]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
d347840e1ee7876b90b36a0f071287093163e653
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:23+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:73
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:74
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:75
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:76
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:77
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:78
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:79
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:82
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:83
52 #: backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:84
57 #: backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:85
62 #: backend.php:95
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:86
67 #: backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:87
72 #: backend.php:97
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:88
77 #: backend.php:98
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:89
82 #: backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:90
87 #: backend.php:100
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:103
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuario"
96
97 #: backend.php:104
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Usuario con poder"
100
101 #: backend.php:105
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: errors.php:9
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
108
109 #: errors.php:12
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
112
113 #: errors.php:15
114 #, fuzzy
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
121
122 #: errors.php:19
123 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
124 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
125
126 #: errors.php:21
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Petición no autorizada."
129
130 #: errors.php:23
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Ninguna operación a realizar."
133
134 #: errors.php:25
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
145
146 #: errors.php:31
147 #, fuzzy
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
154
155 #: index.php:128
156 #: index.php:145
157 #: index.php:265
158 #: prefs.php:97
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:678
162 #: classes/pref/feeds.php:1372
163 #: js/feedlist.js:128
164 #: js/feedlist.js:441
165 #: js/functions.js:446
166 #: js/functions.js:784
167 #: js/functions.js:1194
168 #: js/functions.js:1330
169 #: js/functions.js:1642
170 #: js/prefs.js:86
171 #: js/prefs.js:576
172 #: js/prefs.js:666
173 #: js/prefs.js:867
174 #: js/prefs.js:1454
175 #: js/prefs.js:1507
176 #: js/prefs.js:1566
177 #: js/prefs.js:1583
178 #: js/prefs.js:1599
179 #: js/prefs.js:1619
180 #: js/prefs.js:1792
181 #: js/prefs.js:1808
182 #: js/prefs.js:1826
183 #: js/tt-rss.js:507
184 #: js/tt-rss.js:524
185 #: js/viewfeed.js:821
186 #: js/viewfeed.js:1250
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
191
192 #: index.php:159
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
195
196 #: index.php:162
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Mostrar artículos"
199
200 #: index.php:165
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "Adaptable"
203
204 #: index.php:166
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "Todos"
207
208 #: index.php:167
209 #: include/functions.php:2008
210 #: classes/feeds.php:98
211 msgid "Starred"
212 msgstr "Favoritos"
213
214 #: index.php:168
215 #: include/functions.php:2009
216 #: classes/feeds.php:99
217 msgid "Published"
218 msgstr "Publicados"
219
220 #: index.php:169
221 #: classes/feeds.php:85
222 #: classes/feeds.php:97
223 msgid "Unread"
224 msgstr "Sin leer"
225
226 #: index.php:170
227 #, fuzzy
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Sin leer"
230
231 #: index.php:171
232 msgid "With Note"
233 msgstr ""
234
235 #: index.php:172
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorar la puntuación"
238
239 #: index.php:175
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Ordenar artículos"
242
243 #: index.php:178
244 msgid "Default"
245 msgstr "Por defecto"
246
247 #: index.php:179
248 msgid "Newest first"
249 msgstr ""
250
251 #: index.php:180
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:181
256 msgid "Title"
257 msgstr "Título"
258
259 #: index.php:185
260 #: index.php:233
261 #: include/functions.php:1998
262 #: classes/feeds.php:103
263 #: classes/feeds.php:424
264 #: js/FeedTree.js:128
265 #: js/FeedTree.js:156
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Marcar como leído"
268
269 #: index.php:188
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr ""
272
273 #: index.php:191
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr ""
276
277 #: index.php:194
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr ""
280
281 #: index.php:210
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr ""
284
285 #: index.php:218
286 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
287 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
288
289 #: index.php:223
290 msgid "Actions..."
291 msgstr "Acciones..."
292
293 #: index.php:225
294 #, fuzzy
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Preferencias"
297
298 #: index.php:226
299 msgid "Search..."
300 msgstr "Buscar..."
301
302 #: index.php:227
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Acciones de la fuente:"
305
306 #: index.php:228
307 #: classes/handler/public.php:562
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
310
311 #: index.php:229
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Editar esta fuente..."
314
315 #: index.php:230
316 msgid "Rescore feed"
317 msgstr "Reiniciar la puntuación"
318
319 #: index.php:231
320 #: classes/pref/feeds.php:746
321 #: classes/pref/feeds.php:1327
322 #: js/PrefFeedTree.js:73
323 msgid "Unsubscribe"
324 msgstr "Cancelar la suscripción"
325
326 #: index.php:232
327 msgid "All feeds:"
328 msgstr "Todas las fuentes:"
329
330 #: index.php:234
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
333
334 #: index.php:235
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Otras acciones:"
337
338 #: index.php:236
339 #: include/functions.php:1984
340 #, fuzzy
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
343
344 #: index.php:237
345 msgid "Select by tags..."
346 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
347
348 #: index.php:238
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Crear marcador..."
351
352 #: index.php:239
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Crear filtro..."
355
356 #: index.php:240
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
359
360 #: index.php:249
361 msgid "Logout"
362 msgstr "Cerrar sesión"
363
364 #: prefs.php:33
365 #: prefs.php:115
366 #: include/functions.php:2011
367 #: classes/pref/prefs.php:440
368 msgid "Preferences"
369 msgstr "Preferencias"
370
371 #: prefs.php:106
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Atajos de teclado"
374
375 #: prefs.php:107
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Salir de las preferencias"
378
379 #: prefs.php:118
380 #: classes/pref/feeds.php:106
381 #: classes/pref/feeds.php:1253
382 #: classes/pref/feeds.php:1316
383 msgid "Feeds"
384 msgstr "Fuentes"
385
386 #: prefs.php:121
387 #: classes/pref/filters.php:154
388 msgid "Filters"
389 msgstr "Filtros"
390
391 #: prefs.php:124
392 #: include/functions.php:1176
393 #: include/functions.php:1832
394 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgid "Labels"
396 msgstr "Marcadores"
397
398 #: prefs.php:128
399 msgid "Users"
400 msgstr "Usuarios"
401
402 #: prefs.php:131
403 msgid "System"
404 msgstr ""
405
406 #: register.php:184
407 #: include/login_form.php:238
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Crear nueva cuenta"
410
411 #: register.php:190
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
414
415 #: register.php:194
416 #: register.php:239
417 #: register.php:252
418 #: register.php:267
419 #: register.php:286
420 #: register.php:334
421 #: register.php:344
422 #: register.php:356
423 #: classes/handler/public.php:632
424 #: classes/handler/public.php:723
425 #: classes/handler/public.php:805
426 #: classes/handler/public.php:880
427 #: classes/handler/public.php:894
428 #: classes/handler/public.php:901
429 #: classes/handler/public.php:926
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
432
433 #: register.php:215
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
436
437 #: register.php:221
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
440
441 #: register.php:224
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
444
445 #: register.php:226
446 #: classes/handler/public.php:763
447 msgid "Email:"
448 msgstr "Correo electrónico:"
449
450 #: register.php:229
451 #: classes/handler/public.php:768
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
454
455 #: register.php:232
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Enviar solicitud de registro"
458
459 #: register.php:250
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Su información de registro está incompleta"
462
463 #: register.php:265
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
466
467 #: register.php:284
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "El registro ha fallado."
470
471 #: register.php:331
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Cuenta creada correctamente."
474
475 #: register.php:353
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
478
479 #: update.php:55
480 #, fuzzy
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
483
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1185
486 #: include/functions.php:1733
487 #: include/functions.php:1818
488 #: include/functions.php:1840
489 #: classes/opml.php:416
490 #: classes/pref/feeds.php:218
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Sin clasificar"
493
494 #: include/feedbrowser.php:83
495 #, fuzzy, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d artículos archivados"
499 msgstr[1] "%d artículos archivados"
500
501 #: include/feedbrowser.php:107
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "No se han encontrado fuentes."
