]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
961c0644b2791540c4434a491c942404d2be8da8
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minutos"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 horas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 horas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diariamente"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Semanalmente"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuario"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Usuario con poder"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Petición no autorizada."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Ninguna operación a realizar."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Fuente no encontrada."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Usuario no encontrado"
168
169 #: index.php:149
170 #: index.php:165
171 #: index.php:283
172 #: prefs.php:118
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1402
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/functions.js:1131
179 #: js/functions.js:1231
180 #: js/functions.js:1478
181 #: js/prefs.js:621
182 #: js/prefs.js:818
183 #: js/prefs.js:1648
184 #: js/prefs.js:1663
185 #: js/tt-rss.js:550
186 #: js/viewfeed.js:1182
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/feedlist.js:467
189 #: js/feedlist.js:512
190 #: js/functions.js:372
191 #: js/functions.js:630
192 #: js/prefs.js:1360
193 #: js/prefs.js:1413
194 #: js/prefs.js:1452
195 #: js/prefs.js:1465
196 #: js/prefs.js:1476
197 #: js/prefs.js:1491
198 #: js/tt-rss.js:567
199 #: js/viewfeed.js:762
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
202
203 #: index.php:187
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Mostrar artículos"
206
207 #: index.php:190
208 msgid "Adaptive"
209 msgstr "Adaptable"
210
211 #: index.php:191
212 msgid "All Articles"
213 msgstr "Todos"
214
215 #: index.php:192
216 #: include/functions2.php:107
217 #: classes/feeds.php:110
218 msgid "Starred"
219 msgstr "Favoritos"
220
221 #: index.php:193
222 #: include/functions2.php:108
223 #: classes/feeds.php:111
224 msgid "Published"
225 msgstr "Publicados"
226
227 #: index.php:194
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
230 msgid "Unread"
231 msgstr "Sin leer"
232
233 #: index.php:195
234 msgid "With Note"
235 msgstr "Con anotación"
236
237 #: index.php:196
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorar la puntuación"
240
241 #: index.php:199
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordenar artículos"
244
245 #: index.php:202
246 msgid "Default"
247 msgstr "Por defecto"
248
249 #: index.php:203
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "Recientes primero"
252
253 #: index.php:204
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "Antiguos primero"
256
257 #: index.php:205
258 msgid "Title"
259 msgstr "Título"
260
261 #: index.php:209
262 #: index.php:249
263 #: include/functions2.php:95
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Marcar como leído"
269
270 #: index.php:212
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Más de un día"
273
274 #: index.php:215
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Más de una semana"
277
278 #: index.php:218
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Más de dos semanas"
281
282 #: index.php:234
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
285
286 #: index.php:239
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Acciones..."
289
290 #: index.php:241
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Preferencias..."
293
294 #: index.php:242
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Buscar..."
297
298 #: index.php:243
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Acciones de la fuente:"
301
302 #: index.php:244
303 #: classes/handler/public.php:672
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
306
307 #: index.php:245
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Editar esta fuente..."
310
311 #: index.php:246
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Reiniciar la puntuación"
314
315 #: index.php:247
316 #: classes/pref/feeds.php:785
317 #: classes/pref/feeds.php:1357
318 #: js/PrefFeedTree.js:78
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Cancelar la suscripción"
321
322 #: index.php:248
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Todas las fuentes:"
325
326 #: index.php:250
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
329
330 #: index.php:251
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Otras acciones:"
333
334 #: index.php:252
335 #: include/functions2.php:81
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
338
339 #: index.php:253
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Crear marcador..."
342
343 #: index.php:254
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Crear filtro..."
346
347 #: index.php:255
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
350
351 #: index.php:264
352 msgid "Logout"
353 msgstr "Cerrar sesión"
354
355 #: index.php:270
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr ""
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:136
361 #: include/functions2.php:110
362 #: classes/pref/prefs.php:435
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Preferencias"
365
366 #: prefs.php:127
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Atajos de teclado"
369
370 #: prefs.php:128
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Salir de las preferencias"
373
374 #: prefs.php:139
375 #: classes/pref/feeds.php:112
376 #: classes/pref/feeds.php:1297
377 #: classes/pref/feeds.php:1346
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Fuentes"
380
381 #: prefs.php:142
382 #: classes/pref/filters.php:248
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Filtros"
385
386 #: prefs.php:145
387 #: include/functions.php:1327
388 #: include/functions.php:1979
389 #: classes/pref/labels.php:90
390 msgid "Labels"
391 msgstr "Marcadores"
392
393 #: prefs.php:149
394 msgid "Users"
395 msgstr "Usuarios"
396
397 #: prefs.php:152
398 msgid "System"
399 msgstr "Sistema"
400
401 #: register.php:187
402 #: include/login_form.php:252
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Crear nueva cuenta"
405
406 #: register.php:193
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
409
410 #: register.php:197
411 #: register.php:242
412 #: register.php:255
413 #: register.php:270
414 #: register.php:289
415 #: register.php:337
416 #: register.php:347
417 #: register.php:359
418 #: classes/handler/public.php:742
419 #: classes/handler/public.php:813
420 #: classes/handler/public.php:911
421 #: classes/handler/public.php:990
422 #: classes/handler/public.php:1004
423 #: classes/handler/public.php:1011
424 #: classes/handler/public.php:1036
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
427
428 #: register.php:218
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
431
432 #: register.php:224
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
435
436 #: register.php:227
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
439
440 #: register.php:229
441 #: classes/handler/public.php:829
442 msgid "Email:"
443 msgstr "Correo electrónico:"
444
445 #: register.php:232
446 #: classes/handler/public.php:834
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
449
450 #: register.php:235
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Enviar solicitud de registro"
453
454 #: register.php:253
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Su información de registro está incompleta"
457
458 #: register.php:268
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
461
462 #: register.php:287
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "El registro ha fallado."
465
466 #: register.php:334
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Cuenta creada correctamente."
469
470 #: register.php:356
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
473
474 #: update.php:67
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
477
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1336
480 #: include/functions.php:1880
481 #: include/functions.php:1965
482 #: include/functions.php:1987
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:228
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Sin clasificar"
487
488 #: include/feedbrowser.php:84
489 #, php-format
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d artículo archivado"
493 msgstr[1] "%d artículos archivados"
494
495 #: include/feedbrowser.php:108
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "No se han encontrado fuentes."
498
499 #: include/functions.php:1029
500 #, php-format
501 msgid "%d min"
502 msgstr ""
503
504 #: include/functions.php:1325
505 #: include/functions.php:1977
506 msgid "Special"
507 msgstr "Especial"
508
509 #: include/functions.php:1828
510 #: classes/pref/filters.php:229
511 #: classes/pref/filters.php:507
512 msgid "All feeds"
513 msgstr "Todas las fuentes"
514
515 #: include/functions.php:2032
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "Favoritos"
518
519 #: include/functions.php:2034
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "Publicados"
522
523 #: include/functions.php:2036
524 msgid "Fresh articles"
525 msgstr "Recientes"
526
527 #: include/functions.php:2038
528 #: include/functions2.php:105
529 msgid "All articles"
530 msgstr "Todos"
531
532 #: include/functions.php:2040
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "Artículos archivados"
535
536 #: include/functions.php:2042
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "Leídos recientemente"
539
540 #: include/functions2.php:57
541 msgid "Navigation"
542 msgstr "Navegación"
543
544 #: include/functions2.php:58
545 msgid "Open next feed"
546 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
547
548 #: include/functions2.php:59
549 msgid "Open previous feed"
550 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
551
552 #: include/functions2.php:60
553 msgid "Open next article"
554 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
555
556 #: include/functions2.php:61
557 msgid "Open previous article"
558 msgstr "Abrir el artículo anterior"
559
560 #: include/functions2.php:62
561 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
563
564 #: include/functions2.php:63
565 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
567
568 #: include/functions2.php:64
569 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
571
572 #: include/functions2.php:65
573 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
575
576 #: include/functions2.php:66
577 msgid "Show search dialog"
578 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
579
580 #: include/functions2.php:67
581 msgid "Article"
582 msgstr "Artículo"
583
584 #: include/functions2.php:68
585 #: js/viewfeed.js:1699
586 msgid "Toggle starred"
587 msgstr "Alternar favoritos"
588
589 #: include/functions2.php:69
590 #: js/viewfeed.js:1711
591 msgid "Toggle published"
592 msgstr "Alternar publicados"
593
594 #: include/functions2.php:70
595 #: js/viewfeed.js:1686
596 msgid "Toggle unread"
597 msgstr "Alternar sin leer"
598
599 #: include/functions2.php:71
600 msgid "Edit tags"
601 msgstr "Editar etiquetas"
602
603 #: include/functions2.php:72
604 msgid "Open in new window"
605 msgstr "Abrir en ventana nueva"
606
607 #: include/functions2.php:73
608 #: js/viewfeed.js:1732
609 msgid "Mark below as read"
610 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
611
612 #: include/functions2.php:74
613 #: js/viewfeed.js:1725
614 msgid "Mark above as read"
615 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
616
617 #: include/functions2.php:75
618 msgid "Scroll down"
619 msgstr "Desplazarse abajo"
620
621 #: include/functions2.php:76
622 msgid "Scroll up"
623 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
624
625 #: include/functions2.php:77
626 msgid "Select article under cursor"
627 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
628
629 #: include/functions2.php:78
630 msgid "Email article"
631 msgstr "Enviar artículo por correo"
632
633 #: include/functions2.php:79
634 msgid "Close/collapse article"
635 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
636
637 #: include/functions2.php:80
638 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
639 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
640
641 #: include/functions2.php:82
642 #: plugins/embed_original/init.php:31
643 msgid "Toggle embed original"
644 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
645
646 #: include/functions2.php:83
647 msgid "Article selection"
648 msgstr "Selección de artículos"
649
650 #: include/functions2.php:84
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
653
654 #: include/functions2.php:85
655 msgid "Select unread"
656 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
657
658 #: include/functions2.php:86
659 msgid "Select starred"
660 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
661
662 #: include/functions2.php:87
663 msgid "Select published"
664 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
665
666 #: include/functions2.php:88
667 msgid "Invert selection"
668 msgstr "Invertir selección "
669
670 #: include/functions2.php:89
671 msgid "Deselect everything"
672 msgstr "Deseleccionar todo"
673
674 #: include/functions2.php:90
675 #: classes/pref/feeds.php:555
676 #: classes/pref/feeds.php:823
677 msgid "Feed"
678 msgstr "Fuente"
679
680 #: include/functions2.php:91
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Actualizar la fuente activa"
683
684 #: include/functions2.php:92
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
687
688 #: include/functions2.php:93
689 #: classes/pref/feeds.php:1349
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Suscribirse a una fuente"
692
693 #: include/functions2.php:94
694 #: js/FeedTree.js:145
695 #: js/PrefFeedTree.js:72
696 #: js/viewfeed.js:1853
697 msgid "Edit feed"
698 msgstr "Editar fuente"
699
700 #: include/functions2.php:96
701 msgid "Reverse headlines"
702 msgstr "Invertir orden de titulares"
703
704 #: include/functions2.php:97
705 msgid "Toggle headline grouping"
706 msgstr ""
707
708 #: include/functions2.php:98
709 msgid "Debug feed update"
710 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
711
712 #: include/functions2.php:99
713 #, fuzzy
714 msgid "Debug viewfeed()"
715 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
716
717 #: include/functions2.php:100
718 #: js/FeedTree.js:194
719 msgid "Mark all feeds as read"
720 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
721
722 #: include/functions2.php:101
723 msgid "Un/collapse current category"
724 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
725
726 #: include/functions2.php:102
727 msgid "Toggle combined mode"
728 msgstr "Alternar modo combinado"
729
730 #: include/functions2.php:103
731 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
732 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
733
734 #: include/functions2.php:104
735 msgid "Go to"
736 msgstr "Ir a"
737
738 #: include/functions2.php:106
739 msgid "Fresh"
740 msgstr "Reciente"
741
742 #: include/functions2.php:109
743 #: js/tt-rss.js:494
744 #: js/tt-rss.js:663
745 msgid "Tag cloud"
746 msgstr "Nube de etiquetas"
747
748 #: include/functions2.php:111
749 msgid "Other"
750 msgstr "Otro"
751
752 #: include/functions2.php:112
753 #: classes/pref/labels.php:267
754 msgid "Create label"
755 msgstr "Crear marcador"
756
757 #: include/functions2.php:113
758 #: classes/pref/filters.php:753
759 msgid "Create filter"
760 msgstr "Crear filtro"
761
762 #: include/functions2.php:114
763 msgid "Un/collapse sidebar"
764 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
765
766 #: include/functions2.php:115
767 msgid "Show help dialog"
768 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
769
770 #: include/functions2.php:670
771 #, php-format
772 msgid "Search results: %s"
773 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
774
775 #: include/functions2.php:1336
776 #: classes/feeds.php:752
777 msgid "comment"
778 msgid_plural "comments"
779 msgstr[0] "comentario"
780 msgstr[1] "comentarios"
781
782 #: include/functions2.php:1340
783 #: classes/feeds.php:756
784 msgid "comments"
785 msgstr "comentarios"
786
787 #: include/functions2.php:1366
788 msgid " - "
789 msgstr " - "
790
791 #: include/functions2.php:1397
792 #: include/functions2.php:1648
793 #: classes/article.php:311
794 msgid "no tags"
795 msgstr "sin etiquetas"
796
797 #: include/functions2.php:1407
798 #: classes/feeds.php:738
799 msgid "Edit tags for this article"
800 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
801
802 #: include/functions2.php:1439
803 #: classes/feeds.php:690
804 msgid "Originally from:"
805 msgstr "Original de:"
806
807 #: include/functions2.php:1452
808 #: classes/pref/feeds.php:574
809 #: classes/feeds.php:703
810 msgid "Feed URL"
811 msgstr "URL de la fuente"
812
813 #: include/functions2.php:1489
814 #: classes/backend.php:105
815 #: classes/dlg.php:37
816 #: classes/dlg.php:60
817 #: classes/dlg.php:93
818 #: classes/dlg.php:159
819 #: classes/dlg.php:186
820 #: classes/pref/feeds.php:1652
821 #: classes/pref/feeds.php:1718
822 #: classes/pref/filters.php:204
823 #: classes/pref/prefs.php:1097
824 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
825 #: plugins/import_export/init.php:415
826 #: plugins/import_export/init.php:461
827 #: plugins/share/init.php:121
828 msgid "Close this window"
829 msgstr "Cerrar esta ventana"
830
831 #: include/functions2.php:1686
832 msgid "(edit note)"
833 msgstr "(editar nota)"
834
835 #: include/functions2.php:1960
836 msgid "unknown type"
837 msgstr "tipo desconocido"
838
839 #: include/functions2.php:2037
840 msgid "Attachments"
841 msgstr "Adjuntos"
842
843 #: include/functions2.php:2496
844 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
845 msgstr ""
846
847 #: include/functions2.php:2497
848 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
849 msgstr ""
850
851 #: include/functions2.php:2498
852 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
853 msgstr ""
854
855 #: include/functions2.php:2499
856 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
857 msgstr ""
858
859 #: include/functions2.php:2500
860 #, fuzzy
861 msgid "No file was uploaded"
862 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
863
864 #: include/functions2.php:2501
865 msgid "Missing a temporary folder"
866 msgstr ""
867
868 #: include/functions2.php:2502
869 msgid "Failed to write file to disk."
