1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
81 msgstr "Cada 12 horas"
94 #: classes/pref/system.php:51
95 #: classes/pref/users.php:119
101 msgstr "Usuario con poder"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update.php'>Por favor, actualice</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Petición no autorizada."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Ninguna operación a realizar."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
157 msgid "Method not found"
158 msgstr "Fuente no encontrada."
162 msgid "Plugin not found"
163 msgstr "Usuario no encontrado"
169 #: classes/backend.php:5
170 #: classes/pref/feeds.php:1367
171 #: classes/pref/filters.php:704
172 #: classes/pref/labels.php:296
173 #: js/feedlist.js:126
174 #: js/functions.js:1221
175 #: js/functions.js:1355
176 #: js/functions.js:1667
184 #: js/viewfeed.js:741
185 #: js/viewfeed.js:1316
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
188 #: js/feedlist.js:450
189 #: js/functions.js:449
190 #: js/functions.js:787
198 #: js/viewfeed.js:859
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
203 msgid "Collapse feedlist"
204 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
207 msgid "Show articles"
208 msgstr "Mostrar artículos"
219 #: include/functions2.php:102
220 #: classes/feeds.php:104
225 #: include/functions2.php:103
226 #: classes/feeds.php:105
231 #: classes/feeds.php:91
232 #: classes/feeds.php:103
238 msgstr "Con anotación"
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "Ignorar la puntuación"
245 msgid "Sort articles"
246 msgstr "Ordenar artículos"
254 msgstr "Recientes primero"
258 msgstr "Antiguos primero"
266 #: include/functions2.php:92
267 #: classes/feeds.php:109
268 #: js/FeedTree.js:132
269 #: js/FeedTree.js:160
271 msgstr "Marcar como leído"
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr "Más de un día"
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr "Más de una semana"
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr "Más de dos semanas"
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Preferencias..."
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Acciones de la fuente:"
306 #: classes/handler/public.php:627
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Editar esta fuente..."
316 msgstr "Reiniciar la puntuación"
319 #: classes/pref/feeds.php:757
320 #: classes/pref/feeds.php:1322
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
323 msgstr "Cancelar la suscripción"
327 msgstr "Todas las fuentes:"
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Otras acciones:"
338 #: include/functions2.php:78
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
343 msgid "Select by tags..."
344 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Crear marcador..."
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Crear filtro..."
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
360 msgstr "Cerrar sesión"
363 msgid "Updates are available from Git."
368 #: include/functions2.php:105
369 #: classes/pref/prefs.php:425
371 msgstr "Preferencias"
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Atajos de teclado"
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Salir de las preferencias"
382 #: classes/pref/feeds.php:110
383 #: classes/pref/feeds.php:1243
384 #: classes/pref/feeds.php:1311
389 #: classes/pref/filters.php:188
394 #: include/functions.php:1260
395 #: include/functions.php:1912
396 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: include/login_form.php:245
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Crear nueva cuenta"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
425 #: classes/handler/public.php:697
426 #: classes/handler/public.php:768
427 #: classes/handler/public.php:866
428 #: classes/handler/public.php:945
429 #: classes/handler/public.php:959
430 #: classes/handler/public.php:966
431 #: classes/handler/public.php:991
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
448 #: classes/handler/public.php:784
450 msgstr "Correo electrónico:"
453 #: classes/handler/public.php:789
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Enviar solicitud de registro"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Su información de registro está incompleta"
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "El registro ha fallado."
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Cuenta creada correctamente."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1269
487 #: include/functions.php:1813
488 #: include/functions.php:1898
489 #: include/functions.php:1920
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:226
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Sin clasificar"
495 #: include/feedbrowser.php:84
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d artículo archivado"
500 msgstr[1] "%d artículos archivados"
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "No se han encontrado fuentes."
506 #: include/functions2.php:52
510 #: include/functions2.php:53
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
514 #: include/functions2.php:54
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
518 #: include/functions2.php:55
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
522 #: include/functions2.php:56
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Abrir el artículo anterior"
526 #: include/functions2.php:57
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
530 #: include/functions2.php:58
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
534 #: include/functions2.php:59
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
538 #: include/functions2.php:60
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
542 #: include/functions2.php:61
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
546 #: include/functions2.php:62
550 #: include/functions2.php:63
551 #: js/viewfeed.js:2009
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "Alternar favoritos"
555 #: include/functions2.php:64
556 #: js/viewfeed.js:2020
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "Alternar publicados"
560 #: include/functions2.php:65
561 #: js/viewfeed.js:1998
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "Alternar sin leer"
565 #: include/functions2.php:66
567 msgstr "Editar etiquetas"
569 #: include/functions2.php:67
570 msgid "Dismiss selected"
571 msgstr "Desechar la selección"
573 #: include/functions2.php:68
575 msgstr "Desechar leídos"
577 #: include/functions2.php:69
578 msgid "Open in new window"
579 msgstr "Abrir en ventana nueva"
581 #: include/functions2.php:70
582 #: js/viewfeed.js:2039
583 msgid "Mark below as read"
584 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
586 #: include/functions2.php:71
587 #: js/viewfeed.js:2033
588 msgid "Mark above as read"
589 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
591 #: include/functions2.php:72
593 msgstr "Desplazarse abajo"
595 #: include/functions2.php:73
597 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
599 #: include/functions2.php:74
600 msgid "Select article under cursor"
601 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
603 #: include/functions2.php:75
604 msgid "Email article"
605 msgstr "Enviar artículo por correo"
607 #: include/functions2.php:76
608 msgid "Close/collapse article"
609 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
611 #: include/functions2.php:77
612 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
613 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
615 #: include/functions2.php:79
616 #: plugins/embed_original/init.php:31
617 msgid "Toggle embed original"
618 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
620 #: include/functions2.php:80
621 msgid "Article selection"
622 msgstr "Selección de artículos"
624 #: include/functions2.php:81
625 msgid "Select all articles"
626 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
628 #: include/functions2.php:82
629 msgid "Select unread"
630 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
632 #: include/functions2.php:83
633 msgid "Select starred"
634 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
636 #: include/functions2.php:84
637 msgid "Select published"
638 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
640 #: include/functions2.php:85
641 msgid "Invert selection"
642 msgstr "Invertir selección "
644 #: include/functions2.php:86
645 msgid "Deselect everything"
646 msgstr "Deseleccionar todo"
648 #: include/functions2.php:87
649 #: classes/pref/feeds.php:550
650 #: classes/pref/feeds.php:794
654 #: include/functions2.php:88
655 msgid "Refresh current feed"
656 msgstr "Actualizar la fuente activa"
658 #: include/functions2.php:89
659 msgid "Un/hide read feeds"
660 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
662 #: include/functions2.php:90
663 #: classes/pref/feeds.php:1314
664 msgid "Subscribe to feed"
665 msgstr "Suscribirse a una fuente"
667 #: include/functions2.php:91
668 #: js/FeedTree.js:139
669 #: js/PrefFeedTree.js:68
671 msgstr "Editar fuente"
673 #: include/functions2.php:93
674 msgid "Reverse headlines"
675 msgstr "Invertir orden de titulares"
677 #: include/functions2.php:94
678 msgid "Debug feed update"
679 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
681 #: include/functions2.php:95
682 #: js/FeedTree.js:182
683 msgid "Mark all feeds as read"
684 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
686 #: include/functions2.php:96
687 msgid "Un/collapse current category"
688 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
690 #: include/functions2.php:97
691 msgid "Toggle combined mode"
692 msgstr "Alternar modo combinado"
694 #: include/functions2.php:98
695 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
696 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
698 #: include/functions2.php:99
702 #: include/functions2.php:100
703 #: include/functions.php:1971
707 #: include/functions2.php:101
711 #: include/functions2.php:104
715 msgstr "Nube de etiquetas"
717 #: include/functions2.php:106
721 #: include/functions2.php:107
722 #: classes/pref/labels.php:281
724 msgstr "Crear marcador"
726 #: include/functions2.php:108
727 #: classes/pref/filters.php:678
728 msgid "Create filter"
729 msgstr "Crear filtro"
731 #: include/functions2.php:109
732 msgid "Un/collapse sidebar"
733 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
735 #: include/functions2.php:110
736 msgid "Show help dialog"
737 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
739 #: include/functions2.php:683
741 msgid "Search results: %s"
742 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
744 #: include/functions2.php:1298
745 #: classes/feeds.php:714
747 msgid_plural "comments"
748 msgstr[0] "comentario"
749 msgstr[1] "comentarios"
751 #: include/functions2.php:1302
752 #: classes/feeds.php:718
756 #: include/functions2.php:1343
760 #: include/functions2.php:1376
761 #: include/functions2.php:1624
762 #: classes/article.php:292
764 msgstr "sin etiquetas"
766 #: include/functions2.php:1386
767 #: classes/feeds.php:700
768 msgid "Edit tags for this article"
769 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
771 #: include/functions2.php:1418
772 #: classes/feeds.php:652
773 msgid "Originally from:"
774 msgstr "Original de:"
776 #: include/functions2.php:1431
777 #: classes/feeds.php:665
778 #: classes/pref/feeds.php:569
780 msgstr "URL de la fuente"
782 #: include/functions2.php:1465
783 #: classes/backend.php:105
784 #: classes/pref/users.php:95
785 #: classes/pref/feeds.php:1611
786 #: classes/pref/feeds.php:1677
787 #: classes/pref/filters.php:145
788 #: classes/pref/prefs.php:1089
789 #: classes/dlg.php:37
790 #: classes/dlg.php:60
791 #: classes/dlg.php:93
792 #: classes/dlg.php:159
793 #: classes/dlg.php:190
794 #: classes/dlg.php:217
795 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/import_export/init.php:411
798 #: plugins/import_export/init.php:456
799 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
800 #: plugins/share/init.php:123
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Cerrar esta ventana"
804 #: include/functions2.php:1661
806 msgstr "(editar nota)"
808 #: include/functions2.php:1915
810 msgstr "tipo desconocido"
812 #: include/functions2.php:1992
816 #: include/functions.php:1258
817 #: include/functions.php:1910
821 #: include/functions.php:1761
822 #: classes/feeds.php:1124
823 #: classes/pref/filters.php:169
824 #: classes/pref/filters.php:447
826 msgstr "Todas las fuentes"
828 #: include/functions.php:1965
829 msgid "Starred articles"
832 #: include/functions.php:1967
833 msgid "Published articles"
836 #: include/functions.php:1969
837 msgid "Fresh articles"
840 #: include/functions.php:1973
841 msgid "Archived articles"
842 msgstr "Artículos archivados"
844 #: include/functions.php:1975
845 msgid "Recently read"
846 msgstr "Leídos recientemente"
848 #: include/login_form.php:190
849 #: classes/handler/public.php:524
850 #: classes/handler/public.php:779
852 msgstr "Nombre de usuario:"
854 #: include/login_form.php:200
855 #: classes/handler/public.php:527
859 #: include/login_form.php:206
860 msgid "I forgot my password"
861 msgstr "Olvidé mi contraseña"
863 #: include/login_form.php:212
867 #: include/login_form.php:216
868 #: classes/handler/public.php:265
869 #: classes/rpc.php:63
870 #: classes/pref/prefs.php:1027
871 msgid "Default profile"
872 msgstr "Perfil por defecto"
874 #: include/login_form.php:224
875 msgid "Use less traffic"
876 msgstr "Usar menos tráfico"
878 #: include/login_form.php:228
879 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
880 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
882 #: include/login_form.php:236
886 #: include/login_form.php:242
887 #: classes/handler/public.php:532
889 msgstr "Iniciar sesión"
891 #: include/sessions.php:61
892 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
893 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
895 #: include/sessions.php:67
896 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
899 #: include/sessions.php:85
900 msgid "Session failed to validate (user not found)"
901 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
903 #: include/sessions.php:94
904 msgid "Session failed to validate (password changed)"
905 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
907 #: classes/backend.php:33
908 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
909 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
911 #: classes/backend.php:38
912 msgid "Keyboard Shortcuts"
913 msgstr "Atajos de teclado"
915 #: classes/backend.php:61
919 #: classes/backend.php:64
923 #: classes/backend.php:99
924 msgid "Help topic not found."
