]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
90fa5d80d38410a1c8700d1016e6abb16585aad7
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/system.php:51
95 #: classes/pref/users.php:119
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuario"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuario con poder"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Petición no autorizada."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Ninguna operación a realizar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
154
155 #: errors.php:37
156 #, fuzzy
157 msgid "Method not found"
158 msgstr "Fuente no encontrada."
159
160 #: errors.php:39
161 #, fuzzy
162 msgid "Plugin not found"
163 msgstr "Usuario no encontrado"
164
165 #: index.php:133
166 #: index.php:150
167 #: index.php:269
168 #: prefs.php:102
169 #: classes/backend.php:5
170 #: classes/pref/feeds.php:1367
171 #: classes/pref/filters.php:704
172 #: classes/pref/labels.php:296
173 #: js/feedlist.js:126
174 #: js/functions.js:1221
175 #: js/functions.js:1355
176 #: js/functions.js:1667
177 #: js/prefs.js:653
178 #: js/prefs.js:854
179 #: js/prefs.js:1760
180 #: js/prefs.js:1776
181 #: js/prefs.js:1794
182 #: js/tt-rss.js:55
183 #: js/tt-rss.js:525
184 #: js/viewfeed.js:741
185 #: js/viewfeed.js:1316
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
188 #: js/feedlist.js:450
189 #: js/functions.js:449
190 #: js/functions.js:787
191 #: js/prefs.js:1441
192 #: js/prefs.js:1494
193 #: js/prefs.js:1534
194 #: js/prefs.js:1551
195 #: js/prefs.js:1567
196 #: js/prefs.js:1587
197 #: js/tt-rss.js:542
198 #: js/viewfeed.js:859
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
201
202 #: index.php:168
203 msgid "Collapse feedlist"
204 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
205
206 #: index.php:171
207 msgid "Show articles"
208 msgstr "Mostrar artículos"
209
210 #: index.php:174
211 msgid "Adaptive"
212 msgstr "Adaptable"
213
214 #: index.php:175
215 msgid "All Articles"
216 msgstr "Todos"
217
218 #: index.php:176
219 #: include/functions2.php:102
220 #: classes/feeds.php:104
221 msgid "Starred"
222 msgstr "Favoritos"
223
224 #: index.php:177
225 #: include/functions2.php:103
226 #: classes/feeds.php:105
227 msgid "Published"
228 msgstr "Publicados"
229
230 #: index.php:178
231 #: classes/feeds.php:91
232 #: classes/feeds.php:103
233 msgid "Unread"
234 msgstr "Sin leer"
235
236 #: index.php:179
237 msgid "With Note"
238 msgstr "Con anotación"
239
240 #: index.php:180
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "Ignorar la puntuación"
243
244 #: index.php:183
245 msgid "Sort articles"
246 msgstr "Ordenar artículos"
247
248 #: index.php:186
249 msgid "Default"
250 msgstr "Por defecto"
251
252 #: index.php:187
253 msgid "Newest first"
254 msgstr "Recientes primero"
255
256 #: index.php:188
257 msgid "Oldest first"
258 msgstr "Antiguos primero"
259
260 #: index.php:189
261 msgid "Title"
262 msgstr "Título"
263
264 #: index.php:193
265 #: index.php:234
266 #: include/functions2.php:92
267 #: classes/feeds.php:109
268 #: js/FeedTree.js:132
269 #: js/FeedTree.js:160
270 msgid "Mark as read"
271 msgstr "Marcar como leído"
272
273 #: index.php:196
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr "Más de un día"
276
277 #: index.php:199
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr "Más de una semana"
280
281 #: index.php:202
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr "Más de dos semanas"
284
285 #: index.php:218
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
288
289 #: index.php:224
290 msgid "Actions..."
291 msgstr "Acciones..."
292
293 #: index.php:226
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Preferencias..."
296
297 #: index.php:227
298 msgid "Search..."
299 msgstr "Buscar..."
300
301 #: index.php:228
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Acciones de la fuente:"
304
305 #: index.php:229
306 #: classes/handler/public.php:627
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
309
310 #: index.php:230
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Editar esta fuente..."
313
314 #: index.php:231
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "Reiniciar la puntuación"
317
318 #: index.php:232
319 #: classes/pref/feeds.php:757
320 #: classes/pref/feeds.php:1322
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "Cancelar la suscripción"
324
325 #: index.php:233
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "Todas las fuentes:"
328
329 #: index.php:235
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
332
333 #: index.php:236
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Otras acciones:"
336
337 #: index.php:237
338 #: include/functions2.php:78
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
341
342 #: index.php:238
343 msgid "Select by tags..."
344 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
345
346 #: index.php:239
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Crear marcador..."
349
350 #: index.php:240
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Crear filtro..."
353
354 #: index.php:241
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
357
358 #: index.php:250
359 msgid "Logout"
360 msgstr "Cerrar sesión"
361
362 #: index.php:256
363 msgid "Updates are available from Git."
364 msgstr ""
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:120
368 #: include/functions2.php:105
369 #: classes/pref/prefs.php:425
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "Preferencias"
372
373 #: prefs.php:111
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Atajos de teclado"
376
377 #: prefs.php:112
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Salir de las preferencias"
380
381 #: prefs.php:123
382 #: classes/pref/feeds.php:110
383 #: classes/pref/feeds.php:1243
384 #: classes/pref/feeds.php:1311
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "Fuentes"
387
388 #: prefs.php:126
389 #: classes/pref/filters.php:188
390 msgid "Filters"
391 msgstr "Filtros"
392
393 #: prefs.php:129
394 #: include/functions.php:1260
395 #: include/functions.php:1912
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "Marcadores"
399
400 #: prefs.php:133
401 msgid "Users"
402 msgstr "Usuarios"
403
404 #: prefs.php:136
405 msgid "System"
406 msgstr "Sistema"
407
408 #: register.php:187
409 #: include/login_form.php:245
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Crear nueva cuenta"
412
413 #: register.php:193
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
416
417 #: register.php:197
418 #: register.php:242
419 #: register.php:255
420 #: register.php:270
421 #: register.php:289
422 #: register.php:337
423 #: register.php:347
424 #: register.php:359
425 #: classes/handler/public.php:697
426 #: classes/handler/public.php:768
427 #: classes/handler/public.php:866
428 #: classes/handler/public.php:945
429 #: classes/handler/public.php:959
430 #: classes/handler/public.php:966
431 #: classes/handler/public.php:991
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:218
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
438
439 #: register.php:224
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
442
443 #: register.php:227
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
446
447 #: register.php:229
448 #: classes/handler/public.php:784
449 msgid "Email:"
450 msgstr "Correo electrónico:"
451
452 #: register.php:232
453 #: classes/handler/public.php:789
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
456
457 #: register.php:235
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Enviar solicitud de registro"
460
461 #: register.php:253
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Su información de registro está incompleta"
464
465 #: register.php:268
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
468
469 #: register.php:287
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "El registro ha fallado."
472
473 #: register.php:334
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Cuenta creada correctamente."
476
477 #: register.php:356
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
480
481 #: update.php:62
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1269
487 #: include/functions.php:1813
488 #: include/functions.php:1898
489 #: include/functions.php:1920
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:226
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Sin clasificar"
494
495 #: include/feedbrowser.php:84
496 #, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d artículo archivado"
500 msgstr[1] "%d artículos archivados"
501
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "No se han encontrado fuentes."
505
506 #: include/functions2.php:52
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "Navegación"
509
510 #: include/functions2.php:53
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
513
514 #: include/functions2.php:54
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
517
518 #: include/functions2.php:55
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
521
522 #: include/functions2.php:56
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Abrir el artículo anterior"
525
526 #: include/functions2.php:57
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
529
530 #: include/functions2.php:58
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
533
534 #: include/functions2.php:59
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
537
538 #: include/functions2.php:60
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
541
542 #: include/functions2.php:61
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
545
546 #: include/functions2.php:62
547 msgid "Article"
548 msgstr "Artículo"
549
550 #: include/functions2.php:63
551 #: js/viewfeed.js:2009
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "Alternar favoritos"
554
555 #: include/functions2.php:64
556 #: js/viewfeed.js:2020
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "Alternar publicados"
559
560 #: include/functions2.php:65
561 #: js/viewfeed.js:1998
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "Alternar sin leer"
564
565 #: include/functions2.php:66
566 msgid "Edit tags"
567 msgstr "Editar etiquetas"
568
569 #: include/functions2.php:67
570 msgid "Dismiss selected"
571 msgstr "Desechar la selección"
572
573 #: include/functions2.php:68
574 msgid "Dismiss read"
575 msgstr "Desechar leídos"
576
577 #: include/functions2.php:69
578 msgid "Open in new window"
579 msgstr "Abrir en ventana nueva"
580
581 #: include/functions2.php:70
582 #: js/viewfeed.js:2039
583 msgid "Mark below as read"
584 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
585
586 #: include/functions2.php:71
587 #: js/viewfeed.js:2033
588 msgid "Mark above as read"
589 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
590
591 #: include/functions2.php:72
592 msgid "Scroll down"
593 msgstr "Desplazarse abajo"
594
595 #: include/functions2.php:73
596 msgid "Scroll up"
597 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
598
599 #: include/functions2.php:74
600 msgid "Select article under cursor"
601 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
602
603 #: include/functions2.php:75
604 msgid "Email article"
605 msgstr "Enviar artículo por correo"
606
607 #: include/functions2.php:76
608 msgid "Close/collapse article"
609 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
610
611 #: include/functions2.php:77
612 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
613 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
614
615 #: include/functions2.php:79
616 #: plugins/embed_original/init.php:31
617 msgid "Toggle embed original"
618 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
619
620 #: include/functions2.php:80
621 msgid "Article selection"
622 msgstr "Selección de artículos"
623
624 #: include/functions2.php:81
625 msgid "Select all articles"
626 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
627
628 #: include/functions2.php:82
629 msgid "Select unread"
630 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
631
632 #: include/functions2.php:83
633 msgid "Select starred"
634 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
635
636 #: include/functions2.php:84
637 msgid "Select published"
638 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
639
640 #: include/functions2.php:85
641 msgid "Invert selection"
642 msgstr "Invertir selección "
643
644 #: include/functions2.php:86
645 msgid "Deselect everything"
646 msgstr "Deseleccionar todo"
647
648 #: include/functions2.php:87
649 #: classes/pref/feeds.php:550
650 #: classes/pref/feeds.php:794
651 msgid "Feed"
652 msgstr "Fuente"
653
654 #: include/functions2.php:88
655 msgid "Refresh current feed"
656 msgstr "Actualizar la fuente activa"
657
658 #: include/functions2.php:89
659 msgid "Un/hide read feeds"
660 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
661
662 #: include/functions2.php:90
663 #: classes/pref/feeds.php:1314
664 msgid "Subscribe to feed"
665 msgstr "Suscribirse a una fuente"
666
667 #: include/functions2.php:91
668 #: js/FeedTree.js:139
669 #: js/PrefFeedTree.js:68
670 msgid "Edit feed"
671 msgstr "Editar fuente"
672
673 #: include/functions2.php:93
674 msgid "Reverse headlines"
675 msgstr "Invertir orden de titulares"
676
677 #: include/functions2.php:94
678 msgid "Debug feed update"
679 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
680
681 #: include/functions2.php:95
682 #: js/FeedTree.js:182
