]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
cef1e3b0fbb5953cf8b2cd930731e68d363e0b2c
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-17 09:26+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 22:34+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuario"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuario con poder"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Petición no autorizada."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Ninguna operación a realizar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
154
155 #: index.php:129
156 #: index.php:146
157 #: index.php:268
158 #: prefs.php:98
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:683
162 #: classes/pref/feeds.php:1361
163 #: js/feedlist.js:129
164 #: js/feedlist.js:453
165 #: js/functions.js:446
166 #: js/functions.js:784
167 #: js/functions.js:1194
168 #: js/functions.js:1330
169 #: js/functions.js:1642
170 #: js/prefs.js:653
171 #: js/prefs.js:854
172 #: js/prefs.js:1441
173 #: js/prefs.js:1494
174 #: js/prefs.js:1534
175 #: js/prefs.js:1551
176 #: js/prefs.js:1567
177 #: js/prefs.js:1587
178 #: js/prefs.js:1760
179 #: js/prefs.js:1776
180 #: js/prefs.js:1794
181 #: js/tt-rss.js:510
182 #: js/tt-rss.js:527
183 #: js/viewfeed.js:855
184 #: js/viewfeed.js:1310
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
189
190 #: index.php:160
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
193
194 #: index.php:163
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Mostrar artículos"
197
198 #: index.php:166
199 msgid "Adaptive"
200 msgstr "Adaptable"
201
202 #: index.php:167
203 msgid "All Articles"
204 msgstr "Todos"
205
206 #: index.php:168
207 #: include/functions.php:2035
208 #: classes/feeds.php:101
209 msgid "Starred"
210 msgstr "Favoritos"
211
212 #: index.php:169
213 #: include/functions.php:2036
214 #: classes/feeds.php:102
215 msgid "Published"
216 msgstr "Publicados"
217
218 #: index.php:170
219 #: classes/feeds.php:88
220 #: classes/feeds.php:100
221 msgid "Unread"
222 msgstr "Sin leer"
223
224 #: index.php:171
225 msgid "Unread First"
226 msgstr "Sin leer primero"
227
228 #: index.php:172
229 msgid "With Note"
230 msgstr "Con anotación"
231
232 #: index.php:173
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Ignorar la puntuación"
235
236 #: index.php:176
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Ordenar artículos"
239
240 #: index.php:179
241 msgid "Default"
242 msgstr "Por defecto"
243
244 #: index.php:180
245 msgid "Newest first"
246 msgstr "Recientes primero"
247
248 #: index.php:181
249 msgid "Oldest first"
250 msgstr "Antiguos primero"
251
252 #: index.php:182
253 msgid "Title"
254 msgstr "Título"
255
256 #: index.php:186
257 #: index.php:234
258 #: include/functions.php:2025
259 #: classes/feeds.php:106
260 #: classes/feeds.php:432
261 #: js/FeedTree.js:128
262 #: js/FeedTree.js:156
263 msgid "Mark as read"
264 msgstr "Marcar como leído"
265
266 #: index.php:189
267 msgid "Older than one day"
268 msgstr "Más de un día"
269
270 #: index.php:192
271 msgid "Older than one week"
272 msgstr "Más de una semana"
273
274 #: index.php:195
275 msgid "Older than two weeks"
276 msgstr "Más de dos semanas"
277
278 #: index.php:211
279 msgid "Communication problem with server."
280 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
281
282 #: index.php:219
283 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
284 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
285
286 #: index.php:224
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Acciones..."
289
290 #: index.php:226
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Preferencias..."
293
294 #: index.php:227
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Buscar..."
297
298 #: index.php:228
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Acciones de la fuente:"
301
302 #: index.php:229
303 #: classes/handler/public.php:589
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
306
307 #: index.php:230
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Editar esta fuente..."
310
311 #: index.php:231
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Reiniciar la puntuación"
314
315 #: index.php:232
316 #: classes/pref/feeds.php:756
317 #: classes/pref/feeds.php:1316
318 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Cancelar la suscripción"
321
322 #: index.php:233
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Todas las fuentes:"
325
326 #: index.php:235
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
329
330 #: index.php:236
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Otras acciones:"
333
334 #: index.php:237
335 #: include/functions.php:2011
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
338
339 #: index.php:238
340 msgid "Select by tags..."
341 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
342
343 #: index.php:239
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "Crear marcador..."
346
347 #: index.php:240
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "Crear filtro..."
350
351 #: index.php:241
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
354
355 #: index.php:250
356 msgid "Logout"
357 msgstr "Cerrar sesión"
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:116
361 #: include/functions.php:2038
362 #: classes/pref/prefs.php:440
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Preferencias"
365
366 #: prefs.php:107
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Atajos de teclado"
369
370 #: prefs.php:108
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Salir de las preferencias"
373
374 #: prefs.php:119
375 #: classes/pref/feeds.php:109
376 #: classes/pref/feeds.php:1242
377 #: classes/pref/feeds.php:1305
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Fuentes"
380
381 #: prefs.php:122
382 #: classes/pref/filters.php:158
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Filtros"
385
386 #: prefs.php:125
387 #: include/functions.php:1197
388 #: include/functions.php:1860
389 #: classes/pref/labels.php:90
390 msgid "Labels"
391 msgstr "Marcadores"
392
393 #: prefs.php:129
394 msgid "Users"
395 msgstr "Usuarios"
396
397 #: prefs.php:132
398 msgid "System"
399 msgstr "Sistema"
400
401 #: register.php:186
402 #: include/login_form.php:238
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Crear nueva cuenta"
405
406 #: register.php:192
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
409
410 #: register.php:196
411 #: register.php:241
412 #: register.php:254
413 #: register.php:269
414 #: register.php:288
415 #: register.php:336
416 #: register.php:346
417 #: register.php:358
418 #: classes/handler/public.php:659
419 #: classes/handler/public.php:750
420 #: classes/handler/public.php:834
421 #: classes/handler/public.php:911
422 #: classes/handler/public.php:925
423 #: classes/handler/public.php:932
424 #: classes/handler/public.php:957
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
427
428 #: register.php:217
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
431
432 #: register.php:223
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
435
436 #: register.php:226
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
439
440 #: register.php:228
441 #: classes/handler/public.php:792
442 msgid "Email:"
443 msgstr "Correo electrónico:"
444
445 #: register.php:231
446 #: classes/handler/public.php:797
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
449
450 #: register.php:234
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Enviar solicitud de registro"
453
454 #: register.php:252
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Su información de registro está incompleta"
457
458 #: register.php:267
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
461
462 #: register.php:286
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "El registro ha fallado."
465
466 #: register.php:333
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Cuenta creada correctamente."
469
470 #: register.php:355
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
473
474 #: update.php:55
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
477
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1206
480 #: include/functions.php:1761
481 #: include/functions.php:1846
482 #: include/functions.php:1868
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:225
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Sin clasificar"
487
488 #: include/feedbrowser.php:83
489 #, php-format
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d artículo archivado"
493 msgstr[1] "%d artículos archivados"
494
495 #: include/feedbrowser.php:107
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "No se han encontrado fuentes."
498
499 #: include/functions.php:1195
500 #: include/functions.php:1858
501 msgid "Special"
502 msgstr "Especial"
503
504 #: include/functions.php:1709
505 #: classes/feeds.php:1103
506 #: classes/pref/filters.php:429
507 msgid "All feeds"
508 msgstr "Todas las fuentes"
509
510 #: include/functions.php:1913
511 msgid "Starred articles"
512 msgstr "Favoritos"
513
514 #: include/functions.php:1915
515 msgid "Published articles"
516 msgstr "Publicados"
517
518 #: include/functions.php:1917
519 msgid "Fresh articles"
520 msgstr "Recientes"
521
522 #: include/functions.php:1919
523 #: include/functions.php:2033
524 msgid "All articles"
525 msgstr "Todos"
526
527 #: include/functions.php:1921
528 msgid "Archived articles"
529 msgstr "Artículos archivados"
530
531 #: include/functions.php:1923
532 msgid "Recently read"
533 msgstr "Leídos recientemente"
534
535 #: include/functions.php:1985
536 msgid "Navigation"
537 msgstr "Navegación"
538
539 #: include/functions.php:1986
540 msgid "Open next feed"
541 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
542
543 #: include/functions.php:1987
544 msgid "Open previous feed"
545 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
546
547 #: include/functions.php:1988
548 msgid "Open next article"
549 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
550
551 #: include/functions.php:1989
552 msgid "Open previous article"
553 msgstr "Abrir el artículo anterior"
554
555 #: include/functions.php:1990
556 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
557 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
558
559 #: include/functions.php:1991
560 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
561 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
562
563 #: include/functions.php:1992
564 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
565 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
566
567 #: include/functions.php:1993
568 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
569 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
570
571 #: include/functions.php:1994
572 msgid "Show search dialog"
573 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
574
575 #: include/functions.php:1995
576 msgid "Article"
577 msgstr "Artículo"
578
579 #: include/functions.php:1996
580 #: js/viewfeed.js:1973
581 msgid "Toggle starred"
582 msgstr "Alternar favoritos"
583
584 #: include/functions.php:1997
585 #: js/viewfeed.js:1984
586 msgid "Toggle published"
587 msgstr "Alternar publicados"
588
589 #: include/functions.php:1998
590 #: js/viewfeed.js:1962
591 msgid "Toggle unread"
592 msgstr "Alternar sin leer"
593
594 #: include/functions.php:1999
595 msgid "Edit tags"
596 msgstr "Editar etiquetas"
597
598 #: include/functions.php:2000
599 msgid "Dismiss selected"
600 msgstr "Desechar la selección"
601
602 #: include/functions.php:2001
603 msgid "Dismiss read"
604 msgstr "Desechar leídos"
605
606 #: include/functions.php:2002
607 msgid "Open in new window"
608 msgstr "Abrir en ventana nueva"
609
610 #: include/functions.php:2003
611 #: js/viewfeed.js:2003
612 msgid "Mark below as read"
613 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
614
615 #: include/functions.php:2004
616 #: js/viewfeed.js:1997
617 msgid "Mark above as read"
618 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
619
620 #: include/functions.php:2005
621 msgid "Scroll down"
622 msgstr "Desplazarse abajo"
623
624 #: include/functions.php:2006
625 msgid "Scroll up"
626 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
627
628 #: include/functions.php:2007
629 msgid "Select article under cursor"
630 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
631
632 #: include/functions.php:2008
633 msgid "Email article"
634 msgstr "Enviar artículo por correo"
635
636 #: include/functions.php:2009
637 msgid "Close/collapse article"
638 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
639
640 #: include/functions.php:2010
641 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
642 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
643
644 #: include/functions.php:2012
645 #: plugins/embed_original/init.php:31
646 msgid "Toggle embed original"
647 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
648
649 #: include/functions.php:2013
650 msgid "Article selection"
651 msgstr "Selección de artículos"
652
653 #: include/functions.php:2014
654 msgid "Select all articles"
