]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
954e4d6e70d45c9e1c40cbc69e363acbc842da82
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:16+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
111
112 #: db-updater.php:85
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
115
116 #: db-updater.php:88
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
119
120 #: db-updater.php:89
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", encontrado:"
123
124 #: db-updater.php:92
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
127
128 #: db-updater.php:94
129 #: db-updater.php:163
130 #: db-updater.php:176
131 #: register.php:194
132 #: register.php:239
133 #: register.php:252
134 #: register.php:267
135 #: register.php:286
136 #: register.php:334
137 #: register.php:344
138 #: register.php:356
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
147
148 #: db-updater.php:102
149 #, php-format
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152
153 #: db-updater.php:116
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Actualizar"
156
157 #: db-updater.php:121
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Actualizando..."
160
161 #: db-updater.php:127
162 #, php-format
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
165
166 #: db-updater.php:142
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Comprobando la versión..."
169
170 #: db-updater.php:148
171 msgid "OK!"
172 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
173
174 #: db-updater.php:150
175 msgid "ERROR!"
176 msgstr "¡ERROR!"
177
178 #: db-updater.php:158
179 #, fuzzy, php-format
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
182 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
183 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184
185 #: db-updater.php:168
186 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
187 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
188
189 #: db-updater.php:170
190 #, php-format
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
193
194 #: db-updater.php:172
195 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
196 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
197
198 #: errors.php:9
199 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
200 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
201
202 #: errors.php:12
203 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
204 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
205
206 #: errors.php:15
207 #, fuzzy
208 msgid "Backend sanity check failed."
209 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
210
211 #: errors.php:17
212 msgid "Frontend sanity check failed."
213 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
214
215 #: errors.php:19
216 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
217 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
218
219 #: errors.php:21
220 msgid "Request not authorized."
221 msgstr "Petición no autorizada."
222
223 #: errors.php:23
224 msgid "No operation to perform."
225 msgstr "Ninguna operación a realizar."
226
227 #: errors.php:25
228 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
229 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
230
231 #: errors.php:27
232 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
233 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
234
235 #: errors.php:29
236 msgid "Configuration check failed"
237 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
238
239 #: errors.php:31
240 #, fuzzy
241 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
242 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
243
244 #: errors.php:35
245 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
246 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
247
248 #: index.php:118
249 #: index.php:138
250 #: index.php:244
251 #: prefs.php:83
252 #: classes/backend.php:5
253 #: classes/pref/labels.php:296
254 #: classes/pref/filters.php:628
255 #: classes/pref/feeds.php:1296
256 #: plugins/digest/digest_body.php:49
257 #: js/feedlist.js:130
258 #: js/feedlist.js:456
259 #: js/functions.js:420
260 #: js/functions.js:823
261 #: js/functions.js:1259
262 #: js/functions.js:1392
263 #: js/functions.js:1704
264 #: js/prefs.js:86
265 #: js/prefs.js:576
266 #: js/prefs.js:666
267 #: js/prefs.js:870
268 #: js/prefs.js:1457
269 #: js/prefs.js:1510
270 #: js/prefs.js:1568
271 #: js/prefs.js:1584
272 #: js/prefs.js:1600
273 #: js/prefs.js:1619
274 #: js/prefs.js:1792
275 #: js/prefs.js:1808
276 #: js/tt-rss.js:814
277 #: js/viewfeed.js:785
278 #: js/viewfeed.js:1262
279 #: plugins/import_export/import_export.js:17
280 #: plugins/updater/updater.js:17
281 msgid "Loading, please wait..."
282 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
283
284 #: index.php:152
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
287
288 #: index.php:155
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Mostrar artículos"
291
292 #: index.php:158
293 msgid "Adaptive"
294 msgstr "Adaptable"
295
296 #: index.php:159
297 msgid "All Articles"
298 msgstr "Todos"
299
300 #: index.php:160
301 #: include/functions.php:1926
302 #: classes/feeds.php:106
303 msgid "Starred"
304 msgstr "Favoritos"
305
306 #: index.php:161
307 #: include/functions.php:1927
308 #: classes/feeds.php:107
309 msgid "Published"
310 msgstr "Publicados"
311
312 #: index.php:162
313 #: classes/feeds.php:93
314 #: classes/feeds.php:105
315 msgid "Unread"
316 msgstr "Sin leer"
317
318 #: index.php:163
319 #, fuzzy
320 msgid "Unread First"
321 msgstr "Sin leer"
322
323 #: index.php:164
324 msgid "Ignore Scoring"
325 msgstr "Ignorar la puntuación"
326
327 #: index.php:167
328 msgid "Sort articles"
329 msgstr "Ordenar artículos"
330
331 #: index.php:170
332 msgid "Default"
333 msgstr "Por defecto"
334
335 #: index.php:171
336 msgid "Date"
337 msgstr "Fecha"
338
339 #: index.php:172
340 #: include/localized_schema.php:3
341 msgid "Title"
342 msgstr "Título"
343
344 #: index.php:173
345 msgid "Score"
346 msgstr "Puntuación"
347
348 #: index.php:179
349 #: classes/pref/feeds.php:535
350 #: classes/pref/feeds.php:758
351 msgid "Update"
352 msgstr "Actualizar"
353
354 #: index.php:183
355 #: index.php:213
356 #: include/functions.php:1917
357 #: include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111
359 #: classes/feeds.php:136
360 #: classes/feeds.php:406
361 #: js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156
363 #: plugins/digest/digest.js:630
364 msgid "Mark as read"
365 msgstr "Marcar como leído"
366
367 #: index.php:190
368 msgid "Communication problem with server."
369 msgstr ""
370
371 #: index.php:198
372 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
373 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
374
375 #: index.php:203
376 msgid "Actions..."
377 msgstr "Acciones..."
378
379 #: index.php:205
380 #, fuzzy
381 msgid "Preferences..."
382 msgstr "Preferencias"
383
384 #: index.php:206
385 msgid "Search..."
386 msgstr "Buscar..."
387
388 #: index.php:207
389 msgid "Feed actions:"
390 msgstr "Acciones de la fuente:"
391
392 #: index.php:208
393 #: classes/handler/public.php:542
394 msgid "Subscribe to feed..."
395 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
396
397 #: index.php:209
398 msgid "Edit this feed..."
399 msgstr "Editar esta fuente..."
400
401 #: index.php:210
402 msgid "Rescore feed"
403 msgstr "Reiniciar la puntuación"
404
405 #: index.php:211
406 #: classes/pref/feeds.php:684
407 #: classes/pref/feeds.php:1269
408 #: js/PrefFeedTree.js:73
409 msgid "Unsubscribe"
410 msgstr "Cancelar la suscripción"
411
412 #: index.php:212
413 msgid "All feeds:"
414 msgstr "Todas las fuentes:"
415
416 #: index.php:214
417 msgid "(Un)hide read feeds"
418 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
419
420 #: index.php:215
421 msgid "Other actions:"
422 msgstr "Otras acciones:"
423
424 #: index.php:217
425 msgid "Switch to digest..."
426 msgstr "Modo resumen..."
427
428 #: index.php:219
429 msgid "Show tag cloud..."
430 msgstr "Nube de etiquetas..."
431
432 #: index.php:221
433 #: include/functions.php:1903
434 #, fuzzy
435 msgid "Toggle widescreen mode"
436 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
437
438 #: index.php:223
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
441
442 #: index.php:224
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Crear marcador..."
445
446 #: index.php:225
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Crear filtro..."
449
450 #: index.php:226
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
453
454 #: index.php:228
455 #: plugins/digest/digest_body.php:63
456 msgid "Logout"
457 msgstr "Cerrar sesión"
458
459 #: prefs.php:26
460 #: prefs.php:103
461 #: include/functions.php:1929
462 #: classes/pref/prefs.php:377
463 msgid "Preferences"
464 msgstr "Preferencias"
465
466 #: prefs.php:94
467 msgid "Keyboard shortcuts"
468 msgstr "Atajos de teclado"
469
470 #: prefs.php:95
471 msgid "Exit preferences"
472 msgstr "Salir de las preferencias"
473
474 #: prefs.php:106
475 #: classes/pref/feeds.php:100
476 #: classes/pref/feeds.php:1174
477 #: classes/pref/feeds.php:1237
478 msgid "Feeds"
479 msgstr "Fuentes"
480
481 #: prefs.php:109
482 #: classes/pref/filters.php:120
483 msgid "Filters"
484 msgstr "Filtros"
485
486 #: prefs.php:112
487 #: include/functions.php:1136
488 #: include/functions.php:1757
489 #: classes/pref/labels.php:90
490 msgid "Labels"
491 msgstr "Marcadores"
492
493 #: prefs.php:116
494 msgid "Users"
495 msgstr "Usuarios"
496
497 #: register.php:186
498 #: include/login_form.php:228
499 msgid "Create new account"
500 msgstr "Crear nueva cuenta"
501
502 #: register.php:190
503 msgid "New user registrations are administratively disabled."
504 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
505
506 #: register.php:215
507 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
508 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
509
510 #: register.php:221
511 msgid "Desired login:"
512 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
513
514 #: register.php:224
515 msgid "Check availability"
516 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
517
518 #: register.php:226
519 #: classes/handler/public.php:743
520 msgid "Email:"
521 msgstr "Correo electrónico:"
522
523 #: register.php:229
524 #: classes/handler/public.php:748
525 msgid "How much is two plus two:"
526 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
527
528 #: register.php:232
529 msgid "Submit registration"
530 msgstr "Enviar solicitud de registro"
531
532 #: register.php:250
533 msgid "Your registration information is incomplete."
534 msgstr "Su información de registro está incompleta"
535
536 #: register.php:265
537 msgid "Sorry, this username is already taken."
538 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
539
540 #: register.php:284
541 msgid "Registration failed."
542 msgstr "El registro ha fallado."
543
544 #: register.php:331
545 msgid "Account created successfully."
546 msgstr "Cuenta creada correctamente."
547
548 #: register.php:353
549 msgid "New user registrations are currently closed."
550 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
551
552 #: update.php:55
553 #, fuzzy
554 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
555 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
556
557 #: include/digest.php:109
558 #: include/functions.php:1145
559 #: include/functions.php:1658
560 #: include/functions.php:1743
561 #: include/functions.php:1765
562 #: classes/opml.php:416
563 #: classes/pref/feeds.php:188
564 msgid "Uncategorized"
565 msgstr "Sin clasificar"
566
567 #: include/feedbrowser.php:83
568 #, fuzzy, php-format
569 msgid "%d archived article"
570 msgid_plural "%d archived articles"
571 msgstr[0] "%d artículos archivados"
572 msgstr[1] "%d artículos archivados"
573
574 #: include/feedbrowser.php:107
575 msgid "No feeds found."
576 msgstr "No se han encontrado fuentes."
