]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
8cf7b5f96c95079971b52038ef428d21c86f7598
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-22 16:05+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:67
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:68
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:69
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:70
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:71
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:72
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:73
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:76
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:77 backend.php:87
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Desactivar actualizaciones"
54
55 #: backend.php:78 backend.php:88
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minutos"
58
59 #: backend.php:79 backend.php:89
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Cada 30 minutos"
62
63 #: backend.php:80 backend.php:90
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:81 backend.php:91
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 horas"
70
71 #: backend.php:82 backend.php:92
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 horas"
74
75 #: backend.php:83 backend.php:93
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diariamente"
78
79 #: backend.php:84 backend.php:94
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Semanalmente"
82
83 #: backend.php:97 index.php:180 classes/pref/prefs.php:462
84 msgid "Default"
85 msgstr "Por defecto"
86
87 #: backend.php:98
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:99
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:108 classes/pref/users.php:139
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuario"
98
99 #: backend.php:109
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuario con poder"
102
103 #: backend.php:110
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Actualizador de la base de datos"
114
115 #: db-updater.php:85
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
118
119 #: db-updater.php:88
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr ""
122 "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
123
124 #: db-updater.php:89
125 msgid ", found: "
126 msgstr ", encontrado:"
127
128 #: db-updater.php:92
129 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
130 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
131
132 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
133 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
134 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
135 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
136 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
137 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
138
139 #: db-updater.php:100
140 msgid "Please backup your database before proceeding."
141 msgstr ""
142 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
143 "continuar."
144
145 #: db-updater.php:102
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
149 "<b>%d</b>)."
150 msgstr ""
151 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
152 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:116
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Actualizar"
157
158 #: db-updater.php:121
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
161
162 #: db-updater.php:127
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
166
167 #: db-updater.php:140
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
170
171 #: db-updater.php:146
172 msgid "OK!"
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
174
175 #: db-updater.php:148
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "¡ERROR!"
178
179 #: db-updater.php:156
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
183 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
184 msgstr ""
185 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
186 "esquema <b>%d</b>."
187
188 #: db-updater.php:166
189 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
190 msgstr ""
191 "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
192 "Tiny Tiny RSS."
193
194 #: db-updater.php:168
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:170
200 msgid ""
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
203 msgstr ""
204 "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
205 "última versión y continúe."
206
207 #: digest.php:59
208 msgid ""
209 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
210 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
211 "\t\t\tbrowser settings."
212 msgstr ""
213 "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
214 "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
215 "Por favor, revise la configuración de su navegador."
216
217 #: digest.php:65 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
218 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
219 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1349
220 #: js/viewfeed.js:1169
221 msgid "Loading, please wait..."
222 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
223
224 #: digest.php:71
225 #, fuzzy
226 msgid "Back to feeds"
227 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
228
229 #: digest.php:76 index.php:114
230 msgid "Hello,"
231 msgstr "Hola,"
232
233 #: digest.php:79 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
234 #: mobile/mobile-functions.php:244
235 msgid "Logout"
236 msgstr "Cerrar sesión"
237
238 #: digest.php:82
239 msgid "Regular version"
240 msgstr "Versión estándar"
241
242 #: errors.php:9
243 msgid ""
244 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
245 "doesn't seem to support it."
246 msgstr ""
247 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
248 "que su navegador no lo soporta."
249
250 #: errors.php:12
251 msgid ""
252 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
253 "seem to support them."
254 msgstr ""
255 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
256 "navegador no las soporta."
257
258 #: errors.php:15
259 msgid "Backend sanity check failed"
260 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
261
262 #: errors.php:17
263 msgid "Frontend sanity check failed."
264 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
265
266 #: errors.php:19
267 msgid ""
268 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
269 "update&lt;/a&gt;."
270 msgstr ""
271 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
272 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
273
274 #: errors.php:21
275 msgid "Request not authorized."
276 msgstr "Petición no autorizada."
277
278 #: errors.php:23
279 msgid "No operation to perform."
280 msgstr "Ninguna operación a realizar."
281
282 #: errors.php:25
283 msgid ""
284 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
285 "local configuration."
286 msgstr ""
287 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
288 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
289
290 #: errors.php:27
291 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
292 msgstr ""
293 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
294
295 #: errors.php:29
296 msgid "Configuration check failed"
297 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
298
299 #: errors.php:31
300 msgid ""
301 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
302 "\t\tofficial site for more information."
303 msgstr ""
304 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
305 "para obtener más información."
306
307 #: errors.php:36
308 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
309 msgstr ""
310 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
311 "base de datos y PHP."
312
313 #: index.php:116 prefs.php:29 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
314 #: classes/pref/prefs.php:371
315 msgid "Preferences"
316 msgstr "Preferencias"
317
318 #: index.php:120
319 msgid "Comments?"
320 msgstr "¿Comentarios?"
321
322 #: index.php:130
323 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
324 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
325
326 #: index.php:153
327 msgid "News"
328 msgstr "Noticias"
329
330 #: index.php:162
331 msgid "Collapse feedlist"
332 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
333
334 #: index.php:165
335 msgid "Show articles"
336 msgstr "Mostrar artículos"
337
338 #: index.php:168
339 msgid "Adaptive"
340 msgstr "Adaptable"
341
342 #: index.php:169
343 msgid "All Articles"
344 msgstr "Todos"
345
346 #: index.php:170 classes/feeds.php:106
347 msgid "Starred"
348 msgstr "Favoritos"
349
350 #: index.php:171 classes/feeds.php:107
351 msgid "Published"
352 msgstr "Publicados"
353
354 #: index.php:172 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
355 msgid "Unread"
356 msgstr "Sin leer"
357
358 #: index.php:173
359 msgid "Ignore Scoring"
360 msgstr "Ignorar la puntuación"
361
362 #: index.php:174
363 msgid "Updated"
364 msgstr "Actualizados"
365
366 #: index.php:177
367 msgid "Sort articles"
368 msgstr "Ordenar artículos"
369
370 #: index.php:181
371 msgid "Date"
372 msgstr "Fecha"
373
374 #: index.php:182 include/localized_schema.php:3
375 msgid "Title"
376 msgstr "Título"
377
378 #: index.php:183
379 msgid "Score"
380 msgstr "Puntuación"
381
382 #: index.php:188 classes/pref/feeds.php:540 classes/pref/feeds.php:785
383 msgid "Update"
384 msgstr "Actualizar"
385
386 #: index.php:192 index.php:207 include/localized_schema.php:10
387 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/digest.js:625
388 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
389 msgid "Mark as read"
390 msgstr "Marcar como leído"
391
392 #: index.php:198 classes/feeds.php:101
393 msgid "Actions..."
394 msgstr "Acciones..."
395
396 #: index.php:200
397 msgid "Search..."
398 msgstr "Buscar..."
399
400 #: index.php:201
401 msgid "Feed actions:"
402 msgstr "Acciones de la fuente:"
403
404 #: index.php:202 classes/handler/public.php:559
405 msgid "Subscribe to feed..."
406 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
407
408 #: index.php:203
409 msgid "Edit this feed..."
410 msgstr "Editar esta fuente..."
411
412 #: index.php:204
413 msgid "Rescore feed"
414 msgstr "Reiniciar la puntuación"
415
416 #: index.php:205 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1322
417 #: js/PrefFeedTree.js:73
418 msgid "Unsubscribe"
419 msgstr "Cancelar la suscripción"
420
421 #: index.php:206
422 msgid "All feeds:"
423 msgstr "Todas las fuentes:"
424
425 #: index.php:208 help/main.php:56
426 msgid "(Un)hide read feeds"
427 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
428
429 #: index.php:209
430 msgid "Other actions:"
431 msgstr "Otras acciones:"
432
433 #: index.php:210
434 msgid "Switch to digest..."
435 msgstr "Modo resumen..."
436
437 #: index.php:211
438 msgid "Show tag cloud..."
439 msgstr "Nube de etiquetas..."
440
441 #: index.php:212
442 msgid "Select by tags..."
443 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
444
445 #: index.php:213
446 msgid "Create label..."
447 msgstr "Crear marcador..."
448
449 #: index.php:214
450 msgid "Create filter..."
451 msgstr "Crear filtro..."
452
453 #: index.php:215
454 msgid "Keyboard shortcuts help"
455 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
456
457 #: prefs.php:81
458 msgid "Keyboard shortcuts"
459 msgstr "Atajos de teclado"
460
461 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
462 msgid "Exit preferences"
463 msgstr "Salir de las preferencias"
464
465 #: prefs.php:93 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1227
466 #: classes/pref/feeds.php:1290
467 msgid "Feeds"
468 msgstr "Fuentes"
469
470 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
471 msgid "Filters"
472 msgstr "Filtros"
473
474 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
475 #: include/functions.php:1193 include/functions.php:1842
476 #: classes/pref/labels.php:90
477 msgid "Labels"
478 msgstr "Marcadores"
479
480 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
481 msgid "Users"
482 msgstr "Usuarios"
483
484 #: prefs.php:108
485 msgid "Linked"
486 msgstr "Enlazado"
487
488 #: register.php:186 include/login_form.php:212
489 msgid "Create new account"
490 msgstr "Crear nueva cuenta"
491
492 #: register.php:190
493 msgid "New user registrations are administratively disabled."
494 msgstr ""
495 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
496
497 #: register.php:215
498 msgid ""
499 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
500 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
501 "password is sent."
502 msgstr ""
503 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
504 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
505 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
506
507 #: register.php:221
508 msgid "Desired login:"
509 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
510
511 #: register.php:224
512 msgid "Check availability"
513 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
514
515 #: register.php:226
516 msgid "Email:"
517 msgstr "Correo electrónico:"
518
519 #: register.php:229
520 msgid "How much is two plus two:"
521 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
522
523 #: register.php:232
524 msgid "Submit registration"
525 msgstr "Enviar solicitud de registro"
526
527 #: register.php:250
528 msgid "Your registration information is incomplete."
529 msgstr "Su información de registro está incompleta"
530
531 #: register.php:265
532 msgid "Sorry, this username is already taken."
533 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
534
535 #: register.php:284
536 msgid "Registration failed."
