1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:16+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
79 msgstr "Cada 12 horas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Usuario con poder"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
122 msgstr ", encontrado:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
129 #: db-updater.php:163
130 #: db-updater.php:176
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
148 #: db-updater.php:102
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 #: db-updater.php:116
154 msgid "Perform updates"
157 #: db-updater.php:121
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Actualizando..."
161 #: db-updater.php:127
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
166 #: db-updater.php:142
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Comprobando la versión..."
170 #: db-updater.php:148
172 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
174 #: db-updater.php:150
178 #: db-updater.php:158
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
182 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
183 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
185 #: db-updater.php:168
186 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
187 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
189 #: db-updater.php:170
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
194 #: db-updater.php:172
195 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
196 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
199 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
200 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
203 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
204 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
208 msgid "Backend sanity check failed."
209 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
212 msgid "Frontend sanity check failed."
213 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
216 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
217 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update.php'>Por favor, actualice</a>."
220 msgid "Request not authorized."
221 msgstr "Petición no autorizada."
224 msgid "No operation to perform."
225 msgstr "Ninguna operación a realizar."
228 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
229 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
232 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
233 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
236 msgid "Configuration check failed"
237 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
241 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
242 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
245 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
246 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
252 #: classes/backend.php:5
253 #: classes/pref/labels.php:296
254 #: classes/pref/filters.php:628
255 #: classes/pref/feeds.php:1296
256 #: plugins/digest/digest_body.php:49
257 #: js/feedlist.js:130
258 #: js/feedlist.js:456
259 #: js/functions.js:420
260 #: js/functions.js:823
261 #: js/functions.js:1259
262 #: js/functions.js:1392
263 #: js/functions.js:1704
277 #: js/viewfeed.js:785
278 #: js/viewfeed.js:1262
279 #: plugins/import_export/import_export.js:17
280 #: plugins/updater/updater.js:17
281 msgid "Loading, please wait..."
282 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Mostrar artículos"
301 #: include/functions.php:1926
302 #: classes/feeds.php:106
307 #: include/functions.php:1927
308 #: classes/feeds.php:107
313 #: classes/feeds.php:93
314 #: classes/feeds.php:105
324 msgid "Ignore Scoring"
325 msgstr "Ignorar la puntuación"
328 msgid "Sort articles"
329 msgstr "Ordenar artículos"
340 #: include/localized_schema.php:3
349 #: classes/pref/feeds.php:535
350 #: classes/pref/feeds.php:758
356 #: include/functions.php:1917
357 #: include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111
359 #: classes/feeds.php:136
360 #: classes/feeds.php:406
361 #: js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156
363 #: plugins/digest/digest.js:630
365 msgstr "Marcar como leído"
368 msgid "Communication problem with server."
372 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
373 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
381 msgid "Preferences..."
382 msgstr "Preferencias"
389 msgid "Feed actions:"
390 msgstr "Acciones de la fuente:"
393 #: classes/handler/public.php:542
394 msgid "Subscribe to feed..."
395 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
398 msgid "Edit this feed..."
399 msgstr "Editar esta fuente..."
403 msgstr "Reiniciar la puntuación"
406 #: classes/pref/feeds.php:684
407 #: classes/pref/feeds.php:1269
408 #: js/PrefFeedTree.js:73
410 msgstr "Cancelar la suscripción"
414 msgstr "Todas las fuentes:"
417 msgid "(Un)hide read feeds"
418 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
421 msgid "Other actions:"
422 msgstr "Otras acciones:"
425 msgid "Switch to digest..."
426 msgstr "Modo resumen..."
429 msgid "Show tag cloud..."
430 msgstr "Nube de etiquetas..."
433 #: include/functions.php:1903
435 msgid "Toggle widescreen mode"
436 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Crear marcador..."
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Crear filtro..."
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
455 #: plugins/digest/digest_body.php:63
457 msgstr "Cerrar sesión"
461 #: include/functions.php:1929
462 #: classes/pref/prefs.php:377
464 msgstr "Preferencias"
467 msgid "Keyboard shortcuts"
468 msgstr "Atajos de teclado"
471 msgid "Exit preferences"
472 msgstr "Salir de las preferencias"
475 #: classes/pref/feeds.php:100
476 #: classes/pref/feeds.php:1174
477 #: classes/pref/feeds.php:1237
482 #: classes/pref/filters.php:120
487 #: include/functions.php:1136
488 #: include/functions.php:1757
489 #: classes/pref/labels.php:90
498 #: include/login_form.php:228
499 msgid "Create new account"
500 msgstr "Crear nueva cuenta"
503 msgid "New user registrations are administratively disabled."
504 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
507 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
508 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
511 msgid "Desired login:"
512 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
515 msgid "Check availability"
516 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
519 #: classes/handler/public.php:743
521 msgstr "Correo electrónico:"
524 #: classes/handler/public.php:748
525 msgid "How much is two plus two:"
526 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
529 msgid "Submit registration"
530 msgstr "Enviar solicitud de registro"
533 msgid "Your registration information is incomplete."
534 msgstr "Su información de registro está incompleta"
537 msgid "Sorry, this username is already taken."
538 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
541 msgid "Registration failed."
542 msgstr "El registro ha fallado."
545 msgid "Account created successfully."
546 msgstr "Cuenta creada correctamente."
549 msgid "New user registrations are currently closed."
550 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
554 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
555 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
557 #: include/digest.php:109
558 #: include/functions.php:1145
559 #: include/functions.php:1658
560 #: include/functions.php:1743
561 #: include/functions.php:1765
562 #: classes/opml.php:416
563 #: classes/pref/feeds.php:188
564 msgid "Uncategorized"
565 msgstr "Sin clasificar"
567 #: include/feedbrowser.php:83
569 msgid "%d archived article"
570 msgid_plural "%d archived articles"
571 msgstr[0] "%d artículos archivados"
572 msgstr[1] "%d artículos archivados"
574 #: include/feedbrowser.php:107
575 msgid "No feeds found."
576 msgstr "No se han encontrado fuentes."
578 #: include/functions.php:706
579 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
580 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
582 #: include/functions.php:1134
583 #: include/functions.php:1755
587 #: include/functions.php:1607
588 #: classes/dlg.php:369
589 #: classes/pref/filters.php:382
591 msgstr "Todas las fuentes"
593 #: include/functions.php:1808
594 msgid "Starred articles"
597 #: include/functions.php:1810
598 msgid "Published articles"
601 #: include/functions.php:1812
602 msgid "Fresh articles"
605 #: include/functions.php:1814
606 #: include/functions.php:1924
610 #: include/functions.php:1816
611 msgid "Archived articles"
612 msgstr "Artículos archivados"
614 #: include/functions.php:1818
615 msgid "Recently read"
616 msgstr "Leídos recientemente"
618 #: include/functions.php:1880
622 #: include/functions.php:1881
624 msgid "Open next feed"
625 msgstr "Fuente generada"
627 #: include/functions.php:1882
628 msgid "Open previous feed"
631 #: include/functions.php:1883
633 msgid "Open next article"
634 msgstr "Abrir artículo original"
636 #: include/functions.php:1884
638 msgid "Open previous article"
639 msgstr "Abrir artículo original"
641 #: include/functions.php:1885
642 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
645 #: include/functions.php:1886
646 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
649 #: include/functions.php:1887
650 msgid "Show search dialog"
651 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
653 #: include/functions.php:1888
658 #: include/functions.php:1889
659 msgid "Toggle starred"
660 msgstr "Alternar favoritos"
662 #: include/functions.php:1890
663 msgid "Toggle published"
664 msgstr "Alternar publicados"
666 #: include/functions.php:1891
667 msgid "Toggle unread"
668 msgstr "Alternar no leídos"
670 #: include/functions.php:1892
672 msgstr "Editar etiquetas"
674 #: include/functions.php:1893
676 msgid "Dismiss selected"
677 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
679 #: include/functions.php:1894
682 msgstr "Publicar artículo"
684 #: include/functions.php:1895
686 msgid "Open in new window"
687 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
689 #: include/functions.php:1896
690 #: js/viewfeed.js:1903
691 msgid "Mark below as read"
692 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
694 #: include/functions.php:1897
695 #: js/viewfeed.js:1897
696 msgid "Mark above as read"
697 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
699 #: include/functions.php:1898
704 #: include/functions.php:1899
708 #: include/functions.php:1900
710 msgid "Select article under cursor"
711 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
713 #: include/functions.php:1901
714 msgid "Email article"
715 msgstr "Enviar artículo por correo"
717 #: include/functions.php:1902
719 msgid "Close/collapse article"
720 msgstr "Cerrar artículo"
722 #: include/functions.php:1904
723 #: plugins/embed_original/init.php:33
725 msgid "Toggle embed original"
726 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
728 #: include/functions.php:1905
730 msgid "Article selection"
731 msgstr "Invertir selección de artículos"
733 #: include/functions.php:1906
734 msgid "Select all articles"
735 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
737 #: include/functions.php:1907
739 msgid "Select unread"
740 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
742 #: include/functions.php:1908
744 msgid "Select starred"
745 msgstr "Marcar como favorito"
747 #: include/functions.php:1909
749 msgid "Select published"
750 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
752 #: include/functions.php:1910
754 msgid "Invert selection"
755 msgstr "Invertir selección de artículos"
757 #: include/functions.php:1911
759 msgid "Deselect everything"
760 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
762 #: include/functions.php:1912
