1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-03 04:57+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-03-19 21:01+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/users.php:119
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:702
167 #: classes/pref/feeds.php:1366
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/feedlist.js:450
170 #: js/functions.js:445
171 #: js/functions.js:783
172 #: js/functions.js:1217
173 #: js/functions.js:1351
174 #: js/functions.js:1663
188 #: js/viewfeed.js:854
189 #: js/viewfeed.js:1311
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Feedliste verbergen"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Artikel anzeigen"
209 msgstr "Alle Artikel"
212 #: include/functions2.php:99
213 #: classes/feeds.php:102
218 #: include/functions2.php:100
219 #: classes/feeds.php:103
221 msgstr "Veröffentlicht"
224 #: classes/feeds.php:89
225 #: classes/feeds.php:101
231 msgstr "Ungelesene zuerst"
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Bewertung ignorieren"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Artikel sortieren"
251 msgstr "neueste zuerst"
255 msgstr "älteste zuerst"
263 #: include/functions2.php:89
264 #: classes/feeds.php:107
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
268 msgstr "Als gelesen markieren"
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "älter als einen Tag"
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "älter als eine Woche"
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "älter als 2 Wochen"
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Einstellungen..."
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Feed-Aktionen:"
307 #: classes/handler/public.php:628
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Feed abonnieren..."
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Feed bearbeiten..."
317 msgstr "Feed neu bewerten"
320 #: classes/pref/feeds.php:756
321 #: classes/pref/feeds.php:1321
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgstr "Feed abbestellen"
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Andere Aktionen:"
339 #: include/functions2.php:75
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Label erstellen..."
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Filter erstellen..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Tastaturkürzel..."
365 #: include/functions2.php:102
366 #: classes/pref/prefs.php:440
368 msgstr "Einstellungen"
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Tastaturkürzel"
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Einstellungen verlassen"
379 #: classes/pref/feeds.php:109
380 #: classes/pref/feeds.php:1242
381 #: classes/pref/feeds.php:1310
386 #: classes/pref/filters.php:186
391 #: include/functions.php:1259
392 #: include/functions.php:1923
393 #: classes/pref/labels.php:90
406 #: include/login_form.php:245
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Neues Konto erstellen"
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
422 #: classes/handler/public.php:698
423 #: classes/handler/public.php:769
424 #: classes/handler/public.php:867
425 #: classes/handler/public.php:946
426 #: classes/handler/public.php:960
427 #: classes/handler/public.php:967
428 #: classes/handler/public.php:992
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
445 #: classes/handler/public.php:785
450 #: classes/handler/public.php:790
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Registrierung abschicken"
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1268
484 #: include/functions.php:1824
485 #: include/functions.php:1909
486 #: include/functions.php:1931
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:225
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Unkategorisiert"
492 #: include/feedbrowser.php:82
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
497 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
499 #: include/feedbrowser.php:106
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Keine Feeds gefunden."
503 #: include/functions2.php:49
507 #: include/functions2.php:50
508 msgid "Open next feed"
509 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
511 #: include/functions2.php:51
512 msgid "Open previous feed"
513 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
515 #: include/functions2.php:52
516 msgid "Open next article"
517 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
519 #: include/functions2.php:53
520 msgid "Open previous article"
521 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
523 #: include/functions2.php:54
524 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
525 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
527 #: include/functions2.php:55
528 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
531 #: include/functions2.php:56
532 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
533 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
535 #: include/functions2.php:57
536 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
539 #: include/functions2.php:58
540 msgid "Show search dialog"
541 msgstr "Suchdialog anzeigen"
543 #: include/functions2.php:59
547 #: include/functions2.php:60
548 #: js/viewfeed.js:1975
549 msgid "Toggle starred"
550 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
552 #: include/functions2.php:61
553 #: js/viewfeed.js:1986
554 msgid "Toggle published"
555 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
557 #: include/functions2.php:62
558 #: js/viewfeed.js:1964
559 msgid "Toggle unread"
560 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
562 #: include/functions2.php:63
564 msgstr "Tags bearbeiten"
566 #: include/functions2.php:64
567 msgid "Dismiss selected"
568 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
570 #: include/functions2.php:65
572 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
574 #: include/functions2.php:66
575 msgid "Open in new window"
576 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
578 #: include/functions2.php:67
579 #: js/viewfeed.js:2005
580 msgid "Mark below as read"
581 msgstr "Untere als gelesen markieren"
583 #: include/functions2.php:68
584 #: js/viewfeed.js:1999
585 msgid "Mark above as read"
586 msgstr "Obige als gelesen markieren"
588 #: include/functions2.php:69
590 msgstr "Nach unten scrollen"
592 #: include/functions2.php:70
594 msgstr "Nach oben scrollen"
596 #: include/functions2.php:71
597 msgid "Select article under cursor"
598 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
600 #: include/functions2.php:72
601 msgid "Email article"
602 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
604 #: include/functions2.php:73
605 msgid "Close/collapse article"
606 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
608 #: include/functions2.php:74
609 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
610 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
612 #: include/functions2.php:76
613 #: plugins/embed_original/init.php:31
614 msgid "Toggle embed original"
615 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
617 #: include/functions2.php:77
618 msgid "Article selection"
619 msgstr "Artikelauswahl"
621 #: include/functions2.php:78
622 msgid "Select all articles"
623 msgstr "Alle Artikel auswählen"
625 #: include/functions2.php:79
626 msgid "Select unread"
627 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
629 #: include/functions2.php:80
630 msgid "Select starred"
631 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
633 #: include/functions2.php:81
634 msgid "Select published"
635 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
637 #: include/functions2.php:82
638 msgid "Invert selection"
639 msgstr "Auswahl umkehren"
641 #: include/functions2.php:83
642 msgid "Deselect everything"
643 msgstr "Auswahl aufheben"
645 #: include/functions2.php:84
646 #: classes/pref/feeds.php:549
647 #: classes/pref/feeds.php:793
651 #: include/functions2.php:85
652 msgid "Refresh current feed"
653 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
655 #: include/functions2.php:86
656 msgid "Un/hide read feeds"
657 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
659 #: include/functions2.php:87
660 #: classes/pref/feeds.php:1313
661 msgid "Subscribe to feed"
662 msgstr "Feed abonnieren"
664 #: include/functions2.php:88
665 #: js/FeedTree.js:135
666 #: js/PrefFeedTree.js:68
668 msgstr "Feed bearbeiten"
670 #: include/functions2.php:90
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
674 #: include/functions2.php:91
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
678 #: include/functions2.php:92
679 #: js/FeedTree.js:178
680 msgid "Mark all feeds as read"
681 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
683 #: include/functions2.php:93
684 msgid "Un/collapse current category"
685 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
687 #: include/functions2.php:94
688 msgid "Toggle combined mode"
689 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
691 #: include/functions2.php:95
692 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
693 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
695 #: include/functions2.php:96
699 #: include/functions2.php:97
700 #: include/functions.php:1984
702 msgstr "Alle Artikel"
704 #: include/functions2.php:98
708 #: include/functions2.php:101
714 #: include/functions2.php:103
718 #: include/functions2.php:104
719 #: classes/pref/labels.php:281
721 msgstr "Label erstellen"
723 #: include/functions2.php:105
724 #: classes/pref/filters.php:676
725 msgid "Create filter"
726 msgstr "Filter erstellen"
728 #: include/functions2.php:106
729 msgid "Un/collapse sidebar"
730 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
732 #: include/functions2.php:107
733 msgid "Show help dialog"
734 msgstr "Hilfe anzeigen"
736 #: include/functions2.php:649
738 msgid "Search results: %s"
739 msgstr "Suchergebnisse: %s"
741 #: include/functions2.php:1261
742 #: classes/feeds.php:708
744 msgid_plural "comments"
745 msgstr[0] "Kommentar"
746 msgstr[1] "Kommentare"
748 #: include/functions2.php:1265
749 #: classes/feeds.php:712
753 #: include/functions2.php:1306
757 #: include/functions2.php:1339
758 #: include/functions2.php:1587
759 #: classes/article.php:280
763 #: include/functions2.php:1349
764 #: classes/feeds.php:694
765 msgid "Edit tags for this article"
766 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
768 #: include/functions2.php:1381
769 #: classes/feeds.php:646
770 msgid "Originally from:"
771 msgstr "Original von:"
773 #: include/functions2.php:1394
774 #: classes/feeds.php:659
775 #: classes/pref/feeds.php:568
779 #: include/functions2.php:1428
780 #: classes/dlg.php:36
781 #: classes/dlg.php:59
782 #: classes/dlg.php:92
783 #: classes/dlg.php:158
784 #: classes/dlg.php:189
785 #: classes/dlg.php:216
786 #: classes/dlg.php:249
787 #: classes/dlg.php:261
788 #: classes/backend.php:105
789 #: classes/pref/users.php:95
790 #: classes/pref/filters.php:145
791 #: classes/pref/prefs.php:1101
792 #: classes/pref/feeds.php:1610
793 #: classes/pref/feeds.php:1676
794 #: plugins/import_export/init.php:407
795 #: plugins/import_export/init.php:452
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/share/init.php:123
798 #: plugins/updater/init.php:375
799 msgid "Close this window"
800 msgstr "Fenster schließen"
802 #: include/functions2.php:1624
804 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
806 #: include/functions2.php:1870
808 msgstr "unbekannter Typ"
810 #: include/functions2.php:1930
814 #: include/functions2.php:2381
816 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
817 msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
819 #: include/functions.php:1257
820 #: include/functions.php:1921
824 #: include/functions.php:1772
825 #: include/functions.php:1976
826 #: classes/feeds.php:1118
827 #: classes/pref/filters.php:445
831 #: include/functions.php:1978
832 msgid "Starred articles"
833 msgstr "Markierte Artikel"
835 #: include/functions.php:1980
836 msgid "Published articles"
837 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
839 #: include/functions.php:1982
840 msgid "Fresh articles"
841 msgstr "Neue Artikel"
843 #: include/functions.php:1986
844 msgid "Archived articles"
845 msgstr "Archivierte Artikel"
847 #: include/functions.php:1988
848 msgid "Recently read"
849 msgstr "Kürzlich gelesen"
851 #: include/login_form.php:190
852 #: classes/handler/public.php:525
853 #: classes/handler/public.php:780
855 msgstr "Benutzername:"
857 #: include/login_form.php:200
858 #: classes/handler/public.php:528
862 #: include/login_form.php:206
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
866 #: include/login_form.php:212
870 #: include/login_form.php:216
871 #: classes/handler/public.php:266
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1039
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Standardprofil"
877 #: include/login_form.php:224
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
881 #: include/login_form.php:228
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
885 #: include/login_form.php:236
887 msgstr "Erinnere dich an mich"
889 #: include/login_form.php:242
890 #: classes/handler/public.php:533
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
898 #: include/sessions.php:67
899 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
900 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
902 #: include/sessions.php:73
903 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
904 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
906 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
910 #: include/sessions.php:94
911 msgid "Session failed to validate (password changed)"
912 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
914 #: classes/article.php:25
915 msgid "Article not found."