925 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
927 #: classes/handler/public.php:465
928 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
929 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
930 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
932 #: classes/handler/public.php:473
936 #: classes/handler/public.php:475
937 #: classes/pref/feeds.php:567
938 #: plugins/instances/init.php:212
939 #: plugins/instances/init.php:401
943 #: classes/handler/public.php:477
947 #: classes/handler/public.php:479
951 #: classes/handler/public.php:498
952 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
953 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
955 #: classes/handler/public.php:500
959 #: classes/handler/public.php:501
960 #: classes/handler/public.php:535
961 #: classes/feeds.php:1053
962 #: classes/feeds.php:1103
963 #: classes/feeds.php:1163
964 #: classes/article.php:205
965 #: classes/pref/users.php:170
966 #: classes/pref/feeds.php:774
967 #: classes/pref/feeds.php:903
968 #: classes/pref/feeds.php:1817
969 #: classes/pref/filters.php:428
970 #: classes/pref/filters.php:827
971 #: classes/pref/filters.php:908
972 #: classes/pref/filters.php:975
973 #: classes/pref/labels.php:81
974 #: classes/pref/prefs.php:975
975 #: plugins/note/init.php:53
976 #: plugins/mail/init.php:172
977 #: plugins/instances/init.php:248
978 #: plugins/instances/init.php:436
982 #: classes/handler/public.php:522
983 msgid "Not logged in"
984 msgstr "No ha iniciado sesión"
986 #: classes/handler/public.php:581
987 msgid "Incorrect username or password"
988 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
990 #: classes/handler/public.php:633
992 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
993 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
995 #: classes/handler/public.php:636
997 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1000 #: classes/handler/public.php:639
1002 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1003 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1005 #: classes/handler/public.php:642
1007 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1008 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1010 #: classes/handler/public.php:645
1011 msgid "Multiple feed URLs found."
1012 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1014 #: classes/handler/public.php:649
1016 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1017 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1019 #: classes/handler/public.php:667
1020 msgid "Subscribe to selected feed"
1021 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1023 #: classes/handler/public.php:692
1024 msgid "Edit subscription options"
1025 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1027 #: classes/handler/public.php:729
1028 msgid "Password recovery"
1029 msgstr "Recuperación de contraseña"
1031 #: classes/handler/public.php:772
1032 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1033 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1035 #: classes/handler/public.php:794
1036 #: classes/pref/users.php:352
1037 msgid "Reset password"
1038 msgstr "Redefinir contraseña"
1040 #: classes/handler/public.php:804
1041 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1042 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1044 #: classes/handler/public.php:808
1045 #: classes/handler/public.php:874
1049 #: classes/handler/public.php:845
1050 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1051 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1053 #: classes/handler/public.php:870
1054 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1055 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1057 #: classes/handler/public.php:892
1058 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1059 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1061 #: classes/handler/public.php:918
1062 msgid "Database Updater"
1063 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1065 #: classes/handler/public.php:983
1066 msgid "Perform updates"
1069 #: classes/feeds.php:53
1070 msgid "View as RSS feed"
1071 msgstr "Ver como fuente RSS"
1073 #: classes/feeds.php:54
1074 #: classes/feeds.php:134
1075 #: classes/pref/feeds.php:1473
1077 msgstr "Ver como RSS"
1079 #: classes/feeds.php:62
1081 msgid "Last updated: %s"
1082 msgstr "Última actualización: %s"
1084 #: classes/feeds.php:90
1085 #: classes/pref/users.php:337
1086 #: classes/pref/feeds.php:1305
1087 #: classes/pref/feeds.php:1562
1088 #: classes/pref/feeds.php:1626
1089 #: classes/pref/filters.php:302
1090 #: classes/pref/filters.php:350
1091 #: classes/pref/filters.php:672
1092 #: classes/pref/filters.php:760
1093 #: classes/pref/filters.php:787
1094 #: classes/pref/labels.php:275
1095 #: classes/pref/prefs.php:987
1096 #: plugins/instances/init.php:287
1100 #: classes/feeds.php:92
1104 #: classes/feeds.php:93
1105 #: classes/pref/users.php:339
1106 #: classes/pref/feeds.php:1307
1107 #: classes/pref/feeds.php:1564
1108 #: classes/pref/feeds.php:1628
1109 #: classes/pref/filters.php:304
1110 #: classes/pref/filters.php:352
1111 #: classes/pref/filters.php:674
1112 #: classes/pref/filters.php:762
1113 #: classes/pref/filters.php:789
1114 #: classes/pref/labels.php:277
1115 #: classes/pref/prefs.php:989
1116 #: plugins/instances/init.php:289
1120 #: classes/feeds.php:99
1124 #: classes/feeds.php:101
1125 msgid "Selection toggle:"
1126 msgstr "Alternar la selección:"
1128 #: classes/feeds.php:107
1132 #: classes/feeds.php:110
1134 msgstr "Definir puntuación"
1136 #: classes/feeds.php:113
1140 #: classes/feeds.php:115
1142 msgstr "Mover a la fuente original"
1144 #: classes/feeds.php:116
1145 #: classes/pref/filters.php:311
1146 #: classes/pref/filters.php:359
1147 #: classes/pref/filters.php:769
1148 #: classes/pref/filters.php:796
1152 #: classes/feeds.php:121
1153 #: classes/feeds.php:126
1154 #: plugins/mailto/init.php:25
1155 #: plugins/mail/init.php:75
1156 msgid "Forward by email"
1157 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1159 #: classes/feeds.php:130
1163 #: classes/feeds.php:200
1164 #: classes/feeds.php:849
1165 msgid "Feed not found."
1166 msgstr "Fuente no encontrada."
1168 #: classes/feeds.php:259
1172 #: classes/feeds.php:380
1174 msgid "Imported at %s"
1175 msgstr "Importado en %s"
1177 #: classes/feeds.php:439
1178 #: classes/feeds.php:534
1179 msgid "mark feed as read"
1180 msgstr "Marcar fuente como leída"
1182 #: classes/feeds.php:592
1183 msgid "Collapse article"
1184 msgstr "Cerrar artículo"
1186 #: classes/feeds.php:752
1187 msgid "No unread articles found to display."
1188 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1190 #: classes/feeds.php:755
1191 msgid "No updated articles found to display."
1192 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1194 #: classes/feeds.php:758
1195 msgid "No starred articles found to display."
1196 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1198 #: classes/feeds.php:762
1199 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1200 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1202 #: classes/feeds.php:764
1203 msgid "No articles found to display."
1204 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1206 #: classes/feeds.php:779
1207 #: classes/feeds.php:944
1209 msgid "Feeds last updated at %s"
1210 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1212 #: classes/feeds.php:789
1213 #: classes/feeds.php:954
1214 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1215 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1217 #: classes/feeds.php:934
1218 msgid "No feed selected."
1219 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1221 #: classes/feeds.php:991
1222 #: classes/feeds.php:999
1223 msgid "Feed or site URL"
1224 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1226 #: classes/feeds.php:1005
1227 #: classes/pref/feeds.php:590
1228 #: classes/pref/feeds.php:801
1229 #: classes/pref/feeds.php:1781
1230 msgid "Place in category:"
1233 #: classes/feeds.php:1013
1234 msgid "Available feeds"
1235 msgstr "Fuentes disponibles"
1237 #: classes/feeds.php:1025
1238 #: classes/pref/users.php:133
1239 #: classes/pref/feeds.php:620
1240 #: classes/pref/feeds.php:837
1241 msgid "Authentication"
1242 msgstr "Autenticación"
1244 #: classes/feeds.php:1029
1245 #: classes/pref/users.php:397
1246 #: classes/pref/feeds.php:626
1247 #: classes/pref/feeds.php:841
1248 #: classes/pref/feeds.php:1795
1250 msgstr "Iniciar sesión"
1252 #: classes/feeds.php:1032
1253 #: classes/pref/feeds.php:639
1254 #: classes/pref/feeds.php:847
1255 #: classes/pref/feeds.php:1798
1256 #: classes/pref/prefs.php:245
1258 msgstr "Contraseña:"
1260 #: classes/feeds.php:1042
1261 msgid "This feed requires authentication."