763 #: classes/pref/feeds.php:488
764 #: classes/pref/feeds.php:719
768 #: include/functions.php:1913
770 msgid "Refresh current feed"
771 msgstr "Actualizar la fuente activa"
773 #: include/functions.php:1914
775 msgid "Un/hide read feeds"
776 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
778 #: include/functions.php:1915
779 #: classes/pref/feeds.php:1240
780 msgid "Subscribe to feed"
781 msgstr "Suscribirse a una fuente"
783 #: include/functions.php:1916
784 #: js/FeedTree.js:135
785 #: js/PrefFeedTree.js:67
787 msgstr "Editar fuente"
789 #: include/functions.php:1918
791 msgid "Reverse headlines"
792 msgstr "Invertir orden de titulares"
794 #: include/functions.php:1919
796 msgid "Debug feed update"
797 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
799 #: include/functions.php:1920
800 #: js/FeedTree.js:178
801 msgid "Mark all feeds as read"
802 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
804 #: include/functions.php:1921
806 msgid "Un/collapse current category"
807 msgstr "Plegar la categoría"
809 #: include/functions.php:1922
811 msgid "Toggle combined mode"
812 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
814 #: include/functions.php:1923
819 #: include/functions.php:1925
824 #: include/functions.php:1928
826 msgstr "Nube de etiquetas"
828 #: include/functions.php:1930
833 #: include/functions.php:1931
834 #: classes/pref/labels.php:281
836 msgstr "Crear marcador"
838 #: include/functions.php:1932
839 #: classes/pref/filters.php:606
840 msgid "Create filter"
841 msgstr "Crear filtro"
843 #: include/functions.php:1933
845 msgid "Un/collapse sidebar"
846 msgstr "Colapsar la barra lateral"
848 #: include/functions.php:1934
850 msgid "Show help dialog"
851 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
853 #: include/functions.php:2434
855 msgid "Search results: %s"
856 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
858 #: include/functions.php:2922
859 #: js/viewfeed.js:1990
860 msgid "Click to play"
861 msgstr "Clic para reproducir"
863 #: include/functions.php:2923
864 #: js/viewfeed.js:1989
868 #: include/functions.php:3040
872 #: include/functions.php:3062
873 #: include/functions.php:3356
874 #: classes/rpc.php:359
876 msgstr "sin etiquetas"
878 #: include/functions.php:3072
879 #: classes/feeds.php:648
880 msgid "Edit tags for this article"
881 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
883 #: include/functions.php:3101
884 #: classes/feeds.php:604
885 msgid "Originally from:"
886 msgstr "Original de:"
888 #: include/functions.php:3114
889 #: classes/feeds.php:617
890 #: classes/pref/feeds.php:507
892 msgstr "URL de la fuente"
894 #: include/functions.php:3145
895 #: classes/dlg.php:43
896 #: classes/dlg.php:162
897 #: classes/dlg.php:185
898 #: classes/dlg.php:222
899 #: classes/dlg.php:506
900 #: classes/dlg.php:541
901 #: classes/dlg.php:572
902 #: classes/dlg.php:606
903 #: classes/dlg.php:618
904 #: classes/backend.php:105
905 #: classes/pref/users.php:106
906 #: classes/pref/filters.php:111
907 #: classes/pref/feeds.php:1553
908 #: classes/pref/feeds.php:1624
909 #: plugins/import_export/init.php:409
910 #: plugins/import_export/init.php:432
911 #: plugins/share/init.php:67
912 #: plugins/updater/init.php:357
913 msgid "Close this window"
914 msgstr "Cerrar esta ventana"
916 #: include/functions.php:3381
918 msgstr "(editar nota)"
920 #: include/functions.php:3614
922 msgstr "tipo desconocido"
924 #: include/functions.php:3670
928 #: include/localized_schema.php:4
929 msgid "Title or Content"
930 msgstr "Título o contenido"
932 #: include/localized_schema.php:5
936 #: include/localized_schema.php:6
940 #: include/localized_schema.php:7
942 msgstr "Fecha del artículo"
944 #: include/localized_schema.php:9
945 msgid "Delete article"
946 msgstr "Borrar artículo"
948 #: include/localized_schema.php:11
950 msgstr "Marcar como favorito"
952 #: include/localized_schema.php:12
953 #: js/viewfeed.js:482
954 #: plugins/digest/digest.js:264
955 #: plugins/digest/digest.js:734
956 msgid "Publish article"
957 msgstr "Publicar artículo"
959 #: include/localized_schema.php:13
961 msgstr "Asignar etiquetas"
963 #: include/localized_schema.php:14
964 #: js/viewfeed.js:1954
966 msgstr "Asignar marcador"
968 #: include/localized_schema.php:15
970 msgstr "Modificar puntuación"
972 #: include/localized_schema.php:17
976 #: include/localized_schema.php:18
980 #: include/localized_schema.php:19
984 #: include/localized_schema.php:21
985 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
986 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
988 #: include/localized_schema.php:22
989 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
990 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
992 #: include/localized_schema.php:23
993 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
994 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
996 #: include/localized_schema.php:24
997 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
998 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1000 #: include/localized_schema.php:25
1001 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1002 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1004 #: include/localized_schema.php:26
1005 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1006 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1008 #: include/localized_schema.php:27
1009 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1010 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1012 #: include/localized_schema.php:28
1013 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1014 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1016 #: include/localized_schema.php:29
1017 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1018 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1020 #: include/localized_schema.php:30
1021 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1022 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1024 #: include/localized_schema.php:31
1025 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1026 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1028 #: include/localized_schema.php:32
1029 msgid "Uses UTC timezone"
1030 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1032 #: include/localized_schema.php:33
1033 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1034 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1036 #: include/localized_schema.php:34
1037 msgid "Default interval between feed updates"
1038 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1040 #: include/localized_schema.php:35
1041 msgid "Amount of articles to display at once"
1042 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1044 #: include/localized_schema.php:36
1045 msgid "Allow duplicate posts"
1046 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1048 #: include/localized_schema.php:37
1049 msgid "Enable feed categories"
1050 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1052 #: include/localized_schema.php:38
1053 msgid "Show content preview in headlines list"
1054 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1056 #: include/localized_schema.php:39
1057 msgid "Short date format"
1058 msgstr "Formato de fecha corto"
1060 #: include/localized_schema.php:40
1061 msgid "Long date format"
1062 msgstr "Formato de fecha largo"
1064 #: include/localized_schema.php:41
1065 msgid "Combined feed display"
1066 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1068 #: include/localized_schema.php:42
1069 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1070 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1072 #: include/localized_schema.php:43
1073 msgid "On catchup show next feed"
1074 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1076 #: include/localized_schema.php:44
1077 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1078 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1080 #: include/localized_schema.php:45
1081 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1082 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1084 #: include/localized_schema.php:46
1085 msgid "Enable e-mail digest"
1086 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1088 #: include/localized_schema.php:47
1089 msgid "Confirm marking feed as read"
1090 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1092 #: include/localized_schema.php:48
1093 msgid "Automatically mark articles as read"
1094 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1096 #: include/localized_schema.php:49
1097 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1098 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1100 #: include/localized_schema.php:50
1101 msgid "Blacklisted tags"
1102 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1104 #: include/localized_schema.php:51
1105 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1106 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1108 #: include/localized_schema.php:52
1109 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1110 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1112 #: include/localized_schema.php:53
1113 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1114 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1116 #: include/localized_schema.php:54
1117 msgid "Purge unread articles"
1118 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1120 #: include/localized_schema.php:55
1121 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1122 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1124 #: include/localized_schema.php:56
1125 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1126 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1128 #: include/localized_schema.php:57
1130 msgid "Do not embed images in articles"
1131 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1133 #: include/localized_schema.php:58
1134 msgid "Enable external API"
1135 msgstr "Habilitar API externa"
1137 #: include/localized_schema.php:59
1138 msgid "User timezone"
1139 msgstr "Zona horaria del usuario"
1141 #: include/localized_schema.php:60
1143 msgid "Customize stylesheet"
1144 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1146 #: include/localized_schema.php:61
1147 msgid "Sort headlines by feed date"
1148 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1150 #: include/localized_schema.php:62
1151 msgid "Login with an SSL certificate"
1152 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1154 #: include/localized_schema.php:63
1155 msgid "Try to send digests around specified time"
1156 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1158 #: include/localized_schema.php:64
1160 msgid "Assign articles to labels automatically"
1161 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1163 #: include/login_form.php:183
1164 #: classes/handler/public.php:454
1165 #: classes/handler/public.php:738
1167 msgstr "Nombre de usuario:"
1169 #: include/login_form.php:192
1170 #: classes/handler/public.php:457
1172 msgstr "Contraseña:"
1174 #: include/login_form.php:197
1176 msgid "I forgot my password"
1177 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1179 #: include/login_form.php:201
1180 #: classes/handler/public.php:460
1184 #: include/login_form.php:209
1188 #: include/login_form.php:213
1189 #: classes/handler/public.php:214
1190 #: classes/rpc.php:64
1191 #: classes/dlg.php:98
1192 msgid "Default profile"
1193 msgstr "Perfil por defecto"
1195 #: include/login_form.php:221
1196 msgid "Use less traffic"
1197 msgstr "Usar menos tráfico"
1199 #: include/login_form.php:225
1200 #: classes/handler/public.php:470
1202 msgstr "Iniciar sesión"
1204 #: classes/article.php:25
1205 msgid "Article not found."
1206 msgstr "Artículo no encontrado."