577
578 #: include/functions.php:706
579 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
580 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
581
582 #: include/functions.php:1134
583 #: include/functions.php:1755
584 msgid "Special"
585 msgstr "Especial"
586
587 #: include/functions.php:1607
588 #: classes/dlg.php:369
589 #: classes/pref/filters.php:382
590 msgid "All feeds"
591 msgstr "Todas las fuentes"
592
593 #: include/functions.php:1808
594 msgid "Starred articles"
595 msgstr "Favoritos"
596
597 #: include/functions.php:1810
598 msgid "Published articles"
599 msgstr "Publicados"
600
601 #: include/functions.php:1812
602 msgid "Fresh articles"
603 msgstr "Recientes"
604
605 #: include/functions.php:1814
606 #: include/functions.php:1924
607 msgid "All articles"
608 msgstr "Todos"
609
610 #: include/functions.php:1816
611 msgid "Archived articles"
612 msgstr "Artículos archivados"
613
614 #: include/functions.php:1818
615 msgid "Recently read"
616 msgstr "Leídos recientemente"
617
618 #: include/functions.php:1880
619 msgid "Navigation"
620 msgstr "Navegación"
621
622 #: include/functions.php:1881
623 #, fuzzy
624 msgid "Open next feed"
625 msgstr "Fuente generada"
626
627 #: include/functions.php:1882
628 msgid "Open previous feed"
629 msgstr ""
630
631 #: include/functions.php:1883
632 #, fuzzy
633 msgid "Open next article"
634 msgstr "Abrir artículo original"
635
636 #: include/functions.php:1884
637 #, fuzzy
638 msgid "Open previous article"
639 msgstr "Abrir artículo original"
640
641 #: include/functions.php:1885
642 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
643 msgstr ""
644
645 #: include/functions.php:1886
646 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
647 msgstr ""
648
649 #: include/functions.php:1887
650 msgid "Show search dialog"
651 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
652
653 #: include/functions.php:1888
654 #, fuzzy
655 msgid "Article"
656 msgstr "Todos"
657
658 #: include/functions.php:1889
659 msgid "Toggle starred"
660 msgstr "Alternar favoritos"
661
662 #: include/functions.php:1890
663 msgid "Toggle published"
664 msgstr "Alternar publicados"
665
666 #: include/functions.php:1891
667 msgid "Toggle unread"
668 msgstr "Alternar no leídos"
669
670 #: include/functions.php:1892
671 msgid "Edit tags"
672 msgstr "Editar etiquetas"
673
674 #: include/functions.php:1893
675 #, fuzzy
676 msgid "Dismiss selected"
677 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
678
679 #: include/functions.php:1894
680 #, fuzzy
681 msgid "Dismiss read"
682 msgstr "Publicar artículo"
683
684 #: include/functions.php:1895
685 #, fuzzy
686 msgid "Open in new window"
687 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
688
689 #: include/functions.php:1896
690 #: js/viewfeed.js:1903
691 msgid "Mark below as read"
692 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
693
694 #: include/functions.php:1897
695 #: js/viewfeed.js:1897
696 msgid "Mark above as read"
697 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
698
699 #: include/functions.php:1898
700 #, fuzzy
701 msgid "Scroll down"
702 msgstr "Hecho."
703
704 #: include/functions.php:1899
705 msgid "Scroll up"
706 msgstr ""
707
708 #: include/functions.php:1900
709 #, fuzzy
710 msgid "Select article under cursor"
711 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
712
713 #: include/functions.php:1901
714 msgid "Email article"
715 msgstr "Enviar artículo por correo"
716
717 #: include/functions.php:1902
718 #, fuzzy
719 msgid "Close/collapse article"
720 msgstr "Cerrar artículo"
721
722 #: include/functions.php:1904
723 #: plugins/embed_original/init.php:33
724 #, fuzzy
725 msgid "Toggle embed original"
726 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
727
728 #: include/functions.php:1905
729 #, fuzzy
730 msgid "Article selection"
731 msgstr "Invertir selección de artículos"
732
733 #: include/functions.php:1906
734 msgid "Select all articles"
735 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
736
737 #: include/functions.php:1907
738 #, fuzzy
739 msgid "Select unread"
740 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
741
742 #: include/functions.php:1908
743 #, fuzzy
744 msgid "Select starred"
745 msgstr "Marcar como favorito"
746
747 #: include/functions.php:1909
748 #, fuzzy
749 msgid "Select published"
750 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
751
752 #: include/functions.php:1910
753 #, fuzzy
754 msgid "Invert selection"
755 msgstr "Invertir selección de artículos"
756
757 #: include/functions.php:1911
758 #, fuzzy
759 msgid "Deselect everything"
760 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
761
762 #: include/functions.php:1912
763 #: classes/pref/feeds.php:488
764 #: classes/pref/feeds.php:719
765 msgid "Feed"
766 msgstr "Fuente"
767
768 #: include/functions.php:1913
769 #, fuzzy
770 msgid "Refresh current feed"
771 msgstr "Actualizar la fuente activa"
772
773 #: include/functions.php:1914
774 #, fuzzy
775 msgid "Un/hide read feeds"
776 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
777
778 #: include/functions.php:1915
779 #: classes/pref/feeds.php:1240
780 msgid "Subscribe to feed"
781 msgstr "Suscribirse a una fuente"
782
783 #: include/functions.php:1916
784 #: js/FeedTree.js:135
785 #: js/PrefFeedTree.js:67
786 msgid "Edit feed"
787 msgstr "Editar fuente"
788
789 #: include/functions.php:1918
790 #, fuzzy
791 msgid "Reverse headlines"
792 msgstr "Invertir orden de titulares"
793
794 #: include/functions.php:1919
795 #, fuzzy
796 msgid "Debug feed update"
797 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
798
799 #: include/functions.php:1920
800 #: js/FeedTree.js:178
801 msgid "Mark all feeds as read"
802 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
803
804 #: include/functions.php:1921
805 #, fuzzy
806 msgid "Un/collapse current category"
807 msgstr "Plegar la categoría"
808
809 #: include/functions.php:1922
810 #, fuzzy
811 msgid "Toggle combined mode"
812 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
813
814 #: include/functions.php:1923
815 #, fuzzy
816 msgid "Go to"
817 msgstr "Ir a..."
818
819 #: include/functions.php:1925
820 #, fuzzy
821 msgid "Fresh"
822 msgstr "Refrescar"
823
824 #: include/functions.php:1928
825 msgid "Tag cloud"
826 msgstr "Nube de etiquetas"
827
828 #: include/functions.php:1930
829 #, fuzzy
830 msgid "Other"
831 msgstr "Otro:"
832
833 #: include/functions.php:1931
834 #: classes/pref/labels.php:281
835 msgid "Create label"
836 msgstr "Crear marcador"
837
838 #: include/functions.php:1932
839 #: classes/pref/filters.php:606
840 msgid "Create filter"
841 msgstr "Crear filtro"
842
843 #: include/functions.php:1933
844 #, fuzzy
845 msgid "Un/collapse sidebar"
846 msgstr "Colapsar la barra lateral"
847
848 #: include/functions.php:1934
849 #, fuzzy
850 msgid "Show help dialog"
851 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
852
853 #: include/functions.php:2434
854 #, php-format
855 msgid "Search results: %s"
856 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
857
858 #: include/functions.php:2922
859 #: js/viewfeed.js:1990
860 msgid "Click to play"
861 msgstr "Clic para reproducir"
862
863 #: include/functions.php:2923
864 #: js/viewfeed.js:1989
865 msgid "Play"
866 msgstr "Reproducir"
867
868 #: include/functions.php:3040
869 msgid " - "
870 msgstr " - "
871
872 #: include/functions.php:3062
873 #: include/functions.php:3356
874 #: classes/rpc.php:359
875 msgid "no tags"
876 msgstr "sin etiquetas"
877
878 #: include/functions.php:3072
879 #: classes/feeds.php:648
880 msgid "Edit tags for this article"
881 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
882
883 #: include/functions.php:3101
884 #: classes/feeds.php:604
885 msgid "Originally from:"
886 msgstr "Original de:"
887
888 #: include/functions.php:3114
889 #: classes/feeds.php:617
890 #: classes/pref/feeds.php:507
891 msgid "Feed URL"
892 msgstr "URL de la fuente"
893
894 #: include/functions.php:3145
895 #: classes/dlg.php:43
896 #: classes/dlg.php:162
897 #: classes/dlg.php:185
898 #: classes/dlg.php:222
899 #: classes/dlg.php:506
900 #: classes/dlg.php:541
901 #: classes/dlg.php:572
902 #: classes/dlg.php:606
903 #: classes/dlg.php:618
904 #: classes/backend.php:105
905 #: classes/pref/users.php:106
906 #: classes/pref/filters.php:111
907 #: classes/pref/feeds.php:1553
908 #: classes/pref/feeds.php:1624
909 #: plugins/import_export/init.php:409
910 #: plugins/import_export/init.php:432
911 #: plugins/share/init.php:67
912 #: plugins/updater/init.php:357
913 msgid "Close this window"
914 msgstr "Cerrar esta ventana"
915
916 #: include/functions.php:3381
917 msgid "(edit note)"
918 msgstr "(editar nota)"
919
920 #: include/functions.php:3614
921 msgid "unknown type"
922 msgstr "tipo desconocido"
923
924 #: include/functions.php:3670
925 msgid "Attachments"
926 msgstr "Adjuntos"
927
928 #: include/localized_schema.php:4
929 msgid "Title or Content"
930 msgstr "Título o contenido"
931
932 #: include/localized_schema.php:5
933 msgid "Link"
934 msgstr "Enlace"
935
936 #: include/localized_schema.php:6
937 msgid "Content"
938 msgstr "Contenido"
939
940 #: include/localized_schema.php:7
941 msgid "Article Date"
942 msgstr "Fecha del artículo"
943
944 #: include/localized_schema.php:9
945 msgid "Delete article"
946 msgstr "Borrar artículo"
947
948 #: include/localized_schema.php:11
949 msgid "Set starred"
950 msgstr "Marcar como favorito"
951
952 #: include/localized_schema.php:12
953 #: js/viewfeed.js:482
954 #: plugins/digest/digest.js:264
955 #: plugins/digest/digest.js:734
956 msgid "Publish article"
957 msgstr "Publicar artículo"
958
959 #: include/localized_schema.php:13
960 msgid "Assign tags"
961 msgstr "Asignar etiquetas"
962
963 #: include/localized_schema.php:14
964 #: js/viewfeed.js:1954
965 msgid "Assign label"
966 msgstr "Asignar marcador"
967
968 #: include/localized_schema.php:15
969 msgid "Modify score"
970 msgstr "Modificar puntuación"
971
972 #: include/localized_schema.php:17
973 msgid "General"
974 msgstr "General"
975
976 #: include/localized_schema.php:18
977 msgid "Interface"
978 msgstr "Interfaz"
979
980 #: include/localized_schema.php:19
981 msgid "Advanced"
982 msgstr "Avanzado"
983
984 #: include/localized_schema.php:21
985 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
986 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
987
988 #: include/localized_schema.php:22
989 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
990 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
991
992 #: include/localized_schema.php:23
993 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
994 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
995
996 #: include/localized_schema.php:24
997 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
998 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
999
1000 #: include/localized_schema.php:25
1001 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1002 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1003
1004 #: include/localized_schema.php:26
1005 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1006 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1007
1008 #: include/localized_schema.php:27
1009 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1010 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:28
1013 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1014 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:29
1017 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1018 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:30
1021 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1022 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1023
1024 #: include/localized_schema.php:31
1025 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1026 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:32
1029 msgid "Uses UTC timezone"
1030 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:33
1033 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1034 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:34
1037 msgid "Default interval between feed updates"
1038 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:35
1041 msgid "Amount of articles to display at once"
1042 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:36
1045 msgid "Allow duplicate posts"
1046 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1047
1048 #: include/localized_schema.php:37
1049 msgid "Enable feed categories"
1050 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1051
1052 #: include/localized_schema.php:38
1053 msgid "Show content preview in headlines list"
1054 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:39
1057 msgid "Short date format"
1058 msgstr "Formato de fecha corto"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:40
1061 msgid "Long date format"
1062 msgstr "Formato de fecha largo"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:41
1065 msgid "Combined feed display"
1066 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:42
1069 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1070 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:43
1073 msgid "On catchup show next feed"
1074 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:44
1077 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1078 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:45
1081 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1082 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:46
1085 msgid "Enable e-mail digest"
1086 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:47
1089 msgid "Confirm marking feed as read"
1090 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:48
1093 msgid "Automatically mark articles as read"
1094 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:49
1097 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1098 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:50
1101 msgid "Blacklisted tags"
1102 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:51
1105 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1106 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:52
1109 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1110 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:53
1113 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1114 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:54
1117 msgid "Purge unread articles"
1118 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:55
1121 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1122 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:56
1125 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1126 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:57
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Do not embed images in articles"
1131 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:58
1134 msgid "Enable external API"
1135 msgstr "Habilitar API externa"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:59
1138 msgid "User timezone"
1139 msgstr "Zona horaria del usuario"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:60
1142 #: js/prefs.js:1719
1143 msgid "Customize stylesheet"
1144 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:61
1147 msgid "Sort headlines by feed date"
1148 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:62
1151 msgid "Login with an SSL certificate"
1152 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:63
1155 msgid "Try to send digests around specified time"
1156 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:64
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Assign articles to labels automatically"
1161 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1162
1163 #: include/login_form.php:183
1164 #: classes/handler/public.php:454
1165 #: classes/handler/public.php:738
1166 msgid "Login:"
1167 msgstr "Nombre de usuario:"
1168
1169 #: include/login_form.php:192
1170 #: classes/handler/public.php:457
1171 msgid "Password:"
1172 msgstr "Contraseña:"
1173
1174 #: include/login_form.php:197
1175 #, fuzzy
1176 msgid "I forgot my password"
1177 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1178
1179 #: include/login_form.php:201
1180 #: classes/handler/public.php:460
1181 msgid "Language:"
1182 msgstr "Idioma:"
1183
1184 #: include/login_form.php:209
1185 msgid "Profile:"
1186 msgstr "Perfil:"
1187
1188 #: include/login_form.php:213
1189 #: classes/handler/public.php:214
1190 #: classes/rpc.php:64
1191 #: classes/dlg.php:98
1192 msgid "Default profile"
1193 msgstr "Perfil por defecto"
1194
1195 #: include/login_form.php:221
1196 msgid "Use less traffic"
1197 msgstr "Usar menos tráfico"
1198
1199 #: include/login_form.php:225
1200 #: classes/handler/public.php:470
1201 msgid "Log in"
1202 msgstr "Iniciar sesión"
1203
1204 #: classes/article.php:25
1205 msgid "Article not found."