537 msgstr "El registro ha fallado."
538
539 #: register.php:368
540 msgid "Account created successfully."
541 msgstr "Cuenta creada correctamente."
542
543 #: register.php:390
544 msgid "New user registrations are currently closed."
545 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
546
547 #: update.php:33
548 #, fuzzy
549 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
550 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
551
552 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
553 msgid "Keyboard Shortcuts"
554 msgstr "Atajos de teclado"
555
556 #: help/main.php:5
557 msgid "Navigation"
558 msgstr "Navegación"
559
560 #: help/main.php:8
561 msgid "Move between feeds"
562 msgstr "Moverse entre fuentes"
563
564 #: help/main.php:9
565 msgid "Move between articles"
566 msgstr "Moverse entre artículos"
567
568 #: help/main.php:10
569 msgid "Show search dialog"
570 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
571
572 #: help/main.php:13
573 msgid "Active article actions"
574 msgstr "Activar acciones de los artículos"
575
576 #: help/main.php:16
577 msgid "Toggle starred"
578 msgstr "Alternar favoritos"
579
580 #: help/main.php:17
581 msgid "Toggle published"
582 msgstr "Alternar publicados"
583
584 #: help/main.php:18
585 msgid "Toggle unread"
586 msgstr "Alternar no leídos"
587
588 #: help/main.php:19
589 msgid "Edit tags"
590 msgstr "Editar etiquetas"
591
592 #: help/main.php:20
593 msgid "Dismiss selected articles"
594 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
595
596 #: help/main.php:21
597 msgid "Dismiss read articles"
598 msgstr "Descartar artículos leídos"
599
600 #: help/main.php:22
601 msgid "Open article in new window"
602 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
603
604 #: help/main.php:23
605 msgid "Mark articles below/above active one as read"
606 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
607
608 #: help/main.php:24
609 msgid "Scroll article content"
610 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
611
612 #: help/main.php:25
613 msgid "Email article"
614 msgstr "Enviar artículo por correo"
615
616 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
617 msgid "Other actions"
618 msgstr "Otras acciones"
619
620 #: help/main.php:32
621 msgid "Select article under mouse cursor"
622 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
623
624 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
625 msgid "Create label"
626 msgstr "Crear marcador"
627
628 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
629 msgid "Create filter"
630 msgstr "Crear filtro"
631
632 #: help/main.php:35
633 msgid "Collapse sidebar"
634 msgstr "Colapsar la barra lateral"
635
636 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
637 msgid "Display this help dialog"
638 msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
639
640 #: help/main.php:41
641 msgid "Multiple articles actions"
642 msgstr "Acciones para artículos múltiples"
643
644 #: help/main.php:44
645 msgid "Select all articles"
646 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
647
648 #: help/main.php:45
649 msgid "Select unread articles"
650 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
651
652 #: help/main.php:46
653 msgid "Select starred articles"
654 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
655
656 #: help/main.php:47
657 msgid "Select published articles"
658 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
659
660 #: help/main.php:48
661 msgid "Invert article selection"
662 msgstr "Invertir selección de artículos"
663
664 #: help/main.php:49
665 msgid "Deselect all articles"
666 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
667
668 #: help/main.php:52
669 msgid "Feed actions"
670 msgstr "Acciones para las fuentes"
671
672 #: help/main.php:55
673 msgid "Refresh active feed"
674 msgstr "Actualizar la fuente activa"
675
676 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1293
677 msgid "Subscribe to feed"
678 msgstr "Suscribirse a una fuente"
679
680 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
681 msgid "Edit feed"
682 msgstr "Editar fuente"
683
684 #: help/main.php:59
685 msgid "Mark feed as read"
686 msgstr "Marcar fuente como leída"
687
688 #: help/main.php:60
689 msgid "Reverse headlines order"
690 msgstr "Invertir orden de titulares"
691
692 #: help/main.php:61
693 msgid "Mark all feeds as read"
694 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
695
696 #: help/main.php:62
697 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
698 msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
699
700 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
701 msgid "Go to..."
702 msgstr "Ir a..."
703
704 #: help/main.php:68 include/functions.php:1899
705 msgid "All articles"
706 msgstr "Todos"
707
708 #: help/main.php:69 include/functions.php:1897
709 msgid "Fresh articles"
710 msgstr "Recientes"
711
712 #: help/main.php:70 include/functions.php:1893
713 msgid "Starred articles"
714 msgstr "Favoritos"
715
716 #: help/main.php:71 include/functions.php:1895
717 msgid "Published articles"
718 msgstr "Publicados"
719
720 #: help/main.php:72
721 msgid "Tag cloud"
722 msgstr "Nube de etiquetas"
723
724 #: help/main.php:79
725 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
726 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
727
728 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
729 msgid "Press any key to close this window."
730 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
731
732 #: help/prefs.php:9
733 msgid "My Feeds"
734 msgstr "Mis fuentes"
735
736 #: help/prefs.php:10
737 msgid "Other Feeds"
738 msgstr "Otras fuentes"
739
740 #: help/prefs.php:19
741 msgid "Panel actions"
742 msgstr "Acciones del panel"
743
744 #: help/prefs.php:23
745 msgid "Top 25 feeds"
746 msgstr "25 primeras fuentes"
747
748 #: help/prefs.php:24
749 msgid "Edit feed categories"
750 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
751
752 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
753 msgid "Create user"
754 msgstr "Crear usuario"
755
756 #: help/prefs.php:33
757 msgid "Focus search (if present)"
758 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
759
760 #: help/prefs.php:39
761 msgid ""
762 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
763 "configuration and your access level."
764 msgstr ""
765 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
766 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
767
768 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
769 #: classes/handler/public.php:491
770 msgid "Log in"
771 msgstr "Iniciar sesión"
772
773 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
774 #: classes/handler/public.php:475
775 msgid "Login:"
776 msgstr "Nombre de usuario:"
777
778 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
779 #: classes/handler/public.php:478
780 msgid "Password:"
781 msgstr "Contraseña:"
782
783 #: mobile/login_form.php:52
784 msgid "Open regular version"
785 msgstr "Abrir versión estándar"
786
787 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
788 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
789 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
790 #: mobile/prefs.php:19
791 msgid "Home"
792 msgstr "Página principal"
793
794 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1191
795 #: include/functions.php:1840
796 msgid "Special"
797 msgstr "Especial"
798
799 #: mobile/mobile-functions.php:418
800 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
801 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
802
803 #: mobile/prefs.php:24
804 msgid "Enable categories"
805 msgstr "Habilitar categorías"
806
807 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
808 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
809 msgid "ON"
810 msgstr "ON"
811
812 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
813 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
814 msgid "OFF"
815 msgstr "OFF"
816
817 #: mobile/prefs.php:29
818 msgid "Browse categories like folders"
819 msgstr "Ver categorías como carpetas"
820
821 #: mobile/prefs.php:35
822 msgid "Show images in posts"
823 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
824
825 #: mobile/prefs.php:40
826 msgid "Hide read articles and feeds"
827 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
828
829 #: mobile/prefs.php:45
830 msgid "Sort feeds by unread count"
831 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
832
833 #: include/functions.php:568
834 #, php-format
835 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
836 msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
837
838 #: include/functions.php:686
839 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
840 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
841
842 #: include/functions.php:1202 include/functions.php:1743
843 #: include/functions.php:1828 include/functions.php:1850
844 #: include/functions.php:2705 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
845 msgid "Uncategorized"
846 msgstr "Sin clasificar"
847
848 #: include/functions.php:1692 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
849 msgid "All feeds"
850 msgstr "Todas las fuentes"
851
852 #: include/functions.php:1901
853 msgid "Archived articles"
854 msgstr "Artículos archivados"
855
856 #: include/functions.php:1903
857 msgid "Recently read"
858 msgstr "Leídos recientemente"
859
860 #: include/functions.php:2352
861 #, php-format
862 msgid "Search results: %s"
863 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
864
865 #: include/functions.php:3073 js/viewfeed.js:1998
866 msgid "Click to play"
867 msgstr "Clic para reproducir"
868
869 #: include/functions.php:3074 js/viewfeed.js:1997
870 msgid "Play"
871 msgstr "Reproducir"
872
873 #: include/functions.php:3206
874 msgid " - "
875 msgstr " - "
876
877 #: include/functions.php:3235 include/functions.php:4022 classes/rpc.php:414
878 msgid "no tags"
879 msgstr "sin etiquetas"
880
881 #: include/functions.php:3245 classes/feeds.php:669
882 msgid "Edit tags for this article"
883 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
884
885 #: include/functions.php:3255 classes/feeds.php:696
886 msgid "Open article in new tab"
887 msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
888
889 #: include/functions.php:3271 classes/feeds.php:707
890 msgid "Close article"
891 msgstr "Cerrar artículo"
892
893 #: include/functions.php:3288 classes/feeds.php:609
894 msgid "Originally from:"
895 msgstr "Original de:"
896
897 #: include/functions.php:3301 classes/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:512
898 msgid "Feed URL"
899 msgstr "URL de la fuente"
900
901 #: include/functions.php:3316 classes/feeds.php:68
902 msgid "Visit the website"
903 msgstr "Visitar el sitio oficial"
904
905 #: include/functions.php:3335
906 msgid "Related"
907 msgstr "Relacionado"
908
909 #: include/functions.php:3365 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
910 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
911 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
912 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/button/share.php:47
913 #: classes/pref/users.php:106 classes/pref/filters.php:101
914 #: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/feeds.php:1641
915 #: classes/pref/feeds.php:1712
916 msgid "Close this window"
917 msgstr "Cerrar esta ventana"
918
919 #: include/functions.php:4047
920 msgid "(edit note)"
921 msgstr "(editar nota)"
922
923 #: include/functions.php:4514
924 msgid "No feed selected."
925 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
926
927 #: include/functions.php:4524 classes/feeds.php:755
928 #, php-format
929 msgid "Feeds last updated at %s"
930 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
931
932 #: include/functions.php:4534 classes/feeds.php:765
933 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
934 msgstr ""
935 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
936
937 #: include/functions.php:4678
938 msgid "unknown type"
939 msgstr "tipo desconocido"
940
941 #: include/functions.php:4720
942 msgid "Attachments"
943 msgstr "Adjuntos"
944
945 #: include/functions.php:5180
946 #, php-format
947 msgid "%d archived articles"
948 msgstr "%d artículos archivados"
949
950 #: include/functions.php:5204
951 msgid "No feeds found."
