1590 #: plugins/instances/init.php:293
1594 #: classes/pref/users.php:398
1595 msgid "Access Level"
1596 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1598 #: classes/pref/users.php:400
1600 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1602 #: classes/pref/users.php:419
1603 #: plugins/instances/init.php:334
1604 msgid "Click to edit"
1605 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1607 #: classes/pref/users.php:439
1608 msgid "No users defined."
1609 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1611 #: classes/pref/users.php:441
1612 msgid "No matching users found."
1613 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1615 #: classes/pref/labels.php:22
1616 #: classes/pref/filters.php:286
1617 #: classes/pref/filters.php:746
1621 #: classes/pref/labels.php:37
1625 #: classes/pref/labels.php:42
1627 msgstr "Vordergrund"
1629 #: classes/pref/labels.php:42
1631 msgstr "Hintergrund"
1633 #: classes/pref/labels.php:232
1635 msgid "Created label <b>%s</b>"
1636 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1638 #: classes/pref/labels.php:287
1639 msgid "Clear colors"
1640 msgstr "Farben löschen"
1642 #: classes/pref/filters.php:93
1643 msgid "Articles matching this filter:"
1644 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1646 #: classes/pref/filters.php:131
1647 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1648 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1650 #: classes/pref/filters.php:135
1651 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1652 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1654 #: classes/pref/filters.php:177
1655 #: classes/pref/filters.php:456
1659 #: classes/pref/filters.php:173
1660 #: classes/pref/filters.php:455
1662 msgid "%s on %s in %s %s"
1663 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1665 #: classes/pref/filters.php:292
1666 #: classes/pref/filters.php:750
1667 #: classes/pref/filters.php:865
1671 #: classes/pref/filters.php:306
1672 #: classes/pref/filters.php:354
1673 #: classes/pref/filters.php:764
1674 #: classes/pref/filters.php:791
1678 #: classes/pref/filters.php:340
1679 #: classes/pref/filters.php:777
1680 msgid "Apply actions"
1681 msgstr "Aktionen anwenden"
1683 #: classes/pref/filters.php:390
1684 #: classes/pref/filters.php:806
1688 #: classes/pref/filters.php:399
1689 #: classes/pref/filters.php:809
1690 msgid "Match any rule"
1691 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1693 #: classes/pref/filters.php:408
1694 #: classes/pref/filters.php:812
1695 msgid "Inverse matching"
1696 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1698 #: classes/pref/filters.php:420
1699 #: classes/pref/filters.php:819
1703 #: classes/pref/filters.php:679
1705 msgstr "Zusammenfügen"
1707 #: classes/pref/filters.php:685
1708 #: classes/pref/feeds.php:1318
1709 #: classes/pref/feeds.php:1332
1710 msgid "Reset sort order"
1711 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1713 #: classes/pref/filters.php:693
1714 #: classes/pref/feeds.php:1354
1715 msgid "Rescore articles"
1716 msgstr "Artikel neu bewerten"
1718 #: classes/pref/filters.php:822
1722 #: classes/pref/filters.php:877
1723 msgid "Inverse regular expression matching"
1724 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1726 #: classes/pref/filters.php:879
1730 #: classes/pref/filters.php:885
1731 #: js/PrefFilterTree.js:61
1735 #: classes/pref/filters.php:898
1736 msgid "Wiki: Filters"
1737 msgstr "Wiki:Filter"
1739 #: classes/pref/filters.php:903
1741 msgstr "Regel speichern"
1743 #: classes/pref/filters.php:903
1744 #: js/functions.js:1021
1746 msgstr "Regel hinzufügen"
1748 #: classes/pref/filters.php:926
1749 msgid "Perform Action"
1750 msgstr "Aktion ausführen"
1752 #: classes/pref/filters.php:952
1753 msgid "with parameters:"
1754 msgstr "mit Parametern:"
1756 #: classes/pref/filters.php:970
1758 msgstr "Aktion speichern"
1760 #: classes/pref/filters.php:970
1761 #: js/functions.js:1047
1763 msgstr "Aktion hinzufügen"
1765 #: classes/pref/filters.php:993
1766 msgid "[No caption]"
1767 msgstr "[kein Titel]"
1769 #: classes/pref/filters.php:995
1771 msgid "%s (%d rule)"
1772 msgid_plural "%s (%d rules)"
1773 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1774 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1776 #: classes/pref/filters.php:1010
1778 msgid "%s (+%d action)"
1779 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1780 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1781 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1783 #: classes/pref/prefs.php:18
1787 #: classes/pref/prefs.php:19
1791 #: classes/pref/prefs.php:20
1793 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1795 #: classes/pref/prefs.php:21
1797 msgstr "Zusammenfassung"
1799 #: classes/pref/prefs.php:25
1800 msgid "Allow duplicate articles"
1801 msgstr "Duplikate zulassen"
1803 #: classes/pref/prefs.php:26
1804 msgid "Assign articles to labels automatically"
1805 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1807 #: classes/pref/prefs.php:27
1808 msgid "Blacklisted tags"
1809 msgstr "Gesperrte Tags"
1811 #: classes/pref/prefs.php:27
1812 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1813 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1815 #: classes/pref/prefs.php:28
1816 msgid "Automatically mark articles as read"
1817 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1819 #: classes/pref/prefs.php:28
1820 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1821 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1823 #: classes/pref/prefs.php:29
1824 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1825 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1827 #: classes/pref/prefs.php:30
1828 msgid "Combined feed display"
1829 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1831 #: classes/pref/prefs.php:30
1832 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1833 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1835 #: classes/pref/prefs.php:31
1836 msgid "Confirm marking feed as read"
1837 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1839 #: classes/pref/prefs.php:32
1840 msgid "Amount of articles to display at once"
1841 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1843 #: classes/pref/prefs.php:33
1844 msgid "Default feed update interval"
1845 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1847 #: classes/pref/prefs.php:33
1848 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1849 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1851 #: classes/pref/prefs.php:34
1852 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1853 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1855 #: classes/pref/prefs.php:35
1856 msgid "Enable e-mail digest"
1857 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1859 #: classes/pref/prefs.php:35
1860 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1861 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1863 #: classes/pref/prefs.php:36
1864 msgid "Try to send digests around specified time"
1865 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1867 #: classes/pref/prefs.php:36
1868 msgid "Uses UTC timezone"
1869 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1871 #: classes/pref/prefs.php:37
1872 msgid "Enable API access"
1873 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1875 #: classes/pref/prefs.php:37
1876 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1877 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1879 #: classes/pref/prefs.php:38
1880 msgid "Enable feed categories"
1881 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1883 #: classes/pref/prefs.php:39
1884 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1885 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1887 #: classes/pref/prefs.php:40
1888 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1889 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1891 #: classes/pref/prefs.php:41
1892 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1893 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1895 #: classes/pref/prefs.php:42
1896 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1897 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1899 #: classes/pref/prefs.php:43
1900 msgid "Long date format"
1901 msgstr "Langes Datumsformat"
1903 #: classes/pref/prefs.php:43
1904 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1905 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der, der PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> Funktion identisch."
