]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
43fcca64e131585090b0efb0bd27102e7bea8ace
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-17 14:24+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:67
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:68
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:69
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:70
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:71
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:72
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:73
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:76
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:77 backend.php:87
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Desactivar actualizaciones"
54
55 #: backend.php:78 backend.php:88
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minutos"
58
59 #: backend.php:79 backend.php:89
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Cada 30 minutos"
62
63 #: backend.php:80 backend.php:90
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:81 backend.php:91
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 horas"
70
71 #: backend.php:82 backend.php:92
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 horas"
74
75 #: backend.php:83 backend.php:93
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diariamente"
78
79 #: backend.php:84 backend.php:94
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Semanalmente"
82
83 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
84 msgid "User"
85 msgstr "Usuario"
86
87 #: backend.php:98
88 msgid "Power User"
89 msgstr "Usuario con poder"
90
91 #: backend.php:99
92 msgid "Administrator"
93 msgstr "Administrador"
94
95 #: db-updater.php:19
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
98
99 #: db-updater.php:44
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Actualizador de la base de datos"
102
103 #: db-updater.php:85
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
106
107 #: db-updater.php:88
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
109 msgstr ""
110 "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
111
112 #: db-updater.php:89
113 msgid ", found: "
114 msgstr ", encontrado:"
115
116 #: db-updater.php:92
117 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
118 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
119
120 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
121 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
122 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
123 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
124 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
125 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
126
127 #: db-updater.php:100
128 msgid "Please backup your database before proceeding."
129 msgstr ""
130 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
131 "continuar."
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr ""
139 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
140 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
141
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Actualizar"
145
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "Actualizando..."
149
150 #: db-updater.php:127
151 #, php-format
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
154
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "Comprobando la versión..."
158
159 #: db-updater.php:148
160 msgid "OK!"
161 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "ERROR!"
165 msgstr "¡ERROR!"
166
167 #: db-updater.php:158
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr ""
173 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
174 "esquema <b>%d</b>."
175
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 msgstr ""
179 "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
180 "Tiny Tiny RSS."
181
182 #: db-updater.php:170
183 #, php-format
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:172
188 msgid ""
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
191 msgstr ""
192 "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
193 "última versión y continúe."
194
195 #: errors.php:9
196 msgid ""
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
199 msgstr ""
200 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
201 "que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid ""
205 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
206 "seem to support them."
207 msgstr ""
208 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
209 "navegador no las soporta."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed"
213 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid ""
221 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
222 "update&lt;/a&gt;."
223 msgstr ""
224 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
225 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
226
227 #: errors.php:21
228 msgid "Request not authorized."
229 msgstr "Petición no autorizada."
230
231 #: errors.php:23
232 msgid "No operation to perform."
233 msgstr "Ninguna operación a realizar."
234
235 #: errors.php:25
236 msgid ""
237 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
238 "local configuration."
239 msgstr ""
240 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
241 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
242
243 #: errors.php:27
244 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
245 msgstr ""
246 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
247
248 #: errors.php:29
249 msgid "Configuration check failed"
250 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
251
252 #: errors.php:31
253 msgid ""
254 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
255 "\t\tofficial site for more information."
256 msgstr ""
257 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
258 "para obtener más información."
259
260 #: errors.php:36
261 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
262 msgstr ""
263 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
264 "base de datos y PHP."
265
266 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
267 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
268 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
269 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
270 #: js/viewfeed.js:1164 js/viewfeed.js:1174
271 msgid "Loading, please wait..."
272 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
273
274 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
275 msgid "Hello,"
276 msgstr "Hola,"
277
278 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
279 #: classes/pref/prefs.php:371
280 msgid "Preferences"
281 msgstr "Preferencias"
282
283 #: index.php:124
284 msgid "Comments?"
285 msgstr "¿Comentarios?"
286
287 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
288 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
289 msgid "Logout"
290 msgstr "Cerrar sesión"
291
292 #: index.php:134
293 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
294 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
295
296 #: index.php:157
297 msgid "News"
298 msgstr "Noticias"
299
300 #: index.php:166
301 msgid "Collapse feedlist"
302 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
303
304 #: index.php:169
305 msgid "Show articles"
306 msgstr "Mostrar artículos"
307
308 #: index.php:172
309 msgid "Adaptive"
310 msgstr "Adaptable"
311
312 #: index.php:173
313 msgid "All Articles"
314 msgstr "Todos"
315
316 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
317 msgid "Starred"
318 msgstr "Favoritos"
319
320 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
321 msgid "Published"
322 msgstr "Publicados"
323
324 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
325 msgid "Unread"
326 msgstr "Sin leer"
327
328 #: index.php:177
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "Ignorar la puntuación"
331
332 #: index.php:178
333 msgid "Updated"
334 msgstr "Actualizados"
335
336 #: index.php:181
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Ordenar artículos"
339
340 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
341 msgid "Default"
342 msgstr "Por defecto"
343
344 #: index.php:185
345 msgid "Date"
346 msgstr "Fecha"
347
348 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
349 msgid "Title"
350 msgstr "Título"
351
352 #: index.php:187
353 msgid "Score"
354 msgstr "Puntuación"
355
356 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
357 msgid "Update"
358 msgstr "Actualizar"
359
360 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
361 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156
363 msgid "Mark as read"
364 msgstr "Marcar como leído"
365
366 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
367 msgid "Actions..."
368 msgstr "Acciones..."
369
370 #: index.php:204
371 msgid "Search..."
372 msgstr "Buscar..."
373
374 #: index.php:205
375 msgid "Feed actions:"
376 msgstr "Acciones de la fuente:"
377
378 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
379 msgid "Subscribe to feed..."
380 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
381
382 #: index.php:207
383 msgid "Edit this feed..."
384 msgstr "Editar esta fuente..."
385
386 #: index.php:208
387 msgid "Rescore feed"
388 msgstr "Reiniciar la puntuación"
389
390 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
391 #: js/PrefFeedTree.js:73
392 msgid "Unsubscribe"
393 msgstr "Cancelar la suscripción"
394
395 #: index.php:210
396 msgid "All feeds:"
397 msgstr "Todas las fuentes:"
398
399 #: index.php:212 help/main.php:56
400 msgid "(Un)hide read feeds"
401 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
402
403 #: index.php:213
404 msgid "Other actions:"
405 msgstr "Otras acciones:"
406
407 #: index.php:215
408 msgid "Switch to digest..."
409 msgstr "Modo resumen..."
410
411 #: index.php:217
412 msgid "Show tag cloud..."
413 msgstr "Nube de etiquetas..."
414
415 #: index.php:218
416 msgid "Select by tags..."
417 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
418
419 #: index.php:219
420 msgid "Create label..."
421 msgstr "Crear marcador..."
422
423 #: index.php:220
424 msgid "Create filter..."
425 msgstr "Crear filtro..."
426
427 #: index.php:221
428 msgid "Keyboard shortcuts help"
429 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
430
431 #: prefs.php:99
432 msgid "Keyboard shortcuts"
433 msgstr "Atajos de teclado"
434
435 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
436 msgid "Exit preferences"
437 msgstr "Salir de las preferencias"
438
439 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
440 #: classes/pref/feeds.php:1283
441 msgid "Feeds"
442 msgstr "Fuentes"
443
444 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
445 msgid "Filters"
446 msgstr "Filtros"
447
448 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
449 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
450 #: classes/pref/labels.php:90
451 msgid "Labels"
452 msgstr "Marcadores"
453
454 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
455 msgid "Users"
456 msgstr "Usuarios"
457
458 #: register.php:186 include/login_form.php:212
459 msgid "Create new account"
460 msgstr "Crear nueva cuenta"
461
462 #: register.php:190
463 msgid "New user registrations are administratively disabled."
464 msgstr ""
465 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
466
467 #: register.php:215
468 msgid ""
469 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
470 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
471 "password is sent."
472 msgstr ""
473 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
474 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
475 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
476
477 #: register.php:221
478 msgid "Desired login:"
479 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
480
481 #: register.php:224
482 msgid "Check availability"
483 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
484
485 #: register.php:226
486 msgid "Email:"
487 msgstr "Correo electrónico:"
488
489 #: register.php:229
490 msgid "How much is two plus two:"
491 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
492
493 #: register.php:232
494 msgid "Submit registration"
495 msgstr "Enviar solicitud de registro"
496
497 #: register.php:250
498 msgid "Your registration information is incomplete."
499 msgstr "Su información de registro está incompleta"
500
501 #: register.php:265
502 msgid "Sorry, this username is already taken."
503 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
504
505 #: register.php:284
506 msgid "Registration failed."
507 msgstr "El registro ha fallado."
508
509 #: register.php:368
510 msgid "Account created successfully."
511 msgstr "Cuenta creada correctamente."
512
513 #: register.php:390
514 msgid "New user registrations are currently closed."