1262 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1264 #: classes/feeds.php:1047
1265 #: classes/feeds.php:1101
1266 #: classes/pref/feeds.php:1816
1270 #: classes/feeds.php:1050
1272 msgstr "Más fuentes"
1274 #: classes/feeds.php:1073
1275 #: classes/feeds.php:1162
1276 #: classes/pref/users.php:324
1277 #: classes/pref/feeds.php:1298
1278 #: classes/pref/filters.php:665
1283 #: classes/feeds.php:1077
1284 msgid "Popular feeds"
1285 msgstr "Fuentes populares"
1287 #: classes/feeds.php:1078
1288 msgid "Feed archive"
1289 msgstr "Archivo de fuentes"
1291 #: classes/feeds.php:1081
1295 #: classes/feeds.php:1102
1296 #: classes/pref/users.php:350
1297 #: classes/pref/feeds.php:744
1298 #: classes/pref/filters.php:418
1299 #: classes/pref/filters.php:691
1300 #: classes/pref/labels.php:284
1301 #: plugins/instances/init.php:294
1305 #: classes/feeds.php:1113
1309 #: classes/feeds.php:1121
1310 msgid "Limit search to:"
1311 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1313 #: classes/feeds.php:1137
1315 msgstr "Esta fuente"
1317 #: classes/feeds.php:1158
1318 msgid "Search syntax"
1319 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1321 #: classes/article.php:25
1322 msgid "Article not found."
1323 msgstr "Artículo no encontrado."
1325 #: classes/article.php:178
1326 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1327 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1329 #: classes/article.php:203
1330 #: classes/pref/users.php:168
1331 #: classes/pref/feeds.php:773
1332 #: classes/pref/feeds.php:900
1333 #: classes/pref/filters.php:425
1334 #: classes/pref/labels.php:79
1335 #: classes/pref/prefs.php:973
1336 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1337 #: plugins/note/init.php:51
1338 #: plugins/nsfw/init.php:85
1339 #: plugins/mail/init.php:64
1340 #: plugins/instances/init.php:245
1344 #: classes/opml.php:28
1345 #: classes/opml.php:33
1346 msgid "OPML Utility"
1347 msgstr "Utilidad OPML"
1349 #: classes/opml.php:37
1350 msgid "Importing OPML..."
1351 msgstr "Importando OPML..."
1353 #: classes/opml.php:41
1354 msgid "Return to preferences"
1355 msgstr "Volver a las preferencias"
1357 #: classes/opml.php:271
1359 msgid "Adding feed: %s"
1360 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1362 #: classes/opml.php:282
1364 msgid "Duplicate feed: %s"
1365 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1367 #: classes/opml.php:296
1369 msgid "Adding label %s"
1370 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1372 #: classes/opml.php:299
1374 msgid "Duplicate label: %s"
1375 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1377 #: classes/opml.php:311
1379 msgid "Setting preference key %s to %s"
1380 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1382 #: classes/opml.php:343
1383 msgid "Adding filter..."
1384 msgstr "Añadiendo filtro..."
1386 #: classes/opml.php:421
1388 msgid "Processing category: %s"
1389 msgstr "Procesando categoría: %s"
1391 #: classes/opml.php:470
1392 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1393 #: plugins/import_export/init.php:424
1395 msgid "Upload failed with error code %d"
1396 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1398 #: classes/opml.php:484
1399 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1400 #: plugins/import_export/init.php:438
1401 msgid "Unable to move uploaded file."
1402 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1404 #: classes/opml.php:488
1405 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1406 #: plugins/import_export/init.php:442
1407 msgid "Error: please upload OPML file."
1408 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1410 #: classes/opml.php:499
1411 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1412 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1414 #: classes/opml.php:506
1415 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1416 msgid "Error while parsing document."
1417 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1419 #: classes/pref/system.php:8
1420 #: classes/pref/users.php:6
1421 #: plugins/instances/init.php:154
1422 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1423 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1425 #: classes/pref/system.php:29
1427 msgstr "Registro de errores"
1429 #: classes/pref/system.php:40
1430 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1434 #: classes/pref/system.php:43
1436 msgstr "Borrar registro"
1438 #: classes/pref/system.php:48
1442 #: classes/pref/system.php:49
1444 msgstr "Nombre de archivo"
1446 #: classes/pref/system.php:50
1450 #: classes/pref/system.php:52
1454 #: classes/pref/users.php:34
1455 msgid "User not found"
1456 msgstr "Usuario no encontrado"
1458 #: classes/pref/users.php:53
1459 #: classes/pref/users.php:399
1463 #: classes/pref/users.php:54
1464 msgid "Last logged in"
1465 msgstr "Última sesión el"
1467 #: classes/pref/users.php:61
1468 msgid "Subscribed feeds count"
1469 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1471 #: classes/pref/users.php:65
1472 msgid "Subscribed feeds"
1473 msgstr "Fuentes suscritas"
1475 #: classes/pref/users.php:136
1476 msgid "Access level: "
1477 msgstr "Nivel de acceso:"
1479 #: classes/pref/users.php:154
1480 #: classes/pref/feeds.php:647
1481 #: classes/pref/feeds.php:853
1485 #: classes/pref/users.php:232
1487 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1488 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1490 #: classes/pref/users.php:239
1492 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1493 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1495 #: classes/pref/users.php:243
1497 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1498 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1500 #: classes/pref/users.php:265
1502 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1503 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1505 #: classes/pref/users.php:267
1507 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1508 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1510 #: classes/pref/users.php:291
1511 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1512 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1514 #: classes/pref/users.php:334
1515 #: classes/pref/feeds.php:1302
1516 #: classes/pref/feeds.php:1559
1517 #: classes/pref/feeds.php:1623
1518 #: classes/pref/filters.php:299
1519 #: classes/pref/filters.php:347
1520 #: classes/pref/filters.php:669
1521 #: classes/pref/filters.php:757
1522 #: classes/pref/filters.php:784
1523 #: classes/pref/labels.php:272
1524 #: classes/pref/prefs.php:984
1525 #: plugins/instances/init.php:284
1527 msgstr "Seleccionar"
1529 #: classes/pref/users.php:342
1531 msgstr "Crear usuario"
1533 #: classes/pref/users.php:346
1537 #: classes/pref/users.php:348
1538 #: classes/pref/filters.php:684
1539 #: plugins/instances/init.php:293
1543 #: classes/pref/users.php:398
1544 msgid "Access Level"
1545 msgstr "Nivel de acceso"
1547 #: classes/pref/users.php:400
1549 msgstr "Última sesión"
1551 #: classes/pref/users.php:419
1552 #: plugins/instances/init.php:334
1553 msgid "Click to edit"
1554 msgstr "Pulse aquí para editar"
1556 #: classes/pref/users.php:439
1557 msgid "No users defined."
1558 msgstr "No se han definido usuarios."
1560 #: classes/pref/users.php:441
1561 msgid "No matching users found."
1562 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1564 #: classes/pref/feeds.php:13
1565 msgid "Check to enable field"
1566 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1568 #: classes/pref/feeds.php:63
1569 #: classes/pref/feeds.php:212
1570 #: classes/pref/feeds.php:256
1571 #: classes/pref/feeds.php:262
1572 #: classes/pref/feeds.php:288
1575 msgid_plural "(%d feeds)"
1576 msgstr[0] "(%d fuente)"
1577 msgstr[1] "(%d fuentes)"
1579 #: classes/pref/feeds.php:556
1581 msgstr "Título de la fuente"
1583 #: classes/pref/feeds.php:598
1584 #: classes/pref/feeds.php:812
1588 #: classes/pref/feeds.php:613
1589 #: classes/pref/feeds.php:828
1590 msgid "Article purging:"
1591 msgstr "Purga de artículos"
1593 #: classes/pref/feeds.php:643
1594 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1595 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
1597 #: classes/pref/feeds.php:659
1598 #: classes/pref/feeds.php:857
1599 msgid "Hide from Popular feeds"
1600 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
1602 #: classes/pref/feeds.php:671
1603 #: classes/pref/feeds.php:863
1604 msgid "Include in e-mail digest"
1605 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1607 #: classes/pref/feeds.php:684
1608 #: classes/pref/feeds.php:869
1609 msgid "Always display image attachments"
1610 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
1612 #: classes/pref/feeds.php:697
1613 #: classes/pref/feeds.php:877
1614 msgid "Do not embed images"
1615 msgstr "No mostrar imágenes"
1617 #: classes/pref/feeds.php:710
1618 #: classes/pref/feeds.php:885
1619 msgid "Cache images locally"
1620 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1622 #: classes/pref/feeds.php:722
1623 #: classes/pref/feeds.php:891
1624 msgid "Mark updated articles as unread"
1625 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
1627 #: classes/pref/feeds.php:728
1631 #: classes/pref/feeds.php:742
1635 #: classes/pref/feeds.php:764
1636 msgid "Resubscribe to push updates"
1637 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
1639 #: classes/pref/feeds.php:771
1640 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1641 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
1643 #: classes/pref/feeds.php:1146
1644 #: classes/pref/feeds.php:1199
1648 #: classes/pref/feeds.php:1254
1649 msgid "Feeds with errors"
1650 msgstr "Fuentes con errores"
1652 #: classes/pref/feeds.php:1279
1653 msgid "Inactive feeds"
1654 msgstr "Fuentes inactivas"
1656 #: classes/pref/feeds.php:1316
1657 msgid "Edit selected feeds"
1658 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
1660 #: classes/pref/feeds.php:1318
1661 #: classes/pref/feeds.php:1332
1662 #: classes/pref/filters.php:687
1663 msgid "Reset sort order"
1664 msgstr "Reiniciar orden"
1666 #: classes/pref/feeds.php:1320
1668 msgid "Batch subscribe"
1669 msgstr "Suscripción en lote"
1671 #: classes/pref/feeds.php:1327
1675 #: classes/pref/feeds.php:1330
1676 msgid "Add category"
1677 msgstr "Añadir categoría"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1334
1680 msgid "Remove selected"
1681 msgstr "Eliminar seleccionadas"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1345
1684 msgid "More actions..."
1685 msgstr "Más acciones..."