1907 #: classes/pref/prefs.php:44
1908 msgid "On catchup show next feed"
1909 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1911 #: classes/pref/prefs.php:44
1912 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1913 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1915 #: classes/pref/prefs.php:45
1916 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1917 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1919 #: classes/pref/prefs.php:46
1920 msgid "Purge unread articles"
1921 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1923 #: classes/pref/prefs.php:47
1924 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1925 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1927 #: classes/pref/prefs.php:48
1928 msgid "Short date format"
1929 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1931 #: classes/pref/prefs.php:49
1932 msgid "Show content preview in headlines list"
1933 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1935 #: classes/pref/prefs.php:50
1936 msgid "Sort headlines by feed date"
1937 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1939 #: classes/pref/prefs.php:50
1940 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1941 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1943 #: classes/pref/prefs.php:51
1944 msgid "Login with an SSL certificate"
1945 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1947 #: classes/pref/prefs.php:51
1948 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1949 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1951 #: classes/pref/prefs.php:52
1952 msgid "Do not embed images in articles"
1953 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1955 #: classes/pref/prefs.php:53
1956 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1957 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1959 #: classes/pref/prefs.php:53
1960 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1961 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1963 #: classes/pref/prefs.php:54
1965 msgid "Customize stylesheet"
1966 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1968 #: classes/pref/prefs.php:54
1969 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1970 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1972 #: classes/pref/prefs.php:55
1976 #: classes/pref/prefs.php:56
1977 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1978 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1980 #: classes/pref/prefs.php:56
1981 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1982 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1984 #: classes/pref/prefs.php:57
1988 #: classes/pref/prefs.php:58
1992 #: classes/pref/prefs.php:58
1993 msgid "Select one of the available CSS themes"
1994 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1996 #: classes/pref/prefs.php:69
1997 msgid "Old password cannot be blank."
1998 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2000 #: classes/pref/prefs.php:74
2001 msgid "New password cannot be blank."
2002 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2004 #: classes/pref/prefs.php:79
2005 msgid "Entered passwords do not match."
2006 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2008 #: classes/pref/prefs.php:88
2009 msgid "Function not supported by authentication module."
2010 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
2012 #: classes/pref/prefs.php:127
2013 msgid "The configuration was saved."
2014 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2016 #: classes/pref/prefs.php:142
2018 msgid "Unknown option: %s"
2019 msgstr "Unbekannte Option: %s"
2021 #: classes/pref/prefs.php:156
2022 msgid "Your personal data has been saved."
2023 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2025 #: classes/pref/prefs.php:176
2026 msgid "Your preferences are now set to default values."
2027 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2029 #: classes/pref/prefs.php:199
2030 msgid "Personal data / Authentication"
2031 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2033 #: classes/pref/prefs.php:219
2034 msgid "Personal data"
2035 msgstr "Persönliche Daten"
2037 #: classes/pref/prefs.php:229
2039 msgstr "Vollständiger Name"
2041 #: classes/pref/prefs.php:233
2045 #: classes/pref/prefs.php:239
2046 msgid "Access level"
2047 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2049 #: classes/pref/prefs.php:249
2053 #: classes/pref/prefs.php:268
2054 msgid "Your password is at default value, please change it."