916 msgstr "Artikel nicht gefunden."
918 #: classes/article.php:178
919 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
920 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
922 #: classes/article.php:203
923 #: classes/pref/users.php:168
924 #: classes/pref/labels.php:79
925 #: classes/pref/filters.php:423
926 #: classes/pref/prefs.php:985
927 #: classes/pref/feeds.php:772
928 #: classes/pref/feeds.php:899
929 #: plugins/nsfw/init.php:85
930 #: plugins/note/init.php:51
931 #: plugins/instances/init.php:245
935 #: classes/article.php:205
936 #: classes/handler/public.php:502
937 #: classes/handler/public.php:536
938 #: classes/feeds.php:1047
939 #: classes/feeds.php:1097
940 #: classes/feeds.php:1157
941 #: classes/pref/users.php:170
942 #: classes/pref/labels.php:81
943 #: classes/pref/filters.php:426
944 #: classes/pref/filters.php:825
945 #: classes/pref/filters.php:906
946 #: classes/pref/filters.php:973
947 #: classes/pref/prefs.php:987
948 #: classes/pref/feeds.php:773
949 #: classes/pref/feeds.php:902
950 #: classes/pref/feeds.php:1816
951 #: plugins/mail/init.php:129
952 #: plugins/note/init.php:53
953 #: plugins/instances/init.php:248
954 #: plugins/instances/init.php:436
958 #: classes/handler/public.php:466
959 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
960 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
961 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
963 #: classes/handler/public.php:474
967 #: classes/handler/public.php:476
968 #: classes/pref/feeds.php:566
969 #: plugins/instances/init.php:212
970 #: plugins/instances/init.php:401
974 #: classes/handler/public.php:478
978 #: classes/handler/public.php:480
982 #: classes/handler/public.php:499
983 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
984 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
986 #: classes/handler/public.php:501
990 #: classes/handler/public.php:523
991 msgid "Not logged in"
992 msgstr "Nicht angemeldet"
994 #: classes/handler/public.php:582
995 msgid "Incorrect username or password"
996 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
998 #: classes/handler/public.php:634
1000 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1001 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1003 #: classes/handler/public.php:637
1005 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1006 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1008 #: classes/handler/public.php:640
1010 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1011 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1013 #: classes/handler/public.php:643
1015 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1016 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1018 #: classes/handler/public.php:646
1019 msgid "Multiple feed URLs found."
1020 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1022 #: classes/handler/public.php:650
1024 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1025 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1027 #: classes/handler/public.php:668
1028 msgid "Subscribe to selected feed"
1029 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1031 #: classes/handler/public.php:693
1032 msgid "Edit subscription options"
1033 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1035 #: classes/handler/public.php:730
1036 msgid "Password recovery"
1037 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1039 #: classes/handler/public.php:773
1040 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1041 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1043 #: classes/handler/public.php:795
1044 #: classes/pref/users.php:352
1045 msgid "Reset password"
1046 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1048 #: classes/handler/public.php:805
1049 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1050 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1052 #: classes/handler/public.php:809
1053 #: classes/handler/public.php:875
1057 #: classes/handler/public.php:846
1058 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1059 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1061 #: classes/handler/public.php:871
1062 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1063 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1065 #: classes/handler/public.php:893
1066 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1067 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1069 #: classes/handler/public.php:919
1070 msgid "Database Updater"
1071 msgstr "Datenbank-Updater"
1073 #: classes/handler/public.php:984
1074 msgid "Perform updates"
1075 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1077 #: classes/dlg.php:16
1078 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1079 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1081 #: classes/dlg.php:47
1082 msgid "Your Public OPML URL is:"
1083 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1085 #: classes/dlg.php:56
1086 #: classes/dlg.php:213
1087 #: plugins/share/init.php:120
1088 msgid "Generate new URL"
1089 msgstr "Erzeuge neue URL"
1091 #: classes/dlg.php:70
1092 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1095 #: classes/dlg.php:74
1096 #: classes/dlg.php:83
1097 msgid "Last update:"
1098 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1100 #: classes/dlg.php:79
1101 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1102 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1104 #: classes/dlg.php:165
1108 #: classes/dlg.php:167
1112 #: classes/dlg.php:170
1116 #: classes/dlg.php:172
1118 msgstr "Welche Tags?"
1120 #: classes/dlg.php:185
1121 msgid "Display entries"
1122 msgstr "Einträge anzeigen"
1124 #: classes/dlg.php:204
1125 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1126 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1128 #: classes/dlg.php:232
1129 #: plugins/updater/init.php:334
1131 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1132 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1134 #: classes/dlg.php:240
1135 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1136 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1138 #: classes/dlg.php:244
1139 #: plugins/updater/init.php:338
1140 msgid "See the release notes"
1141 msgstr "Release notes anzeigen"
1143 #: classes/dlg.php:246
1147 #: classes/dlg.php:254
1148 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1149 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1151 #: classes/feeds.php:51
1152 msgid "View as RSS feed"
1153 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1155 #: classes/feeds.php:52
1156 #: classes/feeds.php:132
1157 #: classes/pref/feeds.php:1472
1159 msgstr "Als RSS anzeigen"
1161 #: classes/feeds.php:60
1163 msgid "Last updated: %s"
1164 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
1166 #: classes/feeds.php:88
1167 #: classes/pref/users.php:337
1168 #: classes/pref/labels.php:275
1169 #: classes/pref/filters.php:300
1170 #: classes/pref/filters.php:348
1171 #: classes/pref/filters.php:670
1172 #: classes/pref/filters.php:758
1173 #: classes/pref/filters.php:785
1174 #: classes/pref/prefs.php:999
1175 #: classes/pref/feeds.php:1304
1176 #: classes/pref/feeds.php:1561
1177 #: classes/pref/feeds.php:1625
1178 #: plugins/instances/init.php:287
1182 #: classes/feeds.php:90
1186 #: classes/feeds.php:91
1187 #: classes/pref/users.php:339
1188 #: classes/pref/labels.php:277
1189 #: classes/pref/filters.php:302
1190 #: classes/pref/filters.php:350
1191 #: classes/pref/filters.php:672
1192 #: classes/pref/filters.php:760
1193 #: classes/pref/filters.php:787
1194 #: classes/pref/prefs.php:1001
1195 #: classes/pref/feeds.php:1306
1196 #: classes/pref/feeds.php:1563
1197 #: classes/pref/feeds.php:1627
1198 #: plugins/instances/init.php:289
1202 #: classes/feeds.php:97
1206 #: classes/feeds.php:99
1207 msgid "Selection toggle:"
1208 msgstr "Auswahl umschalten:"
1210 #: classes/feeds.php:105
1214 #: classes/feeds.php:108
1218 #: classes/feeds.php:111
1222 #: classes/feeds.php:113
1224 msgstr "Zurückgehen"
1226 #: classes/feeds.php:114
1227 #: classes/pref/filters.php:309
1228 #: classes/pref/filters.php:357
1229 #: classes/pref/filters.php:767
1230 #: classes/pref/filters.php:794
1234 #: classes/feeds.php:119
1235 #: classes/feeds.php:124
1236 #: plugins/mailto/init.php:25
1237 #: plugins/mail/init.php:26
1238 msgid "Forward by email"
1239 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1241 #: classes/feeds.php:128
1245 #: classes/feeds.php:201
1246 #: classes/feeds.php:843
1247 msgid "Feed not found."
