]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
ebc7c59d7f81727f360ad3b7a17419d9ff20f625
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-03-24 08:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de_DE\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Standard verwenden"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Niemals löschen"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Nach 1 Woche"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Nach 1 Monat"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Nie"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "15 minutes"
66 msgstr "15 Minuten"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "30 minutes"
71 msgstr "30 Minuten"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Stündlich"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "4 Stunden"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "12 Stunden"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Täglich"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Wöchentlich"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Benutzer"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte aktualisieren&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
159
160 #: errors.php:37
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Methode nicht gefunden."
163
164 #: errors.php:39
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin nicht gefunden"
167
168 #: index.php:148
169 #: index.php:164
170 #: index.php:282
171 #: prefs.php:117
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:282
174 #: classes/pref/feeds.php:1409
175 #: classes/pref/filters.php:779
176 #: js/feedlist.js:159
177 #: js/functions.js:1293
178 #: js/functions.js:1427
179 #: js/functions.js:1739
180 #: js/prefs.js:658
181 #: js/prefs.js:859
182 #: js/prefs.js:1765
183 #: js/prefs.js:1781
184 #: js/prefs.js:1799
185 #: js/tt-rss.js:55
186 #: js/tt-rss.js:553
187 #: js/viewfeed.js:1298
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:484
190 #: js/feedlist.js:534
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
193 #: js/prefs.js:1446
194 #: js/prefs.js:1499
195 #: js/prefs.js:1539
196 #: js/prefs.js:1556
197 #: js/prefs.js:1572
198 #: js/prefs.js:1592
199 #: js/tt-rss.js:570
200 #: js/viewfeed.js:830
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
203
204 #: index.php:182
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Feedliste verbergen"
207
208 #: index.php:185
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Artikel anzeigen"
211
212 #: index.php:188
213 msgid "Adaptive"
214 msgstr "Adaptiv"
215
216 #: index.php:189
217 msgid "All Articles"
218 msgstr "Alle Artikel"
219
220 #: index.php:190
221 #: include/functions2.php:102
222 #: classes/feeds.php:104
223 msgid "Starred"
224 msgstr "Markiert"
225
226 #: index.php:191
227 #: include/functions2.php:103
228 #: classes/feeds.php:105
229 msgid "Published"
230 msgstr "Veröffentlicht"
231
232 #: index.php:192
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
235 msgid "Unread"
236 msgstr "Ungelesen"
237
238 #: index.php:193
239 msgid "With Note"
240 msgstr "mit Notiz"
241
242 #: index.php:194
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Bewertung ignorieren"
245
246 #: index.php:197
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Artikel sortieren"
249
250 #: index.php:200
251 msgid "Default"
252 msgstr "Standard"
253
254 #: index.php:201
255 msgid "Newest first"
256 msgstr "neueste zuerst"
257
258 #: index.php:202
259 msgid "Oldest first"
260 msgstr "älteste zuerst"
261
262 #: index.php:203
263 msgid "Title"
264 msgstr "Titel"
265
266 #: index.php:207
267 #: index.php:248
268 #: include/functions2.php:90
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "Als gelesen markieren"
274
275 #: index.php:210
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "älter als einen Tag"
278
279 #: index.php:213
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "älter als eine Woche"
282
283 #: index.php:216
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "älter als 2 Wochen"
286
287 #: index.php:232
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
290
291 #: index.php:238
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Aktionen..."
294
295 #: index.php:240
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Einstellungen..."
298
299 #: index.php:241
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Suchen..."
302
303 #: index.php:242
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Feed-Aktionen:"
306
307 #: index.php:243
308 #: classes/handler/public.php:672
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Feed abonnieren..."
311
312 #: index.php:244
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Feed bearbeiten..."
315
316 #: index.php:245
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Feed neu bewerten"
319
320 #: index.php:246
321 #: classes/pref/feeds.php:785
322 #: classes/pref/feeds.php:1364
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Feed abbestellen"
326
327 #: index.php:247
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Alle Feeds:"
330
331 #: index.php:249
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
334
335 #: index.php:250
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Andere Aktionen:"
338
339 #: index.php:251
340 #: include/functions2.php:76
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
343
344 #: index.php:252
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Label erstellen..."
347
348 #: index.php:253
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Filter erstellen..."
351
352 #: index.php:254
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Tastaturkürzel..."
355
356 #: index.php:263
357 msgid "Logout"
358 msgstr "Abmelden"
359
360 #: index.php:269
361 msgid "Updates are available from Git."
362 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
363
364 #: prefs.php:33
365 #: prefs.php:135
366 #: include/functions2.php:105
367 #: classes/pref/prefs.php:435
368 msgid "Preferences"
369 msgstr "Einstellungen"
370
371 #: prefs.php:126
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Tastaturkürzel"
374
375 #: prefs.php:127
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Einstellungen verlassen"
378
379 #: prefs.php:138
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1304
382 #: classes/pref/feeds.php:1353
383 msgid "Feeds"
384 msgstr "Feeds"
385
386 #: prefs.php:141
387 #: classes/pref/filters.php:248
388 msgid "Filters"
389 msgstr "Filter"
390
391 #: prefs.php:144
392 #: include/functions.php:1287
393 #: include/functions.php:1940
394 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgid "Labels"
396 msgstr "Label"
397
398 #: prefs.php:148
399 msgid "Users"
400 msgstr "Benutzer"
401
402 #: prefs.php:151
403 msgid "System"
404 msgstr "System"
405
406 #: register.php:187
407 #: include/login_form.php:252
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Neues Konto erstellen"
410
411 #: register.php:193
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
414
415 #: register.php:197
416 #: register.php:242
417 #: register.php:255
418 #: register.php:270
419 #: register.php:289
420 #: register.php:337
421 #: register.php:347
422 #: register.php:359
423 #: classes/handler/public.php:742
424 #: classes/handler/public.php:813
425 #: classes/handler/public.php:911
426 #: classes/handler/public.php:990
427 #: classes/handler/public.php:1004
428 #: classes/handler/public.php:1011
429 #: classes/handler/public.php:1036
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
432
433 #: register.php:218
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
436
437 #: register.php:224
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
440
441 #: register.php:227
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
444
445 #: register.php:229
446 #: classes/handler/public.php:829
447 msgid "Email:"
448 msgstr "E-Mail:"
449
450 #: register.php:232
451 #: classes/handler/public.php:834
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
454
455 #: register.php:235
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Registrierung abschicken"
458
459 #: register.php:253
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
462
463 #: register.php:268
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
466
467 #: register.php:287
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
470
471 #: register.php:334
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
474
475 #: register.php:356
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
478
479 #: update.php:66
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
482
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1296
485 #: include/functions.php:1841
486 #: include/functions.php:1926
487 #: include/functions.php:1948
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:228
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Unkategorisiert"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
498 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
499
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Keine Feeds gefunden."
503
504 #: include/functions.php:989
505 #, php-format
506 msgid "%d min"
507 msgstr "%d min"
508
509 #: include/functions.php:1285
510 #: include/functions.php:1938
511 msgid "Special"
512 msgstr "Sonderfeeds"
513
514 #: include/functions.php:1789
515 #: classes/pref/filters.php:229
516 #: classes/pref/filters.php:507
517 msgid "All feeds"
518 msgstr "Alle Feeds"
519
520 #: include/functions.php:1993
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Markierte Artikel"
523
524 #: include/functions.php:1995
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
527
528 #: include/functions.php:1997
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Neue Artikel"
531
532 #: include/functions.php:1999
533 #: include/functions2.php:100
534 msgid "All articles"
535 msgstr "Alle Artikel"
536
537 #: include/functions.php:2001
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Archivierte Artikel"
540
541 #: include/functions.php:2003
542 msgid "Recently read"
543 msgstr "Kürzlich gelesen"
544
545 #: include/functions2.php:52
546 msgid "Navigation"
547 msgstr "Navigation"
548
549 #: include/functions2.php:53
550 msgid "Open next feed"
551 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
552
553 #: include/functions2.php:54
554 msgid "Open previous feed"
555 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
556
557 #: include/functions2.php:55
558 msgid "Open next article"
559 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
560
561 #: include/functions2.php:56
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
564
565 #: include/functions2.php:57
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
568
569 #: include/functions2.php:58
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
572
573 #: include/functions2.php:59
574 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
575 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
576
577 #: include/functions2.php:60
578 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
580
581 #: include/functions2.php:61
582 msgid "Show search dialog"
583 msgstr "Suchdialog anzeigen"
584
585 #: include/functions2.php:62
586 msgid "Article"
587 msgstr "Artikel"
588
589 #: include/functions2.php:63
590 #: js/viewfeed.js:1883
591 msgid "Toggle starred"
592 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
593
594 #: include/functions2.php:64
595 #: js/viewfeed.js:1894
596 msgid "Toggle published"
597 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
598
599 #: include/functions2.php:65
600 #: js/viewfeed.js:1872
601 msgid "Toggle unread"
602 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
603
604 #: include/functions2.php:66
605 msgid "Edit tags"
606 msgstr "Tags bearbeiten"
607
608 #: include/functions2.php:67
609 msgid "Open in new window"
610 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
611
612 #: include/functions2.php:68
613 #: js/viewfeed.js:1913
614 msgid "Mark below as read"
615 msgstr "Untere als gelesen markieren"
616
617 #: include/functions2.php:69
618 #: js/viewfeed.js:1907
619 msgid "Mark above as read"
620 msgstr "Obige als gelesen markieren"
621
622 #: include/functions2.php:70
623 msgid "Scroll down"
624 msgstr "Nach unten scrollen"
625
626 #: include/functions2.php:71
627 msgid "Scroll up"
628 msgstr "Nach oben scrollen"
629
630 #: include/functions2.php:72
631 msgid "Select article under cursor"
632 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
633
634 #: include/functions2.php:73
635 msgid "Email article"
636 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
637
638 #: include/functions2.php:74
639 msgid "Close/collapse article"
640 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
641
642 #: include/functions2.php:75
643 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
644 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
645
646 #: include/functions2.php:77
647 #: plugins/embed_original/init.php:31
648 msgid "Toggle embed original"
649 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
650
651 #: include/functions2.php:78
652 msgid "Article selection"
653 msgstr "Artikelauswahl"
654
655 #: include/functions2.php:79
656 msgid "Select all articles"
657 msgstr "Alle Artikel auswählen"
658
659 #: include/functions2.php:80
660 msgid "Select unread"
661 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
662
663 #: include/functions2.php:81
664 msgid "Select starred"
665 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
666
667 #: include/functions2.php:82
668 msgid "Select published"
669 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
670
671 #: include/functions2.php:83
672 msgid "Invert selection"
673 msgstr "Auswahl umkehren"
674
675 #: include/functions2.php:84
676 msgid "Deselect everything"
677 msgstr "Auswahl aufheben"
678
679 #: include/functions2.php:85
680 #: classes/pref/feeds.php:555
681 #: classes/pref/feeds.php:823