2055 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2057 #: classes/pref/prefs.php:295
2058 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2059 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2061 #: classes/pref/prefs.php:300
2062 msgid "Old password"
2063 msgstr "Altes Passwort"
2065 #: classes/pref/prefs.php:303
2066 msgid "New password"
2067 msgstr "Neues Passwort"
2069 #: classes/pref/prefs.php:308
2070 msgid "Confirm password"
2071 msgstr "Passwort bestätigen"
2073 #: classes/pref/prefs.php:318
2074 msgid "Change password"
2075 msgstr "Passwort ändern"
2077 #: classes/pref/prefs.php:324
2078 msgid "One time passwords / Authenticator"
2079 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2081 #: classes/pref/prefs.php:328
2082 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2083 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2085 #: classes/pref/prefs.php:353
2086 #: classes/pref/prefs.php:404
2087 msgid "Enter your password"
2088 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2090 #: classes/pref/prefs.php:364
2092 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2094 #: classes/pref/prefs.php:370
2095 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2096 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2098 #: classes/pref/prefs.php:372
2099 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2100 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2102 #: classes/pref/prefs.php:409
2103 msgid "Enter the generated one time password"
2104 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2106 #: classes/pref/prefs.php:423
2108 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2110 #: classes/pref/prefs.php:429
2111 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2112 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2114 #: classes/pref/prefs.php:472
2115 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2116 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2118 #: classes/pref/prefs.php:570
2122 #: classes/pref/prefs.php:630
2124 msgstr "Registrieren"
2126 #: classes/pref/prefs.php:634
2130 #: classes/pref/prefs.php:640
2132 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2133 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2135 #: classes/pref/prefs.php:672
2136 msgid "Save configuration"
2137 msgstr "Einstellungen speichern"
2139 #: classes/pref/prefs.php:676
2140 msgid "Save and exit preferences"
2141 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2143 #: classes/pref/prefs.php:681
2144 msgid "Manage profiles"
2145 msgstr "Profile verwalten"
2147 #: classes/pref/prefs.php:684
2148 msgid "Reset to defaults"
2149 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2151 #: classes/pref/prefs.php:707
2155 #: classes/pref/prefs.php:709
2156 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2157 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2159 #: classes/pref/prefs.php:711
2160 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2161 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2163 #: classes/pref/prefs.php:737
2164 msgid "System plugins"
2165 msgstr "System-Plugins"
2167 #: classes/pref/prefs.php:741
2168 #: classes/pref/prefs.php:797
2172 #: classes/pref/prefs.php:742
2173 #: classes/pref/prefs.php:798
2175 msgstr "Beschreibung"
2177 #: classes/pref/prefs.php:743
2178 #: classes/pref/prefs.php:799
2182 #: classes/pref/prefs.php:744
2183 #: classes/pref/prefs.php:800
2187 #: classes/pref/prefs.php:775
2188 #: classes/pref/prefs.php:834
2190 msgstr "weitere Informationen"
2192 #: classes/pref/prefs.php:784
2193 #: classes/pref/prefs.php:843
2195 msgstr "Daten löschen"
2197 #: classes/pref/prefs.php:793
2198 msgid "User plugins"
2199 msgstr "Benutzer-Plugins"
2201 #: classes/pref/prefs.php:858
2202 msgid "Enable selected plugins"
2203 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2205 #: classes/pref/prefs.php:926
2206 msgid "Incorrect one time password"
2207 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2209 #: classes/pref/prefs.php:929
2210 #: classes/pref/prefs.php:946
2211 msgid "Incorrect password"
2212 msgstr "Falsches Passwort"
2214 #: classes/pref/prefs.php:971
2216 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2217 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2219 #: classes/pref/prefs.php:1011
2220 msgid "Create profile"
2221 msgstr "Profil erstellen"
2223 #: classes/pref/prefs.php:1034
2224 #: classes/pref/prefs.php:1062
2228 #: classes/pref/prefs.php:1096
2229 msgid "Remove selected profiles"
2230 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2232 #: classes/pref/prefs.php:1098
2233 msgid "Activate profile"
2234 msgstr "Profil aktivieren"
2236 #: classes/pref/feeds.php:13
2237 msgid "Check to enable field"
2238 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2240 #: classes/pref/feeds.php:63
2241 #: classes/pref/feeds.php:212
2242 #: classes/pref/feeds.php:256
2243 #: classes/pref/feeds.php:262
2244 #: classes/pref/feeds.php:288
2247 msgid_plural "(%d feeds)"
2248 msgstr[0] "(%d Feed)"
2249 msgstr[1] "(%d Feeds)"
2251 #: classes/pref/feeds.php:556
2255 #: classes/pref/feeds.php:598
2256 #: classes/pref/feeds.php:812
2258 msgstr "Aktualisieren"
2260 #: classes/pref/feeds.php:613
2261 #: classes/pref/feeds.php:828
2262 msgid "Article purging:"
2263 msgstr "Artikel löschen:"
2265 #: classes/pref/feeds.php:643
2266 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2267 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2269 #: classes/pref/feeds.php:659
2270 #: classes/pref/feeds.php:857
2271 msgid "Hide from Popular feeds"
2272 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2274 #: classes/pref/feeds.php:671
2275 #: classes/pref/feeds.php:863
2276 msgid "Include in e-mail digest"
2277 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2279 #: classes/pref/feeds.php:684
2280 #: classes/pref/feeds.php:869
2281 msgid "Always display image attachments"
2282 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2284 #: classes/pref/feeds.php:697
2285 #: classes/pref/feeds.php:877
2286 msgid "Do not embed images"
2287 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2289 #: classes/pref/feeds.php:710
2290 #: classes/pref/feeds.php:885
2291 msgid "Cache images locally"
2292 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2294 #: classes/pref/feeds.php:722
2295 #: classes/pref/feeds.php:891
2296 msgid "Mark updated articles as unread"
2297 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2299 #: classes/pref/feeds.php:728
2303 #: classes/pref/feeds.php:742
2307 #: classes/pref/feeds.php:764
2308 msgid "Resubscribe to push updates"
2309 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2311 #: classes/pref/feeds.php:771
2312 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2313 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2315 #: classes/pref/feeds.php:1146
2316 #: classes/pref/feeds.php:1199
2320 #: classes/pref/feeds.php:1254
2321 msgid "Feeds with errors"
2322 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2324 #: classes/pref/feeds.php:1279
2325 msgid "Inactive feeds"
2326 msgstr "Inaktive Feeds"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1316
2329 msgid "Edit selected feeds"
2330 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1320
2334 msgid "Batch subscribe"
2335 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1327
2341 #: classes/pref/feeds.php:1330
2342 msgid "Add category"
2343 msgstr "Kategorie anlegen"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1334
2346 msgid "Remove selected"
2347 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1345
2350 msgid "More actions..."
2351 msgstr "Mehr Aktionen..."