1248 msgstr "Feed nicht gefunden."
1250 #: classes/feeds.php:260
1254 #: classes/feeds.php:375
1256 msgid "Imported at %s"
1257 msgstr "Importiert nach %s"
1259 #: classes/feeds.php:434
1260 #: classes/feeds.php:529
1261 msgid "mark feed as read"
1262 msgstr "Feed als gelesen markieren"
1264 #: classes/feeds.php:586
1265 msgid "Collapse article"
1266 msgstr "Artikel einklappen"
1268 #: classes/feeds.php:746
1269 msgid "No unread articles found to display."
1270 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1272 #: classes/feeds.php:749
1273 msgid "No updated articles found to display."
1274 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1276 #: classes/feeds.php:752
1277 msgid "No starred articles found to display."
1278 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1280 #: classes/feeds.php:756
1281 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1282 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1284 #: classes/feeds.php:758
1285 msgid "No articles found to display."
1286 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1288 #: classes/feeds.php:773
1289 #: classes/feeds.php:938
1291 msgid "Feeds last updated at %s"
1292 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1294 #: classes/feeds.php:783
1295 #: classes/feeds.php:948
1296 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1297 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1299 #: classes/feeds.php:928
1300 msgid "No feed selected."
1301 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1303 #: classes/feeds.php:985
1304 #: classes/feeds.php:993
1305 msgid "Feed or site URL"
1306 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1308 #: classes/feeds.php:999
1309 #: classes/pref/feeds.php:589
1310 #: classes/pref/feeds.php:800
1311 #: classes/pref/feeds.php:1780
1312 msgid "Place in category:"
1313 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1315 #: classes/feeds.php:1007
1316 msgid "Available feeds"
1317 msgstr "Verfügbare Feeds"
1319 #: classes/feeds.php:1019
1320 #: classes/pref/users.php:133
1321 #: classes/pref/feeds.php:619
1322 #: classes/pref/feeds.php:836
1323 msgid "Authentication"
1324 msgstr "Authentifizierung"
1326 #: classes/feeds.php:1023
1327 #: classes/pref/users.php:397
1328 #: classes/pref/feeds.php:625
1329 #: classes/pref/feeds.php:840
1330 #: classes/pref/feeds.php:1794
1332 msgstr "Benutzername"
1334 #: classes/feeds.php:1026
1335 #: classes/pref/prefs.php:260
1336 #: classes/pref/feeds.php:638
1337 #: classes/pref/feeds.php:846
1338 #: classes/pref/feeds.php:1797
1342 #: classes/feeds.php:1036
1343 msgid "This feed requires authentication."
1344 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1346 #: classes/feeds.php:1041
1347 #: classes/feeds.php:1095
1348 #: classes/pref/feeds.php:1815
1352 #: classes/feeds.php:1044
1354 msgstr "Weitere Feeds"
1356 #: classes/feeds.php:1067
1357 #: classes/feeds.php:1156
1358 #: classes/pref/users.php:324
1359 #: classes/pref/filters.php:663
1360 #: classes/pref/feeds.php:1297
1365 #: classes/feeds.php:1071
1366 msgid "Popular feeds"
1367 msgstr "Beliebte Feeds"
1369 #: classes/feeds.php:1072
1370 msgid "Feed archive"
1371 msgstr "Feed-Archiv"
1373 #: classes/feeds.php:1075
1377 #: classes/feeds.php:1096
1378 #: classes/pref/users.php:350
1379 #: classes/pref/labels.php:284
1380 #: classes/pref/filters.php:416
1381 #: classes/pref/filters.php:689
1382 #: classes/pref/feeds.php:743
1383 #: plugins/instances/init.php:294
1387 #: classes/feeds.php:1107
1391 #: classes/feeds.php:1115
1392 msgid "Limit search to:"
1393 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1395 #: classes/feeds.php:1131
1397 msgstr "Diesen Feed"
1399 #: classes/feeds.php:1152
1400 msgid "Search syntax"
1401 msgstr "Such-Syntax"
1403 #: classes/backend.php:33
1404 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1405 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1407 #: classes/backend.php:38
1408 msgid "Keyboard Shortcuts"
1409 msgstr "Tastaturkürzel"
1411 #: classes/backend.php:61
1415 #: classes/backend.php:64
1419 #: classes/backend.php:99
1420 msgid "Help topic not found."
1421 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1423 #: classes/opml.php:28
1424 #: classes/opml.php:33
1425 msgid "OPML Utility"
1426 msgstr "OPML Werkzeug"
1428 #: classes/opml.php:37
1429 msgid "Importing OPML..."
1430 msgstr "Importiere OPML..."
1432 #: classes/opml.php:41
1433 msgid "Return to preferences"
1434 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1436 #: classes/opml.php:271
1438 msgid "Adding feed: %s"
1439 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1441 #: classes/opml.php:282
1443 msgid "Duplicate feed: %s"
1444 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1446 #: classes/opml.php:296
1448 msgid "Adding label %s"
1449 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1451 #: classes/opml.php:299
1453 msgid "Duplicate label: %s"
1454 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1456 #: classes/opml.php:311
1458 msgid "Setting preference key %s to %s"
1459 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1461 #: classes/opml.php:343
1462 msgid "Adding filter..."
1463 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1465 #: classes/opml.php:421
1467 msgid "Processing category: %s"
1468 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1470 #: classes/opml.php:470
1471 #: plugins/import_export/init.php:420
1472 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1474 msgid "Upload failed with error code %d"
1475 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1477 #: classes/opml.php:484
1478 #: plugins/import_export/init.php:434
1479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1480 msgid "Unable to move uploaded file."
1481 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1483 #: classes/opml.php:488
1484 #: plugins/import_export/init.php:438
1485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1486 msgid "Error: please upload OPML file."
1487 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1489 #: classes/opml.php:497
1490 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1491 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1493 #: classes/opml.php:504
1494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1495 msgid "Error while parsing document."
1496 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1498 #: classes/pref/users.php:6
1499 #: classes/pref/system.php:8
1500 #: plugins/instances/init.php:154
1501 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1502 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1504 #: classes/pref/users.php:34
1505 msgid "User not found"
1506 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1508 #: classes/pref/users.php:53
1509 #: classes/pref/users.php:399
1511 msgstr "Registriert"
1513 #: classes/pref/users.php:54
1514 msgid "Last logged in"
1515 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1517 #: classes/pref/users.php:61
1518 msgid "Subscribed feeds count"
1519 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1521 #: classes/pref/users.php:65
1522 msgid "Subscribed feeds"
1523 msgstr "Abonnierte Feeds"
1525 #: classes/pref/users.php:136
1526 msgid "Access level: "
1527 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1529 #: classes/pref/users.php:154
1530 #: classes/pref/feeds.php:646
1531 #: classes/pref/feeds.php:852
1535 #: classes/pref/users.php:232
1537 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1538 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1540 #: classes/pref/users.php:239
1542 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1543 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1545 #: classes/pref/users.php:243
1547 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1548 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1550 #: classes/pref/users.php:265
1552 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1553 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1555 #: classes/pref/users.php:267
1557 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1558 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1560 #: classes/pref/users.php:291
1561 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1562 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1564 #: classes/pref/users.php:334
1565 #: classes/pref/labels.php:272
1566 #: classes/pref/filters.php:297
1567 #: classes/pref/filters.php:345
1568 #: classes/pref/filters.php:667
1569 #: classes/pref/filters.php:755
1570 #: classes/pref/filters.php:782
1571 #: classes/pref/prefs.php:996
1572 #: classes/pref/feeds.php:1301
1573 #: classes/pref/feeds.php:1558
1574 #: classes/pref/feeds.php:1622
1575 #: plugins/instances/init.php:284
1579 #: classes/pref/users.php:342
1581 msgstr "Benutzer anlegen"
1583 #: classes/pref/users.php:346
1587 #: classes/pref/users.php:348
1588 #: classes/pref/filters.php:682
1589 #: plugins/instances/init.php:293
1593 #: classes/pref/users.php:398
1594 msgid "Access Level"
1595 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1597 #: classes/pref/users.php:400
1599 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1601 #: classes/pref/users.php:419
1602 #: plugins/instances/init.php:334
1603 msgid "Click to edit"
1604 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1606 #: classes/pref/users.php:439
1607 msgid "No users defined."
1608 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1610 #: classes/pref/users.php:441
1611 msgid "No matching users found."
