]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
8604745cf3883bc11b128bea531579c32168a94f
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-12 14:25+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:67
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:68
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:69
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:70
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:71
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:72
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:73
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:76
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:77 backend.php:87
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Desactivar actualizaciones"
54
55 #: backend.php:78 backend.php:88
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minutos"
58
59 #: backend.php:79 backend.php:89
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Cada 30 minutos"
62
63 #: backend.php:80 backend.php:90
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:81 backend.php:91
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 horas"
70
71 #: backend.php:82 backend.php:92
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 horas"
74
75 #: backend.php:83 backend.php:93
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diariamente"
78
79 #: backend.php:84 backend.php:94
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Semanalmente"
82
83 #: backend.php:97 index.php:180 classes/pref/prefs.php:462
84 msgid "Default"
85 msgstr "Por defecto"
86
87 #: backend.php:98
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:99
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:108 classes/pref/users.php:139
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuario"
98
99 #: backend.php:109
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuario con poder"
102
103 #: backend.php:110
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Actualizador de la base de datos"
114
115 #: db-updater.php:85
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
118
119 #: db-updater.php:88
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr ""
122 "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
123
124 #: db-updater.php:89
125 msgid ", found: "
126 msgstr ", encontrado:"
127
128 #: db-updater.php:92
129 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
130 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
131
132 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
133 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
134 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
135 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
136 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
137 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
138
139 #: db-updater.php:100
140 msgid "Please backup your database before proceeding."
141 msgstr ""
142 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
143 "continuar."
144
145 #: db-updater.php:102
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
149 "<b>%d</b>)."
150 msgstr ""
151 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
152 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:116
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Actualizar"
157
158 #: db-updater.php:121
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
161
162 #: db-updater.php:127
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
166
167 #: db-updater.php:140
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
170
171 #: db-updater.php:146
172 msgid "OK!"
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
174
175 #: db-updater.php:148
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "¡ERROR!"
178
179 #: db-updater.php:156
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
183 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
184 msgstr ""
185 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
186 "esquema <b>%d</b>."
187
188 #: db-updater.php:166
189 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
190 msgstr ""
191 "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
192 "Tiny Tiny RSS."
193
194 #: db-updater.php:168
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:170
200 msgid ""
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
203 msgstr ""
204 "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
205 "última versión y continúe."
206
207 #: digest.php:59
208 msgid ""
209 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
210 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
211 "\t\t\tbrowser settings."
212 msgstr ""
213 "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
214 "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
215 "Por favor, revise la configuración de su navegador."
216
217 #: digest.php:65 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
218 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
219 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1349
220 #: js/viewfeed.js:1169
221 msgid "Loading, please wait..."
222 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
223
224 #: digest.php:71
225 #, fuzzy
226 msgid "Back to feeds"
227 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
228
229 #: digest.php:76 index.php:114
230 msgid "Hello,"
231 msgstr "Hola,"
232
233 #: digest.php:79 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
234 #: mobile/mobile-functions.php:244
235 msgid "Logout"
236 msgstr "Cerrar sesión"
237
238 #: digest.php:82
239 msgid "Regular version"
240 msgstr "Versión estándar"
241
242 #: errors.php:9
243 msgid ""
244 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
245 "doesn't seem to support it."
246 msgstr ""
247 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
248 "que su navegador no lo soporta."
249
250 #: errors.php:12
251 msgid ""
252 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
253 "seem to support them."
254 msgstr ""
255 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
256 "navegador no las soporta."
257
258 #: errors.php:15
259 msgid "Backend sanity check failed"
260 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
261
262 #: errors.php:17
263 msgid "Frontend sanity check failed."
264 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
265
266 #: errors.php:19
267 msgid ""
268 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
269 "update&lt;/a&gt;."
270 msgstr ""
271 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
272 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
273
274 #: errors.php:21
275 msgid "Request not authorized."
276 msgstr "Petición no autorizada."
277
278 #: errors.php:23
279 msgid "No operation to perform."
280 msgstr "Ninguna operación a realizar."
281
282 #: errors.php:25
283 msgid ""
284 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
285 "local configuration."
286 msgstr ""
287 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
288 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
289
290 #: errors.php:27
291 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
292 msgstr ""
293 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
294
295 #: errors.php:29
296 msgid "Configuration check failed"
297 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
298
299 #: errors.php:31
300 msgid ""
301 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
302 "\t\tofficial site for more information."
303 msgstr ""
304 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
305 "para obtener más información."
306
307 #: errors.php:36
308 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
309 msgstr ""
310 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
311 "base de datos y PHP."
312
313 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
314 #: classes/pref/prefs.php:371
315 msgid "Preferences"
316 msgstr "Preferencias"
317
318 #: index.php:120
319 msgid "Comments?"
320 msgstr "¿Comentarios?"
321
322 #: index.php:130
323 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
324 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
325
326 #: index.php:153
327 msgid "News"
328 msgstr "Noticias"
329
330 #: index.php:162
331 msgid "Collapse feedlist"
332 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
333
334 #: index.php:165
335 msgid "Show articles"
336 msgstr "Mostrar artículos"
337
338 #: index.php:168
339 msgid "Adaptive"
340 msgstr "Adaptable"
341
342 #: index.php:169
343 msgid "All Articles"
344 msgstr "Todos"
345
346 #: index.php:170 classes/feeds.php:106
347 msgid "Starred"
348 msgstr "Favoritos"
349
350 #: index.php:171 classes/feeds.php:107
351 msgid "Published"
352 msgstr "Publicados"
353
354 #: index.php:172 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
355 msgid "Unread"
356 msgstr "Sin leer"
357
358 #: index.php:173
359 msgid "Ignore Scoring"
360 msgstr "Ignorar la puntuación"
361
362 #: index.php:174
363 msgid "Updated"
364 msgstr "Actualizados"
365
366 #: index.php:177
367 msgid "Sort articles"
368 msgstr "Ordenar artículos"
369
370 #: index.php:181
371 msgid "Date"
372 msgstr "Fecha"
373
374 #: index.php:182 include/localized_schema.php:3
375 msgid "Title"
376 msgstr "Título"
377
378 #: index.php:183
379 msgid "Score"
380 msgstr "Puntuación"
381
382 #: index.php:188 classes/pref/feeds.php:540 classes/pref/feeds.php:785
383 msgid "Update"
384 msgstr "Actualizar"
385
386 #: index.php:192 index.php:207 include/localized_schema.php:10
387 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/digest.js:625
388 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
389 msgid "Mark as read"
390 msgstr "Marcar como leído"
391
392 #: index.php:198 classes/feeds.php:101
393 msgid "Actions..."
394 msgstr "Acciones..."
395
396 #: index.php:200
397 msgid "Search..."
398 msgstr "Buscar..."
399
400 #: index.php:201
401 msgid "Feed actions:"
402 msgstr "Acciones de la fuente:"
403
404 #: index.php:202 classes/handler/public.php:559
405 msgid "Subscribe to feed..."
406 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
407
408 #: index.php:203
409 msgid "Edit this feed..."
410 msgstr "Editar esta fuente..."
411
412 #: index.php:204
413 msgid "Rescore feed"
414 msgstr "Reiniciar la puntuación"
415
416 #: index.php:205 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1322
417 #: js/PrefFeedTree.js:73
418 msgid "Unsubscribe"
419 msgstr "Cancelar la suscripción"
420
421 #: index.php:206
422 msgid "All feeds:"
423 msgstr "Todas las fuentes:"
424
425 #: index.php:208 help/main.php:56
426 msgid "(Un)hide read feeds"
427 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
428
429 #: index.php:209
430 msgid "Other actions:"
431 msgstr "Otras acciones:"
432
433 #: index.php:210
434 msgid "Switch to digest..."
435 msgstr "Modo resumen..."
436
437 #: index.php:211
438 msgid "Show tag cloud..."
439 msgstr "Nube de etiquetas..."
440
441 #: index.php:212
442 msgid "Select by tags..."
443 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
444
445 #: index.php:213
446 msgid "Create label..."
447 msgstr "Crear marcador..."
448
449 #: index.php:214
450 msgid "Create filter..."
451 msgstr "Crear filtro..."
452
453 #: index.php:215
454 msgid "Keyboard shortcuts help"
455 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
456
457 #: prefs.php:81
458 msgid "Keyboard shortcuts"
459 msgstr "Atajos de teclado"
460
461 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
462 msgid "Exit preferences"
463 msgstr "Salir de las preferencias"
464
465 #: prefs.php:93 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1227
466 #: classes/pref/feeds.php:1290
467 msgid "Feeds"
468 msgstr "Fuentes"
469
470 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
471 msgid "Filters"
472 msgstr "Filtros"
473
474 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
475 #: include/functions.php:1272 include/functions.php:1921
476 #: classes/pref/labels.php:90
477 msgid "Labels"
478 msgstr "Marcadores"
479
480 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
481 msgid "Users"
482 msgstr "Usuarios"
483
484 #: prefs.php:108
485 msgid "Linked"
486 msgstr "Enlazado"
487
488 #: register.php:186 include/login_form.php:212
489 msgid "Create new account"
490 msgstr "Crear nueva cuenta"
491
492 #: register.php:190
493 msgid "New user registrations are administratively disabled."
494 msgstr ""
495 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
496
497 #: register.php:215
498 msgid ""
499 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
500 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
501 "password is sent."
502 msgstr ""
503 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
504 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
505 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
506
507 #: register.php:221
508 msgid "Desired login:"
509 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
510
511 #: register.php:224
512 msgid "Check availability"
513 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
514
515 #: register.php:226
516 msgid "Email:"
517 msgstr "Correo electrónico:"
518
519 #: register.php:229
520 msgid "How much is two plus two:"
521 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
522
523 #: register.php:232
524 msgid "Submit registration"
525 msgstr "Enviar solicitud de registro"
526
527 #: register.php:250
528 msgid "Your registration information is incomplete."
529 msgstr "Su información de registro está incompleta"
530
531 #: register.php:265
532 msgid "Sorry, this username is already taken."
533 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
534
535 #: register.php:284
536 msgid "Registration failed."
537 msgstr "El registro ha fallado."
538
539 #: register.php:368
540 msgid "Account created successfully."