683 msgid "Mark all feeds as read"
684 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
685
686 #: include/functions2.php:96
687 msgid "Un/collapse current category"
688 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
689
690 #: include/functions2.php:97
691 msgid "Toggle combined mode"
692 msgstr "Alternar modo combinado"
693
694 #: include/functions2.php:98
695 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
696 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
697
698 #: include/functions2.php:99
699 msgid "Go to"
700 msgstr "Ir a"
701
702 #: include/functions2.php:100
703 #: include/functions.php:1971
704 msgid "All articles"
705 msgstr "Todos"
706
707 #: include/functions2.php:101
708 msgid "Fresh"
709 msgstr "Reciente"
710
711 #: include/functions2.php:104
712 #: js/tt-rss.js:469
713 #: js/tt-rss.js:653
714 msgid "Tag cloud"
715 msgstr "Nube de etiquetas"
716
717 #: include/functions2.php:106
718 msgid "Other"
719 msgstr "Otro"
720
721 #: include/functions2.php:107
722 #: classes/pref/labels.php:281
723 msgid "Create label"
724 msgstr "Crear marcador"
725
726 #: include/functions2.php:108
727 #: classes/pref/filters.php:678
728 msgid "Create filter"
729 msgstr "Crear filtro"
730
731 #: include/functions2.php:109
732 msgid "Un/collapse sidebar"
733 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
734
735 #: include/functions2.php:110
736 msgid "Show help dialog"
737 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
738
739 #: include/functions2.php:683
740 #, php-format
741 msgid "Search results: %s"
742 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
743
744 #: include/functions2.php:1298
745 #: classes/feeds.php:714
746 msgid "comment"
747 msgid_plural "comments"
748 msgstr[0] "comentario"
749 msgstr[1] "comentarios"
750
751 #: include/functions2.php:1302
752 #: classes/feeds.php:718
753 msgid "comments"
754 msgstr "comentarios"
755
756 #: include/functions2.php:1343
757 msgid " - "
758 msgstr " - "
759
760 #: include/functions2.php:1376
761 #: include/functions2.php:1624
762 #: classes/article.php:292
763 msgid "no tags"
764 msgstr "sin etiquetas"
765
766 #: include/functions2.php:1386
767 #: classes/feeds.php:700
768 msgid "Edit tags for this article"
769 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
770
771 #: include/functions2.php:1418
772 #: classes/feeds.php:652
773 msgid "Originally from:"
774 msgstr "Original de:"
775
776 #: include/functions2.php:1431
777 #: classes/feeds.php:665
778 #: classes/pref/feeds.php:569
779 msgid "Feed URL"
780 msgstr "URL de la fuente"
781
782 #: include/functions2.php:1465
783 #: classes/backend.php:105
784 #: classes/pref/users.php:95
785 #: classes/pref/feeds.php:1611
786 #: classes/pref/feeds.php:1677
787 #: classes/pref/filters.php:145
788 #: classes/pref/prefs.php:1089
789 #: classes/dlg.php:37
790 #: classes/dlg.php:60
791 #: classes/dlg.php:93
792 #: classes/dlg.php:159
793 #: classes/dlg.php:190
794 #: classes/dlg.php:217
795 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/import_export/init.php:411
798 #: plugins/import_export/init.php:456
799 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
800 #: plugins/share/init.php:123
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Cerrar esta ventana"
803
804 #: include/functions2.php:1661
805 msgid "(edit note)"
806 msgstr "(editar nota)"
807
808 #: include/functions2.php:1915
809 msgid "unknown type"
810 msgstr "tipo desconocido"
811
812 #: include/functions2.php:1992
813 msgid "Attachments"
814 msgstr "Adjuntos"
815
816 #: include/functions.php:1258
817 #: include/functions.php:1910
818 msgid "Special"
819 msgstr "Especial"
820
821 #: include/functions.php:1761
822 #: classes/feeds.php:1124
823 #: classes/pref/filters.php:169
824 #: classes/pref/filters.php:447
825 msgid "All feeds"
826 msgstr "Todas las fuentes"
827
828 #: include/functions.php:1965
829 msgid "Starred articles"
830 msgstr "Favoritos"
831
832 #: include/functions.php:1967
833 msgid "Published articles"
834 msgstr "Publicados"
835
836 #: include/functions.php:1969
837 msgid "Fresh articles"
838 msgstr "Recientes"
839
840 #: include/functions.php:1973
841 msgid "Archived articles"
842 msgstr "Artículos archivados"
843
844 #: include/functions.php:1975
845 msgid "Recently read"
846 msgstr "Leídos recientemente"
847
848 #: include/login_form.php:190
849 #: classes/handler/public.php:524
850 #: classes/handler/public.php:779
851 msgid "Login:"
852 msgstr "Nombre de usuario:"
853
854 #: include/login_form.php:200
855 #: classes/handler/public.php:527
856 msgid "Password:"
857 msgstr "Contraseña:"
858
859 #: include/login_form.php:206
860 msgid "I forgot my password"
861 msgstr "Olvidé mi contraseña"
862
863 #: include/login_form.php:212
864 msgid "Profile:"
865 msgstr "Perfil:"
866
867 #: include/login_form.php:216
868 #: classes/handler/public.php:265
869 #: classes/rpc.php:63
870 #: classes/pref/prefs.php:1027
871 msgid "Default profile"
872 msgstr "Perfil por defecto"
873
874 #: include/login_form.php:224
875 msgid "Use less traffic"
876 msgstr "Usar menos tráfico"
877
878 #: include/login_form.php:228
879 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
880 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
881
882 #: include/login_form.php:236
883 msgid "Remember me"
884 msgstr "Recordarme"
885
886 #: include/login_form.php:242
887 #: classes/handler/public.php:532
888 msgid "Log in"
889 msgstr "Iniciar sesión"
890
891 #: include/sessions.php:61
892 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
893 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
894
895 #: include/sessions.php:67
896 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
898
899 #: include/sessions.php:85
900 msgid "Session failed to validate (user not found)"
901 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
902
903 #: include/sessions.php:94
904 msgid "Session failed to validate (password changed)"
905 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
906
907 #: classes/backend.php:33
908 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
909 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
910
911 #: classes/backend.php:38
912 msgid "Keyboard Shortcuts"
913 msgstr "Atajos de teclado"
914
915 #: classes/backend.php:61
916 msgid "Shift"
917 msgstr "Mayúsculas"
918
919 #: classes/backend.php:64
920 msgid "Ctrl"
921 msgstr "Ctrl"
922
923 #: classes/backend.php:99
924 msgid "Help topic not found."
925 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
926
927 #: classes/handler/public.php:465
928 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
929 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
930 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
931
932 #: classes/handler/public.php:473
933 msgid "Title:"
934 msgstr "Título:"
935
936 #: classes/handler/public.php:475
937 #: classes/pref/feeds.php:567
938 #: plugins/instances/init.php:212
939 #: plugins/instances/init.php:401
940 msgid "URL:"
941 msgstr "URL:"
942
943 #: classes/handler/public.php:477
944 msgid "Content:"
945 msgstr "Contenido:"
946
947 #: classes/handler/public.php:479
948 msgid "Labels:"
949 msgstr "Marcadores:"
950
951 #: classes/handler/public.php:498
952 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
953 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
954
955 #: classes/handler/public.php:500
956 msgid "Share"
957 msgstr "Compartir"
958
959 #: classes/handler/public.php:501
960 #: classes/handler/public.php:535
961 #: classes/feeds.php:1053
962 #: classes/feeds.php:1103
963 #: classes/feeds.php:1163
964 #: classes/article.php:205
965 #: classes/pref/users.php:170
966 #: classes/pref/feeds.php:774
967 #: classes/pref/feeds.php:903
968 #: classes/pref/feeds.php:1817
969 #: classes/pref/filters.php:428
970 #: classes/pref/filters.php:827
971 #: classes/pref/filters.php:908
972 #: classes/pref/filters.php:975
973 #: classes/pref/labels.php:81
974 #: classes/pref/prefs.php:975
975 #: plugins/note/init.php:53
976 #: plugins/mail/init.php:172
977 #: plugins/instances/init.php:248
978 #: plugins/instances/init.php:436
979 msgid "Cancel"
980 msgstr "Cancelar"
981
982 #: classes/handler/public.php:522
983 msgid "Not logged in"
984 msgstr "No ha iniciado sesión"
985
986 #: classes/handler/public.php:581
987 msgid "Incorrect username or password"
988 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
989
990 #: classes/handler/public.php:633
991 #, php-format
992 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
993 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
994
995 #: classes/handler/public.php:636
996 #, php-format
997 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
999
1000 #: classes/handler/public.php:639
1001 #, php-format
1002 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1003 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1004
1005 #: classes/handler/public.php:642
1006 #, php-format
1007 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1008 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:645
1011 msgid "Multiple feed URLs found."
1012 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1013
1014 #: classes/handler/public.php:649
1015 #, php-format
1016 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1017 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1018
1019 #: classes/handler/public.php:667
1020 msgid "Subscribe to selected feed"
1021 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:692
1024 msgid "Edit subscription options"
1025 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:729
1028 msgid "Password recovery"
1029 msgstr "Recuperación de contraseña"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:772
1032 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1033 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1034
1035 #: classes/handler/public.php:794
1036 #: classes/pref/users.php:352
1037 msgid "Reset password"
1038 msgstr "Redefinir contraseña"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:804
1041 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1042 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1043
1044 #: classes/handler/public.php:808
1045 #: classes/handler/public.php:874
1046 msgid "Go back"
1047 msgstr "Volver"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:845
1050 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1051 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:870
1054 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1055 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:892
1058 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1059 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:918
1062 msgid "Database Updater"
1063 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:983
1066 msgid "Perform updates"
1067 msgstr "Actualizar"
1068
1069 #: classes/feeds.php:53
1070 msgid "View as RSS feed"
1071 msgstr "Ver como fuente RSS"
1072
1073 #: classes/feeds.php:54
1074 #: classes/feeds.php:134
1075 #: classes/pref/feeds.php:1473
1076 msgid "View as RSS"
1077 msgstr "Ver como RSS"
1078
1079 #: classes/feeds.php:62
1080 #, php-format
1081 msgid "Last updated: %s"
1082 msgstr "Última actualización: %s"
1083
1084 #: classes/feeds.php:90
1085 #: classes/pref/users.php:337
1086 #: classes/pref/feeds.php:1305
1087 #: classes/pref/feeds.php:1562
1088 #: classes/pref/feeds.php:1626
1089 #: classes/pref/filters.php:302
1090 #: classes/pref/filters.php:350
1091 #: classes/pref/filters.php:672
1092 #: classes/pref/filters.php:760
1093 #: classes/pref/filters.php:787
1094 #: classes/pref/labels.php:275
1095 #: classes/pref/prefs.php:987
1096 #: plugins/instances/init.php:287
1097 msgid "All"
1098 msgstr "Todo"
1099
1100 #: classes/feeds.php:92
1101 msgid "Invert"
1102 msgstr "Invertir"
1103
1104 #: classes/feeds.php:93
1105 #: classes/pref/users.php:339
1106 #: classes/pref/feeds.php:1307
1107 #: classes/pref/feeds.php:1564
1108 #: classes/pref/feeds.php:1628
1109 #: classes/pref/filters.php:304
1110 #: classes/pref/filters.php:352
1111 #: classes/pref/filters.php:674
1112 #: classes/pref/filters.php:762
1113 #: classes/pref/filters.php:789
1114 #: classes/pref/labels.php:277
1115 #: classes/pref/prefs.php:989
1116 #: plugins/instances/init.php:289
1117 msgid "None"
1118 msgstr "Nada"
1119
1120 #: classes/feeds.php:99
1121 msgid "More..."
1122 msgstr "Más..."
1123
1124 #: classes/feeds.php:101
1125 msgid "Selection toggle:"
1126 msgstr "Alternar la selección:"
1127
1128 #: classes/feeds.php:107
1129 msgid "Selection:"
1130 msgstr "Selección:"
1131
1132 #: classes/feeds.php:110
1133 msgid "Set score"
1134 msgstr "Definir puntuación"
1135
1136 #: classes/feeds.php:113
1137 msgid "Archive"
1138 msgstr "Archivar"
1139
1140 #: classes/feeds.php:115
1141 msgid "Move back"
1142 msgstr "Mover a la fuente original"
1143
1144 #: classes/feeds.php:116
1145 #: classes/pref/filters.php:311
1146 #: classes/pref/filters.php:359
1147 #: classes/pref/filters.php:769
1148 #: classes/pref/filters.php:796
1149 msgid "Delete"
1150 msgstr "Borrar"
1151
1152 #: classes/feeds.php:121
1153 #: classes/feeds.php:126
1154 #: plugins/mailto/init.php:25
1155 #: plugins/mail/init.php:75
1156 msgid "Forward by email"
1157 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1158
1159 #: classes/feeds.php:130
1160 msgid "Feed:"
1161 msgstr "Fuente:"
1162
1163 #: classes/feeds.php:200
1164 #: classes/feeds.php:849
1165 msgid "Feed not found."