1612 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1614 #: classes/pref/labels.php:22
1615 #: classes/pref/filters.php:286
1616 #: classes/pref/filters.php:746
1620 #: classes/pref/labels.php:37
1624 #: classes/pref/labels.php:42
1626 msgstr "Vordergrund"
1628 #: classes/pref/labels.php:42
1630 msgstr "Hintergrund"
1632 #: classes/pref/labels.php:232
1634 msgid "Created label <b>%s</b>"
1635 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1637 #: classes/pref/labels.php:287
1638 msgid "Clear colors"
1639 msgstr "Farben löschen"
1641 #: classes/pref/filters.php:93
1642 msgid "Articles matching this filter:"
1643 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1645 #: classes/pref/filters.php:131
1646 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1647 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1649 #: classes/pref/filters.php:135
1650 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1651 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1653 #: classes/pref/filters.php:177
1654 #: classes/pref/filters.php:456
1658 #: classes/pref/filters.php:173
1659 #: classes/pref/filters.php:455
1661 msgid "%s on %s in %s %s"
1662 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1664 #: classes/pref/filters.php:292
1665 #: classes/pref/filters.php:750
1666 #: classes/pref/filters.php:865
1670 #: classes/pref/filters.php:306
1671 #: classes/pref/filters.php:354
1672 #: classes/pref/filters.php:764
1673 #: classes/pref/filters.php:791
1677 #: classes/pref/filters.php:340
1678 #: classes/pref/filters.php:777
1679 msgid "Apply actions"
1680 msgstr "Aktionen anwenden"
1682 #: classes/pref/filters.php:390
1683 #: classes/pref/filters.php:806
1687 #: classes/pref/filters.php:399
1688 #: classes/pref/filters.php:809
1689 msgid "Match any rule"
1690 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1692 #: classes/pref/filters.php:408
1693 #: classes/pref/filters.php:812
1694 msgid "Inverse matching"
1695 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1697 #: classes/pref/filters.php:420
1698 #: classes/pref/filters.php:819
1702 #: classes/pref/filters.php:679
1704 msgstr "Zusammenfügen"
1706 #: classes/pref/filters.php:685
1707 #: classes/pref/feeds.php:1317
1708 #: classes/pref/feeds.php:1331
1709 msgid "Reset sort order"
1710 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1712 #: classes/pref/filters.php:693
1713 #: classes/pref/feeds.php:1353
1714 msgid "Rescore articles"
1715 msgstr "Artikel neu bewerten"
1717 #: classes/pref/filters.php:822
1721 #: classes/pref/filters.php:877
1722 msgid "Inverse regular expression matching"
1723 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1725 #: classes/pref/filters.php:879
1729 #: classes/pref/filters.php:885
1730 #: js/PrefFilterTree.js:61
1734 #: classes/pref/filters.php:898
1735 msgid "Wiki: Filters"
1736 msgstr "Wiki:Filter"
1738 #: classes/pref/filters.php:903
1740 msgstr "Regel speichern"
1742 #: classes/pref/filters.php:903
1743 #: js/functions.js:1021
1745 msgstr "Regel hinzufügen"
1747 #: classes/pref/filters.php:926
1748 msgid "Perform Action"
1749 msgstr "Aktion ausführen"
1751 #: classes/pref/filters.php:952
1752 msgid "with parameters:"
1753 msgstr "mit Parametern:"
1755 #: classes/pref/filters.php:970
1757 msgstr "Aktion speichern"
1759 #: classes/pref/filters.php:970
1760 #: js/functions.js:1047
1762 msgstr "Aktion hinzufügen"
1764 #: classes/pref/filters.php:993
1765 msgid "[No caption]"
1766 msgstr "[kein Titel]"
1768 #: classes/pref/filters.php:995
1770 msgid "%s (%d rule)"
1771 msgid_plural "%s (%d rules)"
1772 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1773 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1775 #: classes/pref/filters.php:1010
1777 msgid "%s (+%d action)"
1778 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1779 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1780 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1782 #: classes/pref/prefs.php:18
1786 #: classes/pref/prefs.php:19
1790 #: classes/pref/prefs.php:20
1792 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1794 #: classes/pref/prefs.php:21
1796 msgstr "Zusammenfassung"
1798 #: classes/pref/prefs.php:25
1799 msgid "Allow duplicate articles"
1800 msgstr "Duplikate zulassen"
1802 #: classes/pref/prefs.php:26
1803 msgid "Assign articles to labels automatically"
1804 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1806 #: classes/pref/prefs.php:27
1807 msgid "Blacklisted tags"
1808 msgstr "Gesperrte Tags"
1810 #: classes/pref/prefs.php:27
1811 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1812 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1814 #: classes/pref/prefs.php:28
1815 msgid "Automatically mark articles as read"
1816 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1818 #: classes/pref/prefs.php:28
1819 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1820 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1822 #: classes/pref/prefs.php:29
1823 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1824 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1826 #: classes/pref/prefs.php:30
1827 msgid "Combined feed display"
1828 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1830 #: classes/pref/prefs.php:30
1831 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1832 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1834 #: classes/pref/prefs.php:31
1835 msgid "Confirm marking feed as read"
1836 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1838 #: classes/pref/prefs.php:32
1839 msgid "Amount of articles to display at once"
1840 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1842 #: classes/pref/prefs.php:33
1843 msgid "Default feed update interval"
1844 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1846 #: classes/pref/prefs.php:33
1847 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1848 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1850 #: classes/pref/prefs.php:34
1851 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1852 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1854 #: classes/pref/prefs.php:35
1855 msgid "Enable e-mail digest"
1856 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1858 #: classes/pref/prefs.php:35
1859 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1860 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1862 #: classes/pref/prefs.php:36
1863 msgid "Try to send digests around specified time"
1864 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1866 #: classes/pref/prefs.php:36
1867 msgid "Uses UTC timezone"
1868 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1870 #: classes/pref/prefs.php:37
1871 msgid "Enable API access"
1872 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1874 #: classes/pref/prefs.php:37
1875 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1876 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1878 #: classes/pref/prefs.php:38
1879 msgid "Enable feed categories"
1880 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1882 #: classes/pref/prefs.php:39
1883 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1884 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1886 #: classes/pref/prefs.php:40
1887 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1888 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1890 #: classes/pref/prefs.php:41
1891 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1892 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1894 #: classes/pref/prefs.php:42
1895 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1896 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1898 #: classes/pref/prefs.php:43
1899 msgid "Long date format"
1900 msgstr "Langes Datumsformat"
1902 #: classes/pref/prefs.php:43
1903 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1904 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der, der PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> Funktion identisch."
1906 #: classes/pref/prefs.php:44
1907 msgid "On catchup show next feed"
1908 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1910 #: classes/pref/prefs.php:44
1911 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1912 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1914 #: classes/pref/prefs.php:45
1915 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1916 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1918 #: classes/pref/prefs.php:46
1919 msgid "Purge unread articles"
1920 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1922 #: classes/pref/prefs.php:47
1923 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1924 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1926 #: classes/pref/prefs.php:48
1927 msgid "Short date format"
1928 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1930 #: classes/pref/prefs.php:49
1931 msgid "Show content preview in headlines list"
1932 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1934 #: classes/pref/prefs.php:50
1935 msgid "Sort headlines by feed date"
1936 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1938 #: classes/pref/prefs.php:50
1939 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1940 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1942 #: classes/pref/prefs.php:51
1943 msgid "Login with an SSL certificate"
1944 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1946 #: classes/pref/prefs.php:51
1947 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1948 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1950 #: classes/pref/prefs.php:52
1951 msgid "Do not embed images in articles"
1952 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1954 #: classes/pref/prefs.php:53
1955 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1956 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1958 #: classes/pref/prefs.php:53
1959 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1960 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1962 #: classes/pref/prefs.php:54
1964 msgid "Customize stylesheet"
1965 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1967 #: classes/pref/prefs.php:54
1968 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1969 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1971 #: classes/pref/prefs.php:55
1975 #: classes/pref/prefs.php:56
1976 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1977 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1979 #: classes/pref/prefs.php:56
1980 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1981 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1983 #: classes/pref/prefs.php:57
1987 #: classes/pref/prefs.php:58
1991 #: classes/pref/prefs.php:58
1992 msgid "Select one of the available CSS themes"
1993 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1995 #: classes/pref/prefs.php:69
1996 msgid "Old password cannot be blank."
1997 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1999 #: classes/pref/prefs.php:74
2000 msgid "New password cannot be blank."
2001 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2003 #: classes/pref/prefs.php:79
2004 msgid "Entered passwords do not match."
2005 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2007 #: classes/pref/prefs.php:88
2008 msgid "Function not supported by authentication module."
2009 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
2011 #: classes/pref/prefs.php:127
2012 msgid "The configuration was saved."
2013 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2015 #: classes/pref/prefs.php:142
2017 msgid "Unknown option: %s"
2018 msgstr "Unbekannte Option: %s"
2020 #: classes/pref/prefs.php:156
2021 msgid "Your personal data has been saved."
2022 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2024 #: classes/pref/prefs.php:176
2025 msgid "Your preferences are now set to default values."