1687 #: classes/pref/feeds.php:1349
1688 msgid "Manual purge"
1689 msgstr "Purga manual"
1691 #: classes/pref/feeds.php:1353
1692 msgid "Clear feed data"
1693 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1695 #: classes/pref/feeds.php:1354
1696 #: classes/pref/filters.php:695
1697 msgid "Rescore articles"
1698 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1700 #: classes/pref/feeds.php:1404
1704 #: classes/pref/feeds.php:1406
1705 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1706 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
1708 #: classes/pref/feeds.php:1406
1709 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1710 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
1712 #: classes/pref/feeds.php:1419
1713 msgid "Import my OPML"
1714 msgstr "Importar OPML"
1716 #: classes/pref/feeds.php:1423
1718 msgstr "Nombre de archivo:"
1720 #: classes/pref/feeds.php:1425
1721 msgid "Include settings"
1722 msgstr "Incluir preferencias"
1724 #: classes/pref/feeds.php:1429
1726 msgstr "Exportar OPML"
1728 #: classes/pref/feeds.php:1433
1729 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1730 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
1732 #: classes/pref/feeds.php:1435
1733 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1734 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
1736 #: classes/pref/feeds.php:1437
1737 msgid "Public OPML URL"
1738 msgstr "URL del archivo OPML público"
1740 #: classes/pref/feeds.php:1438
1741 msgid "Display published OPML URL"
1742 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
1744 #: classes/pref/feeds.php:1447
1745 msgid "Firefox integration"
1746 msgstr "Integración con Firefox"
1748 #: classes/pref/feeds.php:1449
1749 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1750 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1752 #: classes/pref/feeds.php:1456
1753 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1754 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1756 #: classes/pref/feeds.php:1464
1757 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1758 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
1760 #: classes/pref/feeds.php:1466
1761 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1762 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
1764 #: classes/pref/feeds.php:1474
1766 msgstr "Mostrar URL"
1768 #: classes/pref/feeds.php:1477
1769 msgid "Clear all generated URLs"
1770 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
1772 #: classes/pref/feeds.php:1555
1773 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1774 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
1776 #: classes/pref/feeds.php:1589
1777 #: classes/pref/feeds.php:1653
1778 msgid "Click to edit feed"
1779 msgstr "Pulse para editar fuente"
1781 #: classes/pref/feeds.php:1607
1782 #: classes/pref/feeds.php:1673
1783 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1784 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
1786 #: classes/pref/feeds.php:1778
1787 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1788 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1790 #: classes/pref/feeds.php:1787
1791 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1792 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1794 #: classes/pref/feeds.php:1809
1795 msgid "Feeds require authentication."
1796 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1798 #: classes/pref/filters.php:93
1799 msgid "Articles matching this filter:"
1800 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1802 #: classes/pref/filters.php:131
1803 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1804 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1806 #: classes/pref/filters.php:135
1807 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1808 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1810 #: classes/pref/filters.php:179
1811 #: classes/pref/filters.php:458
1815 #: classes/pref/filters.php:175
1816 #: classes/pref/filters.php:457
1818 msgid "%s on %s in %s %s"
1819 msgstr "%s en %s en %s %s"
1821 #: classes/pref/filters.php:288
1822 #: classes/pref/filters.php:748
1823 #: classes/pref/labels.php:22
1827 #: classes/pref/filters.php:294
1828 #: classes/pref/filters.php:752
1829 #: classes/pref/filters.php:867
1833 #: classes/pref/filters.php:308
1834 #: classes/pref/filters.php:356
1835 #: classes/pref/filters.php:766
1836 #: classes/pref/filters.php:793
1840 #: classes/pref/filters.php:342
1841 #: classes/pref/filters.php:779
1842 msgid "Apply actions"
1843 msgstr "Aplicar acciones"
1845 #: classes/pref/filters.php:392
1846 #: classes/pref/filters.php:808
1850 #: classes/pref/filters.php:401
1851 #: classes/pref/filters.php:811
1852 msgid "Match any rule"
1853 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1855 #: classes/pref/filters.php:410
1856 #: classes/pref/filters.php:814
1857 msgid "Inverse matching"
1858 msgstr "Coincidencia inversa"
1860 #: classes/pref/filters.php:422
1861 #: classes/pref/filters.php:821
1865 #: classes/pref/filters.php:681
1869 #: classes/pref/filters.php:824
1873 #: classes/pref/filters.php:879
1874 msgid "Inverse regular expression matching"
1875 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1877 #: classes/pref/filters.php:881
1879 msgstr "en el campo"
1881 #: classes/pref/filters.php:887
1882 #: js/PrefFilterTree.js:61
1886 #: classes/pref/filters.php:900
1887 msgid "Wiki: Filters"
1888 msgstr "Wiki: Filtros"
1890 #: classes/pref/filters.php:905
1892 msgstr "Guardar regla"
1894 #: classes/pref/filters.php:905
1895 #: js/functions.js:1025
1897 msgstr "Añadir regla"
1899 #: classes/pref/filters.php:928
1900 msgid "Perform Action"
1901 msgstr "Realizar la acción"
1903 #: classes/pref/filters.php:954
1904 msgid "with parameters:"
1905 msgstr "con los parámetros:"
1907 #: classes/pref/filters.php:972
1909 msgstr "Guardar acción"
1911 #: classes/pref/filters.php:972
1912 #: js/functions.js:1051
1914 msgstr "Añadir acción"
1916 #: classes/pref/filters.php:995
1917 msgid "[No caption]"
1918 msgstr "[Sin leyenda]"
1920 #: classes/pref/filters.php:997
1922 msgid "%s (%d rule)"
1923 msgid_plural "%s (%d rules)"
1924 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1925 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1927 #: classes/pref/filters.php:1012
1929 msgid "%s (+%d action)"
1930 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1931 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1932 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1934 #: classes/pref/labels.php:37
1938 #: classes/pref/labels.php:42
1940 msgstr "Primer plano:"
1942 #: classes/pref/labels.php:42
1946 #: classes/pref/labels.php:232
1948 msgid "Created label <b>%s</b>"
1949 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1951 #: classes/pref/labels.php:287
1952 msgid "Clear colors"
1953 msgstr "Limpiar los colores"
1955 #: classes/pref/prefs.php:18
1959 #: classes/pref/prefs.php:19
1963 #: classes/pref/prefs.php:20
1967 #: classes/pref/prefs.php:21
1969 msgstr "Correos recopilatorios"
1971 #: classes/pref/prefs.php:25
1972 msgid "Allow duplicate articles"
1973 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1975 #: classes/pref/prefs.php:26
1976 msgid "Blacklisted tags"
1977 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1979 #: classes/pref/prefs.php:26
1980 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1981 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1983 #: classes/pref/prefs.php:27
1984 msgid "Automatically mark articles as read"
1985 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1987 #: classes/pref/prefs.php:27
1988 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1989 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1991 #: classes/pref/prefs.php:28
1992 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1993 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1995 #: classes/pref/prefs.php:29
1996 msgid "Combined feed display"
1997 msgstr "Modo de fuente combinada"
1999 #: classes/pref/prefs.php:29
2000 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2001 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
2003 #: classes/pref/prefs.php:30
2004 msgid "Confirm marking feed as read"
2005 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
2007 #: classes/pref/prefs.php:31
2008 msgid "Amount of articles to display at once"
2009 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
2011 #: classes/pref/prefs.php:32
2012 msgid "Default feed update interval"
2013 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
2015 #: classes/pref/prefs.php:32
2016 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2017 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
2019 #: classes/pref/prefs.php:33
2020 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2021 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
2023 #: classes/pref/prefs.php:34
2024 msgid "Enable e-mail digest"
2025 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
2027 #: classes/pref/prefs.php:34
2028 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2029 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
2031 #: classes/pref/prefs.php:35
2032 msgid "Try to send digests around specified time"
2033 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
2035 #: classes/pref/prefs.php:35
2036 msgid "Uses UTC timezone"
2037 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
2039 #: classes/pref/prefs.php:36
2040 msgid "Enable API access"
2041 msgstr "Habilitar API"
2043 #: classes/pref/prefs.php:36
2044 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2045 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
2047 #: classes/pref/prefs.php:37
2048 msgid "Enable feed categories"
2049 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
2051 #: classes/pref/prefs.php:38
2052 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2053 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
2055 #: classes/pref/prefs.php:39
2056 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2057 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
2059 #: classes/pref/prefs.php:40
2060 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2061 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
2063 #: classes/pref/prefs.php:41
2064 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2065 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
2067 #: classes/pref/prefs.php:42
2068 msgid "Long date format"
2069 msgstr "Formato de fecha largo"
2071 #: classes/pref/prefs.php:42
2072 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2073 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2075 #: classes/pref/prefs.php:43
2076 msgid "On catchup show next feed"
2077 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
2079 #: classes/pref/prefs.php:43
2080 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2081 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
2083 #: classes/pref/prefs.php:44
2084 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2085 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
2087 #: classes/pref/prefs.php:45
2088 msgid "Purge unread articles"
2089 msgstr "Purgar artículos sin leer"
2091 #: classes/pref/prefs.php:46
2092 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2093 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2095 #: classes/pref/prefs.php:47
2096 msgid "Short date format"
2097 msgstr "Formato de fecha corto"
2099 #: classes/pref/prefs.php:48
2100 msgid "Show content preview in headlines list"
2101 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2103 #: classes/pref/prefs.php:49
2104 msgid "Sort headlines by feed date"
2105 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
2107 #: classes/pref/prefs.php:49
2108 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2109 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
2111 #: classes/pref/prefs.php:50
2112 msgid "Login with an SSL certificate"
2113 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
2115 #: classes/pref/prefs.php:50
2116 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2117 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
2119 #: classes/pref/prefs.php:51
2120 msgid "Do not embed images in articles"
2121 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2123 #: classes/pref/prefs.php:52
2124 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2125 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
2127 #: classes/pref/prefs.php:52
2128 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2129 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2131 #: classes/pref/prefs.php:53
2133 msgid "Customize stylesheet"
2134 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2136 #: classes/pref/prefs.php:53
2137 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2138 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2140 #: classes/pref/prefs.php:54
2142 msgstr "Zona horaria "
2144 #: classes/pref/prefs.php:55
2145 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2146 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2148 #: classes/pref/prefs.php:55
2149 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2150 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
2152 #: classes/pref/prefs.php:56
2156 #: classes/pref/prefs.php:57
2160 #: classes/pref/prefs.php:57
2161 msgid "Select one of the available CSS themes"
2162 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
2164 #: classes/pref/prefs.php:68
2165 msgid "Old password cannot be blank."
2166 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2168 #: classes/pref/prefs.php:73
2169 msgid "New password cannot be blank."
2170 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2172 #: classes/pref/prefs.php:78
2173 msgid "Entered passwords do not match."