1166 msgstr "Fuente no encontrada."
1167
1168 #: classes/feeds.php:259
1169 msgid "Never"
1170 msgstr "Nunca "
1171
1172 #: classes/feeds.php:380
1173 #, php-format
1174 msgid "Imported at %s"
1175 msgstr "Importado en %s"
1176
1177 #: classes/feeds.php:439
1178 #: classes/feeds.php:534
1179 msgid "mark feed as read"
1180 msgstr "Marcar fuente como leída"
1181
1182 #: classes/feeds.php:592
1183 msgid "Collapse article"
1184 msgstr "Cerrar artículo"
1185
1186 #: classes/feeds.php:752
1187 msgid "No unread articles found to display."
1188 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1189
1190 #: classes/feeds.php:755
1191 msgid "No updated articles found to display."
1192 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1193
1194 #: classes/feeds.php:758
1195 msgid "No starred articles found to display."
1196 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1197
1198 #: classes/feeds.php:762
1199 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1200 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1201
1202 #: classes/feeds.php:764
1203 msgid "No articles found to display."
1204 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1205
1206 #: classes/feeds.php:779
1207 #: classes/feeds.php:944
1208 #, php-format
1209 msgid "Feeds last updated at %s"
1210 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1211
1212 #: classes/feeds.php:789
1213 #: classes/feeds.php:954
1214 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1215 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1216
1217 #: classes/feeds.php:934
1218 msgid "No feed selected."
1219 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1220
1221 #: classes/feeds.php:991
1222 #: classes/feeds.php:999
1223 msgid "Feed or site URL"
1224 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1225
1226 #: classes/feeds.php:1005
1227 #: classes/pref/feeds.php:590
1228 #: classes/pref/feeds.php:801
1229 #: classes/pref/feeds.php:1781
1230 msgid "Place in category:"
1231 msgstr "Categoría:"
1232
1233 #: classes/feeds.php:1013
1234 msgid "Available feeds"
1235 msgstr "Fuentes disponibles"
1236
1237 #: classes/feeds.php:1025
1238 #: classes/pref/users.php:133
1239 #: classes/pref/feeds.php:620
1240 #: classes/pref/feeds.php:837
1241 msgid "Authentication"
1242 msgstr "Autenticación"
1243
1244 #: classes/feeds.php:1029
1245 #: classes/pref/users.php:397
1246 #: classes/pref/feeds.php:626
1247 #: classes/pref/feeds.php:841
1248 #: classes/pref/feeds.php:1795
1249 msgid "Login"
1250 msgstr "Iniciar sesión"
1251
1252 #: classes/feeds.php:1032
1253 #: classes/pref/feeds.php:639
1254 #: classes/pref/feeds.php:847
1255 #: classes/pref/feeds.php:1798
1256 #: classes/pref/prefs.php:245
1257 msgid "Password"
1258 msgstr "Contraseña:"
1259
1260 #: classes/feeds.php:1042
1261 msgid "This feed requires authentication."
1262 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1263
1264 #: classes/feeds.php:1047
1265 #: classes/feeds.php:1101
1266 #: classes/pref/feeds.php:1816
1267 msgid "Subscribe"
1268 msgstr "Suscribir"
1269
1270 #: classes/feeds.php:1050
1271 msgid "More feeds"
1272 msgstr "Más fuentes"
1273
1274 #: classes/feeds.php:1073
1275 #: classes/feeds.php:1162
1276 #: classes/pref/users.php:324
1277 #: classes/pref/feeds.php:1298
1278 #: classes/pref/filters.php:665
1279 #: js/tt-rss.js:174
1280 msgid "Search"
1281 msgstr "Buscar"
1282
1283 #: classes/feeds.php:1077
1284 msgid "Popular feeds"
1285 msgstr "Fuentes populares"
1286
1287 #: classes/feeds.php:1078
1288 msgid "Feed archive"
1289 msgstr "Archivo de fuentes"
1290
1291 #: classes/feeds.php:1081
1292 msgid "limit:"
1293 msgstr "límite:"
1294
1295 #: classes/feeds.php:1102
1296 #: classes/pref/users.php:350
1297 #: classes/pref/feeds.php:744
1298 #: classes/pref/filters.php:418
1299 #: classes/pref/filters.php:691
1300 #: classes/pref/labels.php:284
1301 #: plugins/instances/init.php:294
1302 msgid "Remove"
1303 msgstr "Eliminar"
1304
1305 #: classes/feeds.php:1113
1306 msgid "Look for"
1307 msgstr "Buscar"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1121
1310 msgid "Limit search to:"
1311 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1137
1314 msgid "This feed"
1315 msgstr "Esta fuente"
1316
1317 #: classes/feeds.php:1158
1318 msgid "Search syntax"
1319 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1320
1321 #: classes/article.php:25
1322 msgid "Article not found."
1323 msgstr "Artículo no encontrado."
1324
1325 #: classes/article.php:178
1326 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1327 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1328
1329 #: classes/article.php:203
1330 #: classes/pref/users.php:168
1331 #: classes/pref/feeds.php:773
1332 #: classes/pref/feeds.php:900
1333 #: classes/pref/filters.php:425
1334 #: classes/pref/labels.php:79
1335 #: classes/pref/prefs.php:973
1336 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1337 #: plugins/note/init.php:51
1338 #: plugins/nsfw/init.php:85
1339 #: plugins/mail/init.php:64
1340 #: plugins/instances/init.php:245
1341 msgid "Save"
1342 msgstr "Guardar"
1343
1344 #: classes/opml.php:28
1345 #: classes/opml.php:33
1346 msgid "OPML Utility"
1347 msgstr "Utilidad OPML"
1348
1349 #: classes/opml.php:37
1350 msgid "Importing OPML..."
1351 msgstr "Importando OPML..."
1352
1353 #: classes/opml.php:41
1354 msgid "Return to preferences"
1355 msgstr "Volver a las preferencias"
1356
1357 #: classes/opml.php:271
1358 #, php-format
1359 msgid "Adding feed: %s"
1360 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1361
1362 #: classes/opml.php:282
1363 #, php-format
1364 msgid "Duplicate feed: %s"
1365 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1366
1367 #: classes/opml.php:296
1368 #, php-format
1369 msgid "Adding label %s"
1370 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1371
1372 #: classes/opml.php:299
1373 #, php-format
1374 msgid "Duplicate label: %s"
1375 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1376
1377 #: classes/opml.php:311
1378 #, php-format
1379 msgid "Setting preference key %s to %s"
1380 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1381
1382 #: classes/opml.php:343
1383 msgid "Adding filter..."
1384 msgstr "Añadiendo filtro..."
1385
1386 #: classes/opml.php:421
1387 #, php-format
1388 msgid "Processing category: %s"
1389 msgstr "Procesando categoría: %s"
1390
1391 #: classes/opml.php:470
1392 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1393 #: plugins/import_export/init.php:424
1394 #, php-format
1395 msgid "Upload failed with error code %d"
1396 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1397
1398 #: classes/opml.php:484
1399 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1400 #: plugins/import_export/init.php:438
1401 msgid "Unable to move uploaded file."
1402 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1403
1404 #: classes/opml.php:488
1405 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1406 #: plugins/import_export/init.php:442
1407 msgid "Error: please upload OPML file."
1408 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1409
1410 #: classes/opml.php:499
1411 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1412 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1413
1414 #: classes/opml.php:506
1415 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1416 msgid "Error while parsing document."
1417 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1418
1419 #: classes/pref/system.php:8
1420 #: classes/pref/users.php:6
1421 #: plugins/instances/init.php:154
1422 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1423 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1424
1425 #: classes/pref/system.php:29
1426 msgid "Error Log"
1427 msgstr "Registro de errores"
1428
1429 #: classes/pref/system.php:40
1430 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1431 msgid "Refresh"
1432 msgstr "Actualizar"
1433
1434 #: classes/pref/system.php:43
1435 msgid "Clear log"
1436 msgstr "Borrar registro"
1437
1438 #: classes/pref/system.php:48
1439 msgid "Error"
1440 msgstr "Error"
1441
1442 #: classes/pref/system.php:49
1443 msgid "Filename"
1444 msgstr "Nombre de archivo"
1445
1446 #: classes/pref/system.php:50
1447 msgid "Message"
1448 msgstr "Mensaje"
1449
1450 #: classes/pref/system.php:52
1451 msgid "Date"
1452 msgstr "Fecha"
1453
1454 #: classes/pref/users.php:34
1455 msgid "User not found"
1456 msgstr "Usuario no encontrado"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:53
1459 #: classes/pref/users.php:399
1460 msgid "Registered"
1461 msgstr "Registrado"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:54
1464 msgid "Last logged in"
1465 msgstr "Última sesión el"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:61
1468 msgid "Subscribed feeds count"
1469 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1470
1471 #: classes/pref/users.php:65
1472 msgid "Subscribed feeds"
1473 msgstr "Fuentes suscritas"
1474
1475 #: classes/pref/users.php:136
1476 msgid "Access level: "
1477 msgstr "Nivel de acceso:"
1478
1479 #: classes/pref/users.php:154
1480 #: classes/pref/feeds.php:647
1481 #: classes/pref/feeds.php:853
1482 msgid "Options"
1483 msgstr "Opciones"
1484
1485 #: classes/pref/users.php:232
1486 #, php-format
1487 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1488 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1489
1490 #: classes/pref/users.php:239
1491 #, php-format
1492 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1493 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1494
1495 #: classes/pref/users.php:243
1496 #, php-format
1497 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1498 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1499
1500 #: classes/pref/users.php:265
1501 #, php-format
1502 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1503 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1504
1505 #: classes/pref/users.php:267
1506 #, php-format
1507 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1508 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1509
1510 #: classes/pref/users.php:291
1511 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1512 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:334
1515 #: classes/pref/feeds.php:1302
1516 #: classes/pref/feeds.php:1559
1517 #: classes/pref/feeds.php:1623
1518 #: classes/pref/filters.php:299
1519 #: classes/pref/filters.php:347
1520 #: classes/pref/filters.php:669
1521 #: classes/pref/filters.php:757
1522 #: classes/pref/filters.php:784
1523 #: classes/pref/labels.php:272
1524 #: classes/pref/prefs.php:984
1525 #: plugins/instances/init.php:284
1526 msgid "Select"
1527 msgstr "Seleccionar"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:342
1530 msgid "Create user"
1531 msgstr "Crear usuario"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:346
1534 msgid "Details"
1535 msgstr "Detalles"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:348
1538 #: classes/pref/filters.php:684
1539 #: plugins/instances/init.php:293
1540 msgid "Edit"
1541 msgstr "Editar"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:398
1544 msgid "Access Level"
1545 msgstr "Nivel de acceso"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:400
1548 msgid "Last login"
1549 msgstr "Última sesión"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:419
1552 #: plugins/instances/init.php:334
1553 msgid "Click to edit"
1554 msgstr "Pulse aquí para editar"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:439
1557 msgid "No users defined."
1558 msgstr "No se han definido usuarios."
1559
1560 #: classes/pref/users.php:441
1561 msgid "No matching users found."