682 msgid "Feed"
683 msgstr "Feed"
684
685 #: include/functions2.php:86
686 msgid "Refresh current feed"
687 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
688
689 #: include/functions2.php:87
690 msgid "Un/hide read feeds"
691 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
692
693 #: include/functions2.php:88
694 #: classes/pref/feeds.php:1356
695 msgid "Subscribe to feed"
696 msgstr "Feed abonnieren"
697
698 #: include/functions2.php:89
699 #: js/FeedTree.js:139
700 #: js/PrefFeedTree.js:68
701 #: js/viewfeed.js:2080
702 msgid "Edit feed"
703 msgstr "Feed bearbeiten"
704
705 #: include/functions2.php:91
706 msgid "Reverse headlines"
707 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
708
709 #: include/functions2.php:92
710 msgid "Toggle headline grouping"
711 msgstr ""
712
713 #: include/functions2.php:93
714 msgid "Debug feed update"
715 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
716
717 #: include/functions2.php:94
718 msgid "Debug viewfeed()"
719 msgstr "viewfeed() debuggen"
720
721 #: include/functions2.php:95
722 #: js/FeedTree.js:182
723 msgid "Mark all feeds as read"
724 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
725
726 #: include/functions2.php:96
727 msgid "Un/collapse current category"
728 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
729
730 #: include/functions2.php:97
731 msgid "Toggle combined mode"
732 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
733
734 #: include/functions2.php:98
735 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
736 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
737
738 #: include/functions2.php:99
739 msgid "Go to"
740 msgstr "Gehe zu"
741
742 #: include/functions2.php:101
743 msgid "Fresh"
744 msgstr "Neu"
745
746 #: include/functions2.php:104
747 #: js/tt-rss.js:497
748 #: js/tt-rss.js:673
749 msgid "Tag cloud"
750 msgstr "Tagwolke"
751
752 #: include/functions2.php:106
753 msgid "Other"
754 msgstr "Sonstiges"
755
756 #: include/functions2.php:107
757 #: classes/pref/labels.php:267
758 msgid "Create label"
759 msgstr "Label erstellen"
760
761 #: include/functions2.php:108
762 #: classes/pref/filters.php:753
763 msgid "Create filter"
764 msgstr "Filter erstellen"
765
766 #: include/functions2.php:109
767 msgid "Un/collapse sidebar"
768 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
769
770 #: include/functions2.php:110
771 msgid "Show help dialog"
772 msgstr "Hilfe anzeigen"
773
774 #: include/functions2.php:665
775 #, php-format
776 msgid "Search results: %s"
777 msgstr "Suchergebnisse: %s"
778
779 #: include/functions2.php:1330
780 #: classes/feeds.php:749
781 msgid "comment"
782 msgid_plural "comments"
783 msgstr[0] "Kommentar"
784 msgstr[1] "Kommentare"
785
786 #: include/functions2.php:1334
787 #: classes/feeds.php:753
788 msgid "comments"
789 msgstr "Kommentare"
790
791 #: include/functions2.php:1360
792 msgid " - "
793 msgstr " - "
794
795 #: include/functions2.php:1393
796 #: include/functions2.php:1644
797 #: classes/article.php:311
798 msgid "no tags"
799 msgstr "Keine Tags"
800
801 #: include/functions2.php:1403
802 #: classes/feeds.php:735
803 msgid "Edit tags for this article"
804 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
805
806 #: include/functions2.php:1435
807 #: classes/feeds.php:682
808 msgid "Originally from:"
809 msgstr "Original von:"
810
811 #: include/functions2.php:1448
812 #: classes/pref/feeds.php:574
813 #: classes/feeds.php:695
814 msgid "Feed URL"
815 msgstr "Feed URL"
816
817 #: include/functions2.php:1485
818 #: classes/backend.php:105
819 #: classes/dlg.php:37
820 #: classes/dlg.php:60
821 #: classes/dlg.php:93
822 #: classes/dlg.php:159
823 #: classes/dlg.php:186
824 #: classes/pref/feeds.php:1658
825 #: classes/pref/feeds.php:1724
826 #: classes/pref/filters.php:204
827 #: classes/pref/prefs.php:1105
828 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
829 #: plugins/import_export/init.php:415
830 #: plugins/import_export/init.php:461
831 #: plugins/share/init.php:121
832 msgid "Close this window"
833 msgstr "Fenster schließen"
834
835 #: include/functions2.php:1682
836 msgid "(edit note)"
837 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
838
839 #: include/functions2.php:1937
840 msgid "unknown type"
841 msgstr "unbekannter Typ"
842
843 #: include/functions2.php:2014
844 msgid "Attachments"
845 msgstr "Anhänge"
846
847 #: include/functions2.php:2456
848 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
849 msgstr ""
850
851 #: include/functions2.php:2457
852 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
853 msgstr ""
854
855 #: include/functions2.php:2458
856 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
857 msgstr ""
858
859 #: include/functions2.php:2459
860 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
861 msgstr ""
862
863 #: include/functions2.php:2460
864 #, fuzzy
865 msgid "No file was uploaded"
866 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
867
868 #: include/functions2.php:2461
869 msgid "Missing a temporary folder"
870 msgstr ""
871
872 #: include/functions2.php:2462
873 msgid "Failed to write file to disk."
874 msgstr ""
875
876 #: include/functions2.php:2463
877 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
878 msgstr ""
879
880 #: include/login_form.php:197
881 #: classes/handler/public.php:569
882 #: classes/handler/public.php:824
883 msgid "Login:"
884 msgstr "Benutzername:"
885
886 #: include/login_form.php:207
887 #: classes/handler/public.php:572
888 msgid "Password:"
889 msgstr "Passwort:"
890
891 #: include/login_form.php:213
892 msgid "I forgot my password"
893 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
894
895 #: include/login_form.php:219
896 msgid "Profile:"
897 msgstr "Profil:"
898
899 #: include/login_form.php:223
900 #: classes/handler/public.php:311
901 #: classes/pref/prefs.php:1043
902 #: classes/rpc.php:63
903 msgid "Default profile"
904 msgstr "Standardprofil"
905
906 #: include/login_form.php:231
907 msgid "Use less traffic"
908 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
909
910 #: include/login_form.php:235
911 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
912 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
913
914 #: include/login_form.php:243
915 msgid "Remember me"
916 msgstr "Erinnere dich an mich"
917
918 #: include/login_form.php:249
919 #: classes/handler/public.php:577
920 msgid "Log in"
921 msgstr "Anmelden"
922
923 #: include/sessions.php:44
924 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
925 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
926
927 #: include/sessions.php:56
928 msgid "Session failed to validate (user not found)"
929 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
930
931 #: include/sessions.php:65
932 msgid "Session failed to validate (password changed)"
933 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
934
935 #: classes/article.php:25
936 msgid "Article not found."
937 msgstr "Artikel nicht gefunden."
938
939 #: classes/article.php:197
940 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
941 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
942
943 #: classes/article.php:222
944 #: classes/pref/labels.php:79
945 #: classes/pref/users.php:98
946 #: classes/pref/feeds.php:801
947 #: classes/pref/feeds.php:943
948 #: classes/pref/filters.php:485
949 #: classes/pref/prefs.php:989
950 #: plugins/instances/init.php:245
951 #: plugins/nsfw/init.php:85
952 #: plugins/note/init.php:51
953 #: plugins/af_readability/init.php:71
954 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
955 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
956 #: plugins/mail/init.php:64
957 msgid "Save"
958 msgstr "Speichern"
959
960 #: classes/article.php:224
961 #: classes/handler/public.php:546
962 #: classes/handler/public.php:580
963 #: classes/pref/labels.php:81
964 #: classes/pref/users.php:100
965 #: classes/pref/feeds.php:802
966 #: classes/pref/feeds.php:946
967 #: classes/pref/feeds.php:1865
968 #: classes/pref/filters.php:488
969 #: classes/pref/filters.php:902
970 #: classes/pref/filters.php:983
971 #: classes/pref/filters.php:1076
972 #: classes/pref/prefs.php:991
973 #: classes/feeds.php:1100
974 #: classes/feeds.php:1150
975 #: classes/feeds.php:1187
976 #: plugins/instances/init.php:248
977 #: plugins/instances/init.php:436
978 #: plugins/note/init.php:53
979 #: plugins/mail/init.php:172
980 msgid "Cancel"
981 msgstr "Abbrechen"
982
983 #: classes/opml.php:28
984 #: classes/opml.php:33
985 msgid "OPML Utility"
986 msgstr "OPML Werkzeug"
987
988 #: classes/opml.php:37
989 msgid "Importing OPML..."
990 msgstr "Importiere OPML..."
991
992 #: classes/opml.php:41
993 msgid "Return to preferences"
994 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
995
996 #: classes/opml.php:271
997 #, php-format
998 msgid "Adding feed: %s"
999 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1000
1001 #: classes/opml.php:282
1002 #, php-format
1003 msgid "Duplicate feed: %s"
1004 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1005
1006 #: classes/opml.php:296
1007 #, php-format
1008 msgid "Adding label %s"
1009 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1010
1011 #: classes/opml.php:299
1012 #, php-format
1013 msgid "Duplicate label: %s"
1014 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1015
1016 #: classes/opml.php:311
1017 #, php-format
1018 msgid "Setting preference key %s to %s"
1019 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1020
1021 #: classes/opml.php:343
1022 msgid "Adding filter..."
1023 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1024
1025 #: classes/opml.php:421
1026 #, php-format
1027 msgid "Processing category: %s"
1028 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1029
1030 #: classes/opml.php:470
1031 #, php-format
1032 msgid "Upload failed with error code %d"
1033 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1034
1035 #: classes/opml.php:484
1036 #: plugins/import_export/init.php:442
1037 msgid "Unable to move uploaded file."
1038 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1039
1040 #: classes/opml.php:488
1041 #: plugins/import_export/init.php:446
1042 msgid "Error: please upload OPML file."
1043 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1044
1045 #: classes/opml.php:499
1046 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1047 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1048
1049 #: classes/opml.php:506
1050 msgid "Error while parsing document."
1051 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1052
1053 #: classes/backend.php:33
1054 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1055 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1056
1057 #: classes/backend.php:38
1058 msgid "Keyboard Shortcuts"
1059 msgstr "Tastaturkürzel"
1060
1061 #: classes/backend.php:61
1062 msgid "Shift"
1063 msgstr "Shift"
1064
1065 #: classes/backend.php:64
1066 msgid "Ctrl"
1067 msgstr "Strg"
1068
1069 #: classes/backend.php:99
1070 msgid "Help topic not found."
1071 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1072
1073 #: classes/dlg.php:17
1074 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1075 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1076
1077 #: classes/dlg.php:48
1078 msgid "Your Public OPML URL is:"
1079 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1080
1081 #: classes/dlg.php:57
1082 #: classes/dlg.php:183
1083 #: plugins/share/init.php:118
1084 msgid "Generate new URL"
1085 msgstr "Erzeuge neue URL"
1086
1087 #: classes/dlg.php:71
1088 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1089 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1090
1091 #: classes/dlg.php:75
1092 #: classes/dlg.php:84
1093 msgid "Last update:"
1094 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1095
1096 #: classes/dlg.php:80
1097 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1098 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1099
1100 #: classes/dlg.php:174
1101 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1102 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:510
1105 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1106 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1107 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:518
1110 msgid "Title:"
1111 msgstr "Titel:"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:520
1114 #: classes/pref/feeds.php:572
1115 #: plugins/instances/init.php:212
1116 #: plugins/instances/init.php:401
1117 msgid "URL:"
1118 msgstr "URL:"
1119
1120 #: classes/handler/public.php:522
1121 msgid "Content:"
1122 msgstr "Inhalt:"
1123
1124 #: classes/handler/public.php:524
1125 msgid "Labels:"
1126 msgstr "Label:"
1127
1128 #: classes/handler/public.php:543
1129 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1130 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1131
1132 #: classes/handler/public.php:545
1133 msgid "Share"
1134 msgstr "Teilen"
1135
1136 #: classes/handler/public.php:567
1137 msgid "Not logged in"
1138 msgstr "Nicht angemeldet"
1139
1140 #: classes/handler/public.php:626
1141 msgid "Incorrect username or password"
1142 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:678
1145 #, php-format
1146 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1147 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1148
1149 #: classes/handler/public.php:681
1150 #, php-format
1151 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1152 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1153
1154 #: classes/handler/public.php:684
1155 #, php-format
1156 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1157 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1158
1159 #: classes/handler/public.php:687
1160 #, php-format
1161 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1162 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1163
1164 #: classes/handler/public.php:690
1165 msgid "Multiple feed URLs found."