870 msgstr ""
871
872 #: include/functions2.php:2503
873 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
874 msgstr ""
875
876 #: include/login_form.php:197
877 #: classes/handler/public.php:569
878 #: classes/handler/public.php:824
879 msgid "Login:"
880 msgstr "Nombre de usuario:"
881
882 #: include/login_form.php:207
883 #: classes/handler/public.php:572
884 msgid "Password:"
885 msgstr "Contraseña:"
886
887 #: include/login_form.php:213
888 msgid "I forgot my password"
889 msgstr "Olvidé mi contraseña"
890
891 #: include/login_form.php:219
892 msgid "Profile:"
893 msgstr "Perfil:"
894
895 #: include/login_form.php:223
896 #: classes/handler/public.php:311
897 #: classes/pref/prefs.php:1035
898 #: classes/rpc.php:63
899 msgid "Default profile"
900 msgstr "Perfil por defecto"
901
902 #: include/login_form.php:231
903 msgid "Use less traffic"
904 msgstr "Usar menos tráfico"
905
906 #: include/login_form.php:235
907 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
908 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
909
910 #: include/login_form.php:243
911 msgid "Remember me"
912 msgstr "Recordarme"
913
914 #: include/login_form.php:249
915 #: classes/handler/public.php:577
916 msgid "Log in"
917 msgstr "Iniciar sesión"
918
919 #: include/sessions.php:44
920 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
921 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
922
923 #: include/sessions.php:56
924 msgid "Session failed to validate (user not found)"
925 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
926
927 #: include/sessions.php:65
928 msgid "Session failed to validate (password changed)"
929 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
930
931 #: classes/article.php:25
932 msgid "Article not found."
933 msgstr "Artículo no encontrado."
934
935 #: classes/article.php:197
936 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
937 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
938
939 #: classes/article.php:222
940 #: classes/pref/labels.php:79
941 #: classes/pref/users.php:98
942 #: classes/pref/feeds.php:801
943 #: classes/pref/feeds.php:943
944 #: classes/pref/filters.php:485
945 #: classes/pref/prefs.php:981
946 #: plugins/instances/init.php:245
947 #: plugins/nsfw/init.php:85
948 #: plugins/note/init.php:51
949 #: plugins/af_readability/init.php:68
950 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
951 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
952 #: plugins/mail/init.php:64
953 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
954 msgid "Save"
955 msgstr "Guardar"
956
957 #: classes/article.php:224
958 #: classes/handler/public.php:546
959 #: classes/handler/public.php:580
960 #: classes/pref/labels.php:81
961 #: classes/pref/users.php:100
962 #: classes/pref/feeds.php:802
963 #: classes/pref/feeds.php:946
964 #: classes/pref/feeds.php:1859
965 #: classes/pref/filters.php:488
966 #: classes/pref/filters.php:902
967 #: classes/pref/filters.php:983
968 #: classes/pref/filters.php:1076
969 #: classes/pref/prefs.php:983
970 #: classes/feeds.php:1105
971 #: classes/feeds.php:1155
972 #: classes/feeds.php:1192
973 #: plugins/instances/init.php:248
974 #: plugins/instances/init.php:436
975 #: plugins/note/init.php:53
976 #: plugins/mail/init.php:173
977 msgid "Cancel"
978 msgstr "Cancelar"
979
980 #: classes/opml.php:28
981 #: classes/opml.php:33
982 msgid "OPML Utility"
983 msgstr "Utilidad OPML"
984
985 #: classes/opml.php:37
986 msgid "Importing OPML..."
987 msgstr "Importando OPML..."
988
989 #: classes/opml.php:41
990 msgid "Return to preferences"
991 msgstr "Volver a las preferencias"
992
993 #: classes/opml.php:271
994 #, php-format
995 msgid "Adding feed: %s"
996 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
997
998 #: classes/opml.php:282
999 #, php-format
1000 msgid "Duplicate feed: %s"
1001 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1002
1003 #: classes/opml.php:296
1004 #, php-format
1005 msgid "Adding label %s"
1006 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1007
1008 #: classes/opml.php:299
1009 #, php-format
1010 msgid "Duplicate label: %s"
1011 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1012
1013 #: classes/opml.php:311
1014 #, php-format
1015 msgid "Setting preference key %s to %s"
1016 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1017
1018 #: classes/opml.php:343
1019 msgid "Adding filter..."
1020 msgstr "Añadiendo filtro..."
1021
1022 #: classes/opml.php:421
1023 #, php-format
1024 msgid "Processing category: %s"
1025 msgstr "Procesando categoría: %s"
1026
1027 #: classes/opml.php:470
1028 #, php-format
1029 msgid "Upload failed with error code %d"
1030 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1031
1032 #: classes/opml.php:484
1033 #: plugins/import_export/init.php:442
1034 msgid "Unable to move uploaded file."
1035 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1036
1037 #: classes/opml.php:488
1038 #: plugins/import_export/init.php:446
1039 msgid "Error: please upload OPML file."
1040 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1041
1042 #: classes/opml.php:499
1043 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1044 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1045
1046 #: classes/opml.php:506
1047 msgid "Error while parsing document."
1048 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1049
1050 #: classes/backend.php:33
1051 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1052 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1053
1054 #: classes/backend.php:38
1055 msgid "Keyboard Shortcuts"
1056 msgstr "Atajos de teclado"
1057
1058 #: classes/backend.php:61
1059 msgid "Shift"
1060 msgstr "Mayúsculas"
1061
1062 #: classes/backend.php:64
1063 msgid "Ctrl"
1064 msgstr "Ctrl"
1065
1066 #: classes/backend.php:99
1067 msgid "Help topic not found."
1068 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1069
1070 #: classes/dlg.php:17
1071 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1072 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1073
1074 #: classes/dlg.php:48
1075 msgid "Your Public OPML URL is:"
1076 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1077
1078 #: classes/dlg.php:57
1079 #: classes/dlg.php:183
1080 #: plugins/share/init.php:118
1081 msgid "Generate new URL"
1082 msgstr "Generar URL nueva"
1083
1084 #: classes/dlg.php:71
1085 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1086 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1087
1088 #: classes/dlg.php:75
1089 #: classes/dlg.php:84
1090 msgid "Last update:"
1091 msgstr "Última actualización:"
1092
1093 #: classes/dlg.php:80
1094 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1095 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1096
1097 #: classes/dlg.php:174
1098 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1099 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:510
1102 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1103 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1104 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:518
1107 msgid "Title:"
1108 msgstr "Título:"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:520
1111 #: classes/pref/feeds.php:572
1112 #: plugins/instances/init.php:212
1113 #: plugins/instances/init.php:401
1114 msgid "URL:"
1115 msgstr "URL:"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:522
1118 msgid "Content:"
1119 msgstr "Contenido:"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:524
1122 msgid "Labels:"
1123 msgstr "Marcadores:"
1124
1125 #: classes/handler/public.php:543
1126 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1127 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
1128
1129 #: classes/handler/public.php:545
1130 msgid "Share"
1131 msgstr "Compartir"
1132
1133 #: classes/handler/public.php:567
1134 msgid "Not logged in"
1135 msgstr "No ha iniciado sesión"
1136
1137 #: classes/handler/public.php:626
1138 msgid "Incorrect username or password"
1139 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1140
1141 #: classes/handler/public.php:678
1142 #, php-format
1143 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1144 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1145
1146 #: classes/handler/public.php:681
1147 #, php-format
1148 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1149 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1150
1151 #: classes/handler/public.php:684
1152 #, php-format
1153 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1154 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1155
1156 #: classes/handler/public.php:687
1157 #, php-format
1158 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1159 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1160
1161 #: classes/handler/public.php:690
1162 msgid "Multiple feed URLs found."