515 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
516
517 #: update.php:38
518 #, fuzzy
519 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
520 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
521
522 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
523 msgid "Keyboard Shortcuts"
524 msgstr "Atajos de teclado"
525
526 #: help/main.php:5
527 msgid "Navigation"
528 msgstr "Navegación"
529
530 #: help/main.php:8
531 msgid "Move between feeds"
532 msgstr "Moverse entre fuentes"
533
534 #: help/main.php:9
535 msgid "Move between articles"
536 msgstr "Moverse entre artículos"
537
538 #: help/main.php:10
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
541
542 #: help/main.php:13
543 msgid "Active article actions"
544 msgstr "Activar acciones de los artículos"
545
546 #: help/main.php:16
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Alternar favoritos"
549
550 #: help/main.php:17
551 msgid "Toggle published"
552 msgstr "Alternar publicados"
553
554 #: help/main.php:18
555 msgid "Toggle unread"
556 msgstr "Alternar no leídos"
557
558 #: help/main.php:19
559 msgid "Edit tags"
560 msgstr "Editar etiquetas"
561
562 #: help/main.php:20
563 msgid "Dismiss selected articles"
564 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
565
566 #: help/main.php:21
567 msgid "Dismiss read articles"
568 msgstr "Descartar artículos leídos"
569
570 #: help/main.php:22
571 msgid "Open article in new window"
572 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
573
574 #: help/main.php:23
575 msgid "Mark articles below/above active one as read"
576 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
577
578 #: help/main.php:24
579 msgid "Scroll article content"
580 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
581
582 #: help/main.php:25
583 msgid "Email article"
584 msgstr "Enviar artículo por correo"
585
586 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
587 msgid "Other actions"
588 msgstr "Otras acciones"
589
590 #: help/main.php:32
591 msgid "Select article under mouse cursor"
592 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
593
594 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
595 msgid "Create label"
596 msgstr "Crear marcador"
597
598 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
599 msgid "Create filter"
600 msgstr "Crear filtro"
601
602 #: help/main.php:35
603 msgid "Collapse sidebar"
604 msgstr "Colapsar la barra lateral"
605
606 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
607 msgid "Display this help dialog"
608 msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
609
610 #: help/main.php:41
611 msgid "Multiple articles actions"
612 msgstr "Acciones para artículos múltiples"
613
614 #: help/main.php:44
615 msgid "Select all articles"
616 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
617
618 #: help/main.php:45
619 msgid "Select unread articles"
620 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
621
622 #: help/main.php:46
623 msgid "Select starred articles"
624 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
625
626 #: help/main.php:47
627 msgid "Select published articles"
628 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
629
630 #: help/main.php:48
631 msgid "Invert article selection"
632 msgstr "Invertir selección de artículos"
633
634 #: help/main.php:49
635 msgid "Deselect all articles"
636 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
637
638 #: help/main.php:52
639 msgid "Feed actions"
640 msgstr "Acciones para las fuentes"
641
642 #: help/main.php:55
643 msgid "Refresh active feed"
644 msgstr "Actualizar la fuente activa"
645
646 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
647 msgid "Subscribe to feed"
648 msgstr "Suscribirse a una fuente"
649
650 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
651 msgid "Edit feed"
652 msgstr "Editar fuente"
653
654 #: help/main.php:59
655 msgid "Mark feed as read"
656 msgstr "Marcar fuente como leída"
657
658 #: help/main.php:60
659 msgid "Reverse headlines order"
660 msgstr "Invertir orden de titulares"
661
662 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
663 msgid "Mark all feeds as read"
664 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
665
666 #: help/main.php:62
667 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
668 msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
669
670 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
671 msgid "Go to..."
672 msgstr "Ir a..."
673
674 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
675 msgid "All articles"
676 msgstr "Todos"
677
678 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
679 msgid "Fresh articles"
680 msgstr "Recientes"
681
682 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
683 msgid "Starred articles"
684 msgstr "Favoritos"
685
686 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
687 msgid "Published articles"
688 msgstr "Publicados"
689
690 #: help/main.php:72
691 msgid "Tag cloud"
692 msgstr "Nube de etiquetas"
693
694 #: help/main.php:79
695 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
696 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
697
698 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
699 msgid "Press any key to close this window."
700 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
701
702 #: help/prefs.php:9
703 msgid "My Feeds"
704 msgstr "Mis fuentes"
705
706 #: help/prefs.php:10
707 msgid "Other Feeds"
708 msgstr "Otras fuentes"
709
710 #: help/prefs.php:19
711 msgid "Panel actions"
712 msgstr "Acciones del panel"
713
714 #: help/prefs.php:23
715 msgid "Top 25 feeds"
716 msgstr "25 primeras fuentes"
717
718 #: help/prefs.php:24
719 msgid "Edit feed categories"
720 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
721
722 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
723 msgid "Create user"
724 msgstr "Crear usuario"
725
726 #: help/prefs.php:33
727 msgid "Focus search (if present)"
728 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
729
730 #: help/prefs.php:39
731 msgid ""
732 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
733 "configuration and your access level."
734 msgstr ""
735 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
736 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
737
738 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
739 #: classes/handler/public.php:495
740 msgid "Log in"
741 msgstr "Iniciar sesión"
742
743 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
744 #: classes/handler/public.php:479
745 msgid "Login:"
746 msgstr "Nombre de usuario:"
747
748 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
749 #: classes/handler/public.php:482
750 msgid "Password:"
751 msgstr "Contraseña:"
752
753 #: mobile/login_form.php:52
754 msgid "Open regular version"
755 msgstr "Abrir versión estándar"
756
757 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
758 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
759 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
760 #: mobile/prefs.php:19
761 msgid "Home"
762 msgstr "Página principal"
763
764 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
765 #: include/functions.php:1834
766 msgid "Special"
767 msgstr "Especial"
768
769 #: mobile/mobile-functions.php:418
770 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
771 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
772
773 #: mobile/prefs.php:24
774 msgid "Enable categories"
775 msgstr "Habilitar categorías"
776
777 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
778 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
779 msgid "ON"
780 msgstr "ON"
781
782 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
783 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
784 msgid "OFF"
785 msgstr "OFF"
786
787 #: mobile/prefs.php:29
788 msgid "Browse categories like folders"
789 msgstr "Ver categorías como carpetas"
790
791 #: mobile/prefs.php:35
792 msgid "Show images in posts"
793 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
794
795 #: mobile/prefs.php:40
796 msgid "Hide read articles and feeds"
797 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
798
799 #: mobile/prefs.php:45
800 msgid "Sort feeds by unread count"
801 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
802
803 #: include/functions.php:564
804 #, php-format
805 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
806 msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
807
808 #: include/functions.php:682
809 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
810 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
811
812 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
813 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
814 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
815 msgid "Uncategorized"
816 msgstr "Sin clasificar"
817
818 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
819 msgid "All feeds"
820 msgstr "Todas las fuentes"
821
822 #: include/functions.php:1895
823 msgid "Archived articles"
824 msgstr "Artículos archivados"
825
826 #: include/functions.php:1897
827 msgid "Recently read"
828 msgstr "Leídos recientemente"
829
830 #: include/functions.php:2346
831 #, php-format
832 msgid "Search results: %s"
833 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
834
835 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
836 #: js/viewfeed.js:1835 js/viewfeed.js:1845
837 msgid "Click to play"
838 msgstr "Clic para reproducir"
839
840 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
841 #: js/viewfeed.js:1834 js/viewfeed.js:1844
842 msgid "Play"
843 msgstr "Reproducir"
844
845 #: include/functions.php:3203
846 msgid " - "
847 msgstr " - "
848
849 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
850 msgid "no tags"
851 msgstr "sin etiquetas"
852
853 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
854 msgid "Edit tags for this article"
855 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
856
857 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
858 msgid "Open article in new tab"
859 msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
860
861 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
862 msgid "Close article"
863 msgstr "Cerrar artículo"
864
865 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
866 msgid "Originally from:"
867 msgstr "Original de:"
868
869 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
870 msgid "Feed URL"
871 msgstr "URL de la fuente"
872
873 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
874 msgid "Visit the website"
875 msgstr "Visitar el sitio oficial"
876
877 #: include/functions.php:3327
878 msgid "Related"
879 msgstr "Relacionado"
880
881 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
882 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
883 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
884 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
885 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
886 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
887 #: plugins/updater/updater.php:301
888 msgid "Close this window"
889 msgstr "Cerrar esta ventana"
890
891 #: include/functions.php:4053
892 msgid "(edit note)"
893 msgstr "(editar nota)"
894
895 #: include/functions.php:4525
896 msgid "No feed selected."
897 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
898
899 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
900 #, php-format
901 msgid "Feeds last updated at %s"
902 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
903
904 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
905 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
906 msgstr ""
907 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
908
909 #: include/functions.php:4689
910 msgid "unknown type"
911 msgstr "tipo desconocido"
912
913 #: include/functions.php:4731
914 msgid "Attachments"
915 msgstr "Adjuntos"
916
917 #: include/functions.php:5191
918 #, php-format
919 msgid "%d archived articles"
920 msgstr "%d artículos archivados"
921
922 #: include/functions.php:5215
923 msgid "No feeds found."
924 msgstr "No se han encontrado fuentes."
925
926 #: include/functions.php:5261
927 msgid "Could not import: incorrect schema version."
928 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
929
930 #: include/functions.php:5266
931 msgid "Could not import: unrecognized document format."
932 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
933
934 #: include/functions.php:5425
935 #, php-format
936 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
937 msgstr ""
938 "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
939
940 #: include/functions.php:5431
941 msgid "Could not load XML document."