541 msgstr "Cuenta creada correctamente."
542
543 #: register.php:390
544 msgid "New user registrations are currently closed."
545 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
546
547 #: update.php:33
548 #, fuzzy
549 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
550 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
551
552 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
553 msgid "Keyboard Shortcuts"
554 msgstr "Atajos de teclado"
555
556 #: help/main.php:5
557 msgid "Navigation"
558 msgstr "Navegación"
559
560 #: help/main.php:8
561 msgid "Move between feeds"
562 msgstr "Moverse entre fuentes"
563
564 #: help/main.php:9
565 msgid "Move between articles"
566 msgstr "Moverse entre artículos"
567
568 #: help/main.php:10
569 msgid "Show search dialog"
570 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
571
572 #: help/main.php:13
573 msgid "Active article actions"
574 msgstr "Activar acciones de los artículos"
575
576 #: help/main.php:16
577 msgid "Toggle starred"
578 msgstr "Alternar favoritos"
579
580 #: help/main.php:17
581 msgid "Toggle published"
582 msgstr "Alternar publicados"
583
584 #: help/main.php:18
585 msgid "Toggle unread"
586 msgstr "Alternar no leídos"
587
588 #: help/main.php:19
589 msgid "Edit tags"
590 msgstr "Editar etiquetas"
591
592 #: help/main.php:20
593 msgid "Dismiss selected articles"
594 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
595
596 #: help/main.php:21
597 msgid "Dismiss read articles"
598 msgstr "Descartar artículos leídos"
599
600 #: help/main.php:22
601 msgid "Open article in new window"
602 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
603
604 #: help/main.php:23
605 msgid "Mark articles below/above active one as read"
606 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
607
608 #: help/main.php:24
609 msgid "Scroll article content"
610 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
611
612 #: help/main.php:25
613 msgid "Email article"
614 msgstr "Enviar artículo por correo"
615
616 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
617 msgid "Other actions"
618 msgstr "Otras acciones"
619
620 #: help/main.php:32
621 msgid "Select article under mouse cursor"
622 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
623
624 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
625 msgid "Create label"
626 msgstr "Crear marcador"
627
628 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
629 msgid "Create filter"
630 msgstr "Crear filtro"
631
632 #: help/main.php:35
633 msgid "Collapse sidebar"
634 msgstr "Colapsar la barra lateral"
635
636 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
637 msgid "Display this help dialog"
638 msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
639
640 #: help/main.php:41
641 msgid "Multiple articles actions"
642 msgstr "Acciones para artículos múltiples"
643
644 #: help/main.php:44
645 msgid "Select all articles"
646 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
647
648 #: help/main.php:45
649 msgid "Select unread articles"
650 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
651
652 #: help/main.php:46
653 msgid "Select starred articles"
654 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
655
656 #: help/main.php:47
657 msgid "Select published articles"
658 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
659
660 #: help/main.php:48
661 msgid "Invert article selection"
662 msgstr "Invertir selección de artículos"
663
664 #: help/main.php:49
665 msgid "Deselect all articles"
666 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
667
668 #: help/main.php:52
669 msgid "Feed actions"
670 msgstr "Acciones para las fuentes"
671
672 #: help/main.php:55
673 msgid "Refresh active feed"
674 msgstr "Actualizar la fuente activa"
675
676 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1293
677 msgid "Subscribe to feed"
678 msgstr "Suscribirse a una fuente"
679
680 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
681 msgid "Edit feed"
682 msgstr "Editar fuente"
683
684 #: help/main.php:59
685 msgid "Mark feed as read"
686 msgstr "Marcar fuente como leída"
687
688 #: help/main.php:60
689 msgid "Reverse headlines order"
690 msgstr "Invertir orden de titulares"
691
692 #: help/main.php:61
693 msgid "Mark all feeds as read"
694 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
695
696 #: help/main.php:62
697 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
698 msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
699
700 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
701 msgid "Go to..."
702 msgstr "Ir a..."
703
704 #: help/main.php:68 include/functions.php:1978
705 msgid "All articles"
706 msgstr "Todos"
707
708 #: help/main.php:69 include/functions.php:1976
709 msgid "Fresh articles"
710 msgstr "Recientes"
711
712 #: help/main.php:70 include/functions.php:1972
713 msgid "Starred articles"
714 msgstr "Favoritos"
715
716 #: help/main.php:71 include/functions.php:1974
717 msgid "Published articles"
718 msgstr "Publicados"
719
720 #: help/main.php:72
721 msgid "Tag cloud"
722 msgstr "Nube de etiquetas"
723
724 #: help/main.php:79
725 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
726 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
727
728 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
729 msgid "Press any key to close this window."
730 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
731
732 #: help/prefs.php:9
733 msgid "My Feeds"
734 msgstr "Mis fuentes"
735
736 #: help/prefs.php:10
737 msgid "Other Feeds"
738 msgstr "Otras fuentes"
739
740 #: help/prefs.php:19
741 msgid "Panel actions"
742 msgstr "Acciones del panel"
743
744 #: help/prefs.php:23
745 msgid "Top 25 feeds"
746 msgstr "25 primeras fuentes"
747
748 #: help/prefs.php:24
749 msgid "Edit feed categories"
750 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
751
752 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
753 msgid "Create user"
754 msgstr "Crear usuario"
755
756 #: help/prefs.php:33
757 msgid "Focus search (if present)"
758 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
759
760 #: help/prefs.php:39
761 msgid ""
762 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
763 "configuration and your access level."
764 msgstr ""
765 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
766 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
767
768 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
769 #: classes/handler/public.php:491
770 msgid "Log in"
771 msgstr "Iniciar sesión"
772
773 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
774 #: classes/handler/public.php:475
775 msgid "Login:"
776 msgstr "Nombre de usuario:"
777
778 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
779 #: classes/handler/public.php:478
780 msgid "Password:"
781 msgstr "Contraseña:"
782
783 #: mobile/login_form.php:52
784 msgid "Open regular version"
785 msgstr "Abrir versión estándar"
786
787 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
788 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
789 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
790 #: mobile/prefs.php:19
791 msgid "Home"
792 msgstr "Página principal"
793
794 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1270
795 #: include/functions.php:1919
796 msgid "Special"
797 msgstr "Especial"
798
799 #: mobile/mobile-functions.php:418
800 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
801 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
802
803 #: mobile/prefs.php:24
804 msgid "Enable categories"
805 msgstr "Habilitar categorías"
806
807 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
808 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
809 msgid "ON"
810 msgstr "ON"
811
812 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
813 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
814 msgid "OFF"
815 msgstr "OFF"
816
817 #: mobile/prefs.php:29
818 msgid "Browse categories like folders"
819 msgstr "Ver categorías como carpetas"
820
821 #: mobile/prefs.php:35
822 msgid "Show images in posts"
823 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
824
825 #: mobile/prefs.php:40
826 msgid "Hide read articles and feeds"
827 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
828
829 #: mobile/prefs.php:45
830 msgid "Sort feeds by unread count"
831 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
832
833 #: include/functions.php:571
834 #, php-format
835 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
836 msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
837
838 #: include/functions.php:689
839 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
840 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
841
842 #: include/functions.php:1281 include/functions.php:1822
843 #: include/functions.php:1907 include/functions.php:1929
844 #: include/functions.php:2784 classes/opml.php:413 classes/pref/feeds.php:193
845 msgid "Uncategorized"
846 msgstr "Sin clasificar"
847
848 #: include/functions.php:1771 classes/dlg.php:385 classes/pref/filters.php:361
849 msgid "All feeds"
850 msgstr "Todas las fuentes"
851
852 #: include/functions.php:1980
853 msgid "Archived articles"
854 msgstr "Artículos archivados"
855
856 #: include/functions.php:1982
857 msgid "Recently read"
858 msgstr "Leídos recientemente"
859
860 #: include/functions.php:2431
861 #, php-format
862 msgid "Search results: %s"
863 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
864
865 #: include/functions.php:3152 js/viewfeed.js:1998
866 msgid "Click to play"
867 msgstr "Clic para reproducir"
868
869 #: include/functions.php:3153 js/viewfeed.js:1997
870 msgid "Play"
871 msgstr "Reproducir"
872
873 #: include/functions.php:3285
874 msgid " - "
875 msgstr " - "
876
877 #: include/functions.php:3314 include/functions.php:4101 classes/rpc.php:414
878 msgid "no tags"
879 msgstr "sin etiquetas"
880
881 #: include/functions.php:3324 classes/feeds.php:669
882 msgid "Edit tags for this article"
883 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
884
885 #: include/functions.php:3334 classes/feeds.php:696
886 msgid "Open article in new tab"
887 msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
888
889 #: include/functions.php:3350 classes/feeds.php:707
890 msgid "Close article"
891 msgstr "Cerrar artículo"
892
893 #: include/functions.php:3367 classes/feeds.php:609
894 msgid "Originally from:"
895 msgstr "Original de:"
896
897 #: include/functions.php:3380 classes/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:512
898 msgid "Feed URL"
899 msgstr "URL de la fuente"
900
901 #: include/functions.php:3395 classes/feeds.php:68
902 msgid "Visit the website"
903 msgstr "Visitar el sitio oficial"
904
905 #: include/functions.php:3414
906 msgid "Related"
907 msgstr "Relacionado"
908
909 #: include/functions.php:3444 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59
910 #: classes/dlg.php:178 classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238
911 #: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:555 classes/dlg.php:586
912 #: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:720 classes/button/share.php:47
913 #: classes/pref/users.php:106 classes/pref/filters.php:101
914 #: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/feeds.php:1641
915 #: classes/pref/feeds.php:1712
916 msgid "Close this window"
917 msgstr "Cerrar esta ventana"
918
919 #: include/functions.php:4126
920 msgid "(edit note)"
921 msgstr "(editar nota)"
922
923 #: include/functions.php:4593
924 msgid "No feed selected."