952 msgstr "No se han encontrado fuentes."
953
954 #: include/functions.php:5250
955 msgid "Could not import: incorrect schema version."
956 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
957
958 #: include/functions.php:5255
959 msgid "Could not import: unrecognized document format."
960 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
961
962 #: include/functions.php:5414
963 #, php-format
964 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
965 msgstr ""
966 "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
967
968 #: include/functions.php:5420
969 msgid "Could not load XML document."
970 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
971
972 #: include/localized_schema.php:4
973 msgid "Title or Content"
974 msgstr "Título o contenido"
975
976 #: include/localized_schema.php:5
977 msgid "Link"
978 msgstr "Enlace"
979
980 #: include/localized_schema.php:6
981 msgid "Content"
982 msgstr "Contenido"
983
984 #: include/localized_schema.php:7
985 msgid "Article Date"
986 msgstr "Fecha del artículo"
987
988 #: include/localized_schema.php:9
989 msgid "Delete article"
990 msgstr "Borrar artículo"
991
992 #: include/localized_schema.php:11
993 msgid "Set starred"
994 msgstr "Marcar como favorito"
995
996 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:731
997 #: js/viewfeed.js:501
998 msgid "Publish article"
999 msgstr "Publicar artículo"
1000
1001 #: include/localized_schema.php:13
1002 msgid "Assign tags"
1003 msgstr "Asignar etiquetas"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
1006 msgid "Assign label"
1007 msgstr "Asignar marcador"
1008
1009 #: include/localized_schema.php:15
1010 msgid "Modify score"
1011 msgstr "Modificar puntuación"
1012
1013 #: include/localized_schema.php:17
1014 msgid "General"
1015 msgstr "General"
1016
1017 #: include/localized_schema.php:18
1018 msgid "Interface"
1019 msgstr "Interfaz"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:19
1022 msgid "Advanced"
1023 msgstr "Avanzado"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:21
1026 msgid ""
1027 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1028 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1029 "different feeds to appear only once."
1030 msgstr ""
1031 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
1032 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
1033 "fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias "
1034 "fuentes aparezcan una sola vez."
1035
1036 #: include/localized_schema.php:22
1037 msgid ""
1038 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1039 "headlines and article content"
1040 msgstr ""
1041 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
1042 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1043
1044 #: include/localized_schema.php:23
1045 msgid ""
1046 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1047 msgstr ""
1048 "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de "
1049 "marcar una fuente como leída"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:24
1052 msgid ""
1053 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1054 "your configured e-mail address"
1055 msgstr ""
1056 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1057 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1058 "configuración"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:25
1061 msgid ""
1062 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1063 "article list."
1064 msgstr ""
1065 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1066 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1067
1068 #: include/localized_schema.php:26
1069 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1070 msgstr ""
1071 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1072 "artículos."
1073
1074 #: include/localized_schema.php:27
1075 msgid ""
1076 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1077 "separated list)."
1078 msgstr ""
1079 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
1080 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:28
1083 msgid ""
1084 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1085 "grouped by feeds"
1086 msgstr ""
1087 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
1088 "marcadores son agrupados por fuentes"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:29
1091 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1092 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:30
1095 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1096 msgstr ""
1097 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1098 "la fecha local de importación."
1099
1100 #: include/localized_schema.php:31
1101 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1102 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:32
1105 msgid "Uses UTC timezone"
1106 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:33
1109 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1110 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:34
1113 msgid "Default interval between feed updates"
1114 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:35
1117 msgid "Amount of articles to display at once"
1118 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:36
1121 msgid "Allow duplicate posts"
1122 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:37
1125 msgid "Enable feed categories"
1126 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:38
1129 msgid "Show content preview in headlines list"
1130 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:39
1133 msgid "Short date format"
1134 msgstr "Formato de fecha corto"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:40
1137 msgid "Long date format"
1138 msgstr "Formato de fecha largo"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:41
1141 msgid "Combined feed display"
1142 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:42
1145 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1146 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:43
1149 msgid "On catchup show next feed"
1150 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:44
1153 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1154 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:45
1157 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1158 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:46
1161 msgid "Enable e-mail digest"
1162 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:47
1165 msgid "Confirm marking feed as read"
1166 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:48
1169 msgid "Automatically mark articles as read"
1170 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1171
1172 #: include/localized_schema.php:49
1173 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1174 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1175
1176 #: include/localized_schema.php:50
1177 msgid "Blacklisted tags"
1178 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1179
1180 #: include/localized_schema.php:51
1181 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1182 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1183
1184 #: include/localized_schema.php:52
1185 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1186 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1187
1188 #: include/localized_schema.php:53
1189 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1190 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1191
1192 #: include/localized_schema.php:54
1193 msgid "Purge unread articles"
1194 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1195
1196 #: include/localized_schema.php:55
1197 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1198 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1199
1200 #: include/localized_schema.php:56
1201 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1202 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1203
1204 #: include/localized_schema.php:57
1205 msgid "Do not show images in articles"
1206 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1207
1208 #: include/localized_schema.php:58
1209 msgid "Enable external API"
1210 msgstr "Habilitar API externa"
1211
1212 #: include/localized_schema.php:59
1213 msgid "User timezone"
1214 msgstr "Zona horaria del usuario"
1215
1216 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1217 msgid "Customize stylesheet"
1218 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1219
1220 #: include/localized_schema.php:61
1221 msgid "Sort headlines by feed date"
1222 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1223
1224 #: include/localized_schema.php:62
1225 msgid "Login with an SSL certificate"
1226 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1227
1228 #: include/localized_schema.php:63
1229 msgid "Try to send digests around specified time"
1230 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1231
1232 #: include/localized_schema.php:64
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Assign articles to labels automatically"
1235 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1236
1237 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:481
1238 msgid "Language:"
1239 msgstr "Idioma:"
1240
1241 #: include/login_form.php:193
1242 msgid "Profile:"
1243 msgstr "Perfil:"
1244
1245 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1246 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1247 msgid "Default profile"
1248 msgstr "Perfil por defecto"
1249
1250 #: include/login_form.php:205
1251 msgid "Use less traffic"
1252 msgstr "Usar menos tráfico"
1253
1254 #: classes/article.php:25
1255 msgid "Article not found."
1256 msgstr "Artículo no encontrado."
1257
1258 #: classes/handler/public.php:416 classes/pref/feeds.php:1487
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1261 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1262
1263 #: classes/handler/public.php:424
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Title:"
1266 msgstr "Título"
1267
1268 #: classes/handler/public.php:426 classes/dlg.php:667
1269 #: classes/pref/instances.php:73 classes/pref/feeds.php:510
1270 #: classes/pref/feeds.php:761
1271 msgid "URL:"
1272 msgstr "URL:"
1273
1274 #: classes/handler/public.php:428
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Content:"
1277 msgstr "Contenido"
1278
1279 #: classes/handler/public.php:430
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Labels:"
1282 msgstr "Marcadores"
1283
1284 #: classes/handler/public.php:449
1285 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: classes/handler/public.php:451
1289 msgid "Share"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: classes/handler/public.php:452 classes/handler/public.php:494
1293 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1294 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1295 #: classes/dlg.php:774 classes/button/note.php:35 classes/button/mail.php:112
1296 #: classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1297 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:717
1298 #: classes/pref/filters.php:786 classes/pref/filters.php:853
1299 #: classes/pref/instances.php:109 classes/pref/feeds.php:727
1300 #: classes/pref/feeds.php:886
1301 msgid "Cancel"
1302 msgstr "Cancelar"
1303
1304 #: classes/handler/public.php:473
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Not logged in"
1307 msgstr "Última sesión el"
1308
1309 #: classes/handler/public.php:533
1310 msgid "Incorrect username or password"
1311 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1312
1313 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
1314 #, php-format
1315 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1316 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1317
1318 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
1319 #, php-format
1320 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1321 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1322
1323 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1326 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1327
1328 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1331 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1332
1333 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Multiple feed URLs found."
1336 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1337
1338 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1341 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1342
1343 #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Subscribe to selected feed"
1346 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1347
1348 #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
1349 msgid "Edit subscription options"
1350 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1351
1352 #: classes/auth/internal.php:45
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Please enter your one time password:"
1355 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
1356
1357 #: classes/auth/internal.php:168
1358 msgid "Password has been changed."
1359 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1360
1361 #: classes/auth/internal.php:170
1362 msgid "Old password is incorrect."
1363 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1364
1365 #: classes/dlg.php:26
1366 msgid "Prepare data"
1367 msgstr "Preparar datos"
1368
1369 #: classes/dlg.php:40
1370 msgid ""
1371 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1372 "preferences to see your new data."
1373 msgstr ""
1374 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
1375 "preferencia para ver sus nuevos datos."
1376
1377 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1378 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1379 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:645
1380 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/instances.php:145
1381 #: classes/pref/feeds.php:1281 classes/pref/feeds.php:1586
1382 #: classes/pref/feeds.php:1655
1383 msgid "Select"
1384 msgstr "Seleccionar"
1385
1386 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1387 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1388 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1389 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:675
1390 #: classes/pref/instances.php:148 classes/pref/feeds.php:1284
1391 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1658
1392 msgid "All"
1393 msgstr "Todo"
1394
1395 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1396 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1397 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1398 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:677
1399 #: classes/pref/instances.php:150 classes/pref/feeds.php:1286
1400 #: classes/pref/feeds.php:1591 classes/pref/feeds.php:1660
1401 msgid "None"
1402 msgstr "Nada"
1403
1404 #: classes/dlg.php:87
1405 msgid "Create profile"
1406 msgstr "Crear perfil"
1407
1408 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1409 msgid "(active)"
1410 msgstr "(activo)"
1411
1412 #: classes/dlg.php:174
1413 msgid "Remove selected profiles"
1414 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1415
1416 #: classes/dlg.php:176
1417 msgid "Activate profile"
1418 msgstr "Activar perfil"
1419
1420 #: classes/dlg.php:186
1421 msgid "Public OPML URL"
1422 msgstr "URL del archivo OPML público"
1423
1424 #: classes/dlg.php:191
1425 msgid "Your Public OPML URL is:"
1426 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1427
1428 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1429 msgid "Generate new URL"
1430 msgstr "Generar URL nueva"
1431
1432 #: classes/dlg.php:212
1433 msgid "Notice"
1434 msgstr "Aviso"
1435
1436 #: classes/dlg.php:218
1437 msgid ""
1438 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1439 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1440 "process or contact instance owner."