942 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
943
944 #: include/localized_schema.php:4
945 msgid "Title or Content"
946 msgstr "Título o contenido"
947
948 #: include/localized_schema.php:5
949 msgid "Link"
950 msgstr "Enlace"
951
952 #: include/localized_schema.php:6
953 msgid "Content"
954 msgstr "Contenido"
955
956 #: include/localized_schema.php:7
957 msgid "Article Date"
958 msgstr "Fecha del artículo"
959
960 #: include/localized_schema.php:9
961 msgid "Delete article"
962 msgstr "Borrar artículo"
963
964 #: include/localized_schema.php:11
965 msgid "Set starred"
966 msgstr "Marcar como favorito"
967
968 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
969 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:478
970 msgid "Publish article"
971 msgstr "Publicar artículo"
972
973 #: include/localized_schema.php:13
974 msgid "Assign tags"
975 msgstr "Asignar etiquetas"
976
977 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
978 #: js/viewfeed.js:1799 js/viewfeed.js:1809
979 msgid "Assign label"
980 msgstr "Asignar marcador"
981
982 #: include/localized_schema.php:15
983 msgid "Modify score"
984 msgstr "Modificar puntuación"
985
986 #: include/localized_schema.php:17
987 msgid "General"
988 msgstr "General"
989
990 #: include/localized_schema.php:18
991 msgid "Interface"
992 msgstr "Interfaz"
993
994 #: include/localized_schema.php:19
995 msgid "Advanced"
996 msgstr "Avanzado"
997
998 #: include/localized_schema.php:21
999 msgid ""
1000 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1001 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1002 "different feeds to appear only once."
1003 msgstr ""
1004 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
1005 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
1006 "fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias "
1007 "fuentes aparezcan una sola vez."
1008
1009 #: include/localized_schema.php:22
1010 msgid ""
1011 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1012 "headlines and article content"
1013 msgstr ""
1014 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
1015 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1016
1017 #: include/localized_schema.php:23
1018 msgid ""
1019 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1020 msgstr ""
1021 "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de "
1022 "marcar una fuente como leída"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:24
1025 msgid ""
1026 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1027 "your configured e-mail address"
1028 msgstr ""
1029 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1030 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1031 "configuración"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:25
1034 msgid ""
1035 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1036 "article list."
1037 msgstr ""
1038 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1039 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1040
1041 #: include/localized_schema.php:26
1042 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1043 msgstr ""
1044 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1045 "artículos."
1046
1047 #: include/localized_schema.php:27
1048 msgid ""
1049 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1050 "separated list)."
1051 msgstr ""
1052 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
1053 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:28
1056 msgid ""
1057 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1058 "grouped by feeds"
1059 msgstr ""
1060 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
1061 "marcadores son agrupados por fuentes"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:29
1064 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1065 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:30
1068 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1069 msgstr ""
1070 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1071 "la fecha local de importación."
1072
1073 #: include/localized_schema.php:31
1074 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1075 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:32
1078 msgid "Uses UTC timezone"
1079 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:33
1082 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1083 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:34
1086 msgid "Default interval between feed updates"
1087 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:35
1090 msgid "Amount of articles to display at once"
1091 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:36
1094 msgid "Allow duplicate posts"
1095 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:37
1098 msgid "Enable feed categories"
1099 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:38
1102 msgid "Show content preview in headlines list"
1103 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:39
1106 msgid "Short date format"
1107 msgstr "Formato de fecha corto"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:40
1110 msgid "Long date format"
1111 msgstr "Formato de fecha largo"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:41
1114 msgid "Combined feed display"
1115 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:42
1118 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1119 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:43
1122 msgid "On catchup show next feed"
1123 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:44
1126 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1127 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:45
1130 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1131 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:46
1134 msgid "Enable e-mail digest"
1135 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:47
1138 msgid "Confirm marking feed as read"
1139 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:48
1142 msgid "Automatically mark articles as read"
1143 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:49
1146 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1147 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:50
1150 msgid "Blacklisted tags"
1151 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:51
1154 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1155 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:52
1158 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1159 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:53
1162 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1163 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:54
1166 msgid "Purge unread articles"
1167 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:55
1170 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1171 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:56
1174 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1175 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1176
1177 #: include/localized_schema.php:57
1178 msgid "Do not show images in articles"
1179 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1180
1181 #: include/localized_schema.php:58
1182 msgid "Enable external API"
1183 msgstr "Habilitar API externa"
1184
1185 #: include/localized_schema.php:59
1186 msgid "User timezone"
1187 msgstr "Zona horaria del usuario"
1188
1189 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1190 #: js/prefs.js:1733
1191 msgid "Customize stylesheet"
1192 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1193
1194 #: include/localized_schema.php:61
1195 msgid "Sort headlines by feed date"
1196 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1197
1198 #: include/localized_schema.php:62
1199 msgid "Login with an SSL certificate"
1200 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1201
1202 #: include/localized_schema.php:63
1203 msgid "Try to send digests around specified time"
1204 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1205
1206 #: include/localized_schema.php:64
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Assign articles to labels automatically"
1209 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1210
1211 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1212 msgid "Language:"
1213 msgstr "Idioma:"
1214
1215 #: include/login_form.php:193
1216 msgid "Profile:"
1217 msgstr "Perfil:"
1218
1219 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1220 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1221 msgid "Default profile"
1222 msgstr "Perfil por defecto"
1223
1224 #: include/login_form.php:205
1225 msgid "Use less traffic"
1226 msgstr "Usar menos tráfico"
1227
1228 #: classes/article.php:25
1229 msgid "Article not found."
1230 msgstr "Artículo no encontrado."
1231
1232 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1235 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1236
1237 #: classes/handler/public.php:428
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Title:"
1240 msgstr "Título"
1241
1242 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1243 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1244 #: plugins/instances/instances.php:100
1245 msgid "URL:"
1246 msgstr "URL:"
1247
1248 #: classes/handler/public.php:432
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Content:"
1251 msgstr "Contenido"
1252
1253 #: classes/handler/public.php:434
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Labels:"
1256 msgstr "Marcadores"
1257
1258 #: classes/handler/public.php:453
1259 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: classes/handler/public.php:455
1263 msgid "Share"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1267 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1268 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1269 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1270 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1271 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1272 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1273 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1274 #: plugins/instances/instances.php:136
1275 msgid "Cancel"
1276 msgstr "Cancelar"
1277
1278 #: classes/handler/public.php:477
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Not logged in"
1281 msgstr "Última sesión el"
1282
1283 #: classes/handler/public.php:537
1284 msgid "Incorrect username or password"
1285 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1286
1287 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1288 #, php-format
1289 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1290 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1291
1292 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1293 #, php-format
1294 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1295 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1296
1297 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1300 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1301
1302 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1305 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1306
1307 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Multiple feed URLs found."
1310 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1311
1312 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1315 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1316
1317 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Subscribe to selected feed"
1320 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1321
1322 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1323 msgid "Edit subscription options"
1324 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1325
1326 #: classes/auth/internal.php:45
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Please enter your one time password:"
1329 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
1330
1331 #: classes/auth/internal.php:168
1332 msgid "Password has been changed."
1333 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1334
1335 #: classes/auth/internal.php:170
1336 msgid "Old password is incorrect."
1337 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1338
1339 #: classes/dlg.php:26
1340 msgid "Prepare data"
1341 msgstr "Preparar datos"
1342
1343 #: classes/dlg.php:40
1344 msgid ""
1345 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1346 "preferences to see your new data."
1347 msgstr ""
1348 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
1349 "preferencia para ver sus nuevos datos."
1350
1351 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1352 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1353 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1354 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1355 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1356 #: plugins/instances/instances.php:172
1357 msgid "Select"
1358 msgstr "Seleccionar"
1359
1360 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1361 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1362 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1363 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1364 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1365 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1366 msgid "All"
1367 msgstr "Todo"
1368
1369 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1370 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1371 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1372 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1373 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1374 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1375 msgid "None"
1376 msgstr "Nada"
1377
1378 #: classes/dlg.php:87
1379 msgid "Create profile"
1380 msgstr "Crear perfil"
1381
1382 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1383 msgid "(active)"
1384 msgstr "(activo)"
1385
1386 #: classes/dlg.php:174
1387 msgid "Remove selected profiles"
1388 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1389
1390 #: classes/dlg.php:176
1391 msgid "Activate profile"
1392 msgstr "Activar perfil"
1393
1394 #: classes/dlg.php:186
1395 msgid "Public OPML URL"
1396 msgstr "URL del archivo OPML público"
1397
1398 #: classes/dlg.php:191
1399 msgid "Your Public OPML URL is:"
1400 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1401
1402 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1403 msgid "Generate new URL"
1404 msgstr "Generar URL nueva"
1405
1406 #: classes/dlg.php:212
1407 msgid "Notice"
1408 msgstr "Aviso"
1409
1410 #: classes/dlg.php:218
1411 msgid ""
1412 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1413 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1414 "process or contact instance owner."
1415 msgstr ""
1416 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
1417 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1418 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1419 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1420
1421 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1422 msgid "Last update:"
1423 msgstr "Última actualización:"
1424
1425 #: classes/dlg.php:227
1426 msgid ""
1427 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1428 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1429 "contact instance owner."
1430 msgstr ""
1431 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1432 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1433 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1434 "al propietario de la instancia."
1435
1436 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Feed or site URL"
1439 msgstr "URL de la fuente"
1440
1441 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1442 #: classes/pref/feeds.php:775
1443 msgid "Place in category:"
1444 msgstr "Colocar en la categoría:"
1445
1446 #: classes/dlg.php:275
1447 msgid "Available feeds"
1448 msgstr "Fuentes disponibles"
1449
1450 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1451 #: classes/pref/feeds.php:811
1452 msgid "Authentication"
1453 msgstr "Autenticación"
1454
1455 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1456 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1457 msgid "Login"
1458 msgstr "Iniciar sesión"
1459
1460 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1461 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1462 msgid "Password"
1463 msgstr "Contraseña:"
1464
1465 #: classes/dlg.php:304
1466 msgid "This feed requires authentication."