1206 msgstr "Artículo no encontrado."
1207
1208 #: classes/handler/public.php:395
1209 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1212 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1213
1214 #: classes/handler/public.php:403
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Title:"
1217 msgstr "Título"
1218
1219 #: classes/handler/public.php:405
1220 #: classes/dlg.php:665
1221 #: classes/pref/feeds.php:505
1222 #: classes/pref/feeds.php:734
1223 #: plugins/instances/init.php:215
1224 msgid "URL:"
1225 msgstr "URL:"
1226
1227 #: classes/handler/public.php:407
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Content:"
1230 msgstr "Contenido"
1231
1232 #: classes/handler/public.php:409
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Labels:"
1235 msgstr "Marcadores"
1236
1237 #: classes/handler/public.php:428
1238 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: classes/handler/public.php:430
1242 msgid "Share"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: classes/handler/public.php:431
1246 #: classes/handler/public.php:473
1247 #: classes/dlg.php:296
1248 #: classes/dlg.php:348
1249 #: classes/dlg.php:408
1250 #: classes/dlg.php:439
1251 #: classes/dlg.php:650
1252 #: classes/dlg.php:700
1253 #: classes/dlg.php:749
1254 #: classes/pref/users.php:194
1255 #: classes/pref/labels.php:81
1256 #: classes/pref/filters.php:363
1257 #: classes/pref/filters.php:746
1258 #: classes/pref/filters.php:822
1259 #: classes/pref/filters.php:889
1260 #: classes/pref/feeds.php:701
1261 #: classes/pref/feeds.php:849
1262 #: plugins/mail/init.php:131
1263 #: plugins/note/init.php:55
1264 #: plugins/instances/init.php:251
1265 msgid "Cancel"
1266 msgstr "Cancelar"
1267
1268 #: classes/handler/public.php:452
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Not logged in"
1271 msgstr "Última sesión el"
1272
1273 #: classes/handler/public.php:512
1274 msgid "Incorrect username or password"
1275 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1276
1277 #: classes/handler/public.php:548
1278 #: classes/handler/public.php:645
1279 #, php-format
1280 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1281 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1282
1283 #: classes/handler/public.php:551
1284 #: classes/handler/public.php:636
1285 #, php-format
1286 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1287 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1288
1289 #: classes/handler/public.php:554
1290 #: classes/handler/public.php:639
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1293 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1294
1295 #: classes/handler/public.php:557
1296 #: classes/handler/public.php:642
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1299 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1300
1301 #: classes/handler/public.php:560
1302 #: classes/handler/public.php:648
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Multiple feed URLs found."
1305 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1306
1307 #: classes/handler/public.php:564
1308 #: classes/handler/public.php:653
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1311 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1312
1313 #: classes/handler/public.php:582
1314 #: classes/handler/public.php:671
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Subscribe to selected feed"
1317 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1318
1319 #: classes/handler/public.php:607
1320 #: classes/handler/public.php:695
1321 msgid "Edit subscription options"
1322 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1323
1324 #: classes/handler/public.php:724
1325 #: classes/handler/public.php:753
1326 #: classes/pref/users.php:378
1327 msgid "Reset password"
1328 msgstr "Redefinir contraseña"
1329
1330 #: classes/handler/public.php:764
1331 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: classes/handler/public.php:766
1335 #: classes/handler/public.php:782
1336 #: classes/handler/public.php:787
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Go back"
1339 msgstr "Mover a la fuente original"
1340
1341 #: classes/handler/public.php:778
1342 msgid "Completed."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: classes/handler/public.php:781
1346 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: classes/handler/public.php:786
1350 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: classes/dlg.php:22
1354 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1355 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1356
1357 #: classes/dlg.php:55
1358 #: classes/pref/users.php:360
1359 #: classes/pref/labels.php:272
1360 #: classes/pref/filters.php:234
1361 #: classes/pref/filters.php:282
1362 #: classes/pref/filters.php:597
1363 #: classes/pref/filters.php:676
1364 #: classes/pref/filters.php:703
1365 #: classes/pref/feeds.php:1228
1366 #: classes/pref/feeds.php:1498
1367 #: classes/pref/feeds.php:1567
1368 #: plugins/instances/init.php:287
1369 msgid "Select"
1370 msgstr "Seleccionar"
1371
1372 #: classes/dlg.php:58
1373 #: classes/feeds.php:92
1374 #: classes/pref/users.php:363
1375 #: classes/pref/labels.php:275
1376 #: classes/pref/filters.php:237
1377 #: classes/pref/filters.php:285
1378 #: classes/pref/filters.php:600
1379 #: classes/pref/filters.php:679
1380 #: classes/pref/filters.php:706
1381 #: classes/pref/feeds.php:1231
1382 #: classes/pref/feeds.php:1501
1383 #: classes/pref/feeds.php:1570
1384 #: plugins/instances/init.php:290
1385 msgid "All"
1386 msgstr "Todo"
1387
1388 #: classes/dlg.php:60
1389 #: classes/feeds.php:95
1390 #: classes/pref/users.php:365
1391 #: classes/pref/labels.php:277
1392 #: classes/pref/filters.php:239
1393 #: classes/pref/filters.php:287
1394 #: classes/pref/filters.php:602
1395 #: classes/pref/filters.php:681
1396 #: classes/pref/filters.php:708
1397 #: classes/pref/feeds.php:1233
1398 #: classes/pref/feeds.php:1503
1399 #: classes/pref/feeds.php:1572
1400 #: plugins/instances/init.php:292
1401 msgid "None"
1402 msgstr "Nada"
1403
1404 #: classes/dlg.php:69
1405 msgid "Create profile"
1406 msgstr "Crear perfil"
1407
1408 #: classes/dlg.php:92
1409 #: classes/dlg.php:122
1410 msgid "(active)"
1411 msgstr "(activo)"
1412
1413 #: classes/dlg.php:156
1414 msgid "Remove selected profiles"
1415 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1416
1417 #: classes/dlg.php:158
1418 msgid "Activate profile"
1419 msgstr "Activar perfil"
1420
1421 #: classes/dlg.php:168
1422 msgid "Public OPML URL"
1423 msgstr "URL del archivo OPML público"
1424
1425 #: classes/dlg.php:173
1426 msgid "Your Public OPML URL is:"
1427 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1428
1429 #: classes/dlg.php:182
1430 #: classes/dlg.php:569
1431 msgid "Generate new URL"
1432 msgstr "Generar URL nueva"
1433
1434 #: classes/dlg.php:194
1435 msgid "Notice"
1436 msgstr "Aviso"
1437
1438 #: classes/dlg.php:200
1439 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1440 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1441
1442 #: classes/dlg.php:204
1443 #: classes/dlg.php:213
1444 msgid "Last update:"
1445 msgstr "Última actualización:"
1446
1447 #: classes/dlg.php:209
1448 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1449 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1450
1451 #: classes/dlg.php:234
1452 #: classes/dlg.php:242
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Feed or site URL"
1455 msgstr "URL de la fuente"
1456
1457 #: classes/dlg.php:248
1458 #: classes/dlg.php:713
1459 #: classes/pref/feeds.php:527
1460 #: classes/pref/feeds.php:747
1461 msgid "Place in category:"
1462 msgstr "Colocar en la categoría:"
1463
1464 #: classes/dlg.php:256
1465 msgid "Available feeds"
1466 msgstr "Fuentes disponibles"
1467
1468 #: classes/dlg.php:268
1469 #: classes/pref/users.php:155
1470 #: classes/pref/feeds.php:557
1471 #: classes/pref/feeds.php:783
1472 msgid "Authentication"
1473 msgstr "Autenticación"
1474
1475 #: classes/dlg.php:272
1476 #: classes/dlg.php:727
1477 #: classes/pref/users.php:420
1478 #: classes/pref/feeds.php:563
1479 #: classes/pref/feeds.php:787
1480 msgid "Login"
1481 msgstr "Iniciar sesión"
1482
1483 #: classes/dlg.php:275
1484 #: classes/dlg.php:730
1485 #: classes/pref/prefs.php:202
1486 #: classes/pref/feeds.php:569
1487 #: classes/pref/feeds.php:793
1488 msgid "Password"
1489 msgstr "Contraseña:"
1490
1491 #: classes/dlg.php:285
1492 msgid "This feed requires authentication."