504
505 #: include/functions.php:1174
506 #: include/functions.php:1830
507 msgid "Special"
508 msgstr "Especial"
509
510 #: include/functions.php:1681
511 #: classes/feeds.php:1097
512 #: classes/pref/filters.php:425
513 msgid "All feeds"
514 msgstr "Todas las fuentes"
515
516 #: include/functions.php:1885
517 msgid "Starred articles"
518 msgstr "Favoritos"
519
520 #: include/functions.php:1887
521 msgid "Published articles"
522 msgstr "Publicados"
523
524 #: include/functions.php:1889
525 msgid "Fresh articles"
526 msgstr "Recientes"
527
528 #: include/functions.php:1891
529 #: include/functions.php:2006
530 msgid "All articles"
531 msgstr "Todos"
532
533 #: include/functions.php:1893
534 msgid "Archived articles"
535 msgstr "Artículos archivados"
536
537 #: include/functions.php:1895
538 msgid "Recently read"
539 msgstr "Leídos recientemente"
540
541 #: include/functions.php:1958
542 msgid "Navigation"
543 msgstr "Navegación"
544
545 #: include/functions.php:1959
546 #, fuzzy
547 msgid "Open next feed"
548 msgstr "Fuente generada"
549
550 #: include/functions.php:1960
551 msgid "Open previous feed"
552 msgstr ""
553
554 #: include/functions.php:1961
555 #, fuzzy
556 msgid "Open next article"
557 msgstr "Abrir artículo original"
558
559 #: include/functions.php:1962
560 #, fuzzy
561 msgid "Open previous article"
562 msgstr "Abrir artículo original"
563
564 #: include/functions.php:1963
565 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
566 msgstr ""
567
568 #: include/functions.php:1964
569 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
570 msgstr ""
571
572 #: include/functions.php:1965
573 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
574 msgstr ""
575
576 #: include/functions.php:1966
577 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
578 msgstr ""
579
580 #: include/functions.php:1967
581 msgid "Show search dialog"
582 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
583
584 #: include/functions.php:1968
585 #, fuzzy
586 msgid "Article"
587 msgstr "Todos"
588
589 #: include/functions.php:1969
590 msgid "Toggle starred"
591 msgstr "Alternar favoritos"
592
593 #: include/functions.php:1970
594 #: js/viewfeed.js:1911
595 msgid "Toggle published"
596 msgstr "Alternar publicados"
597
598 #: include/functions.php:1971
599 #: js/viewfeed.js:1889
600 msgid "Toggle unread"
601 msgstr "Alternar no leídos"
602
603 #: include/functions.php:1972
604 msgid "Edit tags"
605 msgstr "Editar etiquetas"
606
607 #: include/functions.php:1973
608 #, fuzzy
609 msgid "Dismiss selected"
610 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
611
612 #: include/functions.php:1974
613 #, fuzzy
614 msgid "Dismiss read"
615 msgstr "Publicar artículo"
616
617 #: include/functions.php:1975
618 #, fuzzy
619 msgid "Open in new window"
620 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
621
622 #: include/functions.php:1976
623 #: js/viewfeed.js:1930
624 msgid "Mark below as read"
625 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
626
627 #: include/functions.php:1977
628 #: js/viewfeed.js:1924
629 msgid "Mark above as read"
630 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
631
632 #: include/functions.php:1978
633 #, fuzzy
634 msgid "Scroll down"
635 msgstr "Hecho."
636
637 #: include/functions.php:1979
638 msgid "Scroll up"
639 msgstr ""
640
641 #: include/functions.php:1980
642 #, fuzzy
643 msgid "Select article under cursor"
644 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
645
646 #: include/functions.php:1981
647 msgid "Email article"
648 msgstr "Enviar artículo por correo"
649
650 #: include/functions.php:1982
651 #, fuzzy
652 msgid "Close/collapse article"
653 msgstr "Cerrar artículo"
654
655 #: include/functions.php:1983
656 #, fuzzy
657 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
658 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
659
660 #: include/functions.php:1985
661 #: plugins/embed_original/init.php:31
662 #, fuzzy
663 msgid "Toggle embed original"
664 msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
665
666 #: include/functions.php:1986
667 #, fuzzy
668 msgid "Article selection"
669 msgstr "Invertir selección de artículos"
670
671 #: include/functions.php:1987
672 msgid "Select all articles"
673 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
674
675 #: include/functions.php:1988
676 #, fuzzy
677 msgid "Select unread"
678 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
679
680 #: include/functions.php:1989
681 #, fuzzy
682 msgid "Select starred"
683 msgstr "Marcar como favorito"
684
685 #: include/functions.php:1990
686 #, fuzzy
687 msgid "Select published"
688 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
689
690 #: include/functions.php:1991
691 #, fuzzy
692 msgid "Invert selection"
693 msgstr "Invertir selección de artículos"
694
695 #: include/functions.php:1992
696 #, fuzzy
697 msgid "Deselect everything"
698 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
699
700 #: include/functions.php:1993
701 #: classes/pref/feeds.php:540
702 #: classes/pref/feeds.php:783
703 msgid "Feed"
704 msgstr "Fuente"
705
706 #: include/functions.php:1994
707 #, fuzzy
708 msgid "Refresh current feed"
709 msgstr "Actualizar la fuente activa"
710
711 #: include/functions.php:1995
712 #, fuzzy
713 msgid "Un/hide read feeds"
714 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
715
716 #: include/functions.php:1996
717 #: classes/pref/feeds.php:1319
718 msgid "Subscribe to feed"
719 msgstr "Suscribirse a una fuente"
720
721 #: include/functions.php:1997
722 #: js/FeedTree.js:135
723 #: js/PrefFeedTree.js:67
724 msgid "Edit feed"
725 msgstr "Editar fuente"
726
727 #: include/functions.php:1999
728 #, fuzzy
729 msgid "Reverse headlines"
730 msgstr "Invertir orden de titulares"
731
732 #: include/functions.php:2000
733 #, fuzzy
734 msgid "Debug feed update"
735 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
736
737 #: include/functions.php:2001
738 #: js/FeedTree.js:178
739 msgid "Mark all feeds as read"
740 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
741
742 #: include/functions.php:2002
743 #, fuzzy
744 msgid "Un/collapse current category"
745 msgstr "Plegar la categoría"
746
747 #: include/functions.php:2003
748 #, fuzzy
749 msgid "Toggle combined mode"
750 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
751
752 #: include/functions.php:2004
753 #, fuzzy
754 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
755 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
756
757 #: include/functions.php:2005
758 #, fuzzy
759 msgid "Go to"
760 msgstr "Ir a..."
761
762 #: include/functions.php:2007
763 #, fuzzy
764 msgid "Fresh"
765 msgstr "Refrescar"
766
767 #: include/functions.php:2010
768 #: js/tt-rss.js:457
769 #: js/tt-rss.js:642
770 msgid "Tag cloud"
771 msgstr "Nube de etiquetas"
772
773 #: include/functions.php:2012
774 #, fuzzy
775 msgid "Other"
776 msgstr "Otro:"
777
778 #: include/functions.php:2013
779 #: classes/pref/labels.php:281
780 msgid "Create label"
781 msgstr "Crear marcador"
782
783 #: include/functions.php:2014
784 #: classes/pref/filters.php:652
785 msgid "Create filter"
786 msgstr "Crear filtro"
787
788 #: include/functions.php:2015
789 #, fuzzy
790 msgid "Un/collapse sidebar"
791 msgstr "Colapsar la barra lateral"
792
793 #: include/functions.php:2016
794 #, fuzzy
795 msgid "Show help dialog"
796 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
797
798 #: include/functions.php:2537
799 #, php-format
800 msgid "Search results: %s"
801 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
802
803 #: include/functions.php:3132
804 msgid " - "
805 msgstr " - "
806
807 #: include/functions.php:3154
808 #: include/functions.php:3395
809 #: classes/article.php:281
810 msgid "no tags"
811 msgstr "sin etiquetas"
812
813 #: include/functions.php:3164
814 #: classes/feeds.php:676
815 msgid "Edit tags for this article"
816 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
817
818 #: include/functions.php:3196
819 #: classes/feeds.php:628
820 msgid "Originally from:"
821 msgstr "Original de:"
822
823 #: include/functions.php:3209
824 #: classes/feeds.php:641
825 #: classes/pref/feeds.php:559
826 msgid "Feed URL"
827 msgstr "URL de la fuente"
828
829 #: include/functions.php:3241
830 #: classes/dlg.php:37
831 #: classes/dlg.php:60
832 #: classes/dlg.php:93
833 #: classes/dlg.php:159
834 #: classes/dlg.php:190
835 #: classes/dlg.php:217
836 #: classes/dlg.php:250
837 #: classes/dlg.php:262
838 #: classes/backend.php:105
839 #: classes/pref/users.php:95
840 #: classes/pref/filters.php:145
841 #: classes/pref/prefs.php:1096
842 #: classes/pref/feeds.php:1626
843 #: classes/pref/feeds.php:1694
844 #: plugins/import_export/init.php:407
845 #: plugins/import_export/init.php:452
846 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
847 #: plugins/share/init.php:65
848 #: plugins/updater/init.php:368
849 msgid "Close this window"
850 msgstr "Cerrar esta ventana"
851
852 #: include/functions.php:3432
853 msgid "(edit note)"
854 msgstr "(editar nota)"
855
856 #: include/functions.php:3667
857 msgid "unknown type"
858 msgstr "tipo desconocido"
859
860 #: include/functions.php:3723
861 msgid "Attachments"
862 msgstr "Adjuntos"
863
864 #: include/functions.php:4222
865 #, php-format
866 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
867 msgstr ""
868
869 #: include/login_form.php:183
870 #: classes/handler/public.php:475
871 #: classes/handler/public.php:758
872 msgid "Login:"
873 msgstr "Nombre de usuario:"
874
875 #: include/login_form.php:194
876 #: classes/handler/public.php:478
877 msgid "Password:"
878 msgstr "Contraseña:"
879
880 #: include/login_form.php:199
881 #, fuzzy
882 msgid "I forgot my password"
883 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
884
885 #: include/login_form.php:205
886 msgid "Profile:"
887 msgstr "Perfil:"
888
889 #: include/login_form.php:209
890 #: classes/handler/public.php:233
891 #: classes/rpc.php:63
892 #: classes/pref/prefs.php:1034
893 msgid "Default profile"
894 msgstr "Perfil por defecto"
895
896 #: include/login_form.php:217
897 msgid "Use less traffic"
898 msgstr "Usar menos tráfico"
899
900 #: include/login_form.php:221
901 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
902 msgstr ""
903
904 #: include/login_form.php:229
905 msgid "Remember me"
906 msgstr ""
907
908 #: include/login_form.php:235
909 #: classes/handler/public.php:483
910 msgid "Log in"
911 msgstr "Iniciar sesión"
912
913 #: include/sessions.php:61
914 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
915 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
916
917 #: classes/article.php:25
918 msgid "Article not found."