2174 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2176 #: classes/pref/prefs.php:87
2177 msgid "Function not supported by authentication module."
2178 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
2180 #: classes/pref/prefs.php:126
2181 msgid "The configuration was saved."
2182 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2184 #: classes/pref/prefs.php:140
2185 msgid "Your personal data has been saved."
2186 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2188 #: classes/pref/prefs.php:160
2189 msgid "Your preferences are now set to default values."
2190 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2192 #: classes/pref/prefs.php:183
2193 msgid "Personal data / Authentication"
2194 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2196 #: classes/pref/prefs.php:203
2197 msgid "Personal data"
2198 msgstr "Datos personales"
2200 #: classes/pref/prefs.php:213
2202 msgstr "Nombre completo"
2204 #: classes/pref/prefs.php:217
2206 msgstr "Correo electrónico"
2208 #: classes/pref/prefs.php:223
2209 msgid "Access level"
2210 msgstr "Nivel de acceso"
2212 #: classes/pref/prefs.php:233
2214 msgstr "Guardar datos"
2216 #: classes/pref/prefs.php:252
2217 msgid "Your password is at default value, please change it."
2218 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2220 #: classes/pref/prefs.php:279
2221 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2222 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2224 #: classes/pref/prefs.php:284
2225 msgid "Old password"
2226 msgstr "Antigua contraseña"
2228 #: classes/pref/prefs.php:287
2229 msgid "New password"
2230 msgstr "Nueva contraseña"
2232 #: classes/pref/prefs.php:292
2233 msgid "Confirm password"
2234 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2236 #: classes/pref/prefs.php:302
2237 msgid "Change password"
2238 msgstr "Cambiar contraseña"
2240 #: classes/pref/prefs.php:308
2241 msgid "One time passwords / Authenticator"
2242 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2244 #: classes/pref/prefs.php:312
2245 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2246 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2248 #: classes/pref/prefs.php:337
2249 #: classes/pref/prefs.php:388
2250 msgid "Enter your password"
2251 msgstr "Introduzca su contraseña"
2253 #: classes/pref/prefs.php:348
2255 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2257 #: classes/pref/prefs.php:354
2258 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2259 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2261 #: classes/pref/prefs.php:356
2262 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2263 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2265 #: classes/pref/prefs.php:393
2266 msgid "Enter the generated one time password"
2267 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2269 #: classes/pref/prefs.php:407
2271 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2273 #: classes/pref/prefs.php:413
2274 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2275 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2277 #: classes/pref/prefs.php:456
2278 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2279 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2281 #: classes/pref/prefs.php:554
2283 msgstr "Personalizar"
2285 #: classes/pref/prefs.php:617
2289 #: classes/pref/prefs.php:621
2293 #: classes/pref/prefs.php:627
2295 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2296 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2298 #: classes/pref/prefs.php:659
2299 msgid "Save configuration"
2300 msgstr "Guardar la configuración"
2302 #: classes/pref/prefs.php:663
2303 msgid "Save and exit preferences"
2304 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2306 #: classes/pref/prefs.php:668
2307 msgid "Manage profiles"
2308 msgstr "Gestionar perfiles"
2310 #: classes/pref/prefs.php:671
2311 msgid "Reset to defaults"
2312 msgstr "Opciones por defecto"
2314 #: classes/pref/prefs.php:694
2318 #: classes/pref/prefs.php:696
2319 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2320 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2322 #: classes/pref/prefs.php:698
2323 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2324 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2326 #: classes/pref/prefs.php:724
2327 msgid "System plugins"
2328 msgstr "Plugins de sistema"
2330 #: classes/pref/prefs.php:728
2331 #: classes/pref/prefs.php:784
2335 #: classes/pref/prefs.php:729
2336 #: classes/pref/prefs.php:785
2338 msgstr "Descripción"
2340 #: classes/pref/prefs.php:730
2341 #: classes/pref/prefs.php:786
2345 #: classes/pref/prefs.php:731
2346 #: classes/pref/prefs.php:787
2350 #: classes/pref/prefs.php:762
2351 #: classes/pref/prefs.php:821
2353 msgstr "más información"
2355 #: classes/pref/prefs.php:771
2356 #: classes/pref/prefs.php:830
2358 msgstr "Borrar datos"
2360 #: classes/pref/prefs.php:780
2361 msgid "User plugins"
2362 msgstr "Plugins de usuario"
2364 #: classes/pref/prefs.php:845
2365 msgid "Enable selected plugins"
2366 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2368 #: classes/pref/prefs.php:913
2369 msgid "Incorrect one time password"
2370 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2372 #: classes/pref/prefs.php:916
2373 #: classes/pref/prefs.php:933
2374 msgid "Incorrect password"
2375 msgstr "Contraseña incorrecta"
2377 #: classes/pref/prefs.php:958
2379 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2380 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2382 #: classes/pref/prefs.php:998
2383 msgid "Create profile"
2384 msgstr "Crear perfil"
2386 #: classes/pref/prefs.php:1021
2387 #: classes/pref/prefs.php:1049
2391 #: classes/pref/prefs.php:1083
2392 msgid "Remove selected profiles"
2393 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2395 #: classes/pref/prefs.php:1085
2396 msgid "Activate profile"
2397 msgstr "Activar perfil"
2399 #: classes/dlg.php:17
2400 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2401 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
2403 #: classes/dlg.php:48
2404 msgid "Your Public OPML URL is:"
2405 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
2407 #: classes/dlg.php:57
2408 #: classes/dlg.php:214
2409 #: plugins/share/init.php:120
2410 msgid "Generate new URL"
2411 msgstr "Generar URL nueva"
2413 #: classes/dlg.php:71
2414 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2415 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
2417 #: classes/dlg.php:75
2418 #: classes/dlg.php:84
2419 msgid "Last update:"
2420 msgstr "Última actualización:"
2422 #: classes/dlg.php:80
2423 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2424 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
2426 #: classes/dlg.php:166
2430 #: classes/dlg.php:168
2432 msgstr "Cualquiera"
2434 #: classes/dlg.php:171
2436 msgstr "Todas las etiquetas"
2438 #: classes/dlg.php:173
2440 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
2442 #: classes/dlg.php:186
2443 msgid "Display entries"
2444 msgstr "Mostrar artículos"
2446 #: classes/dlg.php:205
2447 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2448 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2450 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2452 msgid "Data saved (%s, %d)"
2455 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2457 msgid "Show related articles"
2458 msgstr "Artículos compartidos"
2460 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2461 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2463 msgid "Mark similar articles as read"
2464 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2466 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2468 msgid "Global settings"
2469 msgstr "Incluir preferencias"
2471 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2472 msgid "Minimum similarity:"
2475 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2476 msgid "Minimum title length:"
2479 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2481 msgid "Enable for all feeds:"
2482 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2485 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2489 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2492 #: plugins/af_comics/init.php:39
2493 msgid "Feeds supported by af_comics"
2494 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2496 #: plugins/af_comics/init.php:41
2497 msgid "The following comics are currently supported:"
2498 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2500 #: plugins/note/init.php:26
2501 #: plugins/note/note.js:11
2502 msgid "Edit article note"
2503 msgstr "Editar nota del artículo"
2505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2506 #: plugins/import_export/init.php:450
2507 msgid "No file uploaded."
2508 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2510 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2512 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2513 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2516 msgid "The document has incorrect format."
2517 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2520 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2521 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2524 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2525 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2527 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2528 msgid "Import my Starred items"
2529 msgstr "Importar mis items favoritos"
2531 #: plugins/mailto/init.php:49
2532 #: plugins/mailto/init.php:55
2533 #: plugins/mail/init.php:112
2534 #: plugins/mail/init.php:118
2536 msgstr "[Reenviado]"
2538 #: plugins/mailto/init.php:49
2539 #: plugins/mail/init.php:112
2540 msgid "Multiple articles"
2541 msgstr "Múltiples artículos"
2543 #: plugins/mailto/init.php:71
2544 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2545 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2547 #: plugins/mailto/init.php:75
2548 msgid "Forward selected article(s) by email."
2549 msgstr "Enviar artículo por correo"
2551 #: plugins/mailto/init.php:78
2552 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2553 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2555 #: plugins/mailto/init.php:83
2556 msgid "Close this dialog"
2557 msgstr "Cerrar este diálogo"
2559 #: plugins/import_export/init.php:58
2560 msgid "Import and export"
2561 msgstr "Importar y exportar"
2563 #: plugins/import_export/init.php:60
2564 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2565 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2567 #: plugins/import_export/init.php:65
2568 msgid "Export my data"
2569 msgstr "Exportar mis datos"
2571 #: plugins/import_export/init.php:81
2575 #: plugins/import_export/init.php:223
2576 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2577 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2579 #: plugins/import_export/init.php:228
2580 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2581 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2583 #: plugins/import_export/init.php:387
2587 #: plugins/import_export/init.php:388
2589 msgid "%d article processed, "
2590 msgid_plural "%d articles processed, "
2591 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2592 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2594 #: plugins/import_export/init.php:389
2596 msgid "%d imported, "
2597 msgid_plural "%d imported, "
2598 msgstr[0] "%d importado, "
2599 msgstr[1] "%d importados, "
2601 #: plugins/import_export/init.php:390
2603 msgid "%d feed created."
2604 msgid_plural "%d feeds created."
2605 msgstr[0] "%d fuente creada."
2606 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2608 #: plugins/import_export/init.php:395
2609 msgid "Could not load XML document."
2610 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2612 #: plugins/import_export/init.php:407
2613 msgid "Prepare data"
2614 msgstr "Preparar datos"
2616 #: plugins/nsfw/init.php:30
2617 #: plugins/nsfw/init.php:42
2618 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2619 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2621 #: plugins/nsfw/init.php:52
2623 msgstr "Plugin NSFW"
2625 #: plugins/nsfw/init.php:79
2626 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2627 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2629 #: plugins/nsfw/init.php:100
2630 msgid "Configuration saved."
2631 msgstr "Configuración guardada."
2633 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2634 msgid "Please enter your one time password:"
2635 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2637 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2638 msgid "Password has been changed."
2639 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2641 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2642 msgid "Old password is incorrect."
2643 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2645 #: plugins/close_button/init.php:22
2646 msgid "Close article"
2647 msgstr "Cerrar artículo"
2649 #: plugins/mail/init.php:28
2650 msgid "Mail addresses saved."