2353 #: classes/pref/feeds.php:1349
2354 msgid "Manual purge"
2355 msgstr "Manuelles Löschen"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1353
2358 msgid "Clear feed data"
2359 msgstr "Feed-Daten löschen"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1404
2365 #: classes/pref/feeds.php:1406
2366 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2367 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2369 #: classes/pref/feeds.php:1406
2370 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2371 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2373 #: classes/pref/feeds.php:1419
2374 msgid "Import my OPML"
2375 msgstr "OPML importieren"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1423
2381 #: classes/pref/feeds.php:1425
2382 msgid "Include settings"
2383 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1429
2387 msgstr "OPML exportieren"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1433
2390 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2391 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2393 #: classes/pref/feeds.php:1435
2394 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2395 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2397 #: classes/pref/feeds.php:1437
2398 msgid "Public OPML URL"
2399 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1438
2402 msgid "Display published OPML URL"
2403 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1447
2406 msgid "Firefox integration"
2407 msgstr "Firefox-Integration"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1449
2410 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2411 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2413 #: classes/pref/feeds.php:1456
2414 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2415 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2417 #: classes/pref/feeds.php:1464
2418 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2419 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1466
2422 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2423 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1474
2427 msgstr "Zeige URL an"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1477
2430 msgid "Clear all generated URLs"
2431 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1555
2434 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2435 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1589
2438 #: classes/pref/feeds.php:1653
2439 msgid "Click to edit feed"
2440 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1607
2443 #: classes/pref/feeds.php:1673
2444 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2445 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1778
2448 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2449 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1787
2452 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2453 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1809
2456 msgid "Feeds require authentication."
2457 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2459 #: classes/pref/system.php:29
2461 msgstr "Fehler-Protokoll"
2463 #: classes/pref/system.php:40
2467 #: classes/pref/system.php:43
2469 msgstr "Protokoll löschen"
2471 #: classes/pref/system.php:48
2475 #: classes/pref/system.php:49
2479 #: classes/pref/system.php:50
2483 #: classes/pref/system.php:52
2487 #: plugins/close_button/init.php:22
2488 msgid "Close article"
2489 msgstr "Artikel schließen"
2491 #: plugins/nsfw/init.php:30
2492 #: plugins/nsfw/init.php:42
2493 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2494 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2496 #: plugins/nsfw/init.php:52
2498 msgstr "NSFW Plugin"
2500 #: plugins/nsfw/init.php:79
2501 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2502 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2504 #: plugins/nsfw/init.php:100
2505 msgid "Configuration saved."
2506 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2508 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2509 msgid "Please enter your one time password:"
2510 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2512 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2513 msgid "Password has been changed."
2514 msgstr "Passwort wurde geändert."
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2517 msgid "Old password is incorrect."
2518 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2520 #: plugins/mailto/init.php:49
2521 #: plugins/mailto/init.php:55
2522 #: plugins/mail/init.php:112
2523 #: plugins/mail/init.php:118
2525 msgstr "[Weitergeleitet]"
2527 #: plugins/mailto/init.php:49
2528 #: plugins/mail/init.php:112
2529 msgid "Multiple articles"
2530 msgstr "Mehrere Artikel"
2532 #: plugins/mailto/init.php:71
2533 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2534 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2536 #: plugins/mailto/init.php:75
2537 msgid "Forward selected article(s) by email."
2538 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2540 #: plugins/mailto/init.php:78
2541 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2542 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2544 #: plugins/mailto/init.php:83
2545 msgid "Close this dialog"
2546 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2548 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2549 msgid "Bookmarklets"
2550 msgstr "Lesezeichen"
2552 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2553 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2554 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2558 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2559 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2561 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2562 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2563 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2565 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2566 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2567 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2569 #: plugins/import_export/init.php:58
2570 msgid "Import and export"
2571 msgstr "Import und Export"
2573 #: plugins/import_export/init.php:60
2574 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2575 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2577 #: plugins/import_export/init.php:65
2578 msgid "Export my data"
2579 msgstr "Meine Daten exportieren"
2581 #: plugins/import_export/init.php:81
2583 msgstr "Importieren"
2585 #: plugins/import_export/init.php:219
2586 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2587 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2589 #: plugins/import_export/init.php:224
2590 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2591 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2593 #: plugins/import_export/init.php:383
2597 #: plugins/import_export/init.php:384
2599 msgid "%d article processed, "
2600 msgid_plural "%d articles processed, "
2601 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2602 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2604 #: plugins/import_export/init.php:385
2606 msgid "%d imported, "
2607 msgid_plural "%d imported, "
2608 msgstr[0] "%d importiert, "
2609 msgstr[1] "%d importiert, "
2611 #: plugins/import_export/init.php:386
2613 msgid "%d feed created."
2614 msgid_plural "%d feeds created."
2615 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2616 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2618 #: plugins/import_export/init.php:391
2619 msgid "Could not load XML document."
2620 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2622 #: plugins/import_export/init.php:403
2623 msgid "Prepare data"
2624 msgstr "Bereite Daten vor"
2626 #: plugins/import_export/init.php:446
2627 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2628 msgid "No file uploaded."
2629 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2631 #: plugins/mail/init.php:28
2632 msgid "Mail addresses saved."
2635 #: plugins/mail/init.php:34
2638 msgstr "Benutzer-Plugins"
2640 #: plugins/mail/init.php:36
2641 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2644 #: plugins/mail/init.php:138
2648 #: plugins/mail/init.php:149
2652 #: plugins/mail/init.php:164
2656 #: plugins/mail/init.php:180
2658 msgstr "E-Mail versenden"
2660 #: plugins/note/init.php:26
2661 #: plugins/note/note.js:11
2662 msgid "Edit article note"
2663 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2665 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2667 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2668 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2670 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2671 msgid "The document has incorrect format."