1166 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1167
1168 #: classes/handler/public.php:694
1169 #, php-format
1170 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1171 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1172
1173 #: classes/handler/public.php:712
1174 msgid "Subscribe to selected feed"
1175 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1176
1177 #: classes/handler/public.php:737
1178 msgid "Edit subscription options"
1179 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1180
1181 #: classes/handler/public.php:774
1182 msgid "Password recovery"
1183 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:817
1186 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1187 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1188
1189 #: classes/handler/public.php:839
1190 #: classes/pref/users.php:350
1191 msgid "Reset password"
1192 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1193
1194 #: classes/handler/public.php:849
1195 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1196 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1197
1198 #: classes/handler/public.php:853
1199 #: classes/handler/public.php:919
1200 msgid "Go back"
1201 msgstr "Zurück"
1202
1203 #: classes/handler/public.php:890
1204 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1205 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1206
1207 #: classes/handler/public.php:915
1208 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1209 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1210
1211 #: classes/handler/public.php:937
1212 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1213 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1214
1215 #: classes/handler/public.php:963
1216 msgid "Database Updater"
1217 msgstr "Datenbank-Updater"
1218
1219 #: classes/handler/public.php:1028
1220 msgid "Perform updates"
1221 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1222
1223 #: classes/pref/labels.php:22
1224 #: classes/pref/filters.php:348
1225 #: classes/pref/filters.php:823
1226 msgid "Caption"
1227 msgstr "Titel"
1228
1229 #: classes/pref/labels.php:37
1230 msgid "Colors"
1231 msgstr "Farben"
1232
1233 #: classes/pref/labels.php:42
1234 msgid "Foreground:"
1235 msgstr "Vordergrund"
1236
1237 #: classes/pref/labels.php:42
1238 msgid "Background:"
1239 msgstr "Hintergrund"
1240
1241 #: classes/pref/labels.php:232
1242 #, php-format
1243 msgid "Created label <b>%s</b>"
1244 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1245
1246 #: classes/pref/labels.php:258
1247 #: classes/pref/users.php:334
1248 #: classes/pref/feeds.php:1344
1249 #: classes/pref/feeds.php:1606
1250 #: classes/pref/feeds.php:1670
1251 #: classes/pref/filters.php:359
1252 #: classes/pref/filters.php:407
1253 #: classes/pref/filters.php:744
1254 #: classes/pref/filters.php:832
1255 #: classes/pref/filters.php:859
1256 #: classes/pref/prefs.php:1000
1257 #: plugins/instances/init.php:284
1258 msgid "Select"
1259 msgstr "Auswahl"
1260
1261 #: classes/pref/labels.php:261
1262 #: classes/pref/users.php:337
1263 #: classes/pref/feeds.php:1347
1264 #: classes/pref/feeds.php:1609
1265 #: classes/pref/feeds.php:1673
1266 #: classes/pref/filters.php:362
1267 #: classes/pref/filters.php:410
1268 #: classes/pref/filters.php:747
1269 #: classes/pref/filters.php:835
1270 #: classes/pref/filters.php:862
1271 #: classes/pref/prefs.php:1003
1272 #: classes/feeds.php:90
1273 #: plugins/instances/init.php:287
1274 msgid "All"
1275 msgstr "Alle"
1276
1277 #: classes/pref/labels.php:263
1278 #: classes/pref/users.php:339
1279 #: classes/pref/feeds.php:1349
1280 #: classes/pref/feeds.php:1611
1281 #: classes/pref/feeds.php:1675
1282 #: classes/pref/filters.php:364
1283 #: classes/pref/filters.php:412
1284 #: classes/pref/filters.php:749
1285 #: classes/pref/filters.php:837
1286 #: classes/pref/filters.php:864
1287 #: classes/pref/prefs.php:1005
1288 #: classes/feeds.php:93
1289 #: plugins/instances/init.php:289
1290 msgid "None"
1291 msgstr "Keine"
1292
1293 #: classes/pref/labels.php:270
1294 #: classes/pref/users.php:348
1295 #: classes/pref/feeds.php:767
1296 #: classes/pref/filters.php:478
1297 #: classes/pref/filters.php:766
1298 #: classes/feeds.php:1149
1299 #: plugins/instances/init.php:294
1300 msgid "Remove"
1301 msgstr "Entfernen"
1302
1303 #: classes/pref/labels.php:273
1304 msgid "Clear colors"
1305 msgstr "Farben löschen"
1306
1307 #: classes/pref/users.php:6
1308 #: classes/pref/system.php:8
1309 #: plugins/instances/init.php:154
1310 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1311 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1312
1313 #: classes/pref/users.php:24
1314 msgid "Edit user"
1315 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:56
1318 #: classes/pref/feeds.php:637
1319 #: classes/pref/feeds.php:878
1320 #: classes/feeds.php:1070
1321 msgid "Authentication"
1322 msgstr "Authentifizierung"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:59
1325 msgid "Access level: "
1326 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1327
1328 #: classes/pref/users.php:77
1329 #: classes/pref/feeds.php:667
1330 #: classes/pref/feeds.php:896
1331 msgid "Options"
1332 msgstr "Optionen"
1333
1334 #: classes/pref/users.php:91
1335 #: js/prefs.js:570
1336 msgid "User details"
1337 msgstr "Benutzerdetails"
1338
1339 #: classes/pref/users.php:118
1340 msgid "User not found"
1341 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:132
1344 #: classes/pref/users.php:400
1345 msgid "Registered"
1346 msgstr "Registriert"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:133
1349 msgid "Last logged in"
1350 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1351
1352 #: classes/pref/users.php:140
1353 msgid "Subscribed feeds count"
1354 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:141
1357 msgid "Stored articles"
1358 msgstr "gespeicherte Artikel"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:145
1361 #: classes/pref/users.php:399
1362 msgid "Subscribed feeds"
1363 msgstr "Abonnierte Feeds"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:232
1366 #, php-format
1367 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1368 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1369
1370 #: classes/pref/users.php:239
1371 #, php-format
1372 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1373 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:243
1376 #, php-format
1377 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1378 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1379
1380 #: classes/pref/users.php:265
1381 #, php-format
1382 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1383 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:267
1386 #, php-format
1387 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1388 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:291
1391 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1392 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:324
1395 #: classes/pref/feeds.php:1340
1396 #: classes/pref/filters.php:740
1397 #: classes/feeds.php:1120
1398 #: classes/feeds.php:1186
1399 #: js/tt-rss.js:174
1400 msgid "Search"
1401 msgstr "Suchen"
1402
1403 #: classes/pref/users.php:342
1404 msgid "Create user"
1405 msgstr "Benutzer anlegen"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:346
1408 #: classes/pref/filters.php:759
1409 #: plugins/instances/init.php:293
1410 msgid "Edit"
1411 msgstr "Bearbeiten"
1412
1413 #: classes/pref/users.php:397
1414 #: classes/pref/feeds.php:643
1415 #: classes/pref/feeds.php:882
1416 #: classes/pref/feeds.php:1842
1417 #: classes/feeds.php:1074
1418 msgid "Login"
1419 msgstr "Benutzername"
1420
1421 #: classes/pref/users.php:398
1422 msgid "Access Level"
1423 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1424
1425 #: classes/pref/users.php:401
1426 msgid "Last login"
1427 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:420
1430 #: plugins/instances/init.php:334
1431 msgid "Click to edit"
1432 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1433
1434 #: classes/pref/users.php:441
1435 msgid "No users defined."
1436 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1437
1438 #: classes/pref/users.php:443
1439 msgid "No matching users found."
1440 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1441
1442 #: classes/pref/system.php:29
1443 msgid "Error Log"
1444 msgstr "Fehler-Protokoll"
1445
1446 #: classes/pref/system.php:40
1447 msgid "Refresh"
1448 msgstr "Neuladen"
1449
1450 #: classes/pref/system.php:43
1451 msgid "Clear log"
1452 msgstr "Protokoll löschen"
1453
1454 #: classes/pref/system.php:48
1455 msgid "Error"
1456 msgstr "Fehler"
1457
1458 #: classes/pref/system.php:49
1459 msgid "Filename"
1460 msgstr "Dateiname"
1461
1462 #: classes/pref/system.php:50
1463 msgid "Message"
1464 msgstr "Meldung"
1465
1466 #: classes/pref/system.php:52
1467 msgid "Date"
1468 msgstr "Datum"
1469
1470 #: classes/pref/feeds.php:15
1471 msgid "Check to enable field"
1472 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1473
1474 #: classes/pref/feeds.php:65
1475 #: classes/pref/feeds.php:214
1476 #: classes/pref/feeds.php:258
1477 #: classes/pref/feeds.php:264
1478 #: classes/pref/feeds.php:290
1479 #, php-format
1480 msgid "(%d feed)"
1481 msgid_plural "(%d feeds)"
1482 msgstr[0] "(%d Feed)"
1483 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:537
1486 #: classes/pref/prefs.php:18
1487 msgid "General"
1488 msgstr "Allgemein"
1489
1490 #: classes/pref/feeds.php:561
1491 msgid "Feed Title"
1492 msgstr "Feed-Titel"
1493
1494 #: classes/pref/feeds.php:595
1495 #: classes/pref/feeds.php:830
1496 #: classes/pref/feeds.php:1828
1497 #: classes/feeds.php:1050
1498 msgid "Place in category:"
1499 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:608
1502 #: classes/pref/feeds.php:844
1503 msgid "Language:"
1504 msgstr "Sprache:"
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:615
1507 #: classes/pref/feeds.php:853
1508 msgid "Update"
1509 msgstr "Aktualisieren"
1510
1511 #: classes/pref/feeds.php:630
1512 #: classes/pref/feeds.php:869
1513 msgid "Article purging:"
1514 msgstr "Artikel löschen:"
1515
1516 #: classes/pref/feeds.php:658
1517 #: classes/pref/feeds.php:890
1518 #: classes/pref/feeds.php:1845
1519 #: classes/pref/prefs.php:245
1520 #: classes/feeds.php:1078
1521 msgid "Password"
1522 msgstr "Passwort"
1523
1524 #: classes/pref/feeds.php:662
1525 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1526 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:681
1529 #: classes/pref/feeds.php:900
1530 msgid "Hide from Popular feeds"
1531 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:693
1534 #: classes/pref/feeds.php:906
1535 msgid "Include in e-mail digest"
1536 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:706
1539 #: classes/pref/feeds.php:912
1540 msgid "Always display image attachments"
1541 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:719
1544 #: classes/pref/feeds.php:920
1545 msgid "Do not embed images"
1546 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:732
1549 #: classes/pref/feeds.php:928
1550 msgid "Cache images locally"
1551 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:744
1554 #: classes/pref/feeds.php:934
1555 msgid "Mark updated articles as unread"
1556 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:748
1559 msgid "Icon"
1560 msgstr "Symbol"
1561
1562 #: classes/pref/feeds.php:765
1563 msgid "Replace"
1564 msgstr "Ersetzen"
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:772
1567 #: classes/pref/prefs.php:706
1568 msgid "Plugins"
1569 msgstr "Plugins"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:792
1572 msgid "Resubscribe to push updates"
1573 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:799
1576 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1577 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1207
1580 #: classes/pref/feeds.php:1260
1581 msgid "All done."