2026 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2028 #: classes/pref/prefs.php:198
2029 msgid "Personal data / Authentication"
2030 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2032 #: classes/pref/prefs.php:218
2033 msgid "Personal data"
2034 msgstr "Persönliche Daten"
2036 #: classes/pref/prefs.php:228
2038 msgstr "Vollständiger Name"
2040 #: classes/pref/prefs.php:232
2044 #: classes/pref/prefs.php:238
2045 msgid "Access level"
2046 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2048 #: classes/pref/prefs.php:248
2052 #: classes/pref/prefs.php:267
2053 msgid "Your password is at default value, please change it."
2054 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2056 #: classes/pref/prefs.php:294
2057 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2058 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2060 #: classes/pref/prefs.php:299
2061 msgid "Old password"
2062 msgstr "Altes Passwort"
2064 #: classes/pref/prefs.php:302
2065 msgid "New password"
2066 msgstr "Neues Passwort"
2068 #: classes/pref/prefs.php:307
2069 msgid "Confirm password"
2070 msgstr "Passwort bestätigen"
2072 #: classes/pref/prefs.php:317
2073 msgid "Change password"
2074 msgstr "Passwort ändern"
2076 #: classes/pref/prefs.php:323
2077 msgid "One time passwords / Authenticator"
2078 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2080 #: classes/pref/prefs.php:327
2081 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2082 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2084 #: classes/pref/prefs.php:352
2085 #: classes/pref/prefs.php:403
2086 msgid "Enter your password"
2087 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2089 #: classes/pref/prefs.php:363
2091 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2093 #: classes/pref/prefs.php:369
2094 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2095 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2097 #: classes/pref/prefs.php:371
2098 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2099 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2101 #: classes/pref/prefs.php:408
2102 msgid "Enter the generated one time password"
2103 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2105 #: classes/pref/prefs.php:422
2107 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2109 #: classes/pref/prefs.php:428
2110 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2111 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2113 #: classes/pref/prefs.php:471
2114 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2115 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2117 #: classes/pref/prefs.php:569
2121 #: classes/pref/prefs.php:629
2123 msgstr "Registrieren"
2125 #: classes/pref/prefs.php:633
2129 #: classes/pref/prefs.php:639
2131 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2132 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2134 #: classes/pref/prefs.php:671
2135 msgid "Save configuration"
2136 msgstr "Einstellungen speichern"
2138 #: classes/pref/prefs.php:675
2139 msgid "Save and exit preferences"
2140 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2142 #: classes/pref/prefs.php:680
2143 msgid "Manage profiles"
2144 msgstr "Profile verwalten"
2146 #: classes/pref/prefs.php:683
2147 msgid "Reset to defaults"
2148 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2150 #: classes/pref/prefs.php:706
2154 #: classes/pref/prefs.php:708
2155 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2156 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2158 #: classes/pref/prefs.php:710
2159 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2160 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2162 #: classes/pref/prefs.php:736
2163 msgid "System plugins"
2164 msgstr "System-Plugins"
2166 #: classes/pref/prefs.php:740
2167 #: classes/pref/prefs.php:796
2171 #: classes/pref/prefs.php:741
2172 #: classes/pref/prefs.php:797
2174 msgstr "Beschreibung"
2176 #: classes/pref/prefs.php:742
2177 #: classes/pref/prefs.php:798
2181 #: classes/pref/prefs.php:743
2182 #: classes/pref/prefs.php:799
2186 #: classes/pref/prefs.php:774
2187 #: classes/pref/prefs.php:833
2189 msgstr "weitere Informationen"
2191 #: classes/pref/prefs.php:783
2192 #: classes/pref/prefs.php:842
2194 msgstr "Daten löschen"
2196 #: classes/pref/prefs.php:792
2197 msgid "User plugins"
2198 msgstr "Benutzer-Plugins"
2200 #: classes/pref/prefs.php:857
2201 msgid "Enable selected plugins"
2202 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2204 #: classes/pref/prefs.php:925
2205 msgid "Incorrect one time password"
2206 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2208 #: classes/pref/prefs.php:928
2209 #: classes/pref/prefs.php:945
2210 msgid "Incorrect password"
2211 msgstr "Falsches Passwort"
2213 #: classes/pref/prefs.php:970
2215 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2216 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2218 #: classes/pref/prefs.php:1010
2219 msgid "Create profile"
2220 msgstr "Profil erstellen"
2222 #: classes/pref/prefs.php:1033
2223 #: classes/pref/prefs.php:1061
2227 #: classes/pref/prefs.php:1095
2228 msgid "Remove selected profiles"
2229 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2231 #: classes/pref/prefs.php:1097
2232 msgid "Activate profile"
2233 msgstr "Profil aktivieren"
2235 #: classes/pref/feeds.php:13
2236 msgid "Check to enable field"
2237 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2239 #: classes/pref/feeds.php:62
2240 #: classes/pref/feeds.php:211
2241 #: classes/pref/feeds.php:255
2242 #: classes/pref/feeds.php:261
2243 #: classes/pref/feeds.php:287
2246 msgid_plural "(%d feeds)"
2247 msgstr[0] "(%d Feed)"
2248 msgstr[1] "(%d Feeds)"
2250 #: classes/pref/feeds.php:555
2254 #: classes/pref/feeds.php:597
2255 #: classes/pref/feeds.php:811
2257 msgstr "Aktualisieren"
2259 #: classes/pref/feeds.php:612
2260 #: classes/pref/feeds.php:827
2261 msgid "Article purging:"
2262 msgstr "Artikel löschen:"
2264 #: classes/pref/feeds.php:642
2265 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2266 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2268 #: classes/pref/feeds.php:658
2269 #: classes/pref/feeds.php:856
2270 msgid "Hide from Popular feeds"
2271 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2273 #: classes/pref/feeds.php:670
2274 #: classes/pref/feeds.php:862
2275 msgid "Include in e-mail digest"
2276 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2278 #: classes/pref/feeds.php:683
2279 #: classes/pref/feeds.php:868
2280 msgid "Always display image attachments"
2281 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2283 #: classes/pref/feeds.php:696
2284 #: classes/pref/feeds.php:876
2285 msgid "Do not embed images"
2286 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2288 #: classes/pref/feeds.php:709
2289 #: classes/pref/feeds.php:884
2290 msgid "Cache images locally"
2291 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2293 #: classes/pref/feeds.php:721
2294 #: classes/pref/feeds.php:890
2295 msgid "Mark updated articles as unread"
2296 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2298 #: classes/pref/feeds.php:727
2302 #: classes/pref/feeds.php:741
2306 #: classes/pref/feeds.php:763
2307 msgid "Resubscribe to push updates"
2308 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2310 #: classes/pref/feeds.php:770
2311 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2312 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2314 #: classes/pref/feeds.php:1145
2315 #: classes/pref/feeds.php:1198
2319 #: classes/pref/feeds.php:1253
2320 msgid "Feeds with errors"
2321 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2323 #: classes/pref/feeds.php:1278
2324 msgid "Inactive feeds"
2325 msgstr "Inaktive Feeds"
2327 #: classes/pref/feeds.php:1315
2328 msgid "Edit selected feeds"
2329 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1319
2333 msgid "Batch subscribe"
2334 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1326
2340 #: classes/pref/feeds.php:1329
2341 msgid "Add category"
2342 msgstr "Kategorie anlegen"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1333
2345 msgid "Remove selected"
2346 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2348 #: classes/pref/feeds.php:1344
2349 msgid "More actions..."
2350 msgstr "Mehr Aktionen..."
2352 #: classes/pref/feeds.php:1348
2353 msgid "Manual purge"
2354 msgstr "Manuelles Löschen"
2356 #: classes/pref/feeds.php:1352
2357 msgid "Clear feed data"
2358 msgstr "Feed-Daten löschen"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1403
2364 #: classes/pref/feeds.php:1405
2365 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2366 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2368 #: classes/pref/feeds.php:1405
2369 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2370 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2372 #: classes/pref/feeds.php:1418
2373 msgid "Import my OPML"
2374 msgstr "OPML importieren"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1422
2380 #: classes/pref/feeds.php:1424
2381 msgid "Include settings"
2382 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1428
2386 msgstr "OPML exportieren"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1432
2389 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2390 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2392 #: classes/pref/feeds.php:1434
2393 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2394 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2396 #: classes/pref/feeds.php:1436
2397 msgid "Public OPML URL"
2398 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1437
2401 msgid "Display published OPML URL"
2402 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2404 #: classes/pref/feeds.php:1446
2405 msgid "Firefox integration"
2406 msgstr "Firefox-Integration"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1448
2409 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2410 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2412 #: classes/pref/feeds.php:1455
2413 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2414 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2416 #: classes/pref/feeds.php:1463
2417 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2418 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2420 #: classes/pref/feeds.php:1465
2421 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2422 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2424 #: classes/pref/feeds.php:1473
2426 msgstr "Zeige URL an"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1476
2429 msgid "Clear all generated URLs"
2430 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1554
2433 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2434 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1588
2437 #: classes/pref/feeds.php:1652
2438 msgid "Click to edit feed"
2439 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1606
2442 #: classes/pref/feeds.php:1672
2443 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2444 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1777
2447 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2448 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1786
2451 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2452 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1808
2455 msgid "Feeds require authentication."