925 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
926
927 #: include/functions.php:4603 classes/feeds.php:755
928 #, php-format
929 msgid "Feeds last updated at %s"
930 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
931
932 #: include/functions.php:4613 classes/feeds.php:765
933 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
934 msgstr ""
935 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
936
937 #: include/functions.php:4757
938 msgid "unknown type"
939 msgstr "tipo desconocido"
940
941 #: include/functions.php:4799
942 msgid "Attachments"
943 msgstr "Adjuntos"
944
945 #: include/functions.php:5259
946 #, php-format
947 msgid "%d archived articles"
948 msgstr "%d artículos archivados"
949
950 #: include/functions.php:5283
951 msgid "No feeds found."
952 msgstr "No se han encontrado fuentes."
953
954 #: include/functions.php:5329
955 msgid "Could not import: incorrect schema version."
956 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
957
958 #: include/functions.php:5334
959 msgid "Could not import: unrecognized document format."
960 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
961
962 #: include/functions.php:5493
963 #, php-format
964 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
965 msgstr ""
966 "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
967
968 #: include/functions.php:5499
969 msgid "Could not load XML document."
970 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
971
972 #: include/localized_schema.php:4
973 msgid "Title or Content"
974 msgstr "Título o contenido"
975
976 #: include/localized_schema.php:5
977 msgid "Link"
978 msgstr "Enlace"
979
980 #: include/localized_schema.php:6
981 msgid "Content"
982 msgstr "Contenido"
983
984 #: include/localized_schema.php:7
985 msgid "Article Date"
986 msgstr "Fecha del artículo"
987
988 #: include/localized_schema.php:9
989 msgid "Delete article"
990 msgstr "Borrar artículo"
991
992 #: include/localized_schema.php:11
993 msgid "Set starred"
994 msgstr "Marcar como favorito"
995
996 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:731
997 #: js/viewfeed.js:501
998 msgid "Publish article"
999 msgstr "Publicar artículo"
1000
1001 #: include/localized_schema.php:13
1002 msgid "Assign tags"
1003 msgstr "Asignar etiquetas"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
1006 msgid "Assign label"
1007 msgstr "Asignar marcador"
1008
1009 #: include/localized_schema.php:15
1010 msgid "Modify score"
1011 msgstr "Modificar puntuación"
1012
1013 #: include/localized_schema.php:17
1014 msgid "General"
1015 msgstr "General"
1016
1017 #: include/localized_schema.php:18
1018 msgid "Interface"
1019 msgstr "Interfaz"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:19
1022 msgid "Advanced"
1023 msgstr "Avanzado"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:21
1026 msgid ""
1027 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1028 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1029 "different feeds to appear only once."
1030 msgstr ""
1031 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
1032 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
1033 "fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias "
1034 "fuentes aparezcan una sola vez."
1035
1036 #: include/localized_schema.php:22
1037 msgid ""
1038 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1039 "headlines and article content"
1040 msgstr ""
1041 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
1042 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1043
1044 #: include/localized_schema.php:23
1045 msgid ""
1046 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1047 msgstr ""
1048 "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de "
1049 "marcar una fuente como leída"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:24
1052 msgid ""
1053 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1054 "your configured e-mail address"
1055 msgstr ""
1056 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1057 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1058 "configuración"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:25
1061 msgid ""
1062 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1063 "article list."
1064 msgstr ""
1065 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1066 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1067
1068 #: include/localized_schema.php:26
1069 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1070 msgstr ""
1071 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1072 "artículos."
1073
1074 #: include/localized_schema.php:27
1075 msgid ""
1076 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1077 "separated list)."
1078 msgstr ""
1079 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
1080 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:28
1083 msgid ""
1084 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1085 "grouped by feeds"
1086 msgstr ""
1087 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
1088 "marcadores son agrupados por fuentes"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:29
1091 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1092 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:30
1095 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1096 msgstr ""
1097 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1098 "la fecha local de importación."
1099
1100 #: include/localized_schema.php:31
1101 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1102 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:32
1105 msgid "Uses UTC timezone"
1106 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:33
1109 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1110 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:34
1113 msgid "Default interval between feed updates"
1114 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:35
1117 msgid "Amount of articles to display at once"
1118 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:36
1121 msgid "Allow duplicate posts"
1122 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:37
1125 msgid "Enable feed categories"
1126 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:38
1129 msgid "Show content preview in headlines list"
1130 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:39
1133 msgid "Short date format"
1134 msgstr "Formato de fecha corto"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:40
1137 msgid "Long date format"
1138 msgstr "Formato de fecha largo"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:41
1141 msgid "Combined feed display"
1142 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:42
1145 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1146 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:43
1149 msgid "On catchup show next feed"
1150 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:44
1153 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1154 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:45
1157 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1158 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:46
1161 msgid "Enable e-mail digest"
1162 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:47
1165 msgid "Confirm marking feed as read"
1166 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:48
1169 msgid "Automatically mark articles as read"
1170 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1171
1172 #: include/localized_schema.php:49
1173 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1174 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1175
1176 #: include/localized_schema.php:50
1177 msgid "Blacklisted tags"
1178 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1179
1180 #: include/localized_schema.php:51
1181 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1182 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1183
1184 #: include/localized_schema.php:52
1185 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1186 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1187
1188 #: include/localized_schema.php:53
1189 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1190 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1191
1192 #: include/localized_schema.php:54
1193 msgid "Purge unread articles"
1194 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1195
1196 #: include/localized_schema.php:55
1197 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1198 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1199
1200 #: include/localized_schema.php:56
1201 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1202 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1203
1204 #: include/localized_schema.php:57
1205 msgid "Do not show images in articles"
1206 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1207
1208 #: include/localized_schema.php:58
1209 msgid "Enable external API"
1210 msgstr "Habilitar API externa"
1211
1212 #: include/localized_schema.php:59
1213 msgid "User timezone"
1214 msgstr "Zona horaria del usuario"
1215
1216 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1217 msgid "Customize stylesheet"
1218 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1219
1220 #: include/localized_schema.php:61
1221 msgid "Sort headlines by feed date"
1222 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1223
1224 #: include/localized_schema.php:62
1225 msgid "Login with an SSL certificate"
1226 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1227
1228 #: include/localized_schema.php:63
1229 msgid "Try to send digests around specified time"
1230 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1231
1232 #: include/localized_schema.php:64
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Assign articles to labels automatically"
1235 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1236
1237 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:481
1238 msgid "Language:"
1239 msgstr "Idioma:"
1240
1241 #: include/login_form.php:193
1242 msgid "Profile:"
1243 msgstr "Perfil:"
1244
1245 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1246 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:114
1247 msgid "Default profile"
1248 msgstr "Perfil por defecto"
1249
1250 #: include/login_form.php:205
1251 msgid "Use less traffic"
1252 msgstr "Usar menos tráfico"
1253
1254 #: classes/article.php:25
1255 msgid "Article not found."
1256 msgstr "Artículo no encontrado."
1257
1258 #: classes/handler/public.php:416 classes/pref/feeds.php:1487
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1261 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1262
1263 #: classes/handler/public.php:424
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Title:"
1266 msgstr "Título"
1267
1268 #: classes/handler/public.php:426 classes/dlg.php:663
1269 #: classes/pref/instances.php:73 classes/pref/feeds.php:510
1270 #: classes/pref/feeds.php:761
1271 msgid "URL:"
1272 msgstr "URL:"
1273
1274 #: classes/handler/public.php:428
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Content:"
1277 msgstr "Contenido"
1278
1279 #: classes/handler/public.php:430
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Labels:"
1282 msgstr "Marcadores"
1283
1284 #: classes/handler/public.php:449
1285 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: classes/handler/public.php:451
1289 msgid "Share"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: classes/handler/public.php:452 classes/handler/public.php:494
1293 #: classes/dlg.php:313 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:424
1294 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:648 classes/dlg.php:698
1295 #: classes/dlg.php:770 classes/button/note.php:35 classes/button/mail.php:112
1296 #: classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1297 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:717
1298 #: classes/pref/filters.php:786 classes/pref/filters.php:853
1299 #: classes/pref/instances.php:109 classes/pref/feeds.php:727
1300 #: classes/pref/feeds.php:886
1301 msgid "Cancel"
1302 msgstr "Cancelar"
1303
1304 #: classes/handler/public.php:473
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Not logged in"
1307 msgstr "Última sesión el"
1308
1309 #: classes/handler/public.php:533
1310 msgid "Incorrect username or password"
1311 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1312
1313 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
1314 #, php-format
1315 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1316 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1317
1318 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
1319 #, php-format
1320 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1321 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1322
1323 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1326 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1327
1328 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1331 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1332
1333 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Multiple feed URLs found."
1336 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1337
1338 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1341 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1342
1343 #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Subscribe to selected feed"
1346 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1347
1348 #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
1349 msgid "Edit subscription options"
1350 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1351
1352 #: classes/auth/internal.php:45
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Please enter your one time password:"
1355 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
1356
1357 #: classes/auth/internal.php:168
1358 msgid "Password has been changed."
1359 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1360
1361 #: classes/auth/internal.php:170
1362 msgid "Old password is incorrect."
1363 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1364
1365 #: classes/dlg.php:26
1366 msgid "Prepare data"
1367 msgstr "Preparar datos"
1368
1369 #: classes/dlg.php:40
1370 msgid ""
1371 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1372 "preferences to see your new data."
1373 msgstr ""
1374 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
1375 "preferencia para ver sus nuevos datos."
1376
1377 #: classes/dlg.php:71 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1378 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1379 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:645
1380 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/instances.php:145
1381 #: classes/pref/feeds.php:1281 classes/pref/feeds.php:1586
1382 #: classes/pref/feeds.php:1655
1383 msgid "Select"
1384 msgstr "Seleccionar"
1385
1386 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1387 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1388 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1389 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:675
1390 #: classes/pref/instances.php:148 classes/pref/feeds.php:1284
1391 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1658
1392 msgid "All"
1393 msgstr "Todo"
1394
1395 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1396 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1397 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1398 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:677
1399 #: classes/pref/instances.php:150 classes/pref/feeds.php:1286
1400 #: classes/pref/feeds.php:1591 classes/pref/feeds.php:1660
1401 msgid "None"
1402 msgstr "Nada"
1403
1404 #: classes/dlg.php:85
1405 msgid "Create profile"
1406 msgstr "Crear perfil"
1407
1408 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
1409 msgid "(active)"
1410 msgstr "(activo)"
1411
1412 #: classes/dlg.php:172
1413 msgid "Remove selected profiles"
1414 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1415
1416 #: classes/dlg.php:174
1417 msgid "Activate profile"
1418 msgstr "Activar perfil"
1419
1420 #: classes/dlg.php:184
1421 msgid "Public OPML URL"
1422 msgstr "URL del archivo OPML público"
1423
1424 #: classes/dlg.php:189
1425 msgid "Your Public OPML URL is:"
1426 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1427
1428 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:583
1429 msgid "Generate new URL"
1430 msgstr "Generar URL nueva"
1431
1432 #: classes/dlg.php:210
1433 msgid "Notice"
1434 msgstr "Aviso"
1435
1436 #: classes/dlg.php:216
1437 msgid ""
1438 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1439 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1440 "process or contact instance owner."