1467 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1468
1469 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1470 msgid "Subscribe"
1471 msgstr "Suscribir"
1472
1473 #: classes/dlg.php:312
1474 msgid "More feeds"
1475 msgstr "Más fuentes"
1476
1477 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1478 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1479 #: js/tt-rss.js:187 js/tt-rss.js:166
1480 msgid "Search"
1481 msgstr "Buscar"
1482
1483 #: classes/dlg.php:340
1484 msgid "Popular feeds"
1485 msgstr "Fuentes populares"
1486
1487 #: classes/dlg.php:341
1488 msgid "Feed archive"
1489 msgstr "Archivo de fuentes"
1490
1491 #: classes/dlg.php:344
1492 msgid "limit:"
1493 msgstr "límite:"
1494
1495 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1496 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1497 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1498 msgid "Remove"
1499 msgstr "Eliminar"
1500
1501 #: classes/dlg.php:376
1502 msgid "Look for"
1503 msgstr "Buscar"
1504
1505 #: classes/dlg.php:384
1506 msgid "Limit search to:"
1507 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1508
1509 #: classes/dlg.php:400
1510 msgid "This feed"
1511 msgstr "Esta fuente"
1512
1513 #: classes/dlg.php:432
1514 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1515 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1516
1517 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1518 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1519 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1520 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1521 msgid "Save"
1522 msgstr "Guardar"
1523
1524 #: classes/dlg.php:463
1525 msgid "Tag Cloud"
1526 msgstr "Nube de etiquetas"
1527
1528 #: classes/dlg.php:532
1529 msgid "Select item(s) by tags"
1530 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1531
1532 #: classes/dlg.php:535
1533 msgid "Match:"
1534 msgstr "Coincidir:"
1535
1536 #: classes/dlg.php:537
1537 msgid "Any"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: classes/dlg.php:540
1541 #, fuzzy
1542 msgid "All tags."
1543 msgstr "sin etiquetas"
1544
1545 #: classes/dlg.php:542
1546 msgid "Which Tags?"
1547 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1548
1549 #: classes/dlg.php:555
1550 msgid "Display entries"
1551 msgstr "Mostrar artículos"
1552
1553 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1554 msgid "View as RSS"
1555 msgstr "Ver como RSS"
1556
1557 #: classes/dlg.php:578
1558 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1559 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1560
1561 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1562 #, php-format
1563 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1564 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1565
1566 #: classes/dlg.php:614
1567 msgid ""
1568 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1569 "php"
1570 msgstr ""
1571 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1572 "utilizando update.php"
1573
1574 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1575 msgid "Details"
1576 msgstr "Detalles"
1577
1578 #: classes/dlg.php:620
1579 msgid "Download"
1580 msgstr "Descargar"
1581
1582 #: classes/dlg.php:634
1583 #, php-format
1584 msgid ""
1585 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1586 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1587 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1588 msgstr ""
1589 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
1590 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
1591 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1592
1593 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1594 msgid "Instance"
1595 msgstr "Instancia"
1596
1597 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1598 #: plugins/instances/instances.php:200
1599 msgid "Instance URL"
1600 msgstr "URL de la instancia"
1601
1602 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1603 msgid "Access key:"
1604 msgstr "Clave de acceso:"
1605
1606 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1607 #: plugins/instances/instances.php:201
1608 msgid "Access key"
1609 msgstr "Clave de acceso"
1610
1611 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1612 msgid "Use one access key for both linked instances."
1613 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1614
1615 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1616 msgid "Generate new key"
1617 msgstr "Generar nueva clave"
1618
1619 #: classes/dlg.php:699
1620 msgid "Create link"
1621 msgstr "Crear enlace"
1622
1623 #: classes/dlg.php:717
1624 #, php-format
1625 msgid ""
1626 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1627 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1628 msgstr ""
1629 "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
1630 "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
1631
1632 #: classes/dlg.php:735
1633 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1634 msgstr ""
1635 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
1636 "fuentes)"
1637
1638 #: classes/dlg.php:744
1639 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1640 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1641
1642 #: classes/dlg.php:766
1643 msgid "Feeds require authentication."
1644 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1645
1646 #: classes/feeds.php:83
1647 msgid "View as RSS feed"
1648 msgstr "Ver como fuente RSS"
1649
1650 #: classes/feeds.php:91
1651 msgid "Select:"
1652 msgstr "Seleccionar:"
1653
1654 #: classes/feeds.php:94
1655 msgid "Invert"
1656 msgstr "Invertir"
1657
1658 #: classes/feeds.php:103
1659 msgid "Selection toggle:"
1660 msgstr "Alternar la selección:"
1661
1662 #: classes/feeds.php:109
1663 msgid "Selection:"
1664 msgstr "Selección:"
1665
1666 #: classes/feeds.php:112
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Set score"
1669 msgstr "Puntuación"
1670
1671 #: classes/feeds.php:115
1672 msgid "Archive"
1673 msgstr "Archivar"
1674
1675 #: classes/feeds.php:117
1676 msgid "Move back"
1677 msgstr "Mover a la fuente original"
1678
1679 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1680 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1681 #: classes/pref/filters.php:689
1682 msgid "Delete"
1683 msgstr "Borrar"
1684
1685 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1686 msgid "Forward by email"
1687 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1688
1689 #: classes/feeds.php:125
1690 msgid "Feed:"
1691 msgstr "Fuente:"
1692
1693 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1694 msgid "Feed not found."
1695 msgstr "Fuente no encontrada."
1696
1697 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1698 msgid "mark as read"
1699 msgstr "marcar como leído"
1700
1701 #: classes/feeds.php:739
1702 msgid "No unread articles found to display."
1703 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1704
1705 #: classes/feeds.php:742
1706 msgid "No updated articles found to display."
1707 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1708
1709 #: classes/feeds.php:745
1710 msgid "No starred articles found to display."
1711 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1712
1713 #: classes/feeds.php:749
1714 msgid ""
1715 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1716 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1717 msgstr ""
1718 "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar "
1719 "artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar "
1720 "un filtro."
1721
1722 #: classes/feeds.php:751
1723 msgid "No articles found to display."
1724 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1725
1726 #: classes/backend.php:26
1727 msgid "Help topic not found."
1728 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1729
1730 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1731 msgid "OPML Utility"
1732 msgstr "Utilidad OPML"
1733
1734 #: classes/opml.php:37
1735 msgid "Importing OPML..."
1736 msgstr "Importando OPML..."
1737
1738 #: classes/opml.php:41
1739 msgid "Return to preferences"
1740 msgstr "Volver a las preferencias"
1741
1742 #: classes/opml.php:270
1743 #, php-format
1744 msgid "Adding feed: %s"
1745 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1746
1747 #: classes/opml.php:281
1748 #, php-format
1749 msgid "Duplicate feed: %s"
1750 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1751
1752 #: classes/opml.php:295
1753 #, php-format
1754 msgid "Adding label %s"
1755 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1756
1757 #: classes/opml.php:298
1758 #, php-format
1759 msgid "Duplicate label: %s"
1760 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1761
1762 #: classes/opml.php:310
1763 #, php-format
1764 msgid "Setting preference key %s to %s"
1765 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1766
1767 #: classes/opml.php:339
1768 msgid "Adding filter..."
1769 msgstr "Añadiendo filtro..."
1770
1771 #: classes/opml.php:416
1772 #, php-format
1773 msgid "Processing category: %s"
1774 msgstr "Procesando categoría: %s"
1775
1776 #: classes/opml.php:467
1777 msgid "Error: please upload OPML file."
1778 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1779
1780 #: classes/opml.php:474
1781 msgid "Error while parsing document."
1782 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1783
1784 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1785 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1786 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1787
1788 #: classes/pref/users.php:27
1789 msgid "User details"
1790 msgstr "Detalles del usuario"
1791
1792 #: classes/pref/users.php:41
1793 msgid "User not found"
1794 msgstr "Usuario no encontrado"
1795
1796 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1797 msgid "Registered"
1798 msgstr "Registrado"
1799
1800 #: classes/pref/users.php:61
1801 msgid "Last logged in"
1802 msgstr "Última sesión el"
1803
1804 #: classes/pref/users.php:68
1805 msgid "Subscribed feeds count"
1806 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1807
1808 #: classes/pref/users.php:72
1809 msgid "Subscribed feeds"
1810 msgstr "Fuentes suscritas"
1811
1812 #: classes/pref/users.php:122
1813 msgid "User Editor"
1814 msgstr "Editor de usuario"
1815
1816 #: classes/pref/users.php:158
1817 msgid "Access level: "
1818 msgstr "Nivel de acceso:"
1819
1820 #: classes/pref/users.php:171
1821 msgid "Change password to"
1822 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1823
1824 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1825 #: classes/pref/feeds.php:827
1826 msgid "Options"
1827 msgstr "Opciones"
1828
1829 #: classes/pref/users.php:180
1830 msgid "E-mail: "
1831 msgstr "Correo electrónico:"
1832
1833 #: classes/pref/users.php:258
1834 #, php-format
1835 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1836 msgstr ""
1837 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1838 "strong>"
1839
1840 #: classes/pref/users.php:265
1841 #, php-format
1842 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1843 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1844
1845 #: classes/pref/users.php:269
1846 #, php-format
1847 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1848 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1849
1850 #: classes/pref/users.php:292
1851 #, fuzzy, php-format
1852 msgid ""
1853 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1854 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1855 msgstr ""
1856 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1857 "strong>"
1858
1859 #: classes/pref/users.php:299
1860 #, php-format
1861 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1862 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1863
1864 #: classes/pref/users.php:336
1865 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1866 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1867
1868 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1869 #: plugins/instances/instances.php:181
1870 msgid "Edit"
1871 msgstr "Editar"
1872
1873 #: classes/pref/users.php:396
1874 msgid "Reset password"
1875 msgstr "Redefinir contraseña"
1876
1877 #: classes/pref/users.php:439
1878 msgid "Access Level"
1879 msgstr "Nivel de acceso"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:441
1882 msgid "Last login"
1883 msgstr "Última sesión"
1884
1885 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1886 msgid "Click to edit"
1887 msgstr "Pulse aquí para editar"
1888
1889 #: classes/pref/users.php:481
1890 msgid "No users defined."