1208 #: classes/handler/public.php:395
1209 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1211 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1212 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1214 #: classes/handler/public.php:403
1219 #: classes/handler/public.php:405
1220 #: classes/dlg.php:665
1221 #: classes/pref/feeds.php:505
1222 #: classes/pref/feeds.php:734
1223 #: plugins/instances/init.php:215
1227 #: classes/handler/public.php:407
1232 #: classes/handler/public.php:409
1237 #: classes/handler/public.php:428
1238 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1241 #: classes/handler/public.php:430
1245 #: classes/handler/public.php:431
1246 #: classes/handler/public.php:473
1247 #: classes/dlg.php:296
1248 #: classes/dlg.php:348
1249 #: classes/dlg.php:408
1250 #: classes/dlg.php:439
1251 #: classes/dlg.php:650
1252 #: classes/dlg.php:700
1253 #: classes/dlg.php:749
1254 #: classes/pref/users.php:194
1255 #: classes/pref/labels.php:81
1256 #: classes/pref/filters.php:363
1257 #: classes/pref/filters.php:746
1258 #: classes/pref/filters.php:822
1259 #: classes/pref/filters.php:889
1260 #: classes/pref/feeds.php:701
1261 #: classes/pref/feeds.php:849
1262 #: plugins/mail/init.php:131
1263 #: plugins/note/init.php:55
1264 #: plugins/instances/init.php:251
1268 #: classes/handler/public.php:452
1270 msgid "Not logged in"
1271 msgstr "Última sesión el"
1273 #: classes/handler/public.php:512
1274 msgid "Incorrect username or password"
1275 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1277 #: classes/handler/public.php:548
1278 #: classes/handler/public.php:645
1280 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1281 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1283 #: classes/handler/public.php:551
1284 #: classes/handler/public.php:636
1286 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1287 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1289 #: classes/handler/public.php:554
1290 #: classes/handler/public.php:639
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1293 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1295 #: classes/handler/public.php:557
1296 #: classes/handler/public.php:642
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1299 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1301 #: classes/handler/public.php:560
1302 #: classes/handler/public.php:648
1304 msgid "Multiple feed URLs found."
1305 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1307 #: classes/handler/public.php:564
1308 #: classes/handler/public.php:653
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1311 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1313 #: classes/handler/public.php:582
1314 #: classes/handler/public.php:671
1316 msgid "Subscribe to selected feed"
1317 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1319 #: classes/handler/public.php:607
1320 #: classes/handler/public.php:695
1321 msgid "Edit subscription options"
1322 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1324 #: classes/handler/public.php:724
1325 #: classes/handler/public.php:753
1326 #: classes/pref/users.php:378
1327 msgid "Reset password"
1328 msgstr "Redefinir contraseña"
1330 #: classes/handler/public.php:764
1331 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1334 #: classes/handler/public.php:766
1335 #: classes/handler/public.php:782
1336 #: classes/handler/public.php:787
1339 msgstr "Mover a la fuente original"
1341 #: classes/handler/public.php:778
1345 #: classes/handler/public.php:781
1346 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1349 #: classes/handler/public.php:786
1350 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1353 #: classes/dlg.php:22
1354 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1355 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1357 #: classes/dlg.php:55
1358 #: classes/pref/users.php:360
1359 #: classes/pref/labels.php:272
1360 #: classes/pref/filters.php:234
1361 #: classes/pref/filters.php:282
1362 #: classes/pref/filters.php:597
1363 #: classes/pref/filters.php:676
1364 #: classes/pref/filters.php:703
1365 #: classes/pref/feeds.php:1228
1366 #: classes/pref/feeds.php:1498
1367 #: classes/pref/feeds.php:1567
1368 #: plugins/instances/init.php:287
1370 msgstr "Seleccionar"
1372 #: classes/dlg.php:58
1373 #: classes/feeds.php:92
1374 #: classes/pref/users.php:363
1375 #: classes/pref/labels.php:275
1376 #: classes/pref/filters.php:237
1377 #: classes/pref/filters.php:285
1378 #: classes/pref/filters.php:600
1379 #: classes/pref/filters.php:679
1380 #: classes/pref/filters.php:706
1381 #: classes/pref/feeds.php:1231
1382 #: classes/pref/feeds.php:1501
1383 #: classes/pref/feeds.php:1570
1384 #: plugins/instances/init.php:290
1388 #: classes/dlg.php:60
1389 #: classes/feeds.php:95
1390 #: classes/pref/users.php:365
1391 #: classes/pref/labels.php:277
1392 #: classes/pref/filters.php:239
1393 #: classes/pref/filters.php:287
1394 #: classes/pref/filters.php:602
1395 #: classes/pref/filters.php:681
1396 #: classes/pref/filters.php:708
1397 #: classes/pref/feeds.php:1233
1398 #: classes/pref/feeds.php:1503
1399 #: classes/pref/feeds.php:1572
1400 #: plugins/instances/init.php:292
1404 #: classes/dlg.php:69
1405 msgid "Create profile"
1406 msgstr "Crear perfil"
1408 #: classes/dlg.php:92
1409 #: classes/dlg.php:122
1413 #: classes/dlg.php:156
1414 msgid "Remove selected profiles"
1415 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1417 #: classes/dlg.php:158
1418 msgid "Activate profile"
1419 msgstr "Activar perfil"
1421 #: classes/dlg.php:168
1422 msgid "Public OPML URL"
1423 msgstr "URL del archivo OPML público"
1425 #: classes/dlg.php:173
1426 msgid "Your Public OPML URL is:"
1427 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1429 #: classes/dlg.php:182
1430 #: classes/dlg.php:569
1431 msgid "Generate new URL"
1432 msgstr "Generar URL nueva"
1434 #: classes/dlg.php:194
1438 #: classes/dlg.php:200
1439 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1440 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1442 #: classes/dlg.php:204
1443 #: classes/dlg.php:213
1444 msgid "Last update:"
1445 msgstr "Última actualización:"
1447 #: classes/dlg.php:209
1448 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1449 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1451 #: classes/dlg.php:234
1452 #: classes/dlg.php:242
1454 msgid "Feed or site URL"
1455 msgstr "URL de la fuente"
1457 #: classes/dlg.php:248
1458 #: classes/dlg.php:713
1459 #: classes/pref/feeds.php:527
1460 #: classes/pref/feeds.php:747
1461 msgid "Place in category:"
1462 msgstr "Colocar en la categoría:"
1464 #: classes/dlg.php:256
1465 msgid "Available feeds"
1466 msgstr "Fuentes disponibles"
1468 #: classes/dlg.php:268
1469 #: classes/pref/users.php:155
1470 #: classes/pref/feeds.php:557
1471 #: classes/pref/feeds.php:783
1472 msgid "Authentication"
1473 msgstr "Autenticación"
1475 #: classes/dlg.php:272
1476 #: classes/dlg.php:727
1477 #: classes/pref/users.php:420
1478 #: classes/pref/feeds.php:563
1479 #: classes/pref/feeds.php:787
1481 msgstr "Iniciar sesión"
1483 #: classes/dlg.php:275
1484 #: classes/dlg.php:730
1485 #: classes/pref/prefs.php:202
1486 #: classes/pref/feeds.php:569
1487 #: classes/pref/feeds.php:793
1489 msgstr "Contraseña:"
1491 #: classes/dlg.php:285
1492 msgid "This feed requires authentication."
1493 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1495 #: classes/dlg.php:290
1496 #: classes/dlg.php:346
1497 #: classes/dlg.php:748
1501 #: classes/dlg.php:293
1503 msgstr "Más fuentes"
1505 #: classes/dlg.php:316
1506 #: classes/dlg.php:407
1507 #: classes/pref/users.php:350
1508 #: classes/pref/filters.php:593
1509 #: classes/pref/feeds.php:1224
1514 #: classes/dlg.php:320
1515 msgid "Popular feeds"
1516 msgstr "Fuentes populares"
1518 #: classes/dlg.php:321
1519 msgid "Feed archive"
1520 msgstr "Archivo de fuentes"
1522 #: classes/dlg.php:324
1526 #: classes/dlg.php:347
1527 #: classes/pref/users.php:376
1528 #: classes/pref/labels.php:284
1529 #: classes/pref/filters.php:353
1530 #: classes/pref/filters.php:615
1531 #: classes/pref/feeds.php:674
1532 #: plugins/instances/init.php:297
1536 #: classes/dlg.php:358
1540 #: classes/dlg.php:366
1541 msgid "Limit search to:"
1542 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1544 #: classes/dlg.php:382
1546 msgstr "Esta fuente"
1548 #: classes/dlg.php:414
1549 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1550 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1552 #: classes/dlg.php:437
1553 #: classes/dlg.php:648
1554 #: classes/pref/users.php:192
1555 #: classes/pref/labels.php:79
1556 #: classes/pref/filters.php:360
1557 #: classes/pref/feeds.php:700
1558 #: classes/pref/feeds.php:846
1559 #: plugins/nsfw/init.php:86
1560 #: plugins/note/init.php:53
1561 #: plugins/owncloud/init.php:62
1562 #: plugins/instances/init.php:248
1566 #: classes/dlg.php:445
1568 msgstr "Nube de etiquetas"
1570 #: classes/dlg.php:514
1571 msgid "Select item(s) by tags"
1572 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1574 #: classes/dlg.php:517
1578 #: classes/dlg.php:519
1582 #: classes/dlg.php:522
1585 msgstr "sin etiquetas"
1587 #: classes/dlg.php:524
1589 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1591 #: classes/dlg.php:537
1592 msgid "Display entries"
1593 msgstr "Mostrar artículos"
1595 #: classes/dlg.php:549
1596 #: classes/feeds.php:138
1598 msgstr "Ver como RSS"
1600 #: classes/dlg.php:560
1601 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1602 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1604 #: classes/dlg.php:589
1605 #: plugins/updater/init.php:327
1607 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1608 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1610 #: classes/dlg.php:597
1611 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1612 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1614 #: classes/dlg.php:601
1615 #: plugins/updater/init.php:331
1616 msgid "See the release notes"
1619 #: classes/dlg.php:603
1623 #: classes/dlg.php:611
1624 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1627 #: classes/dlg.php:632
1629 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1630 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1632 #: classes/dlg.php:659
1633 #: plugins/instances/init.php:207
1637 #: classes/dlg.php:668
1638 #: plugins/instances/init.php:218
1639 #: plugins/instances/init.php:315
1640 msgid "Instance URL"
1641 msgstr "URL de la instancia"
1643 #: classes/dlg.php:678
1644 #: plugins/instances/init.php:229
1646 msgstr "Clave de acceso:"
1648 #: classes/dlg.php:681
1649 #: plugins/instances/init.php:232
1650 #: plugins/instances/init.php:316
1652 msgstr "Clave de acceso"
1654 #: classes/dlg.php:685
1655 #: plugins/instances/init.php:236
1656 msgid "Use one access key for both linked instances."