1493 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1494
1495 #: classes/dlg.php:290
1496 #: classes/dlg.php:346
1497 #: classes/dlg.php:748
1498 msgid "Subscribe"
1499 msgstr "Suscribir"
1500
1501 #: classes/dlg.php:293
1502 msgid "More feeds"
1503 msgstr "Más fuentes"
1504
1505 #: classes/dlg.php:316
1506 #: classes/dlg.php:407
1507 #: classes/pref/users.php:350
1508 #: classes/pref/filters.php:593
1509 #: classes/pref/feeds.php:1224
1510 #: js/tt-rss.js:166
1511 msgid "Search"
1512 msgstr "Buscar"
1513
1514 #: classes/dlg.php:320
1515 msgid "Popular feeds"
1516 msgstr "Fuentes populares"
1517
1518 #: classes/dlg.php:321
1519 msgid "Feed archive"
1520 msgstr "Archivo de fuentes"
1521
1522 #: classes/dlg.php:324
1523 msgid "limit:"
1524 msgstr "límite:"
1525
1526 #: classes/dlg.php:347
1527 #: classes/pref/users.php:376
1528 #: classes/pref/labels.php:284
1529 #: classes/pref/filters.php:353
1530 #: classes/pref/filters.php:615
1531 #: classes/pref/feeds.php:674
1532 #: plugins/instances/init.php:297
1533 msgid "Remove"
1534 msgstr "Eliminar"
1535
1536 #: classes/dlg.php:358
1537 msgid "Look for"
1538 msgstr "Buscar"
1539
1540 #: classes/dlg.php:366
1541 msgid "Limit search to:"
1542 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1543
1544 #: classes/dlg.php:382
1545 msgid "This feed"
1546 msgstr "Esta fuente"
1547
1548 #: classes/dlg.php:414
1549 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1550 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1551
1552 #: classes/dlg.php:437
1553 #: classes/dlg.php:648
1554 #: classes/pref/users.php:192
1555 #: classes/pref/labels.php:79
1556 #: classes/pref/filters.php:360
1557 #: classes/pref/feeds.php:700
1558 #: classes/pref/feeds.php:846
1559 #: plugins/nsfw/init.php:86
1560 #: plugins/note/init.php:53
1561 #: plugins/owncloud/init.php:62
1562 #: plugins/instances/init.php:248
1563 msgid "Save"
1564 msgstr "Guardar"
1565
1566 #: classes/dlg.php:445
1567 msgid "Tag Cloud"
1568 msgstr "Nube de etiquetas"
1569
1570 #: classes/dlg.php:514
1571 msgid "Select item(s) by tags"
1572 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1573
1574 #: classes/dlg.php:517
1575 msgid "Match:"
1576 msgstr "Coincidir:"
1577
1578 #: classes/dlg.php:519
1579 msgid "Any"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: classes/dlg.php:522
1583 #, fuzzy
1584 msgid "All tags."
1585 msgstr "sin etiquetas"
1586
1587 #: classes/dlg.php:524
1588 msgid "Which Tags?"
1589 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1590
1591 #: classes/dlg.php:537
1592 msgid "Display entries"
1593 msgstr "Mostrar artículos"
1594
1595 #: classes/dlg.php:549
1596 #: classes/feeds.php:138
1597 msgid "View as RSS"
1598 msgstr "Ver como RSS"
1599
1600 #: classes/dlg.php:560
1601 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1602 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1603
1604 #: classes/dlg.php:589
1605 #: plugins/updater/init.php:327
1606 #, php-format
1607 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1608 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1609
1610 #: classes/dlg.php:597
1611 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1612 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1613
1614 #: classes/dlg.php:601
1615 #: plugins/updater/init.php:331
1616 msgid "See the release notes"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: classes/dlg.php:603
1620 msgid "Download"
1621 msgstr "Descargar"
1622
1623 #: classes/dlg.php:611
1624 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: classes/dlg.php:632
1628 #, php-format
1629 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1630 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1631
1632 #: classes/dlg.php:659
1633 #: plugins/instances/init.php:207
1634 msgid "Instance"
1635 msgstr "Instancia"
1636
1637 #: classes/dlg.php:668
1638 #: plugins/instances/init.php:218
1639 #: plugins/instances/init.php:315
1640 msgid "Instance URL"
1641 msgstr "URL de la instancia"
1642
1643 #: classes/dlg.php:678
1644 #: plugins/instances/init.php:229
1645 msgid "Access key:"
1646 msgstr "Clave de acceso:"
1647
1648 #: classes/dlg.php:681
1649 #: plugins/instances/init.php:232
1650 #: plugins/instances/init.php:316
1651 msgid "Access key"
1652 msgstr "Clave de acceso"
1653
1654 #: classes/dlg.php:685
1655 #: plugins/instances/init.php:236
1656 msgid "Use one access key for both linked instances."
1657 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1658
1659 #: classes/dlg.php:693
1660 #: plugins/instances/init.php:244
1661 msgid "Generate new key"
1662 msgstr "Generar nueva clave"
1663
1664 #: classes/dlg.php:697
1665 msgid "Create link"
1666 msgstr "Crear enlace"
1667
1668 #: classes/dlg.php:710
1669 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1670 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1671
1672 #: classes/dlg.php:719
1673 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1674 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1675
1676 #: classes/dlg.php:741
1677 msgid "Feeds require authentication."
1678 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1679
1680 #: classes/feeds.php:68
1681 msgid "Visit the website"
1682 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1683
1684 #: classes/feeds.php:83
1685 msgid "View as RSS feed"
1686 msgstr "Ver como fuente RSS"
1687
1688 #: classes/feeds.php:91
1689 msgid "Select:"
1690 msgstr "Seleccionar:"
1691
1692 #: classes/feeds.php:94
1693 msgid "Invert"
1694 msgstr "Invertir"
1695
1696 #: classes/feeds.php:101
1697 #, fuzzy
1698 msgid "More..."
1699 msgstr "%d más..."
1700
1701 #: classes/feeds.php:103
1702 msgid "Selection toggle:"
1703 msgstr "Alternar la selección:"
1704
1705 #: classes/feeds.php:109
1706 msgid "Selection:"
1707 msgstr "Selección:"
1708
1709 #: classes/feeds.php:112
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Set score"
1712 msgstr "Puntuación"
1713
1714 #: classes/feeds.php:115
1715 msgid "Archive"
1716 msgstr "Archivar"
1717
1718 #: classes/feeds.php:117
1719 msgid "Move back"
1720 msgstr "Mover a la fuente original"
1721
1722 #: classes/feeds.php:118
1723 #: classes/pref/filters.php:246
1724 #: classes/pref/filters.php:294
1725 #: classes/pref/filters.php:688
1726 #: classes/pref/filters.php:715
1727 msgid "Delete"
1728 msgstr "Borrar"
1729
1730 #: classes/feeds.php:125
1731 #: classes/feeds.php:130
1732 #: plugins/mailto/init.php:28
1733 #: plugins/mail/init.php:28
1734 msgid "Forward by email"
1735 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1736
1737 #: classes/feeds.php:134
1738 msgid "Feed:"
1739 msgstr "Fuente:"
1740
1741 #: classes/feeds.php:201
1742 #: classes/feeds.php:793
1743 msgid "Feed not found."
1744 msgstr "Fuente no encontrada."
1745
1746 #: classes/feeds.php:498
1747 msgid "mark as read"
1748 msgstr "marcar como leído"
1749
1750 #: classes/feeds.php:549
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Collapse article"
1753 msgstr "Cerrar artículo"
1754
1755 #: classes/feeds.php:694
1756 msgid "No unread articles found to display."
1757 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1758
1759 #: classes/feeds.php:697
1760 msgid "No updated articles found to display."
1761 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1762
1763 #: classes/feeds.php:700
1764 msgid "No starred articles found to display."
1765 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1766
1767 #: classes/feeds.php:704
1768 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1769 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1770
1771 #: classes/feeds.php:706
1772 msgid "No articles found to display."
1773 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1774
1775 #: classes/feeds.php:721
1776 #: classes/feeds.php:909
1777 #, php-format
1778 msgid "Feeds last updated at %s"
1779 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1780
1781 #: classes/feeds.php:731
1782 #: classes/feeds.php:919
1783 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1784 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1785
1786 #: classes/feeds.php:899
1787 msgid "No feed selected."
1788 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1789
1790 #: classes/backend.php:34
1791 msgid "Keyboard Shortcuts"
1792 msgstr "Atajos de teclado"
1793
1794 #: classes/backend.php:57
1795 msgid "Shift"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: classes/backend.php:60
1799 msgid "Ctrl"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: classes/backend.php:84
1803 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1804 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1805
1806 #: classes/backend.php:99
1807 msgid "Help topic not found."
1808 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1809
1810 #: classes/opml.php:28
1811 #: classes/opml.php:33
1812 msgid "OPML Utility"
1813 msgstr "Utilidad OPML"
1814
1815 #: classes/opml.php:37
1816 msgid "Importing OPML..."
1817 msgstr "Importando OPML..."
1818
1819 #: classes/opml.php:41
1820 msgid "Return to preferences"
1821 msgstr "Volver a las preferencias"
1822
1823 #: classes/opml.php:270
1824 #, php-format
1825 msgid "Adding feed: %s"
1826 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1827
1828 #: classes/opml.php:281
1829 #, php-format
1830 msgid "Duplicate feed: %s"
1831 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1832
1833 #: classes/opml.php:295
1834 #, php-format
1835 msgid "Adding label %s"
1836 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1837
1838 #: classes/opml.php:298
1839 #, php-format
1840 msgid "Duplicate label: %s"
1841 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1842
1843 #: classes/opml.php:310
1844 #, php-format
1845 msgid "Setting preference key %s to %s"
1846 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1847
1848 #: classes/opml.php:339
1849 msgid "Adding filter..."
1850 msgstr "Añadiendo filtro..."
1851
1852 #: classes/opml.php:416
1853 #, php-format
1854 msgid "Processing category: %s"
1855 msgstr "Procesando categoría: %s"
1856
1857 #: classes/opml.php:468
1858 msgid "Error: please upload OPML file."
1859 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1860
1861 #: classes/opml.php:475
1862 msgid "Error while parsing document."
1863 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1864
1865 #: classes/pref/users.php:6
1866 #: plugins/instances/init.php:157
1867 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1868 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1869
1870 #: classes/pref/users.php:27
1871 msgid "User details"
1872 msgstr "Detalles del usuario"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:41
1875 msgid "User not found"
1876 msgstr "Usuario no encontrado"
1877
1878 #: classes/pref/users.php:60
1879 #: classes/pref/users.php:422
1880 msgid "Registered"
1881 msgstr "Registrado"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:61
1884 msgid "Last logged in"
1885 msgstr "Última sesión el"
1886
1887 #: classes/pref/users.php:68
1888 msgid "Subscribed feeds count"
1889 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1890
1891 #: classes/pref/users.php:72
1892 msgid "Subscribed feeds"
1893 msgstr "Fuentes suscritas"
1894
1895 #: classes/pref/users.php:122
1896 msgid "User Editor"
1897 msgstr "Editor de usuario"
1898
1899 #: classes/pref/users.php:158
1900 msgid "Access level: "
1901 msgstr "Nivel de acceso:"
1902
1903 #: classes/pref/users.php:171
1904 msgid "Change password to"
1905 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1906
1907 #: classes/pref/users.php:177
1908 #: classes/pref/feeds.php:577
1909 #: classes/pref/feeds.php:799
1910 msgid "Options"
1911 msgstr "Opciones"
1912
1913 #: classes/pref/users.php:180
1914 msgid "E-mail: "
1915 msgstr "Correo electrónico:"
1916
1917 #: classes/pref/users.php:258
1918 #, php-format
1919 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1920 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1921
1922 #: classes/pref/users.php:265
1923 #, php-format
1924 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1925 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:269
1928 #, php-format
1929 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1930 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1931
1932 #: classes/pref/users.php:291
1933 #, fuzzy, php-format
1934 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1935 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1936
1937 #: classes/pref/users.php:293
1938 #, fuzzy, php-format
1939 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1940 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1941
1942 #: classes/pref/users.php:317
1943 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1944 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1945
1946 #: classes/pref/users.php:368
1947 msgid "Create user"
1948 msgstr "Crear usuario"
1949
1950 #: classes/pref/users.php:372
1951 msgid "Details"
1952 msgstr "Detalles"
1953
1954 #: classes/pref/users.php:374
1955 #: classes/pref/filters.php:612
1956 #: plugins/instances/init.php:296
1957 msgid "Edit"
1958 msgstr "Editar"
1959
1960 #: classes/pref/users.php:421
1961 msgid "Access Level"
1962 msgstr "Nivel de acceso"
1963
1964 #: classes/pref/users.php:423
1965 msgid "Last login"
1966 msgstr "Última sesión"
1967
1968 #: classes/pref/users.php:444
1969 #: plugins/instances/init.php:337
1970 msgid "Click to edit"
1971 msgstr "Pulse aquí para editar"
1972
1973 #: classes/pref/users.php:464
1974 msgid "No users defined."