1441 msgstr ""
1442 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
1443 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1444 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1445 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1446
1447 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1448 msgid "Last update:"
1449 msgstr "Última actualización:"
1450
1451 #: classes/dlg.php:227
1452 msgid ""
1453 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1454 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1455 "contact instance owner."
1456 msgstr ""
1457 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1458 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1459 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1460 "al propietario de la instancia."
1461
1462 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Feed or site URL"
1465 msgstr "URL de la fuente"
1466
1467 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:532
1468 #: classes/pref/feeds.php:774
1469 msgid "Place in category:"
1470 msgstr "Colocar en la categoría:"
1471
1472 #: classes/dlg.php:275
1473 msgid "Available feeds"
1474 msgstr "Fuentes disponibles"
1475
1476 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:572
1477 #: classes/pref/feeds.php:817
1478 msgid "Authentication"
1479 msgstr "Autenticación"
1480
1481 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1482 #: classes/pref/feeds.php:578 classes/pref/feeds.php:821
1483 msgid "Login"
1484 msgstr "Iniciar sesión"
1485
1486 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1487 #: classes/pref/feeds.php:584 classes/pref/feeds.php:827
1488 msgid "Password"
1489 msgstr "Contraseña:"
1490
1491 #: classes/dlg.php:304
1492 msgid "This feed requires authentication."
1493 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1494
1495 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1496 msgid "Subscribe"
1497 msgstr "Suscribir"
1498
1499 #: classes/dlg.php:312
1500 msgid "More feeds"
1501 msgstr "Más fuentes"
1502
1503 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1504 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1277 js/tt-rss.js:234
1505 msgid "Search"
1506 msgstr "Buscar"
1507
1508 #: classes/dlg.php:340
1509 msgid "Popular feeds"
1510 msgstr "Fuentes populares"
1511
1512 #: classes/dlg.php:341
1513 msgid "Feed archive"
1514 msgstr "Archivo de fuentes"
1515
1516 #: classes/dlg.php:344
1517 msgid "limit:"
1518 msgstr "límite:"
1519
1520 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1521 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1522 #: classes/pref/instances.php:155 classes/pref/feeds.php:700
1523 msgid "Remove"
1524 msgstr "Eliminar"
1525
1526 #: classes/dlg.php:376
1527 msgid "Look for"
1528 msgstr "Buscar"
1529
1530 #: classes/dlg.php:384
1531 msgid "Limit search to:"
1532 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1533
1534 #: classes/dlg.php:400
1535 msgid "This feed"
1536 msgstr "Esta fuente"
1537
1538 #: classes/dlg.php:432
1539 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1540 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1541
1542 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/button/note.php:33
1543 #: classes/pref/users.php:192 classes/pref/labels.php:79
1544 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/instances.php:106
1545 #: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:883
1546 msgid "Save"
1547 msgstr "Guardar"
1548
1549 #: classes/dlg.php:463
1550 msgid "Tag Cloud"
1551 msgstr "Nube de etiquetas"
1552
1553 #: classes/dlg.php:532
1554 msgid "Select item(s) by tags"
1555 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1556
1557 #: classes/dlg.php:535
1558 msgid "Match:"
1559 msgstr "Coincidir:"
1560
1561 #: classes/dlg.php:537
1562 msgid "Any"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: classes/dlg.php:540
1566 #, fuzzy
1567 msgid "All tags."
1568 msgstr "sin etiquetas"
1569
1570 #: classes/dlg.php:542
1571 msgid "Which Tags?"
1572 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1573
1574 #: classes/dlg.php:555
1575 msgid "Display entries"
1576 msgstr "Mostrar artículos"
1577
1578 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1579 msgid "View as RSS"
1580 msgstr "Ver como RSS"
1581
1582 #: classes/dlg.php:578
1583 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1584 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1585
1586 #: classes/dlg.php:606 classes/pref/prefs.php:641
1587 #, php-format
1588 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1589 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1590
1591 #: classes/dlg.php:614
1592 msgid ""
1593 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1594 "php"
1595 msgstr ""
1596 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1597 "utilizando update.php"
1598
1599 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1600 msgid "Details"
1601 msgstr "Detalles"
1602
1603 #: classes/dlg.php:620
1604 msgid "Download"
1605 msgstr "Descargar"
1606
1607 #: classes/dlg.php:634
1608 #, php-format
1609 msgid ""
1610 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1611 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1612 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1613 msgstr ""
1614 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
1615 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
1616 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1617
1618 #: classes/dlg.php:661 classes/pref/instances.php:65
1619 msgid "Instance"
1620 msgstr "Instancia"
1621
1622 #: classes/dlg.php:670 classes/pref/instances.php:76
1623 #: classes/pref/instances.php:173
1624 msgid "Instance URL"
1625 msgstr "URL de la instancia"
1626
1627 #: classes/dlg.php:680 classes/pref/instances.php:87
1628 msgid "Access key:"
1629 msgstr "Clave de acceso:"
1630
1631 #: classes/dlg.php:683 classes/pref/instances.php:90
1632 #: classes/pref/instances.php:174
1633 msgid "Access key"
1634 msgstr "Clave de acceso"
1635
1636 #: classes/dlg.php:687 classes/pref/instances.php:94
1637 msgid "Use one access key for both linked instances."
1638 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1639
1640 #: classes/dlg.php:695 classes/pref/instances.php:102
1641 msgid "Generate new key"
1642 msgstr "Generar nueva clave"
1643
1644 #: classes/dlg.php:699
1645 msgid "Create link"
1646 msgstr "Crear enlace"
1647
1648 #: classes/dlg.php:717
1649 #, php-format
1650 msgid ""
1651 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1652 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1653 msgstr ""
1654 "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
1655 "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
1656
1657 #: classes/dlg.php:735
1658 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1659 msgstr ""
1660 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
1661 "fuentes)"
1662
1663 #: classes/dlg.php:744
1664 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1665 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1666
1667 #: classes/dlg.php:766
1668 msgid "Feeds require authentication."
1669 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1670
1671 #: classes/feeds.php:83
1672 msgid "View as RSS feed"
1673 msgstr "Ver como fuente RSS"
1674
1675 #: classes/feeds.php:91
1676 msgid "Select:"
1677 msgstr "Seleccionar:"
1678
1679 #: classes/feeds.php:94
1680 msgid "Invert"
1681 msgstr "Invertir"
1682
1683 #: classes/feeds.php:103
1684 msgid "Selection toggle:"
1685 msgstr "Alternar la selección:"
1686
1687 #: classes/feeds.php:109
1688 msgid "Selection:"
1689 msgstr "Selección:"
1690
1691 #: classes/feeds.php:112
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Set score"
1694 msgstr "Puntuación"
1695
1696 #: classes/feeds.php:115
1697 msgid "Archive"
1698 msgstr "Archivar"
1699
1700 #: classes/feeds.php:117
1701 msgid "Move back"
1702 msgstr "Mover a la fuente original"
1703
1704 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1705 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:657
1706 #: classes/pref/filters.php:684
1707 msgid "Delete"
1708 msgstr "Borrar"
1709
1710 #: classes/feeds.php:122 classes/button/mail.php:7
1711 msgid "Forward by email"
1712 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1713
1714 #: classes/feeds.php:125
1715 msgid "Feed:"
1716 msgstr "Fuente:"
1717
1718 #: classes/feeds.php:186 classes/feeds.php:833
1719 msgid "Feed not found."
1720 msgstr "Fuente no encontrada."
1721
1722 #: classes/feeds.php:427 classes/feeds.php:509
1723 msgid "mark as read"
1724 msgstr "marcar como leído"
1725
1726 #: classes/feeds.php:728
1727 msgid "No unread articles found to display."
1728 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1729
1730 #: classes/feeds.php:731
1731 msgid "No updated articles found to display."
1732 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1733
1734 #: classes/feeds.php:734
1735 msgid "No starred articles found to display."
1736 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1737
1738 #: classes/feeds.php:738
1739 msgid ""
1740 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1741 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1742 msgstr ""
1743 "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar "
1744 "artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar "
1745 "un filtro."
1746
1747 #: classes/feeds.php:740
1748 msgid "No articles found to display."
1749 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1750
1751 #: classes/button/note.php:7 js/note_button.js:11
1752 msgid "Edit article note"
1753 msgstr "Editar nota del artículo"
1754
1755 #: classes/button/share.php:7
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Share by URL"
1758 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1759
1760 #: classes/button/share.php:29
1761 #, fuzzy
1762 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1763 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1764
1765 #: classes/button/tweet.php:7
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Share on Twitter"
1768 msgstr "Título"
1769
1770 #: classes/button/mail.php:52 classes/button/mail.php:58
1771 msgid "[Forwarded]"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: classes/button/mail.php:52
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Multiple articles"
1777 msgstr "Todos"
1778
1779 #: classes/button/mail.php:73
1780 msgid "From:"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: classes/button/mail.php:82
1784 #, fuzzy
1785 msgid "To:"
1786 msgstr "Arriba"
1787
1788 #: classes/button/mail.php:95
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Subject:"
1791 msgstr "Seleccione:"
1792
1793 #: classes/button/mail.php:111
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Send e-mail"
1796 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1797
1798 #: classes/backend.php:26
1799 msgid "Help topic not found."
1800 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1801
1802 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1803 msgid "OPML Utility"
1804 msgstr "Utilidad OPML"
1805
1806 #: classes/opml.php:37
1807 msgid "Importing OPML..."
1808 msgstr "Importando OPML..."