1657 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1659 #: classes/dlg.php:693
1660 #: plugins/instances/init.php:244
1661 msgid "Generate new key"
1662 msgstr "Generar nueva clave"
1664 #: classes/dlg.php:697
1666 msgstr "Crear enlace"
1668 #: classes/dlg.php:710
1669 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1670 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1672 #: classes/dlg.php:719
1673 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1674 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1676 #: classes/dlg.php:741
1677 msgid "Feeds require authentication."
1678 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1680 #: classes/feeds.php:68
1681 msgid "Visit the website"
1682 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1684 #: classes/feeds.php:83
1685 msgid "View as RSS feed"
1686 msgstr "Ver como fuente RSS"
1688 #: classes/feeds.php:91
1690 msgstr "Seleccionar:"
1692 #: classes/feeds.php:94
1696 #: classes/feeds.php:101
1701 #: classes/feeds.php:103
1702 msgid "Selection toggle:"
1703 msgstr "Alternar la selección:"
1705 #: classes/feeds.php:109
1709 #: classes/feeds.php:112
1714 #: classes/feeds.php:115
1718 #: classes/feeds.php:117
1720 msgstr "Mover a la fuente original"
1722 #: classes/feeds.php:118
1723 #: classes/pref/filters.php:246
1724 #: classes/pref/filters.php:294
1725 #: classes/pref/filters.php:688
1726 #: classes/pref/filters.php:715
1730 #: classes/feeds.php:125
1731 #: classes/feeds.php:130
1732 #: plugins/mailto/init.php:28
1733 #: plugins/mail/init.php:28
1734 msgid "Forward by email"
1735 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1737 #: classes/feeds.php:134
1741 #: classes/feeds.php:201
1742 #: classes/feeds.php:793
1743 msgid "Feed not found."
1744 msgstr "Fuente no encontrada."
1746 #: classes/feeds.php:498
1747 msgid "mark as read"
1748 msgstr "marcar como leído"
1750 #: classes/feeds.php:549
1752 msgid "Collapse article"
1753 msgstr "Cerrar artículo"
1755 #: classes/feeds.php:694
1756 msgid "No unread articles found to display."
1757 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1759 #: classes/feeds.php:697
1760 msgid "No updated articles found to display."
1761 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1763 #: classes/feeds.php:700
1764 msgid "No starred articles found to display."
1765 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1767 #: classes/feeds.php:704
1768 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1769 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1771 #: classes/feeds.php:706
1772 msgid "No articles found to display."
1773 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1775 #: classes/feeds.php:721
1776 #: classes/feeds.php:909
1778 msgid "Feeds last updated at %s"
1779 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1781 #: classes/feeds.php:731
1782 #: classes/feeds.php:919
1783 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1784 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1786 #: classes/feeds.php:899
1787 msgid "No feed selected."
1788 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1790 #: classes/backend.php:34
1791 msgid "Keyboard Shortcuts"
1792 msgstr "Atajos de teclado"
1794 #: classes/backend.php:57
1798 #: classes/backend.php:60
1802 #: classes/backend.php:84
1803 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1804 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1806 #: classes/backend.php:99
1807 msgid "Help topic not found."
1808 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1810 #: classes/opml.php:28
1811 #: classes/opml.php:33
1812 msgid "OPML Utility"
1813 msgstr "Utilidad OPML"
1815 #: classes/opml.php:37
1816 msgid "Importing OPML..."
1817 msgstr "Importando OPML..."
1819 #: classes/opml.php:41
1820 msgid "Return to preferences"
1821 msgstr "Volver a las preferencias"
1823 #: classes/opml.php:270
1825 msgid "Adding feed: %s"
1826 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1828 #: classes/opml.php:281
1830 msgid "Duplicate feed: %s"
1831 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1833 #: classes/opml.php:295
1835 msgid "Adding label %s"
1836 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1838 #: classes/opml.php:298
1840 msgid "Duplicate label: %s"
1841 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1843 #: classes/opml.php:310
1845 msgid "Setting preference key %s to %s"
1846 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1848 #: classes/opml.php:339
1849 msgid "Adding filter..."
1850 msgstr "Añadiendo filtro..."
1852 #: classes/opml.php:416
1854 msgid "Processing category: %s"
1855 msgstr "Procesando categoría: %s"
1857 #: classes/opml.php:468
1858 msgid "Error: please upload OPML file."
1859 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1861 #: classes/opml.php:475
1862 msgid "Error while parsing document."
1863 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1865 #: classes/pref/users.php:6
1866 #: plugins/instances/init.php:157
1867 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1868 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1870 #: classes/pref/users.php:27
1871 msgid "User details"
1872 msgstr "Detalles del usuario"
1874 #: classes/pref/users.php:41
1875 msgid "User not found"
1876 msgstr "Usuario no encontrado"
1878 #: classes/pref/users.php:60
1879 #: classes/pref/users.php:422
1883 #: classes/pref/users.php:61
1884 msgid "Last logged in"
1885 msgstr "Última sesión el"
1887 #: classes/pref/users.php:68
1888 msgid "Subscribed feeds count"
1889 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1891 #: classes/pref/users.php:72
1892 msgid "Subscribed feeds"
1893 msgstr "Fuentes suscritas"
1895 #: classes/pref/users.php:122
1897 msgstr "Editor de usuario"
1899 #: classes/pref/users.php:158
1900 msgid "Access level: "
1901 msgstr "Nivel de acceso:"
1903 #: classes/pref/users.php:171
1904 msgid "Change password to"
1905 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1907 #: classes/pref/users.php:177
1908 #: classes/pref/feeds.php:577
1909 #: classes/pref/feeds.php:799
1913 #: classes/pref/users.php:180
1915 msgstr "Correo electrónico:"
1917 #: classes/pref/users.php:258
1919 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1920 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1922 #: classes/pref/users.php:265
1924 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1925 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1927 #: classes/pref/users.php:269
1929 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1930 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1932 #: classes/pref/users.php:291
1933 #, fuzzy, php-format
1934 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1935 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1937 #: classes/pref/users.php:293
1938 #, fuzzy, php-format
1939 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1940 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1942 #: classes/pref/users.php:317
1943 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1944 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1946 #: classes/pref/users.php:368
1948 msgstr "Crear usuario"
1950 #: classes/pref/users.php:372
1954 #: classes/pref/users.php:374
1955 #: classes/pref/filters.php:612
1956 #: plugins/instances/init.php:296
1960 #: classes/pref/users.php:421
1961 msgid "Access Level"
1962 msgstr "Nivel de acceso"
1964 #: classes/pref/users.php:423
1966 msgstr "Última sesión"
1968 #: classes/pref/users.php:444
1969 #: plugins/instances/init.php:337
1970 msgid "Click to edit"
1971 msgstr "Pulse aquí para editar"
1973 #: classes/pref/users.php:464
1974 msgid "No users defined."
1975 msgstr "No se han definido usuarios."
1977 #: classes/pref/users.php:466
1978 msgid "No matching users found."
1979 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1981 #: classes/pref/labels.php:22
1986 #: classes/pref/labels.php:37
1991 #: classes/pref/labels.php:42
1994 msgstr "primer plano"
1996 #: classes/pref/labels.php:42
2001 #: classes/pref/labels.php:232
2003 msgid "Created label <b>%s</b>"
2004 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
2006 #: classes/pref/labels.php:287
2007 msgid "Clear colors"
2008 msgstr "Limpiar los colores"
2010 #: classes/pref/filters.php:60
2012 msgid "Articles matching this filter:"
2013 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2015 #: classes/pref/filters.php:97
2017 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2018 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2020 #: classes/pref/filters.php:101
2021 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2024 #: classes/pref/filters.php:229
2025 #: classes/pref/filters.php:671
2026 #: classes/pref/filters.php:786
2030 #: classes/pref/filters.php:243
2031 #: classes/pref/filters.php:291
2032 #: classes/pref/filters.php:685
2033 #: classes/pref/filters.php:712
2037 #: classes/pref/filters.php:277
2038 #: classes/pref/filters.php:698
2040 msgid "Apply actions"
2041 msgstr "Añadir acción"
2043 #: classes/pref/filters.php:327
2044 #: classes/pref/filters.php:727
2048 #: classes/pref/filters.php:336
2049 #: classes/pref/filters.php:730
2051 msgid "Match any rule"
2052 msgstr "Coincidencia en:"
2054 #: classes/pref/filters.php:345
2055 #: classes/pref/filters.php:733
2057 msgid "Inverse matching"
2058 msgstr "coincidencia inversa"
2060 #: classes/pref/filters.php:357
2061 #: classes/pref/filters.php:740
2065 #: classes/pref/filters.php:390
2070 #: classes/pref/filters.php:389
2072 msgid "%s on %s in %s %s"
2075 #: classes/pref/filters.php:609
2079 #: classes/pref/filters.php:619
2080 #: classes/pref/feeds.php:1283
2081 msgid "Rescore articles"
2082 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2084 #: classes/pref/filters.php:743
2088 #: classes/pref/filters.php:798
2089 msgid "Inverse regular expression matching"
2092 #: classes/pref/filters.php:800
2094 msgstr "en el campo"
2096 #: classes/pref/filters.php:806
2097 #: js/PrefFilterTree.js:29
2098 #: plugins/digest/digest.js:241
2102 #: classes/pref/filters.php:819
2107 #: classes/pref/filters.php:819
2108 #: js/functions.js:1078
2110 msgstr "Añadir regla"
2112 #: classes/pref/filters.php:842
2113 msgid "Perform Action"
2114 msgstr "Realizar la acción"
2116 #: classes/pref/filters.php:868
2117 msgid "with parameters:"
2118 msgstr "con los parámetros:"
2120 #: classes/pref/filters.php:886
2123 msgstr "Acciones del panel"
2125 #: classes/pref/filters.php:886
2126 #: js/functions.js:1104
2128 msgstr "Añadir acción"
2130 #: classes/pref/prefs.php:17
2131 msgid "Old password cannot be blank."