655 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
656
657 #: include/functions.php:2015
658 msgid "Select unread"
659 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
660
661 #: include/functions.php:2016
662 msgid "Select starred"
663 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
664
665 #: include/functions.php:2017
666 msgid "Select published"
667 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
668
669 #: include/functions.php:2018
670 msgid "Invert selection"
671 msgstr "Invertir selección "
672
673 #: include/functions.php:2019
674 msgid "Deselect everything"
675 msgstr "Deseleccionar todo"
676
677 #: include/functions.php:2020
678 #: classes/pref/feeds.php:549
679 #: classes/pref/feeds.php:793
680 msgid "Feed"
681 msgstr "Fuente"
682
683 #: include/functions.php:2021
684 msgid "Refresh current feed"
685 msgstr "Actualizar la fuente activa"
686
687 #: include/functions.php:2022
688 msgid "Un/hide read feeds"
689 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
690
691 #: include/functions.php:2023
692 #: classes/pref/feeds.php:1308
693 msgid "Subscribe to feed"
694 msgstr "Suscribirse a una fuente"
695
696 #: include/functions.php:2024
697 #: js/FeedTree.js:135
698 #: js/PrefFeedTree.js:68
699 msgid "Edit feed"
700 msgstr "Editar fuente"
701
702 #: include/functions.php:2026
703 msgid "Reverse headlines"
704 msgstr "Invertir orden de titulares"
705
706 #: include/functions.php:2027
707 msgid "Debug feed update"
708 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
709
710 #: include/functions.php:2028
711 #: js/FeedTree.js:178
712 msgid "Mark all feeds as read"
713 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
714
715 #: include/functions.php:2029
716 msgid "Un/collapse current category"
717 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
718
719 #: include/functions.php:2030
720 msgid "Toggle combined mode"
721 msgstr "Alternar modo combinado"
722
723 #: include/functions.php:2031
724 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
725 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
726
727 #: include/functions.php:2032
728 msgid "Go to"
729 msgstr "Ir a"
730
731 #: include/functions.php:2034
732 msgid "Fresh"
733 msgstr "Reciente"
734
735 #: include/functions.php:2037
736 #: js/tt-rss.js:460
737 #: js/tt-rss.js:645
738 msgid "Tag cloud"
739 msgstr "Nube de etiquetas"
740
741 #: include/functions.php:2039
742 msgid "Other"
743 msgstr "Otro"
744
745 #: include/functions.php:2040
746 #: classes/pref/labels.php:281
747 msgid "Create label"
748 msgstr "Crear marcador"
749
750 #: include/functions.php:2041
751 #: classes/pref/filters.php:657
752 msgid "Create filter"
753 msgstr "Crear filtro"
754
755 #: include/functions.php:2042
756 msgid "Un/collapse sidebar"
757 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
758
759 #: include/functions.php:2043
760 msgid "Show help dialog"
761 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
762
763 #: include/functions.php:2579
764 #, php-format
765 msgid "Search results: %s"
766 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
767
768 #: include/functions.php:3194
769 msgid " - "
770 msgstr " - "
771
772 #: include/functions.php:3216
773 #: include/functions.php:3457
774 #: classes/article.php:281
775 msgid "no tags"
776 msgstr "sin etiquetas"
777
778 #: include/functions.php:3226
779 #: classes/feeds.php:682
780 msgid "Edit tags for this article"
781 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
782
783 #: include/functions.php:3258
784 #: classes/feeds.php:634
785 msgid "Originally from:"
786 msgstr "Original de:"
787
788 #: include/functions.php:3271
789 #: classes/feeds.php:647
790 #: classes/pref/feeds.php:568
791 msgid "Feed URL"
792 msgstr "URL de la fuente"
793
794 #: include/functions.php:3303
795 #: classes/dlg.php:37
796 #: classes/dlg.php:60
797 #: classes/dlg.php:93
798 #: classes/dlg.php:159
799 #: classes/dlg.php:190
800 #: classes/dlg.php:217
801 #: classes/dlg.php:250
802 #: classes/dlg.php:262
803 #: classes/backend.php:105
804 #: classes/pref/users.php:95
805 #: classes/pref/filters.php:149
806 #: classes/pref/prefs.php:1100
807 #: classes/pref/feeds.php:1607
808 #: classes/pref/feeds.php:1675
809 #: plugins/import_export/init.php:407
810 #: plugins/import_export/init.php:452
811 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
812 #: plugins/share/init.php:123
813 #: plugins/updater/init.php:370
814 msgid "Close this window"
815 msgstr "Cerrar esta ventana"
816
817 #: include/functions.php:3494
818 msgid "(edit note)"
819 msgstr "(editar nota)"
820
821 #: include/functions.php:3729
822 msgid "unknown type"
823 msgstr "tipo desconocido"
824
825 #: include/functions.php:3785
826 msgid "Attachments"
827 msgstr "Adjuntos"
828
829 #: include/functions.php:4304
830 #, php-format
831 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
832 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
833
834 #: include/login_form.php:183
835 #: classes/handler/public.php:501
836 #: classes/handler/public.php:787
837 msgid "Login:"
838 msgstr "Nombre de usuario:"
839
840 #: include/login_form.php:193
841 #: classes/handler/public.php:504
842 msgid "Password:"
843 msgstr "Contraseña:"
844
845 #: include/login_form.php:199
846 msgid "I forgot my password"
847 msgstr "Olvidé mi contraseña"
848
849 #: include/login_form.php:205
850 msgid "Profile:"
851 msgstr "Perfil:"
852
853 #: include/login_form.php:209
854 #: classes/handler/public.php:257
855 #: classes/rpc.php:63
856 #: classes/pref/prefs.php:1038
857 msgid "Default profile"
858 msgstr "Perfil por defecto"
859
860 #: include/login_form.php:217
861 msgid "Use less traffic"
862 msgstr "Usar menos tráfico"
863
864 #: include/login_form.php:221
865 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
866 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
867
868 #: include/login_form.php:229
869 msgid "Remember me"
870 msgstr "Recordarme"
871
872 #: include/login_form.php:235
873 #: classes/handler/public.php:509
874 msgid "Log in"
875 msgstr "Iniciar sesión"
876
877 #: include/sessions.php:61
878 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
879 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
880
881 #: include/sessions.php:67
882 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
883 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
884
885 #: include/sessions.php:73
886 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
887 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
888
889 #: include/sessions.php:85
890 msgid "Session failed to validate (user not found)"
891 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
892
893 #: include/sessions.php:94
894 msgid "Session failed to validate (password changed)"
895 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
896
897 #: classes/article.php:25
898 msgid "Article not found."
899 msgstr "Artículo no encontrado."
900
901 #: classes/article.php:179
902 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
903 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
904
905 #: classes/article.php:204
906 #: classes/pref/users.php:168
907 #: classes/pref/labels.php:79
908 #: classes/pref/filters.php:407
909 #: classes/pref/prefs.php:984
910 #: classes/pref/feeds.php:772
911 #: classes/pref/feeds.php:899
912 #: plugins/nsfw/init.php:85
913 #: plugins/note/init.php:51
914 #: plugins/instances/init.php:245
915 msgid "Save"
916 msgstr "Guardar"
917
918 #: classes/article.php:206
919 #: classes/handler/public.php:478
920 #: classes/handler/public.php:512
921 #: classes/feeds.php:1030
922 #: classes/feeds.php:1082
923 #: classes/feeds.php:1142
924 #: classes/pref/users.php:170
925 #: classes/pref/labels.php:81
926 #: classes/pref/filters.php:410
927 #: classes/pref/filters.php:806
928 #: classes/pref/filters.php:882
929 #: classes/pref/filters.php:949
930 #: classes/pref/prefs.php:986
931 #: classes/pref/feeds.php:773
932 #: classes/pref/feeds.php:902
933 #: classes/pref/feeds.php:1815
934 #: plugins/mail/init.php:129
935 #: plugins/note/init.php:53
936 #: plugins/instances/init.php:248
937 #: plugins/instances/init.php:436
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Cancelar"
940
941 #: classes/handler/public.php:442
942 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
943 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
944 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
945
946 #: classes/handler/public.php:450
947 msgid "Title:"
948 msgstr "Título:"
949
950 #: classes/handler/public.php:452
951 #: classes/pref/feeds.php:566
952 #: plugins/instances/init.php:212
953 #: plugins/instances/init.php:401
954 msgid "URL:"
955 msgstr "URL:"
956
957 #: classes/handler/public.php:454
958 msgid "Content:"
959 msgstr "Contenido:"
960
961 #: classes/handler/public.php:456
962 msgid "Labels:"
963 msgstr "Marcadores:"
964
965 #: classes/handler/public.php:475
966 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
967 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
968
969 #: classes/handler/public.php:477
970 msgid "Share"
971 msgstr "Compartir"
972
973 #: classes/handler/public.php:499
974 msgid "Not logged in"
975 msgstr "No ha iniciado sesión"
976
977 #: classes/handler/public.php:558
978 msgid "Incorrect username or password"
979 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
980
981 #: classes/handler/public.php:595
982 #: classes/handler/public.php:693
983 #, php-format
984 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
985 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
986
987 #: classes/handler/public.php:598
988 #: classes/handler/public.php:684
989 #, php-format
990 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
991 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
992
993 #: classes/handler/public.php:601
994 #: classes/handler/public.php:687
995 #, php-format
996 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
997 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
998
999 #: classes/handler/public.php:604
1000 #: classes/handler/public.php:690
1001 #, php-format
1002 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1003 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1004
1005 #: classes/handler/public.php:607
1006 #: classes/handler/public.php:696
1007 msgid "Multiple feed URLs found."
1008 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:611
1011 #: classes/handler/public.php:703
1012 #, php-format
1013 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1014 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:629
1017 #: classes/handler/public.php:721
1018 msgid "Subscribe to selected feed"
1019 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:654
1022 #: classes/handler/public.php:745
1023 msgid "Edit subscription options"
1024 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:774
1027 msgid "Password recovery"
1028 msgstr "Recuperación de contraseña"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:780
1031 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1032 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
1033
1034 #: classes/handler/public.php:802
1035 #: classes/pref/users.php:352
1036 msgid "Reset password"
1037 msgstr "Redefinir contraseña"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:812
1040 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1041 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:816
1044 #: classes/handler/public.php:842
1045 msgid "Go back"
1046 msgstr "Volver"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:838
1049 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1050 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:860
1053 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1054 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:884
1057 msgid "Database Updater"
1058 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:949
1061 msgid "Perform updates"
1062 msgstr "Actualizar"
1063
1064 #: classes/dlg.php:16
1065 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1066 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1067
1068 #: classes/dlg.php:48
1069 msgid "Your Public OPML URL is:"
1070 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1071
1072 #: classes/dlg.php:57
1073 #: classes/dlg.php:214
1074 #: plugins/share/init.php:120
1075 msgid "Generate new URL"
1076 msgstr "Generar URL nueva"
1077
1078 #: classes/dlg.php:71
1079 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1080 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1081
1082 #: classes/dlg.php:75
1083 #: classes/dlg.php:84
1084 msgid "Last update:"
1085 msgstr "Última actualización:"
1086
1087 #: classes/dlg.php:80
1088 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1089 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1090
1091 #: classes/dlg.php:166
1092 msgid "Match:"
1093 msgstr "Coincidir:"
1094
1095 #: classes/dlg.php:168
1096 msgid "Any"
1097 msgstr "Cu‫alquiera"
1098
1099 #: classes/dlg.php:171
1100 msgid "All tags."
1101 msgstr "Todas las etiquetas"
1102
1103 #: classes/dlg.php:173
1104 msgid "Which Tags?"