1809
1810 #: classes/opml.php:41
1811 msgid "Return to preferences"
1812 msgstr "Volver a las preferencias"
1813
1814 #: classes/opml.php:270
1815 #, php-format
1816 msgid "Adding feed: %s"
1817 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1818
1819 #: classes/opml.php:281
1820 #, php-format
1821 msgid "Duplicate feed: %s"
1822 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1823
1824 #: classes/opml.php:295
1825 #, php-format
1826 msgid "Adding label %s"
1827 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1828
1829 #: classes/opml.php:298
1830 #, php-format
1831 msgid "Duplicate label: %s"
1832 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1833
1834 #: classes/opml.php:310
1835 #, php-format
1836 msgid "Setting preference key %s to %s"
1837 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1838
1839 #: classes/opml.php:339
1840 msgid "Adding filter..."
1841 msgstr "Añadiendo filtro..."
1842
1843 #: classes/opml.php:416
1844 #, php-format
1845 msgid "Processing category: %s"
1846 msgstr "Procesando categoría: %s"
1847
1848 #: classes/opml.php:467
1849 msgid "Error: please upload OPML file."
1850 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1851
1852 #: classes/opml.php:474
1853 msgid "Error while parsing document."
1854 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1855
1856 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/instances.php:19
1857 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1858 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1859
1860 #: classes/pref/users.php:27
1861 msgid "User details"
1862 msgstr "Detalles del usuario"
1863
1864 #: classes/pref/users.php:41
1865 msgid "User not found"
1866 msgstr "Usuario no encontrado"
1867
1868 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1869 msgid "Registered"
1870 msgstr "Registrado"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:61
1873 msgid "Last logged in"
1874 msgstr "Última sesión el"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:68
1877 msgid "Subscribed feeds count"
1878 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1879
1880 #: classes/pref/users.php:72
1881 msgid "Subscribed feeds"
1882 msgstr "Fuentes suscritas"
1883
1884 #: classes/pref/users.php:122
1885 msgid "User Editor"
1886 msgstr "Editor de usuario"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:158
1889 msgid "Access level: "
1890 msgstr "Nivel de acceso:"
1891
1892 #: classes/pref/users.php:171
1893 msgid "Change password to"
1894 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1895
1896 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:592
1897 #: classes/pref/feeds.php:833
1898 msgid "Options"
1899 msgstr "Opciones"
1900
1901 #: classes/pref/users.php:180
1902 msgid "E-mail: "
1903 msgstr "Correo electrónico:"
1904
1905 #: classes/pref/users.php:258
1906 #, php-format
1907 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1908 msgstr ""
1909 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1910 "strong>"
1911
1912 #: classes/pref/users.php:265
1913 #, php-format
1914 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1915 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1916
1917 #: classes/pref/users.php:269
1918 #, php-format
1919 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1920 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1921
1922 #: classes/pref/users.php:292
1923 #, fuzzy, php-format
1924 msgid ""
1925 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1926 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1927 msgstr ""
1928 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1929 "strong>"
1930
1931 #: classes/pref/users.php:299
1932 #, php-format
1933 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1934 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1935
1936 #: classes/pref/users.php:336
1937 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1938 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1939
1940 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1941 #: classes/pref/instances.php:154
1942 msgid "Edit"
1943 msgstr "Editar"
1944
1945 #: classes/pref/users.php:396
1946 msgid "Reset password"
1947 msgstr "Redefinir contraseña"
1948
1949 #: classes/pref/users.php:439
1950 msgid "Access Level"
1951 msgstr "Nivel de acceso"
1952
1953 #: classes/pref/users.php:441
1954 msgid "Last login"
1955 msgstr "Última sesión"
1956
1957 #: classes/pref/users.php:461 classes/pref/instances.php:195
1958 msgid "Click to edit"
1959 msgstr "Pulse aquí para editar"
1960
1961 #: classes/pref/users.php:481
1962 msgid "No users defined."
1963 msgstr "No se han definido usuarios."
1964
1965 #: classes/pref/users.php:483
1966 msgid "No matching users found."
1967 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1968
1969 #: classes/pref/labels.php:22
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Caption"
1972 msgstr "Opciones"
1973
1974 #: classes/pref/labels.php:37
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Colors"
1977 msgstr "Cerrar"
1978
1979 #: classes/pref/labels.php:42
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Foreground:"
1982 msgstr "primer plano"
1983
1984 #: classes/pref/labels.php:42
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Background:"
1987 msgstr "fondo"
1988
1989 #: classes/pref/labels.php:232
1990 #, php-format
1991 msgid "Created label <b>%s</b>"
1992 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1993
1994 #: classes/pref/labels.php:287
1995 msgid "Clear colors"
1996 msgstr "Limpiar los colores"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:57
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Articles matching this filter:"
2001 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2002
2003 #: classes/pref/filters.php:94
2004 #, fuzzy
2005 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2006 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:640
2009 #: classes/pref/filters.php:755
2010 msgid "Match"
2011 msgstr "Coincidir"
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
2014 #: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/filters.php:681
2015 msgid "Add"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:667
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Apply actions"
2021 msgstr "Añadir acción"
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:696
2024 msgid "Enabled"
2025 msgstr "Habilitado"
2026
2027 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:699
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Match any rule"
2030 msgstr "Coincidencia en:"
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:711
2033 msgid "Test"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:368
2037 #, php-format
2038 msgid "%s on %s in %s"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: classes/pref/filters.php:583
2042 msgid "Combine"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1336
2046 msgid "Rescore articles"
2047 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2048
2049 #: classes/pref/filters.php:714
2050 msgid "Create"
2051 msgstr "Crear"
2052
2053 #: classes/pref/filters.php:764
2054 msgid "on field"
2055 msgstr "en el campo"
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:770 js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
2058 msgid "in"
2059 msgstr "en"
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:783
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Save rule"
2064 msgstr "Guardar"
2065
2066 #: classes/pref/filters.php:783 js/functions.js:1067
2067 msgid "Add rule"
2068 msgstr "Añadir regla"
2069
2070 #: classes/pref/filters.php:806
2071 msgid "Perform Action"
2072 msgstr "Realizar la acción"
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:832
2075 msgid "with parameters:"
2076 msgstr "con los parámetros:"
2077
2078 #: classes/pref/filters.php:850
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Save action"
2081 msgstr "Acciones del panel"
2082
2083 #: classes/pref/filters.php:850 js/functions.js:1093
2084 msgid "Add action"
2085 msgstr "Añadir acción"
2086
2087 #: classes/pref/instances.php:153
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Link instance"
2090 msgstr "Enlazar instancia"
2091
2092 #: classes/pref/instances.php:165
2093 msgid ""
2094 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2095 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: classes/pref/instances.php:175
2099 msgid "Last connected"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: classes/pref/instances.php:176
2103 msgid "Status"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: classes/pref/instances.php:177
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Stored feeds"
2109 msgstr "Más fuentes"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:17
2112 msgid "Old password cannot be blank."
2113 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:22
2116 msgid "New password cannot be blank."
2117 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:27
2120 msgid "Entered passwords do not match."
2121 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:37
2124 msgid "Function not supported by authentication module."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:68
2128 msgid "The configuration was saved."
2129 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:83
2132 #, php-format
2133 msgid "Unknown option: %s"
2134 msgstr "Opción desconocida: %s"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:97
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Your personal data has been saved."
2139 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:137
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Personal data / Authentication"
2144 msgstr "Autenticación"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:157
2147 msgid "Personal data"
2148 msgstr "Datos personales"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:167
2151 msgid "Full name"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:171
2155 msgid "E-mail"
2156 msgstr "Correo electrónico"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:177
2159 msgid "Access level"
2160 msgstr "Nivel de acceso"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:187
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Save data"
2165 msgstr "Guardar"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:207
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Your password is at default value, please change it."
2170 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:239
2173 msgid "Old password"
2174 msgstr "Antigua contraseña"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:242
2177 msgid "New password"
2178 msgstr "Nueva contraseña"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:247
2181 msgid "Confirm password"
2182 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:257
2185 msgid "Change password"
2186 msgstr "Cambiar contraseña"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:263
2189 msgid "One time passwords / Authenticator"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Enter your password"
2195 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:303
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Disable OTP"
2200 msgstr "(desactivado)"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:309
2203 msgid ""
2204 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2205 "would automatically disable OTP."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:311
2209 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:352
2213 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:360
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Enable OTP"
2219 msgstr "Habilitado"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:456
2222 msgid "Select theme"
2223 msgstr "Seleccionar plantilla"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:508
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Customize"
2228 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2231 #: classes/pref/prefs.php:539
2232 msgid "Yes"
2233 msgstr "Sí"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2236 msgid "No"
2237 msgstr "No"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:569
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Register"
2242 msgstr "Registrado"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:573
2245 msgid "Clear"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:579
2249 #, php-format
2250 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:604
2254 msgid "Save configuration"
2255 msgstr "Guardar la configuración"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:607
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Manage profiles"
2260 msgstr "Crear perfil"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:610
2263 msgid "Reset to defaults"
2264 msgstr "Opciones por defecto"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:622
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Show additional preferences"
2269 msgstr "Salir de las preferencias"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:632 classes/pref/prefs.php:644 js/prefs.js:2220
2272 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2273 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:647
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2278 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:659
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2284 "directory before continuing."
2285 msgstr ""
2286 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
2287 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
2288 "continuar."
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:662
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Ready to update."
2293 msgstr "Última actualización:"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:667
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Start update"
2298 msgstr "Última actualización:"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:728 classes/pref/prefs.php:746
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Incorrect password"
2303 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:12
2306 msgid "Check to enable field"
2307 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2310 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2311 #: classes/pref/feeds.php:254
2312 #, fuzzy, php-format
2313 msgid "(%d feeds)"
2314 msgstr "Editar la fuente"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:493 classes/pref/feeds.php:746
2317 msgid "Feed"
2318 msgstr "Fuente"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:499
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Feed Title"
2323 msgstr "Título"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:555 classes/pref/feeds.php:797
2326 msgid "using"
2327 msgstr "usando"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:565 classes/pref/feeds.php:808
2330 msgid "Article purging:"
2331 msgstr "Purgando el artículo"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:588
2334 msgid ""
2335 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2336 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:837
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Hide from Popular feeds"
2342 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:842
2345 msgid "Right-to-left content"
2346 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:848
2349 msgid "Include in e-mail digest"
2350 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:854
2353 msgid "Always display image attachments"
2354 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:862
2357 msgid "Cache images locally"
2358 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:868
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Mark updated articles as unread"
2363 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:874
2366 msgid "Mark posts as updated on content change"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:684
2370 msgid "Icon"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:698
2374 msgid "Replace"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:717
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Resubscribe to push updates"
2380 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:724
2383 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:740
2387 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1130 classes/pref/feeds.php:1183
2391 msgid "All done."