1562 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:13
1565 msgid "Check to enable field"
1566 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:63
1569 #: classes/pref/feeds.php:212
1570 #: classes/pref/feeds.php:256
1571 #: classes/pref/feeds.php:262
1572 #: classes/pref/feeds.php:288
1573 #, php-format
1574 msgid "(%d feed)"
1575 msgid_plural "(%d feeds)"
1576 msgstr[0] "(%d fuente)"
1577 msgstr[1] "(%d fuentes)"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:556
1580 msgid "Feed Title"
1581 msgstr "Título de la fuente"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:598
1584 #: classes/pref/feeds.php:812
1585 msgid "Update"
1586 msgstr "Actualizar"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:613
1589 #: classes/pref/feeds.php:828
1590 msgid "Article purging:"
1591 msgstr "Purga de artículos"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:643
1594 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1595 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:659
1598 #: classes/pref/feeds.php:857
1599 msgid "Hide from Popular feeds"
1600 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:671
1603 #: classes/pref/feeds.php:863
1604 msgid "Include in e-mail digest"
1605 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:684
1608 #: classes/pref/feeds.php:869
1609 msgid "Always display image attachments"
1610 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:697
1613 #: classes/pref/feeds.php:877
1614 msgid "Do not embed images"
1615 msgstr "No mostrar imágenes"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:710
1618 #: classes/pref/feeds.php:885
1619 msgid "Cache images locally"
1620 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:722
1623 #: classes/pref/feeds.php:891
1624 msgid "Mark updated articles as unread"
1625 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:728
1628 msgid "Icon"
1629 msgstr "Icono"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:742
1632 msgid "Replace"
1633 msgstr "Reemplazar"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:764
1636 msgid "Resubscribe to push updates"
1637 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:771
1640 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1641 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1146
1644 #: classes/pref/feeds.php:1199
1645 msgid "All done."
1646 msgstr "Hecho."
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1254
1649 msgid "Feeds with errors"
1650 msgstr "Fuentes con errores"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1279
1653 msgid "Inactive feeds"
1654 msgstr "Fuentes inactivas"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1316
1657 msgid "Edit selected feeds"
1658 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1318
1661 #: classes/pref/feeds.php:1332
1662 #: classes/pref/filters.php:687
1663 msgid "Reset sort order"
1664 msgstr "Reiniciar orden"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1320
1667 #: js/prefs.js:1732
1668 msgid "Batch subscribe"
1669 msgstr "Suscripción en lote"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1327
1672 msgid "Categories"
1673 msgstr "Categorías"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1330
1676 msgid "Add category"
1677 msgstr "Añadir categoría"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1334
1680 msgid "Remove selected"
1681 msgstr "Eliminar seleccionadas"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1345
1684 msgid "More actions..."
1685 msgstr "Más acciones..."
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1349
1688 msgid "Manual purge"
1689 msgstr "Purga manual"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1353
1692 msgid "Clear feed data"
1693 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1354
1696 #: classes/pref/filters.php:695
1697 msgid "Rescore articles"
1698 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1404
1701 msgid "OPML"
1702 msgstr "OPML"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1406
1705 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1706 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
1707
1708 #: classes/pref/feeds.php:1406
1709 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1710 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:1419
1713 msgid "Import my OPML"
1714 msgstr "Importar OPML"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1423
1717 msgid "Filename:"
1718 msgstr "Nombre de archivo:"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1425
1721 msgid "Include settings"
1722 msgstr "Incluir preferencias"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1429
1725 msgid "Export OPML"
1726 msgstr "Exportar OPML"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1433
1729 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1730 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1435
1733 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1734 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1437
1737 msgid "Public OPML URL"
1738 msgstr "URL del archivo OPML público"
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1438
1741 msgid "Display published OPML URL"
1742 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:1447
1745 msgid "Firefox integration"
1746 msgstr "Integración con Firefox"
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:1449
1749 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1750 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1456
1753 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1754 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1464
1757 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1758 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1466
1761 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1762 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1474
1765 msgid "Display URL"
1766 msgstr "Mostrar URL"
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:1477
1769 msgid "Clear all generated URLs"
1770 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
1771
1772 #: classes/pref/feeds.php:1555
1773 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1774 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
1775
1776 #: classes/pref/feeds.php:1589
1777 #: classes/pref/feeds.php:1653
1778 msgid "Click to edit feed"
1779 msgstr "Pulse para editar fuente"
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1607
1782 #: classes/pref/feeds.php:1673
1783 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1784 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1778
1787 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1788 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1787
1791 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1792 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:1809
1795 msgid "Feeds require authentication."
1796 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:93
1799 msgid "Articles matching this filter:"
1800 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:131
1803 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1804 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:135
1807 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1808 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:179
1811 #: classes/pref/filters.php:458
1812 msgid "(inverse)"
1813 msgstr "(inverso)"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:175
1816 #: classes/pref/filters.php:457
1817 #, php-format
1818 msgid "%s on %s in %s %s"
1819 msgstr "%s en %s en %s %s"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:288
1822 #: classes/pref/filters.php:748
1823 #: classes/pref/labels.php:22
1824 msgid "Caption"
1825 msgstr "Leyenda"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:294
1828 #: classes/pref/filters.php:752
1829 #: classes/pref/filters.php:867
1830 msgid "Match"
1831 msgstr "Coincidir"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:308
1834 #: classes/pref/filters.php:356
1835 #: classes/pref/filters.php:766
1836 #: classes/pref/filters.php:793
1837 msgid "Add"
1838 msgstr "Añadir"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:342
1841 #: classes/pref/filters.php:779
1842 msgid "Apply actions"
1843 msgstr "Aplicar acciones"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:392
1846 #: classes/pref/filters.php:808
1847 msgid "Enabled"
1848 msgstr "Habilitado"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:401
1851 #: classes/pref/filters.php:811
1852 msgid "Match any rule"
1853 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:410
1856 #: classes/pref/filters.php:814
1857 msgid "Inverse matching"
1858 msgstr "Coincidencia inversa"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:422
1861 #: classes/pref/filters.php:821
1862 msgid "Test"
1863 msgstr "Probar"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:681
1866 msgid "Combine"
1867 msgstr "Combinar"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:824
1870 msgid "Create"
1871 msgstr "Crear"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:879
1874 msgid "Inverse regular expression matching"
1875 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:881
1878 msgid "on field"
1879 msgstr "en el campo"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:887
1882 #: js/PrefFilterTree.js:61
1883 msgid "in"
1884 msgstr "en"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:900
1887 msgid "Wiki: Filters"
1888 msgstr "Wiki: Filtros"
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:905
1891 msgid "Save rule"
1892 msgstr "Guardar regla"
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:905
1895 #: js/functions.js:1025
1896 msgid "Add rule"
1897 msgstr "Añadir regla"
1898
1899 #: classes/pref/filters.php:928
1900 msgid "Perform Action"
1901 msgstr "Realizar la acción"
1902
1903 #: classes/pref/filters.php:954
1904 msgid "with parameters:"
1905 msgstr "con los parámetros:"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:972
1908 msgid "Save action"
1909 msgstr "Guardar acción"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:972
1912 #: js/functions.js:1051
1913 msgid "Add action"
1914 msgstr "Añadir acción"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:995
1917 msgid "[No caption]"
1918 msgstr "[Sin leyenda]"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:997
1921 #, php-format
1922 msgid "%s (%d rule)"
1923 msgid_plural "%s (%d rules)"
1924 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1925 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:1012
1928 #, php-format
1929 msgid "%s (+%d action)"
1930 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1931 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1932 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1933
1934 #: classes/pref/labels.php:37
1935 msgid "Colors"
1936 msgstr "Colores"
1937
1938 #: classes/pref/labels.php:42
1939 msgid "Foreground:"
1940 msgstr "Primer plano:"
1941
1942 #: classes/pref/labels.php:42
1943 msgid "Background:"
1944 msgstr "Fondo:"
1945
1946 #: classes/pref/labels.php:232
1947 #, php-format
1948 msgid "Created label <b>%s</b>"
1949 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1950
1951 #: classes/pref/labels.php:287
1952 msgid "Clear colors"
1953 msgstr "Limpiar los colores"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:18
1956 msgid "General"
1957 msgstr "General"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:19
1960 msgid "Interface"
1961 msgstr "Interfaz"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:20
1964 msgid "Advanced"
1965 msgstr "Avanzado"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:21
1968 msgid "Digest"
1969 msgstr "Correos recopilatorios"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:25
1972 msgid "Allow duplicate articles"
1973 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:26
1976 msgid "Blacklisted tags"
1977 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:26
1980 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1981 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:27
1984 msgid "Automatically mark articles as read"
1985 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:27
1988 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1989 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:28
1992 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1993 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:29
1996 msgid "Combined feed display"
1997 msgstr "Modo de fuente combinada"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:29
2000 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2001 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:30
2004 msgid "Confirm marking feed as read"
2005 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:31
2008 msgid "Amount of articles to display at once"
2009 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:32
2012 msgid "Default feed update interval"
2013 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:32
2016 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2017 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:33
2020 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2021 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:34
2024 msgid "Enable e-mail digest"
2025 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:34
2028 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2029 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:35
2032 msgid "Try to send digests around specified time"
2033 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:35
2036 msgid "Uses UTC timezone"
2037 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:36
2040 msgid "Enable API access"
2041 msgstr "Habilitar API"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:36
2044 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2045 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:37
2048 msgid "Enable feed categories"
2049 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:38
2052 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2053 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:39
2056 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2057 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:40
2060 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2061 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:41
2064 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2065 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:42
2068 msgid "Long date format"
2069 msgstr "Formato de fecha largo"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:42
2072 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2073 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:43
2076 msgid "On catchup show next feed"
2077 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:43
2080 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2081 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:44
2084 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2085 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:45
2088 msgid "Purge unread articles"
2089 msgstr "Purgar artículos sin leer"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:46
2092 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2093 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:47
2096 msgid "Short date format"
2097 msgstr "Formato de fecha corto"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:48
2100 msgid "Show content preview in headlines list"
2101 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:49
2104 msgid "Sort headlines by feed date"
2105 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:49
2108 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2109 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:50
2112 msgid "Login with an SSL certificate"
2113 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:50
2116 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2117 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:51
2120 msgid "Do not embed images in articles"
2121 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:52
2124 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2125 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:52
2128 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2129 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:53
2132 #: js/prefs.js:1687
2133 msgid "Customize stylesheet"
2134 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:53
2137 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2138 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:54
2141 msgid "Time zone"
2142 msgstr "Zona horaria "
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:55
2145 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2146 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:55
2149 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2150 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:56
2153 msgid "Language"
2154 msgstr "Idioma"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:57
2157 msgid "Theme"
2158 msgstr "Tema"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:57
2161 msgid "Select one of the available CSS themes"
2162 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:68
2165 msgid "Old password cannot be blank."
2166 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:73
2169 msgid "New password cannot be blank."
2170 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:78
2173 msgid "Entered passwords do not match."
2174 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:87
2177 msgid "Function not supported by authentication module."
2178 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:126
2181 msgid "The configuration was saved."
2182 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:140
2185 msgid "Your personal data has been saved."
2186 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:160
2189 msgid "Your preferences are now set to default values."
2190 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:183
2193 msgid "Personal data / Authentication"
2194 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:203
2197 msgid "Personal data"
2198 msgstr "Datos personales"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:213
2201 msgid "Full name"
2202 msgstr "Nombre completo"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:217
2205 msgid "E-mail"
2206 msgstr "Correo electrónico"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:223
2209 msgid "Access level"
2210 msgstr "Nivel de acceso"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:233
2213 msgid "Save data"
2214 msgstr "Guardar datos"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:252
2217 msgid "Your password is at default value, please change it."