1441 msgstr ""
1442 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
1443 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1444 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1445 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1446
1447 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
1448 msgid "Last update:"
1449 msgstr "Última actualización:"
1450
1451 #: classes/dlg.php:225
1452 msgid ""
1453 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1454 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1455 "contact instance owner."
1456 msgstr ""
1457 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1458 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1459 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1460 "al propietario de la instancia."
1461
1462 #: classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:259
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Feed or site URL"
1465 msgstr "URL de la fuente"
1466
1467 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:734 classes/pref/feeds.php:532
1468 #: classes/pref/feeds.php:774
1469 msgid "Place in category:"
1470 msgstr "Colocar en la categoría:"
1471
1472 #: classes/dlg.php:273
1473 msgid "Available feeds"
1474 msgstr "Fuentes disponibles"
1475
1476 #: classes/dlg.php:285 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:572
1477 #: classes/pref/feeds.php:817
1478 msgid "Authentication"
1479 msgstr "Autenticación"
1480
1481 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:748 classes/pref/users.php:438
1482 #: classes/pref/feeds.php:578 classes/pref/feeds.php:821
1483 msgid "Login"
1484 msgstr "Iniciar sesión"
1485
1486 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:751 classes/pref/prefs.php:200
1487 #: classes/pref/feeds.php:584 classes/pref/feeds.php:827
1488 msgid "Password"
1489 msgstr "Contraseña:"
1490
1491 #: classes/dlg.php:302
1492 msgid "This feed requires authentication."
1493 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1494
1495 #: classes/dlg.php:307 classes/dlg.php:362 classes/dlg.php:769
1496 msgid "Subscribe"
1497 msgstr "Suscribir"
1498
1499 #: classes/dlg.php:310
1500 msgid "More feeds"
1501 msgstr "Más fuentes"
1502
1503 #: classes/dlg.php:334 classes/dlg.php:423 classes/pref/users.php:368
1504 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1277 js/tt-rss.js:234
1505 msgid "Search"
1506 msgstr "Buscar"
1507
1508 #: classes/dlg.php:338
1509 msgid "Popular feeds"
1510 msgstr "Fuentes populares"
1511
1512 #: classes/dlg.php:339
1513 msgid "Feed archive"
1514 msgstr "Archivo de fuentes"
1515
1516 #: classes/dlg.php:342
1517 msgid "limit:"
1518 msgstr "límite:"
1519
1520 #: classes/dlg.php:363 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1521 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1522 #: classes/pref/instances.php:155 classes/pref/feeds.php:700
1523 msgid "Remove"
1524 msgstr "Eliminar"
1525
1526 #: classes/dlg.php:374
1527 msgid "Look for"
1528 msgstr "Buscar"
1529
1530 #: classes/dlg.php:382
1531 msgid "Limit search to:"
1532 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1533
1534 #: classes/dlg.php:398
1535 msgid "This feed"
1536 msgstr "Esta fuente"
1537
1538 #: classes/dlg.php:430
1539 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1540 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1541
1542 #: classes/dlg.php:453 classes/dlg.php:646 classes/button/note.php:33
1543 #: classes/pref/users.php:192 classes/pref/labels.php:79
1544 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/instances.php:106
1545 #: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:883
1546 msgid "Save"
1547 msgstr "Guardar"
1548
1549 #: classes/dlg.php:461
1550 msgid "Tag Cloud"
1551 msgstr "Nube de etiquetas"
1552
1553 #: classes/dlg.php:530
1554 msgid "Select item(s) by tags"
1555 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1556
1557 #: classes/dlg.php:533
1558 msgid "Match:"
1559 msgstr "Coincidir:"
1560
1561 #: classes/dlg.php:538
1562 msgid "Which Tags?"
1563 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1564
1565 #: classes/dlg.php:551
1566 msgid "Display entries"
1567 msgstr "Mostrar artículos"
1568
1569 #: classes/dlg.php:563 classes/feeds.php:129
1570 msgid "View as RSS"
1571 msgstr "Ver como RSS"
1572
1573 #: classes/dlg.php:574
1574 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1575 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1576
1577 #: classes/dlg.php:602 classes/pref/prefs.php:641
1578 #, php-format
1579 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1580 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1581
1582 #: classes/dlg.php:610
1583 msgid ""
1584 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1585 "php"
1586 msgstr ""
1587 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1588 "utilizando update.php"
1589
1590 #: classes/dlg.php:614 classes/pref/users.php:390
1591 msgid "Details"
1592 msgstr "Detalles"
1593
1594 #: classes/dlg.php:616
1595 msgid "Download"
1596 msgstr "Descargar"
1597
1598 #: classes/dlg.php:630
1599 #, php-format
1600 msgid ""
1601 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1602 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1603 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1604 msgstr ""
1605 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
1606 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
1607 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1608
1609 #: classes/dlg.php:657 classes/pref/instances.php:65
1610 msgid "Instance"
1611 msgstr "Instancia"
1612
1613 #: classes/dlg.php:666 classes/pref/instances.php:76
1614 #: classes/pref/instances.php:173
1615 msgid "Instance URL"
1616 msgstr "URL de la instancia"
1617
1618 #: classes/dlg.php:676 classes/pref/instances.php:87
1619 msgid "Access key:"
1620 msgstr "Clave de acceso:"
1621
1622 #: classes/dlg.php:679 classes/pref/instances.php:90
1623 #: classes/pref/instances.php:174
1624 msgid "Access key"
1625 msgstr "Clave de acceso"
1626
1627 #: classes/dlg.php:683 classes/pref/instances.php:94
1628 msgid "Use one access key for both linked instances."
1629 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1630
1631 #: classes/dlg.php:691 classes/pref/instances.php:102
1632 msgid "Generate new key"
1633 msgstr "Generar nueva clave"
1634
1635 #: classes/dlg.php:695
1636 msgid "Create link"
1637 msgstr "Crear enlace"
1638
1639 #: classes/dlg.php:713
1640 #, php-format
1641 msgid ""
1642 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1643 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1644 msgstr ""
1645 "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
1646 "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
1647
1648 #: classes/dlg.php:731
1649 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1650 msgstr ""
1651 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
1652 "fuentes)"
1653
1654 #: classes/dlg.php:740
1655 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1656 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1657
1658 #: classes/dlg.php:762
1659 msgid "Feeds require authentication."
1660 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1661
1662 #: classes/feeds.php:83
1663 msgid "View as RSS feed"
1664 msgstr "Ver como fuente RSS"
1665
1666 #: classes/feeds.php:91
1667 msgid "Select:"
1668 msgstr "Seleccionar:"
1669
1670 #: classes/feeds.php:94
1671 msgid "Invert"
1672 msgstr "Invertir"
1673
1674 #: classes/feeds.php:103
1675 msgid "Selection toggle:"
1676 msgstr "Alternar la selección:"
1677
1678 #: classes/feeds.php:109
1679 msgid "Selection:"
1680 msgstr "Selección:"
1681
1682 #: classes/feeds.php:112
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Set score"
1685 msgstr "Puntuación"
1686
1687 #: classes/feeds.php:115
1688 msgid "Archive"
1689 msgstr "Archivar"
1690
1691 #: classes/feeds.php:117
1692 msgid "Move back"
1693 msgstr "Mover a la fuente original"
1694
1695 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1696 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:657
1697 #: classes/pref/filters.php:684
1698 msgid "Delete"
1699 msgstr "Borrar"
1700
1701 #: classes/feeds.php:122 classes/button/mail.php:7
1702 msgid "Forward by email"
1703 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1704
1705 #: classes/feeds.php:125
1706 msgid "Feed:"
1707 msgstr "Fuente:"
1708
1709 #: classes/feeds.php:186 classes/feeds.php:833
1710 msgid "Feed not found."
1711 msgstr "Fuente no encontrada."
1712
1713 #: classes/feeds.php:427 classes/feeds.php:509
1714 msgid "mark as read"
1715 msgstr "marcar como leído"
1716
1717 #: classes/feeds.php:728
1718 msgid "No unread articles found to display."
1719 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1720
1721 #: classes/feeds.php:731
1722 msgid "No updated articles found to display."
1723 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1724
1725 #: classes/feeds.php:734
1726 msgid "No starred articles found to display."
1727 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1728
1729 #: classes/feeds.php:738
1730 msgid ""
1731 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1732 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1733 msgstr ""
1734 "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar "
1735 "artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar "
1736 "un filtro."
1737
1738 #: classes/feeds.php:740
1739 msgid "No articles found to display."
1740 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1741
1742 #: classes/button/note.php:7 js/note_button.js:11
1743 msgid "Edit article note"
1744 msgstr "Editar nota del artículo"
1745
1746 #: classes/button/share.php:7
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Share by URL"
1749 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1750
1751 #: classes/button/share.php:29
1752 #, fuzzy
1753 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1754 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1755
1756 #: classes/button/tweet.php:7
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Share on Twitter"
1759 msgstr "Título"
1760
1761 #: classes/button/mail.php:52 classes/button/mail.php:58
1762 msgid "[Forwarded]"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: classes/button/mail.php:52
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Multiple articles"
1768 msgstr "Todos"
1769
1770 #: classes/button/mail.php:73
1771 msgid "From:"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: classes/button/mail.php:82
1775 #, fuzzy
1776 msgid "To:"
1777 msgstr "Arriba"
1778
1779 #: classes/button/mail.php:95
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Subject:"
1782 msgstr "Seleccione:"
1783
1784 #: classes/button/mail.php:111
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Send e-mail"
1787 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1788
1789 #: classes/backend.php:26
1790 msgid "Help topic not found."