1105 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1106
1107 #: classes/dlg.php:186
1108 msgid "Display entries"
1109 msgstr "Mostrar artículos"
1110
1111 #: classes/dlg.php:205
1112 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1113 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1114
1115 #: classes/dlg.php:233
1116 #: plugins/updater/init.php:333
1117 #, php-format
1118 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1119 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1120
1121 #: classes/dlg.php:241
1122 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1123 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1124
1125 #: classes/dlg.php:245
1126 #: plugins/updater/init.php:337
1127 msgid "See the release notes"
1128 msgstr "Ver las notas de la versión"
1129
1130 #: classes/dlg.php:247
1131 msgid "Download"
1132 msgstr "Descargar"
1133
1134 #: classes/dlg.php:255
1135 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1136 msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
1137
1138 #: classes/feeds.php:58
1139 #, php-format
1140 msgid "Last updated: %s"
1141 msgstr "Última actualización: %s"
1142
1143 #: classes/feeds.php:78
1144 msgid "View as RSS feed"
1145 msgstr "Ver como fuente RSS"
1146
1147 #: classes/feeds.php:79
1148 #: classes/feeds.php:131
1149 #: classes/pref/feeds.php:1467
1150 msgid "View as RSS"
1151 msgstr "Ver como RSS"
1152
1153 #: classes/feeds.php:86
1154 msgid "Select:"
1155 msgstr "Seleccionar:"
1156
1157 #: classes/feeds.php:87
1158 #: classes/pref/users.php:337
1159 #: classes/pref/labels.php:275
1160 #: classes/pref/filters.php:284
1161 #: classes/pref/filters.php:332
1162 #: classes/pref/filters.php:651
1163 #: classes/pref/filters.php:739
1164 #: classes/pref/filters.php:766
1165 #: classes/pref/prefs.php:998
1166 #: classes/pref/feeds.php:1299
1167 #: classes/pref/feeds.php:1556
1168 #: classes/pref/feeds.php:1622
1169 #: plugins/instances/init.php:287
1170 msgid "All"
1171 msgstr "Todo"
1172
1173 #: classes/feeds.php:89
1174 msgid "Invert"
1175 msgstr "Invertir"
1176
1177 #: classes/feeds.php:90
1178 #: classes/pref/users.php:339
1179 #: classes/pref/labels.php:277
1180 #: classes/pref/filters.php:286
1181 #: classes/pref/filters.php:334
1182 #: classes/pref/filters.php:653
1183 #: classes/pref/filters.php:741
1184 #: classes/pref/filters.php:768
1185 #: classes/pref/prefs.php:1000
1186 #: classes/pref/feeds.php:1301
1187 #: classes/pref/feeds.php:1558
1188 #: classes/pref/feeds.php:1624
1189 #: plugins/instances/init.php:289
1190 msgid "None"
1191 msgstr "Nada"
1192
1193 #: classes/feeds.php:96
1194 msgid "More..."
1195 msgstr "Más..."
1196
1197 #: classes/feeds.php:98
1198 msgid "Selection toggle:"
1199 msgstr "Alternar la selección:"
1200
1201 #: classes/feeds.php:104
1202 msgid "Selection:"
1203 msgstr "Selección:"
1204
1205 #: classes/feeds.php:107
1206 msgid "Set score"
1207 msgstr "Definir puntuación"
1208
1209 #: classes/feeds.php:110
1210 msgid "Archive"
1211 msgstr "Archivar"
1212
1213 #: classes/feeds.php:112
1214 msgid "Move back"
1215 msgstr "Mover a la fuente original"
1216
1217 #: classes/feeds.php:113
1218 #: classes/pref/filters.php:293
1219 #: classes/pref/filters.php:341
1220 #: classes/pref/filters.php:748
1221 #: classes/pref/filters.php:775
1222 msgid "Delete"
1223 msgstr "Borrar"
1224
1225 #: classes/feeds.php:118
1226 #: classes/feeds.php:123
1227 #: plugins/mailto/init.php:25
1228 #: plugins/mail/init.php:26
1229 msgid "Forward by email"
1230 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1231
1232 #: classes/feeds.php:127
1233 msgid "Feed:"
1234 msgstr "Fuente:"
1235
1236 #: classes/feeds.php:200
1237 #: classes/feeds.php:830
1238 msgid "Feed not found."
1239 msgstr "Fuente no encontrada."
1240
1241 #: classes/feeds.php:257
1242 msgid "Never"
1243 msgstr "Nunca "
1244
1245 #: classes/feeds.php:373
1246 #, php-format
1247 msgid "Imported at %s"
1248 msgstr "Importado en %s"
1249
1250 #: classes/feeds.php:526
1251 msgid "mark as read"
1252 msgstr "marcar como leído"
1253
1254 #: classes/feeds.php:576
1255 msgid "Collapse article"
1256 msgstr "Cerrar artículo"
1257
1258 #: classes/feeds.php:731
1259 msgid "No unread articles found to display."
1260 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1261
1262 #: classes/feeds.php:734
1263 msgid "No updated articles found to display."
1264 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1265
1266 #: classes/feeds.php:737
1267 msgid "No starred articles found to display."
1268 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1269
1270 #: classes/feeds.php:741
1271 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1272 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1273
1274 #: classes/feeds.php:743
1275 msgid "No articles found to display."
1276 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1277
1278 #: classes/feeds.php:758
1279 #: classes/feeds.php:925
1280 #, php-format
1281 msgid "Feeds last updated at %s"
1282 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1283
1284 #: classes/feeds.php:768
1285 #: classes/feeds.php:935
1286 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1287 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1288
1289 #: classes/feeds.php:915
1290 msgid "No feed selected."
1291 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1292
1293 #: classes/feeds.php:968
1294 #: classes/feeds.php:976
1295 msgid "Feed or site URL"
1296 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1297
1298 #: classes/feeds.php:982
1299 #: classes/pref/feeds.php:589
1300 #: classes/pref/feeds.php:800
1301 #: classes/pref/feeds.php:1779
1302 msgid "Place in category:"
1303 msgstr "Categoría:"
1304
1305 #: classes/feeds.php:990
1306 msgid "Available feeds"
1307 msgstr "Fuentes disponibles"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1002
1310 #: classes/pref/users.php:133
1311 #: classes/pref/feeds.php:619
1312 #: classes/pref/feeds.php:836
1313 msgid "Authentication"
1314 msgstr "Autenticación"
1315
1316 #: classes/feeds.php:1006
1317 #: classes/pref/users.php:397
1318 #: classes/pref/feeds.php:625
1319 #: classes/pref/feeds.php:840
1320 #: classes/pref/feeds.php:1793
1321 msgid "Login"
1322 msgstr "Iniciar sesión"
1323
1324 #: classes/feeds.php:1009
1325 #: classes/pref/prefs.php:260
1326 #: classes/pref/feeds.php:638
1327 #: classes/pref/feeds.php:846
1328 #: classes/pref/feeds.php:1796
1329 msgid "Password"
1330 msgstr "Contraseña:"
1331
1332 #: classes/feeds.php:1019
1333 msgid "This feed requires authentication."
1334 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1335
1336 #: classes/feeds.php:1024
1337 #: classes/feeds.php:1080
1338 #: classes/pref/feeds.php:1814
1339 msgid "Subscribe"
1340 msgstr "Suscribir"
1341
1342 #: classes/feeds.php:1027
1343 msgid "More feeds"
1344 msgstr "Más fuentes"
1345
1346 #: classes/feeds.php:1050
1347 #: classes/feeds.php:1141
1348 #: classes/pref/users.php:324
1349 #: classes/pref/filters.php:644
1350 #: classes/pref/feeds.php:1292
1351 #: js/tt-rss.js:174
1352 msgid "Search"
1353 msgstr "Buscar"
1354
1355 #: classes/feeds.php:1054
1356 msgid "Popular feeds"
1357 msgstr "Fuentes populares"
1358
1359 #: classes/feeds.php:1055
1360 msgid "Feed archive"
1361 msgstr "Archivo de fuentes"
1362
1363 #: classes/feeds.php:1058
1364 msgid "limit:"
1365 msgstr "límite:"
1366
1367 #: classes/feeds.php:1081
1368 #: classes/pref/users.php:350
1369 #: classes/pref/labels.php:284
1370 #: classes/pref/filters.php:400
1371 #: classes/pref/filters.php:670
1372 #: classes/pref/feeds.php:743
1373 #: plugins/instances/init.php:294
1374 msgid "Remove"
1375 msgstr "Eliminar"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1092
1378 msgid "Look for"
1379 msgstr "Buscar"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1100
1382 msgid "Limit search to:"
1383 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1116
1386 msgid "This feed"
1387 msgstr "Esta fuente"
1388
1389 #: classes/backend.php:33
1390 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1391 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1392
1393 #: classes/backend.php:38
1394 msgid "Keyboard Shortcuts"
1395 msgstr "Atajos de teclado"
1396
1397 #: classes/backend.php:61
1398 msgid "Shift"
1399 msgstr "Mayúsculas"
1400
1401 #: classes/backend.php:64
1402 msgid "Ctrl"
1403 msgstr "Ctrl"
1404
1405 #: classes/backend.php:99
1406 msgid "Help topic not found."
1407 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1408
1409 #: classes/opml.php:28
1410 #: classes/opml.php:33
1411 msgid "OPML Utility"
1412 msgstr "Utilidad OPML"
1413
1414 #: classes/opml.php:37
1415 msgid "Importing OPML..."
1416 msgstr "Importando OPML..."
1417
1418 #: classes/opml.php:41
1419 msgid "Return to preferences"
1420 msgstr "Volver a las preferencias"
1421
1422 #: classes/opml.php:271
1423 #, php-format
1424 msgid "Adding feed: %s"
1425 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1426
1427 #: classes/opml.php:282
1428 #, php-format
1429 msgid "Duplicate feed: %s"
1430 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1431
1432 #: classes/opml.php:296
1433 #, php-format
1434 msgid "Adding label %s"
1435 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1436
1437 #: classes/opml.php:299
1438 #, php-format
1439 msgid "Duplicate label: %s"
1440 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1441
1442 #: classes/opml.php:311
1443 #, php-format
1444 msgid "Setting preference key %s to %s"
1445 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1446
1447 #: classes/opml.php:343
1448 msgid "Adding filter..."
1449 msgstr "Añadiendo filtro..."
1450
1451 #: classes/opml.php:421
1452 #, php-format
1453 msgid "Processing category: %s"
1454 msgstr "Procesando categoría: %s"
1455
1456 #: classes/opml.php:470
1457 #: plugins/import_export/init.php:420
1458 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1459 #, php-format
1460 msgid "Upload failed with error code %d"
1461 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1462
1463 #: classes/opml.php:484
1464 #: plugins/import_export/init.php:434
1465 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1466 msgid "Unable to move uploaded file."
1467 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1468
1469 #: classes/opml.php:488
1470 #: plugins/import_export/init.php:438
1471 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1472 msgid "Error: please upload OPML file."
1473 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1474
1475 #: classes/opml.php:497
1476 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1477 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1478
1479 #: classes/opml.php:504
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1481 msgid "Error while parsing document."
1482 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1483
1484 #: classes/pref/users.php:6
1485 #: classes/pref/system.php:8
1486 #: plugins/instances/init.php:154
1487 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1488 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1489
1490 #: classes/pref/users.php:34
1491 msgid "User not found"
1492 msgstr "Usuario no encontrado"
1493
1494 #: classes/pref/users.php:53
1495 #: classes/pref/users.php:399
1496 msgid "Registered"
1497 msgstr "Registrado"
1498
1499 #: classes/pref/users.php:54
1500 msgid "Last logged in"
1501 msgstr "Última sesión el"
1502
1503 #: classes/pref/users.php:61
1504 msgid "Subscribed feeds count"
1505 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1506
1507 #: classes/pref/users.php:65
1508 msgid "Subscribed feeds"
1509 msgstr "Fuentes suscritas"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:136
1512 msgid "Access level: "
1513 msgstr "Nivel de acceso:"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:154
1516 #: classes/pref/feeds.php:646
1517 #: classes/pref/feeds.php:852
1518 msgid "Options"
1519 msgstr "Opciones"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:232
1522 #, php-format
1523 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1524 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:239
1527 #, php-format
1528 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1529 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1530
1531 #: classes/pref/users.php:243
1532 #, php-format
1533 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1534 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1535
1536 #: classes/pref/users.php:265
1537 #, php-format
1538 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1539 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:267
1542 #, php-format
1543 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1544 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:291
1547 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1548 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:334
1551 #: classes/pref/labels.php:272
1552 #: classes/pref/filters.php:281
1553 #: classes/pref/filters.php:329
1554 #: classes/pref/filters.php:648
1555 #: classes/pref/filters.php:736
1556 #: classes/pref/filters.php:763
1557 #: classes/pref/prefs.php:995
1558 #: classes/pref/feeds.php:1296
1559 #: classes/pref/feeds.php:1553
1560 #: classes/pref/feeds.php:1619
1561 #: plugins/instances/init.php:284
1562 msgid "Select"
1563 msgstr "Seleccionar"
1564
1565 #: classes/pref/users.php:342
1566 msgid "Create user"
1567 msgstr "Crear usuario"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:346
1570 msgid "Details"
1571 msgstr "Detalles"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:348
1574 #: classes/pref/filters.php:663
1575 #: plugins/instances/init.php:293
1576 msgid "Edit"
1577 msgstr "Editar"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:398
1580 msgid "Access Level"
1581 msgstr "Nivel de acceso"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:400
1584 msgid "Last login"
1585 msgstr "Última sesión"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:419
1588 #: plugins/instances/init.php:334
1589 msgid "Click to edit"
1590 msgstr "Pulse aquí para editar"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:439
1593 msgid "No users defined."