1163 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1164
1165 #: classes/handler/public.php:694
1166 #, php-format
1167 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1168 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1169
1170 #: classes/handler/public.php:712
1171 msgid "Subscribe to selected feed"
1172 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:737
1175 msgid "Edit subscription options"
1176 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:774
1179 msgid "Password recovery"
1180 msgstr "Recuperación de contraseña"
1181
1182 #: classes/handler/public.php:817
1183 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1184 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1185
1186 #: classes/handler/public.php:839
1187 #: classes/pref/users.php:350
1188 msgid "Reset password"
1189 msgstr "Redefinir contraseña"
1190
1191 #: classes/handler/public.php:849
1192 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1193 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1194
1195 #: classes/handler/public.php:853
1196 #: classes/handler/public.php:919
1197 msgid "Go back"
1198 msgstr "Volver"
1199
1200 #: classes/handler/public.php:890
1201 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1202 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1203
1204 #: classes/handler/public.php:915
1205 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1206 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1207
1208 #: classes/handler/public.php:937
1209 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1210 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1211
1212 #: classes/handler/public.php:963
1213 msgid "Database Updater"
1214 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1215
1216 #: classes/handler/public.php:1028
1217 msgid "Perform updates"
1218 msgstr "Actualizar"
1219
1220 #: classes/pref/labels.php:22
1221 #: classes/pref/filters.php:348
1222 #: classes/pref/filters.php:823
1223 msgid "Caption"
1224 msgstr "Leyenda"
1225
1226 #: classes/pref/labels.php:37
1227 msgid "Colors"
1228 msgstr "Colores"
1229
1230 #: classes/pref/labels.php:42
1231 msgid "Foreground:"
1232 msgstr "Primer plano:"
1233
1234 #: classes/pref/labels.php:42
1235 msgid "Background:"
1236 msgstr "Fondo:"
1237
1238 #: classes/pref/labels.php:232
1239 #, php-format
1240 msgid "Created label <b>%s</b>"
1241 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1242
1243 #: classes/pref/labels.php:258
1244 #: classes/pref/users.php:334
1245 #: classes/pref/feeds.php:1337
1246 #: classes/pref/feeds.php:1600
1247 #: classes/pref/feeds.php:1664
1248 #: classes/pref/filters.php:359
1249 #: classes/pref/filters.php:407
1250 #: classes/pref/filters.php:744
1251 #: classes/pref/filters.php:832
1252 #: classes/pref/filters.php:859
1253 #: classes/pref/prefs.php:992
1254 #: plugins/instances/init.php:284
1255 msgid "Select"
1256 msgstr "Seleccionar"
1257
1258 #: classes/pref/labels.php:261
1259 #: classes/pref/users.php:337
1260 #: classes/pref/feeds.php:1340
1261 #: classes/pref/feeds.php:1603
1262 #: classes/pref/feeds.php:1667
1263 #: classes/pref/filters.php:362
1264 #: classes/pref/filters.php:410
1265 #: classes/pref/filters.php:747
1266 #: classes/pref/filters.php:835
1267 #: classes/pref/filters.php:862
1268 #: classes/pref/prefs.php:995
1269 #: classes/feeds.php:102
1270 #: plugins/instances/init.php:287
1271 msgid "All"
1272 msgstr "Todo"
1273
1274 #: classes/pref/labels.php:263
1275 #: classes/pref/users.php:339
1276 #: classes/pref/feeds.php:1342
1277 #: classes/pref/feeds.php:1605
1278 #: classes/pref/feeds.php:1669
1279 #: classes/pref/filters.php:364
1280 #: classes/pref/filters.php:412
1281 #: classes/pref/filters.php:749
1282 #: classes/pref/filters.php:837
1283 #: classes/pref/filters.php:864
1284 #: classes/pref/prefs.php:997
1285 #: classes/feeds.php:105
1286 #: plugins/instances/init.php:289
1287 msgid "None"
1288 msgstr "Nada"
1289
1290 #: classes/pref/labels.php:270
1291 #: classes/pref/users.php:348
1292 #: classes/pref/feeds.php:767
1293 #: classes/pref/filters.php:478
1294 #: classes/pref/filters.php:766
1295 #: classes/feeds.php:1154
1296 #: plugins/instances/init.php:294
1297 msgid "Remove"
1298 msgstr "Eliminar"
1299
1300 #: classes/pref/labels.php:273
1301 msgid "Clear colors"
1302 msgstr "Limpiar los colores"
1303
1304 #: classes/pref/users.php:6
1305 #: classes/pref/system.php:8
1306 #: plugins/instances/init.php:154
1307 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1308 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1309
1310 #: classes/pref/users.php:24
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Edit user"
1313 msgstr "Editar regla"
1314
1315 #: classes/pref/users.php:56
1316 #: classes/pref/feeds.php:637
1317 #: classes/pref/feeds.php:878
1318 #: classes/feeds.php:1075
1319 msgid "Authentication"
1320 msgstr "Autenticación"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:59
1323 msgid "Access level: "
1324 msgstr "Nivel de acceso:"
1325
1326 #: classes/pref/users.php:77
1327 #: classes/pref/feeds.php:667
1328 #: classes/pref/feeds.php:896
1329 msgid "Options"
1330 msgstr "Opciones"
1331
1332 #: classes/pref/users.php:91
1333 #: js/prefs.js:538
1334 msgid "User details"
1335 msgstr "Detalles del usuario"
1336
1337 #: classes/pref/users.php:118
1338 msgid "User not found"
1339 msgstr "Usuario no encontrado"
1340
1341 #: classes/pref/users.php:132
1342 #: classes/pref/users.php:400
1343 msgid "Registered"
1344 msgstr "Registrado"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:133
1347 msgid "Last logged in"
1348 msgstr "Última sesión el"
1349
1350 #: classes/pref/users.php:140
1351 msgid "Subscribed feeds count"
1352 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1353
1354 #: classes/pref/users.php:141
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Stored articles"
1357 msgstr "Favoritos"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:145
1360 #: classes/pref/users.php:399
1361 msgid "Subscribed feeds"
1362 msgstr "Fuentes suscritas"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:232
1365 #, php-format
1366 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1367 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:239
1370 #, php-format
1371 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1372 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1373
1374 #: classes/pref/users.php:243
1375 #, php-format
1376 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1377 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1378
1379 #: classes/pref/users.php:265
1380 #, php-format
1381 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1382 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1383
1384 #: classes/pref/users.php:267
1385 #, php-format
1386 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1387 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:291
1390 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1391 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:324
1394 #: classes/pref/feeds.php:1333
1395 #: classes/pref/filters.php:740
1396 #: classes/feeds.php:1125
1397 #: classes/feeds.php:1191
1398 #: js/tt-rss.js:165
1399 msgid "Search"
1400 msgstr "Buscar"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:342
1403 msgid "Create user"
1404 msgstr "Crear usuario"
1405
1406 #: classes/pref/users.php:346
1407 #: classes/pref/filters.php:759
1408 #: plugins/instances/init.php:293
1409 msgid "Edit"
1410 msgstr "Editar"
1411
1412 #: classes/pref/users.php:397
1413 #: classes/pref/feeds.php:643
1414 #: classes/pref/feeds.php:882
1415 #: classes/pref/feeds.php:1836
1416 #: classes/feeds.php:1079
1417 msgid "Login"
1418 msgstr "Iniciar sesión"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:398
1421 msgid "Access Level"
1422 msgstr "Nivel de acceso"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:401
1425 msgid "Last login"
1426 msgstr "Última sesión"
1427
1428 #: classes/pref/users.php:420
1429 #: plugins/instances/init.php:334
1430 msgid "Click to edit"
1431 msgstr "Pulse aquí para editar"
1432
1433 #: classes/pref/users.php:441
1434 msgid "No users defined."
1435 msgstr "No se han definido usuarios."
1436
1437 #: classes/pref/users.php:443
1438 msgid "No matching users found."
1439 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1440
1441 #: classes/pref/system.php:29
1442 msgid "Error Log"
1443 msgstr "Registro de errores"
1444
1445 #: classes/pref/system.php:40
1446 msgid "Refresh"
1447 msgstr "Actualizar"
1448
1449 #: classes/pref/system.php:43
1450 msgid "Clear log"
1451 msgstr "Borrar registro"
1452
1453 #: classes/pref/system.php:48
1454 msgid "Error"
1455 msgstr "Error"
1456
1457 #: classes/pref/system.php:49
1458 msgid "Filename"
1459 msgstr "Nombre de archivo"
1460
1461 #: classes/pref/system.php:50
1462 msgid "Message"
1463 msgstr "Mensaje"
1464
1465 #: classes/pref/system.php:52
1466 msgid "Date"
1467 msgstr "Fecha"
1468
1469 #: classes/pref/feeds.php:15
1470 msgid "Check to enable field"
1471 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1472
1473 #: classes/pref/feeds.php:65
1474 #: classes/pref/feeds.php:214
1475 #: classes/pref/feeds.php:258
1476 #: classes/pref/feeds.php:264
1477 #: classes/pref/feeds.php:290
1478 #, php-format
1479 msgid "(%d feed)"
1480 msgid_plural "(%d feeds)"
1481 msgstr[0] "(%d fuente)"
1482 msgstr[1] "(%d fuentes)"
1483
1484 #: classes/pref/feeds.php:537
1485 #: classes/pref/prefs.php:18
1486 msgid "General"
1487 msgstr "General"
1488
1489 #: classes/pref/feeds.php:561
1490 msgid "Feed Title"
1491 msgstr "Título de la fuente"
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:595
1494 #: classes/pref/feeds.php:830
1495 #: classes/pref/feeds.php:1822
1496 #: classes/feeds.php:1055
1497 msgid "Place in category:"
1498 msgstr "Categoría:"
1499
1500 #: classes/pref/feeds.php:608
1501 #: classes/pref/feeds.php:844
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Language:"
1504 msgstr "Idioma"
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:615
1507 #: classes/pref/feeds.php:853
1508 msgid "Update"
1509 msgstr "Actualizar"
1510
1511 #: classes/pref/feeds.php:630
1512 #: classes/pref/feeds.php:869
1513 msgid "Article purging:"
1514 msgstr "Purga de artículos"
1515
1516 #: classes/pref/feeds.php:658
1517 #: classes/pref/feeds.php:890
1518 #: classes/pref/feeds.php:1839
1519 #: classes/pref/prefs.php:245
1520 #: classes/feeds.php:1083
1521 msgid "Password"
1522 msgstr "Contraseña:"
1523
1524 #: classes/pref/feeds.php:662
1525 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1526 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:681
1529 #: classes/pref/feeds.php:900
1530 msgid "Hide from Popular feeds"
1531 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:693
1534 #: classes/pref/feeds.php:906
1535 msgid "Include in e-mail digest"
1536 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:706
1539 #: classes/pref/feeds.php:912
1540 msgid "Always display image attachments"
1541 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:719
1544 #: classes/pref/feeds.php:920
1545 msgid "Do not embed images"
1546 msgstr "No mostrar imágenes"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:732
1549 #: classes/pref/feeds.php:928
1550 msgid "Cache media"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:744
1554 #: classes/pref/feeds.php:934
1555 msgid "Mark updated articles as unread"
1556 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:748
1559 msgid "Icon"
1560 msgstr "Icono"
1561
1562 #: classes/pref/feeds.php:765
1563 msgid "Replace"
1564 msgstr "Reemplazar"
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:772
1567 #: classes/pref/prefs.php:698
1568 msgid "Plugins"
1569 msgstr "Plugins"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:792
1572 msgid "Resubscribe to push updates"
1573 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:799
1576 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1577 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1200
1580 #: classes/pref/feeds.php:1253
1581 msgid "All done."
1582 msgstr "Hecho."
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1308
1585 msgid "Feeds with errors"
1586 msgstr "Fuentes con errores"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1315
1589 msgid "Inactive feeds"
1590 msgstr "Fuentes inactivas"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1351
1593 msgid "Edit selected feeds"
1594 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1353
1597 #: classes/pref/feeds.php:1367
1598 #: classes/pref/filters.php:762
1599 msgid "Reset sort order"
1600 msgstr "Reiniciar orden"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:1355
1603 #: js/prefs.js:1622
1604 msgid "Batch subscribe"
1605 msgstr "Suscripción en lote"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1362
1608 msgid "Categories"
1609 msgstr "Categorías"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1365
1612 msgid "Add category"
1613 msgstr "Añadir categoría"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1369
1616 msgid "Remove selected"
1617 msgstr "Eliminar seleccionadas"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1380
1620 msgid "More actions..."
1621 msgstr "Más acciones..."
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:1384
1624 msgid "Manual purge"
1625 msgstr "Purga manual"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:1388
1628 msgid "Clear feed data"
1629 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1389
1632 #: classes/pref/filters.php:770
1633 msgid "Rescore articles"
1634 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1442
1637 msgid "OPML"
1638 msgstr "OPML"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1444
1641 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1642 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1445
1645 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1646 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1458
1649 msgid "Import my OPML"
1650 msgstr "Importar OPML"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1464
1653 msgid "Filename:"
1654 msgstr "Nombre de archivo:"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1466
1657 msgid "Include settings"
1658 msgstr "Incluir preferencias"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1470
1661 msgid "Export OPML"
1662 msgstr "Exportar OPML"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1474
1665 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1666 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1478
1669 msgid "Public OPML URL"
1670 msgstr "URL del archivo OPML público"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1479
1673 msgid "Display published OPML URL"
1674 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1488
1677 msgid "Firefox integration"
1678 msgstr "Integración con Firefox"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1490
1681 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1682 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1497
1685 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1686 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1505
1689 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1690 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1507
1693 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1694 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1514
1697 #: classes/feeds.php:54
1698 #: classes/feeds.php:140
1699 msgid "View as RSS"
1700 msgstr "Ver como RSS"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1515
1703 msgid "Display URL"
1704 msgstr "Mostrar URL"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1518
1707 msgid "Clear all generated URLs"
1708 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:1596
1711 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1712 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1630
1715 #: classes/pref/feeds.php:1694
1716 msgid "Click to edit feed"
1717 msgstr "Pulse para editar fuente"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1648
1720 #: classes/pref/feeds.php:1714
1721 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1722 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1819
1725 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1726 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1828
1729 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1730 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1851
1733 msgid "Feeds require authentication."