919 msgstr "Artículo no encontrado."
920
921 #: classes/article.php:179
922 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
923 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
924
925 #: classes/article.php:204
926 #: classes/pref/users.php:172
927 #: classes/pref/labels.php:79
928 #: classes/pref/filters.php:403
929 #: classes/pref/prefs.php:980
930 #: classes/pref/feeds.php:762
931 #: classes/pref/feeds.php:910
932 #: plugins/nsfw/init.php:83
933 #: plugins/note/init.php:51
934 #: plugins/instances/init.php:245
935 msgid "Save"
936 msgstr "Guardar"
937
938 #: classes/article.php:206
939 #: classes/handler/public.php:452
940 #: classes/handler/public.php:486
941 #: classes/feeds.php:1024
942 #: classes/feeds.php:1076
943 #: classes/feeds.php:1136
944 #: classes/pref/users.php:174
945 #: classes/pref/labels.php:81
946 #: classes/pref/filters.php:406
947 #: classes/pref/filters.php:801
948 #: classes/pref/filters.php:877
949 #: classes/pref/filters.php:944
950 #: classes/pref/prefs.php:982
951 #: classes/pref/feeds.php:763
952 #: classes/pref/feeds.php:913
953 #: classes/pref/feeds.php:1834
954 #: plugins/mail/init.php:124
955 #: plugins/note/init.php:53
956 #: plugins/instances/init.php:248
957 #: plugins/instances/init.php:436
958 msgid "Cancel"
959 msgstr "Cancelar"
960
961 #: classes/handler/public.php:416
962 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
963 #, fuzzy
964 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
965 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
966
967 #: classes/handler/public.php:424
968 #, fuzzy
969 msgid "Title:"
970 msgstr "Título"
971
972 #: classes/handler/public.php:426
973 #: classes/pref/feeds.php:557
974 #: classes/pref/feeds.php:798
975 #: plugins/instances/init.php:212
976 #: plugins/instances/init.php:401
977 msgid "URL:"
978 msgstr "URL:"
979
980 #: classes/handler/public.php:428
981 #, fuzzy
982 msgid "Content:"
983 msgstr "Contenido"
984
985 #: classes/handler/public.php:430
986 #, fuzzy
987 msgid "Labels:"
988 msgstr "Marcadores"
989
990 #: classes/handler/public.php:449
991 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
992 msgstr ""
993
994 #: classes/handler/public.php:451
995 msgid "Share"
996 msgstr ""
997
998 #: classes/handler/public.php:473
999 #, fuzzy
1000 msgid "Not logged in"
1001 msgstr "Última sesión el"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:532
1004 msgid "Incorrect username or password"
1005 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:568
1008 #: classes/handler/public.php:666
1009 #, php-format
1010 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1011 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1012
1013 #: classes/handler/public.php:571
1014 #: classes/handler/public.php:657
1015 #, php-format
1016 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1017 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1018
1019 #: classes/handler/public.php:574
1020 #: classes/handler/public.php:660
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1023 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1024
1025 #: classes/handler/public.php:577
1026 #: classes/handler/public.php:663
1027 #, fuzzy, php-format
1028 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1029 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1030
1031 #: classes/handler/public.php:580
1032 #: classes/handler/public.php:669
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Multiple feed URLs found."
1035 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:584
1038 #: classes/handler/public.php:676
1039 #, fuzzy, php-format
1040 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1041 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:602
1044 #: classes/handler/public.php:694
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Subscribe to selected feed"
1047 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:627
1050 #: classes/handler/public.php:718
1051 msgid "Edit subscription options"
1052 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:745
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Password recovery"
1057 msgstr "Contraseña:"
1058
1059 #: classes/handler/public.php:751
1060 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: classes/handler/public.php:773
1064 #: classes/pref/users.php:356
1065 msgid "Reset password"
1066 msgstr "Redefinir contraseña"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:783
1069 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: classes/handler/public.php:787
1073 #: classes/handler/public.php:813
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Go back"
1076 msgstr "Mover a la fuente original"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:809
1079 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: classes/handler/public.php:829
1083 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1084 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1085
1086 #: classes/handler/public.php:853
1087 msgid "Database Updater"
1088 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:918
1091 msgid "Perform updates"
1092 msgstr "Actualizar"
1093
1094 #: classes/dlg.php:16
1095 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1096 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1097
1098 #: classes/dlg.php:48
1099 msgid "Your Public OPML URL is:"
1100 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1101
1102 #: classes/dlg.php:57
1103 #: classes/dlg.php:214
1104 msgid "Generate new URL"
1105 msgstr "Generar URL nueva"
1106
1107 #: classes/dlg.php:71
1108 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1109 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1110
1111 #: classes/dlg.php:75
1112 #: classes/dlg.php:84
1113 msgid "Last update:"
1114 msgstr "Última actualización:"
1115
1116 #: classes/dlg.php:80
1117 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1118 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1119
1120 #: classes/dlg.php:166
1121 msgid "Match:"
1122 msgstr "Coincidir:"
1123
1124 #: classes/dlg.php:168
1125 msgid "Any"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: classes/dlg.php:171
1129 #, fuzzy
1130 msgid "All tags."
1131 msgstr "sin etiquetas"
1132
1133 #: classes/dlg.php:173
1134 msgid "Which Tags?"
1135 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1136
1137 #: classes/dlg.php:186
1138 msgid "Display entries"
1139 msgstr "Mostrar artículos"
1140
1141 #: classes/dlg.php:205
1142 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1143 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1144
1145 #: classes/dlg.php:233
1146 #: plugins/updater/init.php:331
1147 #, php-format
1148 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1149 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1150
1151 #: classes/dlg.php:241
1152 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1153 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1154
1155 #: classes/dlg.php:245
1156 #: plugins/updater/init.php:335
1157 msgid "See the release notes"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: classes/dlg.php:247
1161 msgid "Download"
1162 msgstr "Descargar"
1163
1164 #: classes/dlg.php:255
1165 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: classes/feeds.php:56
1169 #, fuzzy, php-format
1170 msgid "Last updated: %s"
1171 msgstr "Última actualización:"
1172
1173 #: classes/feeds.php:75
1174 msgid "View as RSS feed"
1175 msgstr "Ver como fuente RSS"
1176
1177 #: classes/feeds.php:76
1178 #: classes/feeds.php:128
1179 #: classes/pref/feeds.php:1478
1180 msgid "View as RSS"
1181 msgstr "Ver como RSS"
1182
1183 #: classes/feeds.php:83
1184 msgid "Select:"
1185 msgstr "Seleccionar:"
1186
1187 #: classes/feeds.php:84
1188 #: classes/pref/users.php:341
1189 #: classes/pref/labels.php:275
1190 #: classes/pref/filters.php:280
1191 #: classes/pref/filters.php:328
1192 #: classes/pref/filters.php:646
1193 #: classes/pref/filters.php:734
1194 #: classes/pref/filters.php:761
1195 #: classes/pref/prefs.php:994
1196 #: classes/pref/feeds.php:1310
1197 #: classes/pref/feeds.php:1575
1198 #: classes/pref/feeds.php:1641
1199 #: plugins/instances/init.php:287
1200 msgid "All"
1201 msgstr "Todo"
1202
1203 #: classes/feeds.php:86
1204 msgid "Invert"
1205 msgstr "Invertir"
1206
1207 #: classes/feeds.php:87
1208 #: classes/pref/users.php:343
1209 #: classes/pref/labels.php:277
1210 #: classes/pref/filters.php:282
1211 #: classes/pref/filters.php:330
1212 #: classes/pref/filters.php:648
1213 #: classes/pref/filters.php:736
1214 #: classes/pref/filters.php:763
1215 #: classes/pref/prefs.php:996
1216 #: classes/pref/feeds.php:1312
1217 #: classes/pref/feeds.php:1577
1218 #: classes/pref/feeds.php:1643
1219 #: plugins/instances/init.php:289
1220 msgid "None"
1221 msgstr "Nada"
1222
1223 #: classes/feeds.php:93
1224 #, fuzzy
1225 msgid "More..."