2218 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:279
2221 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2222 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:284
2225 msgid "Old password"
2226 msgstr "Antigua contraseña"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:287
2229 msgid "New password"
2230 msgstr "Nueva contraseña"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:292
2233 msgid "Confirm password"
2234 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:302
2237 msgid "Change password"
2238 msgstr "Cambiar contraseña"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:308
2241 msgid "One time passwords / Authenticator"
2242 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:312
2245 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2246 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:337
2249 #: classes/pref/prefs.php:388
2250 msgid "Enter your password"
2251 msgstr "Introduzca su contraseña"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:348
2254 msgid "Disable OTP"
2255 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:354
2258 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2259 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:356
2262 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2263 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:393
2266 msgid "Enter the generated one time password"
2267 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:407
2270 msgid "Enable OTP"
2271 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:413
2274 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2275 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:456
2278 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2279 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:554
2282 msgid "Customize"
2283 msgstr "Personalizar"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:617
2286 msgid "Register"
2287 msgstr "Registro"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:621
2290 msgid "Clear"
2291 msgstr "Limpiar"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:627
2294 #, php-format
2295 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2296 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:659
2299 msgid "Save configuration"
2300 msgstr "Guardar la configuración"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:663
2303 msgid "Save and exit preferences"
2304 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:668
2307 msgid "Manage profiles"
2308 msgstr "Gestionar perfiles"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:671
2311 msgid "Reset to defaults"
2312 msgstr "Opciones por defecto"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:694
2315 msgid "Plugins"
2316 msgstr "Plugins"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:696
2319 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2320 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:698
2323 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2324 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:724
2327 msgid "System plugins"
2328 msgstr "Plugins de sistema"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:728
2331 #: classes/pref/prefs.php:784
2332 msgid "Plugin"
2333 msgstr "Plugin"
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:729
2336 #: classes/pref/prefs.php:785
2337 msgid "Description"
2338 msgstr "Descripción"
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:730
2341 #: classes/pref/prefs.php:786
2342 msgid "Version"
2343 msgstr "Versión"
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:731
2346 #: classes/pref/prefs.php:787
2347 msgid "Author"
2348 msgstr "Autor"
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:762
2351 #: classes/pref/prefs.php:821
2352 msgid "more info"
2353 msgstr "más información"
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:771
2356 #: classes/pref/prefs.php:830
2357 msgid "Clear data"
2358 msgstr "Borrar datos"
2359
2360 #: classes/pref/prefs.php:780
2361 msgid "User plugins"
2362 msgstr "Plugins de usuario"
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:845
2365 msgid "Enable selected plugins"
2366 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:913
2369 msgid "Incorrect one time password"
2370 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:916
2373 #: classes/pref/prefs.php:933
2374 msgid "Incorrect password"
2375 msgstr "Contraseña incorrecta"
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:958
2378 #, php-format
2379 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2380 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:998
2383 msgid "Create profile"
2384 msgstr "Crear perfil"
2385
2386 #: classes/pref/prefs.php:1021
2387 #: classes/pref/prefs.php:1049
2388 msgid "(active)"
2389 msgstr "(activo)"
2390
2391 #: classes/pref/prefs.php:1083
2392 msgid "Remove selected profiles"
2393 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2394
2395 #: classes/pref/prefs.php:1085
2396 msgid "Activate profile"
2397 msgstr "Activar perfil"
2398
2399 #: classes/dlg.php:17
2400 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2401 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
2402
2403 #: classes/dlg.php:48
2404 msgid "Your Public OPML URL is:"
2405 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
2406
2407 #: classes/dlg.php:57
2408 #: classes/dlg.php:214
2409 #: plugins/share/init.php:120
2410 msgid "Generate new URL"
2411 msgstr "Generar URL nueva"
2412
2413 #: classes/dlg.php:71
2414 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2415 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
2416
2417 #: classes/dlg.php:75
2418 #: classes/dlg.php:84
2419 msgid "Last update:"
2420 msgstr "Última actualización:"
2421
2422 #: classes/dlg.php:80
2423 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2424 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
2425
2426 #: classes/dlg.php:166
2427 msgid "Match:"
2428 msgstr "Coincidir:"
2429
2430 #: classes/dlg.php:168
2431 msgid "Any"
2432 msgstr "Cu‫alquiera"
2433
2434 #: classes/dlg.php:171
2435 msgid "All tags."
2436 msgstr "Todas las etiquetas"
2437
2438 #: classes/dlg.php:173
2439 msgid "Which Tags?"
2440 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
2441
2442 #: classes/dlg.php:186
2443 msgid "Display entries"
2444 msgstr "Mostrar artículos"
2445
2446 #: classes/dlg.php:205
2447 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2448 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2449
2450 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2451 #, php-format
2452 msgid "Data saved (%s, %d)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Show related articles"
2458 msgstr "Artículos compartidos"
2459
2460 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2461 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Mark similar articles as read"
2464 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2465
2466 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Global settings"
2469 msgstr "Incluir preferencias"
2470
2471 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2472 msgid "Minimum similarity:"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2476 msgid "Minimum title length:"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Enable for all feeds:"
2482 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2483
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2485 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2489 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/af_comics/init.php:39
2493 msgid "Feeds supported by af_comics"
2494 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2495
2496 #: plugins/af_comics/init.php:41
2497 msgid "The following comics are currently supported:"
2498 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2499
2500 #: plugins/note/init.php:26
2501 #: plugins/note/note.js:11
2502 msgid "Edit article note"
2503 msgstr "Editar nota del artículo"
2504
2505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2506 #: plugins/import_export/init.php:450
2507 msgid "No file uploaded."
2508 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2509
2510 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2511 #, php-format
2512 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2513 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2514
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2516 msgid "The document has incorrect format."
2517 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2518
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2520 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2521 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2522
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2524 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2525 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2526
2527 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2528 msgid "Import my Starred items"
2529 msgstr "Importar mis items favoritos"
2530
2531 #: plugins/mailto/init.php:49
2532 #: plugins/mailto/init.php:55
2533 #: plugins/mail/init.php:112
2534 #: plugins/mail/init.php:118
2535 msgid "[Forwarded]"
2536 msgstr "[Reenviado]"
2537
2538 #: plugins/mailto/init.php:49
2539 #: plugins/mail/init.php:112
2540 msgid "Multiple articles"
2541 msgstr "Múltiples artículos"
2542
2543 #: plugins/mailto/init.php:71
2544 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2545 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2546
2547 #: plugins/mailto/init.php:75
2548 msgid "Forward selected article(s) by email."
2549 msgstr "Enviar artículo por correo"
2550
2551 #: plugins/mailto/init.php:78
2552 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2553 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2554
2555 #: plugins/mailto/init.php:83
2556 msgid "Close this dialog"
2557 msgstr "Cerrar este diálogo"
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:58
2560 msgid "Import and export"
2561 msgstr "Importar y exportar"
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:60
2564 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2565 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:65
2568 msgid "Export my data"
2569 msgstr "Exportar mis datos"
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:81
2572 msgid "Import"
2573 msgstr "Importar"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:223
2576 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2577 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:228
2580 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2581 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:387
2584 msgid "Finished: "
2585 msgstr "Terminado:"
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:388
2588 #, php-format
2589 msgid "%d article processed, "
2590 msgid_plural "%d articles processed, "
2591 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2592 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:389
2595 #, php-format
2596 msgid "%d imported, "
2597 msgid_plural "%d imported, "
2598 msgstr[0] "%d importado, "
2599 msgstr[1] "%d importados, "
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:390
2602 #, php-format
2603 msgid "%d feed created."
2604 msgid_plural "%d feeds created."
2605 msgstr[0] "%d fuente creada."
2606 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:395
2609 msgid "Could not load XML document."
2610 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:407
2613 msgid "Prepare data"
2614 msgstr "Preparar datos"
2615
2616 #: plugins/nsfw/init.php:30
2617 #: plugins/nsfw/init.php:42
2618 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2619 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2620
2621 #: plugins/nsfw/init.php:52
2622 msgid "NSFW Plugin"
2623 msgstr "Plugin NSFW"
2624
2625 #: plugins/nsfw/init.php:79
2626 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2627 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2628
2629 #: plugins/nsfw/init.php:100
2630 msgid "Configuration saved."
2631 msgstr "Configuración guardada."
2632
2633 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2634 msgid "Please enter your one time password:"
2635 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2636
2637 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2638 msgid "Password has been changed."
2639 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2640
2641 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2642 msgid "Old password is incorrect."
2643 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2644
2645 #: plugins/close_button/init.php:22
2646 msgid "Close article"
2647 msgstr "Cerrar artículo"
2648
2649 #: plugins/mail/init.php:28
2650 msgid "Mail addresses saved."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/mail/init.php:34
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Mail plugin"
2656 msgstr "Plugins de usuario"
2657
2658 #: plugins/mail/init.php:36
2659 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/mail/init.php:140
2663 msgid "To:"
2664 msgstr "Para:"
2665
2666 #: plugins/mail/init.php:155
2667 msgid "Subject:"
2668 msgstr "Asunto:"
2669
2670 #: plugins/mail/init.php:171
2671 msgid "Send e-mail"
2672 msgstr "Enviar correo electrónico"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:141
2675 msgid "Linked"
2676 msgstr "Enlazado"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:204
2679 #: plugins/instances/init.php:395
2680 msgid "Instance"
2681 msgstr "Instancia"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:215
2684 #: plugins/instances/init.php:312
2685 #: plugins/instances/init.php:404
2686 msgid "Instance URL"
2687 msgstr "URL de la instancia"
2688
2689 #: plugins/instances/init.php:226
2690 #: plugins/instances/init.php:414
2691 msgid "Access key:"
2692 msgstr "Clave de acceso:"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:229
2695 #: plugins/instances/init.php:313
2696 #: plugins/instances/init.php:417
2697 msgid "Access key"
2698 msgstr "Clave de acceso"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:233
2701 #: plugins/instances/init.php:421
2702 msgid "Use one access key for both linked instances."
2703 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:241
2706 #: plugins/instances/init.php:429
2707 msgid "Generate new key"
2708 msgstr "Generar nueva clave"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:292
2711 msgid "Link instance"
2712 msgstr "Enlazar instancia"
2713
2714 #: plugins/instances/init.php:304
2715 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2716 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:314
2719 msgid "Last connected"
2720 msgstr "Última sesión"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:315
2723 msgid "Status"
2724 msgstr "Estatus"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:316
2727 msgid "Stored feeds"
2728 msgstr "Fuentes archivadas"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:433
2731 msgid "Create link"
2732 msgstr "Crear enlace"
2733
2734 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2735 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2736 msgid "Shared articles"
2737 msgstr "Artículos compartidos"
2738
2739 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2740 msgid "+1"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2744 msgid "-1"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2748 msgid "Show classifier info"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Statistics"
2754 msgstr "Estatus"
2755
2756 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2757 #, php-format
2758 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Last matched articles"
2764 msgstr "Favoritos"
2765
2766 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Clear database"
2769 msgstr "Borrar datos"
2770
2771 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2772 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid "Currently stored as: %s"
2778 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2779
2780 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2781 msgid "Classifier result"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2785 msgid "Bookmarklets"
2786 msgstr "Bookmarklets"
2787
2788 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2789 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2790 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2791
2792 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2793 #, php-format
2794 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2795 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2796
2797 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2798 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2799 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2800
2801 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2802 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2803 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2804
2805 #: plugins/share/init.php:39
2806 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2807 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2808
2809 #: plugins/share/init.php:44
2810 msgid "Unshare all articles"
2811 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2812
2813 #: plugins/share/init.php:77
2814 msgid "Share by URL"
2815 msgstr "Compartir mediante URL"
2816
2817 #: plugins/share/init.php:99
2818 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2819 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2820
2821 #: plugins/share/init.php:117
2822 msgid "Unshare article"
2823 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2824
2825 #: js/functions.js:62
2826 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2827 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2828
2829 #: js/functions.js:90
2830 msgid "Report to tt-rss.org"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: js/functions.js:93
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Close"
2836 msgstr "cerrar"
2837
2838 #: js/functions.js:104
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2841 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2842
2843 #: js/functions.js:224
2844 msgid "Click to close"
2845 msgstr "Clic para cerrar"
2846
2847 #: js/functions.js:1051
2848 msgid "Edit action"
2849 msgstr "Editar acción"
2850
2851 #: js/functions.js:1088
2852 msgid "Create Filter"
2853 msgstr "Crear filtro"
2854
2855 #: js/functions.js:1218
2856 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2857 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2858
2859 #: js/functions.js:1229
2860 msgid "Subscription reset."
2861 msgstr "Suscripción reiniciada."
2862
2863 #: js/functions.js:1239
2864 #: js/tt-rss.js:688
2865 #, perl-format
2866 msgid "Unsubscribe from %s?"
2867 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2868
2869 #: js/functions.js:1242
2870 msgid "Removing feed..."
2871 msgstr "Eliminando la fuente..."
2872
2873 #: js/functions.js:1349
2874 msgid "Please enter category title:"
2875 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2876
2877 #: js/functions.js:1380
2878 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2879 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2880
2881 #: js/functions.js:1384
2882 #: js/prefs.js:1218
2883 msgid "Trying to change address..."