1975 msgstr "No se han definido usuarios."
1976
1977 #: classes/pref/users.php:466
1978 msgid "No matching users found."
1979 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1980
1981 #: classes/pref/labels.php:22
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Caption"
1984 msgstr "Opciones"
1985
1986 #: classes/pref/labels.php:37
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Colors"
1989 msgstr "Cerrar"
1990
1991 #: classes/pref/labels.php:42
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Foreground:"
1994 msgstr "primer plano"
1995
1996 #: classes/pref/labels.php:42
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Background:"
1999 msgstr "fondo"
2000
2001 #: classes/pref/labels.php:232
2002 #, php-format
2003 msgid "Created label <b>%s</b>"
2004 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
2005
2006 #: classes/pref/labels.php:287
2007 msgid "Clear colors"
2008 msgstr "Limpiar los colores"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:60
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Articles matching this filter:"
2013 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:97
2016 #, fuzzy
2017 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2018 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:101
2021 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: classes/pref/filters.php:229
2025 #: classes/pref/filters.php:671
2026 #: classes/pref/filters.php:786
2027 msgid "Match"
2028 msgstr "Coincidir"
2029
2030 #: classes/pref/filters.php:243
2031 #: classes/pref/filters.php:291
2032 #: classes/pref/filters.php:685
2033 #: classes/pref/filters.php:712
2034 msgid "Add"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:277
2038 #: classes/pref/filters.php:698
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Apply actions"
2041 msgstr "Añadir acción"
2042
2043 #: classes/pref/filters.php:327
2044 #: classes/pref/filters.php:727
2045 msgid "Enabled"
2046 msgstr "Habilitado"
2047
2048 #: classes/pref/filters.php:336
2049 #: classes/pref/filters.php:730
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Match any rule"
2052 msgstr "Coincidencia en:"
2053
2054 #: classes/pref/filters.php:345
2055 #: classes/pref/filters.php:733
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Inverse matching"
2058 msgstr "coincidencia inversa"
2059
2060 #: classes/pref/filters.php:357
2061 #: classes/pref/filters.php:740
2062 msgid "Test"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: classes/pref/filters.php:390
2066 #, fuzzy
2067 msgid "(inverse)"
2068 msgstr "Inverso"
2069
2070 #: classes/pref/filters.php:389
2071 #, php-format
2072 msgid "%s on %s in %s %s"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: classes/pref/filters.php:609
2076 msgid "Combine"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: classes/pref/filters.php:619
2080 #: classes/pref/feeds.php:1283
2081 msgid "Rescore articles"
2082 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2083
2084 #: classes/pref/filters.php:743
2085 msgid "Create"
2086 msgstr "Crear"
2087
2088 #: classes/pref/filters.php:798
2089 msgid "Inverse regular expression matching"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/filters.php:800
2093 msgid "on field"
2094 msgstr "en el campo"
2095
2096 #: classes/pref/filters.php:806
2097 #: js/PrefFilterTree.js:29
2098 #: plugins/digest/digest.js:241
2099 msgid "in"
2100 msgstr "en"
2101
2102 #: classes/pref/filters.php:819
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Save rule"
2105 msgstr "Guardar"
2106
2107 #: classes/pref/filters.php:819
2108 #: js/functions.js:1078
2109 msgid "Add rule"
2110 msgstr "Añadir regla"
2111
2112 #: classes/pref/filters.php:842
2113 msgid "Perform Action"
2114 msgstr "Realizar la acción"
2115
2116 #: classes/pref/filters.php:868
2117 msgid "with parameters:"
2118 msgstr "con los parámetros:"
2119
2120 #: classes/pref/filters.php:886
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Save action"
2123 msgstr "Acciones del panel"
2124
2125 #: classes/pref/filters.php:886
2126 #: js/functions.js:1104
2127 msgid "Add action"
2128 msgstr "Añadir acción"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:17
2131 msgid "Old password cannot be blank."
2132 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:22
2135 msgid "New password cannot be blank."
2136 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:27
2139 msgid "Entered passwords do not match."
2140 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:37
2143 msgid "Function not supported by authentication module."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:69
2147 msgid "The configuration was saved."
2148 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:83
2151 #, php-format
2152 msgid "Unknown option: %s"
2153 msgstr "Opción desconocida: %s"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:97
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Your personal data has been saved."
2158 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:137
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Personal data / Authentication"
2163 msgstr "Autenticación"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:157
2166 msgid "Personal data"
2167 msgstr "Datos personales"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:167
2170 msgid "Full name"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:171
2174 msgid "E-mail"
2175 msgstr "Correo electrónico"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:177
2178 msgid "Access level"
2179 msgstr "Nivel de acceso"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:187
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Save data"
2184 msgstr "Guardar"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:209
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Your password is at default value, please change it."
2189 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:236
2192 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:241
2196 msgid "Old password"
2197 msgstr "Antigua contraseña"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:244
2200 msgid "New password"
2201 msgstr "Nueva contraseña"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:249
2204 msgid "Confirm password"
2205 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:259
2208 msgid "Change password"
2209 msgstr "Cambiar contraseña"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:265
2212 msgid "One time passwords / Authenticator"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:269
2216 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:294
2220 #: classes/pref/prefs.php:345
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Enter your password"
2223 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:305
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Disable OTP"
2228 msgstr "(desactivado)"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:311
2231 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:313
2235 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:354
2239 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:362
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Enable OTP"
2245 msgstr "Habilitado"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:404
2248 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:493
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Customize"
2254 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:552
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Register"
2259 msgstr "Registrado"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:556
2262 msgid "Clear"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:562
2266 #, php-format
2267 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:595
2271 msgid "Save configuration"
2272 msgstr "Guardar la configuración"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:598
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Manage profiles"
2277 msgstr "Crear perfil"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:601
2280 msgid "Reset to defaults"
2281 msgstr "Opciones por defecto"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:613
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Show additional preferences"
2286 msgstr "Salir de las preferencias"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:625
2289 #: classes/pref/prefs.php:627
2290 msgid "Plugins"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:629
2294 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:655
2298 msgid "System plugins"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:659
2302 #: classes/pref/prefs.php:708
2303 msgid "Plugin"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:660
2307 #: classes/pref/prefs.php:709
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Description"
2310 msgstr "Selección"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:661
2313 #: classes/pref/prefs.php:710
2314 msgid "Version"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:662
2318 #: classes/pref/prefs.php:711
2319 msgid "Author"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:695
2323 #: classes/pref/prefs.php:746
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Clear data"
2326 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:704
2329 msgid "User plugins"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:761
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Enable selected plugins"
2335 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:816
2338 #: classes/pref/prefs.php:834
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Incorrect password"
2341 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:12
2344 msgid "Check to enable field"
2345 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:58
2348 #: classes/pref/feeds.php:175
2349 #: classes/pref/feeds.php:217
2350 #: classes/pref/feeds.php:223
2351 #: classes/pref/feeds.php:248
2352 #, fuzzy, php-format
2353 msgid "(%d feed)"
2354 msgid_plural "(%d feeds)"
2355 msgstr[0] "Editar la fuente"
2356 msgstr[1] "Editar la fuente"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:494
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Feed Title"
2361 msgstr "Título"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:550
2364 #: classes/pref/feeds.php:774
2365 msgid "Article purging:"
2366 msgstr "Purgando el artículo"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:573
2369 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:589
2373 #: classes/pref/feeds.php:803
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Hide from Popular feeds"
2376 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:601
2379 #: classes/pref/feeds.php:809
2380 msgid "Include in e-mail digest"
2381 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:614
2384 #: classes/pref/feeds.php:815
2385 msgid "Always display image attachments"
2386 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:627
2389 #: classes/pref/feeds.php:823
2390 msgid "Do not embed images"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:640
2394 #: classes/pref/feeds.php:831
2395 msgid "Cache images locally"
2396 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:652
2399 #: classes/pref/feeds.php:837
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Mark updated articles as unread"
2402 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:658
2405 msgid "Icon"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:672
2409 msgid "Replace"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:691
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Resubscribe to push updates"
2415 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:698
2418 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:713
2422 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1077
2426 #: classes/pref/feeds.php:1130
2427 msgid "All done."
2428 msgstr "Hecho."
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1185
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Feeds with errors"
2433 msgstr "Editor de fuente"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1205
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Inactive feeds"
2438 msgstr "Fuente completa"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1242
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Edit selected feeds"
2443 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1244
2446 #: classes/pref/feeds.php:1258
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Reset sort order"
2449 msgstr "Redefinir contraseña"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1246
2452 #: js/prefs.js:1764
2453 msgid "Batch subscribe"
2454 msgstr "Suscripción en lote"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1251
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Categories"
2459 msgstr "Volver a categorizar"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1254
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Add category"
2464 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1256
2467 #, fuzzy
2468 msgid "(Un)hide empty categories"
2469 msgstr "Editar categorías"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1260
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Remove selected"
2474 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1274
2477 #, fuzzy
2478 msgid "More actions..."
2479 msgstr "Acciones..."
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1278
2482 msgid "Manual purge"
2483 msgstr "Purga manual"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1282
2486 msgid "Clear feed data"
2487 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1333
2490 msgid "OPML"
2491 msgstr "OPML"
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1335
2494 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1337
2498 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1350
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Import my OPML"
2504 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1354
2507 msgid "Filename:"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1356
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Include settings"
2513 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1360
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Export OPML"
2518 msgstr "Exportar OPML"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1364
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2523 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1366
2526 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1369
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Display published OPML URL"
2532 msgstr "URL del archivo OPML público"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1379
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Firefox integration"
2537 msgstr "Integración con Firefox"
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1381
2540 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2541 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:1388
2544 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2545 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2546
2547 #: classes/pref/feeds.php:1396
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2550 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1398
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Published articles and generated feeds"
2555 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1400
2558 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2559 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2560
2561 #: classes/pref/feeds.php:1406
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Display URL"
2564 msgstr "Mostrar artículos"
2565
2566 #: classes/pref/feeds.php:1409
2567 msgid "Clear all generated URLs"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1411
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Articles shared by URL"
2573 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2574
2575 #: classes/pref/feeds.php:1413
2576 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: classes/pref/feeds.php:1416
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Unshare all articles"
2582 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2583
2584 #: classes/pref/feeds.php:1494
2585 #, fuzzy
2586 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2587 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2588
2589 #: classes/pref/feeds.php:1531
2590 #: classes/pref/feeds.php:1600
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Click to edit feed"
2593 msgstr "Pulse aquí para editar"
2594
2595 #: classes/pref/feeds.php:1549
2596 #: classes/pref/feeds.php:1620
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2599 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2600
2601 #: classes/pref/feeds.php:1560
2602 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2603 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2604
2605 #: plugins/pocket/init.php:30
2606 msgid "Pocket"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: plugins/digest/digest_body.php:45
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2612 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2613
2614 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Back to feeds"
2617 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2618
2619 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2620 msgid "Hello,"
2621 msgstr "Hola,"
2622
2623 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2624 msgid "Regular version"
2625 msgstr "Versión estándar"
2626
2627 #: plugins/close_button/init.php:24
2628 msgid "Close article"
2629 msgstr "Cerrar artículo"
2630
2631 #: plugins/nsfw/init.php:32
2632 #: plugins/nsfw/init.php:43
2633 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/nsfw/init.php:53
2637 msgid "NSFW Plugin"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/nsfw/init.php:80
2641 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/nsfw/init.php:101
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Configuration saved."
2647 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2648
2649 #: plugins/pinterest/init.php:29
2650 msgid "Pinterest"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Please enter your one time password:"
2656 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2657
2658 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2659 msgid "Password has been changed."
2660 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2661
2662 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2663 msgid "Old password is incorrect."