1594 msgstr "No se han definido usuarios."
1595
1596 #: classes/pref/users.php:441
1597 msgid "No matching users found."
1598 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1599
1600 #: classes/pref/labels.php:22
1601 #: classes/pref/filters.php:270
1602 #: classes/pref/filters.php:727
1603 msgid "Caption"
1604 msgstr "Leyenda"
1605
1606 #: classes/pref/labels.php:37
1607 msgid "Colors"
1608 msgstr "Colores"
1609
1610 #: classes/pref/labels.php:42
1611 msgid "Foreground:"
1612 msgstr "Primer plano:"
1613
1614 #: classes/pref/labels.php:42
1615 msgid "Background:"
1616 msgstr "Fondo:"
1617
1618 #: classes/pref/labels.php:232
1619 #, php-format
1620 msgid "Created label <b>%s</b>"
1621 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1622
1623 #: classes/pref/labels.php:287
1624 msgid "Clear colors"
1625 msgstr "Limpiar los colores"
1626
1627 #: classes/pref/filters.php:94
1628 msgid "Articles matching this filter:"
1629 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1630
1631 #: classes/pref/filters.php:135
1632 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1633 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1634
1635 #: classes/pref/filters.php:139
1636 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1637 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1638
1639 #: classes/pref/filters.php:276
1640 #: classes/pref/filters.php:731
1641 #: classes/pref/filters.php:846
1642 msgid "Match"
1643 msgstr "Coincidir"
1644
1645 #: classes/pref/filters.php:290
1646 #: classes/pref/filters.php:338
1647 #: classes/pref/filters.php:745
1648 #: classes/pref/filters.php:772
1649 msgid "Add"
1650 msgstr "Añadir"
1651
1652 #: classes/pref/filters.php:324
1653 #: classes/pref/filters.php:758
1654 msgid "Apply actions"
1655 msgstr "Aplicar acciones"
1656
1657 #: classes/pref/filters.php:374
1658 #: classes/pref/filters.php:787
1659 msgid "Enabled"
1660 msgstr "Habilitado"
1661
1662 #: classes/pref/filters.php:383
1663 #: classes/pref/filters.php:790
1664 msgid "Match any rule"
1665 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1666
1667 #: classes/pref/filters.php:392
1668 #: classes/pref/filters.php:793
1669 msgid "Inverse matching"
1670 msgstr "Coincidencia inversa"
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:404
1673 #: classes/pref/filters.php:800
1674 msgid "Test"
1675 msgstr "Probar"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:437
1678 msgid "(inverse)"
1679 msgstr "(inverso)"
1680
1681 #: classes/pref/filters.php:436
1682 #, php-format
1683 msgid "%s on %s in %s %s"
1684 msgstr "%s en %s en %s %s"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:660
1687 msgid "Combine"
1688 msgstr "Combinar"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:666
1691 #: classes/pref/feeds.php:1312
1692 #: classes/pref/feeds.php:1326
1693 msgid "Reset sort order"
1694 msgstr "Reiniciar orden"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:674
1697 #: classes/pref/feeds.php:1348
1698 msgid "Rescore articles"
1699 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:803
1702 msgid "Create"
1703 msgstr "Crear"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:858
1706 msgid "Inverse regular expression matching"
1707 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:860
1710 msgid "on field"
1711 msgstr "en el campo"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:866
1714 #: js/PrefFilterTree.js:53
1715 msgid "in"
1716 msgstr "en"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:879
1719 msgid "Save rule"
1720 msgstr "Guardar regla"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:879
1723 #: js/functions.js:1013
1724 msgid "Add rule"
1725 msgstr "Añadir regla"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:902
1728 msgid "Perform Action"
1729 msgstr "Realizar la acción"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:928
1732 msgid "with parameters:"
1733 msgstr "con los parámetros:"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:946
1736 msgid "Save action"
1737 msgstr "Guardar acción"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:946
1740 #: js/functions.js:1039
1741 msgid "Add action"
1742 msgstr "Añadir acción"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:969
1745 msgid "[No caption]"
1746 msgstr "[Sin leyenda]"
1747
1748 #: classes/pref/prefs.php:18
1749 msgid "General"
1750 msgstr "General"
1751
1752 #: classes/pref/prefs.php:19
1753 msgid "Interface"
1754 msgstr "Interfaz"
1755
1756 #: classes/pref/prefs.php:20
1757 msgid "Advanced"
1758 msgstr "Avanzado"
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:21
1761 msgid "Digest"
1762 msgstr "Correos recopilatorios"
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:25
1765 msgid "Allow duplicate articles"
1766 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:26
1769 msgid "Assign articles to labels automatically"
1770 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:27
1773 msgid "Blacklisted tags"
1774 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:27
1777 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1778 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:28
1781 msgid "Automatically mark articles as read"
1782 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:28
1785 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1786 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:29
1789 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1790 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:30
1793 msgid "Combined feed display"
1794 msgstr "Modo de fuente combinada"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:30
1797 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1798 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:31
1801 msgid "Confirm marking feed as read"
1802 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:32
1805 msgid "Amount of articles to display at once"
1806 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:33
1809 msgid "Default feed update interval"
1810 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:33
1813 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1814 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:34
1817 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1818 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:35
1821 msgid "Enable e-mail digest"
1822 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:35
1825 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1826 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:36
1829 msgid "Try to send digests around specified time"
1830 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:36
1833 msgid "Uses UTC timezone"
1834 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:37
1837 msgid "Enable API access"
1838 msgstr "Habilitar API"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:37
1841 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1842 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:38
1845 msgid "Enable feed categories"
1846 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:39
1849 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1850 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:40
1853 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1854 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:41
1857 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1858 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:42
1861 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1862 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:43
1865 msgid "Long date format"
1866 msgstr "Formato de fecha largo"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:43
1869 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1870 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:44
1873 msgid "On catchup show next feed"
1874 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:44
1877 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1878 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:45
1881 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1882 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:46
1885 msgid "Purge unread articles"
1886 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:47
1889 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1890 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:48
1893 msgid "Short date format"
1894 msgstr "Formato de fecha corto"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:49
1897 msgid "Show content preview in headlines list"
1898 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:50
1901 msgid "Sort headlines by feed date"
1902 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:50
1905 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1906 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:51
1909 msgid "Login with an SSL certificate"
1910 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:51
1913 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1914 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:52
1917 msgid "Do not embed images in articles"
1918 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:53
1921 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1922 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:53
1925 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1926 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:54
1929 #: js/prefs.js:1687
1930 msgid "Customize stylesheet"
1931 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:54
1934 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1935 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:55
1938 msgid "Time zone"
1939 msgstr "Zona horaria "
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:56
1942 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1943 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:56
1946 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1947 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:57
1950 msgid "Language"
1951 msgstr "Idioma"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:58
1954 msgid "Theme"
1955 msgstr "Tema"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:58
1958 msgid "Select one of the available CSS themes"
1959 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:69
1962 msgid "Old password cannot be blank."
1963 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:74
1966 msgid "New password cannot be blank."
1967 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:79
1970 msgid "Entered passwords do not match."
1971 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:88
1974 msgid "Function not supported by authentication module."
1975 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:127
1978 msgid "The configuration was saved."
1979 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:142
1982 #, php-format
1983 msgid "Unknown option: %s"
1984 msgstr "Opción desconocida: %s"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:156
1987 msgid "Your personal data has been saved."
1988 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:176
1991 msgid "Your preferences are now set to default values."
1992 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:198
1995 msgid "Personal data / Authentication"
1996 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:218
1999 msgid "Personal data"
2000 msgstr "Datos personales"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:228
2003 msgid "Full name"
2004 msgstr "Nombre completo"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:232
2007 msgid "E-mail"
2008 msgstr "Correo electrónico"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:238
2011 msgid "Access level"
2012 msgstr "Nivel de acceso"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:248
2015 msgid "Save data"
2016 msgstr "Guardar datos"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:267
2019 msgid "Your password is at default value, please change it."
2020 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:294
2023 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2024 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:299
2027 msgid "Old password"
2028 msgstr "Antigua contraseña"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:302
2031 msgid "New password"
2032 msgstr "Nueva contraseña"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:307
2035 msgid "Confirm password"
2036 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:317
2039 msgid "Change password"
2040 msgstr "Cambiar contraseña"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:323
2043 msgid "One time passwords / Authenticator"
2044 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:327
2047 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2048 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:352
2051 #: classes/pref/prefs.php:403
2052 msgid "Enter your password"
2053 msgstr "Introduzca su contraseña"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:363
2056 msgid "Disable OTP"
2057 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:369
2060 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2061 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:371
2064 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2065 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:408
2068 msgid "Enter the generated one time password"
2069 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:422
2072 msgid "Enable OTP"
2073 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:428
2076 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2077 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:471
2080 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2081 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:569
2084 msgid "Customize"
2085 msgstr "Personalizar"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:629
2088 msgid "Register"
2089 msgstr "Registro"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:633
2092 msgid "Clear"
2093 msgstr "Limpiar"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:639
2096 #, php-format
2097 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2098 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:671
2101 msgid "Save configuration"
2102 msgstr "Guardar la configuración"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:675
2105 msgid "Save and exit preferences"
2106 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:680
2109 msgid "Manage profiles"
2110 msgstr "Gestionar perfiles"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:683
2113 msgid "Reset to defaults"
2114 msgstr "Opciones por defecto"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:706
2117 msgid "Plugins"
2118 msgstr "Plugins"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:708
2121 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2122 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:710
2125 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2126 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:736
2129 msgid "System plugins"
2130 msgstr "Plugins de sistema"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:740
2133 #: classes/pref/prefs.php:796
2134 msgid "Plugin"
2135 msgstr "Plugin"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:741
2138 #: classes/pref/prefs.php:797
2139 msgid "Description"
2140 msgstr "Descripción"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:742
2143 #: classes/pref/prefs.php:798
2144 msgid "Version"
2145 msgstr "Versión"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:743
2148 #: classes/pref/prefs.php:799
2149 msgid "Author"
2150 msgstr "Autor"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:774
2153 #: classes/pref/prefs.php:833
2154 msgid "more info"
2155 msgstr "más información"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:783
2158 #: classes/pref/prefs.php:842
2159 msgid "Clear data"
2160 msgstr "Borrar datos"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:792
2163 msgid "User plugins"
2164 msgstr "Plugins de usuario"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:857
2167 msgid "Enable selected plugins"
2168 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:924
2171 msgid "Incorrect one time password"
2172 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:927
2175 #: classes/pref/prefs.php:944
2176 msgid "Incorrect password"
2177 msgstr "Contraseña incorrecta"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:969
2180 #, php-format
2181 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2182 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:1009
2185 msgid "Create profile"
2186 msgstr "Crear perfil"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:1032
2189 #: classes/pref/prefs.php:1060
2190 msgid "(active)"
2191 msgstr "(activo)"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:1094
2194 msgid "Remove selected profiles"
2195 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:1096
2198 msgid "Activate profile"
2199 msgstr "Activar perfil"
2200
2201 #: classes/pref/feeds.php:13
2202 msgid "Check to enable field"
2203 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:555
2206 msgid "Feed Title"
2207 msgstr "Título de la fuente"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:597
2210 #: classes/pref/feeds.php:811
2211 msgid "Update"
2212 msgstr "Actualizar"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:612
2215 #: classes/pref/feeds.php:827
2216 msgid "Article purging:"
2217 msgstr "Purga de artículos"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:642
2220 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2221 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:658
2224 #: classes/pref/feeds.php:856
2225 msgid "Hide from Popular feeds"
2226 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:670
2229 #: classes/pref/feeds.php:862
2230 msgid "Include in e-mail digest"
2231 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:683
2234 #: classes/pref/feeds.php:868
2235 msgid "Always display image attachments"
2236 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:696
2239 #: classes/pref/feeds.php:876
2240 msgid "Do not embed images"
2241 msgstr "No mostrar imágenes"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:709
2244 #: classes/pref/feeds.php:884
2245 msgid "Cache images locally"
2246 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:721
2249 #: classes/pref/feeds.php:890
2250 msgid "Mark updated articles as unread"
2251 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:727
2254 msgid "Icon"
2255 msgstr "Icono"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:741
2258 msgid "Replace"
2259 msgstr "Reemplazar"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:763
2262 msgid "Resubscribe to push updates"
2263 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:770
2266 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2267 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:1145
2270 #: classes/pref/feeds.php:1198
2271 msgid "All done."