2653 #: plugins/mail/init.php:34
2656 msgstr "Plugins de usuario"
2658 #: plugins/mail/init.php:36
2659 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2662 #: plugins/mail/init.php:140
2666 #: plugins/mail/init.php:155
2670 #: plugins/mail/init.php:171
2672 msgstr "Enviar correo electrónico"
2674 #: plugins/instances/init.php:141
2678 #: plugins/instances/init.php:204
2679 #: plugins/instances/init.php:395
2683 #: plugins/instances/init.php:215
2684 #: plugins/instances/init.php:312
2685 #: plugins/instances/init.php:404
2686 msgid "Instance URL"
2687 msgstr "URL de la instancia"
2689 #: plugins/instances/init.php:226
2690 #: plugins/instances/init.php:414
2692 msgstr "Clave de acceso:"
2694 #: plugins/instances/init.php:229
2695 #: plugins/instances/init.php:313
2696 #: plugins/instances/init.php:417
2698 msgstr "Clave de acceso"
2700 #: plugins/instances/init.php:233
2701 #: plugins/instances/init.php:421
2702 msgid "Use one access key for both linked instances."
2703 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2705 #: plugins/instances/init.php:241
2706 #: plugins/instances/init.php:429
2707 msgid "Generate new key"
2708 msgstr "Generar nueva clave"
2710 #: plugins/instances/init.php:292
2711 msgid "Link instance"
2712 msgstr "Enlazar instancia"
2714 #: plugins/instances/init.php:304
2715 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2716 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2718 #: plugins/instances/init.php:314
2719 msgid "Last connected"
2720 msgstr "Última sesión"
2722 #: plugins/instances/init.php:315
2726 #: plugins/instances/init.php:316
2727 msgid "Stored feeds"
2728 msgstr "Fuentes archivadas"
2730 #: plugins/instances/init.php:433
2732 msgstr "Crear enlace"
2734 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2735 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2736 msgid "Shared articles"
2737 msgstr "Artículos compartidos"
2739 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2743 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2747 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2748 msgid "Show classifier info"
2751 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2756 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2758 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2761 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2763 msgid "Last matched articles"
2766 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2768 msgid "Clear database"
2769 msgstr "Borrar datos"
2771 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2772 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2775 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid "Currently stored as: %s"
2778 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2780 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2781 msgid "Classifier result"
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2785 msgid "Bookmarklets"
2786 msgstr "Bookmarklets"
2788 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2789 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2790 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2792 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2794 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2795 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2797 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2798 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2799 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2801 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2802 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2803 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2805 #: plugins/share/init.php:39
2806 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2807 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2809 #: plugins/share/init.php:44
2810 msgid "Unshare all articles"
2811 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2813 #: plugins/share/init.php:77
2814 msgid "Share by URL"
2815 msgstr "Compartir mediante URL"
2817 #: plugins/share/init.php:99
2818 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2819 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2821 #: plugins/share/init.php:117
2822 msgid "Unshare article"
2823 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2825 #: js/functions.js:62
2826 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2827 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2829 #: js/functions.js:90
2830 msgid "Report to tt-rss.org"
2833 #: js/functions.js:93
2838 #: js/functions.js:104
2840 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2841 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2843 #: js/functions.js:224
2844 msgid "Click to close"
2845 msgstr "Clic para cerrar"
2847 #: js/functions.js:1051
2849 msgstr "Editar acción"
2851 #: js/functions.js:1088
2852 msgid "Create Filter"
2853 msgstr "Crear filtro"
2855 #: js/functions.js:1218
2856 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2857 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2859 #: js/functions.js:1229
2860 msgid "Subscription reset."
2861 msgstr "Suscripción reiniciada."
2863 #: js/functions.js:1239
2866 msgid "Unsubscribe from %s?"
2867 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2869 #: js/functions.js:1242
2870 msgid "Removing feed..."
2871 msgstr "Eliminando la fuente..."
2873 #: js/functions.js:1349
2874 msgid "Please enter category title:"
2875 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2877 #: js/functions.js:1380
2878 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2879 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2881 #: js/functions.js:1384
2883 msgid "Trying to change address..."
2884 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2886 #: js/functions.js:1685
2887 #: js/functions.js:1795
2895 msgid "No feeds are selected."
2896 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2898 #: js/functions.js:1727
2899 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2900 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2902 #: js/functions.js:1766
2903 msgid "Feeds with update errors"
2904 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2906 #: js/functions.js:1777
2908 msgid "Remove selected feeds?"
2909 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2911 #: js/functions.js:1780
2913 msgid "Removing selected feeds..."
2914 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2916 #: js/PrefFeedTree.js:48
2917 msgid "Edit category"
2918 msgstr "Editar categoría"
2920 #: js/PrefFeedTree.js:55
2921 msgid "Remove category"
2922 msgstr "Borrar categoría"
2924 #: js/PrefFilterTree.js:64
2929 msgid "Please enter login:"
2930 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2933 msgid "Can't create user: no login specified."
2934 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2937 msgid "Adding user..."
2938 msgstr "Añadiendo usuario..."
2942 msgstr "Editor de usuario"
2947 #: plugins/instances/instances.js:26
2948 #: plugins/instances/instances.js:89
2949 #: js/functions.js:1592
2950 msgid "Saving data..."
2951 msgstr "Guardando datos..."
2955 msgstr "Editar filtro"
2958 msgid "Remove filter?"
2959 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2962 msgid "Removing filter..."
2963 msgstr "Eliminando el filtro..."
2966 msgid "Remove selected labels?"
2967 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2970 msgid "Removing selected labels..."
2971 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2975 msgid "No labels are selected."
2976 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2979 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2980 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2983 msgid "Removing selected users..."
2984 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2990 msgid "No users are selected."
2991 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2994 msgid "Remove selected filters?"
2995 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2998 msgid "Removing selected filters..."
2999 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3004 msgid "No filters are selected."
3005 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3008 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3009 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3012 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3013 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3016 msgid "Please select only one feed."
3017 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3020 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3021 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3024 msgid "Clearing selected feed..."
3025 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3028 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3029 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3032 msgid "Purging selected feed..."
3033 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3038 msgid "Please select only one user."
3039 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3042 msgid "Reset password of selected user?"
3043 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3046 msgid "Resetting password for selected user..."
3047 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3050 msgid "User details"
3051 msgstr "Detalles del usuario"
3054 msgid "Please select only one filter."
3055 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3058 msgid "Combine selected filters?"
3059 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3062 msgid "Joining filters..."
3063 msgstr "Uniendo filtros..."
3066 msgid "Edit Multiple Feeds"
3067 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3070 msgid "Save changes to selected feeds?"
3071 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3075 msgstr "Importar OPML"
3078 msgid "Please choose an OPML file first."
3079 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3082 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3083 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3084 msgid "Importing, please wait..."
3085 msgstr "Importando, espere por favor..."
3088 msgid "Reset to defaults?"
3089 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3092 msgid "Subscribing to feeds..."
3093 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3096 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3097 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3100 msgid "Clear all messages in the error log?"
3101 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3104 msgid "Mark all articles as read?"
3105 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3108 msgid "Marking all feeds as read..."
3109 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3112 msgid "Please enable mail plugin first."
3113 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3117 #: js/functions.js:1571
3118 msgid "You can't edit this kind of feed."
3119 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3122 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3123 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3127 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3131 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3132 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3136 msgid "Please select some feed first."
3137 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3140 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3141 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3145 msgid "Rescore articles in %s?"
3146 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3149 msgid "Rescoring articles..."
3150 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3152 #: js/viewfeed.js:476
3153 msgid "Unstar article"
3154 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3156 #: js/viewfeed.js:480
3157 msgid "Star article"
3158 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3160 #: js/viewfeed.js:534
3161 msgid "Unpublish article"
3162 msgstr "Despublicar artículo"
3164 #: js/viewfeed.js:538
3165 msgid "Publish article"
3166 msgstr "Publicar artículo"
3168 #: js/viewfeed.js:690
3170 msgid "%d article selected"
3171 msgid_plural "%d articles selected"
3172 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3173 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3175 #: js/viewfeed.js:762
3176 #: js/viewfeed.js:790
3177 #: js/viewfeed.js:1038
3178 #: js/viewfeed.js:1081
3179 #: js/viewfeed.js:1134
3180 #: js/viewfeed.js:2289
3181 #: plugins/mailto/init.js:7
3182 #: plugins/mail/mail.js:7
3183 #: js/viewfeed.js:817
3184 #: js/viewfeed.js:882
3185 #: js/viewfeed.js:916
3186 msgid "No articles are selected."
3187 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3189 #: js/viewfeed.js:1046
3191 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3192 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3193 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3194 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3196 #: js/viewfeed.js:1048
3198 msgid "Delete %d selected article?"
3199 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3200 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3201 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3203 #: js/viewfeed.js:1090
3205 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3206 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3207 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3208 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3210 #: js/viewfeed.js:1093
3212 msgid "Move %d archived article back?"
3213 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3214 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3215 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3217 #: js/viewfeed.js:1095
3218 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3219 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3221 #: js/viewfeed.js:1140
3223 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3224 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3225 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3226 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3228 #: js/viewfeed.js:1164
3229 msgid "Edit article Tags"
3230 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3232 #: js/viewfeed.js:1170
3233 msgid "Saving article tags..."
3234 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3236 #: js/viewfeed.js:1326
3237 #: js/viewfeed.js:113
3238 #: js/viewfeed.js:184
3240 msgid "Click to open next unread feed."
3241 msgstr "Pulse para editar fuente"
3243 #: js/viewfeed.js:1984
3244 msgid "Open original article"
3245 msgstr "Abrir artículo original"
3247 #: js/viewfeed.js:2090
3248 msgid "Assign label"
3249 msgstr "Asignar marcador"
3251 #: js/viewfeed.js:2095
3252 msgid "Remove label"
3253 msgstr "Borrar marcador"
3255 #: js/viewfeed.js:2182
3256 msgid "Select articles in group"
3257 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3259 #: js/viewfeed.js:2191
3260 msgid "Mark group as read"
3261 msgstr "Marcar grupo como leído"
3263 #: js/viewfeed.js:2203
3264 msgid "Mark feed as read"
3265 msgstr "Marcar fuente como leída"
3267 #: js/viewfeed.js:2258
3268 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3269 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3271 #: js/viewfeed.js:2328
3272 msgid "Please enter new score for this article:"
3273 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3275 #: js/viewfeed.js:2362
3276 msgid "Article URL:"
3277 msgstr "URL del artículo:"
3279 #: plugins/embed_original/init.js:6
3280 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3281 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3283 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3285 msgid "Related articles"
3286 msgstr "Borrar artículo"
3288 #: plugins/note/note.js:17
3289 msgid "Saving article note..."