2132 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2134 #: classes/pref/prefs.php:22
2135 msgid "New password cannot be blank."
2136 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2138 #: classes/pref/prefs.php:27
2139 msgid "Entered passwords do not match."
2140 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2142 #: classes/pref/prefs.php:37
2143 msgid "Function not supported by authentication module."
2146 #: classes/pref/prefs.php:69
2147 msgid "The configuration was saved."
2148 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2150 #: classes/pref/prefs.php:83
2152 msgid "Unknown option: %s"
2153 msgstr "Opción desconocida: %s"
2155 #: classes/pref/prefs.php:97
2157 msgid "Your personal data has been saved."
2158 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2160 #: classes/pref/prefs.php:137
2162 msgid "Personal data / Authentication"
2163 msgstr "Autenticación"
2165 #: classes/pref/prefs.php:157
2166 msgid "Personal data"
2167 msgstr "Datos personales"
2169 #: classes/pref/prefs.php:167
2173 #: classes/pref/prefs.php:171
2175 msgstr "Correo electrónico"
2177 #: classes/pref/prefs.php:177
2178 msgid "Access level"
2179 msgstr "Nivel de acceso"
2181 #: classes/pref/prefs.php:187
2186 #: classes/pref/prefs.php:209
2188 msgid "Your password is at default value, please change it."
2189 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2191 #: classes/pref/prefs.php:236
2192 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2195 #: classes/pref/prefs.php:241
2196 msgid "Old password"
2197 msgstr "Antigua contraseña"
2199 #: classes/pref/prefs.php:244
2200 msgid "New password"
2201 msgstr "Nueva contraseña"
2203 #: classes/pref/prefs.php:249
2204 msgid "Confirm password"
2205 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2207 #: classes/pref/prefs.php:259
2208 msgid "Change password"
2209 msgstr "Cambiar contraseña"
2211 #: classes/pref/prefs.php:265
2212 msgid "One time passwords / Authenticator"
2215 #: classes/pref/prefs.php:269
2216 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2219 #: classes/pref/prefs.php:294
2220 #: classes/pref/prefs.php:345
2222 msgid "Enter your password"
2223 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2225 #: classes/pref/prefs.php:305
2228 msgstr "(desactivado)"
2230 #: classes/pref/prefs.php:311
2231 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2234 #: classes/pref/prefs.php:313
2235 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2238 #: classes/pref/prefs.php:354
2239 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2242 #: classes/pref/prefs.php:362
2247 #: classes/pref/prefs.php:404
2248 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2251 #: classes/pref/prefs.php:493
2254 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2256 #: classes/pref/prefs.php:552
2261 #: classes/pref/prefs.php:556
2265 #: classes/pref/prefs.php:562
2267 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2270 #: classes/pref/prefs.php:595
2271 msgid "Save configuration"
2272 msgstr "Guardar la configuración"
2274 #: classes/pref/prefs.php:598
2276 msgid "Manage profiles"
2277 msgstr "Crear perfil"
2279 #: classes/pref/prefs.php:601
2280 msgid "Reset to defaults"
2281 msgstr "Opciones por defecto"
2283 #: classes/pref/prefs.php:613
2285 msgid "Show additional preferences"
2286 msgstr "Salir de las preferencias"
2288 #: classes/pref/prefs.php:625
2289 #: classes/pref/prefs.php:627
2293 #: classes/pref/prefs.php:629
2294 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2297 #: classes/pref/prefs.php:655
2298 msgid "System plugins"
2301 #: classes/pref/prefs.php:659
2302 #: classes/pref/prefs.php:708
2306 #: classes/pref/prefs.php:660
2307 #: classes/pref/prefs.php:709
2312 #: classes/pref/prefs.php:661
2313 #: classes/pref/prefs.php:710
2317 #: classes/pref/prefs.php:662
2318 #: classes/pref/prefs.php:711
2322 #: classes/pref/prefs.php:695
2323 #: classes/pref/prefs.php:746
2326 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2328 #: classes/pref/prefs.php:704
2329 msgid "User plugins"
2332 #: classes/pref/prefs.php:761
2334 msgid "Enable selected plugins"
2335 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2337 #: classes/pref/prefs.php:816
2338 #: classes/pref/prefs.php:834
2340 msgid "Incorrect password"
2341 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2343 #: classes/pref/feeds.php:12
2344 msgid "Check to enable field"
2345 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2347 #: classes/pref/feeds.php:58
2348 #: classes/pref/feeds.php:175
2349 #: classes/pref/feeds.php:217
2350 #: classes/pref/feeds.php:223
2351 #: classes/pref/feeds.php:248
2352 #, fuzzy, php-format
2354 msgid_plural "(%d feeds)"
2355 msgstr[0] "Editar la fuente"
2356 msgstr[1] "Editar la fuente"
2358 #: classes/pref/feeds.php:494
2363 #: classes/pref/feeds.php:550
2364 #: classes/pref/feeds.php:774
2365 msgid "Article purging:"
2366 msgstr "Purgando el artículo"
2368 #: classes/pref/feeds.php:573
2369 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2372 #: classes/pref/feeds.php:589
2373 #: classes/pref/feeds.php:803
2375 msgid "Hide from Popular feeds"
2376 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2378 #: classes/pref/feeds.php:601
2379 #: classes/pref/feeds.php:809
2380 msgid "Include in e-mail digest"
2381 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2383 #: classes/pref/feeds.php:614
2384 #: classes/pref/feeds.php:815
2385 msgid "Always display image attachments"
2386 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2388 #: classes/pref/feeds.php:627
2389 #: classes/pref/feeds.php:823
2390 msgid "Do not embed images"
2393 #: classes/pref/feeds.php:640
2394 #: classes/pref/feeds.php:831
2395 msgid "Cache images locally"
2396 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2398 #: classes/pref/feeds.php:652
2399 #: classes/pref/feeds.php:837
2401 msgid "Mark updated articles as unread"
2402 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2404 #: classes/pref/feeds.php:658
2408 #: classes/pref/feeds.php:672
2412 #: classes/pref/feeds.php:691
2414 msgid "Resubscribe to push updates"
2415 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2417 #: classes/pref/feeds.php:698
2418 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2421 #: classes/pref/feeds.php:713
2422 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1077
2426 #: classes/pref/feeds.php:1130
2430 #: classes/pref/feeds.php:1185
2432 msgid "Feeds with errors"
2433 msgstr "Editor de fuente"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1205
2437 msgid "Inactive feeds"
2438 msgstr "Fuente completa"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1242
2442 msgid "Edit selected feeds"
2443 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2445 #: classes/pref/feeds.php:1244
2446 #: classes/pref/feeds.php:1258
2448 msgid "Reset sort order"
2449 msgstr "Redefinir contraseña"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1246
2453 msgid "Batch subscribe"
2454 msgstr "Suscripción en lote"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1251
2459 msgstr "Volver a categorizar"
2461 #: classes/pref/feeds.php:1254
2463 msgid "Add category"
2464 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2466 #: classes/pref/feeds.php:1256
2468 msgid "(Un)hide empty categories"
2469 msgstr "Editar categorías"
2471 #: classes/pref/feeds.php:1260
2473 msgid "Remove selected"
2474 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2476 #: classes/pref/feeds.php:1274
2478 msgid "More actions..."
2479 msgstr "Acciones..."