2272 msgstr "Hecho."
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:1253
2275 msgid "Feeds with errors"
2276 msgstr "Fuentes con errores"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1273
2279 msgid "Inactive feeds"
2280 msgstr "Fuentes inactivas"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:1310
2283 msgid "Edit selected feeds"
2284 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1314
2287 #: js/prefs.js:1732
2288 msgid "Batch subscribe"
2289 msgstr "Suscripción en lote"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:1321
2292 msgid "Categories"
2293 msgstr "Categorías"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1324
2296 msgid "Add category"
2297 msgstr "Añadir categoría"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1328
2300 msgid "Remove selected"
2301 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1339
2304 msgid "More actions..."
2305 msgstr "Más acciones..."
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1343
2308 msgid "Manual purge"
2309 msgstr "Purga manual"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1347
2312 msgid "Clear feed data"
2313 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1398
2316 msgid "OPML"
2317 msgstr "OPML"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1400
2320 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2321 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1400
2324 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2325 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1413
2328 msgid "Import my OPML"
2329 msgstr "Importar OPML"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1417
2332 msgid "Filename:"
2333 msgstr "Nombre de archivo:"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1419
2336 msgid "Include settings"
2337 msgstr "Incluir preferencias"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1423
2340 msgid "Export OPML"
2341 msgstr "Exportar OPML"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1427
2344 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2345 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1429
2348 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2349 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1431
2352 msgid "Public OPML URL"
2353 msgstr "URL del archivo OPML público"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1432
2356 msgid "Display published OPML URL"
2357 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1441
2360 msgid "Firefox integration"
2361 msgstr "Integración con Firefox"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1443
2364 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2365 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1450
2368 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2369 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1458
2372 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2373 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1460
2376 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2377 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1468
2380 msgid "Display URL"
2381 msgstr "Mostrar URL"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1471
2384 msgid "Clear all generated URLs"
2385 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1549
2388 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2389 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1585
2392 #: classes/pref/feeds.php:1651
2393 msgid "Click to edit feed"
2394 msgstr "Pulse para editar fuente"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1603
2397 #: classes/pref/feeds.php:1671
2398 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2399 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1776
2402 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2403 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1785
2406 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2407 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1807
2410 msgid "Feeds require authentication."
2411 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2412
2413 #: classes/pref/system.php:29
2414 msgid "Error Log"
2415 msgstr "Registro de errores"
2416
2417 #: classes/pref/system.php:40
2418 msgid "Refresh"
2419 msgstr "Actualizar"
2420
2421 #: classes/pref/system.php:43
2422 msgid "Clear log"
2423 msgstr "Borrar registro"
2424
2425 #: classes/pref/system.php:48
2426 msgid "Error"
2427 msgstr "Error"
2428
2429 #: classes/pref/system.php:49
2430 msgid "Filename"
2431 msgstr "Nombre de archivo"
2432
2433 #: classes/pref/system.php:50
2434 msgid "Message"
2435 msgstr "Mensaje"
2436
2437 #: classes/pref/system.php:52
2438 msgid "Date"
2439 msgstr "Fecha"
2440
2441 #: plugins/close_button/init.php:22
2442 msgid "Close article"
2443 msgstr "Cerrar artículo"
2444
2445 #: plugins/nsfw/init.php:30
2446 #: plugins/nsfw/init.php:42
2447 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2448 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2449
2450 #: plugins/nsfw/init.php:52
2451 msgid "NSFW Plugin"
2452 msgstr "Plugin NSFW"
2453
2454 #: plugins/nsfw/init.php:79
2455 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2456 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2457
2458 #: plugins/nsfw/init.php:100
2459 msgid "Configuration saved."
2460 msgstr "Configuración guardada."
2461
2462 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2463 msgid "Please enter your one time password:"
2464 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2465
2466 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2467 msgid "Password has been changed."
2468 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2469
2470 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2471 msgid "Old password is incorrect."
2472 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2473
2474 #: plugins/mailto/init.php:49
2475 #: plugins/mailto/init.php:55
2476 #: plugins/mail/init.php:64
2477 #: plugins/mail/init.php:70
2478 msgid "[Forwarded]"
2479 msgstr "[Reenviado]"
2480
2481 #: plugins/mailto/init.php:49
2482 #: plugins/mail/init.php:64
2483 msgid "Multiple articles"
2484 msgstr "Múltiples artículos"
2485
2486 #: plugins/mailto/init.php:71
2487 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2488 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2489
2490 #: plugins/mailto/init.php:75
2491 msgid "Forward selected article(s) by email."
2492 msgstr "Enviar artículo por correo"
2493
2494 #: plugins/mailto/init.php:78
2495 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2496 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2497
2498 #: plugins/mailto/init.php:83
2499 msgid "Close this dialog"
2500 msgstr "Cerrar este diálogo"
2501
2502 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2503 msgid "Bookmarklets"
2504 msgstr "Bookmarklets"
2505
2506 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2507 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2508 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2509
2510 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2511 #, php-format
2512 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2513 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2514
2515 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2516 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2517 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2518
2519 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2520 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2521 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2522
2523 #: plugins/import_export/init.php:58
2524 msgid "Import and export"
2525 msgstr "Importar y exportar"
2526
2527 #: plugins/import_export/init.php:60
2528 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2529 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2530
2531 #: plugins/import_export/init.php:65
2532 msgid "Export my data"
2533 msgstr "Exportar mis datos"
2534
2535 #: plugins/import_export/init.php:81
2536 msgid "Import"
2537 msgstr "Importar"
2538
2539 #: plugins/import_export/init.php:219
2540 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2541 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2542
2543 #: plugins/import_export/init.php:224
2544 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2545 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2546
2547 #: plugins/import_export/init.php:383
2548 msgid "Finished: "
2549 msgstr "Terminado:"
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:384
2552 #, php-format
2553 msgid "%d article processed, "
2554 msgid_plural "%d articles processed, "
2555 msgstr[0] "% artículo procesado, "
2556 msgstr[1] "% artículos procesados, "
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:385
2559 #, php-format
2560 msgid "%d imported, "
2561 msgid_plural "%d imported, "
2562 msgstr[0] "%d importado, "
2563 msgstr[1] "%d importados, "
2564
2565 #: plugins/import_export/init.php:386
2566 #, php-format
2567 msgid "%d feed created."
2568 msgid_plural "%d feeds created."
2569 msgstr[0] "%d fuente creada."
2570 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:391
2573 msgid "Could not load XML document."
2574 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:403
2577 msgid "Prepare data"
2578 msgstr "Preparar datos"
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:446
2581 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2582 msgid "No file uploaded."
2583 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2584
2585 #: plugins/mail/init.php:90
2586 msgid "From:"
2587 msgstr "De:"
2588
2589 #: plugins/mail/init.php:99
2590 msgid "To:"
2591 msgstr "Para:"
2592
2593 #: plugins/mail/init.php:112
2594 msgid "Subject:"
2595 msgstr "Asunto:"
2596
2597 #: plugins/mail/init.php:128
2598 msgid "Send e-mail"
2599 msgstr "Enviar correo electrónico"
2600
2601 #: plugins/note/init.php:26
2602 #: plugins/note/note.js:11
2603 msgid "Edit article note"
2604 msgstr "Editar nota del artículo"
2605
2606 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2607 #, php-format
2608 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2609 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2610
2611 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2612 msgid "The document has incorrect format."
2613 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2614
2615 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2616 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2617 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2618
2619 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2620 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2621 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2622
2623 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2624 msgid "Import my Starred items"
2625 msgstr "Importar mis items favoritos"
2626
2627 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2628 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2629 msgid "Shared articles"
2630 msgstr "Artículos compartidos"
2631
2632 #: plugins/instances/init.php:141
2633 msgid "Linked"
2634 msgstr "Enlazado"
2635
2636 #: plugins/instances/init.php:204
2637 #: plugins/instances/init.php:395
2638 msgid "Instance"
2639 msgstr "Instancia"
2640
2641 #: plugins/instances/init.php:215
2642 #: plugins/instances/init.php:312
2643 #: plugins/instances/init.php:404
2644 msgid "Instance URL"
2645 msgstr "URL de la instancia"
2646
2647 #: plugins/instances/init.php:226
2648 #: plugins/instances/init.php:414
2649 msgid "Access key:"
2650 msgstr "Clave de acceso:"
2651
2652 #: plugins/instances/init.php:229
2653 #: plugins/instances/init.php:313
2654 #: plugins/instances/init.php:417
2655 msgid "Access key"
2656 msgstr "Clave de acceso"
2657
2658 #: plugins/instances/init.php:233
2659 #: plugins/instances/init.php:421
2660 msgid "Use one access key for both linked instances."
2661 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2662
2663 #: plugins/instances/init.php:241
2664 #: plugins/instances/init.php:429
2665 msgid "Generate new key"
2666 msgstr "Generar nueva clave"
2667
2668 #: plugins/instances/init.php:292
2669 msgid "Link instance"
2670 msgstr "Enlazar instancia"
2671
2672 #: plugins/instances/init.php:304
2673 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2674 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2675
2676 #: plugins/instances/init.php:314
2677 msgid "Last connected"
2678 msgstr "Última sesión"
2679
2680 #: plugins/instances/init.php:315
2681 msgid "Status"
2682 msgstr "Estatus"
2683
2684 #: plugins/instances/init.php:316
2685 msgid "Stored feeds"
2686 msgstr "Fuentes archivadas"
2687
2688 #: plugins/instances/init.php:433
2689 msgid "Create link"
2690 msgstr "Crear enlace"
2691
2692 #: plugins/share/init.php:39
2693 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2694 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2695
2696 #: plugins/share/init.php:44
2697 msgid "Unshare all articles"
2698 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2699
2700 #: plugins/share/init.php:77
2701 msgid "Share by URL"
2702 msgstr "Compartir mediante URL"
2703
2704 #: plugins/share/init.php:99
2705 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2706 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2707
2708 #: plugins/share/init.php:117
2709 msgid "Unshare article"
2710 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2711
2712 #: plugins/updater/init.php:323
2713 #: plugins/updater/init.php:340
2714 #: plugins/updater/updater.js:10
2715 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2716 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2717
2718 #: plugins/updater/init.php:343
2719 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2720 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2721
2722 #: plugins/updater/init.php:351
2723 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2724 msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2725
2726 #: plugins/updater/init.php:360
2727 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2728 msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
2729
2730 #: plugins/updater/init.php:361
2731 msgid "Your database will not be modified."
2732 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2733
2734 #: plugins/updater/init.php:362
2735 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2736 msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2737
2738 #: plugins/updater/init.php:363
2739 msgid "Ready to update."