2392 msgstr "Hecho."
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1238
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Feeds with errors"
2397 msgstr "Editor de fuente"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1258
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Inactive feeds"
2402 msgstr "Fuente completa"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1295
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Edit selected feeds"
2407 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1297 classes/pref/feeds.php:1311
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Reset sort order"
2412 msgstr "Redefinir contraseña"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1299 js/prefs.js:2186
2415 msgid "Batch subscribe"
2416 msgstr "Suscripción en lote"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1304
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Categories"
2421 msgstr "Volver a categorizar"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1307
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Add category"
2426 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1309
2429 #, fuzzy
2430 msgid "(Un)hide empty categories"
2431 msgstr "Editar categorías"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1313
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Remove selected"
2436 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1327
2439 #, fuzzy
2440 msgid "More actions..."
2441 msgstr "Acciones..."
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1331
2444 msgid "Manual purge"
2445 msgstr "Purga manual"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1335
2448 msgid "Clear feed data"
2449 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1386
2452 msgid "Import and export"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1388
2456 msgid "OPML"
2457 msgstr "OPML"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1390
2460 msgid ""
2461 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2462 "Tiny RSS settings."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1392
2466 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1405
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Import my OPML"
2472 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1409
2475 msgid "Filename:"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1411
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Include settings"
2481 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1415
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Export OPML"
2486 msgstr "Exportar OPML"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1419
2489 #, fuzzy
2490 msgid ""
2491 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2492 "knows the URL below."
2493 msgstr ""
2494 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2495 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2496 "continuación."
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1421
2499 msgid ""
2500 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2501 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1424
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Display published OPML URL"
2507 msgstr "URL del archivo OPML público"
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1427
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Article archive"
2512 msgstr "Fecha del artículo"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1429
2515 msgid ""
2516 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2517 "or when migrating between tt-rss instances."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1432
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Export my data"
2523 msgstr "Exportar OPML"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1447
2526 msgid "Import"
2527 msgstr "Importar"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1454
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Firefox integration"
2532 msgstr "Integración con Firefox"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1456
2535 msgid ""
2536 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2537 "link below."
2538 msgstr ""
2539 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
2540 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1463
2543 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2544 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1471
2547 msgid "Bookmarklets"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1473
2551 msgid ""
2552 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2553 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1477
2557 #, fuzzy, php-format
2558 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2559 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2560
2561 #: classes/pref/feeds.php:1481
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2564 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2565
2566 #: classes/pref/feeds.php:1483
2567 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1491
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2573 msgstr ""
2574 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2575
2576 #: classes/pref/feeds.php:1493
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Published articles and generated feeds"
2579 msgstr ""
2580 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2581
2582 #: classes/pref/feeds.php:1495
2583 msgid ""
2584 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2585 "by anyone who knows the URL specified below."
2586 msgstr ""
2587 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2588 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2589 "continuación."
2590
2591 #: classes/pref/feeds.php:1501
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Display URL"
2594 msgstr "Mostrar artículos"
2595
2596 #: classes/pref/feeds.php:1504
2597 msgid "Clear all generated URLs"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: classes/pref/feeds.php:1506
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Articles shared by URL"
2603 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2604
2605 #: classes/pref/feeds.php:1508
2606 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: classes/pref/feeds.php:1511
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Unshare all articles"
2612 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2613
2614 #: classes/pref/feeds.php:1582
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2618 "first):"
2619 msgstr ""
2620 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2621
2622 #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1688
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Click to edit feed"
2625 msgstr "Pulse aquí para editar"
2626
2627 #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1708
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2630 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2631
2632 #: classes/pref/feeds.php:1648
2633 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2634 msgstr ""
2635 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2636
2637 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2638 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2639 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2640
2641 #: js/digest.js:69
2642 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2643 msgstr "¿Marcar %d artículos como leídos?"
2644
2645 #: js/digest.js:255 js/digest.js:691 js/viewfeed.js:456
2646 msgid "Unstar article"
2647 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2648
2649 #: js/digest.js:257 js/digest.js:695 js/viewfeed.js:461
2650 msgid "Star article"
2651 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2652
2653 #: js/digest.js:260 js/digest.js:726 js/viewfeed.js:496
2654 msgid "Unpublish article"
2655 msgstr "Despublicar artículo"
2656
2657 #: js/digest.js:287
2658 msgid "Error: unable to load article."
2659 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
2660
2661 #: js/digest.js:445
2662 msgid "Click to expand article."
2663 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
2664
2665 #: js/digest.js:518
2666 msgid "%d more..."
2667 msgstr "%d más..."
2668
2669 #: js/digest.js:525
2670 msgid "No unread feeds."
2671 msgstr "No hay fuentes sin leer."
2672
2673 #: js/digest.js:627
2674 msgid "Load more..."
2675 msgstr "Cargar más..."
2676
2677 #: js/feedlist.js:283
2678 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2679 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2680
2681 #: js/functions.js:91
2682 msgid ""
2683 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2684 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2685 msgstr ""
2686 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2687 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2688
2689 #: js/functions.js:618
2690 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2691 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2692
2693 #: js/functions.js:621
2694 msgid "Date syntax is incorrect."
2695 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2696
2697 #: js/functions.js:748
2698 msgid "Remove stored feed icon?"
2699 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2700
2701 #: js/functions.js:780
2702 msgid "Please select an image file to upload."
2703 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2704
2705 #: js/functions.js:782
2706 msgid "Upload new icon for this feed?"
2707 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2708
2709 #: js/functions.js:799
2710 msgid "Please enter label caption:"
2711 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2712
2713 #: js/functions.js:804
2714 msgid "Can't create label: missing caption."
2715 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2716
2717 #: js/functions.js:847
2718 msgid "Subscribe to Feed"
2719 msgstr "Suscribirse a fuente"
2720
2721 #: js/functions.js:874
2722 msgid "Subscribed to %s"
2723 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2724
2725 #: js/functions.js:879
2726 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2727 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2728
2729 #: js/functions.js:882
2730 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2731 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2732
2733 #: js/functions.js:935
2734 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2735 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2736
2737 #: js/functions.js:939
2738 msgid "You are already subscribed to this feed."
2739 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2740
2741 #: js/functions.js:1067
2742 msgid "Edit rule"
2743 msgstr "Editar regla"
2744
2745 #: js/functions.js:1093
2746 msgid "Edit action"
2747 msgstr "Editar acción"
2748
2749 #: js/functions.js:1130
2750 msgid "Create Filter"
2751 msgstr "Crear filtro"
2752
2753 #: js/functions.js:1234
2754 msgid ""
2755 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2756 "hub again on next feed update."
2757 msgstr ""
2758 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2759 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2760
2761 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2762 msgid "Unsubscribe from %s?"
2763 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2764
2765 #: js/functions.js:1362
2766 msgid "Please enter category title:"
2767 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2768
2769 #: js/functions.js:1393
2770 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2771 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2772
2773 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
2774 msgid "You can't edit this kind of feed."
2775 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2776
2777 #: js/functions.js:1599
2778 msgid "Edit Feed"
2779 msgstr "Editar fuente"
2780
2781 #: js/functions.js:1637
2782 msgid "More Feeds"
2783 msgstr "Más fuentes"
2784
2785 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
2786 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
2787 #: js/prefs.js:1480
2788 msgid "No feeds are selected."
2789 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2790
2791 #: js/functions.js:1740
2792 msgid ""
2793 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2794 "be removed."
2795 msgstr ""
2796 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2797 "archivados no serán eliminadas."
2798
2799 #: js/functions.js:1779
2800 msgid "Feeds with update errors"
2801 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2802
2803 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1317
2804 msgid "Remove selected feeds?"
2805 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2806
2807 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704
2808 #: js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962
2809 #: js/viewfeed.js:1005 js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
2810 msgid "No articles are selected."
2811 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2812
2813 #: js/mail_button.js:21
2814 msgid "Forward article by email"
2815 msgstr "Enviar artículo por correo"
2816
2817 #: js/PrefFeedTree.js:47
2818 msgid "Edit category"
2819 msgstr "Editar categoría"
2820
2821 #: js/PrefFeedTree.js:54
2822 msgid "Remove category"
2823 msgstr "Borrar categoría"
2824
2825 #: js/PrefFilterTree.js:32
2826 msgid "Inverse"
2827 msgstr "Inverso"
2828
2829 #: js/prefs.js:64
2830 msgid "Please enter login:"
2831 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2832
2833 #: js/prefs.js:71
2834 msgid "Can't create user: no login specified."
2835 msgstr ""
2836 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2837
2838 #: js/prefs.js:137
2839 msgid "Edit Filter"
2840 msgstr "Editar filtro"
2841
2842 #: js/prefs.js:184
2843 msgid "Remove filter?"
2844 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2845
2846 #: js/prefs.js:299
2847 msgid "Remove selected labels?"
2848 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2849
2850 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
2851 msgid "No labels are selected."
2852 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2853
2854 #: js/prefs.js:329
2855 msgid ""
2856 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2857 "removed."
2858 msgstr ""
2859 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2860 "por defecto no serán borradas."
2861
2862 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
2863 msgid "No users are selected."
2864 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2865
2866 #: js/prefs.js:364
2867 msgid "Remove selected filters?"
2868 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2869
2870 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
2871 msgid "No filters are selected."
2872 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2873
2874 #: js/prefs.js:398
2875 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2876 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2877
2878 #: js/prefs.js:432
2879 msgid "Please select only one feed."