2884 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2885
2886 #: js/functions.js:1685
2887 #: js/functions.js:1795
2888 #: js/prefs.js:414
2889 #: js/prefs.js:444
2890 #: js/prefs.js:476
2891 #: js/prefs.js:629
2892 #: js/prefs.js:649
2893 #: js/prefs.js:1194
2894 #: js/prefs.js:1339
2895 msgid "No feeds are selected."
2896 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2897
2898 #: js/functions.js:1727
2899 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2900 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2901
2902 #: js/functions.js:1766
2903 msgid "Feeds with update errors"
2904 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2905
2906 #: js/functions.js:1777
2907 #: js/prefs.js:1176
2908 msgid "Remove selected feeds?"
2909 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2910
2911 #: js/functions.js:1780
2912 #: js/prefs.js:1179
2913 msgid "Removing selected feeds..."
2914 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2915
2916 #: js/PrefFeedTree.js:48
2917 msgid "Edit category"
2918 msgstr "Editar categoría"
2919
2920 #: js/PrefFeedTree.js:55
2921 msgid "Remove category"
2922 msgstr "Borrar categoría"
2923
2924 #: js/PrefFilterTree.js:64
2925 msgid "Inverse"
2926 msgstr "Inverso"
2927
2928 #: js/prefs.js:55
2929 msgid "Please enter login:"
2930 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2931
2932 #: js/prefs.js:62
2933 msgid "Can't create user: no login specified."
2934 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2935
2936 #: js/prefs.js:66
2937 msgid "Adding user..."
2938 msgstr "Añadiendo usuario..."
2939
2940 #: js/prefs.js:94
2941 msgid "User Editor"
2942 msgstr "Editor de usuario"
2943
2944 #: js/prefs.js:99
2945 #: js/prefs.js:211
2946 #: js/prefs.js:736
2947 #: plugins/instances/instances.js:26
2948 #: plugins/instances/instances.js:89
2949 #: js/functions.js:1592
2950 msgid "Saving data..."
2951 msgstr "Guardando datos..."
2952
2953 #: js/prefs.js:134
2954 msgid "Edit Filter"
2955 msgstr "Editar filtro"
2956
2957 #: js/prefs.js:181
2958 msgid "Remove filter?"
2959 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2960
2961 #: js/prefs.js:186
2962 msgid "Removing filter..."
2963 msgstr "Eliminando el filtro..."
2964
2965 #: js/prefs.js:296
2966 msgid "Remove selected labels?"
2967 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2968
2969 #: js/prefs.js:299
2970 msgid "Removing selected labels..."
2971 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2972
2973 #: js/prefs.js:312
2974 #: js/prefs.js:1380
2975 msgid "No labels are selected."
2976 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2977
2978 #: js/prefs.js:326
2979 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2980 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2981
2982 #: js/prefs.js:329
2983 msgid "Removing selected users..."
2984 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2985
2986 #: js/prefs.js:343
2987 #: js/prefs.js:487
2988 #: js/prefs.js:508
2989 #: js/prefs.js:547
2990 msgid "No users are selected."
2991 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2992
2993 #: js/prefs.js:361
2994 msgid "Remove selected filters?"
2995 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2996
2997 #: js/prefs.js:364
2998 msgid "Removing selected filters..."
2999 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3000
3001 #: js/prefs.js:376
3002 #: js/prefs.js:584
3003 #: js/prefs.js:603
3004 msgid "No filters are selected."
3005 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3006
3007 #: js/prefs.js:395
3008 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3009 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3010
3011 #: js/prefs.js:399
3012 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3013 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3014
3015 #: js/prefs.js:429
3016 msgid "Please select only one feed."
3017 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3018
3019 #: js/prefs.js:435
3020 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3021 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3022
3023 #: js/prefs.js:438
3024 msgid "Clearing selected feed..."
3025 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3026
3027 #: js/prefs.js:457
3028 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3029 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3030
3031 #: js/prefs.js:460
3032 msgid "Purging selected feed..."
3033 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3034
3035 #: js/prefs.js:492
3036 #: js/prefs.js:513
3037 #: js/prefs.js:552
3038 msgid "Please select only one user."
3039 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3040
3041 #: js/prefs.js:517
3042 msgid "Reset password of selected user?"
3043 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3044
3045 #: js/prefs.js:520
3046 msgid "Resetting password for selected user..."
3047 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3048
3049 #: js/prefs.js:565
3050 msgid "User details"
3051 msgstr "Detalles del usuario"
3052
3053 #: js/prefs.js:589
3054 msgid "Please select only one filter."
3055 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3056
3057 #: js/prefs.js:607
3058 msgid "Combine selected filters?"
3059 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3060
3061 #: js/prefs.js:610
3062 msgid "Joining filters..."
3063 msgstr "Uniendo filtros..."
3064
3065 #: js/prefs.js:671
3066 msgid "Edit Multiple Feeds"
3067 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3068
3069 #: js/prefs.js:695
3070 msgid "Save changes to selected feeds?"
3071 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3072
3073 #: js/prefs.js:772
3074 msgid "OPML Import"
3075 msgstr "Importar OPML"
3076
3077 #: js/prefs.js:799
3078 msgid "Please choose an OPML file first."
3079 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3080
3081 #: js/prefs.js:802
3082 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3083 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3084 msgid "Importing, please wait..."
3085 msgstr "Importando, espere por favor..."
3086
3087 #: js/prefs.js:969
3088 msgid "Reset to defaults?"
3089 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3090
3091 #: js/prefs.js:1738
3092 msgid "Subscribing to feeds..."
3093 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3094
3095 #: js/prefs.js:1775
3096 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3097 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3098
3099 #: js/prefs.js:1792
3100 msgid "Clear all messages in the error log?"
3101 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3102
3103 #: js/tt-rss.js:127
3104 msgid "Mark all articles as read?"
3105 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3106
3107 #: js/tt-rss.js:133
3108 msgid "Marking all feeds as read..."
3109 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3110
3111 #: js/tt-rss.js:391
3112 msgid "Please enable mail plugin first."
3113 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3114
3115 #: js/tt-rss.js:434
3116 #: js/tt-rss.js:669
3117 #: js/functions.js:1571
3118 msgid "You can't edit this kind of feed."
3119 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3120
3121 #: js/tt-rss.js:505
3122 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3123 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3124
3125 #: js/tt-rss.js:518
3126 #: js/tt-rss.js:719
3127 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: js/tt-rss.js:677
3131 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3132 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3133
3134 #: js/tt-rss.js:682
3135 #: js/tt-rss.js:838
3136 msgid "Please select some feed first."
3137 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3138
3139 #: js/tt-rss.js:833
3140 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3141 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3142
3143 #: js/tt-rss.js:843
3144 #, perl-format
3145 msgid "Rescore articles in %s?"
3146 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3147
3148 #: js/tt-rss.js:846
3149 msgid "Rescoring articles..."
3150 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3151
3152 #: js/viewfeed.js:476
3153 msgid "Unstar article"
3154 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:480
3157 msgid "Star article"
3158 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:534
3161 msgid "Unpublish article"
3162 msgstr "Despublicar artículo"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:538
3165 msgid "Publish article"
3166 msgstr "Publicar artículo"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:690
3169 #, perl-format
3170 msgid "%d article selected"
3171 msgid_plural "%d articles selected"
3172 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3173 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:762
3176 #: js/viewfeed.js:790
3177 #: js/viewfeed.js:1038
3178 #: js/viewfeed.js:1081
3179 #: js/viewfeed.js:1134
3180 #: js/viewfeed.js:2289
3181 #: plugins/mailto/init.js:7
3182 #: plugins/mail/mail.js:7
3183 #: js/viewfeed.js:817
3184 #: js/viewfeed.js:882
3185 #: js/viewfeed.js:916
3186 msgid "No articles are selected."
3187 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1046
3190 #, perl-format
3191 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3192 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3193 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3194 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1048
3197 #, perl-format
3198 msgid "Delete %d selected article?"
3199 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3200 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3201 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:1090
3204 #, perl-format
3205 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3206 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3207 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3208 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:1093
3211 #, perl-format
3212 msgid "Move %d archived article back?"
3213 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3214 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3215 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:1095
3218 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3219 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3220
3221 #: js/viewfeed.js:1140
3222 #, perl-format
3223 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3224 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3225 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3226 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:1164
3229 msgid "Edit article Tags"
3230 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:1170
3233 msgid "Saving article tags..."
3234 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3235
3236 #: js/viewfeed.js:1326
3237 #: js/viewfeed.js:113
3238 #: js/viewfeed.js:184
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Click to open next unread feed."
3241 msgstr "Pulse para editar fuente"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:1984
3244 msgid "Open original article"
3245 msgstr "Abrir artículo original"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:2090
3248 msgid "Assign label"
3249 msgstr "Asignar marcador"
3250
3251 #: js/viewfeed.js:2095
3252 msgid "Remove label"
3253 msgstr "Borrar marcador"
3254
3255 #: js/viewfeed.js:2182
3256 msgid "Select articles in group"
3257 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:2191
3260 msgid "Mark group as read"
3261 msgstr "Marcar grupo como leído"
3262
3263 #: js/viewfeed.js:2203
3264 msgid "Mark feed as read"
3265 msgstr "Marcar fuente como leída"
3266
3267 #: js/viewfeed.js:2258
3268 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3269 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3270
3271 #: js/viewfeed.js:2328
3272 msgid "Please enter new score for this article:"
3273 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3274
3275 #: js/viewfeed.js:2362
3276 msgid "Article URL:"
3277 msgstr "URL del artículo:"
3278
3279 #: plugins/embed_original/init.js:6
3280 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3281 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3282
3283 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Related articles"
3286 msgstr "Borrar artículo"
3287
3288 #: plugins/note/note.js:17
3289 msgid "Saving article note..."
3290 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3291
3292 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3293 msgid "Google Reader Import"
3294 msgstr "Importación de Google Reader"
3295
3296 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3297 msgid "Please choose a file first."
3298 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3299
3300 #: plugins/mailto/init.js:21
3301 #: plugins/mail/mail.js:21
3302 msgid "Forward article by email"
3303 msgstr "Enviar artículo por correo"
3304
3305 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3306 msgid "Export Data"
3307 msgstr "Exportar datos"
3308
3309 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3310 #, perl-format
3311 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3312 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3313 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3314 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3315
3316 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3317 msgid "Data Import"
3318 msgstr "Importación de datos"
3319
3320 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3321 msgid "Please choose the file first."
3322 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3323
3324 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3325 msgid "Click to expand article"
3326 msgstr "Desplegar el artículo"
3327
3328 #: plugins/mail/mail.js:36
3329 msgid "Error sending email:"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: plugins/mail/mail.js:38
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Your message has been sent."
3335 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
3336
3337 #: plugins/instances/instances.js:10
3338 msgid "Link Instance"
3339 msgstr "Enlazar instancia"
3340
3341 #: plugins/instances/instances.js:73
3342 msgid "Edit Instance"
3343 msgstr "Editar instancia"
3344
3345 #: plugins/instances/instances.js:122
3346 msgid "Remove selected instances?"
3347 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3348
3349 #: plugins/instances/instances.js:125
3350 msgid "Removing selected instances..."
3351 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3352
3353 #: plugins/instances/instances.js:139
3354 #: plugins/instances/instances.js:151
3355 msgid "No instances are selected."
3356 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3357
3358 #: plugins/instances/instances.js:156
3359 msgid "Please select only one instance."
3360 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3361
3362 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Clear classifier database?"
3365 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3366
3367 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3368 msgid "Classifier information"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: plugins/share/share.js:10
3372 msgid "Share article by URL"
3373 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3374
3375 #: plugins/share/share.js:14
3376 msgid "Generate new share URL for this article?"
3377 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3378
3379 #: plugins/share/share.js:18
3380 msgid "Trying to change URL..."
3381 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3382
3383 #: plugins/share/share.js:55
3384 msgid "Remove sharing for this article?"
3385 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3386
3387 #: plugins/share/share.js:59
3388 msgid "Trying to unshare..."
3389 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3390
3391 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3392 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3393 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3394
3395 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3396 #: js/prefs.js:1518
3397 msgid "Clearing URLs..."
3398 msgstr "Limpiando URLs..."
3399
3400 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3401 msgid "Shared URLs cleared."