2740 msgstr "Listo para actualizar"
2741
2742 #: plugins/updater/init.php:368
2743 msgid "Start update"
2744 msgstr "Empezar actualización"
2745
2746 #: js/feedlist.js:409
2747 #: js/feedlist.js:437
2748 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2749 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2750
2751 #: js/feedlist.js:428
2752 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2753 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2754
2755 #: js/feedlist.js:431
2756 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2757 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2758
2759 #: js/feedlist.js:434
2760 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2761 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2762
2763 #: js/functions.js:65
2764 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2765 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2766
2767 #: js/functions.js:107
2768 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2769 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2770
2771 #: js/functions.js:236
2772 msgid "Click to close"
2773 msgstr "Clic para cerrar"
2774
2775 #: js/functions.js:612
2776 msgid "Error explained"
2777 msgstr "Error explicado"
2778
2779 #: js/functions.js:694
2780 msgid "Upload complete."
2781 msgstr "Subida completa."
2782
2783 #: js/functions.js:718
2784 msgid "Remove stored feed icon?"
2785 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2786
2787 #: js/functions.js:723
2788 msgid "Removing feed icon..."
2789 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2790
2791 #: js/functions.js:728
2792 msgid "Feed icon removed."
2793 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2794
2795 #: js/functions.js:750
2796 msgid "Please select an image file to upload."
2797 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2798
2799 #: js/functions.js:752
2800 msgid "Upload new icon for this feed?"
2801 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2802
2803 #: js/functions.js:753
2804 msgid "Uploading, please wait..."
2805 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2806
2807 #: js/functions.js:769
2808 msgid "Please enter label caption:"
2809 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2810
2811 #: js/functions.js:774
2812 msgid "Can't create label: missing caption."
2813 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2814
2815 #: js/functions.js:817
2816 msgid "Subscribe to Feed"
2817 msgstr "Suscribirse a fuente"
2818
2819 #: js/functions.js:844
2820 msgid "Subscribed to %s"
2821 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2822
2823 #: js/functions.js:849
2824 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2825 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2826
2827 #: js/functions.js:852
2828 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2829 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2830
2831 #: js/functions.js:862
2832 msgid "Expand to select feed"
2833 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2834
2835 #: js/functions.js:874
2836 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2837 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2838
2839 #: js/functions.js:878
2840 msgid "XML validation failed: %s"
2841 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2842
2843 #: js/functions.js:883
2844 msgid "You are already subscribed to this feed."
2845 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2846
2847 #: js/functions.js:1013
2848 msgid "Edit rule"
2849 msgstr "Editar regla"
2850
2851 #: js/functions.js:1039
2852 msgid "Edit action"
2853 msgstr "Editar acción"
2854
2855 #: js/functions.js:1076
2856 msgid "Create Filter"
2857 msgstr "Crear filtro"
2858
2859 #: js/functions.js:1191
2860 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2861 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2862
2863 #: js/functions.js:1202
2864 msgid "Subscription reset."
2865 msgstr "Suscripción reiniciada."
2866
2867 #: js/functions.js:1212
2868 #: js/tt-rss.js:680
2869 msgid "Unsubscribe from %s?"
2870 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2871
2872 #: js/functions.js:1215
2873 msgid "Removing feed..."
2874 msgstr "Eliminando la fuente..."
2875
2876 #: js/functions.js:1324
2877 msgid "Please enter category title:"
2878 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2879
2880 #: js/functions.js:1355
2881 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2882 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2883
2884 #: js/functions.js:1359
2885 #: js/prefs.js:1218
2886 msgid "Trying to change address..."
2887 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2888
2889 #: js/functions.js:1546
2890 #: js/tt-rss.js:425
2891 #: js/tt-rss.js:661
2892 msgid "You can't edit this kind of feed."
2893 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2894
2895 #: js/functions.js:1561
2896 msgid "Edit Feed"
2897 msgstr "Editar fuente"
2898
2899 #: js/functions.js:1567
2900 #: js/prefs.js:99
2901 #: js/prefs.js:211
2902 #: js/prefs.js:736
2903 msgid "Saving data..."
2904 msgstr "Guardando datos..."
2905
2906 #: js/functions.js:1599
2907 msgid "More Feeds"
2908 msgstr "Más fuentes"
2909
2910 #: js/functions.js:1660
2911 #: js/functions.js:1770
2912 #: js/prefs.js:414
2913 #: js/prefs.js:444
2914 #: js/prefs.js:476
2915 #: js/prefs.js:629
2916 #: js/prefs.js:649
2917 #: js/prefs.js:1194
2918 #: js/prefs.js:1339
2919 msgid "No feeds are selected."
2920 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2921
2922 #: js/functions.js:1702
2923 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2924 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2925
2926 #: js/functions.js:1741
2927 msgid "Feeds with update errors"
2928 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2929
2930 #: js/functions.js:1752
2931 #: js/prefs.js:1176
2932 msgid "Remove selected feeds?"
2933 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2934
2935 #: js/functions.js:1755
2936 #: js/prefs.js:1179
2937 msgid "Removing selected feeds..."
2938 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2939
2940 #: js/functions.js:1853
2941 msgid "Help"
2942 msgstr "Ayuda"
2943
2944 #: js/PrefFeedTree.js:48
2945 msgid "Edit category"
2946 msgstr "Editar categoría"
2947
2948 #: js/PrefFeedTree.js:55
2949 msgid "Remove category"
2950 msgstr "Borrar categoría"
2951
2952 #: js/PrefFilterTree.js:56
2953 msgid "Inverse"
2954 msgstr "Inverso"
2955
2956 #: js/prefs.js:55
2957 msgid "Please enter login:"
2958 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2959
2960 #: js/prefs.js:62
2961 msgid "Can't create user: no login specified."
2962 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2963
2964 #: js/prefs.js:66
2965 msgid "Adding user..."
2966 msgstr "Añadiendo usuario..."
2967
2968 #: js/prefs.js:94
2969 msgid "User Editor"
2970 msgstr "Editor de usuario"
2971
2972 #: js/prefs.js:134
2973 msgid "Edit Filter"
2974 msgstr "Editar filtro"
2975
2976 #: js/prefs.js:181
2977 msgid "Remove filter?"
2978 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2979
2980 #: js/prefs.js:186
2981 msgid "Removing filter..."
2982 msgstr "Eliminando el filtro..."
2983
2984 #: js/prefs.js:296
2985 msgid "Remove selected labels?"
2986 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2987
2988 #: js/prefs.js:299
2989 msgid "Removing selected labels..."
2990 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2991
2992 #: js/prefs.js:312
2993 #: js/prefs.js:1380
2994 msgid "No labels are selected."
2995 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2996
2997 #: js/prefs.js:326
2998 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2999 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3000
3001 #: js/prefs.js:329
3002 msgid "Removing selected users..."
3003 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3004
3005 #: js/prefs.js:343
3006 #: js/prefs.js:487
3007 #: js/prefs.js:508
3008 #: js/prefs.js:547
3009 msgid "No users are selected."
3010 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3011
3012 #: js/prefs.js:361
3013 msgid "Remove selected filters?"
3014 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3015
3016 #: js/prefs.js:364
3017 msgid "Removing selected filters..."
3018 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3019
3020 #: js/prefs.js:376
3021 #: js/prefs.js:584
3022 #: js/prefs.js:603
3023 msgid "No filters are selected."
3024 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3025
3026 #: js/prefs.js:395
3027 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3028 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3029
3030 #: js/prefs.js:399
3031 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3032 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3033
3034 #: js/prefs.js:429
3035 msgid "Please select only one feed."
3036 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3037
3038 #: js/prefs.js:435
3039 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3040 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3041
3042 #: js/prefs.js:438
3043 msgid "Clearing selected feed..."
3044 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3045
3046 #: js/prefs.js:457
3047 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3048 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3049
3050 #: js/prefs.js:460
3051 msgid "Purging selected feed..."
3052 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3053
3054 #: js/prefs.js:492
3055 #: js/prefs.js:513
3056 #: js/prefs.js:552
3057 msgid "Please select only one user."
3058 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3059
3060 #: js/prefs.js:517
3061 msgid "Reset password of selected user?"
3062 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3063
3064 #: js/prefs.js:520
3065 msgid "Resetting password for selected user..."
3066 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3067
3068 #: js/prefs.js:565
3069 msgid "User details"
3070 msgstr "Detalles del usuario"
3071
3072 #: js/prefs.js:589
3073 msgid "Please select only one filter."
3074 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3075
3076 #: js/prefs.js:607
3077 msgid "Combine selected filters?"
3078 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3079
3080 #: js/prefs.js:610
3081 msgid "Joining filters..."
3082 msgstr "Uniendo filtros..."
3083
3084 #: js/prefs.js:671
3085 msgid "Edit Multiple Feeds"
3086 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3087
3088 #: js/prefs.js:695
3089 msgid "Save changes to selected feeds?"
3090 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3091
3092 #: js/prefs.js:772
3093 msgid "OPML Import"
3094 msgstr "Importar OPML"
3095
3096 #: js/prefs.js:799
3097 msgid "Please choose an OPML file first."
3098 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3099
3100 #: js/prefs.js:802
3101 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3102 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3103 msgid "Importing, please wait..."
3104 msgstr "Importando, espere por favor..."
3105
3106 #: js/prefs.js:969
3107 msgid "Reset to defaults?"
3108 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3109
3110 #: js/prefs.js:1083
3111 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3112 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3113
3114 #: js/prefs.js:1089
3115 msgid "Removing category..."
3116 msgstr "Borrando categoría..."
3117
3118 #: js/prefs.js:1110
3119 msgid "Remove selected categories?"
3120 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3121
3122 #: js/prefs.js:1113
3123 msgid "Removing selected categories..."
3124 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3125
3126 #: js/prefs.js:1126
3127 msgid "No categories are selected."
3128 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3129
3130 #: js/prefs.js:1134
3131 msgid "Category title:"
3132 msgstr "Nombre de la categoría:"
3133
3134 #: js/prefs.js:1138
3135 msgid "Creating category..."
3136 msgstr "Creando categoría..."
3137
3138 #: js/prefs.js:1165
3139 msgid "Feeds without recent updates"
3140 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3141
3142 #: js/prefs.js:1214
3143 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3144 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3145
3146 #: js/prefs.js:1303
3147 msgid "Clearing feed..."
3148 msgstr "Limpiando la fuente..."
3149
3150 #: js/prefs.js:1323
3151 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3152 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3153
3154 #: js/prefs.js:1326
3155 msgid "Rescoring selected feeds..."
3156 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3157
3158 #: js/prefs.js:1346
3159 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3160 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3161
3162 #: js/prefs.js:1349
3163 msgid "Rescoring feeds..."
3164 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3165
3166 #: js/prefs.js:1366
3167 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3168 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3169
3170 #: js/prefs.js:1403
3171 msgid "Settings Profiles"
3172 msgstr "Perfiles de preferencias"
3173
3174 #: js/prefs.js:1412
3175 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3176 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3177
3178 #: js/prefs.js:1415
3179 msgid "Removing selected profiles..."
3180 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3181
3182 #: js/prefs.js:1430
3183 msgid "No profiles are selected."
3184 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3185
3186 #: js/prefs.js:1438
3187 #: js/prefs.js:1491
3188 msgid "Activate selected profile?"
3189 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3190
3191 #: js/prefs.js:1454
3192 #: js/prefs.js:1507
3193 msgid "Please choose a profile to activate."
3194 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3195
3196 #: js/prefs.js:1459
3197 msgid "Creating profile..."
3198 msgstr "Creando perfil..."
3199
3200 #: js/prefs.js:1515
3201 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3202 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3203
3204 #: js/prefs.js:1518
3205 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3206 msgid "Clearing URLs..."
3207 msgstr "Limpiando URLs..."
3208
3209 #: js/prefs.js:1525
3210 msgid "Generated URLs cleared."