2672 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2674 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2675 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2676 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2678 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2679 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2680 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2682 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2683 msgid "Import my Starred items"
2684 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2686 #: plugins/af_comics/init.php:39
2687 msgid "Feeds supported by af_comics"
2688 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2690 #: plugins/af_comics/init.php:41
2691 msgid "The following comics are currently supported:"
2692 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2694 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2695 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2696 msgid "Shared articles"
2697 msgstr "Geteilte Artikel"
2699 #: plugins/instances/init.php:141
2703 #: plugins/instances/init.php:204
2704 #: plugins/instances/init.php:395
2708 #: plugins/instances/init.php:215
2709 #: plugins/instances/init.php:312
2710 #: plugins/instances/init.php:404
2711 msgid "Instance URL"
2712 msgstr "Instanz-URL"
2714 #: plugins/instances/init.php:226
2715 #: plugins/instances/init.php:414
2717 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2719 #: plugins/instances/init.php:229
2720 #: plugins/instances/init.php:313
2721 #: plugins/instances/init.php:417
2723 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2725 #: plugins/instances/init.php:233
2726 #: plugins/instances/init.php:421
2727 msgid "Use one access key for both linked instances."
2728 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2730 #: plugins/instances/init.php:241
2731 #: plugins/instances/init.php:429
2732 msgid "Generate new key"
2733 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2735 #: plugins/instances/init.php:292
2736 msgid "Link instance"
2737 msgstr "Instanz verbinden"
2739 #: plugins/instances/init.php:304
2740 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2741 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2743 #: plugins/instances/init.php:314
2744 msgid "Last connected"
2745 msgstr "Zuletzt verbunden"
2747 #: plugins/instances/init.php:315
2751 #: plugins/instances/init.php:316
2752 msgid "Stored feeds"
2753 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2755 #: plugins/instances/init.php:433
2757 msgstr "Verbindung herstellen"
2759 #: plugins/share/init.php:39
2760 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2761 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2763 #: plugins/share/init.php:44
2764 msgid "Unshare all articles"
2765 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2767 #: plugins/share/init.php:77
2768 msgid "Share by URL"
2769 msgstr "Per URL teilen"
2771 #: plugins/share/init.php:99
2772 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2773 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2775 #: plugins/share/init.php:117
2776 msgid "Unshare article"
2777 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2779 #: plugins/updater/init.php:324
2780 #: plugins/updater/init.php:341
2781 #: plugins/updater/updater.js:10
2782 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2783 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2785 #: plugins/updater/init.php:344
2786 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2787 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2789 #: plugins/updater/init.php:347
2790 msgid "Force update"
2791 msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
2793 #: plugins/updater/init.php:356
2794 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2795 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
2797 #: plugins/updater/init.php:365
2798 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2799 msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
2801 #: plugins/updater/init.php:366
2802 msgid "Your database will not be modified."
2803 msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
2805 #: plugins/updater/init.php:367
2806 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2807 msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
2809 #: plugins/updater/init.php:368
2810 msgid "Ready to update."
2811 msgstr "Bereit zum Updaten."
2813 #: plugins/updater/init.php:373
2814 msgid "Start update"
2815 msgstr "Starte update"
2817 #: js/feedlist.js:406
2818 #: js/feedlist.js:434
2819 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2820 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2822 #: js/feedlist.js:425
2823 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2824 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
2826 #: js/feedlist.js:428
2827 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2828 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
2830 #: js/feedlist.js:431
2831 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2832 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
2834 #: js/functions.js:62
2835 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2836 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2838 #: js/functions.js:104
2839 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2840 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2842 #: js/functions.js:235
2843 msgid "Click to close"
2844 msgstr "Zum Schließen klicken"
2846 #: js/functions.js:611
2847 msgid "Error explained"
2848 msgstr "Fehler erklärt"
2850 #: js/functions.js:693
2851 msgid "Upload complete."
2852 msgstr "Upload fertig."
2854 #: js/functions.js:717
2855 msgid "Remove stored feed icon?"
2856 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2858 #: js/functions.js:722
2859 msgid "Removing feed icon..."
2860 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2862 #: js/functions.js:727
2863 msgid "Feed icon removed."
2864 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2866 #: js/functions.js:749
2867 msgid "Please select an image file to upload."
2868 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2870 #: js/functions.js:751
2871 msgid "Upload new icon for this feed?"
2872 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2874 #: js/functions.js:752
2875 msgid "Uploading, please wait..."
2876 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2878 #: js/functions.js:768
2879 msgid "Please enter label caption:"
2880 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2882 #: js/functions.js:773
2883 msgid "Can't create label: missing caption."
2884 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2886 #: js/functions.js:816
2887 msgid "Subscribe to Feed"
2888 msgstr "Feed abonnieren"
2890 #: js/functions.js:835
2891 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2892 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
2894 #: js/functions.js:850
2895 msgid "Subscribed to %s"
2896 msgstr "%s abonniert"
2898 #: js/functions.js:855
2899 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2900 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2902 #: js/functions.js:858
2903 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2904 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2906 #: js/functions.js:870
2907 msgid "Expand to select feed"
2908 msgstr "Ausklappen um Feed auszuwählen"
2910 #: js/functions.js:882
2911 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2912 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2914 #: js/functions.js:886
2915 msgid "XML validation failed: %s"
2916 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
2918 #: js/functions.js:891
2919 msgid "You are already subscribed to this feed."
2920 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2922 #: js/functions.js:1021
2924 msgstr "Regel bearbeiten"
2926 #: js/functions.js:1047
2928 msgstr "Aktion bearbeiten"
2930 #: js/functions.js:1084
2931 msgid "Create Filter"
2932 msgstr "Filter erstellen"
2934 #: js/functions.js:1214
2935 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2936 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2938 #: js/functions.js:1225
2939 msgid "Subscription reset."
2940 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2942 #: js/functions.js:1235
2944 msgid "Unsubscribe from %s?"
2945 msgstr "%s abbestellen?"
2947 #: js/functions.js:1238
2948 msgid "Removing feed..."