2481 #: classes/pref/feeds.php:1278
2482 msgid "Manual purge"
2483 msgstr "Purga manual"
2485 #: classes/pref/feeds.php:1282
2486 msgid "Clear feed data"
2487 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2489 #: classes/pref/feeds.php:1333
2493 #: classes/pref/feeds.php:1335
2494 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2497 #: classes/pref/feeds.php:1337
2498 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2501 #: classes/pref/feeds.php:1350
2503 msgid "Import my OPML"
2504 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2506 #: classes/pref/feeds.php:1354
2510 #: classes/pref/feeds.php:1356
2512 msgid "Include settings"
2513 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2515 #: classes/pref/feeds.php:1360
2518 msgstr "Exportar OPML"
2520 #: classes/pref/feeds.php:1364
2522 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2523 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2525 #: classes/pref/feeds.php:1366
2526 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2529 #: classes/pref/feeds.php:1369
2531 msgid "Display published OPML URL"
2532 msgstr "URL del archivo OPML público"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1379
2536 msgid "Firefox integration"
2537 msgstr "Integración con Firefox"
2539 #: classes/pref/feeds.php:1381
2540 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2541 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2543 #: classes/pref/feeds.php:1388
2544 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2545 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2547 #: classes/pref/feeds.php:1396
2549 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2550 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2552 #: classes/pref/feeds.php:1398
2554 msgid "Published articles and generated feeds"
2555 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2557 #: classes/pref/feeds.php:1400
2558 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2559 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2561 #: classes/pref/feeds.php:1406
2564 msgstr "Mostrar artículos"
2566 #: classes/pref/feeds.php:1409
2567 msgid "Clear all generated URLs"
2570 #: classes/pref/feeds.php:1411
2572 msgid "Articles shared by URL"
2573 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2575 #: classes/pref/feeds.php:1413
2576 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2579 #: classes/pref/feeds.php:1416
2581 msgid "Unshare all articles"
2582 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2584 #: classes/pref/feeds.php:1494
2586 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2587 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2589 #: classes/pref/feeds.php:1531
2590 #: classes/pref/feeds.php:1600
2592 msgid "Click to edit feed"
2593 msgstr "Pulse aquí para editar"
2595 #: classes/pref/feeds.php:1549
2596 #: classes/pref/feeds.php:1620
2598 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2599 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2601 #: classes/pref/feeds.php:1560
2602 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2603 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2605 #: plugins/pocket/init.php:30
2609 #: plugins/digest/digest_body.php:45
2611 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2612 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2614 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2616 msgid "Back to feeds"
2617 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2619 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2623 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2624 msgid "Regular version"
2625 msgstr "Versión estándar"
2627 #: plugins/close_button/init.php:24
2628 msgid "Close article"
2629 msgstr "Cerrar artículo"
2631 #: plugins/nsfw/init.php:32
2632 #: plugins/nsfw/init.php:43
2633 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2636 #: plugins/nsfw/init.php:53
2640 #: plugins/nsfw/init.php:80
2641 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2644 #: plugins/nsfw/init.php:101
2646 msgid "Configuration saved."
2647 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2649 #: plugins/pinterest/init.php:29
2653 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2655 msgid "Please enter your one time password:"
2656 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2658 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2659 msgid "Password has been changed."
2660 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2662 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2663 msgid "Old password is incorrect."
2664 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2666 #: plugins/mailto/init.php:52
2667 #: plugins/mailto/init.php:58
2668 #: plugins/mail/init.php:71
2669 #: plugins/mail/init.php:77
2673 #: plugins/mailto/init.php:52
2674 #: plugins/mail/init.php:71
2676 msgid "Multiple articles"
2679 #: plugins/mailto/init.php:74
2680 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2683 #: plugins/mailto/init.php:78
2685 msgid "Forward selected article(s) by email."
2686 msgstr "Enviar artículo por correo"
2688 #: plugins/mailto/init.php:81
2689 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2692 #: plugins/mailto/init.php:86
2694 msgid "Close this dialog"
2695 msgstr "Cerrar este panel"
2697 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2698 msgid "Bookmarklets"
2701 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2702 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2705 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2706 #, fuzzy, php-format
2707 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2708 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2710 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2712 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2713 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2715 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2716 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2719 #: plugins/import_export/init.php:64
2720 msgid "Import and export"
2723 #: plugins/import_export/init.php:66
2725 msgid "Article archive"
2726 msgstr "Fecha del artículo"
2728 #: plugins/import_export/init.php:68
2729 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2732 #: plugins/import_export/init.php:71
2734 msgid "Export my data"
2735 msgstr "Exportar OPML"
2737 #: plugins/import_export/init.php:87
2741 #: plugins/import_export/init.php:221
2742 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2743 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2745 #: plugins/import_export/init.php:226
2746 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2747 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2749 #: plugins/import_export/init.php:385
2753 #: plugins/import_export/init.php:386
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgid "%d article processed, "
2756 msgid_plural "%d articles processed, "
2757 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2758 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2760 #: plugins/import_export/init.php:387
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid "%d imported, "
2763 msgid_plural "%d imported, "
2764 msgstr[0] "Ya importado."
2765 msgstr[1] "Ya importado."
2767 #: plugins/import_export/init.php:388
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "%d feed created."
2770 msgid_plural "%d feeds created."
2771 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2772 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2774 #: plugins/import_export/init.php:393
2775 msgid "Could not load XML document."
2776 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2778 #: plugins/import_export/init.php:405
2779 msgid "Prepare data"
2780 msgstr "Preparar datos"
2782 #: plugins/import_export/init.php:426
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2785 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2787 #: plugins/mail/init.php:92
2791 #: plugins/mail/init.php:101
2796 #: plugins/mail/init.php:114
2799 msgstr "Seleccione:"
2801 #: plugins/mail/init.php:130
2804 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2806 #: plugins/note/init.php:28
2807 #: plugins/note/note.js:11
2808 msgid "Edit article note"
2809 msgstr "Editar nota del artículo"
2811 #: plugins/example/init.php:38
2812 msgid "Example Pane"
2815 #: plugins/example/init.php:69
2816 msgid "Sample value"
2819 #: plugins/example/init.php:75
2822 msgstr "Marcar como favorito"
2824 #: plugins/identica/init.php:29
2826 msgid "Share on identi.ca"
2829 #: plugins/owncloud/init.php:35
2833 #: plugins/owncloud/init.php:59
2834 msgid "Owncloud url"
2837 #: plugins/owncloud/init.php:74
2838 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2841 #: plugins/instances/init.php:144
2845 #: plugins/instances/init.php:295
2847 msgid "Link instance"
2848 msgstr "Enlazar instancia"
2850 #: plugins/instances/init.php:307
2851 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2854 #: plugins/instances/init.php:317
2855 msgid "Last connected"
2858 #: plugins/instances/init.php:318
2862 #: plugins/instances/init.php:319
2864 msgid "Stored feeds"
2865 msgstr "Más fuentes"
2867 #: plugins/share/init.php:27
2869 msgid "Share by URL"
2870 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2872 #: plugins/share/init.php:49
2874 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2875 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2877 #: plugins/flattr/init.php:30
2879 msgid "Flattr this article."
2880 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2882 #: plugins/googleplus/init.php:29
2884 msgid "Share on Google+"
2887 #: plugins/updater/init.php:317
2888 #: plugins/updater/init.php:334
2889 #: plugins/updater/updater.js:10
2890 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2891 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2893 #: plugins/updater/init.php:337
2895 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2896 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2898 #: plugins/updater/init.php:347
2900 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2901 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2903 #: plugins/updater/init.php:350
2905 msgid "Ready to update."
2906 msgstr "Última actualización:"
2908 #: plugins/updater/init.php:355
2910 msgid "Start update"
2911 msgstr "Última actualización:"
2913 #: plugins/tweet/init.php:29
2915 msgid "Share on Twitter"
2918 #: js/feedlist.js:213
2919 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2920 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2922 #: js/feedlist.js:415
2923 #: js/feedlist.js:430
2924 #: plugins/digest/digest.js:25
2925 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2926 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2928 #: js/functions.js:91
2929 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2930 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2932 #: js/functions.js:627
2933 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2934 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2936 #: js/functions.js:630
2937 msgid "Date syntax is incorrect."
2938 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2940 #: js/functions.js:733
2941 msgid "Upload complete."
2944 #: js/functions.js:757
2945 msgid "Remove stored feed icon?"
2946 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2948 #: js/functions.js:762
2950 msgid "Removing feed icon..."
2951 msgstr "Eliminando la fuente..."
2953 #: js/functions.js:767
2955 msgid "Feed icon removed."
2956 msgstr "Fuente no encontrada."
2958 #: js/functions.js:789
2959 msgid "Please select an image file to upload."
2960 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2962 #: js/functions.js:791
2963 msgid "Upload new icon for this feed?"
2964 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2966 #: js/functions.js:792
2968 msgid "Uploading, please wait..."
2969 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2971 #: js/functions.js:808
2972 msgid "Please enter label caption:"
2973 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2975 #: js/functions.js:813
2976 msgid "Can't create label: missing caption."
2977 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2979 #: js/functions.js:856
2980 msgid "Subscribe to Feed"
2981 msgstr "Suscribirse a fuente"
2983 #: js/functions.js:883
2984 msgid "Subscribed to %s"
2985 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2987 #: js/functions.js:888
2988 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2989 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2991 #: js/functions.js:891
2992 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2993 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2995 #: js/functions.js:944
2996 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2997 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2999 #: js/functions.js:948
3000 msgid "You are already subscribed to this feed."
3001 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3003 #: js/functions.js:1078
3005 msgstr "Editar regla"
3007 #: js/functions.js:1104
3009 msgstr "Editar acción"
3011 #: js/functions.js:1141
3012 msgid "Create Filter"
3013 msgstr "Crear filtro"
3015 #: js/functions.js:1256
3016 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3017 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3019 #: js/functions.js:1267
3021 msgid "Subscription reset."
3022 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3024 #: js/functions.js:1277
3026 msgid "Unsubscribe from %s?"
3027 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3029 #: js/functions.js:1280
3030 msgid "Removing feed..."
3031 msgstr "Eliminando la fuente..."
3033 #: js/functions.js:1386
3034 msgid "Please enter category title:"
3035 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3037 #: js/functions.js:1417
3038 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3039 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3041 #: js/functions.js:1421
3043 msgid "Trying to change address..."
3044 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3046 #: js/functions.js:1608
3049 msgid "You can't edit this kind of feed."
3050 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3052 #: js/functions.js:1623
3054 msgstr "Editar fuente"
3056 #: js/functions.js:1629
3060 msgid "Saving data..."
3061 msgstr "Guardando fuente..."
3063 #: js/functions.js:1661
3065 msgstr "Más fuentes"
3067 #: js/functions.js:1722
3068 #: js/functions.js:1832
3076 msgid "No feeds are selected."