1226 msgstr "%d más..."
1227
1228 #: classes/feeds.php:95
1229 msgid "Selection toggle:"
1230 msgstr "Alternar la selección:"
1231
1232 #: classes/feeds.php:101
1233 msgid "Selection:"
1234 msgstr "Selección:"
1235
1236 #: classes/feeds.php:104
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Set score"
1239 msgstr "Puntuación"
1240
1241 #: classes/feeds.php:107
1242 msgid "Archive"
1243 msgstr "Archivar"
1244
1245 #: classes/feeds.php:109
1246 msgid "Move back"
1247 msgstr "Mover a la fuente original"
1248
1249 #: classes/feeds.php:110
1250 #: classes/pref/filters.php:289
1251 #: classes/pref/filters.php:337
1252 #: classes/pref/filters.php:743
1253 #: classes/pref/filters.php:770
1254 msgid "Delete"
1255 msgstr "Borrar"
1256
1257 #: classes/feeds.php:115
1258 #: classes/feeds.php:120
1259 #: plugins/mailto/init.php:25
1260 #: plugins/mail/init.php:26
1261 msgid "Forward by email"
1262 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1263
1264 #: classes/feeds.php:124
1265 msgid "Feed:"
1266 msgstr "Fuente:"
1267
1268 #: classes/feeds.php:197
1269 #: classes/feeds.php:824
1270 msgid "Feed not found."
1271 msgstr "Fuente no encontrada."
1272
1273 #: classes/feeds.php:254
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Never"
1276 msgstr "Nunca purgar"
1277
1278 #: classes/feeds.php:360
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Imported at %s"
1281 msgstr "Importar"
1282
1283 #: classes/feeds.php:520
1284 msgid "mark as read"
1285 msgstr "marcar como leído"
1286
1287 #: classes/feeds.php:570
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Collapse article"
1290 msgstr "Cerrar artículo"
1291
1292 #: classes/feeds.php:725
1293 msgid "No unread articles found to display."
1294 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1295
1296 #: classes/feeds.php:728
1297 msgid "No updated articles found to display."
1298 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1299
1300 #: classes/feeds.php:731
1301 msgid "No starred articles found to display."
1302 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1303
1304 #: classes/feeds.php:735
1305 #, fuzzy
1306 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1307 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1308
1309 #: classes/feeds.php:737
1310 msgid "No articles found to display."
1311 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1312
1313 #: classes/feeds.php:752
1314 #: classes/feeds.php:919
1315 #, php-format
1316 msgid "Feeds last updated at %s"
1317 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1318
1319 #: classes/feeds.php:762
1320 #: classes/feeds.php:929
1321 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1322 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1323
1324 #: classes/feeds.php:909
1325 msgid "No feed selected."
1326 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1327
1328 #: classes/feeds.php:962
1329 #: classes/feeds.php:970
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Feed or site URL"
1332 msgstr "URL de la fuente"
1333
1334 #: classes/feeds.php:976
1335 #: classes/pref/feeds.php:579
1336 #: classes/pref/feeds.php:811
1337 #: classes/pref/feeds.php:1798
1338 msgid "Place in category:"
1339 msgstr "Colocar en la categoría:"
1340
1341 #: classes/feeds.php:984
1342 msgid "Available feeds"
1343 msgstr "Fuentes disponibles"
1344
1345 #: classes/feeds.php:996
1346 #: classes/pref/users.php:135
1347 #: classes/pref/feeds.php:609
1348 #: classes/pref/feeds.php:847
1349 msgid "Authentication"
1350 msgstr "Autenticación"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1000
1353 #: classes/pref/users.php:398
1354 #: classes/pref/feeds.php:615
1355 #: classes/pref/feeds.php:851
1356 #: classes/pref/feeds.php:1812
1357 msgid "Login"
1358 msgstr "Iniciar sesión"
1359
1360 #: classes/feeds.php:1003
1361 #: classes/pref/prefs.php:260
1362 #: classes/pref/feeds.php:628
1363 #: classes/pref/feeds.php:857
1364 #: classes/pref/feeds.php:1815
1365 msgid "Password"
1366 msgstr "Contraseña:"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1013
1369 msgid "This feed requires authentication."
1370 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1371
1372 #: classes/feeds.php:1018
1373 #: classes/feeds.php:1074
1374 #: classes/pref/feeds.php:1833
1375 msgid "Subscribe"
1376 msgstr "Suscribir"
1377
1378 #: classes/feeds.php:1021
1379 msgid "More feeds"
1380 msgstr "Más fuentes"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1044
1383 #: classes/feeds.php:1135
1384 #: classes/pref/users.php:328
1385 #: classes/pref/filters.php:639
1386 #: classes/pref/feeds.php:1303
1387 #: js/tt-rss.js:174
1388 msgid "Search"
1389 msgstr "Buscar"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1048
1392 msgid "Popular feeds"
1393 msgstr "Fuentes populares"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1049
1396 msgid "Feed archive"
1397 msgstr "Archivo de fuentes"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1052
1400 msgid "limit:"
1401 msgstr "límite:"
1402
1403 #: classes/feeds.php:1075
1404 #: classes/pref/users.php:354
1405 #: classes/pref/labels.php:284
1406 #: classes/pref/filters.php:396
1407 #: classes/pref/filters.php:665
1408 #: classes/pref/feeds.php:733
1409 #: plugins/instances/init.php:294
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "Eliminar"
1412
1413 #: classes/feeds.php:1086
1414 msgid "Look for"
1415 msgstr "Buscar"
1416
1417 #: classes/feeds.php:1094
1418 msgid "Limit search to:"
1419 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1420
1421 #: classes/feeds.php:1110
1422 msgid "This feed"
1423 msgstr "Esta fuente"
1424
1425 #: classes/backend.php:33
1426 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1427 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1428
1429 #: classes/backend.php:38
1430 msgid "Keyboard Shortcuts"
1431 msgstr "Atajos de teclado"
1432
1433 #: classes/backend.php:61
1434 msgid "Shift"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: classes/backend.php:64
1438 msgid "Ctrl"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: classes/backend.php:99
1442 msgid "Help topic not found."
1443 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1444
1445 #: classes/opml.php:28
1446 #: classes/opml.php:33
1447 msgid "OPML Utility"
1448 msgstr "Utilidad OPML"
1449
1450 #: classes/opml.php:37
1451 msgid "Importing OPML..."
1452 msgstr "Importando OPML..."
1453
1454 #: classes/opml.php:41
1455 msgid "Return to preferences"
1456 msgstr "Volver a las preferencias"
1457
1458 #: classes/opml.php:270
1459 #, php-format
1460 msgid "Adding feed: %s"
1461 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1462
1463 #: classes/opml.php:281
1464 #, php-format
1465 msgid "Duplicate feed: %s"
1466 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1467
1468 #: classes/opml.php:295
1469 #, php-format
1470 msgid "Adding label %s"
1471 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1472
1473 #: classes/opml.php:298
1474 #, php-format
1475 msgid "Duplicate label: %s"
1476 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1477
1478 #: classes/opml.php:310
1479 #, php-format
1480 msgid "Setting preference key %s to %s"
1481 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1482
1483 #: classes/opml.php:339
1484 msgid "Adding filter..."