2949 msgstr "Feed wird entfernt..."
2951 #: js/functions.js:1345
2952 msgid "Please enter category title:"
2953 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2955 #: js/functions.js:1376
2956 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2957 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2959 #: js/functions.js:1380
2961 msgid "Trying to change address..."
2962 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2964 #: js/functions.js:1567
2967 msgid "You can't edit this kind of feed."
2968 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2970 #: js/functions.js:1582
2972 msgstr "Feed bearbeiten"
2974 #: js/functions.js:1588
2978 msgid "Saving data..."
2979 msgstr "Speichere Daten..."
2981 #: js/functions.js:1620
2983 msgstr "Weitere Feeds"
2985 #: js/functions.js:1681
2986 #: js/functions.js:1791
2994 msgid "No feeds are selected."
2995 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2997 #: js/functions.js:1723
2998 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2999 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
3001 #: js/functions.js:1762
3002 msgid "Feeds with update errors"
3003 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
3005 #: js/functions.js:1773
3007 msgid "Remove selected feeds?"
3008 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
3010 #: js/functions.js:1776
3012 msgid "Removing selected feeds..."
3013 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
3015 #: js/functions.js:1874
3019 #: js/PrefFeedTree.js:48
3020 msgid "Edit category"
3021 msgstr "Kategorie bearbeiten"
3023 #: js/PrefFeedTree.js:55
3024 msgid "Remove category"
3025 msgstr "Kategorie entfernen"
3027 #: js/PrefFilterTree.js:64
3032 msgid "Please enter login:"
3033 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
3036 msgid "Can't create user: no login specified."
3037 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
3040 msgid "Adding user..."
3041 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3045 msgstr "Benutzereditor"
3049 msgstr "Filter bearbeiten"
3052 msgid "Remove filter?"
3053 msgstr "Filter entfernen?"
3056 msgid "Removing filter..."
3057 msgstr "Filter werden entfernt..."
3060 msgid "Remove selected labels?"
3061 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
3064 msgid "Removing selected labels..."
3065 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
3069 msgid "No labels are selected."
3070 msgstr "Keine Label ausgewählt."
3073 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3074 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
3077 msgid "Removing selected users..."
3078 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
3084 msgid "No users are selected."
3085 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3088 msgid "Remove selected filters?"
3089 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3092 msgid "Removing selected filters..."
3093 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3098 msgid "No filters are selected."
3099 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3102 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3103 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3106 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3107 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3110 msgid "Please select only one feed."
3111 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3114 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3115 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3118 msgid "Clearing selected feed..."
3119 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3122 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3123 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3126 msgid "Purging selected feed..."
3127 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3132 msgid "Please select only one user."
3133 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3136 msgid "Reset password of selected user?"
3137 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3140 msgid "Resetting password for selected user..."
3141 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3144 msgid "User details"
3145 msgstr "Benutzerdetails"
3148 msgid "Please select only one filter."
3149 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3152 msgid "Combine selected filters?"
3153 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3156 msgid "Joining filters..."
3157 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3160 msgid "Edit Multiple Feeds"
3161 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3164 msgid "Save changes to selected feeds?"
3165 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3169 msgstr "OPML Import"
3172 msgid "Please choose an OPML file first."
3173 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3176 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3177 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3178 msgid "Importing, please wait..."
3179 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3182 msgid "Reset to defaults?"
3183 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3186 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3187 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3190 msgid "Removing category..."
3191 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3194 msgid "Remove selected categories?"
3195 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3198 msgid "Removing selected categories..."
3199 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3202 msgid "No categories are selected."
3203 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3206 msgid "Category title:"
3207 msgstr "Name der Kategorie:"
3210 msgid "Creating category..."
3211 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3214 msgid "Feeds without recent updates"
3215 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3218 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3219 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3222 msgid "Clearing feed..."
3223 msgstr "Feed wird geleert..."
3226 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3227 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3230 msgid "Rescoring selected feeds..."
3231 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3234 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3235 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3238 msgid "Rescoring feeds..."
3239 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3242 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3243 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3246 msgid "Settings Profiles"
3247 msgstr "Einstellungsprofile"
3250 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3251 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3254 msgid "Removing selected profiles..."
3255 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3258 msgid "No profiles are selected."
3259 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3263 msgid "Activate selected profile?"
3264 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3268 msgid "Please choose a profile to activate."
3269 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3272 msgid "Creating profile..."
3273 msgstr "Profil wird erstellt..."
3276 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3277 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3280 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3281 msgid "Clearing URLs..."
3282 msgstr "Leere URLs..."
3285 msgid "Generated URLs cleared."
3286 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3289 msgid "Label Editor"
3290 msgstr "Label-Editor"
3293 msgid "Subscribing to feeds..."
3294 msgstr "Abonniere Feeds..."
3297 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3298 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3301 msgid "Clear all messages in the error log?"
3302 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3305 msgid "Mark all articles as read?"
3306 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3309 msgid "Marking all feeds as read..."
3310 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3313 msgid "Please enable mail plugin first."
3314 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3317 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3318 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3321 msgid "Select item(s) by tags"
3322 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3325 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3326 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3330 msgid "Please select some feed first."
3331 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3334 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3335 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3338 msgid "Rescore articles in %s?"
3339 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3342 msgid "Rescoring articles..."
3343 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3346 msgid "New version available!"