1582 msgstr "Fertig."
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1315
1585 msgid "Feeds with errors"
1586 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1322
1589 msgid "Inactive feeds"
1590 msgstr "Inaktive Feeds"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1358
1593 msgid "Edit selected feeds"
1594 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1360
1597 #: classes/pref/feeds.php:1374
1598 #: classes/pref/filters.php:762
1599 msgid "Reset sort order"
1600 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:1362
1603 #: js/prefs.js:1737
1604 msgid "Batch subscribe"
1605 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1369
1608 msgid "Categories"
1609 msgstr "Kategorien"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1372
1612 msgid "Add category"
1613 msgstr "Kategorie anlegen"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1376
1616 msgid "Remove selected"
1617 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1387
1620 msgid "More actions..."
1621 msgstr "Mehr Aktionen..."
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:1391
1624 msgid "Manual purge"
1625 msgstr "Manuelles Löschen"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:1395
1628 msgid "Clear feed data"
1629 msgstr "Feed-Daten löschen"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1396
1632 #: classes/pref/filters.php:770
1633 msgid "Rescore articles"
1634 msgstr "Artikel neu bewerten"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1448
1637 msgid "OPML"
1638 msgstr "OPML"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1450
1641 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1642 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1451
1645 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1646 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1464
1649 msgid "Import my OPML"
1650 msgstr "OPML importieren"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1470
1653 msgid "Filename:"
1654 msgstr "Dateiname:"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1472
1657 msgid "Include settings"
1658 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1476
1661 msgid "Export OPML"
1662 msgstr "OPML exportieren"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1480
1665 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1666 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1484
1669 msgid "Public OPML URL"
1670 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1485
1673 msgid "Display published OPML URL"
1674 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1494
1677 msgid "Firefox integration"
1678 msgstr "Firefox-Integration"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1496
1681 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1682 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1503
1685 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1686 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1511
1689 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1690 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1513
1693 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1694 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1520
1697 #: classes/feeds.php:54
1698 #: classes/feeds.php:134
1699 msgid "View as RSS"
1700 msgstr "Als RSS anzeigen"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1521
1703 msgid "Display URL"
1704 msgstr "Zeige URL an"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1524
1707 msgid "Clear all generated URLs"
1708 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:1602
1711 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1712 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1636
1715 #: classes/pref/feeds.php:1700
1716 msgid "Click to edit feed"
1717 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1654
1720 #: classes/pref/feeds.php:1720
1721 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1722 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1825
1725 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1726 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1834
1729 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1730 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1857
1733 msgid "Feeds require authentication."
1734 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1864
1737 #: classes/feeds.php:1094
1738 #: classes/feeds.php:1148
1739 msgid "Subscribe"
1740 msgstr "Abonnieren"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:151
1743 msgid "Preview article"
1744 msgstr "Artikel-Vorschau"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:239
1747 #: classes/pref/filters.php:518
1748 msgid "(inverse)"
1749 msgstr "Invertiert"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:235
1752 #: classes/pref/filters.php:517
1753 #, php-format
1754 msgid "%s on %s in %s %s"
1755 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:354
1758 #: classes/pref/filters.php:827
1759 #: classes/pref/filters.php:942
1760 msgid "Match"
1761 msgstr "Kriterien"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:368
1764 #: classes/pref/filters.php:416
1765 #: classes/pref/filters.php:841
1766 #: classes/pref/filters.php:868
1767 msgid "Add"
1768 msgstr "Hinzufügen"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:371
1771 #: classes/pref/filters.php:419
1772 #: classes/pref/filters.php:844
1773 #: classes/pref/filters.php:871
1774 #: classes/feeds.php:116
1775 msgid "Delete"
1776 msgstr "Löschen"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:402
1779 #: classes/pref/filters.php:854
1780 msgid "Apply actions"
1781 msgstr "Aktionen anwenden"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:452
1784 #: classes/pref/filters.php:883
1785 msgid "Enabled"
1786 msgstr "Aktiviert"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:461
1789 #: classes/pref/filters.php:886
1790 msgid "Match any rule"
1791 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:470
1794 #: classes/pref/filters.php:889
1795 msgid "Inverse matching"
1796 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:482
1799 #: classes/pref/filters.php:896
1800 msgid "Test"
1801 msgstr "Test"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:756
1804 msgid "Combine"
1805 msgstr "Zusammenfügen"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:899
1808 msgid "Create"
1809 msgstr "Erstellen"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:954
1812 msgid "Inverse regular expression matching"
1813 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:956
1816 msgid "on field"
1817 msgstr "in Feld"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:962
1820 #: js/PrefFilterTree.js:64
1821 msgid "in"
1822 msgstr "in"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:975
1825 msgid "Wiki: Filters"
1826 msgstr "Wiki:Filter"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:980
1829 msgid "Save rule"
1830 msgstr "Regel speichern"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:980
1833 #: js/functions.js:1012
1834 msgid "Add rule"
1835 msgstr "Regel hinzufügen"
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:1003
1838 msgid "Perform Action"
1839 msgstr "Aktion ausführen"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:1054
1842 msgid "No actions available"
1843 msgstr "keine Aktionen verfügbar"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:1073
1846 msgid "Save action"
1847 msgstr "Aktion speichern"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:1073
1850 #: js/functions.js:1038
1851 msgid "Add action"
1852 msgstr "Aktion hinzufügen"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:1097
1855 msgid "[No caption]"
1856 msgstr "[kein Titel]"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:1099
1859 #, php-format
1860 msgid "%s (%d rule)"
1861 msgid_plural "%s (%d rules)"
1862 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1863 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:1114
1866 msgid "matches any rule"
1867 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:1117
1870 #, php-format
1871 msgid "%s (+%d action)"
1872 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1873 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1874 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:19
1877 msgid "Interface"
1878 msgstr "Oberfläche"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:20
1881 msgid "Advanced"
1882 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:21
1885 msgid "Digest"
1886 msgstr "Zusammenfassung"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:25
1889 msgid "Allow duplicate articles"
1890 msgstr "Duplikate zulassen"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:26
1893 msgid "Blacklisted tags"
1894 msgstr "Gesperrte Tags"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:26
1897 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1898 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:27
1901 msgid "Automatically mark articles as read"
1902 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:27
1905 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1906 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:28
1909 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1910 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:29
1913 msgid "Combined feed display"
1914 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:29
1917 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1918 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:30
1921 msgid "Confirm marking feed as read"
1922 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:31
1925 msgid "Amount of articles to display at once"
1926 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:32
1929 msgid "Default feed update interval"
1930 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:32
1933 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1934 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:33
1937 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1938 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:34
1941 msgid "Enable e-mail digest"
1942 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:34
1945 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1946 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:35
1949 msgid "Try to send digests around specified time"
1950 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:35
1953 msgid "Uses UTC timezone"
1954 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:36
1957 msgid "Enable API access"
1958 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:36
1961 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1962 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:37
1965 msgid "Enable feed categories"
1966 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:38
1969 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1970 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:39
1973 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1974 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:40
1977 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1978 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:41
1981 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1982 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:42
1985 msgid "Long date format"
1986 msgstr "Langes Datumsformat"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:42
1989 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1990 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:43
1993 msgid "On catchup show next feed"
1994 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:43
1997 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1998 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:44
2001 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2002 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:45
2005 msgid "Purge unread articles"
2006 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:46
2009 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2010 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:47
2013 msgid "Short date format"
2014 msgstr "Kurzes Datumsformat"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:48
2017 msgid "Show content preview in headlines list"
2018 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:49
2021 msgid "Sort headlines by feed date"
2022 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:49
2025 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2026 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:50
2029 msgid "Login with an SSL certificate"
2030 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:50
2033 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2034 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:51
2037 msgid "Do not embed images in articles"
2038 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:52
2041 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2042 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:52
2045 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2046 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:53
2049 #: js/prefs.js:1692
2050 msgid "Customize stylesheet"
2051 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:53
2054 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2055 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:54
2058 msgid "Time zone"
2059 msgstr "Zeitzone"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:55
2062 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2063 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:55
2066 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2067 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:56
2070 msgid "Language"
2071 msgstr "Sprache"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:57
2074 msgid "Theme"
2075 msgstr "Theme"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:57
2078 msgid "Select one of the available CSS themes"
2079 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:126
2082 msgid "The configuration was saved."
2083 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:140
2086 msgid "Your personal data has been saved."
2087 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:160
2090 msgid "Your preferences are now set to default values."
2091 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:183
2094 msgid "Personal data / Authentication"
2095 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:203
2098 msgid "Personal data"
2099 msgstr "Persönliche Daten"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:213
2102 msgid "Full name"
2103 msgstr "Vollständiger Name"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:217
2106 msgid "E-mail"
2107 msgstr "E-Mail"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:223
2110 msgid "Access level"
2111 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:233
2114 msgid "Save data"
2115 msgstr "Speichern"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:254
2118 msgid "Your password is at default value, please change it."
2119 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:289
2122 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2123 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:294
2126 msgid "Old password"
2127 msgstr "Altes Passwort"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:297
2130 msgid "New password"
2131 msgstr "Neues Passwort"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:302
2134 msgid "Confirm password"
2135 msgstr "Passwort bestätigen"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:312
2138 msgid "Change password"
2139 msgstr "Passwort ändern"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:318
2142 msgid "One time passwords / Authenticator"
2143 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:322
2146 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2147 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:347
2150 #: classes/pref/prefs.php:398
2151 msgid "Enter your password"
2152 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:358
2155 msgid "Disable OTP"
2156 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:364
2159 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2160 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:366
2163 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2164 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:403
2167 msgid "Enter the generated one time password"
2168 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:417
2171 msgid "Enable OTP"
2172 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:423
2175 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2176 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:466
2179 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2180 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:564
2183 msgid "Customize"
2184 msgstr "Anpassen"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:629
2187 msgid "Register"
2188 msgstr "Registrieren"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:633
2191 msgid "Clear"
2192 msgstr "Löschen"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:639
2195 #, php-format
2196 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2197 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:671
2200 msgid "Save configuration"
2201 msgstr "Einstellungen speichern"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:675
2204 msgid "Save and exit preferences"
2205 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:680
2208 msgid "Manage profiles"
2209 msgstr "Profile verwalten"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:683
2212 msgid "Reset to defaults"
2213 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:708
2216 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2217 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:710
2220 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2221 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:740
2224 msgid "System plugins"
2225 msgstr "System-Plugins"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:744
2228 #: classes/pref/prefs.php:800
2229 msgid "Plugin"
2230 msgstr "Plugin"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:745
2233 #: classes/pref/prefs.php:801
2234 msgid "Description"
2235 msgstr "Beschreibung"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:746
2238 #: classes/pref/prefs.php:802
2239 msgid "Version"
2240 msgstr "Version"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:747
2243 #: classes/pref/prefs.php:803
2244 msgid "Author"
2245 msgstr "Autor"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:778
2248 #: classes/pref/prefs.php:837
2249 msgid "more info"
2250 msgstr "weitere Informationen"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:787
2253 #: classes/pref/prefs.php:846
2254 msgid "Clear data"
2255 msgstr "Daten löschen"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:796
2258 msgid "User plugins"
2259 msgstr "Benutzer-Plugins"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:861
2262 msgid "Enable selected plugins"
2263 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:929
2266 msgid "Incorrect one time password"
2267 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:932
2270 #: classes/pref/prefs.php:949
2271 msgid "Incorrect password"
2272 msgstr "Falsches Passwort"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:974
2275 #, php-format
2276 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2277 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:1014
2280 msgid "Create profile"
2281 msgstr "Profil erstellen"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:1037
2284 #: classes/pref/prefs.php:1065
2285 msgid "(active)"
2286 msgstr "(aktiv)"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:1099
2289 msgid "Remove selected profiles"
2290 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:1101
2293 msgid "Activate profile"
2294 msgstr "Profil aktivieren"
2295
2296 #: classes/feeds.php:53
2297 msgid "View as RSS feed"
2298 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2299
2300 #: classes/feeds.php:62
2301 #, php-format
2302 msgid "Last updated: %s"
2303 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2304
2305 #: classes/feeds.php:92
2306 msgid "Invert"
2307 msgstr "Umkehren"
2308
2309 #: classes/feeds.php:99
2310 msgid "More..."