2880 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2881
2882 #: js/prefs.js:438
2883 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2884 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2885
2886 #: js/prefs.js:460
2887 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2888 msgstr ""
2889 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
2890
2891 #: js/prefs.js:498
2892 msgid "Login field cannot be blank."
2893 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2894
2895 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2896 msgid "Please select only one user."
2897 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
2898
2899 #: js/prefs.js:557
2900 msgid "Reset password of selected user?"
2901 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
2902
2903 #: js/prefs.js:622
2904 msgid "Please select only one filter."
2905 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
2906
2907 #: js/prefs.js:640
2908 msgid "Combine selected filters?"
2909 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
2910
2911 #: js/prefs.js:704
2912 msgid "Edit Multiple Feeds"
2913 msgstr "Editar múltiples fuentes"
2914
2915 #: js/prefs.js:728
2916 msgid "Save changes to selected feeds?"
2917 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2918
2919 #: js/prefs.js:820
2920 msgid "OPML Import"
2921 msgstr "Importar OPML"
2922
2923 #: js/prefs.js:847
2924 msgid "Please choose an OPML file first."
2925 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
2926
2927 #: js/prefs.js:863
2928 msgid "Please choose the file first."
2929 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
2930
2931 #: js/prefs.js:1019
2932 msgid "Reset to defaults?"
2933 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
2934
2935 #: js/prefs.js:1224
2936 msgid ""
2937 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2938 msgstr ""
2939 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
2940
2941 #: js/prefs.js:1251
2942 msgid "Remove selected categories?"
2943 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2944
2945 #: js/prefs.js:1267
2946 msgid "No categories are selected."
2947 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2948
2949 #: js/prefs.js:1275
2950 msgid "Category title:"
2951 msgstr "Nombre de la categoría:"
2952
2953 #: js/prefs.js:1306
2954 msgid "Feeds without recent updates"
2955 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
2956
2957 #: js/prefs.js:1355
2958 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2959 msgstr ""
2960 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
2961 "nueva?"
2962
2963 #: js/prefs.js:1464
2964 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2965 msgstr ""
2966 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2967
2968 #: js/prefs.js:1487
2969 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2970 msgstr ""
2971 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
2972 "cierto tiempo."
2973
2974 #: js/prefs.js:1507
2975 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2976 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
2977
2978 #: js/prefs.js:1544
2979 msgid "Settings Profiles"
2980 msgstr "Perfiles de preferencias"
2981
2982 #: js/prefs.js:1553
2983 msgid ""
2984 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2985 msgstr ""
2986 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
2987 "no serán borrados."
2988
2989 #: js/prefs.js:1571
2990 msgid "No profiles are selected."
2991 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
2992
2993 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2994 msgid "Activate selected profile?"
2995 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
2996
2997 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2998 msgid "Please choose a profile to activate."
2999 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3000
3001 #: js/prefs.js:1656
3002 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3003 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3004
3005 #: js/prefs.js:1675
3006 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3007 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3008
3009 #: js/prefs.js:1773
3010 msgid "Label Editor"
3011 msgstr "Editor de marcadores"
3012
3013 #: js/prefs.js:1836
3014 msgid ""
3015 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3016 msgstr ""
3017 "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3018 "¿Continuar?"
3019
3020 #: js/prefs.js:1907
3021 msgid "Link Instance"
3022 msgstr "Enlazar instancia"
3023
3024 #: js/prefs.js:1958
3025 msgid "Edit Instance"
3026 msgstr "Editar instancia"
3027
3028 #: js/prefs.js:2007
3029 msgid "Remove selected instances?"
3030 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3031
3032 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
3033 msgid "No instances are selected."
3034 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3035
3036 #: js/prefs.js:2041
3037 msgid "Please select only one instance."
3038 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3039
3040 #: js/prefs.js:2076
3041 msgid "Export Data"
3042 msgstr "Exportar datos"
3043
3044 #: js/prefs.js:2103
3045 msgid ""
3046 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3047 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3048 msgstr ""
3049 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3050 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3051
3052 #: js/prefs.js:2156
3053 msgid "Data Import"
3054 msgstr "Importación de datos"
3055
3056 #: js/prefs.js:2192
3057 msgid "Subscribing to feeds..."
3058 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3059
3060 #: js/prefs.js:2268
3061 msgid ""
3062 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3063 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3064 msgstr ""
3065 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
3066 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
3067 "continuar."
3068
3069 #: js/share_button.js:10
3070 msgid "Share article by URL"
3071 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3072
3073 #: js/tt-rss.js:147
3074 msgid "Mark all articles as read?"
3075 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3076
3077 #: js/tt-rss.js:410
3078 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3079 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3080
3081 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
3082 msgid "Please select some feed first."
3083 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3084
3085 #: js/tt-rss.js:591
3086 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3087 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3088
3089 #: js/tt-rss.js:601
3090 msgid "Rescore articles in %s?"
3091 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3092
3093 #: js/tt-rss.js:1052
3094 msgid "New version available!"
3095 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3096
3097 #: js/viewfeed.js:108
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Cancel search"
3100 msgstr "Cancelar"
3101
3102 #: js/viewfeed.js:942
3103 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3104 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3105
3106 #: js/viewfeed.js:970
3107 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3108 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3109
3110 #: js/viewfeed.js:972
3111 msgid "Delete %d selected articles?"
3112 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3113
3114 #: js/viewfeed.js:1014
3115 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3116 msgstr "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3117
3118 #: js/viewfeed.js:1017
3119 msgid "Move %d archived articles back?"
3120 msgstr "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3121
3122 #: js/viewfeed.js:1061
3123 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3124 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3125
3126 #: js/viewfeed.js:1085
3127 msgid "Edit article Tags"
3128 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3129
3130 #: js/viewfeed.js:1247
3131 msgid "No article is selected."
3132 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3133
3134 #: js/viewfeed.js:1282
3135 msgid "No articles found to mark"
3136 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3137
3138 #: js/viewfeed.js:1284
3139 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3140 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1402
3143 msgid "Loading..."
3144 msgstr "Cargando..."
3145
3146 #: js/viewfeed.js:1891
3147 msgid "Open original article"
3148 msgstr "Abrir artículo original"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1897
3151 msgid "View in a tt-rss tab"
3152 msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3153
3154 #: js/viewfeed.js:1905
3155 msgid "Mark above as read"
3156 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1911
3159 msgid "Mark below as read"
3160 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1967
3163 msgid "Remove label"
3164 msgstr "Borrar marcador"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1991
3167 msgid "Playing..."
3168 msgstr "Reproduciendo..."
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1992
3171 msgid "Click to pause"
3172 msgstr "Clic para pausar"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:2150
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3177 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:2192
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Please enter new score for this article:"
3182 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3183
3184 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3185 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3186
3187 #~ msgid "match on"
3188 #~ msgstr "coincidencia con"
3189
3190 #~ msgid "Title or content"
3191 #~ msgstr "Título o contenido"
3192
3193 #~ msgid "Your request could not be completed."
3194 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3195
3196 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3197 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3198
3199 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3200 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3201
3202 #~ msgid "Original article"
3203 #~ msgstr "Artículo original"
3204
3205 #~ msgid "Close this panel"
3206 #~ msgstr "Cerrar este panel"
3207
3208 #~ msgid "Update feed"
3209 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3210
3211 #, fuzzy
3212 #~ msgid "With subcategories"
3213 #~ msgstr "Con subcategorías"
3214
3215 #, fuzzy
3216 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3217 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3218
3219 #, fuzzy
3220 #~ msgid "is already imported."
3221 #~ msgstr "Ya importado."
3222
3223 #, fuzzy
3224 #~ msgid "OK"
3225 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3226
3227 #~ msgid "before"
3228 #~ msgstr "antes"
3229
3230 #~ msgid "after"
3231 #~ msgstr "después"
3232
3233 #~ msgid "Check it"
3234 #~ msgstr "Comprobarlo"
3235
3236 #~ msgid "Inverse match"
3237 #~ msgstr "coincidencia inversa"
3238
3239 #, fuzzy
3240 #~ msgid "Apply to category"
3241 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3242
3243 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3244 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3245
3246 #~ msgid "No feed categories defined."
3247 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3248
3249 #, fuzzy
3250 #~ msgid "Remove selected categories"
3251 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3252
3253 #, fuzzy
3254 #~ msgid "Twitter"
3255 #~ msgstr "Título"
3256
3257 #, fuzzy
3258 #~ msgid "Clear stored credentials"
3259 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3260
3261 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3262 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3263
3264 #~ msgid "Attachment:"
3265 #~ msgstr "Adjunto:"
3266
3267 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3268 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3269
3270 #, fuzzy
3271 #~ msgid "Feed Categories"
3272 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3276 #~ "next feed with unread articles."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3279 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3280 #~ "artículos sin leer."
3281
3282 #~ msgid "Help"
3283 #~ msgstr "Ayuda"
3284
3285 #, fuzzy
3286 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3287 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3288
3289 #, fuzzy
3290 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3291 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3297 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3298
3299 #, fuzzy
3300 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3301 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3302
3303 #, fuzzy
3304 #~ msgid "Publish"
3305 #~ msgstr "Publicado"
3306
3307 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3308 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3309
3310 #~ msgid "Content filtering"
3311 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3315 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3316 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3317 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3320 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3321 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3322 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3323 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3324 #~ "minúsculas."
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3328 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3329 #~ "globally and for some specific feed."
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3332 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3333 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3334 #~ "concretas."
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3338 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3339 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3340 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3341 #~ "containing string XYZZY in title."
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3344 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3345 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3346 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3347 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3348 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3349 #~ "XYZZY en el título."
3350
3351 #~ msgid "See also:"
3352 #~ msgstr "Ver también:"
3353
3354 #, fuzzy
3355 #~ msgid "description"
3356 #~ msgstr "Selección"
3357
3358 #, fuzzy
3359 #~ msgid "Dismiss article"
3360 #~ msgstr "Publicar artículo"
3361
3362 #, fuzzy
3363 #~ msgid "Remove:"
3364 #~ msgstr "Eliminar"
3365
3366 #, fuzzy
3367 #~ msgid "Assign:"
3368 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3369
3370 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3371 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3372
3373 #~ msgid "Update all feeds"
3374 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3375
3376 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3377 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3378
3379 #, fuzzy
3380 #~ msgid "feeds"
3381 #~ msgstr "Fuentes"
3382
3383 #~ msgid "Click to expand article"
3384 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3385
3386 #, fuzzy
3387 #~ msgid "Unable to load article."