3290 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3292 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3293 msgid "Google Reader Import"
3294 msgstr "Importación de Google Reader"
3296 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3297 msgid "Please choose a file first."
3298 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3300 #: plugins/mailto/init.js:21
3301 #: plugins/mail/mail.js:21
3302 msgid "Forward article by email"
3303 msgstr "Enviar artículo por correo"
3305 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3307 msgstr "Exportar datos"
3309 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3311 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3312 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3313 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3314 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3316 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3318 msgstr "Importación de datos"
3320 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3321 msgid "Please choose the file first."
3322 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3324 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3325 msgid "Click to expand article"
3326 msgstr "Desplegar el artículo"
3328 #: plugins/mail/mail.js:36
3329 msgid "Error sending email:"
3332 #: plugins/mail/mail.js:38
3334 msgid "Your message has been sent."
3335 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
3337 #: plugins/instances/instances.js:10
3338 msgid "Link Instance"
3339 msgstr "Enlazar instancia"
3341 #: plugins/instances/instances.js:73
3342 msgid "Edit Instance"
3343 msgstr "Editar instancia"
3345 #: plugins/instances/instances.js:122
3346 msgid "Remove selected instances?"
3347 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3349 #: plugins/instances/instances.js:125
3350 msgid "Removing selected instances..."
3351 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3353 #: plugins/instances/instances.js:139
3354 #: plugins/instances/instances.js:151
3355 msgid "No instances are selected."
3356 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3358 #: plugins/instances/instances.js:156
3359 msgid "Please select only one instance."
3360 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3362 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3364 msgid "Clear classifier database?"
3365 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3367 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3368 msgid "Classifier information"
3371 #: plugins/share/share.js:10
3372 msgid "Share article by URL"
3373 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3375 #: plugins/share/share.js:14
3376 msgid "Generate new share URL for this article?"
3377 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3379 #: plugins/share/share.js:18
3380 msgid "Trying to change URL..."
3381 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3383 #: plugins/share/share.js:55
3384 msgid "Remove sharing for this article?"
3385 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3387 #: plugins/share/share.js:59
3388 msgid "Trying to unshare..."
3389 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3391 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3392 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3393 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3395 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3397 msgid "Clearing URLs..."
3398 msgstr "Limpiando URLs..."
3400 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3401 msgid "Shared URLs cleared."
3402 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3404 #: js/feedlist.js:406
3405 #: js/feedlist.js:434
3406 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3407 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3409 #: js/feedlist.js:425
3410 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3411 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
3413 #: js/feedlist.js:428
3414 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3415 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
3417 #: js/feedlist.js:431
3418 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3419 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
3421 #: js/functions.js:615
3422 msgid "Error explained"
3423 msgstr "Error explicado"
3425 #: js/functions.js:697
3426 msgid "Upload complete."
3427 msgstr "Subida completa."
3429 #: js/functions.js:721
3430 msgid "Remove stored feed icon?"
3431 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3433 #: js/functions.js:726
3434 msgid "Removing feed icon..."
3435 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
3437 #: js/functions.js:731
3438 msgid "Feed icon removed."
3439 msgstr "Icono de la fuente borrado."
3441 #: js/functions.js:753
3442 msgid "Please select an image file to upload."
3443 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3445 #: js/functions.js:755
3446 msgid "Upload new icon for this feed?"
3447 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3449 #: js/functions.js:756
3450 msgid "Uploading, please wait..."
3451 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3453 #: js/functions.js:772
3454 msgid "Please enter label caption:"
3455 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3457 #: js/functions.js:777
3458 msgid "Can't create label: missing caption."
3459 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3461 #: js/functions.js:820
3462 msgid "Subscribe to Feed"
3463 msgstr "Suscribirse a fuente"
3465 #: js/functions.js:839
3466 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3469 #: js/functions.js:854
3470 msgid "Subscribed to %s"
3471 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3473 #: js/functions.js:859
3474 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3475 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3477 #: js/functions.js:862
3478 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3479 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3481 #: js/functions.js:874
3482 msgid "Expand to select feed"
3483 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
3485 #: js/functions.js:886
3486 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3487 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3489 #: js/functions.js:890
3490 msgid "XML validation failed: %s"
3491 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
3493 #: js/functions.js:895
3494 msgid "You are already subscribed to this feed."
3495 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3497 #: js/functions.js:1025
3499 msgstr "Editar regla"
3501 #: js/functions.js:1586
3503 msgstr "Editar fuente"
3505 #: js/functions.js:1624
3507 msgstr "Más fuentes"
3509 #: js/functions.js:1878
3514 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3515 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3518 msgid "Removing category..."
3519 msgstr "Borrando categoría..."
3522 msgid "Remove selected categories?"
3523 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3526 msgid "Removing selected categories..."
3527 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3530 msgid "No categories are selected."
3531 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3534 msgid "Category title:"
3535 msgstr "Nombre de la categoría:"
3538 msgid "Creating category..."
3539 msgstr "Creando categoría..."
3542 msgid "Feeds without recent updates"
3543 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3546 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3547 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3550 msgid "Clearing feed..."
3551 msgstr "Limpiando la fuente..."
3554 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3555 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3558 msgid "Rescoring selected feeds..."
3559 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3562 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3563 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3566 msgid "Rescoring feeds..."
3567 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3570 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3571 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3574 msgid "Settings Profiles"
3575 msgstr "Perfiles de preferencias"
3578 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3579 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3582 msgid "Removing selected profiles..."
3583 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3586 msgid "No profiles are selected."
3587 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3591 msgid "Activate selected profile?"
3592 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3596 msgid "Please choose a profile to activate."
3597 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3600 msgid "Creating profile..."
3601 msgstr "Creando perfil..."
3604 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3605 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3608 msgid "Generated URLs cleared."
3609 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3612 msgid "Label Editor"
3613 msgstr "Editor de marcadores"
3616 msgid "Select item(s) by tags"
3617 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3619 #: js/viewfeed.js:117
3620 msgid "Cancel search"
3621 msgstr "Cancelar búsqueda"
3623 #: js/viewfeed.js:1438
3624 msgid "No article is selected."
3625 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3627 #: js/viewfeed.js:1473
3628 msgid "No articles found to mark"
3629 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3631 #: js/viewfeed.js:1475
3632 msgid "Mark %d article as read?"
3633 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3634 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3635 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3637 #: js/viewfeed.js:1990
3638 msgid "Display article URL"
3639 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3641 #~ msgid "Unread First"
3642 #~ msgstr "Sin leer primero"
3644 #~ msgid "Unknown option: %s"
3645 #~ msgstr "Opción desconocida: %s"
3647 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3648 #~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3650 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3651 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
3653 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3654 #~ msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
3656 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3657 #~ msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
3659 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3660 #~ msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
3662 #~ msgid "See the release notes"
3663 #~ msgstr "Ver las notas de la versión"
3666 #~ msgstr "Descargar"
3668 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3669 #~ msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
3671 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3672 #~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
3674 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3675 #~ msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3677 #~ msgid "Force update"
3678 #~ msgstr "Forzar actualización"
3680 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3681 #~ msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
3683 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3684 #~ msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
3686 #~ msgid "Your database will not be modified."
3687 #~ msgstr "Su base de datos no será modificada."
3689 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3690 #~ msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
3692 #~ msgid "Ready to update."
3693 #~ msgstr "Listo para actualizar"
3695 #~ msgid "Start update"
3696 #~ msgstr "Empezar actualización"
3698 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3699 #~ msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3701 #~ msgid "New version available!"
3702 #~ msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3704 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3705 #~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
3711 #~ msgstr "Seleccionar:"
3713 #~ msgid "mark as read"
3714 #~ msgstr "marcar como leído"
3716 #~ msgid "Change password to"
3717 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3720 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3722 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3723 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3725 #~ msgid "Saving user..."
3726 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3728 #~ msgid "Toggle marked"
3729 #~ msgstr "Alternar favorito"
3731 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3732 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3734 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3735 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3737 #~ msgid "Articles shared by URL"
3738 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3740 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3741 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3743 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3744 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3749 #~ msgid "Regular version"
3750 #~ msgstr "Versión estándar"
3753 #~ msgstr "Página principal"
3755 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3756 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3758 #~ msgid "Open regular version"
3759 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3761 #~ msgid "Enable categories"
3762 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3770 #~ msgid "Browse categories like folders"
3771 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3773 #~ msgid "Show images in posts"
3774 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3776 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3777 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3779 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3780 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3782 #~ msgid "Article archive"
3783 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3785 #~ msgid "Example Pane"
3786 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3788 #~ msgid "Sample value"
3789 #~ msgstr "Valor de muestra"
3791 #~ msgid "Set value"
3792 #~ msgstr "Definir valor"
3794 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3795 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3796 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3797 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3799 #~ msgid "Error: unable to load article."
3800 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3802 #~ msgid "Click to expand article."
3803 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3805 #~ msgid "%d more..."
3806 #~ msgid_plural "%d more..."
3807 #~ msgstr[0] "%d más..."
3808 #~ msgstr[1] "%d más..."
3810 #~ msgid "No unread feeds."
3811 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3813 #~ msgid "Load more..."
3814 #~ msgstr "Cargar más..."
3816 #~ msgid "Switch to digest..."
3817 #~ msgstr "Modo resumen..."
3819 #~ msgid "Show tag cloud..."
3820 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3822 #~ msgid "Click to play"
3823 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3826 #~ msgstr "Reproducir"
3828 #~ msgid "Visit the website"
3829 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3831 #~ msgid "Select theme"
3832 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3834 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3835 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3837 #~ msgid "Playing..."
3838 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3840 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3841 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3843 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3844 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3846 #~ msgid "Could not update database"
3847 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3849 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3850 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3852 #~ msgid ", found: "
3853 #~ msgstr ", encontrado:"
3855 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3856 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3858 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3859 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3861 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3862 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3864 #~ msgid "Performing updates..."