3077 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3079 #: js/functions.js:1764
3080 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3081 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3083 #: js/functions.js:1803
3084 msgid "Feeds with update errors"
3085 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3087 #: js/functions.js:1814
3089 msgid "Remove selected feeds?"
3090 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3092 #: js/functions.js:1817
3095 msgid "Removing selected feeds..."
3096 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3098 #: js/functions.js:1915
3102 #: js/PrefFeedTree.js:47
3103 msgid "Edit category"
3104 msgstr "Editar categoría"
3106 #: js/PrefFeedTree.js:54
3107 msgid "Remove category"
3108 msgstr "Borrar categoría"
3110 #: js/PrefFilterTree.js:32
3115 msgid "Please enter login:"
3116 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3119 msgid "Can't create user: no login specified."
3120 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3123 msgid "Adding user..."
3124 msgstr "Añadiendo usuario..."
3128 msgstr "Editar filtro"
3131 msgid "Remove filter?"
3132 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3135 msgid "Removing filter..."
3136 msgstr "Eliminando el filtro..."
3139 msgid "Remove selected labels?"
3140 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3143 msgid "Removing selected labels..."
3144 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3148 msgid "No labels are selected."
3149 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3152 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3153 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3156 msgid "Removing selected users..."
3157 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3163 msgid "No users are selected."
3164 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3167 msgid "Remove selected filters?"
3168 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3171 msgid "Removing selected filters..."
3172 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3177 msgid "No filters are selected."
3178 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3181 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3182 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3185 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3186 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3189 msgid "Please select only one feed."
3190 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3193 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3194 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3197 msgid "Clearing selected feed..."
3198 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3201 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3202 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3206 msgid "Purging selected feed..."
3207 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3210 msgid "Login field cannot be blank."
3211 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3214 msgid "Saving user..."
3215 msgstr "Guardando usuario..."
3220 msgid "Please select only one user."
3221 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3224 msgid "Reset password of selected user?"
3225 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3228 msgid "Resetting password for selected user..."
3229 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3232 msgid "Please select only one filter."
3233 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3236 msgid "Combine selected filters?"
3237 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3241 msgid "Joining filters..."
3242 msgstr "Eliminando el filtro..."
3245 msgid "Edit Multiple Feeds"
3246 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3249 msgid "Save changes to selected feeds?"
3250 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3254 msgstr "Importar OPML"
3257 msgid "Please choose an OPML file first."
3258 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3261 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3263 msgid "Importing, please wait..."
3264 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3267 msgid "Reset to defaults?"
3268 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3271 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3272 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3276 msgid "Removing category..."
3277 msgstr "Borrar categoría"
3280 msgid "Remove selected categories?"
3281 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3284 msgid "Removing selected categories..."
3285 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3288 msgid "No categories are selected."
3289 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3292 msgid "Category title:"
3293 msgstr "Nombre de la categoría:"
3297 msgid "Creating category..."
3298 msgstr "Crear filtro..."
3301 msgid "Feeds without recent updates"
3302 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3305 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3306 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3309 msgid "Clearing feed..."
3310 msgstr "Limpiando la fuente..."
3313 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3314 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3318 msgid "Rescoring selected feeds..."
3319 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3322 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3323 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3327 msgid "Rescoring feeds..."
3328 msgstr "Eliminando la fuente..."
3331 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3332 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3335 msgid "Settings Profiles"
3336 msgstr "Perfiles de preferencias"
3339 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3340 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3344 msgid "Removing selected profiles..."
3345 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3348 msgid "No profiles are selected."
3349 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3353 msgid "Activate selected profile?"
3354 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3358 msgid "Please choose a profile to activate."
3359 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3363 msgid "Creating profile..."
3364 msgstr "Crear perfil"
3367 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3368 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3373 msgid "Clearing URLs..."
3374 msgstr "Limpiando la fuente..."
3378 msgid "Generated URLs cleared."
3379 msgstr "Generar URL nueva"
3382 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3383 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3386 msgid "Shared URLs cleared."
3390 msgid "Label Editor"
3391 msgstr "Editor de marcadores"
3394 msgid "Subscribing to feeds..."
3395 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3398 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3402 msgid "Mark all articles as read?"
3403 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3406 msgid "Marking all feeds as read..."
3407 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3410 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3411 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3415 msgid "Please select some feed first."
3416 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3419 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3420 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3423 msgid "Rescore articles in %s?"
3424 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3427 msgid "Rescoring articles..."
3428 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3432 msgid "Please enable mail plugin first."
3433 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3437 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3438 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3441 msgid "New version available!"
3442 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3444 #: js/viewfeed.js:106
3446 msgid "Cancel search"
3449 #: js/viewfeed.js:439
3450 #: plugins/digest/digest.js:257
3451 #: plugins/digest/digest.js:694
3452 msgid "Unstar article"
3453 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3455 #: js/viewfeed.js:444
3456 #: plugins/digest/digest.js:259
3457 #: plugins/digest/digest.js:698
3458 msgid "Star article"
3459 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3461 #: js/viewfeed.js:477
3462 #: plugins/digest/digest.js:262
3463 #: plugins/digest/digest.js:729
3464 msgid "Unpublish article"
3465 msgstr "Despublicar artículo"
3467 #: js/viewfeed.js:690
3468 #: js/viewfeed.js:718
3469 #: js/viewfeed.js:745
3470 #: js/viewfeed.js:807
3471 #: js/viewfeed.js:839
3472 #: js/viewfeed.js:976
3473 #: js/viewfeed.js:1019
3474 #: js/viewfeed.js:1069
3475 #: js/viewfeed.js:2072
3476 #: plugins/mailto/init.js:7
3477 #: plugins/mail/mail.js:7
3478 msgid "No articles are selected."
3479 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3481 #: js/viewfeed.js:956
3482 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3483 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3485 #: js/viewfeed.js:984
3487 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3488 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3489 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3490 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3492 #: js/viewfeed.js:986
3494 msgid "Delete %d selected article?"
3495 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3496 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3497 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3499 #: js/viewfeed.js:1028
3501 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3502 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3503 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3504 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3506 #: js/viewfeed.js:1031
3508 msgid "Move %d archived article back?"
3509 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3510 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3511 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3513 #: js/viewfeed.js:1075
3515 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3516 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3517 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3518 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3520 #: js/viewfeed.js:1099
3521 msgid "Edit article Tags"
3522 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3524 #: js/viewfeed.js:1105
3525 msgid "Saving article tags..."
3526 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3528 #: js/viewfeed.js:1340
3529 msgid "No article is selected."
3530 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3532 #: js/viewfeed.js:1375
3533 msgid "No articles found to mark"
3534 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3536 #: js/viewfeed.js:1377
3538 msgid "Mark %d article as read?"
3539 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3540 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3541 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3543 #: js/viewfeed.js:1883
3544 msgid "Open original article"
3545 msgstr "Abrir artículo original"
3547 #: js/viewfeed.js:1889
3549 msgid "Display article URL"
3550 msgstr "Mostrar artículos"
3552 #: js/viewfeed.js:1959
3553 msgid "Remove label"
3554 msgstr "Borrar marcador"
3556 #: js/viewfeed.js:1983
3558 msgstr "Reproduciendo..."
3560 #: js/viewfeed.js:1984
3561 msgid "Click to pause"
3562 msgstr "Clic para pausar"
3564 #: js/viewfeed.js:2041
3566 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3567 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3569 #: js/viewfeed.js:2083
3571 msgid "Please enter new score for this article:"
3572 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3574 #: js/viewfeed.js:2116
3576 msgid "Article URL:"
3579 #: plugins/digest/digest.js:71
3581 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3582 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3583 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3584 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3586 #: plugins/digest/digest.js:289
3587 msgid "Error: unable to load article."
3588 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3590 #: plugins/digest/digest.js:447
3591 msgid "Click to expand article."
3592 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3594 #: plugins/digest/digest.js:518
3597 msgid_plural "%d more..."
3598 msgstr[0] "%d más..."
3599 msgstr[1] "%d más..."
3601 #: plugins/digest/digest.js:525
3602 msgid "No unread feeds."
3603 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3605 #: plugins/digest/digest.js:632
3606 msgid "Load more..."
3607 msgstr "Cargar más..."
3609 #: plugins/embed_original/init.js:6
3610 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3613 #: plugins/mailto/init.js:21
3614 #: plugins/mail/mail.js:21
3615 msgid "Forward article by email"
3616 msgstr "Enviar artículo por correo"
3618 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3620 msgstr "Exportar datos"
3622 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3624 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3625 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3626 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3627 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3629 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3631 msgstr "Importación de datos"
3633 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3634 msgid "Please choose the file first."
3635 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3637 #: plugins/note/note.js:17
3639 msgid "Saving article note..."
3640 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3642 #: plugins/instances/instances.js:10
3643 msgid "Link Instance"
3644 msgstr "Enlazar instancia"
3646 #: plugins/instances/instances.js:73
3647 msgid "Edit Instance"
3648 msgstr "Editar instancia"
3650 #: plugins/instances/instances.js:122
3651 msgid "Remove selected instances?"
3652 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3654 #: plugins/instances/instances.js:125
3656 msgid "Removing selected instances..."
3657 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3659 #: plugins/instances/instances.js:139
3660 #: plugins/instances/instances.js:151
3661 msgid "No instances are selected."
3662 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3664 #: plugins/instances/instances.js:156
3665 msgid "Please select only one instance."
3666 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3668 #: plugins/share/share.js:10
3669 msgid "Share article by URL"
3670 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3672 #: plugins/updater/updater.js:58
3673 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3674 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3676 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3677 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3680 #~ msgid "Clearing credentials..."