2456 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2458 #: classes/pref/system.php:29
2460 msgstr "Fehler-Protokoll"
2462 #: classes/pref/system.php:40
2466 #: classes/pref/system.php:43
2468 msgstr "Protokoll löschen"
2470 #: classes/pref/system.php:48
2474 #: classes/pref/system.php:49
2478 #: classes/pref/system.php:50
2482 #: classes/pref/system.php:52
2486 #: plugins/close_button/init.php:22
2487 msgid "Close article"
2488 msgstr "Artikel schließen"
2490 #: plugins/nsfw/init.php:30
2491 #: plugins/nsfw/init.php:42
2492 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2493 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2495 #: plugins/nsfw/init.php:52
2497 msgstr "NSFW Plugin"
2499 #: plugins/nsfw/init.php:79
2500 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2501 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2503 #: plugins/nsfw/init.php:100
2504 msgid "Configuration saved."
2505 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2507 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2508 msgid "Please enter your one time password:"
2509 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2511 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2512 msgid "Password has been changed."
2513 msgstr "Passwort wurde geändert."
2515 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2516 msgid "Old password is incorrect."
2517 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2519 #: plugins/mailto/init.php:49
2520 #: plugins/mailto/init.php:55
2521 #: plugins/mail/init.php:64
2522 #: plugins/mail/init.php:70
2524 msgstr "[Weitergeleitet]"
2526 #: plugins/mailto/init.php:49
2527 #: plugins/mail/init.php:64
2528 msgid "Multiple articles"
2529 msgstr "Mehrere Artikel"
2531 #: plugins/mailto/init.php:71
2532 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2533 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2535 #: plugins/mailto/init.php:75
2536 msgid "Forward selected article(s) by email."
2537 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2539 #: plugins/mailto/init.php:78
2540 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2541 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2543 #: plugins/mailto/init.php:83
2544 msgid "Close this dialog"
2545 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2547 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2548 msgid "Bookmarklets"
2549 msgstr "Lesezeichen"
2551 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2552 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2553 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2555 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2557 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2558 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2561 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2562 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2565 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2566 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2568 #: plugins/import_export/init.php:58
2569 msgid "Import and export"
2570 msgstr "Import und Export"
2572 #: plugins/import_export/init.php:60
2573 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2574 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2576 #: plugins/import_export/init.php:65
2577 msgid "Export my data"
2578 msgstr "Meine Daten exportieren"
2580 #: plugins/import_export/init.php:81
2582 msgstr "Importieren"
2584 #: plugins/import_export/init.php:219
2585 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2586 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2588 #: plugins/import_export/init.php:224
2589 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2590 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2592 #: plugins/import_export/init.php:383
2596 #: plugins/import_export/init.php:384
2598 msgid "%d article processed, "
2599 msgid_plural "%d articles processed, "
2600 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2601 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2603 #: plugins/import_export/init.php:385
2605 msgid "%d imported, "
2606 msgid_plural "%d imported, "
2607 msgstr[0] "%d importiert, "
2608 msgstr[1] "%d importiert, "
2610 #: plugins/import_export/init.php:386
2612 msgid "%d feed created."
2613 msgid_plural "%d feeds created."
2614 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2615 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2617 #: plugins/import_export/init.php:391
2618 msgid "Could not load XML document."
2619 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2621 #: plugins/import_export/init.php:403
2622 msgid "Prepare data"
2623 msgstr "Bereite Daten vor"
2625 #: plugins/import_export/init.php:446
2626 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2627 msgid "No file uploaded."
2628 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2630 #: plugins/mail/init.php:90
2634 #: plugins/mail/init.php:99
2638 #: plugins/mail/init.php:112
2642 #: plugins/mail/init.php:128
2644 msgstr "E-Mail versenden"
2646 #: plugins/note/init.php:26
2647 #: plugins/note/note.js:11
2648 msgid "Edit article note"
2649 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2651 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2653 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2654 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2656 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2657 msgid "The document has incorrect format."
2658 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2660 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2661 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2662 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2664 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2665 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2666 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2668 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2669 msgid "Import my Starred items"
2670 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2672 #: plugins/af_comics/init.php:39
2673 msgid "Feeds supported by af_comics"
2674 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2676 #: plugins/af_comics/init.php:41
2677 msgid "The following comics are currently supported:"
2678 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2680 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2681 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2682 msgid "Shared articles"
2683 msgstr "Geteilte Artikel"
2685 #: plugins/instances/init.php:141
2689 #: plugins/instances/init.php:204
2690 #: plugins/instances/init.php:395
2694 #: plugins/instances/init.php:215
2695 #: plugins/instances/init.php:312
2696 #: plugins/instances/init.php:404
2697 msgid "Instance URL"
2698 msgstr "Instanz-URL"
2700 #: plugins/instances/init.php:226
2701 #: plugins/instances/init.php:414
2703 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2705 #: plugins/instances/init.php:229
2706 #: plugins/instances/init.php:313
2707 #: plugins/instances/init.php:417
2709 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2711 #: plugins/instances/init.php:233
2712 #: plugins/instances/init.php:421
2713 msgid "Use one access key for both linked instances."
2714 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2716 #: plugins/instances/init.php:241
2717 #: plugins/instances/init.php:429
2718 msgid "Generate new key"
2719 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2721 #: plugins/instances/init.php:292
2722 msgid "Link instance"
2723 msgstr "Instanz verbinden"
2725 #: plugins/instances/init.php:304
2726 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2727 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2729 #: plugins/instances/init.php:314
2730 msgid "Last connected"
2731 msgstr "Zuletzt verbunden"
2733 #: plugins/instances/init.php:315
2737 #: plugins/instances/init.php:316
2738 msgid "Stored feeds"
2739 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2741 #: plugins/instances/init.php:433
2743 msgstr "Verbindung herstellen"
2745 #: plugins/share/init.php:39
2746 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2747 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2749 #: plugins/share/init.php:44
2750 msgid "Unshare all articles"
2751 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2753 #: plugins/share/init.php:77
2754 msgid "Share by URL"
2755 msgstr "Per URL teilen"
2757 #: plugins/share/init.php:99
2758 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2759 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2761 #: plugins/share/init.php:117
2762 msgid "Unshare article"
2763 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2765 #: plugins/updater/init.php:324
2766 #: plugins/updater/init.php:341
2767 #: plugins/updater/updater.js:10
2768 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2769 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2771 #: plugins/updater/init.php:344
2772 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2773 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2775 #: plugins/updater/init.php:347
2776 msgid "Force update"
2777 msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
2779 #: plugins/updater/init.php:356
2780 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2781 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
2783 #: plugins/updater/init.php:365
2784 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2785 msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
2787 #: plugins/updater/init.php:366
2788 msgid "Your database will not be modified."
2789 msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
2791 #: plugins/updater/init.php:367
2792 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2793 msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
2795 #: plugins/updater/init.php:368
2796 msgid "Ready to update."
2797 msgstr "Bereit zum Updaten."
2799 #: plugins/updater/init.php:373
2800 msgid "Start update"
2801 msgstr "Starte update"
2803 #: js/feedlist.js:406
2804 #: js/feedlist.js:434
2805 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2806 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2808 #: js/feedlist.js:425
2809 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2810 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
2812 #: js/feedlist.js:428
2813 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2814 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
2816 #: js/feedlist.js:431
2817 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2818 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
2820 #: js/functions.js:62
2821 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2822 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2824 #: js/functions.js:104
2825 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2826 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2828 #: js/functions.js:235
2829 msgid "Click to close"
2830 msgstr "Zum Schließen klicken"
2832 #: js/functions.js:611
2833 msgid "Error explained"
2834 msgstr "Fehler erklärt"
2836 #: js/functions.js:693
2837 msgid "Upload complete."
2838 msgstr "Upload fertig."
2840 #: js/functions.js:717
2841 msgid "Remove stored feed icon?"
2842 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2844 #: js/functions.js:722
2845 msgid "Removing feed icon..."
2846 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2848 #: js/functions.js:727
2849 msgid "Feed icon removed."
2850 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2852 #: js/functions.js:749
2853 msgid "Please select an image file to upload."
2854 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2856 #: js/functions.js:751
2857 msgid "Upload new icon for this feed?"
2858 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2860 #: js/functions.js:752
2861 msgid "Uploading, please wait..."
2862 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2864 #: js/functions.js:768
2865 msgid "Please enter label caption:"
2866 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2868 #: js/functions.js:773
2869 msgid "Can't create label: missing caption."
2870 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2872 #: js/functions.js:816
2873 msgid "Subscribe to Feed"
2874 msgstr "Feed abonnieren"
2876 #: js/functions.js:835
2877 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2878 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
2880 #: js/functions.js:850
2881 msgid "Subscribed to %s"
2882 msgstr "%s abonniert"
2884 #: js/functions.js:855
2885 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2886 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2888 #: js/functions.js:858
2889 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2890 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2892 #: js/functions.js:870
2893 msgid "Expand to select feed"
2894 msgstr "Ausklappen um Feed auszuwählen"
2896 #: js/functions.js:882
2897 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2898 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2900 #: js/functions.js:886
2901 msgid "XML validation failed: %s"
2902 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
2904 #: js/functions.js:891
2905 msgid "You are already subscribed to this feed."