1485 msgstr "Añadiendo filtro..."
1486
1487 #: classes/opml.php:416
1488 #, php-format
1489 msgid "Processing category: %s"
1490 msgstr "Procesando categoría: %s"
1491
1492 #: classes/opml.php:465
1493 #: plugins/import_export/init.php:420
1494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1495 #, php-format
1496 msgid "Upload failed with error code %d"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: classes/opml.php:479
1500 #: plugins/import_export/init.php:434
1501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Unable to move uploaded file."
1504 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1505
1506 #: classes/opml.php:483
1507 #: plugins/import_export/init.php:438
1508 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1509 msgid "Error: please upload OPML file."
1510 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1511
1512 #: classes/opml.php:492
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1515 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
1516
1517 #: classes/opml.php:499
1518 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1519 msgid "Error while parsing document."
1520 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1521
1522 #: classes/pref/users.php:6
1523 #: classes/pref/system.php:8
1524 #: plugins/instances/init.php:154
1525 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1526 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1527
1528 #: classes/pref/users.php:34
1529 msgid "User not found"
1530 msgstr "Usuario no encontrado"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:53
1533 #: classes/pref/users.php:400
1534 msgid "Registered"
1535 msgstr "Registrado"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:54
1538 msgid "Last logged in"
1539 msgstr "Última sesión el"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:61
1542 msgid "Subscribed feeds count"
1543 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:65
1546 msgid "Subscribed feeds"
1547 msgstr "Fuentes suscritas"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:138
1550 msgid "Access level: "
1551 msgstr "Nivel de acceso:"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:151
1554 msgid "Change password to"
1555 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:157
1558 #: classes/pref/feeds.php:636
1559 #: classes/pref/feeds.php:863
1560 msgid "Options"
1561 msgstr "Opciones"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:160
1564 msgid "E-mail: "
1565 msgstr "Correo electrónico:"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:236
1568 #, php-format
1569 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1570 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:243
1573 #, php-format
1574 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1575 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:247
1578 #, php-format
1579 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1580 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1581
1582 #: classes/pref/users.php:269
1583 #, fuzzy, php-format
1584 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1585 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:271
1588 #, fuzzy, php-format
1589 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1590 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:295
1593 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1594 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:338
1597 #: classes/pref/labels.php:272
1598 #: classes/pref/filters.php:277
1599 #: classes/pref/filters.php:325
1600 #: classes/pref/filters.php:643
1601 #: classes/pref/filters.php:731
1602 #: classes/pref/filters.php:758
1603 #: classes/pref/prefs.php:991
1604 #: classes/pref/feeds.php:1307
1605 #: classes/pref/feeds.php:1572
1606 #: classes/pref/feeds.php:1638
1607 #: plugins/instances/init.php:284
1608 msgid "Select"
1609 msgstr "Seleccionar"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:346
1612 msgid "Create user"
1613 msgstr "Crear usuario"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:350
1616 msgid "Details"
1617 msgstr "Detalles"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:352
1620 #: classes/pref/filters.php:658
1621 #: plugins/instances/init.php:293
1622 msgid "Edit"
1623 msgstr "Editar"
1624
1625 #: classes/pref/users.php:399
1626 msgid "Access Level"
1627 msgstr "Nivel de acceso"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:401
1630 msgid "Last login"
1631 msgstr "Última sesión"
1632
1633 #: classes/pref/users.php:420
1634 #: plugins/instances/init.php:334
1635 msgid "Click to edit"
1636 msgstr "Pulse aquí para editar"
1637
1638 #: classes/pref/users.php:440
1639 msgid "No users defined."
1640 msgstr "No se han definido usuarios."
1641
1642 #: classes/pref/users.php:442
1643 msgid "No matching users found."
1644 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1645
1646 #: classes/pref/labels.php:22
1647 #: classes/pref/filters.php:266
1648 #: classes/pref/filters.php:722
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Caption"
1651 msgstr "Opciones"
1652
1653 #: classes/pref/labels.php:37
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Colors"
1656 msgstr "Cerrar"
1657
1658 #: classes/pref/labels.php:42
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Foreground:"
1661 msgstr "primer plano"
1662
1663 #: classes/pref/labels.php:42
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Background:"
1666 msgstr "fondo"
1667
1668 #: classes/pref/labels.php:232
1669 #, php-format
1670 msgid "Created label <b>%s</b>"
1671 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1672
1673 #: classes/pref/labels.php:287
1674 msgid "Clear colors"
1675 msgstr "Limpiar los colores"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:94
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Articles matching this filter:"
1680 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:131
1683 #, fuzzy
1684 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1685 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:135
1688 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:272
1692 #: classes/pref/filters.php:726
1693 #: classes/pref/filters.php:841
1694 msgid "Match"
1695 msgstr "Coincidir"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:286
1698 #: classes/pref/filters.php:334
1699 #: classes/pref/filters.php:740
1700 #: classes/pref/filters.php:767
1701 msgid "Add"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:320
1705 #: classes/pref/filters.php:753
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Apply actions"
1708 msgstr "Añadir acción"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:370
1711 #: classes/pref/filters.php:782
1712 msgid "Enabled"
1713 msgstr "Habilitado"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:379
1716 #: classes/pref/filters.php:785
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Match any rule"
1719 msgstr "Coincidencia en:"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:388
1722 #: classes/pref/filters.php:788
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Inverse matching"
1725 msgstr "coincidencia inversa"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:400
1728 #: classes/pref/filters.php:795
1729 msgid "Test"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:433
1733 #, fuzzy
1734 msgid "(inverse)"
1735 msgstr "Inverso"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:432
1738 #, php-format
1739 msgid "%s on %s in %s %s"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:655
1743 msgid "Combine"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:661
1747 #: classes/pref/feeds.php:1323
1748 #: classes/pref/feeds.php:1337
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Reset sort order"
1751 msgstr "Redefinir contraseña"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:669
1754 #: classes/pref/feeds.php:1359
1755 msgid "Rescore articles"
1756 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:798
1759 msgid "Create"
1760 msgstr "Crear"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:853
1763 msgid "Inverse regular expression matching"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:855
1767 msgid "on field"
1768 msgstr "en el campo"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:861
1771 #: js/PrefFilterTree.js:45
1772 msgid "in"
1773 msgstr "en"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:874
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Save rule"
1778 msgstr "Guardar"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:874
1781 #: js/functions.js:1013
1782 msgid "Add rule"
1783 msgstr "Añadir regla"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:897
1786 msgid "Perform Action"
1787 msgstr "Realizar la acción"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:923
1790 msgid "with parameters:"
1791 msgstr "con los parámetros:"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:941
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Save action"
1796 msgstr "Acciones del panel"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:941
1799 #: js/functions.js:1039
1800 msgid "Add action"
1801 msgstr "Añadir acción"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:964
1804 #, fuzzy
1805 msgid "[No caption]"
1806 msgstr "Opciones"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:18
1809 msgid "General"
1810 msgstr "General"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:19
1813 msgid "Interface"
1814 msgstr "Interfaz"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:20
1817 msgid "Advanced"
1818 msgstr "Avanzado"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:21
1821 msgid "Digest"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:25
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Allow duplicate articles"
1827 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:26
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Assign articles to labels automatically"
1832 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:27
1835 msgid "Blacklisted tags"
1836 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:27
1839 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1840 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:28
1843 msgid "Automatically mark articles as read"
1844 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:28
1847 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1848 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:29
1851 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1852 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:30
1855 msgid "Combined feed display"
1856 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:30
1859 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1860 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:31
1863 msgid "Confirm marking feed as read"
1864 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:32
1867 msgid "Amount of articles to display at once"
1868 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:33
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Default feed update interval"
1873 msgstr "Intervalo por defecto"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:33
1876 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:34
1880 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1881 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:35
1884 msgid "Enable e-mail digest"
1885 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:35
1888 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1889 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:36
1892 msgid "Try to send digests around specified time"
1893 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:36
1896 msgid "Uses UTC timezone"
1897 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:37
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Enable API access"
1902 msgstr "Habilitar las etiquetas"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:37
1905 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:38
1909 msgid "Enable feed categories"
1910 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:39
1913 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1914 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:40
1917 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1918 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:41
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1923 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:42
1926 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1927 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:43
1930 msgid "Long date format"
1931 msgstr "Formato de fecha largo"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:44
1934 msgid "On catchup show next feed"
1935 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:44
1938 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1939 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:45
1942 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1943 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:46
1946 msgid "Purge unread articles"
1947 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:47
1950 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1951 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:48
1954 msgid "Short date format"
1955 msgstr "Formato de fecha corto"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:49
1958 msgid "Show content preview in headlines list"
1959 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:50
1962 msgid "Sort headlines by feed date"
1963 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:50
1966 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1967 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:51
1970 msgid "Login with an SSL certificate"
1971 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:51
1974 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1975 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:52
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Do not embed images in articles"
1980 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:53
1983 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1984 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:53
1987 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1988 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:54
1991 #: js/prefs.js:1719
1992 msgid "Customize stylesheet"
1993 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:54
1996 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1997 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:55
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Time zone"
2002 msgstr "Zona horaria del usuario"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:56
2005 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2006 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:56
2009 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:57
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Language"
2015 msgstr "Idioma:"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:58
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Theme"
2020 msgstr "Plantillas"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:58
2023 msgid "Select one of the available CSS themes"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:69
2027 msgid "Old password cannot be blank."