3681 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3684 #~ msgstr "Actualizados"
3687 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3688 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3689 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3691 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3692 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3693 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3695 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3696 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3698 #~ msgid "Open regular version"
3699 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3702 #~ msgstr "Página principal"
3704 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3705 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3707 #~ msgid "Enable categories"
3708 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3716 #~ msgid "Browse categories like folders"
3717 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3719 #~ msgid "Show images in posts"
3720 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3722 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3723 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3725 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3726 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3729 #~ msgstr "Relacionado"
3731 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3732 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3740 #~ msgid "Comments?"
3741 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3744 #~ msgstr "Noticias"
3746 #~ msgid "Move between feeds"
3747 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3749 #~ msgid "Move between articles"
3750 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3752 #~ msgid "Active article actions"
3753 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3755 #~ msgid "Dismiss read articles"
3756 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3758 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3759 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3761 #~ msgid "Scroll article content"
3762 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3764 #~ msgid "Other actions"
3765 #~ msgstr "Otras acciones"
3767 #~ msgid "Display this help dialog"
3768 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3770 #~ msgid "Multiple articles actions"
3771 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3773 #~ msgid "Select starred articles"
3774 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3776 #~ msgid "Feed actions"
3777 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3779 #~ msgid "Mark feed as read"
3780 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3782 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3783 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3785 #~ msgid "Press any key to close this window."
3786 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3789 #~ msgstr "Mis fuentes"
3791 #~ msgid "Other Feeds"
3792 #~ msgstr "Otras fuentes"
3794 #~ msgid "Panel actions"
3795 #~ msgstr "Acciones del panel"
3797 #~ msgid "Top 25 feeds"
3798 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3800 #~ msgid "Edit feed categories"
3801 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3803 #~ msgid "Focus search (if present)"
3804 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3806 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3807 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3809 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3810 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3812 #~ msgid "Open article in new tab"
3813 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3815 #~ msgid "Select theme"
3816 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3818 #~ msgid "Right-to-left content"
3819 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3822 #~ msgid "Cache content locally"
3823 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3825 #~ msgid "Loading..."
3826 #~ msgstr "Cargando..."
3828 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3829 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3834 #~ msgid "SimplePie"
3835 #~ msgstr "SimplePie"
3840 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3841 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3844 #~ msgstr "coincidencia con"
3846 #~ msgid "Title or content"
3847 #~ msgstr "Título o contenido"
3849 #~ msgid "Your request could not be completed."
3850 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3852 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3853 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3855 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3856 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3858 #~ msgid "Original article"
3859 #~ msgstr "Artículo original"
3861 #~ msgid "Update feed"
3862 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3865 #~ msgid "With subcategories"
3866 #~ msgstr "Con subcategorías"
3869 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3870 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3874 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3883 #~ msgstr "Comprobarlo"
3886 #~ msgid "Apply to category"
3887 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3889 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3890 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3892 #~ msgid "No feed categories defined."
3893 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3896 #~ msgid "Remove selected categories"
3897 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3903 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3904 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3906 #~ msgid "Attachment:"
3907 #~ msgstr "Adjunto:"
3909 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3910 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3913 #~ msgid "Feed Categories"
3914 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3916 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3917 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
3920 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3921 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3924 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3925 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3927 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3928 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
3931 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3932 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3936 #~ msgstr "Publicado"
3938 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3939 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3941 #~ msgid "Content filtering"
3942 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3944 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3945 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
3947 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
3948 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
3950 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
3951 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
3953 #~ msgid "See also:"
3954 #~ msgstr "Ver también:"
3958 #~ msgstr "Eliminar"
3962 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3964 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3965 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3967 #~ msgid "Update all feeds"
3968 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3970 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3971 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3977 #~ msgid "Click to expand article"
3978 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3981 #~ msgid "Unable to load article."
3982 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3984 #~ msgid "Update post on checksum change"
3985 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3987 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3988 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3990 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3991 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3993 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3994 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3996 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3997 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3999 #~ msgid "Error: can't find body element."
4000 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4003 #~ msgid "No profiles selected."
4004 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4006 #~ msgid "Unknown error"
4007 #~ msgstr "Error desconocido"
4009 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4010 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4012 #~ msgid "Publish article with a note"
4013 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4016 #~ msgid "View article"
4017 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4020 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4021 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4024 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4025 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4027 #~ msgid "audio/mpeg"
4028 #~ msgstr "audio/mpeg"
4030 #~ msgid "Enable offline reading"
4031 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4033 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4034 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4036 #~ msgid "Default article limit"
4037 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4039 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4040 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4042 #~ msgid "Enable search toolbar"
4043 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4045 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4046 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4048 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4049 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4051 #~ msgid "Hide feedlist"
4052 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4054 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4055 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4057 #~ msgid "Enable labels"
4058 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4060 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4061 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4063 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4064 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4066 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4067 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4069 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4070 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4072 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4073 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4077 #~ msgstr "Adaptable"
4079 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4080 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4082 #~ msgid "Feed Browser"
4083 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4085 #~ msgid "Update Errors"
4086 #~ msgstr "Errores de actualización"
4088 #~ msgid "Show last article times"
4089 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4091 #~ msgid "Last Article"
4092 #~ msgstr "Último artículo"
4094 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4095 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4097 #~ msgid "No matching feeds found."
4098 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4100 #~ msgid "Filter Editor"
4101 #~ msgstr "Editor de filtros"
4107 #~ msgstr "Parámetros"
4109 #~ msgid "No filters defined."
4110 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4112 #~ msgid "Click to change color"
4113 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4115 #~ msgid "No labels defined."
4116 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4118 #~ msgid "No matching labels found."
4119 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4121 #~ msgid "custom color:"
4122 #~ msgstr "color personalizado:"
4124 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4125 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4127 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4128 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4130 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4131 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4133 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4134 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4137 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4138 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4140 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4141 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4143 #~ msgid "No OPML file to upload."
4144 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
4146 #~ msgid "Save current configuration?"
4147 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4149 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4150 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4152 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4153 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4155 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4156 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4159 #~ msgstr "Etiquetas"
4161 #~ msgid "Show article summary in new window"
4162 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4164 #~ msgid "toggle unread"
4165 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4168 #~ msgstr "(eliminar)"
4170 #~ msgid "Offline reading"
4171 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4173 #~ msgid "Cancel synchronization"
4174 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4176 #~ msgid "Synchronize"
4177 #~ msgstr "Sincronizar"
4179 #~ msgid "Remove stored data"
4180 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4182 #~ msgid "Go offline"
4183 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4185 #~ msgid "Go online"
4186 #~ msgstr "Poner en línea"
4188 #~ msgid "Reset UI layout"
4189 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4191 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4192 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4194 #~ msgid "Showing most popular tags "
4195 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4198 #~ msgid "more tags"
4199 #~ msgstr "sin etiquetas"
4201 #~ msgid "Link to feed:"
4202 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4204 #~ msgid "Not linked"
4205 #~ msgstr "No enlazada"
4207 #~ msgid "(linked to %s)"
4208 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4210 #~ msgid "E-mail has been changed."
4211 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4213 #~ msgid "Change e-mail"
4214 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4216 #~ msgid "Please wait..."
4217 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4219 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4220 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4222 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4223 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4225 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4226 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4228 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4229 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4231 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4232 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4234 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4235 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4237 #~ msgid "Last sync: %s"
4238 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4240 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4241 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4243 #~ msgid "Synchronizing..."
4244 #~ msgstr "Sincronizando..."
4246 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4247 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4249 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4250 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4252 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4253 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4255 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4256 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4258 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4259 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4261 #~ msgid "Reset category order?"
4262 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4264 #~ msgid "No feeds to display."
4265 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4268 #~ msgid "Published Articles"
4269 #~ msgstr "Publicados"
4272 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4273 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4275 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4276 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4278 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4279 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4281 #~ msgid "Remove selected users?"
4282 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4284 #~ msgid "Adding feed..."
4285 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4287 #~ msgid "Assign score to article:"
4288 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4290 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4291 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4293 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4294 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4296 #~ msgid "Category reordering disabled"
4297 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4299 #~ msgid "Category reordering enabled"
4300 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4303 #~ msgid "Changing password..."
4304 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4307 #~ msgstr "comentarios"
4309 #~ msgid "Could not change feed URL."
4310 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4312 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4313 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4315 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4316 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4318 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4319 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4321 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4322 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4324 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4325 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4327 #~ msgid "Local data removed."
4328 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4330 #~ msgid "Mark as read:"
4331 #~ msgstr "Marcar como leído"
4333 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4334 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4336 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4337 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4339 #~ msgid "Removing offline data..."
4340 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4342 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4343 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4345 #~ msgid "Saving feeds..."
4346 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4348 #~ msgid "Saving filter..."
4349 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4351 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4352 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4354 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4355 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4357 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4358 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4360 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4361 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4363 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4364 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4366 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4367 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4369 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4370 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4372 #~ msgid "Trying to change password..."
4373 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4375 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4376 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4378 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4379 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4384 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4385 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4388 #~ msgstr "Plantillas"
4390 #~ msgid "Change theme"
4391 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4394 #~ msgid "Hide read items"
4395 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4398 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4399 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4401 #~ msgid "Searched for"
4402 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4404 #~ msgid "More feeds..."
4405 #~ msgstr "Más fuentes..."
4407 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4408 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4416 #~ msgid "browse more"
4417 #~ msgstr "navegar más"
4419 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4420 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4425 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4426 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4428 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4429 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4432 #~ msgstr "(oculto)"
4434 #~ msgid "Generate another link"
4435 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4438 #~ msgstr "Volver atrás"
4447 #~ msgstr "Etiquetas"
4449 #~ msgid "Mark as unread"
4450 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4455 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4456 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4459 #~ msgid "Click to view"
4460 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"