1734 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1858
1737 #: classes/feeds.php:1099
1738 #: classes/feeds.php:1153
1739 msgid "Subscribe"
1740 msgstr "Suscribir"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:151
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Preview article"
1745 msgstr "Filtrar artículo"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:239
1748 #: classes/pref/filters.php:518
1749 msgid "(inverse)"
1750 msgstr "(inverso)"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:235
1753 #: classes/pref/filters.php:517
1754 #, php-format
1755 msgid "%s on %s in %s %s"
1756 msgstr "%s en %s en %s %s"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:354
1759 #: classes/pref/filters.php:827
1760 #: classes/pref/filters.php:942
1761 msgid "Match"
1762 msgstr "Coincidir"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:368
1765 #: classes/pref/filters.php:416
1766 #: classes/pref/filters.php:841
1767 #: classes/pref/filters.php:868
1768 msgid "Add"
1769 msgstr "Añadir"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:371
1772 #: classes/pref/filters.php:419
1773 #: classes/pref/filters.php:844
1774 #: classes/pref/filters.php:871
1775 #: classes/feeds.php:122
1776 msgid "Delete"
1777 msgstr "Borrar"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:402
1780 #: classes/pref/filters.php:854
1781 msgid "Apply actions"
1782 msgstr "Aplicar acciones"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:452
1785 #: classes/pref/filters.php:883
1786 msgid "Enabled"
1787 msgstr "Habilitado"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:461
1790 #: classes/pref/filters.php:886
1791 msgid "Match any rule"
1792 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:470
1795 #: classes/pref/filters.php:889
1796 msgid "Inverse matching"
1797 msgstr "Coincidencia inversa"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:482
1800 #: classes/pref/filters.php:896
1801 msgid "Test"
1802 msgstr "Probar"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:756
1805 msgid "Combine"
1806 msgstr "Combinar"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:899
1809 msgid "Create"
1810 msgstr "Crear"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:954
1813 msgid "Inverse regular expression matching"
1814 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:956
1817 msgid "on field"
1818 msgstr "en el campo"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:962
1821 #: js/PrefFilterTree.js:64
1822 msgid "in"
1823 msgstr "en"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:975
1826 msgid "Wiki: Filters"
1827 msgstr "Wiki: Filtros"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:980
1830 msgid "Save rule"
1831 msgstr "Guardar regla"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:980
1834 #: js/functions.js:865
1835 msgid "Add rule"
1836 msgstr "Añadir regla"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:1003
1839 msgid "Perform Action"
1840 msgstr "Realizar la acción"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:1054
1843 #, fuzzy
1844 msgid "No actions available"
1845 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:1073
1848 msgid "Save action"
1849 msgstr "Guardar acción"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:1073
1852 #: js/functions.js:887
1853 msgid "Add action"
1854 msgstr "Añadir acción"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:1097
1857 msgid "[No caption]"
1858 msgstr "[Sin leyenda]"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:1099
1861 #, php-format
1862 msgid "%s (%d rule)"
1863 msgid_plural "%s (%d rules)"
1864 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1865 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:1114
1868 #, fuzzy
1869 msgid "matches any rule"
1870 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:1117
1873 #, php-format
1874 msgid "%s (+%d action)"
1875 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1876 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1877 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:19
1880 msgid "Interface"
1881 msgstr "Interfaz"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:20
1884 msgid "Advanced"
1885 msgstr "Avanzado"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:21
1888 msgid "Digest"
1889 msgstr "Correos recopilatorios"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:25
1892 msgid "Allow duplicate articles"
1893 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:26
1896 msgid "Blacklisted tags"
1897 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:26
1900 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1901 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:27
1904 msgid "Automatically mark articles as read"
1905 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:27
1908 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1909 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:28
1912 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1913 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:29
1916 msgid "Combined feed display"
1917 msgstr "Modo de fuente combinada"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:29
1920 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1921 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:30
1924 msgid "Confirm marking feed as read"
1925 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:31
1928 msgid "Amount of articles to display at once"
1929 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:32
1932 msgid "Default feed update interval"
1933 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:32
1936 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1937 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:33
1940 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1941 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:34
1944 msgid "Enable e-mail digest"
1945 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:34
1948 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1949 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:35
1952 msgid "Try to send digests around specified time"
1953 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:35
1956 msgid "Uses UTC timezone"
1957 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:36
1960 msgid "Enable API access"
1961 msgstr "Habilitar API"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:36
1964 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1965 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:37
1968 msgid "Enable feed categories"
1969 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:38
1972 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1973 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:39
1976 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1977 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:40
1980 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1981 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:41
1984 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1985 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:42
1988 msgid "Long date format"
1989 msgstr "Formato de fecha largo"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:42
1992 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1993 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:43
1996 msgid "On catchup show next feed"
1997 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:43
2000 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2001 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:44
2004 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2005 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:45
2008 msgid "Purge unread articles"
2009 msgstr "Purgar artículos sin leer"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:46
2012 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2013 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:47
2016 msgid "Short date format"
2017 msgstr "Formato de fecha corto"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:48
2020 msgid "Show content preview in headlines list"
2021 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:49
2024 msgid "Sort headlines by feed date"
2025 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:49
2028 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2029 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:50
2032 msgid "Login with an SSL certificate"
2033 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:50
2036 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2037 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:51
2040 msgid "Do not embed images in articles"
2041 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:52
2044 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2045 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:52
2048 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2049 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:53
2052 #: js/prefs.js:1584
2053 msgid "Customize stylesheet"
2054 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:53
2057 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2058 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:54
2061 msgid "Time zone"
2062 msgstr "Zona horaria "
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:55
2065 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2066 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:55
2069 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2070 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:56
2073 msgid "Language"
2074 msgstr "Idioma"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:57
2077 msgid "Theme"
2078 msgstr "Tema"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:57
2081 msgid "Select one of the available CSS themes"
2082 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:126
2085 msgid "The configuration was saved."
2086 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:140
2089 msgid "Your personal data has been saved."
2090 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:160
2093 msgid "Your preferences are now set to default values."
2094 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:183
2097 msgid "Personal data / Authentication"
2098 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:203
2101 msgid "Personal data"
2102 msgstr "Datos personales"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:213
2105 msgid "Full name"
2106 msgstr "Nombre completo"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:217
2109 msgid "E-mail"
2110 msgstr "Correo electrónico"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:223
2113 msgid "Access level"
2114 msgstr "Nivel de acceso"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:233
2117 msgid "Save data"
2118 msgstr "Guardar datos"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:254
2121 msgid "Your password is at default value, please change it."
2122 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:289
2125 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2126 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:294
2129 msgid "Old password"
2130 msgstr "Antigua contraseña"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:297
2133 msgid "New password"
2134 msgstr "Nueva contraseña"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:302
2137 msgid "Confirm password"
2138 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:312
2141 msgid "Change password"
2142 msgstr "Cambiar contraseña"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:318
2145 msgid "One time passwords / Authenticator"
2146 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:322
2149 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2150 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:347
2153 #: classes/pref/prefs.php:398
2154 msgid "Enter your password"
2155 msgstr "Introduzca su contraseña"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:358
2158 msgid "Disable OTP"
2159 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:364
2162 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2163 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:366
2166 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2167 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:403
2170 msgid "Enter the generated one time password"
2171 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:417
2174 msgid "Enable OTP"
2175 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:423
2178 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2179 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:466
2182 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2183 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:564
2186 msgid "Customize"
2187 msgstr "Personalizar"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:631
2190 msgid "Register"
2191 msgstr "Registro"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:635
2194 msgid "Clear"
2195 msgstr "Limpiar"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:641
2198 #, php-format
2199 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2200 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:673
2203 msgid "Save configuration"
2204 msgstr "Guardar la configuración"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:677
2207 msgid "Save and exit preferences"
2208 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:682
2211 msgid "Manage profiles"
2212 msgstr "Gestionar perfiles"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:685
2215 msgid "Reset to defaults"
2216 msgstr "Opciones por defecto"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:700
2219 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2220 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:702
2223 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2224 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:732
2227 msgid "System plugins"
2228 msgstr "Plugins de sistema"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:736
2231 #: classes/pref/prefs.php:792
2232 msgid "Plugin"
2233 msgstr "Plugin"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:737
2236 #: classes/pref/prefs.php:793
2237 msgid "Description"
2238 msgstr "Descripción"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:738
2241 #: classes/pref/prefs.php:794
2242 msgid "Version"
2243 msgstr "Versión"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:739
2246 #: classes/pref/prefs.php:795
2247 msgid "Author"
2248 msgstr "Autor"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:770
2251 #: classes/pref/prefs.php:829
2252 msgid "more info"
2253 msgstr "más información"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:779
2256 #: classes/pref/prefs.php:838
2257 msgid "Clear data"
2258 msgstr "Borrar datos"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:788
2261 msgid "User plugins"
2262 msgstr "Plugins de usuario"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:853
2265 msgid "Enable selected plugins"
2266 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:921
2269 msgid "Incorrect one time password"
2270 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:924
2273 #: classes/pref/prefs.php:941
2274 msgid "Incorrect password"
2275 msgstr "Contraseña incorrecta"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:966
2278 #, php-format
2279 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2280 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:1006
2283 msgid "Create profile"
2284 msgstr "Crear perfil"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:1029
2287 #: classes/pref/prefs.php:1057
2288 msgid "(active)"
2289 msgstr "(activo)"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:1091
2292 msgid "Remove selected profiles"
2293 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:1093
2296 msgid "Activate profile"
2297 msgstr "Activar perfil"
2298
2299 #: classes/feeds.php:53
2300 msgid "View as RSS feed"
2301 msgstr "Ver como fuente RSS"
2302
2303 #: classes/feeds.php:62
2304 #, php-format
2305 msgid "Last updated: %s"
2306 msgstr "Última actualización: %s"
2307
2308 #: classes/feeds.php:100
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Select..."
2311 msgstr "Seleccionar"
2312
2313 #: classes/feeds.php:104
2314 msgid "Invert"
2315 msgstr "Invertir"
2316
2317 #: classes/feeds.php:107
2318 msgid "Selection toggle:"
2319 msgstr "Alternar la selección:"
2320
2321 #: classes/feeds.php:113
2322 msgid "Selection:"
2323 msgstr "Selección:"
2324
2325 #: classes/feeds.php:116
2326 msgid "Set score"
2327 msgstr "Definir puntuación"
2328
2329 #: classes/feeds.php:119
2330 msgid "Archive"
2331 msgstr "Archivar"
2332
2333 #: classes/feeds.php:121
2334 msgid "Move back"
2335 msgstr "Mover a la fuente original"
2336
2337 #: classes/feeds.php:127
2338 #: classes/feeds.php:132
2339 #: plugins/mail/init.php:75
2340 #: plugins/mailto/init.php:25
2341 msgid "Forward by email"
2342 msgstr "Enviar por correo electrónico"
2343
2344 #: classes/feeds.php:136
2345 msgid "Feed:"
2346 msgstr "Fuente:"
2347
2348 #: classes/feeds.php:229
2349 #: classes/feeds.php:892
2350 msgid "Feed not found."
2351 msgstr "Fuente no encontrada."
2352
2353 #: classes/feeds.php:300
2354 msgid "Never"
2355 msgstr "Nunca "
2356
2357 #: classes/feeds.php:413
2358 #, php-format
2359 msgid "Imported at %s"
2360 msgstr "Importado en %s"
2361
2362 #: classes/feeds.php:472
2363 #: classes/feeds.php:569
2364 msgid "mark feed as read"
2365 msgstr "Marcar fuente como leída"
2366
2367 #: classes/feeds.php:630
2368 msgid "Collapse article"
2369 msgstr "Cerrar artículo"
2370
2371 #: classes/feeds.php:791
2372 msgid "No unread articles found to display."
2373 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
2374
2375 #: classes/feeds.php:794
2376 msgid "No updated articles found to display."
2377 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
2378
2379 #: classes/feeds.php:797
2380 msgid "No starred articles found to display."
2381 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
2382
2383 #: classes/feeds.php:801
2384 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2385 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
2386
2387 #: classes/feeds.php:803
2388 msgid "No articles found to display."