3211 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3212
3213 #: js/prefs.js:1616
3214 msgid "Label Editor"
3215 msgstr "Editor de marcadores"
3216
3217 #: js/prefs.js:1738
3218 msgid "Subscribing to feeds..."
3219 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3220
3221 #: js/prefs.js:1775
3222 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3223 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3224
3225 #: js/prefs.js:1792
3226 msgid "Clear all messages in the error log?"
3227 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3228
3229 #: js/tt-rss.js:127
3230 msgid "Mark all articles as read?"
3231 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3232
3233 #: js/tt-rss.js:133
3234 msgid "Marking all feeds as read..."
3235 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3236
3237 #: js/tt-rss.js:384
3238 msgid "Please enable mail plugin first."
3239 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3240
3241 #: js/tt-rss.js:496
3242 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3243 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3244
3245 #: js/tt-rss.js:648
3246 msgid "Select item(s) by tags"
3247 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3248
3249 #: js/tt-rss.js:669
3250 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3251 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3252
3253 #: js/tt-rss.js:674
3254 #: js/tt-rss.js:823
3255 msgid "Please select some feed first."
3256 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3257
3258 #: js/tt-rss.js:818
3259 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3260 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3261
3262 #: js/tt-rss.js:828
3263 msgid "Rescore articles in %s?"
3264 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3265
3266 #: js/tt-rss.js:831
3267 msgid "Rescoring articles..."
3268 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3269
3270 #: js/tt-rss.js:972
3271 msgid "New version available!"
3272 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3273
3274 #: js/viewfeed.js:109
3275 msgid "Cancel search"
3276 msgstr "Cancelar búsqueda"
3277
3278 #: js/viewfeed.js:472
3279 msgid "Unstar article"
3280 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:476
3283 msgid "Star article"
3284 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3285
3286 #: js/viewfeed.js:530
3287 msgid "Unpublish article"
3288 msgstr "Despublicar artículo"
3289
3290 #: js/viewfeed.js:534
3291 msgid "Publish article"
3292 msgstr "Publicar artículo"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:686
3295 msgid "%d article selected"
3296 msgid_plural "%d articles selected"
3297 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3298 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3299
3300 #: js/viewfeed.js:758
3301 #: js/viewfeed.js:786
3302 #: js/viewfeed.js:813
3303 #: js/viewfeed.js:878
3304 #: js/viewfeed.js:912
3305 #: js/viewfeed.js:1032
3306 #: js/viewfeed.js:1075
3307 #: js/viewfeed.js:1128
3308 #: js/viewfeed.js:2187
3309 #: plugins/mailto/init.js:7
3310 #: plugins/mail/mail.js:7
3311 msgid "No articles are selected."
3312 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3313
3314 #: js/viewfeed.js:1040
3315 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3316 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3317 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3318 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:1042
3321 msgid "Delete %d selected article?"
3322 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3323 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3324 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3325
3326 #: js/viewfeed.js:1084
3327 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3328 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3329 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3330 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3331
3332 #: js/viewfeed.js:1087
3333 msgid "Move %d archived article back?"
3334 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3335 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3336 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:1089
3339 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3340 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3341
3342 #: js/viewfeed.js:1134
3343 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3344 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3345 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3346 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3347
3348 #: js/viewfeed.js:1158
3349 msgid "Edit article Tags"
3350 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3351
3352 #: js/viewfeed.js:1164
3353 msgid "Saving article tags..."
3354 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3355
3356 #: js/viewfeed.js:1403
3357 msgid "No article is selected."
3358 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3359
3360 #: js/viewfeed.js:1438
3361 msgid "No articles found to mark"
3362 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3363
3364 #: js/viewfeed.js:1440
3365 msgid "Mark %d article as read?"
3366 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3367 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3368 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3369
3370 #: js/viewfeed.js:1948
3371 msgid "Open original article"
3372 msgstr "Abrir artículo original"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:1954
3375 msgid "Display article URL"
3376 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3377
3378 #: js/viewfeed.js:2054
3379 msgid "Assign label"
3380 msgstr "Asignar marcador"
3381
3382 #: js/viewfeed.js:2059
3383 msgid "Remove label"
3384 msgstr "Borrar marcador"
3385
3386 #: js/viewfeed.js:2156
3387 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3388 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3389
3390 #: js/viewfeed.js:2198
3391 msgid "Please enter new score for this article:"
3392 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3393
3394 #: js/viewfeed.js:2231
3395 msgid "Article URL:"
3396 msgstr "URL del artículo:"
3397
3398 #: plugins/embed_original/init.js:6
3399 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3400 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3401
3402 #: plugins/mailto/init.js:21
3403 #: plugins/mail/mail.js:21
3404 msgid "Forward article by email"
3405 msgstr "Enviar artículo por correo"
3406
3407 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3408 msgid "Export Data"
3409 msgstr "Exportar datos"
3410
3411 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3412 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3413 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3414 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3415 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3416
3417 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3418 msgid "Data Import"
3419 msgstr "Importación de datos"
3420
3421 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3422 msgid "Please choose the file first."
3423 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3424
3425 #: plugins/note/note.js:17
3426 msgid "Saving article note..."
3427 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3428
3429 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3430 msgid "Google Reader Import"
3431 msgstr "Importación de Google Reader"
3432
3433 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3434 msgid "Please choose a file first."
3435 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3436
3437 #: plugins/instances/instances.js:10
3438 msgid "Link Instance"
3439 msgstr "Enlazar instancia"
3440
3441 #: plugins/instances/instances.js:73
3442 msgid "Edit Instance"
3443 msgstr "Editar instancia"
3444
3445 #: plugins/instances/instances.js:122
3446 msgid "Remove selected instances?"
3447 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3448
3449 #: plugins/instances/instances.js:125
3450 msgid "Removing selected instances..."
3451 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3452
3453 #: plugins/instances/instances.js:139
3454 #: plugins/instances/instances.js:151
3455 msgid "No instances are selected."
3456 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3457
3458 #: plugins/instances/instances.js:156
3459 msgid "Please select only one instance."
3460 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3461
3462 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3463 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3464 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3465
3466 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3467 msgid "Shared URLs cleared."
3468 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3469
3470 #: plugins/share/share.js:10
3471 msgid "Share article by URL"
3472 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3473
3474 #: plugins/share/share.js:14
3475 msgid "Generate new share URL for this article?"
3476 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3477
3478 #: plugins/share/share.js:18
3479 msgid "Trying to change URL..."
3480 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3481
3482 #: plugins/share/share.js:55
3483 msgid "Remove sharing for this article?"
3484 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3485
3486 #: plugins/share/share.js:59
3487 msgid "Trying to unshare..."
3488 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3489
3490 #: plugins/updater/updater.js:58
3491 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3492 msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3493
3494 #~ msgid "Change password to"
3495 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3496
3497 #~ msgid "E-mail: "
3498 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3499
3500 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3501 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3502
3503 #~ msgid "Saving user..."
3504 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3505
3506 #~ msgid "Toggle marked"
3507 #~ msgstr "Alternar favorito"
3508
3509 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3510 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3511
3512 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3513 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3514
3515 #~ msgid "Articles shared by URL"
3516 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3517
3518 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3519 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3520
3521 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3522 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3523
3524 #~ msgid "Hello,"
3525 #~ msgstr "Hola,"
3526
3527 #~ msgid "Regular version"
3528 #~ msgstr "Versión estándar"
3529
3530 #~ msgid "Home"
3531 #~ msgstr "Página principal"
3532
3533 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3534 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3535
3536 #~ msgid "Open regular version"
3537 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3538
3539 #~ msgid "Enable categories"
3540 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3541
3542 #~ msgid "ON"
3543 #~ msgstr "ON"
3544
3545 #~ msgid "OFF"
3546 #~ msgstr "OFF"
3547
3548 #~ msgid "Browse categories like folders"
3549 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3550
3551 #~ msgid "Show images in posts"
3552 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3553
3554 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3555 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3556
3557 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3558 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3559
3560 #~ msgid "Article archive"
3561 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3562
3563 #~ msgid "Example Pane"
3564 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3565
3566 #~ msgid "Sample value"
3567 #~ msgstr "Valor de muestra"
3568
3569 #~ msgid "Set value"
3570 #~ msgstr "Definir valor"
3571
3572 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3573 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3574 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3575 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3576
3577 #~ msgid "Error: unable to load article."
3578 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3579
3580 #~ msgid "Click to expand article."
3581 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3582
3583 #~ msgid "%d more..."
3584 #~ msgid_plural "%d more..."
3585 #~ msgstr[0] "%d más..."
3586 #~ msgstr[1] "%d más..."
3587
3588 #~ msgid "No unread feeds."
3589 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3590
3591 #~ msgid "Load more..."
3592 #~ msgstr "Cargar más..."
3593
3594 #~ msgid "Switch to digest..."
3595 #~ msgstr "Modo resumen..."
3596
3597 #~ msgid "Show tag cloud..."
3598 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3599
3600 #~ msgid "Click to play"
3601 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3602
3603 #~ msgid "Play"
3604 #~ msgstr "Reproducir"
3605
3606 #~ msgid "Visit the website"
3607 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3608
3609 #~ msgid "Select theme"
3610 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3611
3612 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3613 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3614
3615 #~ msgid "close"
3616 #~ msgstr "cerrar"
3617
3618 #~ msgid "Playing..."
3619 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3620
3621 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3622 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3623
3624 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3625 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3626
3627 #~ msgid "Could not update database"
3628 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3629
3630 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3631 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3632
3633 #~ msgid ", found: "
3634 #~ msgstr ", encontrado:"
3635
3636 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3637 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3638
3639 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3640 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3641
3642 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3643 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3644
3645 #~ msgid "Performing updates..."
3646 #~ msgstr "Actualizando..."
3647
3648 #~ msgid "Updating to version %d..."
3649 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3650
3651 #~ msgid "Checking version... "
3652 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3653
3654 #~ msgid "OK!"
3655 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3656
3657 #~ msgid "ERROR!"
3658 #~ msgstr "¡ERROR!"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3662 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3663 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3664 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3665
3666 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3667 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3668
3669 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3670 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3671
3672 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3673 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3674
3675 #~ msgid "Mark feed as read"
3676 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3677
3678 #~ msgid "Enable external API"
3679 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3680
3681 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3682 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3683
3684 #~ msgid "Title or Content"
3685 #~ msgstr "Título o contenido"
3686
3687 #~ msgid "Link"
3688 #~ msgstr "Enlace"
3689
3690 #~ msgid "Content"
3691 #~ msgstr "Contenido"
3692
3693 #~ msgid "Article Date"
3694 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3695
3696 #~ msgid "Delete article"
3697 #~ msgstr "Borrar artículo"
3698
3699 #~ msgid "Set starred"
3700 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3701
3702 #~ msgid "Assign tags"
3703 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3704
3705 #~ msgid "Modify score"
3706 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3707
3708 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3709 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3710
3711 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3712 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3713
3714 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3715 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "(%d feed)"
3719 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3720 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3721 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3722
3723 #~ msgid "Notice"
3724 #~ msgstr "Aviso"
3725
3726 #~ msgid "Tag Cloud"
3727 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3728
3729 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3730 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3731
3732 #~ msgid "Score"
3733 #~ msgstr "Puntuación"
3734
3735 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3736 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Share on identi.ca"
3740 #~ msgstr "Título"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Flattr this article."
3744 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Share on Google+"
3748 #~ msgstr "Título"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Share on Twitter"
3752 #~ msgstr "Título"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Show additional preferences"
3756 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Back to feeds"
3760 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3761
3762 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3763 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Clearing credentials..."
3767 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3768
3769 #~ msgid "Updated"
3770 #~ msgstr "Actualizados"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3774 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3775 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3778 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3779 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3780
3781 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3782 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3783
3784 #~ msgid "Related"
3785 #~ msgstr "Relacionado"
3786
3787 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3788 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3789
3790 #~ msgid "Yes"
3791 #~ msgstr "Sí"
3792
3793 #~ msgid "No"
3794 #~ msgstr "No"
3795
3796 #~ msgid "Comments?"