1791 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1792
1793 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1794 msgid "OPML Utility"
1795 msgstr "Utilidad OPML"
1796
1797 #: classes/opml.php:37
1798 msgid "Importing OPML..."
1799 msgstr "Importando OPML..."
1800
1801 #: classes/opml.php:41
1802 msgid "Return to preferences"
1803 msgstr "Volver a las preferencias"
1804
1805 #: classes/opml.php:270
1806 #, php-format
1807 msgid "Adding feed: %s"
1808 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1809
1810 #: classes/opml.php:281
1811 #, php-format
1812 msgid "Duplicate feed: %s"
1813 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1814
1815 #: classes/opml.php:295
1816 #, php-format
1817 msgid "Adding label %s"
1818 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1819
1820 #: classes/opml.php:298
1821 #, php-format
1822 msgid "Duplicate label: %s"
1823 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1824
1825 #: classes/opml.php:310
1826 #, php-format
1827 msgid "Setting preference key %s to %s"
1828 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1829
1830 #: classes/opml.php:339
1831 msgid "Adding filter..."
1832 msgstr "Añadiendo filtro..."
1833
1834 #: classes/opml.php:413
1835 #, php-format
1836 msgid "Processing category: %s"
1837 msgstr "Procesando categoría: %s"
1838
1839 #: classes/opml.php:460
1840 msgid "Error: please upload OPML file."
1841 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1842
1843 #: classes/opml.php:467
1844 msgid "Error while parsing document."
1845 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1846
1847 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/instances.php:19
1848 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1849 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1850
1851 #: classes/pref/users.php:27
1852 msgid "User details"
1853 msgstr "Detalles del usuario"
1854
1855 #: classes/pref/users.php:41
1856 msgid "User not found"
1857 msgstr "Usuario no encontrado"
1858
1859 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1860 msgid "Registered"
1861 msgstr "Registrado"
1862
1863 #: classes/pref/users.php:61
1864 msgid "Last logged in"
1865 msgstr "Última sesión el"
1866
1867 #: classes/pref/users.php:68
1868 msgid "Subscribed feeds count"
1869 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1870
1871 #: classes/pref/users.php:72
1872 msgid "Subscribed feeds"
1873 msgstr "Fuentes suscritas"
1874
1875 #: classes/pref/users.php:122
1876 msgid "User Editor"
1877 msgstr "Editor de usuario"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:158
1880 msgid "Access level: "
1881 msgstr "Nivel de acceso:"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:171
1884 msgid "Change password to"
1885 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1886
1887 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:592
1888 #: classes/pref/feeds.php:833
1889 msgid "Options"
1890 msgstr "Opciones"
1891
1892 #: classes/pref/users.php:180
1893 msgid "E-mail: "
1894 msgstr "Correo electrónico:"
1895
1896 #: classes/pref/users.php:258
1897 #, php-format
1898 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1899 msgstr ""
1900 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1901 "strong>"
1902
1903 #: classes/pref/users.php:265
1904 #, php-format
1905 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1906 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1907
1908 #: classes/pref/users.php:269
1909 #, php-format
1910 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1911 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1912
1913 #: classes/pref/users.php:292
1914 #, fuzzy, php-format
1915 msgid ""
1916 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1917 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1918 msgstr ""
1919 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1920 "strong>"
1921
1922 #: classes/pref/users.php:299
1923 #, php-format
1924 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1925 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1926
1927 #: classes/pref/users.php:336
1928 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1929 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1930
1931 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1932 #: classes/pref/instances.php:154
1933 msgid "Edit"
1934 msgstr "Editar"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:396
1937 msgid "Reset password"
1938 msgstr "Redefinir contraseña"
1939
1940 #: classes/pref/users.php:439
1941 msgid "Access Level"
1942 msgstr "Nivel de acceso"
1943
1944 #: classes/pref/users.php:441
1945 msgid "Last login"
1946 msgstr "Última sesión"
1947
1948 #: classes/pref/users.php:461 classes/pref/instances.php:195
1949 msgid "Click to edit"
1950 msgstr "Pulse aquí para editar"
1951
1952 #: classes/pref/users.php:481
1953 msgid "No users defined."
1954 msgstr "No se han definido usuarios."
1955
1956 #: classes/pref/users.php:483
1957 msgid "No matching users found."
1958 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1959
1960 #: classes/pref/labels.php:22
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Caption"
1963 msgstr "Opciones"
1964
1965 #: classes/pref/labels.php:37
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Colors"
1968 msgstr "Cerrar"
1969
1970 #: classes/pref/labels.php:42
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Foreground:"
1973 msgstr "primer plano"
1974
1975 #: classes/pref/labels.php:42
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Background:"
1978 msgstr "fondo"
1979
1980 #: classes/pref/labels.php:232
1981 #, php-format
1982 msgid "Created label <b>%s</b>"
1983 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1984
1985 #: classes/pref/labels.php:287
1986 msgid "Clear colors"
1987 msgstr "Limpiar los colores"
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:57
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Articles matching this filter:"
1992 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:94
1995 #, fuzzy
1996 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1997 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1998
1999 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:640
2000 #: classes/pref/filters.php:755
2001 msgid "Match"
2002 msgstr "Coincidir"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
2005 #: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/filters.php:681
2006 msgid "Add"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:667
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Apply actions"
2012 msgstr "Añadir acción"
2013
2014 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:696
2015 msgid "Enabled"
2016 msgstr "Habilitado"
2017
2018 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:699
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Match any rule"
2021 msgstr "Coincidencia en:"
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:711
2024 msgid "Test"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: classes/pref/filters.php:368
2028 #, php-format
2029 msgid "%s on %s in %s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:583
2033 msgid "Combine"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1336
2037 msgid "Rescore articles"
2038 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:714
2041 msgid "Create"
2042 msgstr "Crear"
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:764
2045 msgid "on field"
2046 msgstr "en el campo"
2047
2048 #: classes/pref/filters.php:770 js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
2049 msgid "in"
2050 msgstr "en"
2051
2052 #: classes/pref/filters.php:783
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Save rule"
2055 msgstr "Guardar"
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:783 js/functions.js:1067
2058 msgid "Add rule"
2059 msgstr "Añadir regla"
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:806
2062 msgid "Perform Action"
2063 msgstr "Realizar la acción"
2064
2065 #: classes/pref/filters.php:832
2066 msgid "with parameters:"
2067 msgstr "con los parámetros:"
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:850
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Save action"
2072 msgstr "Acciones del panel"
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:850 js/functions.js:1093
2075 msgid "Add action"
2076 msgstr "Añadir acción"
2077
2078 #: classes/pref/instances.php:153
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Link instance"
2081 msgstr "Enlazar instancia"
2082
2083 #: classes/pref/instances.php:165
2084 msgid ""
2085 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2086 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: classes/pref/instances.php:175
2090 msgid "Last connected"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: classes/pref/instances.php:176
2094 msgid "Status"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: classes/pref/instances.php:177
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Stored feeds"
2100 msgstr "Más fuentes"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:17
2103 msgid "Old password cannot be blank."
2104 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:22
2107 msgid "New password cannot be blank."
2108 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:27
2111 msgid "Entered passwords do not match."
2112 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:37
2115 msgid "Function not supported by authentication module."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:68
2119 msgid "The configuration was saved."
2120 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:83
2123 #, php-format
2124 msgid "Unknown option: %s"
2125 msgstr "Opción desconocida: %s"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:97
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Your personal data has been saved."
2130 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:137
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Personal data / Authentication"
2135 msgstr "Autenticación"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:157
2138 msgid "Personal data"
2139 msgstr "Datos personales"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:167
2142 msgid "Full name"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:171
2146 msgid "E-mail"
2147 msgstr "Correo electrónico"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:177
2150 msgid "Access level"
2151 msgstr "Nivel de acceso"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:187
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Save data"
2156 msgstr "Guardar"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:207
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Your password is at default value, please change it."
2161 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:239
2164 msgid "Old password"
2165 msgstr "Antigua contraseña"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:242
2168 msgid "New password"
2169 msgstr "Nueva contraseña"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:247
2172 msgid "Confirm password"
2173 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:257
2176 msgid "Change password"
2177 msgstr "Cambiar contraseña"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:263
2180 msgid "One time passwords / Authenticator"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Enter your password"
2186 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:303
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Disable OTP"
2191 msgstr "(desactivado)"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:309
2194 msgid ""
2195 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2196 "would automatically disable OTP."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:311
2200 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:352
2204 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:360
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Enable OTP"
2210 msgstr "Habilitado"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:456
2213 msgid "Select theme"
2214 msgstr "Seleccionar plantilla"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:508
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Customize"
2219 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2222 #: classes/pref/prefs.php:539
2223 msgid "Yes"
2224 msgstr "Sí"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2227 msgid "No"
2228 msgstr "No"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:569
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Register"
2233 msgstr "Registrado"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:573
2236 msgid "Clear"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:579
2240 #, php-format
2241 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:604
2245 msgid "Save configuration"
2246 msgstr "Guardar la configuración"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:607
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Manage profiles"
2251 msgstr "Crear perfil"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:610
2254 msgid "Reset to defaults"
2255 msgstr "Opciones por defecto"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:622
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Show additional preferences"
2260 msgstr "Salir de las preferencias"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:632 classes/pref/prefs.php:644 js/prefs.js:2220
2263 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2264 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:647
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2269 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:659
2272 #, fuzzy
2273 msgid ""
2274 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2275 "directory before continuing."
2276 msgstr ""
2277 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
2278 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
2279 "continuar."
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:662
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Ready to update."