2664 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2665
2666 #: plugins/mailto/init.php:52
2667 #: plugins/mailto/init.php:58
2668 #: plugins/mail/init.php:71
2669 #: plugins/mail/init.php:77
2670 msgid "[Forwarded]"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/mailto/init.php:52
2674 #: plugins/mail/init.php:71
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Multiple articles"
2677 msgstr "Todos"
2678
2679 #: plugins/mailto/init.php:74
2680 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/mailto/init.php:78
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Forward selected article(s) by email."
2686 msgstr "Enviar artículo por correo"
2687
2688 #: plugins/mailto/init.php:81
2689 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/mailto/init.php:86
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Close this dialog"
2695 msgstr "Cerrar este panel"
2696
2697 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2698 msgid "Bookmarklets"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2702 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2706 #, fuzzy, php-format
2707 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2708 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2709
2710 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2713 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2714
2715 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2716 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/import_export/init.php:64
2720 msgid "Import and export"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:66
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Article archive"
2726 msgstr "Fecha del artículo"
2727
2728 #: plugins/import_export/init.php:68
2729 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/import_export/init.php:71
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Export my data"
2735 msgstr "Exportar OPML"
2736
2737 #: plugins/import_export/init.php:87
2738 msgid "Import"
2739 msgstr "Importar"
2740
2741 #: plugins/import_export/init.php:221
2742 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2743 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2744
2745 #: plugins/import_export/init.php:226
2746 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2747 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2748
2749 #: plugins/import_export/init.php:385
2750 msgid "Finished: "
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/import_export/init.php:386
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgid "%d article processed, "
2756 msgid_plural "%d articles processed, "
2757 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2758 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2759
2760 #: plugins/import_export/init.php:387
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid "%d imported, "
2763 msgid_plural "%d imported, "
2764 msgstr[0] "Ya importado."
2765 msgstr[1] "Ya importado."
2766
2767 #: plugins/import_export/init.php:388
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "%d feed created."
2770 msgid_plural "%d feeds created."
2771 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2772 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2773
2774 #: plugins/import_export/init.php:393
2775 msgid "Could not load XML document."
2776 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2777
2778 #: plugins/import_export/init.php:405
2779 msgid "Prepare data"
2780 msgstr "Preparar datos"
2781
2782 #: plugins/import_export/init.php:426
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2785 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2786
2787 #: plugins/mail/init.php:92
2788 msgid "From:"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: plugins/mail/init.php:101
2792 #, fuzzy
2793 msgid "To:"
2794 msgstr "Arriba"
2795
2796 #: plugins/mail/init.php:114
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Subject:"
2799 msgstr "Seleccione:"
2800
2801 #: plugins/mail/init.php:130
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Send e-mail"
2804 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2805
2806 #: plugins/note/init.php:28
2807 #: plugins/note/note.js:11
2808 msgid "Edit article note"
2809 msgstr "Editar nota del artículo"
2810
2811 #: plugins/example/init.php:38
2812 msgid "Example Pane"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: plugins/example/init.php:69
2816 msgid "Sample value"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: plugins/example/init.php:75
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Set value"
2822 msgstr "Marcar como favorito"
2823
2824 #: plugins/identica/init.php:29
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Share on identi.ca"
2827 msgstr "Título"
2828
2829 #: plugins/owncloud/init.php:35
2830 msgid "Owncloud"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: plugins/owncloud/init.php:59
2834 msgid "Owncloud url"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: plugins/owncloud/init.php:74
2838 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2839 msgstr ""
2840
2841 #: plugins/instances/init.php:144
2842 msgid "Linked"
2843 msgstr "Enlazado"
2844
2845 #: plugins/instances/init.php:295
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Link instance"
2848 msgstr "Enlazar instancia"
2849
2850 #: plugins/instances/init.php:307
2851 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: plugins/instances/init.php:317
2855 msgid "Last connected"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: plugins/instances/init.php:318
2859 msgid "Status"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: plugins/instances/init.php:319
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Stored feeds"
2865 msgstr "Más fuentes"
2866
2867 #: plugins/share/init.php:27
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Share by URL"
2870 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2871
2872 #: plugins/share/init.php:49
2873 #, fuzzy
2874 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2875 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2876
2877 #: plugins/flattr/init.php:30
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Flattr this article."
2880 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2881
2882 #: plugins/googleplus/init.php:29
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Share on Google+"
2885 msgstr "Título"
2886
2887 #: plugins/updater/init.php:317
2888 #: plugins/updater/init.php:334
2889 #: plugins/updater/updater.js:10
2890 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2891 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2892
2893 #: plugins/updater/init.php:337
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2896 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2897
2898 #: plugins/updater/init.php:347
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2901 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2902
2903 #: plugins/updater/init.php:350
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Ready to update."
2906 msgstr "Última actualización:"
2907
2908 #: plugins/updater/init.php:355
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Start update"
2911 msgstr "Última actualización:"
2912
2913 #: plugins/tweet/init.php:29
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Share on Twitter"
2916 msgstr "Título"
2917
2918 #: js/feedlist.js:213
2919 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2920 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2921
2922 #: js/feedlist.js:415
2923 #: js/feedlist.js:430
2924 #: plugins/digest/digest.js:25
2925 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2926 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2927
2928 #: js/functions.js:91
2929 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2930 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2931
2932 #: js/functions.js:627
2933 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2934 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2935
2936 #: js/functions.js:630
2937 msgid "Date syntax is incorrect."
2938 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2939
2940 #: js/functions.js:733
2941 msgid "Upload complete."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: js/functions.js:757
2945 msgid "Remove stored feed icon?"
2946 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2947
2948 #: js/functions.js:762
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Removing feed icon..."
2951 msgstr "Eliminando la fuente..."
2952
2953 #: js/functions.js:767
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Feed icon removed."
2956 msgstr "Fuente no encontrada."
2957
2958 #: js/functions.js:789
2959 msgid "Please select an image file to upload."
2960 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2961
2962 #: js/functions.js:791
2963 msgid "Upload new icon for this feed?"
2964 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2965
2966 #: js/functions.js:792
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Uploading, please wait..."
2969 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2970
2971 #: js/functions.js:808
2972 msgid "Please enter label caption:"
2973 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2974
2975 #: js/functions.js:813
2976 msgid "Can't create label: missing caption."
2977 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2978
2979 #: js/functions.js:856
2980 msgid "Subscribe to Feed"
2981 msgstr "Suscribirse a fuente"
2982
2983 #: js/functions.js:883
2984 msgid "Subscribed to %s"
2985 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2986
2987 #: js/functions.js:888
2988 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2989 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2990
2991 #: js/functions.js:891
2992 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2993 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2994
2995 #: js/functions.js:944
2996 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2997 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2998
2999 #: js/functions.js:948
3000 msgid "You are already subscribed to this feed."
3001 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3002
3003 #: js/functions.js:1078
3004 msgid "Edit rule"
3005 msgstr "Editar regla"
3006
3007 #: js/functions.js:1104
3008 msgid "Edit action"
3009 msgstr "Editar acción"
3010
3011 #: js/functions.js:1141
3012 msgid "Create Filter"
3013 msgstr "Crear filtro"
3014
3015 #: js/functions.js:1256
3016 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3017 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3018
3019 #: js/functions.js:1267
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Subscription reset."
3022 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3023
3024 #: js/functions.js:1277
3025 #: js/tt-rss.js:369
3026 msgid "Unsubscribe from %s?"
3027 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3028
3029 #: js/functions.js:1280
3030 msgid "Removing feed..."
3031 msgstr "Eliminando la fuente..."
3032
3033 #: js/functions.js:1386
3034 msgid "Please enter category title:"
3035 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3036
3037 #: js/functions.js:1417
3038 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3039 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3040
3041 #: js/functions.js:1421
3042 #: js/prefs.js:1234
3043 msgid "Trying to change address..."
3044 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3045
3046 #: js/functions.js:1608
3047 #: js/tt-rss.js:350
3048 #: js/tt-rss.js:735
3049 msgid "You can't edit this kind of feed."
3050 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3051
3052 #: js/functions.js:1623
3053 msgid "Edit Feed"
3054 msgstr "Editar fuente"
3055
3056 #: js/functions.js:1629
3057 #: js/prefs.js:194
3058 #: js/prefs.js:749
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Saving data..."
3061 msgstr "Guardando fuente..."
3062
3063 #: js/functions.js:1661
3064 msgid "More Feeds"
3065 msgstr "Más fuentes"
3066
3067 #: js/functions.js:1722
3068 #: js/functions.js:1832
3069 #: js/prefs.js:397
3070 #: js/prefs.js:427
3071 #: js/prefs.js:459
3072 #: js/prefs.js:642
3073 #: js/prefs.js:662
3074 #: js/prefs.js:1210
3075 #: js/prefs.js:1355
3076 msgid "No feeds are selected."
3077 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3078
3079 #: js/functions.js:1764
3080 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3081 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3082
3083 #: js/functions.js:1803
3084 msgid "Feeds with update errors"
3085 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3086
3087 #: js/functions.js:1814
3088 #: js/prefs.js:1192
3089 msgid "Remove selected feeds?"
3090 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3091
3092 #: js/functions.js:1817
3093 #: js/prefs.js:1195
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Removing selected feeds..."
3096 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3097
3098 #: js/functions.js:1915
3099 msgid "Help"
3100 msgstr "Ayuda"
3101
3102 #: js/PrefFeedTree.js:47
3103 msgid "Edit category"
3104 msgstr "Editar categoría"
3105
3106 #: js/PrefFeedTree.js:54
3107 msgid "Remove category"
3108 msgstr "Borrar categoría"
3109
3110 #: js/PrefFilterTree.js:32
3111 msgid "Inverse"
3112 msgstr "Inverso"
3113
3114 #: js/prefs.js:55
3115 msgid "Please enter login:"
3116 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3117
3118 #: js/prefs.js:62
3119 msgid "Can't create user: no login specified."
3120 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3121
3122 #: js/prefs.js:66
3123 msgid "Adding user..."
3124 msgstr "Añadiendo usuario..."
3125
3126 #: js/prefs.js:117
3127 msgid "Edit Filter"
3128 msgstr "Editar filtro"
3129
3130 #: js/prefs.js:164
3131 msgid "Remove filter?"
3132 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3133
3134 #: js/prefs.js:169
3135 msgid "Removing filter..."
3136 msgstr "Eliminando el filtro..."
3137
3138 #: js/prefs.js:279
3139 msgid "Remove selected labels?"
3140 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3141
3142 #: js/prefs.js:282
3143 msgid "Removing selected labels..."
3144 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3145
3146 #: js/prefs.js:295
3147 #: js/prefs.js:1396
3148 msgid "No labels are selected."
3149 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3150
3151 #: js/prefs.js:309
3152 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3153 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3154
3155 #: js/prefs.js:312
3156 msgid "Removing selected users..."
3157 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3158
3159 #: js/prefs.js:326
3160 #: js/prefs.js:507
3161 #: js/prefs.js:528
3162 #: js/prefs.js:567
3163 msgid "No users are selected."
3164 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3165
3166 #: js/prefs.js:344
3167 msgid "Remove selected filters?"
3168 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3169
3170 #: js/prefs.js:347
3171 msgid "Removing selected filters..."
3172 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3173
3174 #: js/prefs.js:359
3175 #: js/prefs.js:597
3176 #: js/prefs.js:616
3177 msgid "No filters are selected."
3178 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3179
3180 #: js/prefs.js:378
3181 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3182 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3183
3184 #: js/prefs.js:382
3185 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3186 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3187
3188 #: js/prefs.js:412
3189 msgid "Please select only one feed."
3190 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3191
3192 #: js/prefs.js:418
3193 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3194 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3195
3196 #: js/prefs.js:421
3197 msgid "Clearing selected feed..."