1891 msgstr "No se han definido usuarios."
1892
1893 #: classes/pref/users.php:483
1894 msgid "No matching users found."
1895 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1896
1897 #: classes/pref/labels.php:22
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Caption"
1900 msgstr "Opciones"
1901
1902 #: classes/pref/labels.php:37
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Colors"
1905 msgstr "Cerrar"
1906
1907 #: classes/pref/labels.php:42
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Foreground:"
1910 msgstr "primer plano"
1911
1912 #: classes/pref/labels.php:42
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Background:"
1915 msgstr "fondo"
1916
1917 #: classes/pref/labels.php:232
1918 #, php-format
1919 msgid "Created label <b>%s</b>"
1920 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1921
1922 #: classes/pref/labels.php:287
1923 msgid "Clear colors"
1924 msgstr "Limpiar los colores"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:57
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Articles matching this filter:"
1929 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:94
1932 #, fuzzy
1933 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1934 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1937 #: classes/pref/filters.php:760
1938 msgid "Match"
1939 msgstr "Coincidir"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1942 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1943 msgid "Add"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Apply actions"
1949 msgstr "Añadir acción"
1950
1951 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1952 msgid "Enabled"
1953 msgstr "Habilitado"
1954
1955 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Match any rule"
1958 msgstr "Coincidencia en:"
1959
1960 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1961 msgid "Test"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: classes/pref/filters.php:368
1965 #, php-format
1966 msgid "%s on %s in %s"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:583
1970 msgid "Combine"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1974 msgid "Rescore articles"
1975 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1976
1977 #: classes/pref/filters.php:719
1978 msgid "Create"
1979 msgstr "Crear"
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:769
1982 msgid "on field"
1983 msgstr "en el campo"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1986 msgid "in"
1987 msgstr "en"
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:788
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Save rule"
1992 msgstr "Guardar"
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
1995 #: js/functions.js:1071
1996 msgid "Add rule"
1997 msgstr "Añadir regla"
1998
1999 #: classes/pref/filters.php:811
2000 msgid "Perform Action"
2001 msgstr "Realizar la acción"
2002
2003 #: classes/pref/filters.php:837
2004 msgid "with parameters:"
2005 msgstr "con los parámetros:"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:855
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Save action"
2010 msgstr "Acciones del panel"
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2013 #: js/functions.js:1097
2014 msgid "Add action"
2015 msgstr "Añadir acción"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:17
2018 msgid "Old password cannot be blank."
2019 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:22
2022 msgid "New password cannot be blank."
2023 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:27
2026 msgid "Entered passwords do not match."
2027 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:37
2030 msgid "Function not supported by authentication module."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:68
2034 msgid "The configuration was saved."
2035 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:83
2038 #, php-format
2039 msgid "Unknown option: %s"
2040 msgstr "Opción desconocida: %s"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:97
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Your personal data has been saved."
2045 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:137
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Personal data / Authentication"
2050 msgstr "Autenticación"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:157
2053 msgid "Personal data"
2054 msgstr "Datos personales"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:167
2057 msgid "Full name"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:171
2061 msgid "E-mail"
2062 msgstr "Correo electrónico"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:177
2065 msgid "Access level"
2066 msgstr "Nivel de acceso"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:187
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Save data"
2071 msgstr "Guardar"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:207
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Your password is at default value, please change it."
2076 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:239
2079 msgid "Old password"
2080 msgstr "Antigua contraseña"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:242
2083 msgid "New password"
2084 msgstr "Nueva contraseña"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:247
2087 msgid "Confirm password"
2088 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:257
2091 msgid "Change password"
2092 msgstr "Cambiar contraseña"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:263
2095 msgid "One time passwords / Authenticator"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Enter your password"
2101 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:303
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Disable OTP"
2106 msgstr "(desactivado)"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:309
2109 msgid ""
2110 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2111 "would automatically disable OTP."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:311
2115 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:352
2119 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:360
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Enable OTP"
2125 msgstr "Habilitado"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:456
2128 msgid "Select theme"
2129 msgstr "Seleccionar plantilla"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:508
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Customize"
2134 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2137 #: classes/pref/prefs.php:539
2138 msgid "Yes"
2139 msgstr "Sí"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2142 msgid "No"
2143 msgstr "No"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:569
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Register"
2148 msgstr "Registrado"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:573
2151 msgid "Clear"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:579
2155 #, php-format
2156 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:604
2160 msgid "Save configuration"
2161 msgstr "Guardar la configuración"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:607
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Manage profiles"
2166 msgstr "Crear perfil"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:610
2169 msgid "Reset to defaults"
2170 msgstr "Opciones por defecto"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:622
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Show additional preferences"
2175 msgstr "Salir de las preferencias"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Incorrect password"
2180 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:12
2183 msgid "Check to enable field"
2184 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2187 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2188 #: classes/pref/feeds.php:254
2189 #, fuzzy, php-format
2190 msgid "(%d feeds)"
2191 msgstr "Editar la fuente"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2194 msgid "Feed"
2195 msgstr "Fuente"
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:498
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Feed Title"
2200 msgstr "Título"
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2203 msgid "Article purging:"
2204 msgstr "Purgando el artículo"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:577
2207 msgid ""
2208 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2209 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Hide from Popular feeds"
2215 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2218 msgid "Right-to-left content"
2219 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2222 msgid "Include in e-mail digest"
2223 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2226 msgid "Always display image attachments"
2227 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2230 msgid "Cache images locally"
2231 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:656
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Cache content locally"
2236 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Mark updated articles as unread"
2241 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2244 msgid "Mark posts as updated on content change"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:686
2248 msgid "Icon"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:700
2252 msgid "Replace"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:719
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Resubscribe to push updates"
2258 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:726
2261 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:741
2265 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2269 msgid "All done."
2270 msgstr "Hecho."
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1231
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Feeds with errors"
2275 msgstr "Editor de fuente"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:1251
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Inactive feeds"
2280 msgstr "Fuente completa"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:1288
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Edit selected feeds"
2285 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Reset sort order"
2290 msgstr "Redefinir contraseña"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2293 #: js/prefs.js:1778
2294 msgid "Batch subscribe"
2295 msgstr "Suscripción en lote"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1297
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Categories"
2300 msgstr "Volver a categorizar"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1300
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Add category"
2305 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1302
2308 #, fuzzy
2309 msgid "(Un)hide empty categories"
2310 msgstr "Editar categorías"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1306
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Remove selected"
2315 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1320
2318 #, fuzzy
2319 msgid "More actions..."
2320 msgstr "Acciones..."
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1324
2323 msgid "Manual purge"
2324 msgstr "Purga manual"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1328
2327 msgid "Clear feed data"
2328 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1379
2331 msgid "Import and export"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1381
2335 msgid "OPML"
2336 msgstr "OPML"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1383
2339 msgid ""
2340 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2341 "Tiny RSS settings."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1385
2345 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1398
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Import my OPML"
2351 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1402
2354 msgid "Filename:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1404
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Include settings"
2360 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1408
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Export OPML"
2365 msgstr "Exportar OPML"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1412
2368 #, fuzzy
2369 msgid ""
2370 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2371 "knows the URL below."
2372 msgstr ""
2373 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2374 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2375 "continuación."
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1414
2378 msgid ""
2379 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2380 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1417
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Display published OPML URL"
2386 msgstr "URL del archivo OPML público"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1420
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Article archive"
2391 msgstr "Fecha del artículo"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1422
2394 msgid ""
2395 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2396 "or when migrating between tt-rss instances."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1425
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Export my data"
2402 msgstr "Exportar OPML"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1440
2405 msgid "Import"
2406 msgstr "Importar"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1447
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Firefox integration"
2411 msgstr "Integración con Firefox"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1449
2414 msgid ""
2415 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2416 "link below."
2417 msgstr ""
2418 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
2419 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1456
2422 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2423 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1464
2426 msgid "Bookmarklets"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1466
2430 msgid ""
2431 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2432 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1470
2436 #, fuzzy, php-format
2437 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2438 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1474
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2443 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1476
2446 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1484
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2452 msgstr ""
2453 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1486
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Published articles and generated feeds"
2458 msgstr ""
2459 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1488
2462 msgid ""
2463 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2464 "by anyone who knows the URL specified below."
2465 msgstr ""
2466 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2467 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2468 "continuación."
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1494
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Display URL"
2473 msgstr "Mostrar artículos"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1497
2476 msgid "Clear all generated URLs"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1499
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Articles shared by URL"
2482 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1501
2485 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1504
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Unshare all articles"
2491 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1579
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2497 "first):"
2498 msgstr ""
2499 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Click to edit feed"
2504 msgstr "Pulse aquí para editar"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2509 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1645
2512 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2513 msgstr ""
2514 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2515
2516 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2517 msgid "Pocket"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2521 msgid ""
2522 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2523 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2524 "\t\t\tbrowser settings."
2525 msgstr ""
2526 "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
2527 "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
2528 "Por favor, revise la configuración de su navegador."