2284 msgstr "Última actualización:"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:667
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Start update"
2289 msgstr "Última actualización:"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:728 classes/pref/prefs.php:746
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Incorrect password"
2294 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:12
2297 msgid "Check to enable field"
2298 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2301 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2302 #: classes/pref/feeds.php:254
2303 #, fuzzy, php-format
2304 msgid "(%d feeds)"
2305 msgstr "Editar la fuente"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:493 classes/pref/feeds.php:746
2308 msgid "Feed"
2309 msgstr "Fuente"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:499
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Feed Title"
2314 msgstr "Título"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:555 classes/pref/feeds.php:797
2317 msgid "using"
2318 msgstr "usando"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:565 classes/pref/feeds.php:808
2321 msgid "Article purging:"
2322 msgstr "Purgando el artículo"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:588
2325 msgid ""
2326 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2327 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:837
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Hide from Popular feeds"
2333 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:842
2336 msgid "Right-to-left content"
2337 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:848
2340 msgid "Include in e-mail digest"
2341 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:854
2344 msgid "Always display image attachments"
2345 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:862
2348 msgid "Cache images locally"
2349 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:868
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Mark updated articles as unread"
2354 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:874
2357 msgid "Mark posts as updated on content change"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:684
2361 msgid "Icon"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:698
2365 msgid "Replace"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:717
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Resubscribe to push updates"
2371 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:724
2374 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:740
2378 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1130 classes/pref/feeds.php:1183
2382 msgid "All done."
2383 msgstr "Hecho."
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1238
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Feeds with errors"
2388 msgstr "Editor de fuente"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1258
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Inactive feeds"
2393 msgstr "Fuente completa"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1295
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Edit selected feeds"
2398 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1297 classes/pref/feeds.php:1311
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Reset sort order"
2403 msgstr "Redefinir contraseña"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1299 js/prefs.js:2186
2406 msgid "Batch subscribe"
2407 msgstr "Suscripción en lote"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1304
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Categories"
2412 msgstr "Volver a categorizar"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1307
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Add category"
2417 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1309
2420 #, fuzzy
2421 msgid "(Un)hide empty categories"
2422 msgstr "Editar categorías"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1313
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Remove selected"
2427 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1327
2430 #, fuzzy
2431 msgid "More actions..."
2432 msgstr "Acciones..."
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1331
2435 msgid "Manual purge"
2436 msgstr "Purga manual"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1335
2439 msgid "Clear feed data"
2440 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1386
2443 msgid "Import and export"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1388
2447 msgid "OPML"
2448 msgstr "OPML"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1390
2451 msgid ""
2452 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2453 "Tiny RSS settings."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1392
2457 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1405
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Import my OPML"
2463 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1409
2466 msgid "Filename:"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1411
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Include settings"
2472 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1415
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Export OPML"
2477 msgstr "Exportar OPML"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1419
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2483 "knows the URL below."
2484 msgstr ""
2485 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2486 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2487 "continuación."
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1421
2490 msgid ""
2491 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2492 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1424
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Display published OPML URL"
2498 msgstr "URL del archivo OPML público"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1427
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Article archive"
2503 msgstr "Fecha del artículo"
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1429
2506 msgid ""
2507 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2508 "or when migrating between tt-rss instances."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1432
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Export my data"
2514 msgstr "Exportar OPML"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1447
2517 msgid "Import"
2518 msgstr "Importar"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1454
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Firefox integration"
2523 msgstr "Integración con Firefox"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1456
2526 msgid ""
2527 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2528 "link below."
2529 msgstr ""
2530 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
2531 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1463
2534 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2535 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1471
2538 msgid "Bookmarklets"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1473
2542 msgid ""
2543 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2544 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: classes/pref/feeds.php:1477
2548 #, fuzzy, php-format
2549 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2550 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1481
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2555 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1483
2558 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: classes/pref/feeds.php:1491
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2564 msgstr ""
2565 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2566
2567 #: classes/pref/feeds.php:1493
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Published articles and generated feeds"
2570 msgstr ""
2571 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2572
2573 #: classes/pref/feeds.php:1495
2574 msgid ""
2575 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2576 "by anyone who knows the URL specified below."
2577 msgstr ""
2578 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2579 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2580 "continuación."
2581
2582 #: classes/pref/feeds.php:1501
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Display URL"
2585 msgstr "Mostrar artículos"
2586
2587 #: classes/pref/feeds.php:1504
2588 msgid "Clear all generated URLs"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: classes/pref/feeds.php:1506
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Articles shared by URL"
2594 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2595
2596 #: classes/pref/feeds.php:1508
2597 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: classes/pref/feeds.php:1511
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Unshare all articles"
2603 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2604
2605 #: classes/pref/feeds.php:1582
2606 #, fuzzy
2607 msgid ""
2608 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2609 "first):"
2610 msgstr ""
2611 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2612
2613 #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1688
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Click to edit feed"
2616 msgstr "Pulse aquí para editar"
2617
2618 #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1708
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2621 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2622
2623 #: classes/pref/feeds.php:1648
2624 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2625 msgstr ""
2626 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2627
2628 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2629 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2630 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2631
2632 #: js/digest.js:69
2633 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2634 msgstr "¿Marcar %d artículos como leídos?"
2635
2636 #: js/digest.js:255 js/digest.js:691 js/viewfeed.js:456
2637 msgid "Unstar article"
2638 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2639
2640 #: js/digest.js:257 js/digest.js:695 js/viewfeed.js:461
2641 msgid "Star article"
2642 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2643
2644 #: js/digest.js:260 js/digest.js:726 js/viewfeed.js:496
2645 msgid "Unpublish article"
2646 msgstr "Despublicar artículo"
2647
2648 #: js/digest.js:287
2649 msgid "Error: unable to load article."
2650 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
2651
2652 #: js/digest.js:445
2653 msgid "Click to expand article."
2654 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
2655
2656 #: js/digest.js:518
2657 msgid "%d more..."
2658 msgstr "%d más..."
2659
2660 #: js/digest.js:525
2661 msgid "No unread feeds."
2662 msgstr "No hay fuentes sin leer."
2663
2664 #: js/digest.js:627
2665 msgid "Load more..."
2666 msgstr "Cargar más..."
2667
2668 #: js/feedlist.js:283
2669 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2670 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2671
2672 #: js/functions.js:91
2673 msgid ""
2674 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2675 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2676 msgstr ""
2677 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2678 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2679
2680 #: js/functions.js:618
2681 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2682 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2683
2684 #: js/functions.js:621
2685 msgid "Date syntax is incorrect."
2686 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2687
2688 #: js/functions.js:748
2689 msgid "Remove stored feed icon?"
2690 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2691
2692 #: js/functions.js:780
2693 msgid "Please select an image file to upload."
2694 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2695
2696 #: js/functions.js:782
2697 msgid "Upload new icon for this feed?"
2698 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2699
2700 #: js/functions.js:799
2701 msgid "Please enter label caption:"
2702 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2703
2704 #: js/functions.js:804
2705 msgid "Can't create label: missing caption."
2706 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2707
2708 #: js/functions.js:847
2709 msgid "Subscribe to Feed"
2710 msgstr "Suscribirse a fuente"
2711
2712 #: js/functions.js:874
2713 msgid "Subscribed to %s"
2714 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2715
2716 #: js/functions.js:879
2717 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2718 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2719
2720 #: js/functions.js:882
2721 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2722 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2723
2724 #: js/functions.js:935
2725 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2726 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2727
2728 #: js/functions.js:939
2729 msgid "You are already subscribed to this feed."
2730 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2731
2732 #: js/functions.js:1067
2733 msgid "Edit rule"
2734 msgstr "Editar regla"
2735
2736 #: js/functions.js:1093
2737 msgid "Edit action"
2738 msgstr "Editar acción"
2739
2740 #: js/functions.js:1130
2741 msgid "Create Filter"
2742 msgstr "Crear filtro"
2743
2744 #: js/functions.js:1234
2745 msgid ""
2746 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2747 "hub again on next feed update."
2748 msgstr ""
2749 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2750 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2751
2752 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2753 msgid "Unsubscribe from %s?"
2754 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2755
2756 #: js/functions.js:1362
2757 msgid "Please enter category title:"
2758 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2759
2760 #: js/functions.js:1393
2761 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2762 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2763
2764 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
2765 msgid "You can't edit this kind of feed."
2766 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2767
2768 #: js/functions.js:1599
2769 msgid "Edit Feed"
2770 msgstr "Editar fuente"
2771
2772 #: js/functions.js:1637
2773 msgid "More Feeds"
2774 msgstr "Más fuentes"
2775
2776 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
2777 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
2778 #: js/prefs.js:1480
2779 msgid "No feeds are selected."
2780 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2781
2782 #: js/functions.js:1740
2783 msgid ""
2784 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2785 "be removed."
2786 msgstr ""
2787 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2788 "archivados no serán eliminadas."
2789
2790 #: js/functions.js:1779
2791 msgid "Feeds with update errors"
2792 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2793
2794 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1317
2795 msgid "Remove selected feeds?"
2796 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2797
2798 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704
2799 #: js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962
2800 #: js/viewfeed.js:1005 js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
2801 msgid "No articles are selected."
2802 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2803
2804 #: js/mail_button.js:21
2805 msgid "Forward article by email"
2806 msgstr "Enviar artículo por correo"
2807
2808 #: js/PrefFeedTree.js:47
2809 msgid "Edit category"
2810 msgstr "Editar categoría"
2811
2812 #: js/PrefFeedTree.js:54
2813 msgid "Remove category"
2814 msgstr "Borrar categoría"
2815
2816 #: js/PrefFilterTree.js:32
2817 msgid "Inverse"
2818 msgstr "Inverso"
2819
2820 #: js/prefs.js:64
2821 msgid "Please enter login:"
2822 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2823
2824 #: js/prefs.js:71
2825 msgid "Can't create user: no login specified."
2826 msgstr ""
2827 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2828
2829 #: js/prefs.js:137
2830 msgid "Edit Filter"
2831 msgstr "Editar filtro"
2832
2833 #: js/prefs.js:184
2834 msgid "Remove filter?"
2835 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2836
2837 #: js/prefs.js:299
2838 msgid "Remove selected labels?"
2839 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2840
2841 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
2842 msgid "No labels are selected."
2843 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2844
2845 #: js/prefs.js:329
2846 msgid ""
2847 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2848 "removed."
2849 msgstr ""
2850 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2851 "por defecto no serán borradas."
2852
2853 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
2854 msgid "No users are selected."
2855 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2856
2857 #: js/prefs.js:364
2858 msgid "Remove selected filters?"
2859 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2860
2861 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
2862 msgid "No filters are selected."