2389 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
2390
2391 #: classes/feeds.php:818
2392 #: classes/feeds.php:992
2393 #, php-format
2394 msgid "Feeds last updated at %s"
2395 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
2396
2397 #: classes/feeds.php:828
2398 #: classes/feeds.php:1002
2399 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2400 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
2401
2402 #: classes/feeds.php:982
2403 msgid "No feed selected."
2404 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2405
2406 #: classes/feeds.php:1041
2407 #: classes/feeds.php:1049
2408 msgid "Feed or site URL"
2409 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
2410
2411 #: classes/feeds.php:1063
2412 msgid "Available feeds"
2413 msgstr "Fuentes disponibles"
2414
2415 #: classes/feeds.php:1094
2416 msgid "This feed requires authentication."
2417 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
2418
2419 #: classes/feeds.php:1102
2420 msgid "More feeds"
2421 msgstr "Más fuentes"
2422
2423 #: classes/feeds.php:1129
2424 msgid "Popular feeds"
2425 msgstr "Fuentes populares"
2426
2427 #: classes/feeds.php:1130
2428 msgid "Feed archive"
2429 msgstr "Archivo de fuentes"
2430
2431 #: classes/feeds.php:1133
2432 msgid "limit:"
2433 msgstr "límite:"
2434
2435 #: classes/feeds.php:1165
2436 msgid "Look for"
2437 msgstr "Buscar"
2438
2439 #: classes/feeds.php:1173
2440 #, php-format
2441 msgid "in %s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: classes/feeds.php:1178
2445 msgid "Used for word stemming"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: classes/feeds.php:1187
2449 msgid "Search syntax"
2450 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
2451
2452 #: plugins/instances/init.php:141
2453 msgid "Linked"
2454 msgstr "Enlazado"
2455
2456 #: plugins/instances/init.php:204
2457 #: plugins/instances/init.php:395
2458 msgid "Instance"
2459 msgstr "Instancia"
2460
2461 #: plugins/instances/init.php:215
2462 #: plugins/instances/init.php:312
2463 #: plugins/instances/init.php:404
2464 msgid "Instance URL"
2465 msgstr "URL de la instancia"
2466
2467 #: plugins/instances/init.php:226
2468 #: plugins/instances/init.php:414
2469 msgid "Access key:"
2470 msgstr "Clave de acceso:"
2471
2472 #: plugins/instances/init.php:229
2473 #: plugins/instances/init.php:313
2474 #: plugins/instances/init.php:417
2475 msgid "Access key"
2476 msgstr "Clave de acceso"
2477
2478 #: plugins/instances/init.php:233
2479 #: plugins/instances/init.php:421
2480 msgid "Use one access key for both linked instances."
2481 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2482
2483 #: plugins/instances/init.php:241
2484 #: plugins/instances/init.php:429
2485 msgid "Generate new key"
2486 msgstr "Generar nueva clave"
2487
2488 #: plugins/instances/init.php:292
2489 msgid "Link instance"
2490 msgstr "Enlazar instancia"
2491
2492 #: plugins/instances/init.php:304
2493 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2494 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2495
2496 #: plugins/instances/init.php:314
2497 msgid "Last connected"
2498 msgstr "Última sesión"
2499
2500 #: plugins/instances/init.php:315
2501 msgid "Status"
2502 msgstr "Estatus"
2503
2504 #: plugins/instances/init.php:316
2505 msgid "Stored feeds"
2506 msgstr "Fuentes archivadas"
2507
2508 #: plugins/instances/init.php:433
2509 msgid "Create link"
2510 msgstr "Crear enlace"
2511
2512 #: plugins/nsfw/init.php:30
2513 #: plugins/nsfw/init.php:42
2514 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2515 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2516
2517 #: plugins/nsfw/init.php:52
2518 msgid "NSFW Plugin"
2519 msgstr "Plugin NSFW"
2520
2521 #: plugins/nsfw/init.php:79
2522 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2523 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2524
2525 #: plugins/nsfw/init.php:100
2526 msgid "Configuration saved."
2527 msgstr "Configuración guardada."
2528
2529 #: plugins/note/init.php:26
2530 #: plugins/note/note.js:11
2531 msgid "Edit article note"
2532 msgstr "Editar nota del artículo"
2533
2534 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2535 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2536 msgid "Shared articles"
2537 msgstr "Artículos compartidos"
2538
2539 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2540 msgid "Please enter your one time password:"
2541 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2542
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2544 msgid "Password has been changed."
2545 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2546
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2548 msgid "Old password is incorrect."
2549 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2550
2551 #: plugins/af_readability/init.php:21
2552 msgid "Data saved."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/af_readability/init.php:33
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Inline content"
2558 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2559
2560 #: plugins/af_readability/init.php:39
2561 msgid "Readability settings (af_readability)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/af_readability/init.php:66
2565 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/af_readability/init.php:78
2569 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2570 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/af_readability/init.php:95
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Readability"
2576 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
2577
2578 #: plugins/af_readability/init.php:106
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Inline article content"
2581 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2582
2583 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2584 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2588 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2592 msgid "Extract missing content using Readability"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2596 msgid "Enable additional duplicate checking"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2600 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Configuration saved"
2603 msgstr "Configuración guardada."
2604
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2606 #, php-format
2607 msgid "Data saved (%s, %d)"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Show related articles"
2613 msgstr "Artículos compartidos"
2614
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2616 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Mark similar articles as read"
2619 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2620
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2622 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Global settings"
2628 msgstr "Incluir preferencias"
2629
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2631 msgid "Minimum similarity:"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2635 msgid "Minimum title length:"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Enable for all feeds:"
2641 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2642
2643 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2644 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/af_comics/init.php:40
2648 msgid "Feeds supported by af_comics"
2649 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2650
2651 #: plugins/af_comics/init.php:42
2652 msgid "The following comics are currently supported:"
2653 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2654
2655 #: plugins/af_comics/init.php:60
2656 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:58
2660 msgid "Import and export"
2661 msgstr "Importar y exportar"
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:60
2664 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2665 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:65
2668 msgid "Export my data"
2669 msgstr "Exportar mis datos"
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:81
2672 msgid "Import"
2673 msgstr "Importar"
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:225
2676 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2677 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:230
2680 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2681 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:391
2684 msgid "Finished: "
2685 msgstr "Terminado:"
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:392
2688 #, php-format
2689 msgid "%d article processed, "
2690 msgid_plural "%d articles processed, "
2691 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2692 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:393
2695 #, php-format
2696 msgid "%d imported, "
2697 msgid_plural "%d imported, "
2698 msgstr[0] "%d importado, "
2699 msgstr[1] "%d importados, "
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:394
2702 #, php-format
2703 msgid "%d feed created."
2704 msgid_plural "%d feeds created."
2705 msgstr[0] "%d fuente creada."
2706 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2707
2708 #: plugins/import_export/init.php:399
2709 msgid "Could not load XML document."
2710 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2711
2712 #: plugins/import_export/init.php:411
2713 msgid "Prepare data"
2714 msgstr "Preparar datos"
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:428
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2719 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:454
2722 msgid "No file uploaded."
2723 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2724
2725 #: plugins/mail/init.php:28
2726 msgid "Mail addresses saved."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/mail/init.php:34
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Mail plugin"
2732 msgstr "Plugins de usuario"
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:36
2735 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:112
2739 #: plugins/mail/init.php:118
2740 #: plugins/mailto/init.php:49
2741 #: plugins/mailto/init.php:55
2742 msgid "[Forwarded]"
2743 msgstr "[Reenviado]"
2744
2745 #: plugins/mail/init.php:112
2746 #: plugins/mailto/init.php:49
2747 msgid "Multiple articles"
2748 msgstr "Múltiples artículos"
2749
2750 #: plugins/mail/init.php:140
2751 msgid "To:"
2752 msgstr "Para:"
2753
2754 #: plugins/mail/init.php:155
2755 msgid "Subject:"
2756 msgstr "Asunto:"
2757
2758 #: plugins/mail/init.php:172
2759 msgid "Send e-mail"
2760 msgstr "Enviar correo electrónico"
2761
2762 #: plugins/close_button/init.php:22
2763 msgid "Close article"
2764 msgstr "Cerrar artículo"
2765
2766 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2767 msgid "Bookmarklets"
2768 msgstr "Bookmarklets"
2769
2770 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2771 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2772 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2773
2774 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2775 #, php-format
2776 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2777 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2778
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2780 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2781 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2782
2783 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2784 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2785 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2786
2787 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2788 msgid "Collapse feedlist"
2789 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
2790
2791 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2792 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Enable proxy for all remote images."
2798 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2799
2800 #: plugins/mailto/init.php:71
2801 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2802 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2803
2804 #: plugins/mailto/init.php:75
2805 msgid "Forward selected article(s) by email."
2806 msgstr "Enviar artículo por correo"
2807
2808 #: plugins/mailto/init.php:78
2809 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2810 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2811
2812 #: plugins/mailto/init.php:83
2813 msgid "Close this dialog"
2814 msgstr "Cerrar este diálogo"
2815
2816 #: plugins/share/init.php:39
2817 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2818 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2819
2820 #: plugins/share/init.php:42
2821 msgid "Unshare all articles"
2822 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2823
2824 #: plugins/share/init.php:75
2825 msgid "Share by URL"
2826 msgstr "Compartir mediante URL"
2827
2828 #: plugins/share/init.php:97
2829 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2830 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2831
2832 #: plugins/share/init.php:115
2833 msgid "Unshare article"
2834 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2835
2836 #: js/FeedTree.js:172
2837 #, fuzzy
2838 msgid "(Un)collapse"
2839 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
2840
2841 #: js/PrefFeedTree.js:52
2842 msgid "Edit category"
2843 msgstr "Editar categoría"
2844
2845 #: js/PrefFeedTree.js:59
2846 msgid "Remove category"
2847 msgstr "Borrar categoría"
2848
2849 #: js/PrefFilterTree.js:67
2850 msgid "Inverse"
2851 msgstr "Inverso"
2852
2853 #: js/functions.js:74
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Close"
2856 msgstr "cerrar"
2857
2858 #: js/functions.js:151
2859 msgid "Click to close"
2860 msgstr "Clic para cerrar"
2861
2862 #: js/functions.js:887
2863 msgid "Edit action"
2864 msgstr "Editar acción"
2865
2866 #: js/functions.js:928
2867 #, perl-format
2868 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: js/functions.js:958
2872 #, fuzzy, perl-format
2873 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2874 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
2875
2876 #: js/functions.js:1010
2877 msgid "Create Filter"
2878 msgstr "Crear filtro"
2879
2880 #: js/functions.js:1128
2881 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2882 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2883
2884 #: js/functions.js:1139
2885 msgid "Subscription reset."
2886 msgstr "Suscripción reiniciada."
2887
2888 #: js/functions.js:1149
2889 #: js/tt-rss.js:695
2890 #, perl-format
2891 msgid "Unsubscribe from %s?"
2892 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2893
2894 #: js/functions.js:1152
2895 msgid "Removing feed..."
2896 msgstr "Eliminando la fuente..."
2897
2898 #: js/functions.js:1225
2899 msgid "Please enter category title:"
2900 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2901
2902 #: js/functions.js:1250
2903 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2904 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2905
2906 #: js/functions.js:1254
2907 #: js/prefs.js:1154
2908 msgid "Trying to change address..."
2909 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2910
2911 #: js/functions.js:1497
2912 #: js/functions.js:1606
2913 #: js/prefs.js:398
2914 #: js/prefs.js:424
2915 #: js/prefs.js:456
2916 #: js/prefs.js:599
2917 #: js/prefs.js:617
2918 #: js/prefs.js:1136
2919 #: js/prefs.js:1263
2920 msgid "No feeds are selected."
2921 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2922
2923 #: js/functions.js:1540
2924 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2925 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2926
2927 #: js/functions.js:1577
2928 msgid "Feeds with update errors"
2929 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2930
2931 #: js/functions.js:1588
2932 #: js/prefs.js:1117
2933 msgid "Remove selected feeds?"
2934 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2935
2936 #: js/functions.js:1591
2937 #: js/prefs.js:1120
2938 msgid "Removing selected feeds..."
2939 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2940
2941 #: js/prefs.js:60
2942 msgid "Please enter login:"
2943 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2944
2945 #: js/prefs.js:67
2946 msgid "Can't create user: no login specified."
2947 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2948
2949 #: js/prefs.js:71
2950 msgid "Adding user..."
2951 msgstr "Añadiendo usuario..."