2311 msgstr "Mehr..."
2312
2313 #: classes/feeds.php:101
2314 msgid "Selection toggle:"
2315 msgstr "Auswahl umschalten:"
2316
2317 #: classes/feeds.php:107
2318 msgid "Selection:"
2319 msgstr "Auswahl:"
2320
2321 #: classes/feeds.php:110
2322 msgid "Set score"
2323 msgstr "Bewerten"
2324
2325 #: classes/feeds.php:113
2326 msgid "Archive"
2327 msgstr "Archiv"
2328
2329 #: classes/feeds.php:115
2330 msgid "Move back"
2331 msgstr "Zurückgehen"
2332
2333 #: classes/feeds.php:121
2334 #: classes/feeds.php:126
2335 #: plugins/mail/init.php:75
2336 #: plugins/mailto/init.php:25
2337 msgid "Forward by email"
2338 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2339
2340 #: classes/feeds.php:130
2341 msgid "Feed:"
2342 msgstr "Feed:"
2343
2344 #: classes/feeds.php:223
2345 #: classes/feeds.php:889
2346 msgid "Feed not found."
2347 msgstr "Feed nicht gefunden."
2348
2349 #: classes/feeds.php:294
2350 msgid "Never"
2351 msgstr "Niemals"
2352
2353 #: classes/feeds.php:407
2354 #, php-format
2355 msgid "Imported at %s"
2356 msgstr "Importiert nach %s"
2357
2358 #: classes/feeds.php:466
2359 #: classes/feeds.php:563
2360 msgid "mark feed as read"
2361 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2362
2363 #: classes/feeds.php:622
2364 msgid "Collapse article"
2365 msgstr "Artikel einklappen"
2366
2367 #: classes/feeds.php:788
2368 msgid "No unread articles found to display."
2369 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2370
2371 #: classes/feeds.php:791
2372 msgid "No updated articles found to display."
2373 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2374
2375 #: classes/feeds.php:794
2376 msgid "No starred articles found to display."
2377 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2378
2379 #: classes/feeds.php:798
2380 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2381 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2382
2383 #: classes/feeds.php:800
2384 msgid "No articles found to display."
2385 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2386
2387 #: classes/feeds.php:815
2388 #: classes/feeds.php:989
2389 #, php-format
2390 msgid "Feeds last updated at %s"
2391 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2392
2393 #: classes/feeds.php:825
2394 #: classes/feeds.php:999
2395 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2396 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2397
2398 #: classes/feeds.php:979
2399 msgid "No feed selected."
2400 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2401
2402 #: classes/feeds.php:1036
2403 #: classes/feeds.php:1044
2404 msgid "Feed or site URL"
2405 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1058
2408 msgid "Available feeds"
2409 msgstr "Verfügbare Feeds"
2410
2411 #: classes/feeds.php:1089
2412 msgid "This feed requires authentication."
2413 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2414
2415 #: classes/feeds.php:1097
2416 msgid "More feeds"
2417 msgstr "Weitere Feeds"
2418
2419 #: classes/feeds.php:1124
2420 msgid "Popular feeds"
2421 msgstr "Beliebte Feeds"
2422
2423 #: classes/feeds.php:1125
2424 msgid "Feed archive"
2425 msgstr "Feed-Archiv"
2426
2427 #: classes/feeds.php:1128
2428 msgid "limit:"
2429 msgstr "Grenzwert:"
2430
2431 #: classes/feeds.php:1160
2432 msgid "Look for"
2433 msgstr "Suche nach"
2434
2435 #: classes/feeds.php:1168
2436 #, php-format
2437 msgid "in %s"
2438 msgstr "in %s"
2439
2440 #: classes/feeds.php:1173
2441 msgid "Used for word stemming"
2442 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2443
2444 #: classes/feeds.php:1182
2445 msgid "Search syntax"
2446 msgstr "Such-Syntax"
2447
2448 #: plugins/instances/init.php:141
2449 msgid "Linked"
2450 msgstr "Verbunden"
2451
2452 #: plugins/instances/init.php:204
2453 #: plugins/instances/init.php:395
2454 msgid "Instance"
2455 msgstr "Instanz"
2456
2457 #: plugins/instances/init.php:215
2458 #: plugins/instances/init.php:312
2459 #: plugins/instances/init.php:404
2460 msgid "Instance URL"
2461 msgstr "Instanz-URL"
2462
2463 #: plugins/instances/init.php:226
2464 #: plugins/instances/init.php:414
2465 msgid "Access key:"
2466 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2467
2468 #: plugins/instances/init.php:229
2469 #: plugins/instances/init.php:313
2470 #: plugins/instances/init.php:417
2471 msgid "Access key"
2472 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2473
2474 #: plugins/instances/init.php:233
2475 #: plugins/instances/init.php:421
2476 msgid "Use one access key for both linked instances."
2477 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2478
2479 #: plugins/instances/init.php:241
2480 #: plugins/instances/init.php:429
2481 msgid "Generate new key"
2482 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2483
2484 #: plugins/instances/init.php:292
2485 msgid "Link instance"
2486 msgstr "Instanz verbinden"
2487
2488 #: plugins/instances/init.php:304
2489 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2490 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2491
2492 #: plugins/instances/init.php:314
2493 msgid "Last connected"
2494 msgstr "Zuletzt verbunden"
2495
2496 #: plugins/instances/init.php:315
2497 msgid "Status"
2498 msgstr "Status"
2499
2500 #: plugins/instances/init.php:316
2501 msgid "Stored feeds"
2502 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2503
2504 #: plugins/instances/init.php:433
2505 msgid "Create link"
2506 msgstr "Verbindung herstellen"
2507
2508 #: plugins/nsfw/init.php:30
2509 #: plugins/nsfw/init.php:42
2510 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2511 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2512
2513 #: plugins/nsfw/init.php:52
2514 msgid "NSFW Plugin"
2515 msgstr "NSFW Plugin"
2516
2517 #: plugins/nsfw/init.php:79
2518 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2519 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2520
2521 #: plugins/nsfw/init.php:100
2522 msgid "Configuration saved."
2523 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2524
2525 #: plugins/note/init.php:26
2526 #: plugins/note/note.js:11
2527 msgid "Edit article note"
2528 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2529
2530 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2531 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2532 msgid "Shared articles"
2533 msgstr "Geteilte Artikel"
2534
2535 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2536 msgid "Please enter your one time password:"
2537 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2538
2539 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2540 msgid "Password has been changed."
2541 msgstr "Passwort wurde geändert."
2542
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2544 msgid "Old password is incorrect."
2545 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2546
2547 #: plugins/af_readability/init.php:21
2548 msgid "Data saved."
2549 msgstr "Daten gespeichert."
2550
2551 #: plugins/af_readability/init.php:33
2552 msgid "Inline content"
2553 msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
2554
2555 #: plugins/af_readability/init.php:39
2556 msgid "af_readability settings"
2557 msgstr "af_readability Einstellungen"
2558
2559 #: plugins/af_readability/init.php:68
2560 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2561 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2562
2563 #: plugins/af_readability/init.php:82
2564 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2565 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2566 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2567
2568 #: plugins/af_readability/init.php:99
2569 msgid "Readability"
2570 msgstr "Lesbarkeit"
2571
2572 #: plugins/af_readability/init.php:110
2573 msgid "Inline article content"
2574 msgstr "Artikelinhalt"
2575
2576 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2577 msgid "af_redditimgur settings"
2578 msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
2579
2580 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2581 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2582 msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2583
2584 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2585 msgid "Extract missing content using Readability"
2586 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2587
2588 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2589 msgid "Enable additional duplicate checking"
2590 msgstr "zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2591
2592 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2593 msgid "Configuration saved"
2594 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2595
2596 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2597 #, php-format
2598 msgid "Data saved (%s, %d)"
2599 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2600
2601 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2602 msgid "Show related articles"
2603 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2604
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2607 msgid "Mark similar articles as read"
2608 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2609
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2611 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2612 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2613
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2615 msgid "Global settings"
2616 msgstr "globale Einstellungen"
2617
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2619 msgid "Minimum similarity:"
2620 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2621
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2623 msgid "Minimum title length:"
2624 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2625
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2627 msgid "Enable for all feeds:"
2628 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2629
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2631 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2632 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2633
2634 #: plugins/af_comics/init.php:39
2635 msgid "Feeds supported by af_comics"
2636 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2637
2638 #: plugins/af_comics/init.php:41
2639 msgid "The following comics are currently supported:"
2640 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:58
2643 msgid "Import and export"
2644 msgstr "Import und Export"
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:60
2647 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2648 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2649
2650 #: plugins/import_export/init.php:65
2651 msgid "Export my data"
2652 msgstr "Meine Daten exportieren"
2653
2654 #: plugins/import_export/init.php:81
2655 msgid "Import"
2656 msgstr "Importieren"
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:225
2659 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2660 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:230
2663 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2664 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:391
2667 msgid "Finished: "
2668 msgstr "Beendet: "
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:392
2671 #, php-format
2672 msgid "%d article processed, "
2673 msgid_plural "%d articles processed, "
2674 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2675 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:393
2678 #, php-format
2679 msgid "%d imported, "
2680 msgid_plural "%d imported, "
2681 msgstr[0] "%d importiert, "
2682 msgstr[1] "%d importiert, "
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:394
2685 #, php-format
2686 msgid "%d feed created."
2687 msgid_plural "%d feeds created."
2688 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2689 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:399
2692 msgid "Could not load XML document."
2693 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:411
2696 msgid "Prepare data"
2697 msgstr "Bereite Daten vor"
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:428
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2702 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:454
2705 msgid "No file uploaded."
2706 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2707
2708 #: plugins/mail/init.php:28
2709 msgid "Mail addresses saved."