2863 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2864
2865 #: js/prefs.js:398
2866 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2867 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2868
2869 #: js/prefs.js:432
2870 msgid "Please select only one feed."
2871 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2872
2873 #: js/prefs.js:438
2874 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2875 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2876
2877 #: js/prefs.js:460
2878 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2879 msgstr ""
2880 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
2881
2882 #: js/prefs.js:498
2883 msgid "Login field cannot be blank."
2884 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2885
2886 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2887 msgid "Please select only one user."
2888 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
2889
2890 #: js/prefs.js:557
2891 msgid "Reset password of selected user?"
2892 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
2893
2894 #: js/prefs.js:622
2895 msgid "Please select only one filter."
2896 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
2897
2898 #: js/prefs.js:640
2899 msgid "Combine selected filters?"
2900 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
2901
2902 #: js/prefs.js:704
2903 msgid "Edit Multiple Feeds"
2904 msgstr "Editar múltiples fuentes"
2905
2906 #: js/prefs.js:728
2907 msgid "Save changes to selected feeds?"
2908 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2909
2910 #: js/prefs.js:820
2911 msgid "OPML Import"
2912 msgstr "Importar OPML"
2913
2914 #: js/prefs.js:847
2915 msgid "Please choose an OPML file first."
2916 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
2917
2918 #: js/prefs.js:863
2919 msgid "Please choose the file first."
2920 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
2921
2922 #: js/prefs.js:1019
2923 msgid "Reset to defaults?"
2924 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
2925
2926 #: js/prefs.js:1224
2927 msgid ""
2928 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2929 msgstr ""
2930 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
2931
2932 #: js/prefs.js:1251
2933 msgid "Remove selected categories?"
2934 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2935
2936 #: js/prefs.js:1267
2937 msgid "No categories are selected."
2938 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2939
2940 #: js/prefs.js:1275
2941 msgid "Category title:"
2942 msgstr "Nombre de la categoría:"
2943
2944 #: js/prefs.js:1306
2945 msgid "Feeds without recent updates"
2946 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
2947
2948 #: js/prefs.js:1355
2949 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2950 msgstr ""
2951 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
2952 "nueva?"
2953
2954 #: js/prefs.js:1464
2955 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2956 msgstr ""
2957 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2958
2959 #: js/prefs.js:1487
2960 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2961 msgstr ""
2962 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
2963 "cierto tiempo."
2964
2965 #: js/prefs.js:1507
2966 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2967 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
2968
2969 #: js/prefs.js:1544
2970 msgid "Settings Profiles"
2971 msgstr "Perfiles de preferencias"
2972
2973 #: js/prefs.js:1553
2974 msgid ""
2975 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2976 msgstr ""
2977 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
2978 "no serán borrados."
2979
2980 #: js/prefs.js:1571
2981 msgid "No profiles are selected."
2982 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
2983
2984 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2985 msgid "Activate selected profile?"
2986 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
2987
2988 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2989 msgid "Please choose a profile to activate."
2990 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
2991
2992 #: js/prefs.js:1656
2993 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2994 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
2995
2996 #: js/prefs.js:1675
2997 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2998 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
2999
3000 #: js/prefs.js:1773
3001 msgid "Label Editor"
3002 msgstr "Editor de marcadores"
3003
3004 #: js/prefs.js:1836
3005 msgid ""
3006 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3007 msgstr ""
3008 "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3009 "¿Continuar?"
3010
3011 #: js/prefs.js:1907
3012 msgid "Link Instance"
3013 msgstr "Enlazar instancia"
3014
3015 #: js/prefs.js:1958
3016 msgid "Edit Instance"
3017 msgstr "Editar instancia"
3018
3019 #: js/prefs.js:2007
3020 msgid "Remove selected instances?"
3021 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3022
3023 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
3024 msgid "No instances are selected."
3025 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3026
3027 #: js/prefs.js:2041
3028 msgid "Please select only one instance."
3029 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3030
3031 #: js/prefs.js:2076
3032 msgid "Export Data"
3033 msgstr "Exportar datos"
3034
3035 #: js/prefs.js:2103
3036 msgid ""
3037 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3038 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3039 msgstr ""
3040 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3041 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3042
3043 #: js/prefs.js:2156
3044 msgid "Data Import"
3045 msgstr "Importación de datos"
3046
3047 #: js/prefs.js:2192
3048 msgid "Subscribing to feeds..."
3049 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3050
3051 #: js/prefs.js:2268
3052 msgid ""
3053 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3054 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3055 msgstr ""
3056 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
3057 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
3058 "continuar."
3059
3060 #: js/share_button.js:10
3061 msgid "Share article by URL"
3062 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3063
3064 #: js/tt-rss.js:147
3065 msgid "Mark all articles as read?"
3066 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3067
3068 #: js/tt-rss.js:410
3069 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3070 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3071
3072 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
3073 msgid "Please select some feed first."
3074 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3075
3076 #: js/tt-rss.js:591
3077 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3078 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3079
3080 #: js/tt-rss.js:601
3081 msgid "Rescore articles in %s?"
3082 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3083
3084 #: js/tt-rss.js:1052
3085 msgid "New version available!"
3086 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3087
3088 #: js/viewfeed.js:108
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Cancel search"
3091 msgstr "Cancelar"
3092
3093 #: js/viewfeed.js:942
3094 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3095 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3096
3097 #: js/viewfeed.js:970
3098 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3099 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3100
3101 #: js/viewfeed.js:972
3102 msgid "Delete %d selected articles?"
3103 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3104
3105 #: js/viewfeed.js:1014
3106 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3107 msgstr "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3108
3109 #: js/viewfeed.js:1017
3110 msgid "Move %d archived articles back?"
3111 msgstr "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3112
3113 #: js/viewfeed.js:1061
3114 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3115 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3116
3117 #: js/viewfeed.js:1085
3118 msgid "Edit article Tags"
3119 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1247
3122 msgid "No article is selected."
3123 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3124
3125 #: js/viewfeed.js:1282
3126 msgid "No articles found to mark"
3127 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:1284
3130 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3131 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3132
3133 #: js/viewfeed.js:1402
3134 msgid "Loading..."
3135 msgstr "Cargando..."
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1891
3138 msgid "Open original article"
3139 msgstr "Abrir artículo original"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1897
3142 msgid "View in a tt-rss tab"
3143 msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1905
3146 msgid "Mark above as read"
3147 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1911
3150 msgid "Mark below as read"
3151 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1967
3154 msgid "Remove label"
3155 msgstr "Borrar marcador"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1991
3158 msgid "Playing..."
3159 msgstr "Reproduciendo..."
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1992
3162 msgid "Click to pause"
3163 msgstr "Clic para pausar"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:2150
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3168 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:2192
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Please enter new score for this article:"
3173 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3174
3175 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3176 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3177
3178 #~ msgid "match on"
3179 #~ msgstr "coincidencia con"
3180
3181 #~ msgid "Title or content"
3182 #~ msgstr "Título o contenido"
3183
3184 #~ msgid "Your request could not be completed."
3185 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3186
3187 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3188 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3189
3190 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3191 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3192
3193 #~ msgid "Original article"
3194 #~ msgstr "Artículo original"
3195
3196 #~ msgid "Close this panel"
3197 #~ msgstr "Cerrar este panel"
3198
3199 #~ msgid "Update feed"
3200 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3201
3202 #, fuzzy
3203 #~ msgid "With subcategories"
3204 #~ msgstr "Con subcategorías"
3205
3206 #, fuzzy
3207 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3208 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3209
3210 #, fuzzy
3211 #~ msgid "is already imported."
3212 #~ msgstr "Ya importado."
3213
3214 #, fuzzy
3215 #~ msgid "OK"
3216 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3217
3218 #~ msgid "before"
3219 #~ msgstr "antes"
3220
3221 #~ msgid "after"
3222 #~ msgstr "después"
3223
3224 #~ msgid "Check it"
3225 #~ msgstr "Comprobarlo"
3226
3227 #~ msgid "Inverse match"
3228 #~ msgstr "coincidencia inversa"
3229
3230 #, fuzzy
3231 #~ msgid "Apply to category"
3232 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3233
3234 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3235 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3236
3237 #~ msgid "No feed categories defined."
3238 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3239
3240 #, fuzzy
3241 #~ msgid "Remove selected categories"
3242 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3243
3244 #, fuzzy
3245 #~ msgid "Twitter"
3246 #~ msgstr "Título"
3247
3248 #, fuzzy
3249 #~ msgid "Clear stored credentials"
3250 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3251
3252 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3253 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3254
3255 #~ msgid "Attachment:"
3256 #~ msgstr "Adjunto:"
3257
3258 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3259 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3260
3261 #, fuzzy
3262 #~ msgid "Feed Categories"
3263 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3267 #~ "next feed with unread articles."
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3270 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3271 #~ "artículos sin leer."
3272
3273 #~ msgid "Help"
3274 #~ msgstr "Ayuda"
3275
3276 #, fuzzy
3277 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3278 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3279
3280 #, fuzzy
3281 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3282 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3288 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3289
3290 #, fuzzy
3291 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3292 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3293
3294 #, fuzzy
3295 #~ msgid "Publish"
3296 #~ msgstr "Publicado"
3297
3298 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3299 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3300
3301 #~ msgid "Content filtering"
3302 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3306 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3307 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3308 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3311 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3312 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3313 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3314 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3315 #~ "minúsculas."
3316
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3319 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3320 #~ "globally and for some specific feed."
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3323 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3324 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3325 #~ "concretas."
3326
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3329 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3330 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3331 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3332 #~ "containing string XYZZY in title."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3335 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3336 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3337 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3338 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3339 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3340 #~ "XYZZY en el título."
3341
3342 #~ msgid "See also:"
3343 #~ msgstr "Ver también:"
3344
3345 #, fuzzy
3346 #~ msgid "description"
3347 #~ msgstr "Selección"
3348
3349 #, fuzzy
3350 #~ msgid "Dismiss article"
3351 #~ msgstr "Publicar artículo"
3352
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgid "Remove:"
3355 #~ msgstr "Eliminar"
3356
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "Assign:"
3359 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3360
3361 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3362 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3363
3364 #~ msgid "Update all feeds"
3365 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3366
3367 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3368 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3369
3370 #, fuzzy
3371 #~ msgid "feeds"
3372 #~ msgstr "Fuentes"
3373
3374 #~ msgid "Click to expand article"
3375 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3376
3377 #, fuzzy
3378 #~ msgid "Unable to load article."