2028 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:74
2031 msgid "New password cannot be blank."
2032 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:79
2035 msgid "Entered passwords do not match."
2036 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:88
2039 msgid "Function not supported by authentication module."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:127
2043 msgid "The configuration was saved."
2044 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:142
2047 #, php-format
2048 msgid "Unknown option: %s"
2049 msgstr "Opción desconocida: %s"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:156
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Your personal data has been saved."
2054 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:176
2057 msgid "Your preferences are now set to default values."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:198
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Personal data / Authentication"
2063 msgstr "Autenticación"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:218
2066 msgid "Personal data"
2067 msgstr "Datos personales"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:228
2070 msgid "Full name"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:232
2074 msgid "E-mail"
2075 msgstr "Correo electrónico"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:238
2078 msgid "Access level"
2079 msgstr "Nivel de acceso"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:248
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Save data"
2084 msgstr "Guardar"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:267
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Your password is at default value, please change it."
2089 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:294
2092 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:299
2096 msgid "Old password"
2097 msgstr "Antigua contraseña"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:302
2100 msgid "New password"
2101 msgstr "Nueva contraseña"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:307
2104 msgid "Confirm password"
2105 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:317
2108 msgid "Change password"
2109 msgstr "Cambiar contraseña"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:323
2112 msgid "One time passwords / Authenticator"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:327
2116 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:352
2120 #: classes/pref/prefs.php:403
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Enter your password"
2123 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:363
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Disable OTP"
2128 msgstr "(desactivado)"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:369
2131 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:371
2135 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:408
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Enter the generated one time password"
2141 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:422
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Enable OTP"
2146 msgstr "Habilitado"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:428
2149 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:471
2153 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:569
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Customize"
2159 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:629
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Register"
2164 msgstr "Registrado"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:633
2167 msgid "Clear"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:639
2171 #, php-format
2172 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:671
2176 msgid "Save configuration"
2177 msgstr "Guardar la configuración"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:675
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Save and exit preferences"
2182 msgstr "Salir de las preferencias"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:680
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Manage profiles"
2187 msgstr "Crear perfil"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:683
2190 msgid "Reset to defaults"
2191 msgstr "Opciones por defecto"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:706
2194 msgid "Plugins"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:708
2198 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:710
2202 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:736
2206 msgid "System plugins"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:740
2210 #: classes/pref/prefs.php:794
2211 msgid "Plugin"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:741
2215 #: classes/pref/prefs.php:795
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Description"
2218 msgstr "Selección"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:742
2221 #: classes/pref/prefs.php:796
2222 msgid "Version"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:743
2226 #: classes/pref/prefs.php:797
2227 msgid "Author"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:772
2231 #: classes/pref/prefs.php:829
2232 msgid "more info"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:781
2236 #: classes/pref/prefs.php:838
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Clear data"
2239 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:790
2242 msgid "User plugins"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:853
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Enable selected plugins"
2248 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:920
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Incorrect one time password"
2253 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:923
2256 #: classes/pref/prefs.php:940
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Incorrect password"
2259 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:965
2262 #, php-format
2263 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2264 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:1005
2267 msgid "Create profile"
2268 msgstr "Crear perfil"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:1028
2271 #: classes/pref/prefs.php:1056
2272 msgid "(active)"
2273 msgstr "(activo)"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:1090
2276 msgid "Remove selected profiles"
2277 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:1092
2280 msgid "Activate profile"
2281 msgstr "Activar perfil"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:13
2284 msgid "Check to enable field"
2285 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:546
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Feed Title"
2290 msgstr "Título"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:587
2293 #: classes/pref/feeds.php:822
2294 msgid "Update"
2295 msgstr "Actualizar"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:602
2298 #: classes/pref/feeds.php:838
2299 msgid "Article purging:"
2300 msgstr "Purgando el artículo"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:632
2303 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:648
2307 #: classes/pref/feeds.php:867
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Hide from Popular feeds"
2310 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:660
2313 #: classes/pref/feeds.php:873
2314 msgid "Include in e-mail digest"
2315 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:673
2318 #: classes/pref/feeds.php:879
2319 msgid "Always display image attachments"
2320 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:686
2323 #: classes/pref/feeds.php:887
2324 msgid "Do not embed images"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:699
2328 #: classes/pref/feeds.php:895
2329 msgid "Cache images locally"
2330 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:711
2333 #: classes/pref/feeds.php:901
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Mark updated articles as unread"
2336 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:717
2339 msgid "Icon"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:731
2343 msgid "Replace"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:753
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Resubscribe to push updates"
2349 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:760
2352 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1156
2356 #: classes/pref/feeds.php:1209
2357 msgid "All done."
2358 msgstr "Hecho."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1264
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Feeds with errors"
2363 msgstr "Editor de fuente"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1284
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Inactive feeds"
2368 msgstr "Fuente completa"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1321
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Edit selected feeds"
2373 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1325
2376 #: js/prefs.js:1764
2377 msgid "Batch subscribe"
2378 msgstr "Suscripción en lote"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1332
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Categories"
2383 msgstr "Volver a categorizar"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1335
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Add category"
2388 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1339
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Remove selected"
2393 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1350
2396 #, fuzzy
2397 msgid "More actions..."
2398 msgstr "Acciones..."
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1354
2401 msgid "Manual purge"
2402 msgstr "Purga manual"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1358
2405 msgid "Clear feed data"
2406 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1409
2409 msgid "OPML"
2410 msgstr "OPML"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1411
2413 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1411
2417 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1424
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Import my OPML"
2423 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1428
2426 msgid "Filename:"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1430
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Include settings"
2432 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1434
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Export OPML"
2437 msgstr "Exportar OPML"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1438
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2442 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1440
2445 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1442
2449 msgid "Public OPML URL"
2450 msgstr "URL del archivo OPML público"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1443
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Display published OPML URL"
2455 msgstr "URL del archivo OPML público"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1452
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Firefox integration"
2460 msgstr "Integración con Firefox"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1454
2463 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2464 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1461
2467 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2468 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1469
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2473 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1471
2476 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2477 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1479
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Display URL"
2482 msgstr "Mostrar artículos"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1482
2485 msgid "Clear all generated URLs"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1486
2489 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1491
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Unshare all articles"
2495 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1568
2498 #, fuzzy
2499 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2500 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1604
2503 #: classes/pref/feeds.php:1670
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Click to edit feed"
2506 msgstr "Pulse aquí para editar"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1622
2509 #: classes/pref/feeds.php:1690
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2512 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1795
2515 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2516 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1804
2519 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2520 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1826
2523 msgid "Feeds require authentication."
2524 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2525
2526 #: classes/pref/system.php:29
2527 msgid "Error Log"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: classes/pref/system.php:40
2531 msgid "Refresh"
2532 msgstr "Refrescar"
2533
2534 #: classes/pref/system.php:43
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Clear log"
2537 msgstr "Limpiar los colores"
2538
2539 #: classes/pref/system.php:48
2540 msgid "Error"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: classes/pref/system.php:49
2544 msgid "Filename"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: classes/pref/system.php:50
2548 msgid "Message"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: classes/pref/system.php:52
2552 msgid "Date"
2553 msgstr "Fecha"
2554
2555 #: plugins/close_button/init.php:22
2556 msgid "Close article"
2557 msgstr "Cerrar artículo"
2558
2559 #: plugins/nsfw/init.php:29
2560 #: plugins/nsfw/init.php:40
2561 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/nsfw/init.php:50
2565 msgid "NSFW Plugin"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/nsfw/init.php:77
2569 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/nsfw/init.php:98
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Configuration saved."