3402 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3403
3404 #: js/feedlist.js:406
3405 #: js/feedlist.js:434
3406 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3407 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3408
3409 #: js/feedlist.js:425
3410 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3411 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
3412
3413 #: js/feedlist.js:428
3414 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3415 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
3416
3417 #: js/feedlist.js:431
3418 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3419 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
3420
3421 #: js/functions.js:615
3422 msgid "Error explained"
3423 msgstr "Error explicado"
3424
3425 #: js/functions.js:697
3426 msgid "Upload complete."
3427 msgstr "Subida completa."
3428
3429 #: js/functions.js:721
3430 msgid "Remove stored feed icon?"
3431 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3432
3433 #: js/functions.js:726
3434 msgid "Removing feed icon..."
3435 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
3436
3437 #: js/functions.js:731
3438 msgid "Feed icon removed."
3439 msgstr "Icono de la fuente borrado."
3440
3441 #: js/functions.js:753
3442 msgid "Please select an image file to upload."
3443 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3444
3445 #: js/functions.js:755
3446 msgid "Upload new icon for this feed?"
3447 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3448
3449 #: js/functions.js:756
3450 msgid "Uploading, please wait..."
3451 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3452
3453 #: js/functions.js:772
3454 msgid "Please enter label caption:"
3455 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3456
3457 #: js/functions.js:777
3458 msgid "Can't create label: missing caption."
3459 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3460
3461 #: js/functions.js:820
3462 msgid "Subscribe to Feed"
3463 msgstr "Suscribirse a fuente"
3464
3465 #: js/functions.js:839
3466 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: js/functions.js:854
3470 msgid "Subscribed to %s"
3471 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3472
3473 #: js/functions.js:859
3474 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3475 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3476
3477 #: js/functions.js:862
3478 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3479 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3480
3481 #: js/functions.js:874
3482 msgid "Expand to select feed"
3483 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
3484
3485 #: js/functions.js:886
3486 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3487 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3488
3489 #: js/functions.js:890
3490 msgid "XML validation failed: %s"
3491 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
3492
3493 #: js/functions.js:895
3494 msgid "You are already subscribed to this feed."
3495 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3496
3497 #: js/functions.js:1025
3498 msgid "Edit rule"
3499 msgstr "Editar regla"
3500
3501 #: js/functions.js:1586
3502 msgid "Edit Feed"
3503 msgstr "Editar fuente"
3504
3505 #: js/functions.js:1624
3506 msgid "More Feeds"
3507 msgstr "Más fuentes"
3508
3509 #: js/functions.js:1878
3510 msgid "Help"
3511 msgstr "Ayuda"
3512
3513 #: js/prefs.js:1083
3514 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3515 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3516
3517 #: js/prefs.js:1089
3518 msgid "Removing category..."
3519 msgstr "Borrando categoría..."
3520
3521 #: js/prefs.js:1110
3522 msgid "Remove selected categories?"
3523 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3524
3525 #: js/prefs.js:1113
3526 msgid "Removing selected categories..."
3527 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3528
3529 #: js/prefs.js:1126
3530 msgid "No categories are selected."
3531 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3532
3533 #: js/prefs.js:1134
3534 msgid "Category title:"
3535 msgstr "Nombre de la categoría:"
3536
3537 #: js/prefs.js:1138
3538 msgid "Creating category..."
3539 msgstr "Creando categoría..."
3540
3541 #: js/prefs.js:1165
3542 msgid "Feeds without recent updates"
3543 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3544
3545 #: js/prefs.js:1214
3546 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3547 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3548
3549 #: js/prefs.js:1303
3550 msgid "Clearing feed..."
3551 msgstr "Limpiando la fuente..."
3552
3553 #: js/prefs.js:1323
3554 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3555 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3556
3557 #: js/prefs.js:1326
3558 msgid "Rescoring selected feeds..."
3559 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3560
3561 #: js/prefs.js:1346
3562 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3563 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3564
3565 #: js/prefs.js:1349
3566 msgid "Rescoring feeds..."
3567 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3568
3569 #: js/prefs.js:1366
3570 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3571 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3572
3573 #: js/prefs.js:1403
3574 msgid "Settings Profiles"
3575 msgstr "Perfiles de preferencias"
3576
3577 #: js/prefs.js:1412
3578 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3579 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3580
3581 #: js/prefs.js:1415
3582 msgid "Removing selected profiles..."
3583 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3584
3585 #: js/prefs.js:1430
3586 msgid "No profiles are selected."
3587 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3588
3589 #: js/prefs.js:1438
3590 #: js/prefs.js:1491
3591 msgid "Activate selected profile?"
3592 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3593
3594 #: js/prefs.js:1454
3595 #: js/prefs.js:1507
3596 msgid "Please choose a profile to activate."
3597 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3598
3599 #: js/prefs.js:1459
3600 msgid "Creating profile..."
3601 msgstr "Creando perfil..."
3602
3603 #: js/prefs.js:1515
3604 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3605 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3606
3607 #: js/prefs.js:1525
3608 msgid "Generated URLs cleared."
3609 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3610
3611 #: js/prefs.js:1616
3612 msgid "Label Editor"
3613 msgstr "Editor de marcadores"
3614
3615 #: js/tt-rss.js:656
3616 msgid "Select item(s) by tags"
3617 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:117
3620 msgid "Cancel search"
3621 msgstr "Cancelar búsqueda"
3622
3623 #: js/viewfeed.js:1438
3624 msgid "No article is selected."
3625 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3626
3627 #: js/viewfeed.js:1473
3628 msgid "No articles found to mark"
3629 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3630
3631 #: js/viewfeed.js:1475
3632 msgid "Mark %d article as read?"
3633 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3634 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3635 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3636
3637 #: js/viewfeed.js:1990
3638 msgid "Display article URL"
3639 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3640
3641 #~ msgid "Unread First"
3642 #~ msgstr "Sin leer primero"
3643
3644 #~ msgid "Unknown option: %s"
3645 #~ msgstr "Opción desconocida: %s"
3646
3647 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3648 #~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3649
3650 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3651 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
3652
3653 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3654 #~ msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
3655
3656 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3657 #~ msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
3658
3659 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3660 #~ msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
3661
3662 #~ msgid "See the release notes"
3663 #~ msgstr "Ver las notas de la versión"
3664
3665 #~ msgid "Download"
3666 #~ msgstr "Descargar"
3667
3668 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3669 #~ msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
3670
3671 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3672 #~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
3673
3674 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3675 #~ msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3676
3677 #~ msgid "Force update"
3678 #~ msgstr "Forzar actualización"
3679
3680 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3681 #~ msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
3682
3683 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3684 #~ msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
3685
3686 #~ msgid "Your database will not be modified."
3687 #~ msgstr "Su base de datos no será modificada."
3688
3689 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3690 #~ msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
3691
3692 #~ msgid "Ready to update."
3693 #~ msgstr "Listo para actualizar"
3694
3695 #~ msgid "Start update"
3696 #~ msgstr "Empezar actualización"
3697
3698 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3699 #~ msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3700
3701 #~ msgid "New version available!"
3702 #~ msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3703
3704 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3705 #~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
3706
3707 #~ msgid "From:"
3708 #~ msgstr "De:"
3709
3710 #~ msgid "Select:"
3711 #~ msgstr "Seleccionar:"
3712
3713 #~ msgid "mark as read"
3714 #~ msgstr "marcar como leído"
3715
3716 #~ msgid "Change password to"
3717 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3718
3719 #~ msgid "E-mail: "
3720 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3721
3722 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3723 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3724
3725 #~ msgid "Saving user..."
3726 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3727
3728 #~ msgid "Toggle marked"
3729 #~ msgstr "Alternar favorito"
3730
3731 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3732 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3733
3734 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3735 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3736
3737 #~ msgid "Articles shared by URL"
3738 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3739
3740 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3741 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3742
3743 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3744 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3745
3746 #~ msgid "Hello,"
3747 #~ msgstr "Hola,"
3748
3749 #~ msgid "Regular version"
3750 #~ msgstr "Versión estándar"
3751
3752 #~ msgid "Home"
3753 #~ msgstr "Página principal"
3754
3755 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3756 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3757
3758 #~ msgid "Open regular version"
3759 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3760
3761 #~ msgid "Enable categories"
3762 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3763
3764 #~ msgid "ON"
3765 #~ msgstr "ON"
3766
3767 #~ msgid "OFF"
3768 #~ msgstr "OFF"
3769
3770 #~ msgid "Browse categories like folders"
3771 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3772
3773 #~ msgid "Show images in posts"
3774 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3775
3776 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3777 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3778
3779 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3780 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3781
3782 #~ msgid "Article archive"
3783 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3784
3785 #~ msgid "Example Pane"
3786 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3787
3788 #~ msgid "Sample value"
3789 #~ msgstr "Valor de muestra"
3790
3791 #~ msgid "Set value"
3792 #~ msgstr "Definir valor"
3793
3794 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3795 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3796 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3797 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3798
3799 #~ msgid "Error: unable to load article."
3800 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3801
3802 #~ msgid "Click to expand article."
3803 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3804
3805 #~ msgid "%d more..."
3806 #~ msgid_plural "%d more..."
3807 #~ msgstr[0] "%d más..."
3808 #~ msgstr[1] "%d más..."
3809
3810 #~ msgid "No unread feeds."
3811 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3812
3813 #~ msgid "Load more..."
3814 #~ msgstr "Cargar más..."
3815
3816 #~ msgid "Switch to digest..."
3817 #~ msgstr "Modo resumen..."
3818
3819 #~ msgid "Show tag cloud..."
3820 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3821
3822 #~ msgid "Click to play"
3823 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3824
3825 #~ msgid "Play"
3826 #~ msgstr "Reproducir"
3827
3828 #~ msgid "Visit the website"
3829 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3830
3831 #~ msgid "Select theme"
3832 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3833
3834 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3835 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3836
3837 #~ msgid "Playing..."
3838 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3839
3840 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3841 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3842
3843 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3844 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3845
3846 #~ msgid "Could not update database"
3847 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3848
3849 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3850 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3851
3852 #~ msgid ", found: "
3853 #~ msgstr ", encontrado:"
3854
3855 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3856 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3857
3858 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3859 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3860
3861 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3862 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3863
3864 #~ msgid "Performing updates..."
3865 #~ msgstr "Actualizando..."
3866
3867 #~ msgid "Updating to version %d..."
3868 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3869
3870 #~ msgid "Checking version... "
3871 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3872
3873 #~ msgid "OK!"
3874 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3875
3876 #~ msgid "ERROR!"
3877 #~ msgstr "¡ERROR!"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3881 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3882 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3883 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3884
3885 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3886 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3887
3888 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3889 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3890
3891 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3892 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3893
3894 #~ msgid "Enable external API"
3895 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3896
3897 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3898 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3899
3900 #~ msgid "Title or Content"
3901 #~ msgstr "Título o contenido"
3902
3903 #~ msgid "Link"
3904 #~ msgstr "Enlace"
3905
3906 #~ msgid "Content"
3907 #~ msgstr "Contenido"
3908
3909 #~ msgid "Article Date"
3910 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3911
3912 #~ msgid "Set starred"
3913 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3914
3915 #~ msgid "Assign tags"
3916 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3917
3918 #~ msgid "Modify score"
3919 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3920
3921 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3922 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3923
3924 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3925 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3926
3927 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3928 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3929
3930 #~ msgid "Notice"
3931 #~ msgstr "Aviso"
3932
3933 #~ msgid "Tag Cloud"
3934 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3935
3936 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3937 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3938
3939 #~ msgid "Score"
3940 #~ msgstr "Puntuación"
3941
3942 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3943 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Share on identi.ca"
3947 #~ msgstr "Título"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Flattr this article."
3951 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Share on Google+"
3955 #~ msgstr "Título"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Share on Twitter"
3959 #~ msgstr "Título"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Show additional preferences"
3963 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Back to feeds"
3967 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3968
3969 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3970 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Clearing credentials..."