2529
2530 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Back to feeds"
2533 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2534
2535 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2536 msgid "Regular version"
2537 msgstr "Versión estándar"
2538
2539 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2540 msgid "Pinterest"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2544 msgid "[Forwarded]"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/mail/mail.php:66
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Multiple articles"
2550 msgstr "Todos"
2551
2552 #: plugins/mail/mail.php:87
2553 msgid "From:"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/mail/mail.php:96
2557 #, fuzzy
2558 msgid "To:"
2559 msgstr "Arriba"
2560
2561 #: plugins/mail/mail.php:109
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Subject:"
2564 msgstr "Seleccione:"
2565
2566 #: plugins/mail/mail.php:125
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Send e-mail"
2569 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2570
2571 #: plugins/note/note.php:22
2572 msgid "Edit article note"
2573 msgstr "Editar nota del artículo"
2574
2575 #: plugins/example/example.php:29
2576 msgid "Example Pane"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/example/example.php:53
2580 msgid "Sample value"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/example/example.php:59
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Set value"
2586 msgstr "Marcar como favorito"
2587
2588 #: plugins/identica/identica.php:23
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Share on identi.ca"
2591 msgstr "Título"
2592
2593 #: plugins/instances/instances.php:29
2594 msgid "Linked"
2595 msgstr "Enlazado"
2596
2597 #: plugins/instances/instances.php:180
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Link instance"
2600 msgstr "Enlazar instancia"
2601
2602 #: plugins/instances/instances.php:192
2603 msgid ""
2604 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2605 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/instances/instances.php:202
2609 msgid "Last connected"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/instances/instances.php:203
2613 msgid "Status"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/instances/instances.php:204
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Stored feeds"
2619 msgstr "Más fuentes"
2620
2621 #: plugins/share/share.php:21
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Share by URL"
2624 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2625
2626 #: plugins/share/share.php:43
2627 #, fuzzy
2628 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2629 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2630
2631 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Flattr article"
2634 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2635
2636 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Share on Google+"
2639 msgstr "Título"
2640
2641 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2642 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2643 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2644
2645 #: plugins/updater/updater.php:282
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2648 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2649
2650 #: plugins/updater/updater.php:291
2651 #, fuzzy
2652 msgid ""
2653 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2654 "directory before continuing."
2655 msgstr ""
2656 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
2657 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
2658 "continuar."
2659
2660 #: plugins/updater/updater.php:294
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Ready to update."
2663 msgstr "Última actualización:"
2664
2665 #: plugins/updater/updater.php:299
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Start update"
2668 msgstr "Última actualización:"
2669
2670 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265 js/feedlist.js:218
2671 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2672 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2673
2674 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2675 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484 js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435
2676 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2677 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2678
2679 #: js/functions.js:91
2680 msgid ""
2681 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2682 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2683 msgstr ""
2684 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2685 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2686
2687 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614 js/functions.js:622
2688 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2689 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2690
2691 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617 js/functions.js:625
2692 msgid "Date syntax is incorrect."
2693 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2694
2695 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744 js/functions.js:752
2696 msgid "Remove stored feed icon?"
2697 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2698
2699 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776 js/functions.js:784
2700 msgid "Please select an image file to upload."
2701 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2702
2703 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778 js/functions.js:786
2704 msgid "Upload new icon for this feed?"
2705 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2706
2707 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795 js/functions.js:803
2708 msgid "Please enter label caption:"
2709 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2710
2711 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800 js/functions.js:808
2712 msgid "Can't create label: missing caption."
2713 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2714
2715 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843 js/functions.js:851
2716 msgid "Subscribe to Feed"
2717 msgstr "Suscribirse a fuente"
2718
2719 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870 js/functions.js:878
2720 msgid "Subscribed to %s"
2721 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2722
2723 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875 js/functions.js:883
2724 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2725 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2726
2727 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878 js/functions.js:886
2728 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2729 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2730
2731 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931 js/functions.js:939
2732 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2733 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2734
2735 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935 js/functions.js:943
2736 msgid "You are already subscribed to this feed."
2737 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2738
2739 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063 js/functions.js:1071
2740 msgid "Edit rule"
2741 msgstr "Editar regla"
2742
2743 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089 js/functions.js:1097
2744 msgid "Edit action"
2745 msgstr "Editar acción"
2746
2747 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126 js/functions.js:1134
2748 msgid "Create Filter"
2749 msgstr "Crear filtro"
2750
2751 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230 js/functions.js:1238
2752 msgid ""
2753 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2754 "hub again on next feed update."
2755 msgstr ""
2756 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2757 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2758
2759 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2760 #: js/functions.js:1259 js/tt-rss.js:367
2761 msgid "Unsubscribe from %s?"
2762 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2763
2764 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358 js/functions.js:1368
2765 msgid "Please enter category title:"
2766 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2767
2768 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389 js/functions.js:1399
2769 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2770 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2771
2772 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2773 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717 js/functions.js:1590
2774 #: js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:709
2775 msgid "You can't edit this kind of feed."
2776 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2777
2778 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595 js/functions.js:1605
2779 msgid "Edit Feed"
2780 msgstr "Editar fuente"
2781
2782 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633 js/functions.js:1643
2783 msgid "More Feeds"
2784 msgstr "Más fuentes"
2785
2786 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2787 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2788 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2789 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2790 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358 js/functions.js:1704 js/functions.js:1814
2791 #: js/prefs.js:1203 js/prefs.js:1348
2792 msgid "No feeds are selected."
2793 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2794
2795 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736 js/functions.js:1746
2796 msgid ""
2797 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2798 "be removed."
2799 msgstr ""
2800 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2801 "archivados no serán eliminadas."
2802
2803 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775 js/functions.js:1785
2804 msgid "Feeds with update errors"
2805 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2806
2807 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2808 #: js/functions.js:1796 js/prefs.js:1185
2809 msgid "Remove selected feeds?"
2810 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2811
2812 #: js/PrefFeedTree.js:47
2813 msgid "Edit category"
2814 msgstr "Editar categoría"
2815
2816 #: js/PrefFeedTree.js:54
2817 msgid "Remove category"
2818 msgstr "Borrar categoría"
2819
2820 #: js/PrefFilterTree.js:32
2821 msgid "Inverse"
2822 msgstr "Inverso"
2823
2824 #: js/prefs.js:55
2825 msgid "Please enter login:"
2826 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2827
2828 #: js/prefs.js:62
2829 msgid "Can't create user: no login specified."
2830 msgstr ""
2831 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2832
2833 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2834 msgid "Edit Filter"
2835 msgstr "Editar filtro"
2836
2837 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2838 msgid "Remove filter?"
2839 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2840
2841 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2842 msgid "Remove selected labels?"
2843 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2844
2845 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2846 #: js/prefs.js:1389
2847 msgid "No labels are selected."
2848 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2849
2850 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2851 msgid ""
2852 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2853 "removed."
2854 msgstr ""
2855 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2856 "por defecto no serán borradas."
2857
2858 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2859 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2860 msgid "No users are selected."
2861 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2862
2863 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2864 msgid "Remove selected filters?"
2865 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2866
2867 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2868 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2869 msgid "No filters are selected."
2870 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2871
2872 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2873 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2874 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2875
2876 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2877 msgid "Please select only one feed."
2878 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2879
2880 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2881 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2882 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2883
2884 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2885 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2886 msgstr ""
2887 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
2888
2889 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2890 msgid "Login field cannot be blank."
2891 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2892
2893 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2894 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2895 msgid "Please select only one user."
2896 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
2897
2898 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2899 msgid "Reset password of selected user?"
2900 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
2901
2902 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2903 msgid "Please select only one filter."
2904 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
2905
2906 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2907 msgid "Combine selected filters?"
2908 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
2909
2910 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2911 msgid "Edit Multiple Feeds"
2912 msgstr "Editar múltiples fuentes"
2913
2914 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2915 msgid "Save changes to selected feeds?"
2916 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2917
2918 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800 js/prefs.js:790
2919 msgid "OPML Import"
2920 msgstr "Importar OPML"
2921
2922 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827 js/prefs.js:817
2923 msgid "Please choose an OPML file first."
2924 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
2925
2926 #: js/prefs.js:854
2927 msgid "Please choose the file first."
2928 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
2929
2930 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983 js/prefs.js:973
2931 msgid "Reset to defaults?"
2932 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
2933
2934 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102 js/prefs.js:1092
2935 msgid ""
2936 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2937 msgstr ""
2938 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
2939
2940 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129 js/prefs.js:1119
2941 msgid "Remove selected categories?"
2942 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2943
2944 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145 js/prefs.js:1135
2945 msgid "No categories are selected."
2946 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2947
2948 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153 js/prefs.js:1143
2949 msgid "Category title:"
2950 msgstr "Nombre de la categoría:"
2951
2952 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184 js/prefs.js:1174
2953 msgid "Feeds without recent updates"
2954 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
2955
2956 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233 js/prefs.js:1223
2957 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2958 msgstr ""
2959 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
2960 "nueva?"
2961
2962 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342 js/prefs.js:1332
2963 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2964 msgstr ""
2965 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2966
2967 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365 js/prefs.js:1355
2968 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2969 msgstr ""
2970 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
2971 "cierto tiempo."
2972
2973 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385 js/prefs.js:1375
2974 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2975 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
2976
2977 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422 js/prefs.js:1412
2978 msgid "Settings Profiles"
2979 msgstr "Perfiles de preferencias"
2980
2981 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431 js/prefs.js:1421
2982 msgid ""
2983 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2984 msgstr ""
2985 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
2986 "no serán borrados."
2987
2988 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449 js/prefs.js:1439
2989 msgid "No profiles are selected."