2575 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2576
2577 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Please enter your one time password:"
2580 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2581
2582 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2583 msgid "Password has been changed."
2584 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2585
2586 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2587 msgid "Old password is incorrect."
2588 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2589
2590 #: plugins/mailto/init.php:49
2591 #: plugins/mailto/init.php:55
2592 #: plugins/mail/init.php:64
2593 #: plugins/mail/init.php:70
2594 msgid "[Forwarded]"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/mailto/init.php:49
2598 #: plugins/mail/init.php:64
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Multiple articles"
2601 msgstr "Todos"
2602
2603 #: plugins/mailto/init.php:71
2604 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/mailto/init.php:75
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Forward selected article(s) by email."
2610 msgstr "Enviar artículo por correo"
2611
2612 #: plugins/mailto/init.php:78
2613 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/mailto/init.php:83
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Close this dialog"
2619 msgstr "Cerrar este panel"
2620
2621 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2622 msgid "Bookmarklets"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2626 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2632 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2633
2634 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2637 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2638
2639 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2640 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:58
2644 msgid "Import and export"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:60
2648 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:65
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Export my data"
2654 msgstr "Exportar OPML"
2655
2656 #: plugins/import_export/init.php:81
2657 msgid "Import"
2658 msgstr "Importar"
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:219
2661 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2662 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:224
2665 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2666 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:383
2669 msgid "Finished: "
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:384
2673 #, fuzzy, php-format
2674 msgid "%d article processed, "
2675 msgid_plural "%d articles processed, "
2676 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2677 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:385
2680 #, fuzzy, php-format
2681 msgid "%d imported, "
2682 msgid_plural "%d imported, "
2683 msgstr[0] "Ya importado."
2684 msgstr[1] "Ya importado."
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:386
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgid "%d feed created."
2689 msgid_plural "%d feeds created."
2690 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2691 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:391
2694 msgid "Could not load XML document."
2695 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:403
2698 msgid "Prepare data"
2699 msgstr "Preparar datos"
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:446
2702 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2703 #, fuzzy
2704 msgid "No file uploaded."
2705 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2706
2707 #: plugins/mail/init.php:85
2708 msgid "From:"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/mail/init.php:94
2712 #, fuzzy
2713 msgid "To:"
2714 msgstr "Arriba"
2715
2716 #: plugins/mail/init.php:107
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Subject:"
2719 msgstr "Seleccione:"
2720
2721 #: plugins/mail/init.php:123
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Send e-mail"
2724 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2725
2726 #: plugins/note/init.php:26
2727 #: plugins/note/note.js:11
2728 msgid "Edit article note"
2729 msgstr "Editar nota del artículo"
2730
2731 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2732 #, php-format
2733 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2737 msgid "The document has incorrect format."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2741 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2745 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2749 msgid "Import my Starred items"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:141
2753 msgid "Linked"
2754 msgstr "Enlazado"
2755
2756 #: plugins/instances/init.php:204
2757 #: plugins/instances/init.php:395
2758 msgid "Instance"
2759 msgstr "Instancia"
2760
2761 #: plugins/instances/init.php:215
2762 #: plugins/instances/init.php:312
2763 #: plugins/instances/init.php:404
2764 msgid "Instance URL"
2765 msgstr "URL de la instancia"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:226
2768 #: plugins/instances/init.php:414
2769 msgid "Access key:"
2770 msgstr "Clave de acceso:"
2771
2772 #: plugins/instances/init.php:229
2773 #: plugins/instances/init.php:313
2774 #: plugins/instances/init.php:417
2775 msgid "Access key"
2776 msgstr "Clave de acceso"
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:233
2779 #: plugins/instances/init.php:421
2780 msgid "Use one access key for both linked instances."
2781 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2782
2783 #: plugins/instances/init.php:241
2784 #: plugins/instances/init.php:429
2785 msgid "Generate new key"
2786 msgstr "Generar nueva clave"
2787
2788 #: plugins/instances/init.php:292
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Link instance"
2791 msgstr "Enlazar instancia"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:304
2794 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: plugins/instances/init.php:314
2798 msgid "Last connected"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: plugins/instances/init.php:315
2802 msgid "Status"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: plugins/instances/init.php:316
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Stored feeds"
2808 msgstr "Más fuentes"
2809
2810 #: plugins/instances/init.php:433
2811 msgid "Create link"
2812 msgstr "Crear enlace"
2813
2814 #: plugins/share/init.php:25
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Share by URL"
2817 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2818
2819 #: plugins/share/init.php:47
2820 #, fuzzy
2821 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2822 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2823
2824 #: plugins/updater/init.php:321
2825 #: plugins/updater/init.php:338
2826 #: plugins/updater/updater.js:10
2827 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2828 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2829
2830 #: plugins/updater/init.php:341
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2833 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2834
2835 #: plugins/updater/init.php:349
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2838 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2839
2840 #: plugins/updater/init.php:358
2841 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: plugins/updater/init.php:359
2845 msgid "Your database will not be modified."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: plugins/updater/init.php:360
2849 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: plugins/updater/init.php:361
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Ready to update."
2855 msgstr "Última actualización:"
2856
2857 #: plugins/updater/init.php:366
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Start update"
2860 msgstr "Última actualización:"
2861
2862 #: js/feedlist.js:397
2863 #: js/feedlist.js:425
2864 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2865 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2866
2867 #: js/feedlist.js:416
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2870 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2871
2872 #: js/feedlist.js:419
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2875 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2876
2877 #: js/feedlist.js:422
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2880 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2881
2882 #: js/functions.js:65
2883 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: js/functions.js:107
2887 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2888 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2889
2890 #: js/functions.js:236
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Click to close"
2893 msgstr "Clic para pausar"
2894
2895 #: js/functions.js:612
2896 msgid "Error explained"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: js/functions.js:694
2900 msgid "Upload complete."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: js/functions.js:718
2904 msgid "Remove stored feed icon?"
2905 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2906
2907 #: js/functions.js:723
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Removing feed icon..."
2910 msgstr "Eliminando la fuente..."
2911
2912 #: js/functions.js:728
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Feed icon removed."
2915 msgstr "Fuente no encontrada."
2916
2917 #: js/functions.js:750
2918 msgid "Please select an image file to upload."
2919 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2920
2921 #: js/functions.js:752
2922 msgid "Upload new icon for this feed?"
2923 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2924
2925 #: js/functions.js:753
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Uploading, please wait..."
2928 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2929
2930 #: js/functions.js:769
2931 msgid "Please enter label caption:"
2932 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2933
2934 #: js/functions.js:774
2935 msgid "Can't create label: missing caption."
2936 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2937
2938 #: js/functions.js:817
2939 msgid "Subscribe to Feed"
2940 msgstr "Suscribirse a fuente"
2941
2942 #: js/functions.js:844
2943 msgid "Subscribed to %s"
2944 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2945
2946 #: js/functions.js:849
2947 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2948 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2949
2950 #: js/functions.js:852
2951 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2952 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2953
2954 #: js/functions.js:862
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Expand to select feed"
2957 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2958
2959 #: js/functions.js:874
2960 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2961 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2962
2963 #: js/functions.js:878
2964 msgid "XML validation failed: %s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: js/functions.js:883
2968 msgid "You are already subscribed to this feed."
2969 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2970
2971 #: js/functions.js:1013
2972 msgid "Edit rule"
2973 msgstr "Editar regla"
2974
2975 #: js/functions.js:1039
2976 msgid "Edit action"
2977 msgstr "Editar acción"
2978
2979 #: js/functions.js:1076
2980 msgid "Create Filter"
2981 msgstr "Crear filtro"
2982
2983 #: js/functions.js:1191
2984 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2985 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2986
2987 #: js/functions.js:1202
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Subscription reset."
2990 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
2991
2992 #: js/functions.js:1212
2993 #: js/tt-rss.js:677
2994 msgid "Unsubscribe from %s?"
2995 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2996
2997 #: js/functions.js:1215
2998 msgid "Removing feed..."
2999 msgstr "Eliminando la fuente..."
3000
3001 #: js/functions.js:1324
3002 msgid "Please enter category title:"
3003 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3004
3005 #: js/functions.js:1355
3006 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3007 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3008
3009 #: js/functions.js:1359
3010 #: js/prefs.js:1231
3011 msgid "Trying to change address..."
3012 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3013
3014 #: js/functions.js:1546
3015 #: js/tt-rss.js:422
3016 #: js/tt-rss.js:658
3017 msgid "You can't edit this kind of feed."