2710 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2711
2712 #: plugins/mail/init.php:34
2713 msgid "Mail plugin"
2714 msgstr "Mail-Plugin"
2715
2716 #: plugins/mail/init.php:36
2717 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2718 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2719
2720 #: plugins/mail/init.php:112
2721 #: plugins/mail/init.php:118
2722 #: plugins/mailto/init.php:49
2723 #: plugins/mailto/init.php:55
2724 msgid "[Forwarded]"
2725 msgstr "[Weitergeleitet]"
2726
2727 #: plugins/mail/init.php:112
2728 #: plugins/mailto/init.php:49
2729 msgid "Multiple articles"
2730 msgstr "Mehrere Artikel"
2731
2732 #: plugins/mail/init.php:140
2733 msgid "To:"
2734 msgstr "Empfänger:"
2735
2736 #: plugins/mail/init.php:155
2737 msgid "Subject:"
2738 msgstr "Betreff:"
2739
2740 #: plugins/mail/init.php:171
2741 msgid "Send e-mail"
2742 msgstr "E-Mail versenden"
2743
2744 #: plugins/close_button/init.php:22
2745 msgid "Close article"
2746 msgstr "Artikel schließen"
2747
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2749 msgid "Bookmarklets"
2750 msgstr "Lesezeichen"
2751
2752 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2753 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2754 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2755
2756 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2757 #, php-format
2758 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2759 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2760
2761 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2762 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2763 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2764
2765 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2766 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2767 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2768
2769 #: plugins/mailto/init.php:71
2770 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2771 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2772
2773 #: plugins/mailto/init.php:75
2774 msgid "Forward selected article(s) by email."
2775 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2776
2777 #: plugins/mailto/init.php:78
2778 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2779 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2780
2781 #: plugins/mailto/init.php:83
2782 msgid "Close this dialog"
2783 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2784
2785 #: plugins/share/init.php:39
2786 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2787 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2788
2789 #: plugins/share/init.php:42
2790 msgid "Unshare all articles"
2791 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2792
2793 #: plugins/share/init.php:75
2794 msgid "Share by URL"
2795 msgstr "Per URL teilen"
2796
2797 #: plugins/share/init.php:97
2798 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2799 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2800
2801 #: plugins/share/init.php:115
2802 msgid "Unshare article"
2803 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2804
2805 #: js/PrefFeedTree.js:48
2806 msgid "Edit category"
2807 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2808
2809 #: js/PrefFeedTree.js:55
2810 msgid "Remove category"
2811 msgstr "Kategorie entfernen"
2812
2813 #: js/PrefFilterTree.js:67
2814 msgid "Inverse"
2815 msgstr "Invertiert"
2816
2817 #: js/functions.js:62
2818 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2819 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2820
2821 #: js/functions.js:90
2822 msgid "Report to tt-rss.org"
2823 msgstr "An tt-rss.org melden"
2824
2825 #: js/functions.js:93
2826 msgid "Close"
2827 msgstr "schließen"
2828
2829 #: js/functions.js:104
2830 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2831 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2832
2833 #: js/functions.js:224
2834 msgid "Click to close"
2835 msgstr "Zum Schließen klicken"
2836
2837 #: js/functions.js:1038
2838 msgid "Edit action"
2839 msgstr "Aktion bearbeiten"
2840
2841 #: js/functions.js:1083
2842 #, perl-format
2843 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2844 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
2845
2846 #: js/functions.js:1113
2847 #, perl-format
2848 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2849 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
2850
2851 #: js/functions.js:1169
2852 msgid "Create Filter"
2853 msgstr "Filter erstellen"
2854
2855 #: js/functions.js:1290
2856 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2857 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2858
2859 #: js/functions.js:1301
2860 msgid "Subscription reset."
2861 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2862
2863 #: js/functions.js:1311
2864 #: js/tt-rss.js:705
2865 #, perl-format
2866 msgid "Unsubscribe from %s?"
2867 msgstr "%s abbestellen?"
2868
2869 #: js/functions.js:1314
2870 msgid "Removing feed..."
2871 msgstr "Feed wird entfernt..."
2872
2873 #: js/functions.js:1421
2874 msgid "Please enter category title:"
2875 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2876
2877 #: js/functions.js:1452
2878 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2879 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2880
2881 #: js/functions.js:1456
2882 #: js/prefs.js:1223
2883 msgid "Trying to change address..."
2884 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2885
2886 #: js/functions.js:1757
2887 #: js/functions.js:1867
2888 #: js/prefs.js:419
2889 #: js/prefs.js:449
2890 #: js/prefs.js:481
2891 #: js/prefs.js:634
2892 #: js/prefs.js:654
2893 #: js/prefs.js:1199
2894 #: js/prefs.js:1344
2895 msgid "No feeds are selected."
2896 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2897
2898 #: js/functions.js:1799
2899 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2900 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2901
2902 #: js/functions.js:1838
2903 msgid "Feeds with update errors"
2904 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2905
2906 #: js/functions.js:1849
2907 #: js/prefs.js:1181
2908 msgid "Remove selected feeds?"
2909 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2910
2911 #: js/functions.js:1852
2912 #: js/prefs.js:1184
2913 msgid "Removing selected feeds..."
2914 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2915
2916 #: js/prefs.js:69
2917 msgid "Please enter login:"
2918 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2919
2920 #: js/prefs.js:76
2921 msgid "Can't create user: no login specified."
2922 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2923
2924 #: js/prefs.js:80
2925 msgid "Adding user..."
2926 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2927
2928 #: js/prefs.js:108
2929 msgid "User Editor"
2930 msgstr "Benutzereditor"
2931
2932 #: js/prefs.js:112
2933 #: js/prefs.js:216
2934 #: js/prefs.js:741
2935 #: plugins/instances/instances.js:26
2936 #: plugins/instances/instances.js:89
2937 #: js/functions.js:1664
2938 msgid "Saving data..."
2939 msgstr "Speichere Daten..."
2940
2941 #: js/prefs.js:147
2942 msgid "Edit Filter"
2943 msgstr "Filter bearbeiten"
2944
2945 #: js/prefs.js:186
2946 msgid "Remove filter?"
2947 msgstr "Filter entfernen?"
2948
2949 #: js/prefs.js:191
2950 msgid "Removing filter..."
2951 msgstr "Filter werden entfernt..."
2952
2953 #: js/prefs.js:301
2954 msgid "Remove selected labels?"
2955 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2956
2957 #: js/prefs.js:304
2958 msgid "Removing selected labels..."
2959 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2960
2961 #: js/prefs.js:317
2962 #: js/prefs.js:1385
2963 msgid "No labels are selected."
2964 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2965
2966 #: js/prefs.js:331
2967 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2968 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2969
2970 #: js/prefs.js:334
2971 msgid "Removing selected users..."
2972 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2973
2974 #: js/prefs.js:348
2975 #: js/prefs.js:492
2976 #: js/prefs.js:513
2977 #: js/prefs.js:552
2978 msgid "No users are selected."
2979 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2980
2981 #: js/prefs.js:366
2982 msgid "Remove selected filters?"
2983 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2984
2985 #: js/prefs.js:369
2986 msgid "Removing selected filters..."
2987 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2988
2989 #: js/prefs.js:381
2990 #: js/prefs.js:589
2991 #: js/prefs.js:608
2992 msgid "No filters are selected."
2993 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2994
2995 #: js/prefs.js:400
2996 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2997 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2998
2999 #: js/prefs.js:404
3000 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3001 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3002
3003 #: js/prefs.js:434
3004 msgid "Please select only one feed."
3005 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3006
3007 #: js/prefs.js:440
3008 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3009 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3010
3011 #: js/prefs.js:443
3012 msgid "Clearing selected feed..."
3013 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3014
3015 #: js/prefs.js:462
3016 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3017 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3018
3019 #: js/prefs.js:465
3020 msgid "Purging selected feed..."
3021 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3022
3023 #: js/prefs.js:497
3024 #: js/prefs.js:518
3025 #: js/prefs.js:557
3026 msgid "Please select only one user."
3027 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3028
3029 #: js/prefs.js:522
3030 msgid "Reset password of selected user?"
3031 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3032
3033 #: js/prefs.js:525
3034 msgid "Resetting password for selected user..."
3035 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3036
3037 #: js/prefs.js:594
3038 msgid "Please select only one filter."
3039 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3040
3041 #: js/prefs.js:612
3042 msgid "Combine selected filters?"
3043 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3044
3045 #: js/prefs.js:615
3046 msgid "Joining filters..."
3047 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3048
3049 #: js/prefs.js:676
3050 msgid "Edit Multiple Feeds"
3051 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3052
3053 #: js/prefs.js:700
3054 msgid "Save changes to selected feeds?"
3055 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3056
3057 #: js/prefs.js:777
3058 msgid "OPML Import"
3059 msgstr "OPML Import"
3060
3061 #: js/prefs.js:804
3062 msgid "Please choose an OPML file first."
3063 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3064
3065 #: js/prefs.js:807
3066 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3067 msgid "Importing, please wait..."
3068 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3069
3070 #: js/prefs.js:974
3071 msgid "Reset to defaults?"
3072 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3073
3074 #: js/prefs.js:1743
3075 msgid "Subscribing to feeds..."
3076 msgstr "Abonniere Feeds..."
3077
3078 #: js/prefs.js:1780
3079 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3080 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3081
3082 #: js/prefs.js:1797
3083 msgid "Clear all messages in the error log?"
3084 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3085
3086 #: js/tt-rss.js:127
3087 msgid "Mark all articles as read?"
3088 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3089
3090 #: js/tt-rss.js:133
3091 msgid "Marking all feeds as read..."
3092 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3093
3094 #: js/tt-rss.js:404
3095 msgid "Please enable mail plugin first."
3096 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3097
3098 #: js/tt-rss.js:452
3099 #: js/functions.js:1643
3100 #: js/tt-rss.js:686
3101 msgid "You can't edit this kind of feed."
3102 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
3103
3104 #: js/tt-rss.js:533
3105 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3106 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3107
3108 #: js/tt-rss.js:546
3109 #: js/tt-rss.js:736
3110 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3111 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
3112
3113 #: js/tt-rss.js:850
3114 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3115 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3116
3117 #: js/tt-rss.js:855
3118 #: js/tt-rss.js:699
3119 msgid "Please select some feed first."
3120 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3121
3122 #: js/tt-rss.js:860
3123 #, perl-format
3124 msgid "Rescore articles in %s?"
3125 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3126
3127 #: js/tt-rss.js:863
3128 msgid "Rescoring articles..."
3129 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3130
3131 #: js/viewfeed.js:1011
3132 #: js/viewfeed.js:1054
3133 #: js/viewfeed.js:1107
3134 #: js/viewfeed.js:2166
3135 #: plugins/mail/mail.js:7
3136 #: plugins/mailto/init.js:7
3137 #: js/viewfeed.js:733
3138 #: js/viewfeed.js:761
3139 #: js/viewfeed.js:788
3140 #: js/viewfeed.js:853
3141 #: js/viewfeed.js:887
3142 msgid "No articles are selected."
3143 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1019
3146 #, perl-format
3147 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3148 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3149 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3150 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1021
3153 #, perl-format
3154 msgid "Delete %d selected article?"
3155 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3156 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3157 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:1063
3160 #, perl-format
3161 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3162 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3163 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3164 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1066
3167 #, perl-format
3168 msgid "Move %d archived article back?"