2990 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
2991
2992 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
2993 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
2994 msgid "Activate selected profile?"
2995 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
2996
2997 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
2998 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
2999 msgid "Please choose a profile to activate."
3000 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3001
3002 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1524
3003 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3004 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3005
3006 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553 js/prefs.js:1543
3007 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3008 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3009
3010 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651 js/prefs.js:1641
3011 msgid "Label Editor"
3012 msgstr "Editor de marcadores"
3013
3014 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714 js/prefs.js:1704
3015 msgid ""
3016 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3017 msgstr ""
3018 "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3019 "¿Continuar?"
3020
3021 #: js/prefs.js:1911
3022 msgid "Export Data"
3023 msgstr "Exportar datos"
3024
3025 #: js/prefs.js:1938
3026 msgid ""
3027 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3028 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3029 msgstr ""
3030 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3031 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3032
3033 #: js/prefs.js:1991
3034 msgid "Data Import"
3035 msgstr "Importación de datos"
3036
3037 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794 js/prefs.js:1784
3038 msgid "Subscribing to feeds..."
3039 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3040
3041 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141 js/tt-rss.js:120
3042 msgid "Mark all articles as read?"
3043 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3044
3045 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370 js/tt-rss.js:356
3046 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3047 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3048
3049 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3050 #: js/tt-rss.js:525 js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3051 msgid "Please select some feed first."
3052 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3053
3054 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520 js/tt-rss.js:506
3055 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3056 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3057
3058 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530 js/tt-rss.js:516
3059 msgid "Rescore articles in %s?"
3060 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3061
3062 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825 js/tt-rss.js:830
3063 msgid "New version available!"
3064 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3065
3066 #: js/viewfeed.js:108 js/viewfeed.js:104
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Cancel search"
3069 msgstr "Cancelar"
3070
3071 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451 js/viewfeed.js:435
3072 msgid "Unstar article"
3073 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3074
3075 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:440
3076 msgid "Star article"
3077 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3078
3079 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491 js/viewfeed.js:473
3080 msgid "Unpublish article"
3081 msgstr "Despublicar artículo"
3082
3083 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3084 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3085 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3086 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3087 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3088 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3089 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3090 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3091 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3092 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3093 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927
3094 msgid "No articles are selected."
3095 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3096
3097 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937 js/viewfeed.js:940
3098 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3099 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3100
3101 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965 js/viewfeed.js:968
3102 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3103 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3104
3105 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967 js/viewfeed.js:970
3106 msgid "Delete %d selected articles?"
3107 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3108
3109 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3110 #: js/viewfeed.js:1012
3111 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3112 msgstr "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3113
3114 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3115 #: js/viewfeed.js:1015
3116 msgid "Move %d archived articles back?"
3117 msgstr "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3118
3119 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3120 #: js/viewfeed.js:1059
3121 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3122 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3125 #: js/viewfeed.js:1083
3126 msgid "Edit article Tags"
3127 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3130 #: js/viewfeed.js:1252
3131 msgid "No article is selected."
3132 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3133
3134 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3135 #: js/viewfeed.js:1287
3136 msgid "No articles found to mark"
3137 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3138
3139 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3140 #: js/viewfeed.js:1289
3141 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3142 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3145 msgid "Loading..."
3146 msgstr "Cargando..."
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3149 #: js/viewfeed.js:1744
3150 msgid "Open original article"
3151 msgstr "Abrir artículo original"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3154 msgid "View in a tt-rss tab"
3155 msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3158 #: js/viewfeed.js:1752
3159 msgid "Mark above as read"
3160 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3163 #: js/viewfeed.js:1758
3164 msgid "Mark below as read"
3165 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3168 #: js/viewfeed.js:1814
3169 msgid "Remove label"
3170 msgstr "Borrar marcador"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3173 #: js/viewfeed.js:1838
3174 msgid "Playing..."
3175 msgstr "Reproduciendo..."
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3178 #: js/viewfeed.js:1839
3179 msgid "Click to pause"
3180 msgstr "Clic para pausar"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3183 #: js/viewfeed.js:1896
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3186 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3189 #: js/viewfeed.js:1938
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Please enter new score for this article:"
3192 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3193
3194 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891 js/functions.js:1897
3195 msgid "Help"
3196 msgstr "Ayuda"
3197
3198 #: js/prefs.js:1831 js/prefs.js:1821
3199 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676 js/tt-rss.js:668
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Please enable mail plugin first."
3205 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3206
3207 #~ msgid "Magpie"
3208 #~ msgstr "Magpie"
3209
3210 #~ msgid "SimplePie"
3211 #~ msgstr "SimplePie"
3212
3213 #~ msgid "using"
3214 #~ msgstr "usando"
3215
3216 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3217 #~ msgstr "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3218
3219 #~ msgid "Error: unable to load article."
3220 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3221
3222 #~ msgid "Click to expand article."
3223 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3224
3225 #~ msgid "%d more..."
3226 #~ msgstr "%d más..."
3227
3228 #~ msgid "No unread feeds."
3229 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3230
3231 #~ msgid "Load more..."
3232 #~ msgstr "Cargar más..."
3233
3234 #~ msgid "Forward article by email"
3235 #~ msgstr "Enviar artículo por correo"
3236
3237 #~ msgid "Link Instance"
3238 #~ msgstr "Enlazar instancia"
3239
3240 #~ msgid "Edit Instance"
3241 #~ msgstr "Editar instancia"
3242
3243 #~ msgid "Remove selected instances?"
3244 #~ msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3245
3246 #~ msgid "No instances are selected."
3247 #~ msgstr "No se han seleccionado instancias."
3248
3249 #~ msgid "Please select only one instance."
3250 #~ msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3254 #~ "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una "
3257 #~ "copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba "
3258 #~ "'yes' para continuar."
3259
3260 #~ msgid "Share article by URL"
3261 #~ msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3262
3263 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3264 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3265
3266 #~ msgid "match on"
3267 #~ msgstr "coincidencia con"
3268
3269 #~ msgid "Title or content"
3270 #~ msgstr "Título o contenido"
3271
3272 #~ msgid "Your request could not be completed."
3273 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3274
3275 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3276 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3277
3278 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3279 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3280
3281 #~ msgid "Original article"
3282 #~ msgstr "Artículo original"
3283
3284 #~ msgid "Close this panel"
3285 #~ msgstr "Cerrar este panel"
3286
3287 #~ msgid "Update feed"
3288 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3289
3290 #, fuzzy
3291 #~ msgid "With subcategories"
3292 #~ msgstr "Con subcategorías"
3293
3294 #, fuzzy
3295 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3296 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3297
3298 #, fuzzy
3299 #~ msgid "is already imported."
3300 #~ msgstr "Ya importado."
3301
3302 #, fuzzy
3303 #~ msgid "OK"
3304 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3305
3306 #~ msgid "before"
3307 #~ msgstr "antes"
3308
3309 #~ msgid "after"
3310 #~ msgstr "después"
3311
3312 #~ msgid "Check it"
3313 #~ msgstr "Comprobarlo"
3314
3315 #~ msgid "Inverse match"
3316 #~ msgstr "coincidencia inversa"
3317
3318 #, fuzzy
3319 #~ msgid "Apply to category"
3320 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3321
3322 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3323 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3324
3325 #~ msgid "No feed categories defined."
3326 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3327
3328 #, fuzzy
3329 #~ msgid "Remove selected categories"
3330 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3331
3332 #, fuzzy
3333 #~ msgid "Twitter"
3334 #~ msgstr "Título"
3335
3336 #, fuzzy
3337 #~ msgid "Clear stored credentials"
3338 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3339
3340 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3341 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3342
3343 #~ msgid "Attachment:"
3344 #~ msgstr "Adjunto:"
3345
3346 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3347 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3348
3349 #, fuzzy
3350 #~ msgid "Feed Categories"
3351 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3355 #~ "next feed with unread articles."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3358 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3359 #~ "artículos sin leer."
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3363 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3364
3365 #, fuzzy
3366 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3367 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3373 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3374
3375 #, fuzzy
3376 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3377 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3378
3379 #, fuzzy
3380 #~ msgid "Publish"
3381 #~ msgstr "Publicado"
3382
3383 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3384 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3385
3386 #~ msgid "Content filtering"
3387 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3391 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3392 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3393 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3396 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3397 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3398 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3399 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3400 #~ "minúsculas."
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3404 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3405 #~ "globally and for some specific feed."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3408 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3409 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3410 #~ "concretas."
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3414 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3415 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3416 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3417 #~ "containing string XYZZY in title."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3420 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3421 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3422 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3423 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3424 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3425 #~ "XYZZY en el título."
3426
3427 #~ msgid "See also:"
3428 #~ msgstr "Ver también:"
3429
3430 #, fuzzy
3431 #~ msgid "description"
3432 #~ msgstr "Selección"
3433
3434 #, fuzzy
3435 #~ msgid "Dismiss article"
3436 #~ msgstr "Publicar artículo"
3437
3438 #, fuzzy
3439 #~ msgid "Remove:"
3440 #~ msgstr "Eliminar"
3441
3442 #, fuzzy
3443 #~ msgid "Assign:"
3444 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3445
3446 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3447 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3448
3449 #~ msgid "Update all feeds"
3450 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3451
3452 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3453 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgid "feeds"
3457 #~ msgstr "Fuentes"
3458
3459 #~ msgid "Click to expand article"
3460 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid "Unable to load article."
3464 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3465
3466 #~ msgid "Update post on checksum change"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3469
3470 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3471 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3472
3473 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3474 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3475
3476 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3477 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3478
3479 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3480 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3481
3482 #~ msgid "Error: can't find body element."