3797 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3798
3799 #~ msgid "News"
3800 #~ msgstr "Noticias"
3801
3802 #~ msgid "Move between feeds"
3803 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3804
3805 #~ msgid "Move between articles"
3806 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3807
3808 #~ msgid "Active article actions"
3809 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3810
3811 #~ msgid "Dismiss read articles"
3812 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3813
3814 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3815 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3816
3817 #~ msgid "Scroll article content"
3818 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3819
3820 #~ msgid "Other actions"
3821 #~ msgstr "Otras acciones"
3822
3823 #~ msgid "Display this help dialog"
3824 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3825
3826 #~ msgid "Multiple articles actions"
3827 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3828
3829 #~ msgid "Select starred articles"
3830 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3831
3832 #~ msgid "Feed actions"
3833 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3834
3835 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3836 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3837
3838 #~ msgid "Press any key to close this window."
3839 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3840
3841 #~ msgid "My Feeds"
3842 #~ msgstr "Mis fuentes"
3843
3844 #~ msgid "Other Feeds"
3845 #~ msgstr "Otras fuentes"
3846
3847 #~ msgid "Panel actions"
3848 #~ msgstr "Acciones del panel"
3849
3850 #~ msgid "Top 25 feeds"
3851 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3852
3853 #~ msgid "Edit feed categories"
3854 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3855
3856 #~ msgid "Focus search (if present)"
3857 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3858
3859 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3860 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3861
3862 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3863 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3864
3865 #~ msgid "Open article in new tab"
3866 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3867
3868 #~ msgid "Right-to-left content"
3869 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Cache content locally"
3873 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3874
3875 #~ msgid "Loading..."
3876 #~ msgstr "Cargando..."
3877
3878 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3879 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3880
3881 #~ msgid "Magpie"
3882 #~ msgstr "Magpie"
3883
3884 #~ msgid "SimplePie"
3885 #~ msgstr "SimplePie"
3886
3887 #~ msgid "using"
3888 #~ msgstr "usando"
3889
3890 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3891 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3892
3893 #~ msgid "match on"
3894 #~ msgstr "coincidencia con"
3895
3896 #~ msgid "Title or content"
3897 #~ msgstr "Título o contenido"
3898
3899 #~ msgid "Your request could not be completed."
3900 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3901
3902 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3903 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3904
3905 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3906 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3907
3908 #~ msgid "Original article"
3909 #~ msgstr "Artículo original"
3910
3911 #~ msgid "Update feed"
3912 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "With subcategories"
3916 #~ msgstr "Con subcategorías"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3920 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "OK"
3924 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3925
3926 #~ msgid "before"
3927 #~ msgstr "antes"
3928
3929 #~ msgid "after"
3930 #~ msgstr "después"
3931
3932 #~ msgid "Check it"
3933 #~ msgstr "Comprobarlo"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Apply to category"
3937 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3938
3939 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3940 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3941
3942 #~ msgid "No feed categories defined."
3943 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Remove selected categories"
3947 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Twitter"
3951 #~ msgstr "Título"
3952
3953 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3954 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3955
3956 #~ msgid "Attachment:"
3957 #~ msgstr "Adjunto:"
3958
3959 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3960 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Feed Categories"
3964 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3965
3966 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3967 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3971 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3975 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3976
3977 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3978 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3982 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Publish"
3986 #~ msgstr "Publicado"
3987
3988 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3989 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3990
3991 #~ msgid "Content filtering"
3992 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3993
3994 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3995 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
3996
3997 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
3998 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
3999
4000 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4001 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4002
4003 #~ msgid "See also:"
4004 #~ msgstr "Ver también:"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Remove:"
4008 #~ msgstr "Eliminar"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Assign:"
4012 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4013
4014 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4015 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4016
4017 #~ msgid "Update all feeds"
4018 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4019
4020 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4021 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "feeds"
4025 #~ msgstr "Fuentes"
4026
4027 #~ msgid "Click to expand article"
4028 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4029
4030 #~ msgid "Update post on checksum change"
4031 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4032
4033 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4034 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4035
4036 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4037 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4038
4039 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4040 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4041
4042 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4043 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4044
4045 #~ msgid "Error: can't find body element."
4046 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "No profiles selected."
4050 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4051
4052 #~ msgid "Unknown error"
4053 #~ msgstr "Error desconocido"
4054
4055 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4056 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4057
4058 #~ msgid "Publish article with a note"
4059 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "View article"
4063 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4067 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4071 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4072
4073 #~ msgid "audio/mpeg"
4074 #~ msgstr "audio/mpeg"
4075
4076 #~ msgid "Enable offline reading"
4077 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4078
4079 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4080 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4081
4082 #~ msgid "Default article limit"
4083 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4084
4085 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4086 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4087
4088 #~ msgid "Enable search toolbar"
4089 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4090
4091 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4092 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4093
4094 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4095 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4096
4097 #~ msgid "Hide feedlist"
4098 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4099
4100 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4101 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4102
4103 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4104 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4105
4106 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4107 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4108
4109 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4110 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4111
4112 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4113 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4114
4115 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4116 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Activate"
4120 #~ msgstr "Adaptable"
4121
4122 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4123 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4124
4125 #~ msgid "Feed Browser"
4126 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4127
4128 #~ msgid "Update Errors"
4129 #~ msgstr "Errores de actualización"
4130
4131 #~ msgid "Show last article times"
4132 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4133
4134 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4135 #~ msgstr "Último artículo"
4136
4137 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4138 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4139
4140 #~ msgid "No matching feeds found."
4141 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4142
4143 #~ msgid "Filter Editor"
4144 #~ msgstr "Editor de filtros"
4145
4146 #~ msgid "Field"
4147 #~ msgstr "campo"
4148
4149 #~ msgid "Params"
4150 #~ msgstr "Parámetros"
4151
4152 #~ msgid "No filters defined."
4153 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4154
4155 #~ msgid "Click to change color"
4156 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4157
4158 #~ msgid "No labels defined."
4159 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4160
4161 #~ msgid "No matching labels found."
4162 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4163
4164 #~ msgid "custom color:"
4165 #~ msgstr "color personalizado:"
4166
4167 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4168 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4169
4170 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4171 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4172
4173 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4174 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4175
4176 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4177 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4181 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4182
4183 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4184 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4185
4186 #~ msgid "Save current configuration?"
4187 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4188
4189 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4190 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4191
4192 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4193 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4194
4195 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4196 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4197
4198 #~ msgid "Tags"
4199 #~ msgstr "Etiquetas"
4200
4201 #~ msgid "Show article summary in new window"
4202 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4203
4204 #~ msgid "toggle unread"
4205 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4206
4207 #~ msgid "(remove)"
4208 #~ msgstr "(eliminar)"
4209
4210 #~ msgid "Offline reading"
4211 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4212
4213 #~ msgid "Cancel synchronization"
4214 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4215
4216 #~ msgid "Synchronize"
4217 #~ msgstr "Sincronizar"
4218
4219 #~ msgid "Remove stored data"
4220 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4221
4222 #~ msgid "Go offline"
4223 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4224
4225 #~ msgid "Go online"
4226 #~ msgstr "Poner en línea"
4227
4228 #~ msgid "Reset UI layout"
4229 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4230
4231 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4232 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4233
4234 #~ msgid "Showing most popular tags "
4235 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4236
4237 #, fuzzy
4238 #~ msgid "more tags"
4239 #~ msgstr "sin etiquetas"
4240
4241 #~ msgid "Link to feed:"
4242 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4243
4244 #~ msgid "Not linked"
4245 #~ msgstr "No enlazada"
4246
4247 #~ msgid "(linked to %s)"
4248 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4249
4250 #~ msgid "E-mail has been changed."
4251 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4252
4253 #~ msgid "Change e-mail"
4254 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4255
4256 #~ msgid "Please wait..."
4257 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4258
4259 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4260 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4261
4262 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4263 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4264
4265 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4266 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4267
4268 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4269 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4270
4271 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4272 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4273
4274 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4275 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4276
4277 #~ msgid "Last sync: %s"
4278 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4279
4280 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4281 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4282
4283 #~ msgid "Synchronizing..."
4284 #~ msgstr "Sincronizando..."
4285
4286 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4287 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4288
4289 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4290 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4291
4292 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4293 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4294
4295 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4296 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4297
4298 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4299 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4300
4301 #~ msgid "Reset category order?"
4302 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4303
4304 #~ msgid "No feeds to display."
4305 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4306
4307 #, fuzzy
4308 #~ msgid "Published Articles"
4309 #~ msgstr "Publicados"
4310
4311 #, fuzzy
4312 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4313 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4314
4315 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4316 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4317
4318 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4319 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4320
4321 #~ msgid "Remove selected users?"
4322 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4323
4324 #~ msgid "Adding feed..."
4325 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4326
4327 #~ msgid "Assign score to article:"
4328 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4329
4330 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4331 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4332
4333 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4334 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4335
4336 #~ msgid "Category reordering disabled"
4337 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4338
4339 #~ msgid "Category reordering enabled"
4340 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4341
4342 #, fuzzy
4343 #~ msgid "Changing password..."
4344 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4345
4346 #~ msgid "comments"
4347 #~ msgstr "comentarios"
4348
4349 #~ msgid "Could not change feed URL."
4350 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4351
4352 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4353 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4354
4355 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4356 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4357
4358 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4359 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4360
4361 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4362 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4363
4364 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4365 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4366
4367 #~ msgid "Local data removed."
4368 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4369
4370 #~ msgid "Mark as read:"
4371 #~ msgstr "Marcar como leído"
4372
4373 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4374 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4375
4376 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4377 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4378
4379 #~ msgid "Removing offline data..."
4380 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4381
4382 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4383 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4384
4385 #~ msgid "Saving feeds..."
4386 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4387
4388 #~ msgid "Saving filter..."
4389 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4390
4391 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4392 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4393
4394 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4395 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4396
4397 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4398 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4399
4400 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4401 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4402
4403 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4404 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4405
4406 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4407 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4408
4409 #~ msgid "Trying to change password..."
4410 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4411
4412 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4413 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4414
4415 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4416 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4417
4418 #~ msgid "Done."
4419 #~ msgstr "Hecho."
4420
4421 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4422 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4423
4424 #~ msgid "Change theme"
4425 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4426
4427 #, fuzzy
4428 #~ msgid "Hide read items"
4429 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4430
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4433 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4434
4435 #~ msgid "Searched for"
4436 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4437
4438 #~ msgid "More feeds..."
4439 #~ msgstr "Más fuentes..."
4440
4441 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4442 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4443
4444 #~ msgid "Search:"
4445 #~ msgstr "Buscar:"
4446
4447 #~ msgid "Order:"
4448 #~ msgstr "Orden:"
4449
4450 #~ msgid "browse more"
4451 #~ msgstr "navegar más"
4452
4453 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4454 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4455
4456 #~ msgid "Show"
4457 #~ msgstr "Mostrar"
4458
4459 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4460 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4461
4462 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4463 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4464
4465 #~ msgid "(Hidden)"
4466 #~ msgstr "(oculto)"
4467
4468 #~ msgid "Generate another link"
4469 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4470
4471 #~ msgid "Back"
4472 #~ msgstr "Volver atrás"
4473
4474 #~ msgid "View:"
4475 #~ msgstr "Ver:"
4476
4477 #~ msgid "Page"
4478 #~ msgstr "Página"
4479
4480 #~ msgid "Tags:"
4481 #~ msgstr "Etiquetas"
4482
4483 #~ msgid "Mark as unread"
4484 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4485
4486 #~ msgid "Where:"
4487 #~ msgstr "Dónde:"
4488
4489 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4490 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4491
4492 #, fuzzy
4493 #~ msgid "Click to view"
4494 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"