3347 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3349 #: js/viewfeed.js:114
3350 msgid "Cancel search"
3351 msgstr "Suche abbrechen"
3353 #: js/viewfeed.js:472
3354 msgid "Unstar article"
3355 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3357 #: js/viewfeed.js:476
3358 msgid "Star article"
3359 msgstr "Artikel markieren"
3361 #: js/viewfeed.js:530
3362 msgid "Unpublish article"
3363 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3365 #: js/viewfeed.js:534
3366 msgid "Publish article"
3367 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3369 #: js/viewfeed.js:686
3370 msgid "%d article selected"
3371 msgid_plural "%d articles selected"
3372 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3373 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3375 #: js/viewfeed.js:758
3376 #: js/viewfeed.js:786
3377 #: js/viewfeed.js:813
3378 #: js/viewfeed.js:878
3379 #: js/viewfeed.js:912
3380 #: js/viewfeed.js:1034
3381 #: js/viewfeed.js:1077
3382 #: js/viewfeed.js:1130
3383 #: js/viewfeed.js:2272
3384 #: plugins/mailto/init.js:7
3385 #: plugins/mail/mail.js:7
3386 msgid "No articles are selected."
3387 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3389 #: js/viewfeed.js:1042
3390 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3391 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3392 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3393 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3395 #: js/viewfeed.js:1044
3396 msgid "Delete %d selected article?"
3397 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3398 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3399 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3401 #: js/viewfeed.js:1086
3402 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3403 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3404 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3405 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3407 #: js/viewfeed.js:1089
3408 msgid "Move %d archived article back?"
3409 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3410 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3411 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3413 #: js/viewfeed.js:1091
3414 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3415 msgstr "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3417 #: js/viewfeed.js:1136
3418 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3419 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3420 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3421 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3423 #: js/viewfeed.js:1160
3424 msgid "Edit article Tags"
3425 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3427 #: js/viewfeed.js:1166
3428 msgid "Saving article tags..."
3429 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3431 #: js/viewfeed.js:1421
3432 msgid "No article is selected."
3433 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3435 #: js/viewfeed.js:1456
3436 msgid "No articles found to mark"
3437 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3439 #: js/viewfeed.js:1458
3440 msgid "Mark %d article as read?"
3441 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3442 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3443 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3445 #: js/viewfeed.js:1967
3446 msgid "Open original article"
3447 msgstr "Originalartikel öffnen"
3449 #: js/viewfeed.js:1973
3450 msgid "Display article URL"
3451 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3453 #: js/viewfeed.js:2073
3454 msgid "Assign label"
3455 msgstr "Label zuweisen"
3457 #: js/viewfeed.js:2078
3458 msgid "Remove label"
3459 msgstr "Label entfernen"
3461 #: js/viewfeed.js:2165
3462 msgid "Select articles in group"
3463 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3465 #: js/viewfeed.js:2174
3466 msgid "Mark group as read"
3467 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3469 #: js/viewfeed.js:2186
3470 msgid "Mark feed as read"
3471 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3473 #: js/viewfeed.js:2241
3474 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3475 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3477 #: js/viewfeed.js:2283
3478 msgid "Please enter new score for this article:"
3479 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3481 #: js/viewfeed.js:2316
3482 msgid "Article URL:"
3483 msgstr "Artikel-URL:"
3485 #: plugins/embed_original/init.js:6
3486 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3487 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3489 #: plugins/mailto/init.js:21
3490 #: plugins/mail/mail.js:21
3491 msgid "Forward article by email"
3492 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3494 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3496 msgstr "Daten exportieren"
3498 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3499 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3500 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3501 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3502 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3504 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3506 msgstr "Daten importieren"
3508 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3509 msgid "Please choose the file first."
3510 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3512 #: plugins/note/note.js:17
3513 msgid "Saving article note..."
3514 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3516 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3517 msgid "Click to expand article"
3518 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3520 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3521 msgid "Google Reader Import"
3522 msgstr "Google Reader Import"
3524 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3525 msgid "Please choose a file first."
3526 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3528 #: plugins/instances/instances.js:10
3529 msgid "Link Instance"
3530 msgstr "Instanz verbinden"
3532 #: plugins/instances/instances.js:73
3533 msgid "Edit Instance"
3534 msgstr "Instanz bearbeiten"
3536 #: plugins/instances/instances.js:122
3537 msgid "Remove selected instances?"
3538 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3540 #: plugins/instances/instances.js:125
3541 msgid "Removing selected instances..."
3542 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3544 #: plugins/instances/instances.js:139
3545 #: plugins/instances/instances.js:151
3546 msgid "No instances are selected."
3547 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3549 #: plugins/instances/instances.js:156
3550 msgid "Please select only one instance."
3551 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3553 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3554 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3555 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3557 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3558 msgid "Shared URLs cleared."
3559 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3561 #: plugins/share/share.js:10
3562 msgid "Share article by URL"
3563 msgstr "Artikel über URL teilen"
3565 #: plugins/share/share.js:14
3566 msgid "Generate new share URL for this article?"
3567 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3569 #: plugins/share/share.js:18
3570 msgid "Trying to change URL..."
3571 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3573 #: plugins/share/share.js:55
3574 msgid "Remove sharing for this article?"
3575 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3577 #: plugins/share/share.js:59
3578 msgid "Trying to unshare..."
3579 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3581 #: plugins/updater/updater.js:58
3582 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3583 msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3586 #~ msgstr "Auswahl:"
3588 #~ msgid "mark as read"
3589 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3591 #~ msgid "Change password to"
3592 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3595 #~ msgstr "E-Mail: "
3597 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3598 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3600 #~ msgid "Saving user..."
3601 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3603 #~ msgid "Toggle marked"
3604 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3606 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3607 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3609 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3610 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3612 #~ msgid "Articles shared by URL"
3613 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3615 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3616 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3618 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3619 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3624 #~ msgid "Regular version"
3625 #~ msgstr "Reguläre Version"
3628 #~ msgstr "Startseite"
3630 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3631 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
3633 #~ msgid "Open regular version"
3634 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3636 #~ msgid "Enable categories"
3637 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3645 #~ msgid "Browse categories like folders"
3646 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3648 #~ msgid "Show images in posts"
3649 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3651 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3652 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3654 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3655 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3657 #~ msgid "Article archive"
3658 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3660 #~ msgid "Example Pane"
3661 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3663 #~ msgid "Sample value"
3664 #~ msgstr "Beispielwert"
3666 #~ msgid "Set value"
3667 #~ msgstr "Wert setzen"
3669 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3670 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3671 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3672 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3674 #~ msgid "Error: unable to load article."