3974 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3975
3976 #~ msgid "Updated"
3977 #~ msgstr "Actualizados"
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3981 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3982 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3985 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3986 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3987
3988 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3989 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3990
3991 #~ msgid "Related"
3992 #~ msgstr "Relacionado"
3993
3994 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3995 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3996
3997 #~ msgid "Yes"
3998 #~ msgstr "Sí"
3999
4000 #~ msgid "No"
4001 #~ msgstr "No"
4002
4003 #~ msgid "Comments?"
4004 #~ msgstr "¿Comentarios?"
4005
4006 #~ msgid "News"
4007 #~ msgstr "Noticias"
4008
4009 #~ msgid "Move between feeds"
4010 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
4011
4012 #~ msgid "Move between articles"
4013 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
4014
4015 #~ msgid "Active article actions"
4016 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
4017
4018 #~ msgid "Dismiss read articles"
4019 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
4020
4021 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4022 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
4023
4024 #~ msgid "Scroll article content"
4025 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
4026
4027 #~ msgid "Other actions"
4028 #~ msgstr "Otras acciones"
4029
4030 #~ msgid "Display this help dialog"
4031 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
4032
4033 #~ msgid "Multiple articles actions"
4034 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
4035
4036 #~ msgid "Select starred articles"
4037 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
4038
4039 #~ msgid "Feed actions"
4040 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
4041
4042 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4043 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
4044
4045 #~ msgid "Press any key to close this window."
4046 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
4047
4048 #~ msgid "My Feeds"
4049 #~ msgstr "Mis fuentes"
4050
4051 #~ msgid "Other Feeds"
4052 #~ msgstr "Otras fuentes"
4053
4054 #~ msgid "Panel actions"
4055 #~ msgstr "Acciones del panel"
4056
4057 #~ msgid "Top 25 feeds"
4058 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
4059
4060 #~ msgid "Edit feed categories"
4061 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
4062
4063 #~ msgid "Focus search (if present)"
4064 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
4065
4066 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4067 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
4068
4069 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4070 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
4071
4072 #~ msgid "Open article in new tab"
4073 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
4074
4075 #~ msgid "Right-to-left content"
4076 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Cache content locally"
4080 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4081
4082 #~ msgid "Loading..."
4083 #~ msgstr "Cargando..."
4084
4085 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4086 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
4087
4088 #~ msgid "Magpie"
4089 #~ msgstr "Magpie"
4090
4091 #~ msgid "SimplePie"
4092 #~ msgstr "SimplePie"
4093
4094 #~ msgid "using"
4095 #~ msgstr "usando"
4096
4097 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4098 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
4099
4100 #~ msgid "match on"
4101 #~ msgstr "coincidencia con"
4102
4103 #~ msgid "Title or content"
4104 #~ msgstr "Título o contenido"
4105
4106 #~ msgid "Your request could not be completed."
4107 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4108
4109 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4110 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4111
4112 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4113 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4114
4115 #~ msgid "Original article"
4116 #~ msgstr "Artículo original"
4117
4118 #~ msgid "Update feed"
4119 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "With subcategories"
4123 #~ msgstr "Con subcategorías"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4127 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "OK"
4131 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4132
4133 #~ msgid "before"
4134 #~ msgstr "antes"
4135
4136 #~ msgid "after"
4137 #~ msgstr "después"
4138
4139 #~ msgid "Check it"
4140 #~ msgstr "Comprobarlo"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "Apply to category"
4144 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4145
4146 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4147 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4148
4149 #~ msgid "No feed categories defined."
4150 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "Remove selected categories"
4154 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Twitter"
4158 #~ msgstr "Título"
4159
4160 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4161 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4162
4163 #~ msgid "Attachment:"
4164 #~ msgstr "Adjunto:"
4165
4166 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4167 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Feed Categories"
4171 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4172
4173 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4174 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4178 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4182 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4183
4184 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4185 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4189 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "Publish"
4193 #~ msgstr "Publicado"
4194
4195 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4196 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4197
4198 #~ msgid "Content filtering"
4199 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4200
4201 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4202 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4203
4204 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4205 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4206
4207 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4208 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4209
4210 #~ msgid "See also:"
4211 #~ msgstr "Ver también:"
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "Remove:"
4215 #~ msgstr "Eliminar"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "Assign:"
4219 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4220
4221 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4222 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4223
4224 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4225 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4226
4227 #, fuzzy
4228 #~ msgid "feeds"
4229 #~ msgstr "Fuentes"
4230
4231 #~ msgid "Update post on checksum change"
4232 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4233
4234 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4235 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4236
4237 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4238 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4239
4240 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4241 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4242
4243 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4244 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4245
4246 #~ msgid "Error: can't find body element."
4247 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "No profiles selected."
4251 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4252
4253 #~ msgid "Unknown error"
4254 #~ msgstr "Error desconocido"
4255
4256 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4257 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4258
4259 #~ msgid "Publish article with a note"
4260 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4261
4262 #, fuzzy
4263 #~ msgid "View article"
4264 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4268 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4272 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4273
4274 #~ msgid "audio/mpeg"
4275 #~ msgstr "audio/mpeg"
4276
4277 #~ msgid "Enable offline reading"
4278 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4279
4280 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4281 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4282
4283 #~ msgid "Default article limit"
4284 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4285
4286 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4287 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4288
4289 #~ msgid "Enable search toolbar"
4290 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4291
4292 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4293 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4294
4295 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4296 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4297
4298 #~ msgid "Hide feedlist"
4299 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4300
4301 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4302 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4303
4304 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4305 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4306
4307 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4308 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4309
4310 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4311 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4312
4313 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4314 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4315
4316 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4317 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4318
4319 #, fuzzy
4320 #~ msgid "Activate"
4321 #~ msgstr "Adaptable"
4322
4323 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4324 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4325
4326 #~ msgid "Feed Browser"
4327 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4328
4329 #~ msgid "Update Errors"
4330 #~ msgstr "Errores de actualización"
4331
4332 #~ msgid "Show last article times"
4333 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4334
4335 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4336 #~ msgstr "Último artículo"
4337
4338 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4339 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4340
4341 #~ msgid "No matching feeds found."
4342 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4343
4344 #~ msgid "Filter Editor"
4345 #~ msgstr "Editor de filtros"
4346
4347 #~ msgid "Field"
4348 #~ msgstr "campo"
4349
4350 #~ msgid "Params"
4351 #~ msgstr "Parámetros"
4352
4353 #~ msgid "No filters defined."
4354 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4355
4356 #~ msgid "Click to change color"
4357 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4358
4359 #~ msgid "No labels defined."
4360 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4361
4362 #~ msgid "No matching labels found."
4363 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4364
4365 #~ msgid "custom color:"
4366 #~ msgstr "color personalizado:"
4367
4368 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4369 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4370
4371 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4372 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4373
4374 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4375 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4376
4377 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4378 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4379
4380 #, fuzzy
4381 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4382 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4383
4384 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4385 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4386
4387 #~ msgid "Save current configuration?"
4388 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4389
4390 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4391 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4392
4393 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4394 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4395
4396 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4397 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4398
4399 #~ msgid "Tags"
4400 #~ msgstr "Etiquetas"
4401
4402 #~ msgid "Show article summary in new window"
4403 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4404
4405 #~ msgid "toggle unread"
4406 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4407
4408 #~ msgid "(remove)"
4409 #~ msgstr "(eliminar)"
4410
4411 #~ msgid "Offline reading"
4412 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4413
4414 #~ msgid "Cancel synchronization"
4415 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4416
4417 #~ msgid "Synchronize"
4418 #~ msgstr "Sincronizar"
4419
4420 #~ msgid "Remove stored data"
4421 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4422
4423 #~ msgid "Go offline"
4424 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4425
4426 #~ msgid "Go online"
4427 #~ msgstr "Poner en línea"
4428
4429 #~ msgid "Reset UI layout"
4430 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4431
4432 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4433 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4434
4435 #~ msgid "Showing most popular tags "
4436 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4437
4438 #, fuzzy
4439 #~ msgid "more tags"
4440 #~ msgstr "sin etiquetas"
4441
4442 #~ msgid "Link to feed:"
4443 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4444
4445 #~ msgid "Not linked"
4446 #~ msgstr "No enlazada"
4447
4448 #~ msgid "(linked to %s)"
4449 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4450
4451 #~ msgid "E-mail has been changed."
4452 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4453
4454 #~ msgid "Change e-mail"
4455 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4456
4457 #~ msgid "Please wait..."
4458 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4459
4460 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4461 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4462
4463 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4464 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4465
4466 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4467 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4468
4469 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4470 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4471
4472 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4473 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4474
4475 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4476 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4477
4478 #~ msgid "Last sync: %s"
4479 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4480
4481 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4482 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4483
4484 #~ msgid "Synchronizing..."
4485 #~ msgstr "Sincronizando..."
4486
4487 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4488 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4489
4490 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4491 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4492
4493 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4494 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4495
4496 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4497 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4498
4499 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4500 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4501
4502 #~ msgid "Reset category order?"
4503 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4504
4505 #~ msgid "No feeds to display."
4506 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4507
4508 #, fuzzy
4509 #~ msgid "Published Articles"
4510 #~ msgstr "Publicados"
4511
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4514 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4515
4516 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4517 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4518
4519 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4520 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4521
4522 #~ msgid "Remove selected users?"
4523 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4524
4525 #~ msgid "Adding feed..."
4526 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4527
4528 #~ msgid "Assign score to article:"
4529 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4530
4531 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4532 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4533
4534 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4535 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4536
4537 #~ msgid "Category reordering disabled"
4538 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4539
4540 #~ msgid "Category reordering enabled"
4541 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4542
4543 #, fuzzy
4544 #~ msgid "Changing password..."
4545 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4546
4547 #~ msgid "Could not change feed URL."
4548 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4549
4550 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4551 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4552
4553 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4554 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4555
4556 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4557 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4558
4559 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4560 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4561
4562 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4563 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4564
4565 #~ msgid "Local data removed."
4566 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4567
4568 #~ msgid "Mark as read:"
4569 #~ msgstr "Marcar como leído"
4570
4571 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4572 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4573
4574 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4575 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4576
4577 #~ msgid "Removing offline data..."
4578 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4579
4580 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4581 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4582
4583 #~ msgid "Saving feeds..."
4584 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4585
4586 #~ msgid "Saving filter..."
4587 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4588
4589 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4590 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4591
4592 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4593 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4594
4595 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4596 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4597
4598 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4599 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4600
4601 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4602 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4603
4604 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4605 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4606
4607 #~ msgid "Trying to change password..."
4608 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4609
4610 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4611 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4612
4613 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4614 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4615
4616 #~ msgid "Done."
4617 #~ msgstr "Hecho."
4618
4619 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4620 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4621
4622 #~ msgid "Change theme"
4623 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4624
4625 #, fuzzy
4626 #~ msgid "Hide read items"
4627 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4628
4629 #, fuzzy
4630 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4631 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4632
4633 #~ msgid "Searched for"
4634 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4635
4636 #~ msgid "More feeds..."
4637 #~ msgstr "Más fuentes..."
4638
4639 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4640 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4641
4642 #~ msgid "Search:"
4643 #~ msgstr "Buscar:"
4644
4645 #~ msgid "Order:"
4646 #~ msgstr "Orden:"
4647
4648 #~ msgid "browse more"
4649 #~ msgstr "navegar más"
4650
4651 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4652 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4653
4654 #~ msgid "Show"
4655 #~ msgstr "Mostrar"
4656
4657 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4658 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4659
4660 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4661 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4662
4663 #~ msgid "(Hidden)"
4664 #~ msgstr "(oculto)"
4665
4666 #~ msgid "Generate another link"
4667 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4668
4669 #~ msgid "Back"
4670 #~ msgstr "Volver atrás"
4671
4672 #~ msgid "View:"
4673 #~ msgstr "Ver:"
4674
4675 #~ msgid "Page"
4676 #~ msgstr "Página"
4677
4678 #~ msgid "Tags:"
4679 #~ msgstr "Etiquetas"
4680
4681 #~ msgid "Mark as unread"
4682 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4683
4684 #~ msgid "Where:"
4685 #~ msgstr "Dónde:"
4686
4687 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4688 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4689
4690 #, fuzzy
4691 #~ msgid "Click to view"
4692 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"