3198 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3199
3200 #: js/prefs.js:440
3201 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3202 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3203
3204 #: js/prefs.js:443
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Purging selected feed..."
3207 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3208
3209 #: js/prefs.js:478
3210 msgid "Login field cannot be blank."
3211 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3212
3213 #: js/prefs.js:482
3214 msgid "Saving user..."
3215 msgstr "Guardando usuario..."
3216
3217 #: js/prefs.js:512
3218 #: js/prefs.js:533
3219 #: js/prefs.js:572
3220 msgid "Please select only one user."
3221 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3222
3223 #: js/prefs.js:537
3224 msgid "Reset password of selected user?"
3225 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3226
3227 #: js/prefs.js:540
3228 msgid "Resetting password for selected user..."
3229 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3230
3231 #: js/prefs.js:602
3232 msgid "Please select only one filter."
3233 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3234
3235 #: js/prefs.js:620
3236 msgid "Combine selected filters?"
3237 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3238
3239 #: js/prefs.js:623
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Joining filters..."
3242 msgstr "Eliminando el filtro..."
3243
3244 #: js/prefs.js:684
3245 msgid "Edit Multiple Feeds"
3246 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3247
3248 #: js/prefs.js:708
3249 msgid "Save changes to selected feeds?"
3250 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3251
3252 #: js/prefs.js:797
3253 msgid "OPML Import"
3254 msgstr "Importar OPML"
3255
3256 #: js/prefs.js:824
3257 msgid "Please choose an OPML file first."
3258 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3259
3260 #: js/prefs.js:827
3261 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Importing, please wait..."
3264 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3265
3266 #: js/prefs.js:980
3267 msgid "Reset to defaults?"
3268 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3269
3270 #: js/prefs.js:1099
3271 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3272 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3273
3274 #: js/prefs.js:1105
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Removing category..."
3277 msgstr "Borrar categoría"
3278
3279 #: js/prefs.js:1126
3280 msgid "Remove selected categories?"
3281 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3282
3283 #: js/prefs.js:1129
3284 msgid "Removing selected categories..."
3285 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3286
3287 #: js/prefs.js:1142
3288 msgid "No categories are selected."
3289 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3290
3291 #: js/prefs.js:1150
3292 msgid "Category title:"
3293 msgstr "Nombre de la categoría:"
3294
3295 #: js/prefs.js:1154
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Creating category..."
3298 msgstr "Crear filtro..."
3299
3300 #: js/prefs.js:1181
3301 msgid "Feeds without recent updates"
3302 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3303
3304 #: js/prefs.js:1230
3305 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3306 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3307
3308 #: js/prefs.js:1319
3309 msgid "Clearing feed..."
3310 msgstr "Limpiando la fuente..."
3311
3312 #: js/prefs.js:1339
3313 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3314 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3315
3316 #: js/prefs.js:1342
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Rescoring selected feeds..."
3319 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3320
3321 #: js/prefs.js:1362
3322 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3323 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3324
3325 #: js/prefs.js:1365
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Rescoring feeds..."
3328 msgstr "Eliminando la fuente..."
3329
3330 #: js/prefs.js:1382
3331 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3332 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3333
3334 #: js/prefs.js:1419
3335 msgid "Settings Profiles"
3336 msgstr "Perfiles de preferencias"
3337
3338 #: js/prefs.js:1428
3339 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3340 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3341
3342 #: js/prefs.js:1431
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Removing selected profiles..."
3345 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3346
3347 #: js/prefs.js:1446
3348 msgid "No profiles are selected."
3349 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3350
3351 #: js/prefs.js:1454
3352 #: js/prefs.js:1507
3353 msgid "Activate selected profile?"
3354 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3355
3356 #: js/prefs.js:1470
3357 #: js/prefs.js:1523
3358 msgid "Please choose a profile to activate."
3359 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3360
3361 #: js/prefs.js:1475
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Creating profile..."
3364 msgstr "Crear perfil"
3365
3366 #: js/prefs.js:1531
3367 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3368 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3369
3370 #: js/prefs.js:1534
3371 #: js/prefs.js:1553
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Clearing URLs..."
3374 msgstr "Limpiando la fuente..."
3375
3376 #: js/prefs.js:1541
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Generated URLs cleared."
3379 msgstr "Generar URL nueva"
3380
3381 #: js/prefs.js:1550
3382 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3383 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3384
3385 #: js/prefs.js:1560
3386 msgid "Shared URLs cleared."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: js/prefs.js:1648
3390 msgid "Label Editor"
3391 msgstr "Editor de marcadores"
3392
3393 #: js/prefs.js:1770
3394 msgid "Subscribing to feeds..."
3395 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3396
3397 #: js/prefs.js:1807
3398 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: js/tt-rss.js:120
3402 msgid "Mark all articles as read?"
3403 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3404
3405 #: js/tt-rss.js:126
3406 msgid "Marking all feeds as read..."
3407 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3408
3409 #: js/tt-rss.js:358
3410 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3411 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3412
3413 #: js/tt-rss.js:363
3414 #: js/tt-rss.js:519
3415 msgid "Please select some feed first."
3416 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3417
3418 #: js/tt-rss.js:514
3419 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3420 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3421
3422 #: js/tt-rss.js:524
3423 msgid "Rescore articles in %s?"
3424 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3425
3426 #: js/tt-rss.js:527
3427 msgid "Rescoring articles..."
3428 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3429
3430 #: js/tt-rss.js:694
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Please enable mail plugin first."
3433 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3434
3435 #: js/tt-rss.js:800
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3438 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3439
3440 #: js/tt-rss.js:864
3441 msgid "New version available!"
3442 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:106
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Cancel search"
3447 msgstr "Cancelar"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:439
3450 #: plugins/digest/digest.js:257
3451 #: plugins/digest/digest.js:694
3452 msgid "Unstar article"
3453 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:444
3456 #: plugins/digest/digest.js:259
3457 #: plugins/digest/digest.js:698
3458 msgid "Star article"
3459 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:477
3462 #: plugins/digest/digest.js:262
3463 #: plugins/digest/digest.js:729
3464 msgid "Unpublish article"
3465 msgstr "Despublicar artículo"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:690
3468 #: js/viewfeed.js:718
3469 #: js/viewfeed.js:745
3470 #: js/viewfeed.js:807
3471 #: js/viewfeed.js:839
3472 #: js/viewfeed.js:976
3473 #: js/viewfeed.js:1019
3474 #: js/viewfeed.js:1069
3475 #: js/viewfeed.js:2072
3476 #: plugins/mailto/init.js:7
3477 #: plugins/mail/mail.js:7
3478 msgid "No articles are selected."
3479 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3480
3481 #: js/viewfeed.js:956
3482 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3483 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:984
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3488 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3489 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3490 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:986
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Delete %d selected article?"
3495 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3496 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3497 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:1028
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3502 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3503 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3504 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:1031
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Move %d archived article back?"
3509 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3510 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3511 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3512
3513 #: js/viewfeed.js:1075
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3516 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3517 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3518 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3519
3520 #: js/viewfeed.js:1099
3521 msgid "Edit article Tags"
3522 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3523
3524 #: js/viewfeed.js:1105
3525 msgid "Saving article tags..."
3526 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3527
3528 #: js/viewfeed.js:1340
3529 msgid "No article is selected."
3530 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3531
3532 #: js/viewfeed.js:1375
3533 msgid "No articles found to mark"
3534 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3535
3536 #: js/viewfeed.js:1377
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Mark %d article as read?"
3539 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3540 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3541 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:1883
3544 msgid "Open original article"
3545 msgstr "Abrir artículo original"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:1889
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Display article URL"
3550 msgstr "Mostrar artículos"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:1959
3553 msgid "Remove label"
3554 msgstr "Borrar marcador"
3555
3556 #: js/viewfeed.js:1983
3557 msgid "Playing..."
3558 msgstr "Reproduciendo..."
3559
3560 #: js/viewfeed.js:1984
3561 msgid "Click to pause"
3562 msgstr "Clic para pausar"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:2041
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3567 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:2083
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Please enter new score for this article:"
3572 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:2116
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Article URL:"
3577 msgstr "Todos"
3578
3579 #: plugins/digest/digest.js:71
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3582 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3583 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3584 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3585
3586 #: plugins/digest/digest.js:289
3587 msgid "Error: unable to load article."
3588 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3589
3590 #: plugins/digest/digest.js:447
3591 msgid "Click to expand article."
3592 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3593
3594 #: plugins/digest/digest.js:518
3595 #, fuzzy
3596 msgid "%d more..."
3597 msgid_plural "%d more..."
3598 msgstr[0] "%d más..."
3599 msgstr[1] "%d más..."
3600
3601 #: plugins/digest/digest.js:525
3602 msgid "No unread feeds."
3603 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3604
3605 #: plugins/digest/digest.js:632
3606 msgid "Load more..."
3607 msgstr "Cargar más..."
3608
3609 #: plugins/embed_original/init.js:6
3610 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: plugins/mailto/init.js:21
3614 #: plugins/mail/mail.js:21
3615 msgid "Forward article by email"
3616 msgstr "Enviar artículo por correo"
3617
3618 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3619 msgid "Export Data"
3620 msgstr "Exportar datos"
3621
3622 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3625 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3626 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3627 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3628
3629 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3630 msgid "Data Import"
3631 msgstr "Importación de datos"
3632
3633 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3634 msgid "Please choose the file first."
3635 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3636
3637 #: plugins/note/note.js:17
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Saving article note..."
3640 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3641
3642 #: plugins/instances/instances.js:10
3643 msgid "Link Instance"
3644 msgstr "Enlazar instancia"
3645
3646 #: plugins/instances/instances.js:73
3647 msgid "Edit Instance"
3648 msgstr "Editar instancia"
3649
3650 #: plugins/instances/instances.js:122
3651 msgid "Remove selected instances?"
3652 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3653
3654 #: plugins/instances/instances.js:125
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Removing selected instances..."
3657 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3658
3659 #: plugins/instances/instances.js:139
3660 #: plugins/instances/instances.js:151
3661 msgid "No instances are selected."
3662 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3663
3664 #: plugins/instances/instances.js:156
3665 msgid "Please select only one instance."
3666 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3667
3668 #: plugins/share/share.js:10
3669 msgid "Share article by URL"
3670 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3671
3672 #: plugins/updater/updater.js:58
3673 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3674 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3675
3676 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3677 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Clearing credentials..."
3681 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3682
3683 #~ msgid "Updated"
3684 #~ msgstr "Actualizados"
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3688 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3689 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3692 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3693 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3694
3695 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3696 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3697
3698 #~ msgid "Open regular version"
3699 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3700
3701 #~ msgid "Home"
3702 #~ msgstr "Página principal"
3703
3704 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3705 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3706
3707 #~ msgid "Enable categories"
3708 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3709
3710 #~ msgid "ON"
3711 #~ msgstr "ON"
3712
3713 #~ msgid "OFF"
3714 #~ msgstr "OFF"
3715
3716 #~ msgid "Browse categories like folders"
3717 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3718
3719 #~ msgid "Show images in posts"
3720 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3721
3722 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3723 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3724
3725 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3726 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3727
3728 #~ msgid "Related"
3729 #~ msgstr "Relacionado"
3730
3731 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3732 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3733
3734 #~ msgid "Yes"
3735 #~ msgstr "Sí"
3736
3737 #~ msgid "No"
3738 #~ msgstr "No"
3739
3740 #~ msgid "Comments?"