3675 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3677 #~ msgid "%d more..."
3678 #~ msgid_plural "%d more..."
3679 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3680 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3682 #~ msgid "No unread feeds."
3683 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3685 #~ msgid "Load more..."
3686 #~ msgstr "Mehr laden..."
3688 #~ msgid "Switch to digest..."
3689 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3691 #~ msgid "Show tag cloud..."
3692 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3694 #~ msgid "Click to play"
3695 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3698 #~ msgstr "Abspielen"
3700 #~ msgid "Visit the website"
3701 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3703 #~ msgid "Select theme"
3704 #~ msgstr "Thema auswählen"
3706 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3707 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3710 #~ msgstr "schließen"
3712 #~ msgid "Playing..."
3713 #~ msgstr "Abspielen..."
3715 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3716 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3718 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3719 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3721 #~ msgid "Could not update database"
3722 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3724 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3725 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3727 #~ msgid ", found: "
3728 #~ msgstr ", gefunden: "
3730 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3731 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3733 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3734 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3736 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3737 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3739 #~ msgid "Performing updates..."
3740 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3742 #~ msgid "Updating to version %d..."
3743 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3745 #~ msgid "Checking version... "
3746 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3754 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3755 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3756 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3757 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3759 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3760 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3762 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3763 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3765 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3766 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3768 #~ msgid "Title or Content"
3769 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3777 #~ msgid "Article Date"
3778 #~ msgstr "Artikeldatum"
3780 #~ msgid "Delete article"
3781 #~ msgstr "Artikel löschen"
3783 #~ msgid "Set starred"
3784 #~ msgstr "Markierung setzen"
3786 #~ msgid "Assign tags"
3787 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3789 #~ msgid "Modify score"
3790 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3792 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3793 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3795 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3796 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3798 #~ msgid "Enable external API"
3799 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3801 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3802 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3804 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3805 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3808 #~ msgstr "Anmerkung"
3810 #~ msgid "Tag Cloud"
3811 #~ msgstr "Tagwolke"
3813 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3814 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3816 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3817 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3820 #~ msgstr "Bewertung"
3822 #~ msgid "Completed."
3825 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3826 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3828 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3829 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3834 #~ msgid "Pinterest"
3835 #~ msgstr "Pinterest"
3837 #~ msgid "Share on identi.ca"
3838 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3841 #~ msgstr "Owncloud"
3843 #~ msgid "Owncloud url"
3844 #~ msgstr "Owncloud URL"
3846 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3847 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3849 #~ msgid "Flattr this article."
3850 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3852 #~ msgid "Share on Google+"
3853 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3855 #~ msgid "Share on Twitter"
3856 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3858 #~ msgid "Show additional preferences"
3859 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3861 #~ msgid "Back to feeds"
3862 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3864 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3865 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3867 #~ msgid "Clearing credentials..."
3868 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3870 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3871 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3874 #~ msgstr "Aktualisiert"
3876 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3877 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3882 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3883 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3892 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3894 #~ msgid "Move between feeds"
3895 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3897 #~ msgid "Move between articles"
3898 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3900 #~ msgid "Active article actions"
3901 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3903 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3904 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3906 #~ msgid "Scroll article content"
3907 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3909 #~ msgid "Other actions"
3910 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3912 #~ msgid "Display this help dialog"
3913 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3915 #~ msgid "Multiple articles actions"
3916 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3919 #~ msgid "Select unread articles"
3920 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3922 #~ msgid "Select starred articles"
3923 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3926 #~ msgid "Select published articles"
3927 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3930 #~ msgid "Deselect all articles"
3931 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3933 #~ msgid "Feed actions"
3934 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3936 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3937 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3939 #~ msgid "Press any key to close this window."
3940 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3943 #~ msgstr "Meine Feeds"
3946 #~ msgid "Other Feeds"
3947 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3949 #~ msgid "Panel actions"
3950 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3952 #~ msgid "Top 25 feeds"
3953 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3955 #~ msgid "Edit feed categories"
3956 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3958 #~ msgid "Focus search (if present)"
3959 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3961 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3962 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3964 #~ msgid "Open article in new tab"
3965 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3967 #~ msgid "Right-to-left content"
3968 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3970 #~ msgid "Cache content locally"
3971 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3973 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3974 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3976 #~ msgid "Loading..."
3979 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3980 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3985 #~ msgid "SimplePie"
3986 #~ msgstr "SimplePie"
3989 #~ msgstr "verwende"
3991 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3992 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3995 #~ msgstr "suchen in:"
3997 #~ msgid "Title or content"
3998 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4000 #~ msgid "Your request could not be completed."
4001 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4003 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4004 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4006 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4007 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4009 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4010 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4012 #~ msgid "Original article"
4013 #~ msgstr "Originalartikel"
4015 #~ msgid "Update feed"
4016 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4018 #~ msgid "With subcategories"
4019 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4021 #~ msgid "Twitter OAuth"
4022 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4024 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4025 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4027 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4028 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4033 #~ msgid "Register with Twitter"
4034 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4036 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4037 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4039 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4040 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4049 #~ msgstr "Überprüfen"
4051 #~ msgid "Apply to category"
4052 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4054 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4055 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4057 #~ msgid "No feed categories defined."
4058 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4060 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4061 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4063 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4064 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4069 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4070 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4072 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4073 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4075 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4076 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4078 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4079 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4081 #~ msgid "Attachment:"
4084 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4085 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4087 #~ msgid "Filter Test Results"
4088 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4090 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4091 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."