2952
2953 #: js/prefs.js:96
2954 msgid "User Editor"
2955 msgstr "Editor de usuario"
2956
2957 #: js/prefs.js:100
2958 #: js/prefs.js:209
2959 #: js/prefs.js:706
2960 #: plugins/instances/instances.js:26
2961 #: plugins/instances/instances.js:89
2962 #: js/functions.js:1408
2963 msgid "Saving data..."
2964 msgstr "Guardando datos..."
2965
2966 #: js/prefs.js:131
2967 msgid "Edit Filter"
2968 msgstr "Editar filtro"
2969
2970 #: js/prefs.js:170
2971 msgid "Remove filter?"
2972 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2973
2974 #: js/prefs.js:175
2975 msgid "Removing filter..."
2976 msgstr "Eliminando el filtro..."
2977
2978 #: js/prefs.js:292
2979 msgid "Remove selected labels?"
2980 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2981
2982 #: js/prefs.js:295
2983 msgid "Removing selected labels..."
2984 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2985
2986 #: js/prefs.js:308
2987 #: js/prefs.js:1304
2988 msgid "No labels are selected."
2989 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2990
2991 #: js/prefs.js:320
2992 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2993 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2994
2995 #: js/prefs.js:323
2996 msgid "Removing selected users..."
2997 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2998
2999 #: js/prefs.js:338
3000 #: js/prefs.js:467
3001 #: js/prefs.js:486
3002 #: js/prefs.js:520
3003 msgid "No users are selected."
3004 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3005
3006 #: js/prefs.js:350
3007 msgid "Remove selected filters?"
3008 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3009
3010 #: js/prefs.js:353
3011 msgid "Removing selected filters..."
3012 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3013
3014 #: js/prefs.js:366
3015 #: js/prefs.js:554
3016 #: js/prefs.js:573
3017 msgid "No filters are selected."
3018 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3019
3020 #: js/prefs.js:378
3021 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3022 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3023
3024 #: js/prefs.js:382
3025 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3026 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3027
3028 #: js/prefs.js:409
3029 msgid "Please select only one feed."
3030 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3031
3032 #: js/prefs.js:415
3033 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3034 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3035
3036 #: js/prefs.js:418
3037 msgid "Clearing selected feed..."
3038 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3039
3040 #: js/prefs.js:437
3041 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3042 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3043
3044 #: js/prefs.js:440
3045 msgid "Purging selected feed..."
3046 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3047
3048 #: js/prefs.js:472
3049 #: js/prefs.js:491
3050 #: js/prefs.js:525
3051 msgid "Please select only one user."
3052 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3053
3054 #: js/prefs.js:495
3055 msgid "Reset password of selected user?"
3056 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3057
3058 #: js/prefs.js:498
3059 msgid "Resetting password for selected user..."
3060 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3061
3062 #: js/prefs.js:559
3063 msgid "Please select only one filter."
3064 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3065
3066 #: js/prefs.js:577
3067 msgid "Combine selected filters?"
3068 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3069
3070 #: js/prefs.js:580
3071 msgid "Joining filters..."
3072 msgstr "Uniendo filtros..."
3073
3074 #: js/prefs.js:639
3075 msgid "Edit Multiple Feeds"
3076 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3077
3078 #: js/prefs.js:663
3079 msgid "Save changes to selected feeds?"
3080 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3081
3082 #: js/prefs.js:740
3083 msgid "OPML Import"
3084 msgstr "Importar OPML"
3085
3086 #: js/prefs.js:764
3087 msgid "Please choose an OPML file first."
3088 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3089
3090 #: js/prefs.js:767
3091 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3092 msgid "Importing, please wait..."
3093 msgstr "Importando, espere por favor..."
3094
3095 #: js/prefs.js:928
3096 msgid "Reset to defaults?"
3097 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3098
3099 #: js/prefs.js:1628
3100 msgid "Subscribing to feeds..."
3101 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3102
3103 #: js/prefs.js:1647
3104 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3105 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3106
3107 #: js/prefs.js:1661
3108 msgid "Clear all messages in the error log?"
3109 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3110
3111 #: js/tt-rss.js:118
3112 msgid "Mark all articles as read?"
3113 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3114
3115 #: js/tt-rss.js:124
3116 msgid "Marking all feeds as read..."
3117 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3118
3119 #: js/tt-rss.js:401
3120 msgid "Please enable mail plugin first."
3121 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3122
3123 #: js/tt-rss.js:449
3124 #: js/functions.js:1387
3125 #: js/tt-rss.js:676
3126 msgid "You can't edit this kind of feed."
3127 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3128
3129 #: js/tt-rss.js:530
3130 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3131 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3132
3133 #: js/tt-rss.js:543
3134 #: js/tt-rss.js:726
3135 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: js/tt-rss.js:824
3139 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3140 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3141
3142 #: js/tt-rss.js:829
3143 #: js/tt-rss.js:689
3144 msgid "Please select some feed first."
3145 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3146
3147 #: js/tt-rss.js:834
3148 #, perl-format
3149 msgid "Rescore articles in %s?"
3150 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3151
3152 #: js/tt-rss.js:837
3153 msgid "Rescoring articles..."
3154 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3155
3156 #: js/viewfeed.js:919
3157 #: js/viewfeed.js:957
3158 #: js/viewfeed.js:1005
3159 #: js/viewfeed.js:1931
3160 #: plugins/mail/mail.js:7
3161 #: plugins/mailto/init.js:7
3162 #: js/viewfeed.js:677
3163 #: js/viewfeed.js:699
3164 #: js/viewfeed.js:720
3165 #: js/viewfeed.js:779
3166 #: js/viewfeed.js:807
3167 msgid "No articles are selected."
3168 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3169
3170 #: js/viewfeed.js:927
3171 #, perl-format
3172 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3173 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3174 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3175 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:929
3178 #, perl-format
3179 msgid "Delete %d selected article?"
3180 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3181 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3182 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:966
3185 #, perl-format
3186 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3187 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3188 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3189 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:969
3192 #, perl-format
3193 msgid "Move %d archived article back?"
3194 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3195 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3196 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:971
3199 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3200 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3201
3202 #: js/viewfeed.js:1011
3203 #, perl-format
3204 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3205 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3206 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3207 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:1031
3210 msgid "Edit article Tags"
3211 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3212
3213 #: js/viewfeed.js:1037
3214 msgid "Saving article tags..."
3215 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3216
3217 #: js/viewfeed.js:1670
3218 msgid "Open original article"
3219 msgstr "Abrir artículo original"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:1677
3222 msgid "Display article URL"
3223 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:1787
3226 msgid "Assign label"
3227 msgstr "Asignar marcador"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:1792
3230 msgid "Remove label"
3231 msgstr "Borrar marcador"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:1824
3234 msgid "Select articles in group"
3235 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:1834
3238 msgid "Mark group as read"
3239 msgstr "Marcar grupo como leído"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:1846
3242 msgid "Mark feed as read"
3243 msgstr "Marcar fuente como leída"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:1899
3246 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3247 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:1962
3250 msgid "Please enter new score for this article:"
3251 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:1993
3254 msgid "Article URL:"
3255 msgstr "URL del artículo:"
3256
3257 #: plugins/instances/instances.js:10
3258 msgid "Link Instance"
3259 msgstr "Enlazar instancia"
3260
3261 #: plugins/instances/instances.js:73
3262 msgid "Edit Instance"
3263 msgstr "Editar instancia"
3264
3265 #: plugins/instances/instances.js:122
3266 msgid "Remove selected instances?"
3267 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3268
3269 #: plugins/instances/instances.js:125
3270 msgid "Removing selected instances..."
3271 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3272
3273 #: plugins/instances/instances.js:139
3274 #: plugins/instances/instances.js:151
3275 msgid "No instances are selected."
3276 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3277
3278 #: plugins/instances/instances.js:156
3279 msgid "Please select only one instance."
3280 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3281
3282 #: plugins/note/note.js:17
3283 msgid "Saving article note..."
3284 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3285
3286 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Related articles"
3289 msgstr "Borrar artículo"
3290
3291 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3292 msgid "Export Data"
3293 msgstr "Exportar datos"
3294
3295 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3296 #, perl-format
3297 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3298 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3299 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3300 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3301
3302 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3303 msgid "Data Import"
3304 msgstr "Importación de datos"
3305
3306 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3307 msgid "Please choose the file first."
3308 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3309
3310 #: plugins/mail/mail.js:21
3311 #: plugins/mailto/init.js:21
3312 msgid "Forward article by email"
3313 msgstr "Enviar artículo por correo"
3314
3315 #: plugins/mail/mail.js:36
3316 msgid "Error sending email:"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: plugins/mail/mail.js:38
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Your message has been sent."
3322 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
3323
3324 #: plugins/embed_original/init.js:6
3325 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3326 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3327
3328 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3329 msgid "Click to expand article"
3330 msgstr "Desplegar el artículo"
3331
3332 #: plugins/share/share.js:10
3333 msgid "Share article by URL"
3334 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3335
3336 #: plugins/share/share.js:14
3337 msgid "Generate new share URL for this article?"
3338 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3339
3340 #: plugins/share/share.js:18
3341 msgid "Trying to change URL..."
3342 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3343
3344 #: plugins/share/share.js:55
3345 msgid "Remove sharing for this article?"
3346 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3347
3348 #: plugins/share/share.js:59
3349 msgid "Trying to unshare..."
3350 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3351
3352 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3353 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3354 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3355
3356 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3357 #: js/prefs.js:1437
3358 msgid "Clearing URLs..."
3359 msgstr "Limpiando URLs..."
3360
3361 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3362 msgid "Shared URLs cleared."
3363 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3364
3365 #: js/feedlist.js:429
3366 #: js/feedlist.js:496
3367 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3368 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3369
3370 #: js/feedlist.js:487
3371 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3372 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
3373
3374 #: js/feedlist.js:490
3375 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3376 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
3377
3378 #: js/feedlist.js:493
3379 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3380 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
3381
3382 #: js/functions.js:506
3383 msgid "Error explained"
3384 msgstr "Error explicado"
3385
3386 #: js/functions.js:559
3387 msgid "Upload complete."
3388 msgstr "Subida completa."
3389
3390 #: js/functions.js:576
3391 msgid "Remove stored feed icon?"
3392 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3393
3394 #: js/functions.js:581
3395 msgid "Removing feed icon..."
3396 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
3397
3398 #: js/functions.js:586
3399 msgid "Feed icon removed."
3400 msgstr "Icono de la fuente borrado."
3401
3402 #: js/functions.js:602
3403 msgid "Please select an image file to upload."
3404 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3405
3406 #: js/functions.js:604
3407 msgid "Upload new icon for this feed?"
3408 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3409
3410 #: js/functions.js:605
3411 msgid "Uploading, please wait..."
3412 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3413
3414 #: js/functions.js:615
3415 msgid "Please enter label caption:"
3416 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3417
3418 #: js/functions.js:620
3419 msgid "Can't create label: missing caption."
3420 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3421
3422 #: js/functions.js:659
3423 msgid "Subscribe to Feed"
3424 msgstr "Suscribirse a fuente"
3425
3426 #: js/functions.js:688
3427 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: js/functions.js:703
3431 msgid "Subscribed to %s"
3432 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3433
3434 #: js/functions.js:708
3435 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3436 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3437
3438 #: js/functions.js:711
3439 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3440 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3441
3442 #: js/functions.js:723
3443 msgid "Expand to select feed"
3444 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
3445
3446 #: js/functions.js:735
3447 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3448 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3449
3450 #: js/functions.js:739
3451 msgid "XML validation failed: %s"
3452 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
3453
3454 #: js/functions.js:744
3455 msgid "You are already subscribed to this feed."
3456 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3457
3458 #: js/functions.js:865
3459 msgid "Edit rule"
3460 msgstr "Editar regla"
3461
3462 #: js/functions.js:1402
3463 msgid "Edit Feed"
3464 msgstr "Editar fuente"
3465
3466 #: js/functions.js:1435
3467 msgid "More Feeds"
3468 msgstr "Más fuentes"
3469
3470 #: js/functions.js:1631
3471 msgid "Help"
3472 msgstr "Ayuda"
3473
3474 #: js/prefs.js:1032
3475 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3476 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3477
3478 #: js/prefs.js:1038
3479 msgid "Removing category..."
3480 msgstr "Borrando categoría..."
3481
3482 #: js/prefs.js:1056
3483 msgid "Remove selected categories?"
3484 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3485
3486 #: js/prefs.js:1059
3487 msgid "Removing selected categories..."