3741 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3742
3743 #~ msgid "News"
3744 #~ msgstr "Noticias"
3745
3746 #~ msgid "Move between feeds"
3747 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3748
3749 #~ msgid "Move between articles"
3750 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3751
3752 #~ msgid "Active article actions"
3753 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3754
3755 #~ msgid "Dismiss read articles"
3756 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3757
3758 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3759 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3760
3761 #~ msgid "Scroll article content"
3762 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3763
3764 #~ msgid "Other actions"
3765 #~ msgstr "Otras acciones"
3766
3767 #~ msgid "Display this help dialog"
3768 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3769
3770 #~ msgid "Multiple articles actions"
3771 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3772
3773 #~ msgid "Select starred articles"
3774 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3775
3776 #~ msgid "Feed actions"
3777 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3778
3779 #~ msgid "Mark feed as read"
3780 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3781
3782 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3783 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3784
3785 #~ msgid "Press any key to close this window."
3786 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3787
3788 #~ msgid "My Feeds"
3789 #~ msgstr "Mis fuentes"
3790
3791 #~ msgid "Other Feeds"
3792 #~ msgstr "Otras fuentes"
3793
3794 #~ msgid "Panel actions"
3795 #~ msgstr "Acciones del panel"
3796
3797 #~ msgid "Top 25 feeds"
3798 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3799
3800 #~ msgid "Edit feed categories"
3801 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3802
3803 #~ msgid "Focus search (if present)"
3804 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3805
3806 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3807 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3808
3809 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3810 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3811
3812 #~ msgid "Open article in new tab"
3813 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3814
3815 #~ msgid "Select theme"
3816 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3817
3818 #~ msgid "Right-to-left content"
3819 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Cache content locally"
3823 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3824
3825 #~ msgid "Loading..."
3826 #~ msgstr "Cargando..."
3827
3828 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3829 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3830
3831 #~ msgid "Magpie"
3832 #~ msgstr "Magpie"
3833
3834 #~ msgid "SimplePie"
3835 #~ msgstr "SimplePie"
3836
3837 #~ msgid "using"
3838 #~ msgstr "usando"
3839
3840 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3841 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3842
3843 #~ msgid "match on"
3844 #~ msgstr "coincidencia con"
3845
3846 #~ msgid "Title or content"
3847 #~ msgstr "Título o contenido"
3848
3849 #~ msgid "Your request could not be completed."
3850 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3851
3852 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3853 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3854
3855 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3856 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3857
3858 #~ msgid "Original article"
3859 #~ msgstr "Artículo original"
3860
3861 #~ msgid "Update feed"
3862 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "With subcategories"
3866 #~ msgstr "Con subcategorías"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3870 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "OK"
3874 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3875
3876 #~ msgid "before"
3877 #~ msgstr "antes"
3878
3879 #~ msgid "after"
3880 #~ msgstr "después"
3881
3882 #~ msgid "Check it"
3883 #~ msgstr "Comprobarlo"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Apply to category"
3887 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3888
3889 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3890 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3891
3892 #~ msgid "No feed categories defined."
3893 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Remove selected categories"
3897 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Twitter"
3901 #~ msgstr "Título"
3902
3903 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3904 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3905
3906 #~ msgid "Attachment:"
3907 #~ msgstr "Adjunto:"
3908
3909 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3910 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Feed Categories"
3914 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3915
3916 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3917 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3921 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3925 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3926
3927 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3928 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3932 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Publish"
3936 #~ msgstr "Publicado"
3937
3938 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3939 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3940
3941 #~ msgid "Content filtering"
3942 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3943
3944 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3945 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
3946
3947 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
3948 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
3949
3950 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
3951 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
3952
3953 #~ msgid "See also:"
3954 #~ msgstr "Ver también:"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Remove:"
3958 #~ msgstr "Eliminar"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Assign:"
3962 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3963
3964 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3965 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3966
3967 #~ msgid "Update all feeds"
3968 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3969
3970 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3971 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "feeds"
3975 #~ msgstr "Fuentes"
3976
3977 #~ msgid "Click to expand article"
3978 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Unable to load article."
3982 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3983
3984 #~ msgid "Update post on checksum change"
3985 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3986
3987 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3988 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3989
3990 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3991 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3992
3993 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3994 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3995
3996 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3997 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3998
3999 #~ msgid "Error: can't find body element."
4000 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "No profiles selected."
4004 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4005
4006 #~ msgid "Unknown error"
4007 #~ msgstr "Error desconocido"
4008
4009 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4010 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4011
4012 #~ msgid "Publish article with a note"
4013 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "View article"
4017 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4021 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4025 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4026
4027 #~ msgid "audio/mpeg"
4028 #~ msgstr "audio/mpeg"
4029
4030 #~ msgid "Enable offline reading"
4031 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4032
4033 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4034 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4035
4036 #~ msgid "Default article limit"
4037 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4038
4039 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4040 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4041
4042 #~ msgid "Enable search toolbar"
4043 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4044
4045 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4046 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4047
4048 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4049 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4050
4051 #~ msgid "Hide feedlist"
4052 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4053
4054 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4055 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4056
4057 #~ msgid "Enable labels"
4058 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4059
4060 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4061 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4062
4063 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4064 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4065
4066 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4067 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4068
4069 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4070 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4071
4072 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4073 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Activate"
4077 #~ msgstr "Adaptable"
4078
4079 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4080 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4081
4082 #~ msgid "Feed Browser"
4083 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4084
4085 #~ msgid "Update Errors"
4086 #~ msgstr "Errores de actualización"
4087
4088 #~ msgid "Show last article times"
4089 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4090
4091 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4092 #~ msgstr "Último artículo"
4093
4094 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4095 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4096
4097 #~ msgid "No matching feeds found."
4098 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4099
4100 #~ msgid "Filter Editor"
4101 #~ msgstr "Editor de filtros"
4102
4103 #~ msgid "Field"
4104 #~ msgstr "campo"
4105
4106 #~ msgid "Params"
4107 #~ msgstr "Parámetros"
4108
4109 #~ msgid "No filters defined."
4110 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4111
4112 #~ msgid "Click to change color"
4113 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4114
4115 #~ msgid "No labels defined."
4116 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4117
4118 #~ msgid "No matching labels found."
4119 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4120
4121 #~ msgid "custom color:"
4122 #~ msgstr "color personalizado:"
4123
4124 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4125 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4126
4127 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4128 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4129
4130 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4131 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4132
4133 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4134 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4138 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4139
4140 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4141 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4142
4143 #~ msgid "No OPML file to upload."
4144 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
4145
4146 #~ msgid "Save current configuration?"
4147 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4148
4149 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4150 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4151
4152 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4153 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4154
4155 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4156 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4157
4158 #~ msgid "Tags"
4159 #~ msgstr "Etiquetas"
4160
4161 #~ msgid "Show article summary in new window"
4162 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4163
4164 #~ msgid "toggle unread"
4165 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4166
4167 #~ msgid "(remove)"
4168 #~ msgstr "(eliminar)"
4169
4170 #~ msgid "Offline reading"
4171 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4172
4173 #~ msgid "Cancel synchronization"
4174 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4175
4176 #~ msgid "Synchronize"
4177 #~ msgstr "Sincronizar"
4178
4179 #~ msgid "Remove stored data"
4180 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4181
4182 #~ msgid "Go offline"
4183 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4184
4185 #~ msgid "Go online"
4186 #~ msgstr "Poner en línea"
4187
4188 #~ msgid "Reset UI layout"
4189 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4190
4191 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4192 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4193
4194 #~ msgid "Showing most popular tags "
4195 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "more tags"
4199 #~ msgstr "sin etiquetas"
4200
4201 #~ msgid "Link to feed:"
4202 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4203
4204 #~ msgid "Not linked"
4205 #~ msgstr "No enlazada"
4206
4207 #~ msgid "(linked to %s)"
4208 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4209
4210 #~ msgid "E-mail has been changed."
4211 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4212
4213 #~ msgid "Change e-mail"
4214 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4215
4216 #~ msgid "Please wait..."
4217 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4218
4219 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4220 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4221
4222 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4223 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4224
4225 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4226 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4227
4228 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4229 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4230
4231 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4232 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4233
4234 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4235 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4236
4237 #~ msgid "Last sync: %s"
4238 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4239
4240 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4241 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4242
4243 #~ msgid "Synchronizing..."
4244 #~ msgstr "Sincronizando..."
4245
4246 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4247 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4248
4249 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4250 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4251
4252 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4253 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4254
4255 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4256 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4257
4258 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4259 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4260
4261 #~ msgid "Reset category order?"
4262 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4263
4264 #~ msgid "No feeds to display."
4265 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4266
4267 #, fuzzy
4268 #~ msgid "Published Articles"
4269 #~ msgstr "Publicados"
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4273 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4274
4275 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4276 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4277
4278 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4279 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4280
4281 #~ msgid "Remove selected users?"
4282 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4283
4284 #~ msgid "Adding feed..."
4285 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4286
4287 #~ msgid "Assign score to article:"
4288 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4289
4290 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4291 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4292
4293 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4294 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4295
4296 #~ msgid "Category reordering disabled"
4297 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4298
4299 #~ msgid "Category reordering enabled"
4300 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "Changing password..."
4304 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4305
4306 #~ msgid "comments"
4307 #~ msgstr "comentarios"
4308
4309 #~ msgid "Could not change feed URL."
4310 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4311
4312 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4313 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4314
4315 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4316 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4317
4318 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4319 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4320
4321 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4322 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4323
4324 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4325 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4326
4327 #~ msgid "Local data removed."
4328 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4329
4330 #~ msgid "Mark as read:"
4331 #~ msgstr "Marcar como leído"
4332
4333 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4334 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4335
4336 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4337 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4338
4339 #~ msgid "Removing offline data..."
4340 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4341
4342 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4343 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4344
4345 #~ msgid "Saving feeds..."
4346 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4347
4348 #~ msgid "Saving filter..."
4349 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4350
4351 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4352 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4353
4354 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4355 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4356
4357 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4358 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4359
4360 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4361 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4362
4363 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4364 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4365
4366 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4367 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4368
4369 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4370 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4371
4372 #~ msgid "Trying to change password..."
4373 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4374
4375 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4376 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4377
4378 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4379 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4380
4381 #~ msgid "Done."
4382 #~ msgstr "Hecho."
4383
4384 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4385 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4386
4387 #~ msgid "Themes"
4388 #~ msgstr "Plantillas"
4389
4390 #~ msgid "Change theme"
4391 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4392
4393 #, fuzzy
4394 #~ msgid "Hide read items"
4395 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4399 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4400
4401 #~ msgid "Searched for"
4402 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4403
4404 #~ msgid "More feeds..."
4405 #~ msgstr "Más fuentes..."
4406
4407 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4408 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4409
4410 #~ msgid "Search:"
4411 #~ msgstr "Buscar:"
4412
4413 #~ msgid "Order:"
4414 #~ msgstr "Orden:"
4415
4416 #~ msgid "browse more"
4417 #~ msgstr "navegar más"
4418
4419 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4420 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4421
4422 #~ msgid "Show"
4423 #~ msgstr "Mostrar"
4424
4425 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4426 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4427
4428 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4429 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4430
4431 #~ msgid "(Hidden)"
4432 #~ msgstr "(oculto)"
4433
4434 #~ msgid "Generate another link"
4435 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4436
4437 #~ msgid "Back"
4438 #~ msgstr "Volver atrás"
4439
4440 #~ msgid "View:"
4441 #~ msgstr "Ver:"
4442
4443 #~ msgid "Page"
4444 #~ msgstr "Página"
4445
4446 #~ msgid "Tags:"
4447 #~ msgstr "Etiquetas"
4448
4449 #~ msgid "Mark as unread"
4450 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4451
4452 #~ msgid "Where:"
4453 #~ msgstr "Dónde:"
4454
4455 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4456 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4457
4458 #, fuzzy
4459 #~ msgid "Click to view"
4460 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"