2906 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2908 #: js/functions.js:1021
2910 msgstr "Regel bearbeiten"
2912 #: js/functions.js:1047
2914 msgstr "Aktion bearbeiten"
2916 #: js/functions.js:1084
2917 msgid "Create Filter"
2918 msgstr "Filter erstellen"
2920 #: js/functions.js:1214
2921 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2922 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2924 #: js/functions.js:1225
2925 msgid "Subscription reset."
2926 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2928 #: js/functions.js:1235
2930 msgid "Unsubscribe from %s?"
2931 msgstr "%s abbestellen?"
2933 #: js/functions.js:1238
2934 msgid "Removing feed..."
2935 msgstr "Feed wird entfernt..."
2937 #: js/functions.js:1345
2938 msgid "Please enter category title:"
2939 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2941 #: js/functions.js:1376
2942 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2943 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2945 #: js/functions.js:1380
2947 msgid "Trying to change address..."
2948 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2950 #: js/functions.js:1567
2953 msgid "You can't edit this kind of feed."
2954 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2956 #: js/functions.js:1582
2958 msgstr "Feed bearbeiten"
2960 #: js/functions.js:1588
2964 msgid "Saving data..."
2965 msgstr "Speichere Daten..."
2967 #: js/functions.js:1620
2969 msgstr "Weitere Feeds"
2971 #: js/functions.js:1681
2972 #: js/functions.js:1791
2980 msgid "No feeds are selected."
2981 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2983 #: js/functions.js:1723
2984 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2985 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2987 #: js/functions.js:1762
2988 msgid "Feeds with update errors"
2989 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2991 #: js/functions.js:1773
2993 msgid "Remove selected feeds?"
2994 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2996 #: js/functions.js:1776
2998 msgid "Removing selected feeds..."
2999 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
3001 #: js/functions.js:1874
3005 #: js/PrefFeedTree.js:48
3006 msgid "Edit category"
3007 msgstr "Kategorie bearbeiten"
3009 #: js/PrefFeedTree.js:55
3010 msgid "Remove category"
3011 msgstr "Kategorie entfernen"
3013 #: js/PrefFilterTree.js:64
3018 msgid "Please enter login:"
3019 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
3022 msgid "Can't create user: no login specified."
3023 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
3026 msgid "Adding user..."
3027 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3031 msgstr "Benutzereditor"
3035 msgstr "Filter bearbeiten"
3038 msgid "Remove filter?"
3039 msgstr "Filter entfernen?"
3042 msgid "Removing filter..."
3043 msgstr "Filter werden entfernt..."
3046 msgid "Remove selected labels?"
3047 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
3050 msgid "Removing selected labels..."
3051 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
3055 msgid "No labels are selected."
3056 msgstr "Keine Label ausgewählt."
3059 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3060 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
3063 msgid "Removing selected users..."
3064 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
3070 msgid "No users are selected."
3071 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3074 msgid "Remove selected filters?"
3075 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3078 msgid "Removing selected filters..."
3079 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3084 msgid "No filters are selected."
3085 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3088 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3089 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3092 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3093 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3096 msgid "Please select only one feed."
3097 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3100 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3101 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3104 msgid "Clearing selected feed..."
3105 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3108 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3109 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3112 msgid "Purging selected feed..."
3113 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3118 msgid "Please select only one user."
3119 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3122 msgid "Reset password of selected user?"
3123 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3126 msgid "Resetting password for selected user..."
3127 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3130 msgid "User details"
3131 msgstr "Benutzerdetails"
3134 msgid "Please select only one filter."
3135 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3138 msgid "Combine selected filters?"
3139 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3142 msgid "Joining filters..."
3143 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3146 msgid "Edit Multiple Feeds"
3147 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3150 msgid "Save changes to selected feeds?"
3151 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3155 msgstr "OPML Import"
3158 msgid "Please choose an OPML file first."
3159 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3162 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3163 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3164 msgid "Importing, please wait..."
3165 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3168 msgid "Reset to defaults?"
3169 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3172 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3173 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3176 msgid "Removing category..."
3177 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3180 msgid "Remove selected categories?"
3181 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3184 msgid "Removing selected categories..."
3185 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3188 msgid "No categories are selected."
3189 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3192 msgid "Category title:"
3193 msgstr "Name der Kategorie:"
3196 msgid "Creating category..."
3197 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3200 msgid "Feeds without recent updates"
3201 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3204 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3205 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3208 msgid "Clearing feed..."
3209 msgstr "Feed wird geleert..."
3212 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3213 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3216 msgid "Rescoring selected feeds..."
3217 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3220 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3221 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3224 msgid "Rescoring feeds..."
3225 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3228 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3229 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3232 msgid "Settings Profiles"
3233 msgstr "Einstellungsprofile"
3236 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3237 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3240 msgid "Removing selected profiles..."
3241 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3244 msgid "No profiles are selected."
3245 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3249 msgid "Activate selected profile?"
3250 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3254 msgid "Please choose a profile to activate."
3255 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3258 msgid "Creating profile..."
3259 msgstr "Profil wird erstellt..."
3262 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3263 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3266 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3267 msgid "Clearing URLs..."
3268 msgstr "Leere URLs..."
3271 msgid "Generated URLs cleared."
3272 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3275 msgid "Label Editor"
3276 msgstr "Label-Editor"
3279 msgid "Subscribing to feeds..."
3280 msgstr "Abonniere Feeds..."
3283 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3284 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3287 msgid "Clear all messages in the error log?"
3288 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3291 msgid "Mark all articles as read?"
3292 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3295 msgid "Marking all feeds as read..."
3296 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3299 msgid "Please enable mail plugin first."
3300 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3303 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3304 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3307 msgid "Select item(s) by tags"
3308 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3311 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3312 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3316 msgid "Please select some feed first."
3317 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3320 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3321 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3324 msgid "Rescore articles in %s?"
3325 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3328 msgid "Rescoring articles..."
3329 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3332 msgid "New version available!"
3333 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3335 #: js/viewfeed.js:113
3336 msgid "Cancel search"
3337 msgstr "Suche abbrechen"
3339 #: js/viewfeed.js:471
3340 msgid "Unstar article"
3341 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3343 #: js/viewfeed.js:475
3344 msgid "Star article"
3345 msgstr "Artikel markieren"
3347 #: js/viewfeed.js:529
3348 msgid "Unpublish article"
3349 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3351 #: js/viewfeed.js:533
3352 msgid "Publish article"
3353 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3355 #: js/viewfeed.js:685
3356 msgid "%d article selected"
3357 msgid_plural "%d articles selected"
3358 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3359 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3361 #: js/viewfeed.js:757
3362 #: js/viewfeed.js:785
3363 #: js/viewfeed.js:812
3364 #: js/viewfeed.js:877
3365 #: js/viewfeed.js:911
3366 #: js/viewfeed.js:1033
3367 #: js/viewfeed.js:1076
3368 #: js/viewfeed.js:1129
3369 #: js/viewfeed.js:2255
3370 #: plugins/mailto/init.js:7
3371 #: plugins/mail/mail.js:7
3372 msgid "No articles are selected."
3373 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3375 #: js/viewfeed.js:1041
3376 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3377 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3378 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3379 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3381 #: js/viewfeed.js:1043
3382 msgid "Delete %d selected article?"
3383 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3384 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3385 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3387 #: js/viewfeed.js:1085
3388 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3389 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3390 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3391 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3393 #: js/viewfeed.js:1088
3394 msgid "Move %d archived article back?"
3395 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3396 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3397 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3399 #: js/viewfeed.js:1090
3400 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3401 msgstr "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3403 #: js/viewfeed.js:1135
3404 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3405 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3406 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3407 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3409 #: js/viewfeed.js:1159
3410 msgid "Edit article Tags"
3411 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3413 #: js/viewfeed.js:1165
3414 msgid "Saving article tags..."
3415 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3417 #: js/viewfeed.js:1404
3418 msgid "No article is selected."
3419 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3421 #: js/viewfeed.js:1439
3422 msgid "No articles found to mark"
3423 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3425 #: js/viewfeed.js:1441
3426 msgid "Mark %d article as read?"
3427 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3428 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3429 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3431 #: js/viewfeed.js:1950
3432 msgid "Open original article"
3433 msgstr "Originalartikel öffnen"
3435 #: js/viewfeed.js:1956
3436 msgid "Display article URL"
3437 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3439 #: js/viewfeed.js:2056
3440 msgid "Assign label"
3441 msgstr "Label zuweisen"
3443 #: js/viewfeed.js:2061
3444 msgid "Remove label"
3445 msgstr "Label entfernen"
3447 #: js/viewfeed.js:2148
3448 msgid "Select articles in group"
3449 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3451 #: js/viewfeed.js:2157
3452 msgid "Mark group as read"
3453 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3455 #: js/viewfeed.js:2169
3456 msgid "Mark feed as read"
3457 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3459 #: js/viewfeed.js:2224
3460 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3461 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3463 #: js/viewfeed.js:2266
3464 msgid "Please enter new score for this article:"
3465 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3467 #: js/viewfeed.js:2299
3468 msgid "Article URL:"
3469 msgstr "Artikel-URL:"
3471 #: plugins/embed_original/init.js:6
3472 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3473 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3475 #: plugins/mailto/init.js:21
3476 #: plugins/mail/mail.js:21
3477 msgid "Forward article by email"
3478 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3480 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3482 msgstr "Daten exportieren"
3484 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3485 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3486 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3487 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3488 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3490 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3492 msgstr "Daten importieren"
3494 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3495 msgid "Please choose the file first."