3169 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3170 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3171 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1068
3174 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3175 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1113
3178 #, perl-format
3179 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3180 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3181 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3182 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1137
3185 msgid "Edit article Tags"
3186 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1143
3189 msgid "Saving article tags..."
3190 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1858
3193 msgid "Open original article"
3194 msgstr "Originalartikel öffnen"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1864
3197 msgid "Display article URL"
3198 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3199
3200 #: js/viewfeed.js:1964
3201 msgid "Assign label"
3202 msgstr "Label zuweisen"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1969
3205 msgid "Remove label"
3206 msgstr "Label entfernen"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:2053
3209 msgid "Select articles in group"
3210 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:2062
3213 msgid "Mark group as read"
3214 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:2074
3217 msgid "Mark feed as read"
3218 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:2135
3221 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3222 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:2205
3225 msgid "Please enter new score for this article:"
3226 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:2239
3229 msgid "Article URL:"
3230 msgstr "Artikel-URL:"
3231
3232 #: plugins/instances/instances.js:10
3233 msgid "Link Instance"
3234 msgstr "Instanz verbinden"
3235
3236 #: plugins/instances/instances.js:73
3237 msgid "Edit Instance"
3238 msgstr "Instanz bearbeiten"
3239
3240 #: plugins/instances/instances.js:122
3241 msgid "Remove selected instances?"
3242 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3243
3244 #: plugins/instances/instances.js:125
3245 msgid "Removing selected instances..."
3246 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3247
3248 #: plugins/instances/instances.js:139
3249 #: plugins/instances/instances.js:151
3250 msgid "No instances are selected."
3251 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3252
3253 #: plugins/instances/instances.js:156
3254 msgid "Please select only one instance."
3255 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3256
3257 #: plugins/note/note.js:17
3258 msgid "Saving article note..."
3259 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3260
3261 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3262 msgid "Related articles"
3263 msgstr "verwandte Artikel"
3264
3265 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3266 msgid "Export Data"
3267 msgstr "Daten exportieren"
3268
3269 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3270 #, perl-format
3271 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3272 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3273 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3274 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3275
3276 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3277 msgid "Data Import"
3278 msgstr "Daten importieren"
3279
3280 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3281 msgid "Please choose the file first."
3282 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3283
3284 #: plugins/mail/mail.js:21
3285 #: plugins/mailto/init.js:21
3286 msgid "Forward article by email"
3287 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3288
3289 #: plugins/mail/mail.js:36
3290 msgid "Error sending email:"
3291 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3292
3293 #: plugins/mail/mail.js:38
3294 msgid "Your message has been sent."
3295 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3296
3297 #: plugins/embed_original/init.js:6
3298 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3299 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3300
3301 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3302 msgid "Click to expand article"
3303 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3304
3305 #: plugins/share/share.js:10
3306 msgid "Share article by URL"
3307 msgstr "Artikel über URL teilen"
3308
3309 #: plugins/share/share.js:14
3310 msgid "Generate new share URL for this article?"
3311 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3312
3313 #: plugins/share/share.js:18
3314 msgid "Trying to change URL..."
3315 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3316
3317 #: plugins/share/share.js:55
3318 msgid "Remove sharing for this article?"
3319 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3320
3321 #: plugins/share/share.js:59
3322 msgid "Trying to unshare..."
3323 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3324
3325 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3326 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3327 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3328
3329 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3330 #: js/prefs.js:1523
3331 msgid "Clearing URLs..."
3332 msgstr "Leere URLs..."
3333
3334 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3335 msgid "Shared URLs cleared."
3336 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3337
3338 #: js/feedlist.js:446
3339 #: js/feedlist.js:518
3340 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3341 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3342
3343 #: js/feedlist.js:509
3344 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3345 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3346
3347 #: js/feedlist.js:512
3348 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3349 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3350
3351 #: js/feedlist.js:515
3352 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3353 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3354
3355 #: js/functions.js:600
3356 msgid "Error explained"
3357 msgstr "Fehler erklärt"
3358
3359 #: js/functions.js:682
3360 msgid "Upload complete."
3361 msgstr "Upload fertig."
3362
3363 #: js/functions.js:706
3364 msgid "Remove stored feed icon?"
3365 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3366
3367 #: js/functions.js:711
3368 msgid "Removing feed icon..."
3369 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3370
3371 #: js/functions.js:716
3372 msgid "Feed icon removed."
3373 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3374
3375 #: js/functions.js:738
3376 msgid "Please select an image file to upload."
3377 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3378
3379 #: js/functions.js:740
3380 msgid "Upload new icon for this feed?"
3381 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3382
3383 #: js/functions.js:741
3384 msgid "Uploading, please wait..."
3385 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3386
3387 #: js/functions.js:757
3388 msgid "Please enter label caption:"
3389 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3390
3391 #: js/functions.js:762
3392 msgid "Can't create label: missing caption."
3393 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3394
3395 #: js/functions.js:805
3396 msgid "Subscribe to Feed"
3397 msgstr "Feed abonnieren"
3398
3399 #: js/functions.js:824
3400 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3401 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3402
3403 #: js/functions.js:839
3404 msgid "Subscribed to %s"
3405 msgstr "%s abonniert"
3406
3407 #: js/functions.js:844
3408 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3409 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3410
3411 #: js/functions.js:847
3412 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3413 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3414
3415 #: js/functions.js:859
3416 msgid "Expand to select feed"
3417 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3418
3419 #: js/functions.js:871
3420 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3421 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3422
3423 #: js/functions.js:875
3424 msgid "XML validation failed: %s"
3425 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3426
3427 #: js/functions.js:880
3428 msgid "You are already subscribed to this feed."
3429 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3430
3431 #: js/functions.js:1012
3432 msgid "Edit rule"
3433 msgstr "Regel bearbeiten"
3434
3435 #: js/functions.js:1658
3436 msgid "Edit Feed"
3437 msgstr "Feed bearbeiten"
3438
3439 #: js/functions.js:1696
3440 msgid "More Feeds"
3441 msgstr "Weitere Feeds"
3442
3443 #: js/functions.js:1950
3444 msgid "Help"
3445 msgstr "Hilfe"
3446
3447 #: js/prefs.js:1088
3448 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3449 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3450
3451 #: js/prefs.js:1094
3452 msgid "Removing category..."
3453 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3454
3455 #: js/prefs.js:1115
3456 msgid "Remove selected categories?"
3457 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3458
3459 #: js/prefs.js:1118
3460 msgid "Removing selected categories..."
3461 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3462
3463 #: js/prefs.js:1131
3464 msgid "No categories are selected."
3465 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3466
3467 #: js/prefs.js:1139
3468 msgid "Category title:"
3469 msgstr "Name der Kategorie:"
3470
3471 #: js/prefs.js:1143
3472 msgid "Creating category..."
3473 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3474
3475 #: js/prefs.js:1170
3476 msgid "Feeds without recent updates"
3477 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3478
3479 #: js/prefs.js:1219
3480 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3481 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3482
3483 #: js/prefs.js:1308
3484 msgid "Clearing feed..."
3485 msgstr "Feed wird geleert..."
3486
3487 #: js/prefs.js:1328
3488 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3489 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3490
3491 #: js/prefs.js:1331
3492 msgid "Rescoring selected feeds..."
3493 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3494
3495 #: js/prefs.js:1351
3496 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3497 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3498
3499 #: js/prefs.js:1354
3500 msgid "Rescoring feeds..."
3501 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3502
3503 #: js/prefs.js:1371
3504 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3505 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3506
3507 #: js/prefs.js:1408
3508 msgid "Settings Profiles"
3509 msgstr "Einstellungsprofile"
3510
3511 #: js/prefs.js:1417
3512 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3513 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3514
3515 #: js/prefs.js:1420
3516 msgid "Removing selected profiles..."
3517 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3518
3519 #: js/prefs.js:1435
3520 msgid "No profiles are selected."
3521 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3522
3523 #: js/prefs.js:1443
3524 #: js/prefs.js:1496
3525 msgid "Activate selected profile?"
3526 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3527
3528 #: js/prefs.js:1459
3529 #: js/prefs.js:1512
3530 msgid "Please choose a profile to activate."
3531 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3532
3533 #: js/prefs.js:1464
3534 msgid "Creating profile..."
3535 msgstr "Profil wird erstellt..."
3536
3537 #: js/prefs.js:1520
3538 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3539 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3540
3541 #: js/prefs.js:1530
3542 msgid "Generated URLs cleared."
3543 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3544
3545 #: js/prefs.js:1621
3546 msgid "Label Editor"
3547 msgstr "Label-Editor"
3548
3549 #: js/tt-rss.js:694
3550 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3551 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3552
3553 #: js/viewfeed.js:128
3554 #: js/viewfeed.js:178
3555 #: js/viewfeed.js:195
3556 msgid "Click to open next unread feed."
3557 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:132
3560 msgid "Cancel search"
3561 msgstr "Suche abbrechen"
3562
3563 #: js/viewfeed.js:192
3564 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3565 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3566
3567 #: js/viewfeed.js:451
3568 msgid "Unstar article"
3569 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3570
3571 #: js/viewfeed.js:455
3572 msgid "Star article"
3573 msgstr "Artikel markieren"
3574
3575 #: js/viewfeed.js:509
3576 msgid "Unpublish article"
3577 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:513
3580 msgid "Publish article"
3581 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3582
3583 #: js/viewfeed.js:667
3584 msgid "%d article selected"
3585 msgid_plural "%d articles selected"
3586 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3587 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3588
3589 #: js/viewfeed.js:1412
3590 msgid "No article is selected."
3591 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3592
3593 #: js/viewfeed.js:1447
3594 msgid "No articles found to mark"
3595 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:1449
3598 msgid "Mark %d article as read?"
3599 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3600 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3601 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3602
3603 #~ msgid "Dismiss selected"
3604 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3605
3606 #~ msgid "Dismiss read"
3607 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3608
3609 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3610 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3611
3612 #~ msgid "Details"
3613 #~ msgstr "Details"
3614
3615 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3616 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3617
3618 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3619 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3620
3621 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3622 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3623
3624 #~ msgid "The document has incorrect format."
3625 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3626
3627 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3628 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3629
3630 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3631 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3632
3633 #~ msgid "Import my Starred items"
3634 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3635
3636 #~ msgid "+1"
3637 #~ msgstr "+1"
3638
3639 #~ msgid "-1"
3640 #~ msgstr "-1"
3641
3642 #~ msgid "Show classifier info"
3643 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3644
3645 #~ msgid "Statistics"
3646 #~ msgstr "Statistiken"
3647
3648 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3649 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3650
3651 #~ msgid "Last matched articles"
3652 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3653
3654 #~ msgid "Clear database"
3655 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3656
3657 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3658 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3659
3660 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3661 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3662
3663 #~ msgid "Classifier result"
3664 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3665
3666 #~ msgid "Google Reader Import"
3667 #~ msgstr "Google Reader Import"
3668
3669 #~ msgid "Please choose a file first."
3670 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3671
3672 #~ msgid "Clear classifier database?"
3673 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3674
3675 #~ msgid "Classifier information"
3676 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3677
3678 #~ msgid "with parameters:"
3679 #~ msgstr "mit Parametern:"
3680
3681 #~ msgid "Select by tags..."