3488 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3489
3490 #: js/prefs.js:1072
3491 msgid "No categories are selected."
3492 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3493
3494 #: js/prefs.js:1079
3495 msgid "Category title:"
3496 msgstr "Nombre de la categoría:"
3497
3498 #: js/prefs.js:1083
3499 msgid "Creating category..."
3500 msgstr "Creando categoría..."
3501
3502 #: js/prefs.js:1106
3503 msgid "Feeds without recent updates"
3504 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3505
3506 #: js/prefs.js:1150
3507 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3508 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3509
3510 #: js/prefs.js:1227
3511 msgid "Clearing feed..."
3512 msgstr "Limpiando la fuente..."
3513
3514 #: js/prefs.js:1247
3515 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3516 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3517
3518 #: js/prefs.js:1250
3519 msgid "Rescoring selected feeds..."
3520 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3521
3522 #: js/prefs.js:1270
3523 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3524 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3525
3526 #: js/prefs.js:1273
3527 msgid "Rescoring feeds..."
3528 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3529
3530 #: js/prefs.js:1289
3531 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3532 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3533
3534 #: js/prefs.js:1321
3535 msgid "Settings Profiles"
3536 msgstr "Perfiles de preferencias"
3537
3538 #: js/prefs.js:1330
3539 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3540 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3541
3542 #: js/prefs.js:1333
3543 msgid "Removing selected profiles..."
3544 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3545
3546 #: js/prefs.js:1349
3547 msgid "No profiles are selected."
3548 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3549
3550 #: js/prefs.js:1357
3551 #: js/prefs.js:1410
3552 msgid "Activate selected profile?"
3553 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3554
3555 #: js/prefs.js:1374
3556 #: js/prefs.js:1426
3557 msgid "Please choose a profile to activate."
3558 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3559
3560 #: js/prefs.js:1379
3561 msgid "Creating profile..."
3562 msgstr "Creando perfil..."
3563
3564 #: js/prefs.js:1434
3565 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3566 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3567
3568 #: js/prefs.js:1444
3569 msgid "Generated URLs cleared."
3570 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3571
3572 #: js/prefs.js:1516
3573 msgid "Label Editor"
3574 msgstr "Editor de marcadores"
3575
3576 #: js/tt-rss.js:684
3577 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3578 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3579
3580 #: js/viewfeed.js:125
3581 #: js/viewfeed.js:175
3582 #: js/viewfeed.js:192
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Click to open next unread feed."
3585 msgstr "Pulse para editar fuente"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:129
3588 msgid "Cancel search"
3589 msgstr "Cancelar búsqueda"
3590
3591 #: js/viewfeed.js:189
3592 #, fuzzy
3593 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3594 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
3595
3596 #: js/viewfeed.js:424
3597 msgid "Unstar article"
3598 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:428
3601 msgid "Star article"
3602 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3603
3604 #: js/viewfeed.js:478
3605 msgid "Unpublish article"
3606 msgstr "Despublicar artículo"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:482
3609 msgid "Publish article"
3610 msgstr "Publicar artículo"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:622
3613 msgid "%d article selected"
3614 msgid_plural "%d articles selected"
3615 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3616 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3617
3618 #: js/viewfeed.js:1286
3619 msgid "No article is selected."
3620 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3621
3622 #: js/viewfeed.js:1321
3623 msgid "No articles found to mark"
3624 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:1323
3627 msgid "Mark %d article as read?"
3628 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3629 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3630 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3631
3632 #~ msgid "Cache images locally"
3633 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3634
3635 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3636 #~ msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3640 #~ msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
3641
3642 #~ msgid "More..."
3643 #~ msgstr "Más..."
3644
3645 #~ msgid "Dismiss selected"
3646 #~ msgstr "Desechar la selección"
3647
3648 #~ msgid "Dismiss read"
3649 #~ msgstr "Desechar leídos"
3650
3651 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3652 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
3653
3654 #~ msgid "Details"
3655 #~ msgstr "Detalles"
3656
3657 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3658 #~ msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
3659
3660 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3661 #~ msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
3662
3663 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3664 #~ msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
3665
3666 #~ msgid "The document has incorrect format."
3667 #~ msgstr "El formato del documento es incorrecto."
3668
3669 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3670 #~ msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
3671
3672 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3673 #~ msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
3674
3675 #~ msgid "Import my Starred items"
3676 #~ msgstr "Importar mis items favoritos"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Statistics"
3680 #~ msgstr "Estatus"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Last matched articles"
3684 #~ msgstr "Favoritos"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Clear database"
3688 #~ msgstr "Borrar datos"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3692 #~ msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
3693
3694 #~ msgid "Google Reader Import"
3695 #~ msgstr "Importación de Google Reader"
3696
3697 #~ msgid "Please choose a file first."
3698 #~ msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Clear classifier database?"
3702 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3703
3704 #~ msgid "with parameters:"
3705 #~ msgstr "con los parámetros:"
3706
3707 #~ msgid "Select by tags..."
3708 #~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
3709
3710 #~ msgid "Limit search to:"
3711 #~ msgstr "Limitar la búsqueda a:"
3712
3713 #~ msgid "This feed"
3714 #~ msgstr "Esta fuente"
3715
3716 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3717 #~ msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
3718
3719 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3720 #~ msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
3721
3722 #~ msgid "New password cannot be blank."
3723 #~ msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
3724
3725 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3726 #~ msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3727
3728 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3729 #~ msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
3730
3731 #~ msgid "Match:"
3732 #~ msgstr "Coincidir:"
3733
3734 #~ msgid "Any"
3735 #~ msgstr "Cu‫alquiera"
3736
3737 #~ msgid "All tags."
3738 #~ msgstr "Todas las etiquetas"
3739
3740 #~ msgid "Which Tags?"
3741 #~ msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
3742
3743 #~ msgid "Display entries"
3744 #~ msgstr "Mostrar artículos"
3745
3746 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3747 #~ msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3748
3749 #~ msgid "Unread First"
3750 #~ msgstr "Sin leer primero"
3751
3752 #~ msgid "Unknown option: %s"
3753 #~ msgstr "Opción desconocida: %s"
3754
3755 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3756 #~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3757
3758 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3759 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
3760
3761 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3762 #~ msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
3763
3764 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3765 #~ msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
3766
3767 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3768 #~ msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
3769
3770 #~ msgid "See the release notes"
3771 #~ msgstr "Ver las notas de la versión"
3772
3773 #~ msgid "Download"
3774 #~ msgstr "Descargar"
3775
3776 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3777 #~ msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
3778
3779 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3780 #~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
3781
3782 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3783 #~ msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3784
3785 #~ msgid "Force update"
3786 #~ msgstr "Forzar actualización"
3787
3788 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3789 #~ msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
3790
3791 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3792 #~ msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
3793
3794 #~ msgid "Your database will not be modified."
3795 #~ msgstr "Su base de datos no será modificada."
3796
3797 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3798 #~ msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
3799
3800 #~ msgid "Ready to update."
3801 #~ msgstr "Listo para actualizar"
3802
3803 #~ msgid "Start update"
3804 #~ msgstr "Empezar actualización"
3805
3806 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3807 #~ msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3808
3809 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3810 #~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
3811
3812 #~ msgid "From:"
3813 #~ msgstr "De:"
3814
3815 #~ msgid "Select:"
3816 #~ msgstr "Seleccionar:"
3817
3818 #~ msgid "mark as read"
3819 #~ msgstr "marcar como leído"
3820
3821 #~ msgid "Change password to"
3822 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3823
3824 #~ msgid "E-mail: "
3825 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3826
3827 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3828 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3829
3830 #~ msgid "Saving user..."
3831 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3832
3833 #~ msgid "Toggle marked"
3834 #~ msgstr "Alternar favorito"
3835
3836 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3837 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3838
3839 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3840 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3841
3842 #~ msgid "Articles shared by URL"
3843 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3844
3845 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3846 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3847
3848 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3849 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3850
3851 #~ msgid "Hello,"
3852 #~ msgstr "Hola,"
3853
3854 #~ msgid "Regular version"
3855 #~ msgstr "Versión estándar"
3856
3857 #~ msgid "Home"
3858 #~ msgstr "Página principal"
3859
3860 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3861 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3862
3863 #~ msgid "Open regular version"
3864 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3865
3866 #~ msgid "Enable categories"
3867 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3868
3869 #~ msgid "ON"
3870 #~ msgstr "ON"
3871
3872 #~ msgid "OFF"
3873 #~ msgstr "OFF"
3874
3875 #~ msgid "Browse categories like folders"
3876 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3877
3878 #~ msgid "Show images in posts"
3879 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3880
3881 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3882 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3883
3884 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3885 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3886
3887 #~ msgid "Article archive"
3888 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3889
3890 #~ msgid "Example Pane"
3891 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3892
3893 #~ msgid "Sample value"
3894 #~ msgstr "Valor de muestra"
3895
3896 #~ msgid "Set value"
3897 #~ msgstr "Definir valor"
3898
3899 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3900 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3901 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3902 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3903
3904 #~ msgid "Error: unable to load article."
3905 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3906
3907 #~ msgid "Click to expand article."
3908 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3909
3910 #~ msgid "%d more..."
3911 #~ msgid_plural "%d more..."
3912 #~ msgstr[0] "%d más..."
3913 #~ msgstr[1] "%d más..."
3914
3915 #~ msgid "No unread feeds."
3916 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3917
3918 #~ msgid "Load more..."
3919 #~ msgstr "Cargar más..."
3920
3921 #~ msgid "Switch to digest..."
3922 #~ msgstr "Modo resumen..."
3923
3924 #~ msgid "Show tag cloud..."
3925 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3926
3927 #~ msgid "Click to play"
3928 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3929
3930 #~ msgid "Play"
3931 #~ msgstr "Reproducir"
3932
3933 #~ msgid "Visit the website"
3934 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3935
3936 #~ msgid "Select theme"
3937 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3938
3939 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3940 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3941
3942 #~ msgid "Playing..."
3943 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3944
3945 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3946 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3947
3948 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3949 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3950
3951 #~ msgid "Could not update database"
3952 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3953
3954 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3955 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3956
3957 #~ msgid ", found: "
3958 #~ msgstr ", encontrado:"
3959
3960 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3961 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3962
3963 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3964 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3965
3966 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3967 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3968
3969 #~ msgid "Performing updates..."
3970 #~ msgstr "Actualizando..."
3971
3972 #~ msgid "Updating to version %d..."
3973 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3974
3975 #~ msgid "Checking version... "
3976 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3977
3978 #~ msgid "OK!"
3979 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3980
3981 #~ msgid "ERROR!"
3982 #~ msgstr "¡ERROR!"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3986 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3987 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3988 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3989
3990 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3991 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3992
3993 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3994 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3995
3996 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3997 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3998
3999 #~ msgid "Enable external API"
4000 #~ msgstr "Habilitar API externa"
4001
4002 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4003 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
4004
4005 #~ msgid "Title or Content"
4006 #~ msgstr "Título o contenido"
4007
4008 #~ msgid "Link"
4009 #~ msgstr "Enlace"
4010
4011 #~ msgid "Content"
4012 #~ msgstr "Contenido"
4013
4014 #~ msgid "Article Date"
4015 #~ msgstr "Fecha del artículo"
4016
4017 #~ msgid "Set starred"
4018 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4019
4020 #~ msgid "Assign tags"
4021 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
4022
4023 #~ msgid "Modify score"
4024 #~ msgstr "Modificar puntuación"
4025
4026 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4027 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
4028
4029 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4030 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
4031
4032 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4033 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
4034
4035 #~ msgid "Notice"
4036 #~ msgstr "Aviso"
4037
4038 #~ msgid "Tag Cloud"
4039 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
4040
4041 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4042 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
4043
4044 #~ msgid "Score"
4045 #~ msgstr "Puntuación"
4046
4047 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4048 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Share on identi.ca"
4052 #~ msgstr "Título"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Flattr this article."
4056 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Share on Google+"
4060 #~ msgstr "Título"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Share on Twitter"
4064 #~ msgstr "Título"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Show additional preferences"
4068 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Back to feeds"
4072 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
4073
4074 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4075 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Clearing credentials..."