3496 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3498 #: plugins/note/note.js:17
3499 msgid "Saving article note..."
3500 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3502 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3503 msgid "Click to expand article"
3504 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3506 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3507 msgid "Google Reader Import"
3508 msgstr "Google Reader Import"
3510 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3511 msgid "Please choose a file first."
3512 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3514 #: plugins/instances/instances.js:10
3515 msgid "Link Instance"
3516 msgstr "Instanz verbinden"
3518 #: plugins/instances/instances.js:73
3519 msgid "Edit Instance"
3520 msgstr "Instanz bearbeiten"
3522 #: plugins/instances/instances.js:122
3523 msgid "Remove selected instances?"
3524 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3526 #: plugins/instances/instances.js:125
3527 msgid "Removing selected instances..."
3528 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3530 #: plugins/instances/instances.js:139
3531 #: plugins/instances/instances.js:151
3532 msgid "No instances are selected."
3533 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3535 #: plugins/instances/instances.js:156
3536 msgid "Please select only one instance."
3537 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3539 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3540 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3541 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3543 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3544 msgid "Shared URLs cleared."
3545 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3547 #: plugins/share/share.js:10
3548 msgid "Share article by URL"
3549 msgstr "Artikel über URL teilen"
3551 #: plugins/share/share.js:14
3552 msgid "Generate new share URL for this article?"
3553 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3555 #: plugins/share/share.js:18
3556 msgid "Trying to change URL..."
3557 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3559 #: plugins/share/share.js:55
3560 msgid "Remove sharing for this article?"
3561 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3563 #: plugins/share/share.js:59
3564 msgid "Trying to unshare..."
3565 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3567 #: plugins/updater/updater.js:58
3568 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3569 msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3572 #~ msgstr "Auswahl:"
3574 #~ msgid "mark as read"
3575 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3577 #~ msgid "Change password to"
3578 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3581 #~ msgstr "E-Mail: "
3583 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3584 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3586 #~ msgid "Saving user..."
3587 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3589 #~ msgid "Toggle marked"
3590 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3592 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3593 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3595 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3596 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3598 #~ msgid "Articles shared by URL"
3599 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3601 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3602 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3604 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3605 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3610 #~ msgid "Regular version"
3611 #~ msgstr "Reguläre Version"
3614 #~ msgstr "Startseite"
3616 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3617 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
3619 #~ msgid "Open regular version"
3620 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3622 #~ msgid "Enable categories"
3623 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3631 #~ msgid "Browse categories like folders"
3632 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3634 #~ msgid "Show images in posts"
3635 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3637 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3638 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3640 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3641 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3643 #~ msgid "Article archive"
3644 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3646 #~ msgid "Example Pane"
3647 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3649 #~ msgid "Sample value"
3650 #~ msgstr "Beispielwert"
3652 #~ msgid "Set value"
3653 #~ msgstr "Wert setzen"
3655 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3656 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3657 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3658 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3660 #~ msgid "Error: unable to load article."
3661 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3663 #~ msgid "%d more..."
3664 #~ msgid_plural "%d more..."
3665 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3666 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3668 #~ msgid "No unread feeds."
3669 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3671 #~ msgid "Load more..."
3672 #~ msgstr "Mehr laden..."
3674 #~ msgid "Switch to digest..."
3675 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3677 #~ msgid "Show tag cloud..."
3678 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3680 #~ msgid "Click to play"
3681 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3684 #~ msgstr "Abspielen"
3686 #~ msgid "Visit the website"
3687 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3689 #~ msgid "Select theme"
3690 #~ msgstr "Thema auswählen"
3692 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3693 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3696 #~ msgstr "schließen"
3698 #~ msgid "Playing..."
3699 #~ msgstr "Abspielen..."
3701 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3702 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3704 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3705 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3707 #~ msgid "Could not update database"
3708 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3710 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3711 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3713 #~ msgid ", found: "
3714 #~ msgstr ", gefunden: "
3716 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3717 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3719 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3720 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3722 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3723 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3725 #~ msgid "Performing updates..."
3726 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3728 #~ msgid "Updating to version %d..."
3729 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3731 #~ msgid "Checking version... "
3732 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3740 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3741 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3742 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3743 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3745 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3746 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3748 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3749 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3751 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3752 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3754 #~ msgid "Title or Content"
3755 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3763 #~ msgid "Article Date"
3764 #~ msgstr "Artikeldatum"
3766 #~ msgid "Delete article"
3767 #~ msgstr "Artikel löschen"
3769 #~ msgid "Set starred"
3770 #~ msgstr "Markierung setzen"
3772 #~ msgid "Assign tags"
3773 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3775 #~ msgid "Modify score"
3776 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3778 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3779 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3781 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3782 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3784 #~ msgid "Enable external API"
3785 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3787 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3788 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3790 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3791 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3794 #~ msgstr "Anmerkung"
3796 #~ msgid "Tag Cloud"
3797 #~ msgstr "Tagwolke"
3799 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3800 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3802 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3803 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3806 #~ msgstr "Bewertung"
3808 #~ msgid "Completed."
3811 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3812 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3814 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3815 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3820 #~ msgid "Pinterest"
3821 #~ msgstr "Pinterest"
3823 #~ msgid "Share on identi.ca"
3824 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3827 #~ msgstr "Owncloud"
3829 #~ msgid "Owncloud url"
3830 #~ msgstr "Owncloud URL"
3832 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3833 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3835 #~ msgid "Flattr this article."
3836 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3838 #~ msgid "Share on Google+"
3839 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3841 #~ msgid "Share on Twitter"
3842 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3844 #~ msgid "Show additional preferences"
3845 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3847 #~ msgid "Back to feeds"
3848 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3850 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3851 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3853 #~ msgid "Clearing credentials..."
3854 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3856 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3857 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3860 #~ msgstr "Aktualisiert"
3862 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3863 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3868 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3869 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3878 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3880 #~ msgid "Move between feeds"
3881 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3883 #~ msgid "Move between articles"
3884 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3886 #~ msgid "Active article actions"
3887 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3889 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3890 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3892 #~ msgid "Scroll article content"
3893 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3895 #~ msgid "Other actions"
3896 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3898 #~ msgid "Display this help dialog"
3899 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3901 #~ msgid "Multiple articles actions"
3902 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3905 #~ msgid "Select unread articles"
3906 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3908 #~ msgid "Select starred articles"
3909 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3912 #~ msgid "Select published articles"
3913 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3916 #~ msgid "Deselect all articles"
3917 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3919 #~ msgid "Feed actions"
3920 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3922 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3923 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3925 #~ msgid "Press any key to close this window."
3926 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3929 #~ msgstr "Meine Feeds"
3932 #~ msgid "Other Feeds"
3933 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3935 #~ msgid "Panel actions"
3936 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3938 #~ msgid "Top 25 feeds"
3939 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3941 #~ msgid "Edit feed categories"
3942 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3944 #~ msgid "Focus search (if present)"
3945 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3947 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3948 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3950 #~ msgid "Open article in new tab"
3951 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3953 #~ msgid "Right-to-left content"
3954 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3956 #~ msgid "Cache content locally"
3957 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3959 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3960 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3962 #~ msgid "Loading..."
3965 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3966 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3971 #~ msgid "SimplePie"
3972 #~ msgstr "SimplePie"
3975 #~ msgstr "verwende"
3977 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3978 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3981 #~ msgstr "suchen in:"
3983 #~ msgid "Title or content"
3984 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3986 #~ msgid "Your request could not be completed."
3987 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3989 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3990 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3992 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3993 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3995 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3996 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3998 #~ msgid "Original article"
3999 #~ msgstr "Originalartikel"
4001 #~ msgid "Update feed"
4002 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4004 #~ msgid "With subcategories"
4005 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4007 #~ msgid "Twitter OAuth"
4008 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4010 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4011 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4013 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4014 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4019 #~ msgid "Register with Twitter"
4020 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4022 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4023 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4025 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4026 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4035 #~ msgstr "Überprüfen"
4037 #~ msgid "Apply to category"
4038 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4040 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4041 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4043 #~ msgid "No feed categories defined."
4044 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4046 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4047 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4049 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4050 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4055 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4056 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4058 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4059 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4061 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4062 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4064 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4065 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4067 #~ msgid "Attachment:"
4070 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4071 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4073 #~ msgid "Filter Test Results"
4074 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4076 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4077 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."