3388 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3389
3390 #~ msgid "Update post on checksum change"
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3393
3394 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3395 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3396
3397 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3398 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3399
3400 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3401 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3402
3403 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3404 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3405
3406 #~ msgid "Error: can't find body element."
3407 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3408
3409 #, fuzzy
3410 #~ msgid "No profiles selected."
3411 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3412
3413 #~ msgid "Unknown error"
3414 #~ msgstr "Error desconocido"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3418 #~ "local configuration."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3421 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3422
3423 #~ msgid "Publish article with a note"
3424 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3425
3426 #, fuzzy
3427 #~ msgid "View article"
3428 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3429
3430 #, fuzzy
3431 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3432 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3433
3434 #, fuzzy
3435 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3436 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3437
3438 #~ msgid "audio/mpeg"
3439 #~ msgstr "audio/mpeg"
3440
3441 #~ msgid "Enable offline reading"
3442 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3443
3444 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3447 #~ "\"Google Gears\"."
3448
3449 #~ msgid "Default article limit"
3450 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3454 #~ "disables)."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3457 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3458
3459 #~ msgid "Enable search toolbar"
3460 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3461
3462 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3465 #~ "navegador"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3471 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3472
3473 #~ msgid "Hide feedlist"
3474 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3478 #~ "for small screens."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3481 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3482
3483 #~ msgid "Enable feed icons"
3484 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
3485
3486 #~ msgid "Enable labels"
3487 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3491 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3492 #~ "Use with caution."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3495 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3496 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3497
3498 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3499 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3500
3501 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3504 #~ "la interfaz de usuario"
3505
3506 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3507 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3513 #~ "ficheros de sonido MP3."
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3517 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3518 #~ "\t\tbrowser settings."
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3521 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3522 #~ "configuración de su navegador."
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "Activate"
3526 #~ msgstr "Adaptable"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3530 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3533 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3534
3535 #~ msgid "Feed Browser"
3536 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3537
3538 #~ msgid "Update Errors"
3539 #~ msgstr "Errores de actualización"
3540
3541 #~ msgid "Show last article times"
3542 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3543
3544 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3545 #~ msgstr "Último artículo"
3546
3547 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3548 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3549
3550 #~ msgid "No matching feeds found."
3551 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3552
3553 #~ msgid "Filter Editor"
3554 #~ msgstr "Editor de filtros"
3555
3556 #~ msgid "Field"
3557 #~ msgstr "campo"
3558
3559 #~ msgid "Params"
3560 #~ msgstr "Parámetros"
3561
3562 #~ msgid "No filters defined."
3563 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3564
3565 #~ msgid "Click to change color"
3566 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3567
3568 #~ msgid "No labels defined."
3569 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3570
3571 #~ msgid "No matching labels found."
3572 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3573
3574 #~ msgid "custom color:"
3575 #~ msgstr "color personalizado:"
3576
3577 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3580
3581 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3582 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3583
3584 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3585 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3586
3587 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3588 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3592 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3593
3594 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3595 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3596
3597 #~ msgid "No OPML file to upload."
3598 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3599
3600 #~ msgid "Save current configuration?"
3601 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3602
3603 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3606
3607 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3608 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3609
3610 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3611 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3612
3613 #~ msgid "Click to collapse category"
3614 #~ msgstr "Plegar la categoría"
3615
3616 #~ msgid "Tags"
3617 #~ msgstr "Etiquetas"
3618
3619 #~ msgid "Show article summary in new window"
3620 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3621
3622 #~ msgid "toggle unread"
3623 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3624
3625 #~ msgid "(remove)"
3626 #~ msgstr "(eliminar)"
3627
3628 #~ msgid "Offline reading"
3629 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3630
3631 #~ msgid "Cancel synchronization"
3632 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3633
3634 #~ msgid "Synchronize"
3635 #~ msgstr "Sincronizar"
3636
3637 #~ msgid "Remove stored data"
3638 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3639
3640 #~ msgid "Go offline"
3641 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3642
3643 #~ msgid "Go online"
3644 #~ msgstr "Poner en línea"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3648 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3649
3650 #~ msgid "Reset UI layout"
3651 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3652
3653 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3654 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3655
3656 #~ msgid "Showing most popular tags "
3657 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "more tags"
3661 #~ msgstr "sin etiquetas"
3662
3663 #~ msgid "Link to feed:"
3664 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3665
3666 #~ msgid "Not linked"
3667 #~ msgstr "No enlazada"
3668
3669 #~ msgid "(linked to %s)"
3670 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3671
3672 #~ msgid "E-mail has been changed."
3673 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3674
3675 #~ msgid "Change e-mail"
3676 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3677
3678 #~ msgid "Please wait..."
3679 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3680
3681 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3684
3685 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3686 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3687
3688 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3689 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3690
3691 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3692 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3693
3694 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3695 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3696
3697 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3698 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3699
3700 #~ msgid "Last sync: %s"
3701 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3702
3703 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3704 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3705
3706 #~ msgid "Synchronizing..."
3707 #~ msgstr "Sincronizando..."
3708
3709 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3710 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3711
3712 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3713 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3714
3715 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3716 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3720 #~ "computer. Continue?"
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3723 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3724
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3727 #~ "offline?"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3730 #~ "en modo fuera de línea?"
3731
3732 #~ msgid "Reset category order?"
3733 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3734
3735 #~ msgid "Generated feed"
3736 #~ msgstr "Fuente generada"
3737
3738 #~ msgid "No feeds to display."
3739 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Published Articles"
3743 #~ msgstr "Publicados"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3747 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3748
3749 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3750 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3751
3752 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3753 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3754
3755 #~ msgid "Remove selected users?"
3756 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3757
3758 #~ msgid "Adding feed..."
3759 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3760
3761 #~ msgid "Adding user..."
3762 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3763
3764 #~ msgid "Assign score to article:"
3765 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3766
3767 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3768 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3769
3770 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3771 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3772
3773 #~ msgid "Category reordering disabled"
3774 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3775
3776 #~ msgid "Category reordering enabled"
3777 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Changing password..."
3781 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3782
3783 #~ msgid "Clearing feed..."
3784 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3785
3786 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3787 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3788
3789 #~ msgid "comments"
3790 #~ msgstr "comentarios"
3791
3792 #~ msgid "Could not change feed URL."
3793 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3794
3795 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3796 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3797
3798 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3799 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3800
3801 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3802 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3803
3804 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3805 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3806
3807 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3808 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Feed icon removed."
3812 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3813
3814 #~ msgid "Local data removed."
3815 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3816
3817 #~ msgid "Mark as read:"
3818 #~ msgstr "Marcar como leído"
3819
3820 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3821 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3822
3823 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3824 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3825
3826 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3827 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3828
3829 #~ msgid "Removing feed..."
3830 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3831
3832 #~ msgid "Removing filter..."
3833 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3834
3835 #~ msgid "Removing offline data..."
3836 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3837
3838 #~ msgid "Removing selected categories..."
3839 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3840
3841 #~ msgid "Removing selected filters..."
3842 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3843
3844 #~ msgid "Removing selected labels..."
3845 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3849 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3850
3851 #~ msgid "Removing selected users..."
3852 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3853
3854 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
3857 #~ "seleccionadas?"
3858
3859 #~ msgid "Rescoring articles..."
3860 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3861
3862 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3863 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3864
3865 #~ msgid "Saving article tags..."
3866 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3867
3868 #~ msgid "Saving feed..."
3869 #~ msgstr "Guardando fuente..."
3870
3871 #~ msgid "Saving feeds..."
3872 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3873
3874 #~ msgid "Saving filter..."
3875 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3876
3877 #~ msgid "Saving user..."
3878 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3879
3880 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3881 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3882
3883 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3884 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3890 #~ "línea."
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3894 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3897 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3898
3899 #~ msgid "All feeds updated."
3900 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3901
3902 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3903 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3904
3905 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3906 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3907
3908 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3909 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3910
3911 #~ msgid "Trying to change address..."
3912 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3913
3914 #~ msgid "Trying to change password..."
3915 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3916
3917 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3918 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3919
3920 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3921 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3922
3923 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3924 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3925
3926 #~ msgid "Done."
3927 #~ msgstr "Hecho."
3928
3929 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3930 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3931
3932 #~ msgid "Themes"
3933 #~ msgstr "Plantillas"
3934
3935 #~ msgid "Change theme"
3936 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Hide read items"
3940 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3944 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3945
3946 #~ msgid "Searched for"
3947 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3948
3949 #~ msgid "More feeds..."
3950 #~ msgstr "Más fuentes..."
3951
3952 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3953 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3954
3955 #~ msgid "Search:"
3956 #~ msgstr "Buscar:"
3957
3958 #~ msgid "Order:"
3959 #~ msgstr "Orden:"
3960
3961 #~ msgid "browse more"
3962 #~ msgstr "navegar más"
3963
3964 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3965 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3966
3967 #~ msgid "Show"
3968 #~ msgstr "Mostrar"
3969
3970 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3971 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3972
3973 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3974 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3975
3976 #~ msgid "(Hidden)"
3977 #~ msgstr "(oculto)"
3978
3979 #~ msgid "Other:"
3980 #~ msgstr "Otro:"
3981
3982 #~ msgid "Generate another link"
3983 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3984
3985 #~ msgid "Back"
3986 #~ msgstr "Volver atrás"
3987
3988 #~ msgid "View:"
3989 #~ msgstr "Ver:"
3990
3991 #~ msgid "Refresh"
3992 #~ msgstr "Refrescar"
3993
3994 #~ msgid "Page"
3995 #~ msgstr "Página"
3996
3997 #~ msgid "Tags:"
3998 #~ msgstr "Etiquetas"
3999
4000 #~ msgid "Mark as unread"
4001 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4002
4003 #~ msgid "Where:"
4004 #~ msgstr "Dónde:"
4005
4006 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4007 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Click to view"
4011 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"