4079 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
4080
4081 #~ msgid "Updated"
4082 #~ msgstr "Actualizados"
4083
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4086 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4087 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
4090 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
4091 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
4092
4093 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4094 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
4095
4096 #~ msgid "Related"
4097 #~ msgstr "Relacionado"
4098
4099 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4100 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
4101
4102 #~ msgid "Yes"
4103 #~ msgstr "Sí"
4104
4105 #~ msgid "No"
4106 #~ msgstr "No"
4107
4108 #~ msgid "Comments?"
4109 #~ msgstr "¿Comentarios?"
4110
4111 #~ msgid "News"
4112 #~ msgstr "Noticias"
4113
4114 #~ msgid "Move between feeds"
4115 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
4116
4117 #~ msgid "Move between articles"
4118 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
4119
4120 #~ msgid "Active article actions"
4121 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
4122
4123 #~ msgid "Dismiss read articles"
4124 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
4125
4126 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4127 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
4128
4129 #~ msgid "Other actions"
4130 #~ msgstr "Otras acciones"
4131
4132 #~ msgid "Display this help dialog"
4133 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
4134
4135 #~ msgid "Multiple articles actions"
4136 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
4137
4138 #~ msgid "Select starred articles"
4139 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
4140
4141 #~ msgid "Feed actions"
4142 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
4143
4144 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4145 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
4146
4147 #~ msgid "Press any key to close this window."
4148 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
4149
4150 #~ msgid "My Feeds"
4151 #~ msgstr "Mis fuentes"
4152
4153 #~ msgid "Other Feeds"
4154 #~ msgstr "Otras fuentes"
4155
4156 #~ msgid "Panel actions"
4157 #~ msgstr "Acciones del panel"
4158
4159 #~ msgid "Top 25 feeds"
4160 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
4161
4162 #~ msgid "Edit feed categories"
4163 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
4164
4165 #~ msgid "Focus search (if present)"
4166 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
4167
4168 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4169 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
4170
4171 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4172 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
4173
4174 #~ msgid "Open article in new tab"
4175 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
4176
4177 #~ msgid "Right-to-left content"
4178 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Cache content locally"
4182 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4183
4184 #~ msgid "Loading..."
4185 #~ msgstr "Cargando..."
4186
4187 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4188 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
4189
4190 #~ msgid "Magpie"
4191 #~ msgstr "Magpie"
4192
4193 #~ msgid "SimplePie"
4194 #~ msgstr "SimplePie"
4195
4196 #~ msgid "using"
4197 #~ msgstr "usando"
4198
4199 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4200 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
4201
4202 #~ msgid "match on"
4203 #~ msgstr "coincidencia con"
4204
4205 #~ msgid "Title or content"
4206 #~ msgstr "Título o contenido"
4207
4208 #~ msgid "Your request could not be completed."
4209 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4210
4211 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4212 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4213
4214 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4215 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4216
4217 #~ msgid "Original article"
4218 #~ msgstr "Artículo original"
4219
4220 #~ msgid "Update feed"
4221 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4222
4223 #, fuzzy
4224 #~ msgid "With subcategories"
4225 #~ msgstr "Con subcategorías"
4226
4227 #, fuzzy
4228 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4229 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "OK"
4233 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4234
4235 #~ msgid "before"
4236 #~ msgstr "antes"
4237
4238 #~ msgid "after"
4239 #~ msgstr "después"
4240
4241 #~ msgid "Check it"
4242 #~ msgstr "Comprobarlo"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid "Apply to category"
4246 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4247
4248 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4249 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4250
4251 #~ msgid "No feed categories defined."
4252 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4253
4254 #, fuzzy
4255 #~ msgid "Remove selected categories"
4256 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid "Twitter"
4260 #~ msgstr "Título"
4261
4262 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4263 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4264
4265 #~ msgid "Attachment:"
4266 #~ msgstr "Adjunto:"
4267
4268 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4269 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid "Feed Categories"
4273 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4274
4275 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4276 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4277
4278 #, fuzzy
4279 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4280 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4281
4282 #, fuzzy
4283 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4284 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4285
4286 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4287 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4288
4289 #, fuzzy
4290 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4291 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4292
4293 #, fuzzy
4294 #~ msgid "Publish"
4295 #~ msgstr "Publicado"
4296
4297 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4298 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4299
4300 #~ msgid "Content filtering"
4301 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4302
4303 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4304 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4305
4306 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4307 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4308
4309 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4310 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4311
4312 #~ msgid "See also:"
4313 #~ msgstr "Ver también:"
4314
4315 #, fuzzy
4316 #~ msgid "Remove:"
4317 #~ msgstr "Eliminar"
4318
4319 #, fuzzy
4320 #~ msgid "Assign:"
4321 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4322
4323 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4324 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4325
4326 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4327 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "feeds"
4331 #~ msgstr "Fuentes"
4332
4333 #~ msgid "Update post on checksum change"
4334 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4335
4336 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4337 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4338
4339 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4340 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4341
4342 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4343 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4344
4345 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4346 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4347
4348 #~ msgid "Error: can't find body element."
4349 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4350
4351 #, fuzzy
4352 #~ msgid "No profiles selected."
4353 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4354
4355 #~ msgid "Unknown error"
4356 #~ msgstr "Error desconocido"
4357
4358 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4359 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4360
4361 #~ msgid "Publish article with a note"
4362 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4363
4364 #, fuzzy
4365 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4366 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4367
4368 #, fuzzy
4369 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4370 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4371
4372 #~ msgid "audio/mpeg"
4373 #~ msgstr "audio/mpeg"
4374
4375 #~ msgid "Enable offline reading"
4376 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4377
4378 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4379 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4380
4381 #~ msgid "Default article limit"
4382 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4383
4384 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4385 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4386
4387 #~ msgid "Enable search toolbar"
4388 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4389
4390 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4391 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4392
4393 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4394 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4395
4396 #~ msgid "Hide feedlist"
4397 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4398
4399 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4400 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4401
4402 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4403 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4404
4405 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4406 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4407
4408 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4409 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4410
4411 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4412 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4413
4414 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4415 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4416
4417 #, fuzzy
4418 #~ msgid "Activate"
4419 #~ msgstr "Adaptable"
4420
4421 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4422 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4423
4424 #~ msgid "Feed Browser"
4425 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4426
4427 #~ msgid "Update Errors"
4428 #~ msgstr "Errores de actualización"
4429
4430 #~ msgid "Show last article times"
4431 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4432
4433 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4434 #~ msgstr "Último artículo"
4435
4436 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4437 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4438
4439 #~ msgid "No matching feeds found."
4440 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4441
4442 #~ msgid "Filter Editor"
4443 #~ msgstr "Editor de filtros"
4444
4445 #~ msgid "Field"
4446 #~ msgstr "campo"
4447
4448 #~ msgid "Params"
4449 #~ msgstr "Parámetros"
4450
4451 #~ msgid "No filters defined."
4452 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4453
4454 #~ msgid "Click to change color"
4455 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4456
4457 #~ msgid "No labels defined."
4458 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4459
4460 #~ msgid "No matching labels found."
4461 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4462
4463 #~ msgid "custom color:"
4464 #~ msgstr "color personalizado:"
4465
4466 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4467 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4468
4469 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4470 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4471
4472 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4473 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4474
4475 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4476 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4477
4478 #, fuzzy
4479 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4480 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4481
4482 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4483 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4484
4485 #~ msgid "Save current configuration?"
4486 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4487
4488 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4489 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4490
4491 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4492 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4493
4494 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4495 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4496
4497 #~ msgid "Tags"
4498 #~ msgstr "Etiquetas"
4499
4500 #~ msgid "Show article summary in new window"
4501 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4502
4503 #~ msgid "toggle unread"
4504 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4505
4506 #~ msgid "(remove)"
4507 #~ msgstr "(eliminar)"
4508
4509 #~ msgid "Offline reading"
4510 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4511
4512 #~ msgid "Cancel synchronization"
4513 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4514
4515 #~ msgid "Synchronize"
4516 #~ msgstr "Sincronizar"
4517
4518 #~ msgid "Remove stored data"
4519 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4520
4521 #~ msgid "Go offline"
4522 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4523
4524 #~ msgid "Go online"
4525 #~ msgstr "Poner en línea"
4526
4527 #~ msgid "Reset UI layout"
4528 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4529
4530 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4531 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4532
4533 #~ msgid "Showing most popular tags "
4534 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4535
4536 #, fuzzy
4537 #~ msgid "more tags"
4538 #~ msgstr "sin etiquetas"
4539
4540 #~ msgid "Link to feed:"
4541 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4542
4543 #~ msgid "Not linked"
4544 #~ msgstr "No enlazada"
4545
4546 #~ msgid "(linked to %s)"
4547 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4548
4549 #~ msgid "E-mail has been changed."
4550 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4551
4552 #~ msgid "Change e-mail"
4553 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4554
4555 #~ msgid "Please wait..."
4556 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4557
4558 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4559 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4560
4561 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4562 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4563
4564 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4565 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4566
4567 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4568 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4569
4570 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4571 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4572
4573 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4574 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4575
4576 #~ msgid "Last sync: %s"
4577 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4578
4579 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4580 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4581
4582 #~ msgid "Synchronizing..."
4583 #~ msgstr "Sincronizando..."
4584
4585 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4586 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4587
4588 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4589 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4590
4591 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4592 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4593
4594 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4595 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4596
4597 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4598 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4599
4600 #~ msgid "Reset category order?"
4601 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4602
4603 #~ msgid "No feeds to display."
4604 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4605
4606 #, fuzzy
4607 #~ msgid "Published Articles"
4608 #~ msgstr "Publicados"
4609
4610 #, fuzzy
4611 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4612 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4613
4614 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4615 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4616
4617 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4618 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4619
4620 #~ msgid "Remove selected users?"
4621 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4622
4623 #~ msgid "Adding feed..."
4624 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4625
4626 #~ msgid "Assign score to article:"
4627 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4628
4629 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4630 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4631
4632 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4633 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4634
4635 #~ msgid "Category reordering disabled"
4636 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4637
4638 #~ msgid "Category reordering enabled"
4639 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4640
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "Changing password..."
4643 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4644
4645 #~ msgid "Could not change feed URL."
4646 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4647
4648 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4649 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4650
4651 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4652 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4653
4654 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4655 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4656
4657 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4658 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4659
4660 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4661 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4662
4663 #~ msgid "Local data removed."
4664 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4665
4666 #~ msgid "Mark as read:"
4667 #~ msgstr "Marcar como leído"
4668
4669 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4670 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4671
4672 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4673 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4674
4675 #~ msgid "Removing offline data..."
4676 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4677
4678 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4679 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4680
4681 #~ msgid "Saving feeds..."
4682 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4683
4684 #~ msgid "Saving filter..."
4685 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4686
4687 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4688 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4689
4690 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4691 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4692
4693 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4694 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4695
4696 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4697 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4698
4699 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4700 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4701
4702 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4703 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4704
4705 #~ msgid "Trying to change password..."
4706 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4707
4708 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4709 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4710
4711 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4712 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4713
4714 #~ msgid "Done."
4715 #~ msgstr "Hecho."
4716
4717 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4718 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4719
4720 #~ msgid "Change theme"
4721 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4722
4723 #, fuzzy
4724 #~ msgid "Hide read items"
4725 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4726
4727 #, fuzzy
4728 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4729 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4730
4731 #~ msgid "Searched for"
4732 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4733
4734 #~ msgid "More feeds..."
4735 #~ msgstr "Más fuentes..."
4736
4737 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4738 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4739
4740 #~ msgid "Search:"
4741 #~ msgstr "Buscar:"
4742
4743 #~ msgid "Order:"
4744 #~ msgstr "Orden:"
4745
4746 #~ msgid "browse more"
4747 #~ msgstr "navegar más"
4748
4749 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4750 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4751
4752 #~ msgid "Show"
4753 #~ msgstr "Mostrar"
4754
4755 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4756 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4757
4758 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4759 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4760
4761 #~ msgid "(Hidden)"
4762 #~ msgstr "(oculto)"
4763
4764 #~ msgid "Generate another link"
4765 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4766
4767 #~ msgid "Back"
4768 #~ msgstr "Volver atrás"
4769
4770 #~ msgid "View:"
4771 #~ msgstr "Ver:"
4772
4773 #~ msgid "Page"
4774 #~ msgstr "Página"
4775
4776 #~ msgid "Tags:"
4777 #~ msgstr "Etiquetas"
4778
4779 #~ msgid "Mark as unread"
4780 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4781
4782 #~ msgid "Where:"
4783 #~ msgstr "Dónde:"
4784
4785 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4786 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4787
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid "Click to view"
4790 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"