3483 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3484
3485 #, fuzzy
3486 #~ msgid "No profiles selected."
3487 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3488
3489 #~ msgid "Unknown error"
3490 #~ msgstr "Error desconocido"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3494 #~ "local configuration."
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3497 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3498
3499 #~ msgid "Publish article with a note"
3500 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "View article"
3504 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3508 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3509
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3512 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3513
3514 #~ msgid "audio/mpeg"
3515 #~ msgstr "audio/mpeg"
3516
3517 #~ msgid "Enable offline reading"
3518 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3519
3520 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3523 #~ "\"Google Gears\"."
3524
3525 #~ msgid "Default article limit"
3526 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3530 #~ "disables)."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3533 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3534
3535 #~ msgid "Enable search toolbar"
3536 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3537
3538 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3541 #~ "navegador"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3547 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3548
3549 #~ msgid "Hide feedlist"
3550 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3554 #~ "for small screens."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3557 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3558
3559 #~ msgid "Enable feed icons"
3560 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
3561
3562 #~ msgid "Enable labels"
3563 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3567 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3568 #~ "Use with caution."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3571 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3572 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3573
3574 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3575 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3576
3577 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3580 #~ "la interfaz de usuario"
3581
3582 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3583 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3589 #~ "ficheros de sonido MP3."
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3593 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3594 #~ "\t\tbrowser settings."
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3597 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3598 #~ "configuración de su navegador."
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "Activate"
3602 #~ msgstr "Adaptable"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3606 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3609 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3610
3611 #~ msgid "Feed Browser"
3612 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3613
3614 #~ msgid "Update Errors"
3615 #~ msgstr "Errores de actualización"
3616
3617 #~ msgid "Show last article times"
3618 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3619
3620 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3621 #~ msgstr "Último artículo"
3622
3623 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3624 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3625
3626 #~ msgid "No matching feeds found."
3627 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3628
3629 #~ msgid "Filter Editor"
3630 #~ msgstr "Editor de filtros"
3631
3632 #~ msgid "Field"
3633 #~ msgstr "campo"
3634
3635 #~ msgid "Params"
3636 #~ msgstr "Parámetros"
3637
3638 #~ msgid "No filters defined."
3639 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3640
3641 #~ msgid "Click to change color"
3642 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3643
3644 #~ msgid "No labels defined."
3645 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3646
3647 #~ msgid "No matching labels found."
3648 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3649
3650 #~ msgid "custom color:"
3651 #~ msgstr "color personalizado:"
3652
3653 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3656
3657 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3658 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3659
3660 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3661 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3662
3663 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3664 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3668 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3669
3670 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3671 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3672
3673 #~ msgid "No OPML file to upload."
3674 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3675
3676 #~ msgid "Save current configuration?"
3677 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3678
3679 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3682
3683 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3684 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3685
3686 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3687 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3688
3689 #~ msgid "Click to collapse category"
3690 #~ msgstr "Plegar la categoría"
3691
3692 #~ msgid "Tags"
3693 #~ msgstr "Etiquetas"
3694
3695 #~ msgid "Show article summary in new window"
3696 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3697
3698 #~ msgid "toggle unread"
3699 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3700
3701 #~ msgid "(remove)"
3702 #~ msgstr "(eliminar)"
3703
3704 #~ msgid "Offline reading"
3705 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3706
3707 #~ msgid "Cancel synchronization"
3708 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3709
3710 #~ msgid "Synchronize"
3711 #~ msgstr "Sincronizar"
3712
3713 #~ msgid "Remove stored data"
3714 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3715
3716 #~ msgid "Go offline"
3717 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3718
3719 #~ msgid "Go online"
3720 #~ msgstr "Poner en línea"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3724 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3725
3726 #~ msgid "Reset UI layout"
3727 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3728
3729 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3730 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3731
3732 #~ msgid "Showing most popular tags "
3733 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "more tags"
3737 #~ msgstr "sin etiquetas"
3738
3739 #~ msgid "Link to feed:"
3740 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3741
3742 #~ msgid "Not linked"
3743 #~ msgstr "No enlazada"
3744
3745 #~ msgid "(linked to %s)"
3746 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3747
3748 #~ msgid "E-mail has been changed."
3749 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3750
3751 #~ msgid "Change e-mail"
3752 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3753
3754 #~ msgid "Please wait..."
3755 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3756
3757 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3760
3761 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3762 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3763
3764 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3765 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3766
3767 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3768 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3769
3770 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3771 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3772
3773 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3774 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3775
3776 #~ msgid "Last sync: %s"
3777 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3778
3779 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3780 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3781
3782 #~ msgid "Synchronizing..."
3783 #~ msgstr "Sincronizando..."
3784
3785 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3786 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3787
3788 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3789 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3790
3791 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3792 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3796 #~ "computer. Continue?"
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3799 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3803 #~ "offline?"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3806 #~ "en modo fuera de línea?"
3807
3808 #~ msgid "Reset category order?"
3809 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3810
3811 #~ msgid "Generated feed"
3812 #~ msgstr "Fuente generada"
3813
3814 #~ msgid "No feeds to display."
3815 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Published Articles"
3819 #~ msgstr "Publicados"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3823 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3824
3825 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3826 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3827
3828 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3829 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3830
3831 #~ msgid "Remove selected users?"
3832 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3833
3834 #~ msgid "Adding feed..."
3835 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3836
3837 #~ msgid "Adding user..."
3838 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3839
3840 #~ msgid "Assign score to article:"
3841 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3842
3843 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3844 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3845
3846 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3847 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3848
3849 #~ msgid "Category reordering disabled"
3850 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3851
3852 #~ msgid "Category reordering enabled"
3853 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Changing password..."
3857 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3858
3859 #~ msgid "Clearing feed..."
3860 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3861
3862 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3863 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3864
3865 #~ msgid "comments"
3866 #~ msgstr "comentarios"
3867
3868 #~ msgid "Could not change feed URL."
3869 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3870
3871 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3872 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3873
3874 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3875 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3876
3877 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3878 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3879
3880 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3881 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3882
3883 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3884 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Feed icon removed."
3888 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3889
3890 #~ msgid "Local data removed."
3891 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3892
3893 #~ msgid "Mark as read:"
3894 #~ msgstr "Marcar como leído"
3895
3896 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3897 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3898
3899 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3900 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3901
3902 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3903 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3904
3905 #~ msgid "Removing feed..."
3906 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3907
3908 #~ msgid "Removing filter..."
3909 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3910
3911 #~ msgid "Removing offline data..."
3912 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3913
3914 #~ msgid "Removing selected categories..."
3915 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3916
3917 #~ msgid "Removing selected filters..."
3918 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3919
3920 #~ msgid "Removing selected labels..."
3921 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3925 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3926
3927 #~ msgid "Removing selected users..."
3928 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3929
3930 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
3933 #~ "seleccionadas?"
3934
3935 #~ msgid "Rescoring articles..."
3936 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3937
3938 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3939 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3940
3941 #~ msgid "Saving article tags..."
3942 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3943
3944 #~ msgid "Saving feed..."
3945 #~ msgstr "Guardando fuente..."
3946
3947 #~ msgid "Saving feeds..."
3948 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3949
3950 #~ msgid "Saving filter..."
3951 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3952
3953 #~ msgid "Saving user..."
3954 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3955
3956 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3957 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3958
3959 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3960 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3966 #~ "línea."
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3970 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3973 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3974
3975 #~ msgid "All feeds updated."
3976 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3977
3978 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3979 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3980
3981 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3982 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3983
3984 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3985 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3986
3987 #~ msgid "Trying to change address..."
3988 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3989
3990 #~ msgid "Trying to change password..."
3991 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3992
3993 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3994 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3995
3996 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3997 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3998
3999 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4000 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4001
4002 #~ msgid "Done."
4003 #~ msgstr "Hecho."
4004
4005 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4006 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4007
4008 #~ msgid "Themes"
4009 #~ msgstr "Plantillas"
4010
4011 #~ msgid "Change theme"
4012 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Hide read items"
4016 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4020 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4021
4022 #~ msgid "Searched for"
4023 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4024
4025 #~ msgid "More feeds..."
4026 #~ msgstr "Más fuentes..."
4027
4028 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4029 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4030
4031 #~ msgid "Search:"
4032 #~ msgstr "Buscar:"
4033
4034 #~ msgid "Order:"
4035 #~ msgstr "Orden:"
4036
4037 #~ msgid "browse more"
4038 #~ msgstr "navegar más"
4039
4040 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4041 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4042
4043 #~ msgid "Show"
4044 #~ msgstr "Mostrar"
4045
4046 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4047 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4048
4049 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4050 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4051
4052 #~ msgid "(Hidden)"
4053 #~ msgstr "(oculto)"
4054
4055 #~ msgid "Other:"
4056 #~ msgstr "Otro:"
4057
4058 #~ msgid "Generate another link"
4059 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4060
4061 #~ msgid "Back"
4062 #~ msgstr "Volver atrás"
4063
4064 #~ msgid "View:"
4065 #~ msgstr "Ver:"
4066
4067 #~ msgid "Refresh"
4068 #~ msgstr "Refrescar"
4069
4070 #~ msgid "Page"
4071 #~ msgstr "Página"
4072
4073 #~ msgid "Tags:"
4074 #~ msgstr "Etiquetas"
4075
4076 #~ msgid "Mark as unread"
4077 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4078
4079 #~ msgid "Where:"
4080 #~ msgstr "Dónde:"
4081
4082 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4083 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Click to view"
4087 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"