3379 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3380
3381 #~ msgid "Update post on checksum change"
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3384
3385 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3386 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3387
3388 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3389 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3390
3391 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3392 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3393
3394 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3395 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3396
3397 #~ msgid "Error: can't find body element."
3398 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3399
3400 #, fuzzy
3401 #~ msgid "No profiles selected."
3402 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3403
3404 #~ msgid "Unknown error"
3405 #~ msgstr "Error desconocido"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3409 #~ "local configuration."
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3412 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3413
3414 #~ msgid "Publish article with a note"
3415 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3416
3417 #, fuzzy
3418 #~ msgid "View article"
3419 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3420
3421 #, fuzzy
3422 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3423 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3424
3425 #, fuzzy
3426 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3427 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3428
3429 #~ msgid "audio/mpeg"
3430 #~ msgstr "audio/mpeg"
3431
3432 #~ msgid "Enable offline reading"
3433 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3434
3435 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3438 #~ "\"Google Gears\"."
3439
3440 #~ msgid "Default article limit"
3441 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3445 #~ "disables)."
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3448 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3449
3450 #~ msgid "Enable search toolbar"
3451 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3452
3453 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3456 #~ "navegador"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3462 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3463
3464 #~ msgid "Hide feedlist"
3465 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3469 #~ "for small screens."
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3472 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3473
3474 #~ msgid "Enable feed icons"
3475 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
3476
3477 #~ msgid "Enable labels"
3478 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3482 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3483 #~ "Use with caution."
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3486 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3487 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3488
3489 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3490 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3491
3492 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3495 #~ "la interfaz de usuario"
3496
3497 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3498 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3504 #~ "ficheros de sonido MP3."
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3508 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3509 #~ "\t\tbrowser settings."
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3512 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3513 #~ "configuración de su navegador."
3514
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid "Activate"
3517 #~ msgstr "Adaptable"
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3521 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3524 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3525
3526 #~ msgid "Feed Browser"
3527 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3528
3529 #~ msgid "Update Errors"
3530 #~ msgstr "Errores de actualización"
3531
3532 #~ msgid "Show last article times"
3533 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3534
3535 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3536 #~ msgstr "Último artículo"
3537
3538 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3539 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3540
3541 #~ msgid "No matching feeds found."
3542 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3543
3544 #~ msgid "Filter Editor"
3545 #~ msgstr "Editor de filtros"
3546
3547 #~ msgid "Field"
3548 #~ msgstr "campo"
3549
3550 #~ msgid "Params"
3551 #~ msgstr "Parámetros"
3552
3553 #~ msgid "No filters defined."
3554 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3555
3556 #~ msgid "Click to change color"
3557 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3558
3559 #~ msgid "No labels defined."
3560 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3561
3562 #~ msgid "No matching labels found."
3563 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3564
3565 #~ msgid "custom color:"
3566 #~ msgstr "color personalizado:"
3567
3568 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3571
3572 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3573 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3574
3575 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3576 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3577
3578 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3579 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3583 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3584
3585 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3586 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3587
3588 #~ msgid "No OPML file to upload."
3589 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3590
3591 #~ msgid "Save current configuration?"
3592 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3593
3594 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3597
3598 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3599 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3600
3601 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3602 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3603
3604 #~ msgid "Click to collapse category"
3605 #~ msgstr "Plegar la categoría"
3606
3607 #~ msgid "Tags"
3608 #~ msgstr "Etiquetas"
3609
3610 #~ msgid "Show article summary in new window"
3611 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3612
3613 #~ msgid "toggle unread"
3614 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3615
3616 #~ msgid "(remove)"
3617 #~ msgstr "(eliminar)"
3618
3619 #~ msgid "Offline reading"
3620 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3621
3622 #~ msgid "Cancel synchronization"
3623 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3624
3625 #~ msgid "Synchronize"
3626 #~ msgstr "Sincronizar"
3627
3628 #~ msgid "Remove stored data"
3629 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3630
3631 #~ msgid "Go offline"
3632 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3633
3634 #~ msgid "Go online"
3635 #~ msgstr "Poner en línea"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3639 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3640
3641 #~ msgid "Reset UI layout"
3642 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3643
3644 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3645 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3646
3647 #~ msgid "Showing most popular tags "
3648 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "more tags"
3652 #~ msgstr "sin etiquetas"
3653
3654 #~ msgid "Link to feed:"
3655 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3656
3657 #~ msgid "Not linked"
3658 #~ msgstr "No enlazada"
3659
3660 #~ msgid "(linked to %s)"
3661 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3662
3663 #~ msgid "E-mail has been changed."
3664 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3665
3666 #~ msgid "Change e-mail"
3667 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3668
3669 #~ msgid "Please wait..."
3670 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3671
3672 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3675
3676 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3677 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3678
3679 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3680 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3681
3682 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3683 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3684
3685 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3686 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3687
3688 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3689 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3690
3691 #~ msgid "Last sync: %s"
3692 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3693
3694 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3695 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3696
3697 #~ msgid "Synchronizing..."
3698 #~ msgstr "Sincronizando..."
3699
3700 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3701 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3702
3703 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3704 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3705
3706 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3707 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3711 #~ "computer. Continue?"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3714 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3718 #~ "offline?"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3721 #~ "en modo fuera de línea?"
3722
3723 #~ msgid "Reset category order?"
3724 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3725
3726 #~ msgid "Generated feed"
3727 #~ msgstr "Fuente generada"
3728
3729 #~ msgid "No feeds to display."
3730 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Published Articles"
3734 #~ msgstr "Publicados"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3738 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3739
3740 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3741 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3742
3743 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3744 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3745
3746 #~ msgid "Remove selected users?"
3747 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3748
3749 #~ msgid "Adding feed..."
3750 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3751
3752 #~ msgid "Adding user..."
3753 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3754
3755 #~ msgid "Assign score to article:"
3756 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3757
3758 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3759 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3760
3761 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3762 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3763
3764 #~ msgid "Category reordering disabled"
3765 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3766
3767 #~ msgid "Category reordering enabled"
3768 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Changing password..."
3772 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3773
3774 #~ msgid "Clearing feed..."
3775 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3776
3777 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3778 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3779
3780 #~ msgid "comments"
3781 #~ msgstr "comentarios"
3782
3783 #~ msgid "Could not change feed URL."
3784 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3785
3786 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3787 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3788
3789 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3790 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3791
3792 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3793 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3794
3795 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3796 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3797
3798 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3799 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Feed icon removed."
3803 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3804
3805 #~ msgid "Local data removed."
3806 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3807
3808 #~ msgid "Mark as read:"
3809 #~ msgstr "Marcar como leído"
3810
3811 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3812 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3813
3814 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3815 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3816
3817 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3818 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3819
3820 #~ msgid "Removing feed..."
3821 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3822
3823 #~ msgid "Removing filter..."
3824 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3825
3826 #~ msgid "Removing offline data..."
3827 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3828
3829 #~ msgid "Removing selected categories..."
3830 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3831
3832 #~ msgid "Removing selected filters..."
3833 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3834
3835 #~ msgid "Removing selected labels..."
3836 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3840 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3841
3842 #~ msgid "Removing selected users..."
3843 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3844
3845 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
3848 #~ "seleccionadas?"
3849
3850 #~ msgid "Rescoring articles..."
3851 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3852
3853 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3854 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3855
3856 #~ msgid "Saving article tags..."
3857 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3858
3859 #~ msgid "Saving feed..."
3860 #~ msgstr "Guardando fuente..."
3861
3862 #~ msgid "Saving feeds..."
3863 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3864
3865 #~ msgid "Saving filter..."
3866 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3867
3868 #~ msgid "Saving user..."
3869 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3870
3871 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3872 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3873
3874 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3875 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3881 #~ "línea."
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3885 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3888 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3889
3890 #~ msgid "All feeds updated."
3891 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3892
3893 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3894 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3895
3896 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3897 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3898
3899 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3900 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3901
3902 #~ msgid "Trying to change address..."
3903 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3904
3905 #~ msgid "Trying to change password..."
3906 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3907
3908 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3909 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3910
3911 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3912 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3913
3914 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3915 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3916
3917 #~ msgid "Done."
3918 #~ msgstr "Hecho."
3919
3920 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3921 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3922
3923 #~ msgid "Themes"
3924 #~ msgstr "Plantillas"
3925
3926 #~ msgid "Change theme"
3927 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Hide read items"
3931 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3935 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3936
3937 #~ msgid "Searched for"
3938 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3939
3940 #~ msgid "More feeds..."
3941 #~ msgstr "Más fuentes..."
3942
3943 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3944 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3945
3946 #~ msgid "Search:"
3947 #~ msgstr "Buscar:"
3948
3949 #~ msgid "Order:"
3950 #~ msgstr "Orden:"
3951
3952 #~ msgid "browse more"
3953 #~ msgstr "navegar más"
3954
3955 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3956 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3957
3958 #~ msgid "Show"
3959 #~ msgstr "Mostrar"
3960
3961 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3962 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3963
3964 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3965 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3966
3967 #~ msgid "(Hidden)"
3968 #~ msgstr "(oculto)"
3969
3970 #~ msgid "Other:"
3971 #~ msgstr "Otro:"
3972
3973 #~ msgid "Generate another link"
3974 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3975
3976 #~ msgid "Back"
3977 #~ msgstr "Volver atrás"
3978
3979 #~ msgid "View:"
3980 #~ msgstr "Ver:"
3981
3982 #~ msgid "Refresh"
3983 #~ msgstr "Refrescar"
3984
3985 #~ msgid "Page"
3986 #~ msgstr "Página"
3987
3988 #~ msgid "Tags:"
3989 #~ msgstr "Etiquetas"
3990
3991 #~ msgid "Mark as unread"
3992 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
3993
3994 #~ msgid "Where:"
3995 #~ msgstr "Dónde:"
3996
3997 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3998 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Click to view"
4002 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"