3682 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3683
3684 #~ msgid "Limit search to:"
3685 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3686
3687 #~ msgid "This feed"
3688 #~ msgstr "Diesen Feed"
3689
3690 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3691 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3692
3693 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3694 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3695
3696 #~ msgid "New password cannot be blank."
3697 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3698
3699 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3700 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3701
3702 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3703 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3704
3705 #~ msgid "Match:"
3706 #~ msgstr "Suche: "
3707
3708 #~ msgid "Any"
3709 #~ msgstr "Beliebig"
3710
3711 #~ msgid "All tags."
3712 #~ msgstr "Alle Tags."
3713
3714 #~ msgid "Which Tags?"
3715 #~ msgstr "Welche Tags?"
3716
3717 #~ msgid "Display entries"
3718 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3719
3720 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3721 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3722
3723 #~ msgid "Unread First"
3724 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3725
3726 #~ msgid "Unknown option: %s"
3727 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3728
3729 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3730 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3731
3732 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3733 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3734
3735 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3736 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3737
3738 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3739 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3740
3741 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3742 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3743
3744 #~ msgid "See the release notes"
3745 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3746
3747 #~ msgid "Download"
3748 #~ msgstr "Download"
3749
3750 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3751 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3752
3753 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3754 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3755
3756 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3757 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3758
3759 #~ msgid "Force update"
3760 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3761
3762 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3763 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3764
3765 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3766 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3767
3768 #~ msgid "Your database will not be modified."
3769 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3770
3771 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3772 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3773
3774 #~ msgid "Ready to update."
3775 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3776
3777 #~ msgid "Start update"
3778 #~ msgstr "Starte update"
3779
3780 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3781 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3782
3783 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3784 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3785
3786 #~ msgid "From:"
3787 #~ msgstr "Absender:"
3788
3789 #~ msgid "Select:"
3790 #~ msgstr "Auswahl:"
3791
3792 #~ msgid "mark as read"
3793 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3794
3795 #~ msgid "Change password to"
3796 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3797
3798 #~ msgid "E-mail: "
3799 #~ msgstr "E-Mail: "
3800
3801 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3802 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3803
3804 #~ msgid "Saving user..."
3805 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3806
3807 #~ msgid "Toggle marked"
3808 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3809
3810 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3811 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3812
3813 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3814 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3815
3816 #~ msgid "Articles shared by URL"
3817 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3818
3819 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3820 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3821
3822 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3823 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3824
3825 #~ msgid "Hello,"
3826 #~ msgstr "Hallo,"
3827
3828 #~ msgid "Regular version"
3829 #~ msgstr "Reguläre Version"
3830
3831 #~ msgid "Home"
3832 #~ msgstr "Startseite"
3833
3834 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3835 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3836
3837 #~ msgid "Open regular version"
3838 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3839
3840 #~ msgid "Enable categories"
3841 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3842
3843 #~ msgid "ON"
3844 #~ msgstr "AN"
3845
3846 #~ msgid "OFF"
3847 #~ msgstr "AUS"
3848
3849 #~ msgid "Browse categories like folders"
3850 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3851
3852 #~ msgid "Show images in posts"
3853 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3854
3855 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3856 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3857
3858 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3859 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3860
3861 #~ msgid "Article archive"
3862 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3863
3864 #~ msgid "Example Pane"
3865 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3866
3867 #~ msgid "Sample value"
3868 #~ msgstr "Beispielwert"
3869
3870 #~ msgid "Set value"
3871 #~ msgstr "Wert setzen"
3872
3873 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3874 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3875 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3876 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3877
3878 #~ msgid "Error: unable to load article."
3879 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3880
3881 #~ msgid "%d more..."
3882 #~ msgid_plural "%d more..."
3883 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3884 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3885
3886 #~ msgid "No unread feeds."
3887 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3888
3889 #~ msgid "Load more..."
3890 #~ msgstr "Mehr laden..."
3891
3892 #~ msgid "Switch to digest..."
3893 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3894
3895 #~ msgid "Show tag cloud..."
3896 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3897
3898 #~ msgid "Click to play"
3899 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3900
3901 #~ msgid "Play"
3902 #~ msgstr "Abspielen"
3903
3904 #~ msgid "Visit the website"
3905 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3906
3907 #~ msgid "Select theme"
3908 #~ msgstr "Thema auswählen"
3909
3910 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3911 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3912
3913 #~ msgid "Playing..."
3914 #~ msgstr "Abspielen..."
3915
3916 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3917 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3918
3919 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3920 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3921
3922 #~ msgid "Could not update database"
3923 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3924
3925 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3926 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3927
3928 #~ msgid ", found: "
3929 #~ msgstr ", gefunden: "
3930
3931 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3932 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3933
3934 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3935 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3936
3937 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3938 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3939
3940 #~ msgid "Performing updates..."
3941 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3942
3943 #~ msgid "Updating to version %d..."
3944 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3945
3946 #~ msgid "Checking version... "
3947 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3948
3949 #~ msgid "OK!"
3950 #~ msgstr "OK!"
3951
3952 #~ msgid "ERROR!"
3953 #~ msgstr "FEHLER!"
3954
3955 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3956 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3957 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3958 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3959
3960 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3961 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3962
3963 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3964 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3965
3966 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3967 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3968
3969 #~ msgid "Title or Content"
3970 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3971
3972 #~ msgid "Link"
3973 #~ msgstr "Link"
3974
3975 #~ msgid "Content"
3976 #~ msgstr "Inhalt"
3977
3978 #~ msgid "Article Date"
3979 #~ msgstr "Artikeldatum"
3980
3981 #~ msgid "Set starred"
3982 #~ msgstr "Markierung setzen"
3983
3984 #~ msgid "Assign tags"
3985 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3986
3987 #~ msgid "Modify score"
3988 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3989
3990 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3991 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3992
3993 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3994 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3995
3996 #~ msgid "Enable external API"
3997 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3998
3999 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4000 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
4001
4002 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4003 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
4004
4005 #~ msgid "Notice"
4006 #~ msgstr "Anmerkung"
4007
4008 #~ msgid "Tag Cloud"
4009 #~ msgstr "Tagwolke"
4010
4011 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4012 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
4013
4014 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4015 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
4016
4017 #~ msgid "Score"
4018 #~ msgstr "Bewertung"
4019
4020 #~ msgid "Completed."
4021 #~ msgstr "Fertig."
4022
4023 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4024 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
4025
4026 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4027 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
4028
4029 #~ msgid "Pocket"
4030 #~ msgstr "Pocket"
4031
4032 #~ msgid "Pinterest"
4033 #~ msgstr "Pinterest"
4034
4035 #~ msgid "Share on identi.ca"
4036 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
4037
4038 #~ msgid "Owncloud"
4039 #~ msgstr "Owncloud"
4040
4041 #~ msgid "Owncloud url"
4042 #~ msgstr "Owncloud URL"
4043
4044 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4045 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
4046
4047 #~ msgid "Flattr this article."
4048 #~ msgstr "Artikel flattrn."
4049
4050 #~ msgid "Share on Google+"
4051 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
4052
4053 #~ msgid "Share on Twitter"
4054 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
4055
4056 #~ msgid "Show additional preferences"
4057 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
4058
4059 #~ msgid "Back to feeds"
4060 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
4061
4062 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4063 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
4064
4065 #~ msgid "Clearing credentials..."
4066 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
4067
4068 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4069 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
4070
4071 #~ msgid "Updated"
4072 #~ msgstr "Aktualisiert"
4073
4074 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4075 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
4076
4077 #~ msgid "Related"
4078 #~ msgstr "Ähnlich"
4079
4080 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4081 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
4082
4083 #~ msgid "Yes"
4084 #~ msgstr "Ja"
4085
4086 #~ msgid "No"
4087 #~ msgstr "Nein"
4088
4089 #~ msgid "News"
4090 #~ msgstr "Neuigkeiten"
4091
4092 #~ msgid "Move between feeds"
4093 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
4094
4095 #~ msgid "Move between articles"
4096 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
4097
4098 #~ msgid "Active article actions"
4099 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
4100
4101 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4102 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
4103
4104 #~ msgid "Other actions"
4105 #~ msgstr "Andere Aktionen"
4106
4107 #~ msgid "Display this help dialog"
4108 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
4109
4110 #~ msgid "Multiple articles actions"
4111 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Select unread articles"
4115 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4116
4117 #~ msgid "Select starred articles"
4118 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "Select published articles"
4122 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "Deselect all articles"
4126 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
4127
4128 #~ msgid "Feed actions"
4129 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
4130
4131 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4132 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
4133
4134 #~ msgid "Press any key to close this window."
4135 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
4136
4137 #~ msgid "My Feeds"
4138 #~ msgstr "Meine Feeds"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Other Feeds"
4142 #~ msgstr "Weitere Feeds"
4143
4144 #~ msgid "Panel actions"
4145 #~ msgstr "Panel Aktionen"
4146
4147 #~ msgid "Top 25 feeds"
4148 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
4149
4150 #~ msgid "Edit feed categories"
4151 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
4152
4153 #~ msgid "Focus search (if present)"
4154 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
4155
4156 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4157 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
4158
4159 #~ msgid "Open article in new tab"
4160 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4161
4162 #~ msgid "Right-to-left content"
4163 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
4164
4165 #~ msgid "Cache content locally"
4166 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4167
4168 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4169 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4170
4171 #~ msgid "Loading..."
4172 #~ msgstr "Lade..."
4173
4174 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4175 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4176
4177 #~ msgid "Magpie"
4178 #~ msgstr "Magpie"
4179
4180 #~ msgid "SimplePie"
4181 #~ msgstr "SimplePie"
4182
4183 #~ msgid "using"
4184 #~ msgstr "verwende"
4185
4186 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4187 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4188
4189 #~ msgid "match on"
4190 #~ msgstr "suchen in:"
4191
4192 #~ msgid "Title or content"
4193 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4194
4195 #~ msgid "Your request could not be completed."
4196 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4197
4198 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4199 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4200
4201 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4202 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4203
4204 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4205 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4206
4207 #~ msgid "Original article"
4208 #~ msgstr "Originalartikel"
4209
4210 #~ msgid "Update feed"
4211 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4212
4213 #~ msgid "With subcategories"
4214 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4215
4216 #~ msgid "Twitter OAuth"
4217 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4218
4219 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4220 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4221
4222 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4223 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4224
4225 #~ msgid "OK"
4226 #~ msgstr "OK"
4227
4228 #~ msgid "Register with Twitter"
4229 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4230
4231 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4232 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4233
4234 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4235 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4236
4237 #~ msgid "before"
4238 #~ msgstr "vor"
4239
4240 #~ msgid "after"
4241 #~ msgstr "hinter"
4242
4243 #~ msgid "Check it"
4244 #~ msgstr "Überprüfen"
4245
4246 #~ msgid "Apply to category"
4247 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4248
4249 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4250 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4251
4252 #~ msgid "No feed categories defined."
4253 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4254
4255 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4256 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4257
4258 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4259 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4260
4261 #~ msgid "Twitter"
4262 #~ msgstr "Twitter"
4263
4264 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4265 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4266
4267 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4268 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4269
4270 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4271 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4272
4273 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4274 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4275
4276 #~ msgid "Attachment:"
4277 #~ msgstr "Anhang:"
4278
4279 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4280 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4281
4282 #~ msgid "Filter Test Results"
4283 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4284
4285 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4286 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."