3865 #~ msgstr "Actualizando..."
3867 #~ msgid "Updating to version %d..."
3868 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3870 #~ msgid "Checking version... "
3871 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3874 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3880 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3881 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3882 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3883 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3885 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3886 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3888 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3889 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3891 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3892 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3894 #~ msgid "Enable external API"
3895 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3897 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3898 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3900 #~ msgid "Title or Content"
3901 #~ msgstr "Título o contenido"
3907 #~ msgstr "Contenido"
3909 #~ msgid "Article Date"
3910 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3912 #~ msgid "Set starred"
3913 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3915 #~ msgid "Assign tags"
3916 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3918 #~ msgid "Modify score"
3919 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3921 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3922 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3924 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3925 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3927 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3928 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3933 #~ msgid "Tag Cloud"
3934 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3936 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3937 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3940 #~ msgstr "Puntuación"
3942 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3943 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3946 #~ msgid "Share on identi.ca"
3950 #~ msgid "Flattr this article."
3951 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3954 #~ msgid "Share on Google+"
3958 #~ msgid "Share on Twitter"
3962 #~ msgid "Show additional preferences"
3963 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3966 #~ msgid "Back to feeds"
3967 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3969 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3970 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3973 #~ msgid "Clearing credentials..."
3974 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3977 #~ msgstr "Actualizados"
3980 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3981 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3982 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3984 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3985 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3986 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3988 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3989 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3992 #~ msgstr "Relacionado"
3994 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3995 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
4003 #~ msgid "Comments?"
4004 #~ msgstr "¿Comentarios?"
4007 #~ msgstr "Noticias"
4009 #~ msgid "Move between feeds"
4010 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
4012 #~ msgid "Move between articles"
4013 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
4015 #~ msgid "Active article actions"
4016 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
4018 #~ msgid "Dismiss read articles"
4019 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
4021 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4022 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
4024 #~ msgid "Scroll article content"
4025 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
4027 #~ msgid "Other actions"
4028 #~ msgstr "Otras acciones"
4030 #~ msgid "Display this help dialog"
4031 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
4033 #~ msgid "Multiple articles actions"
4034 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
4036 #~ msgid "Select starred articles"
4037 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
4039 #~ msgid "Feed actions"
4040 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
4042 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4043 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
4045 #~ msgid "Press any key to close this window."
4046 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
4049 #~ msgstr "Mis fuentes"
4051 #~ msgid "Other Feeds"
4052 #~ msgstr "Otras fuentes"
4054 #~ msgid "Panel actions"
4055 #~ msgstr "Acciones del panel"
4057 #~ msgid "Top 25 feeds"
4058 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
4060 #~ msgid "Edit feed categories"
4061 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
4063 #~ msgid "Focus search (if present)"
4064 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
4066 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4067 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
4069 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4070 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
4072 #~ msgid "Open article in new tab"
4073 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
4075 #~ msgid "Right-to-left content"
4076 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
4079 #~ msgid "Cache content locally"
4080 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4082 #~ msgid "Loading..."
4083 #~ msgstr "Cargando..."
4085 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4086 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
4091 #~ msgid "SimplePie"
4092 #~ msgstr "SimplePie"
4097 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4098 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
4101 #~ msgstr "coincidencia con"
4103 #~ msgid "Title or content"
4104 #~ msgstr "Título o contenido"
4106 #~ msgid "Your request could not be completed."
4107 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4109 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4110 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4112 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4113 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4115 #~ msgid "Original article"
4116 #~ msgstr "Artículo original"
4118 #~ msgid "Update feed"
4119 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4122 #~ msgid "With subcategories"
4123 #~ msgstr "Con subcategorías"
4126 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4127 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4131 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4140 #~ msgstr "Comprobarlo"
4143 #~ msgid "Apply to category"
4144 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4146 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4147 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4149 #~ msgid "No feed categories defined."
4150 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4153 #~ msgid "Remove selected categories"
4154 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4160 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4161 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4163 #~ msgid "Attachment:"
4164 #~ msgstr "Adjunto:"
4166 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4167 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4170 #~ msgid "Feed Categories"
4171 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4173 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4174 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4177 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4178 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4181 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4182 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4184 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4185 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4188 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4189 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4193 #~ msgstr "Publicado"
4195 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4196 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4198 #~ msgid "Content filtering"
4199 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4201 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4202 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4204 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4205 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4207 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4208 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4210 #~ msgid "See also:"
4211 #~ msgstr "Ver también:"
4215 #~ msgstr "Eliminar"
4219 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4221 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4222 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4224 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4225 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4231 #~ msgid "Update post on checksum change"
4232 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4234 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4235 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4237 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4238 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4240 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4241 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4243 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4244 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4246 #~ msgid "Error: can't find body element."
4247 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4250 #~ msgid "No profiles selected."
4251 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4253 #~ msgid "Unknown error"
4254 #~ msgstr "Error desconocido"
4256 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4257 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4259 #~ msgid "Publish article with a note"
4260 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4263 #~ msgid "View article"
4264 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4267 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4268 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4271 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4272 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4274 #~ msgid "audio/mpeg"
4275 #~ msgstr "audio/mpeg"
4277 #~ msgid "Enable offline reading"
4278 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4280 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4281 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4283 #~ msgid "Default article limit"
4284 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4286 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4287 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4289 #~ msgid "Enable search toolbar"
4290 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4292 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4293 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4295 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4296 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4298 #~ msgid "Hide feedlist"
4299 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4301 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4302 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4304 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4305 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4307 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4308 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4310 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4311 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4313 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4314 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4316 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4317 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4321 #~ msgstr "Adaptable"
4323 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4324 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4326 #~ msgid "Feed Browser"
4327 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4329 #~ msgid "Update Errors"
4330 #~ msgstr "Errores de actualización"
4332 #~ msgid "Show last article times"
4333 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4335 #~ msgid "Last Article"
4336 #~ msgstr "Último artículo"
4338 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4339 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4341 #~ msgid "No matching feeds found."
4342 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4344 #~ msgid "Filter Editor"
4345 #~ msgstr "Editor de filtros"
4351 #~ msgstr "Parámetros"
4353 #~ msgid "No filters defined."
4354 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4356 #~ msgid "Click to change color"
4357 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4359 #~ msgid "No labels defined."
4360 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4362 #~ msgid "No matching labels found."
4363 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4365 #~ msgid "custom color:"
4366 #~ msgstr "color personalizado:"
4368 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4369 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4371 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4372 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4374 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4375 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4377 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4378 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4381 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4382 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4384 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4385 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4387 #~ msgid "Save current configuration?"
4388 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4390 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4391 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4393 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4394 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4396 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4397 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4400 #~ msgstr "Etiquetas"
4402 #~ msgid "Show article summary in new window"
4403 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4405 #~ msgid "toggle unread"
4406 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4409 #~ msgstr "(eliminar)"
4411 #~ msgid "Offline reading"
4412 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4414 #~ msgid "Cancel synchronization"
4415 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4417 #~ msgid "Synchronize"
4418 #~ msgstr "Sincronizar"
4420 #~ msgid "Remove stored data"
4421 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4423 #~ msgid "Go offline"
4424 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4426 #~ msgid "Go online"
4427 #~ msgstr "Poner en línea"
4429 #~ msgid "Reset UI layout"
4430 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4432 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4433 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4435 #~ msgid "Showing most popular tags "
4436 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4439 #~ msgid "more tags"
4440 #~ msgstr "sin etiquetas"
4442 #~ msgid "Link to feed:"
4443 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4445 #~ msgid "Not linked"
4446 #~ msgstr "No enlazada"
4448 #~ msgid "(linked to %s)"
4449 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4451 #~ msgid "E-mail has been changed."
4452 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4454 #~ msgid "Change e-mail"
4455 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4457 #~ msgid "Please wait..."
4458 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4460 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4461 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4463 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4464 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4466 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4467 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4469 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4470 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4472 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4473 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4475 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4476 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4478 #~ msgid "Last sync: %s"
4479 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4481 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4482 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4484 #~ msgid "Synchronizing..."
4485 #~ msgstr "Sincronizando..."
4487 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4488 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4490 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4491 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4493 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4494 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4496 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4497 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4499 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4500 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4502 #~ msgid "Reset category order?"
4503 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4505 #~ msgid "No feeds to display."
4506 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4509 #~ msgid "Published Articles"
4510 #~ msgstr "Publicados"
4513 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4514 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4516 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4517 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4519 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4520 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4522 #~ msgid "Remove selected users?"
4523 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4525 #~ msgid "Adding feed..."
4526 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4528 #~ msgid "Assign score to article:"
4529 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4531 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4532 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4534 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4535 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4537 #~ msgid "Category reordering disabled"
4538 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4540 #~ msgid "Category reordering enabled"
4541 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4544 #~ msgid "Changing password..."
4545 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4547 #~ msgid "Could not change feed URL."
4548 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4550 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4551 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4553 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4554 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4556 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4557 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4559 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4560 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4562 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4563 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4565 #~ msgid "Local data removed."
4566 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4568 #~ msgid "Mark as read:"
4569 #~ msgstr "Marcar como leído"
4571 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4572 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4574 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4575 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4577 #~ msgid "Removing offline data..."
4578 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4580 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4581 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4583 #~ msgid "Saving feeds..."
4584 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4586 #~ msgid "Saving filter..."
4587 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4589 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4590 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4592 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4593 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4595 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4596 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4598 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4599 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4601 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4602 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4604 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4605 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4607 #~ msgid "Trying to change password..."
4608 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4610 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4611 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4613 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4614 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4619 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4620 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4622 #~ msgid "Change theme"
4623 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4626 #~ msgid "Hide read items"
4627 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4630 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4631 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4633 #~ msgid "Searched for"
4634 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4636 #~ msgid "More feeds..."
4637 #~ msgstr "Más fuentes..."
4639 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4640 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4648 #~ msgid "browse more"
4649 #~ msgstr "navegar más"
4651 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4652 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4657 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4658 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4660 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4661 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4664 #~ msgstr "(oculto)"
4666 #~ msgid "Generate another link"
4667 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4670 #~ msgstr "Volver atrás"
4679 #~ msgstr "Etiquetas"
4681 #~ msgid "Mark as unread"
4682 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4687 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4688 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4691 #~ msgid "Click to view"
4692 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"