3018 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3019
3020 #: js/functions.js:1561
3021 msgid "Edit Feed"
3022 msgstr "Editar fuente"
3023
3024 #: js/functions.js:1567
3025 #: js/prefs.js:194
3026 #: js/prefs.js:749
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Saving data..."
3029 msgstr "Guardando fuente..."
3030
3031 #: js/functions.js:1599
3032 msgid "More Feeds"
3033 msgstr "Más fuentes"
3034
3035 #: js/functions.js:1660
3036 #: js/functions.js:1770
3037 #: js/prefs.js:397
3038 #: js/prefs.js:427
3039 #: js/prefs.js:459
3040 #: js/prefs.js:642
3041 #: js/prefs.js:662
3042 #: js/prefs.js:1207
3043 #: js/prefs.js:1352
3044 msgid "No feeds are selected."
3045 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3046
3047 #: js/functions.js:1702
3048 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3049 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3050
3051 #: js/functions.js:1741
3052 msgid "Feeds with update errors"
3053 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3054
3055 #: js/functions.js:1752
3056 #: js/prefs.js:1189
3057 msgid "Remove selected feeds?"
3058 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3059
3060 #: js/functions.js:1755
3061 #: js/prefs.js:1192
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Removing selected feeds..."
3064 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3065
3066 #: js/functions.js:1853
3067 msgid "Help"
3068 msgstr "Ayuda"
3069
3070 #: js/PrefFeedTree.js:47
3071 msgid "Edit category"
3072 msgstr "Editar categoría"
3073
3074 #: js/PrefFeedTree.js:54
3075 msgid "Remove category"
3076 msgstr "Borrar categoría"
3077
3078 #: js/PrefFilterTree.js:48
3079 msgid "Inverse"
3080 msgstr "Inverso"
3081
3082 #: js/prefs.js:55
3083 msgid "Please enter login:"
3084 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3085
3086 #: js/prefs.js:62
3087 msgid "Can't create user: no login specified."
3088 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3089
3090 #: js/prefs.js:66
3091 msgid "Adding user..."
3092 msgstr "Añadiendo usuario..."
3093
3094 #: js/prefs.js:94
3095 msgid "User Editor"
3096 msgstr "Editor de usuario"
3097
3098 #: js/prefs.js:117
3099 msgid "Edit Filter"
3100 msgstr "Editar filtro"
3101
3102 #: js/prefs.js:164
3103 msgid "Remove filter?"
3104 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3105
3106 #: js/prefs.js:169
3107 msgid "Removing filter..."
3108 msgstr "Eliminando el filtro..."
3109
3110 #: js/prefs.js:279
3111 msgid "Remove selected labels?"
3112 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3113
3114 #: js/prefs.js:282
3115 msgid "Removing selected labels..."
3116 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3117
3118 #: js/prefs.js:295
3119 #: js/prefs.js:1393
3120 msgid "No labels are selected."
3121 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3122
3123 #: js/prefs.js:309
3124 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3125 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3126
3127 #: js/prefs.js:312
3128 msgid "Removing selected users..."
3129 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3130
3131 #: js/prefs.js:326
3132 #: js/prefs.js:507
3133 #: js/prefs.js:528
3134 #: js/prefs.js:567
3135 msgid "No users are selected."
3136 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3137
3138 #: js/prefs.js:344
3139 msgid "Remove selected filters?"
3140 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3141
3142 #: js/prefs.js:347
3143 msgid "Removing selected filters..."
3144 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3145
3146 #: js/prefs.js:359
3147 #: js/prefs.js:597
3148 #: js/prefs.js:616
3149 msgid "No filters are selected."
3150 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3151
3152 #: js/prefs.js:378
3153 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3154 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3155
3156 #: js/prefs.js:382
3157 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3158 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3159
3160 #: js/prefs.js:412
3161 msgid "Please select only one feed."
3162 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3163
3164 #: js/prefs.js:418
3165 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3166 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3167
3168 #: js/prefs.js:421
3169 msgid "Clearing selected feed..."
3170 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3171
3172 #: js/prefs.js:440
3173 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3174 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3175
3176 #: js/prefs.js:443
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Purging selected feed..."
3179 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3180
3181 #: js/prefs.js:478
3182 msgid "Login field cannot be blank."
3183 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3184
3185 #: js/prefs.js:482
3186 msgid "Saving user..."
3187 msgstr "Guardando usuario..."
3188
3189 #: js/prefs.js:512
3190 #: js/prefs.js:533
3191 #: js/prefs.js:572
3192 msgid "Please select only one user."
3193 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3194
3195 #: js/prefs.js:537
3196 msgid "Reset password of selected user?"
3197 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3198
3199 #: js/prefs.js:540
3200 msgid "Resetting password for selected user..."
3201 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3202
3203 #: js/prefs.js:585
3204 msgid "User details"
3205 msgstr "Detalles del usuario"
3206
3207 #: js/prefs.js:602
3208 msgid "Please select only one filter."
3209 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3210
3211 #: js/prefs.js:620
3212 msgid "Combine selected filters?"
3213 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3214
3215 #: js/prefs.js:623
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Joining filters..."
3218 msgstr "Eliminando el filtro..."
3219
3220 #: js/prefs.js:684
3221 msgid "Edit Multiple Feeds"
3222 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3223
3224 #: js/prefs.js:708
3225 msgid "Save changes to selected feeds?"
3226 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3227
3228 #: js/prefs.js:785
3229 msgid "OPML Import"
3230 msgstr "Importar OPML"
3231
3232 #: js/prefs.js:812
3233 msgid "Please choose an OPML file first."
3234 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3235
3236 #: js/prefs.js:815
3237 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3238 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Importing, please wait..."
3241 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3242
3243 #: js/prefs.js:982
3244 msgid "Reset to defaults?"
3245 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3246
3247 #: js/prefs.js:1096
3248 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3249 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3250
3251 #: js/prefs.js:1102
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Removing category..."
3254 msgstr "Borrar categoría"
3255
3256 #: js/prefs.js:1123
3257 msgid "Remove selected categories?"
3258 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3259
3260 #: js/prefs.js:1126
3261 msgid "Removing selected categories..."
3262 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3263
3264 #: js/prefs.js:1139
3265 msgid "No categories are selected."
3266 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3267
3268 #: js/prefs.js:1147
3269 msgid "Category title:"
3270 msgstr "Nombre de la categoría:"
3271
3272 #: js/prefs.js:1151
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Creating category..."
3275 msgstr "Crear filtro..."
3276
3277 #: js/prefs.js:1178
3278 msgid "Feeds without recent updates"
3279 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3280
3281 #: js/prefs.js:1227
3282 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3283 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3284
3285 #: js/prefs.js:1316
3286 msgid "Clearing feed..."
3287 msgstr "Limpiando la fuente..."
3288
3289 #: js/prefs.js:1336
3290 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3291 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3292
3293 #: js/prefs.js:1339
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Rescoring selected feeds..."
3296 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3297
3298 #: js/prefs.js:1359
3299 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3300 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3301
3302 #: js/prefs.js:1362
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Rescoring feeds..."
3305 msgstr "Eliminando la fuente..."
3306
3307 #: js/prefs.js:1379
3308 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3309 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3310
3311 #: js/prefs.js:1416
3312 msgid "Settings Profiles"
3313 msgstr "Perfiles de preferencias"
3314
3315 #: js/prefs.js:1425
3316 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3317 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3318
3319 #: js/prefs.js:1428
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Removing selected profiles..."
3322 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3323
3324 #: js/prefs.js:1443
3325 msgid "No profiles are selected."
3326 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3327
3328 #: js/prefs.js:1451
3329 #: js/prefs.js:1504
3330 msgid "Activate selected profile?"
3331 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3332
3333 #: js/prefs.js:1467
3334 #: js/prefs.js:1520
3335 msgid "Please choose a profile to activate."
3336 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3337
3338 #: js/prefs.js:1472
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Creating profile..."
3341 msgstr "Crear perfil"
3342
3343 #: js/prefs.js:1528
3344 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3345 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3346
3347 #: js/prefs.js:1531
3348 #: js/prefs.js:1550
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Clearing URLs..."
3351 msgstr "Limpiando la fuente..."
3352
3353 #: js/prefs.js:1538
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Generated URLs cleared."
3356 msgstr "Fuente generada"
3357
3358 #: js/prefs.js:1547
3359 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3360 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3361
3362 #: js/prefs.js:1557
3363 msgid "Shared URLs cleared."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: js/prefs.js:1648
3367 msgid "Label Editor"
3368 msgstr "Editor de marcadores"
3369
3370 #: js/prefs.js:1770
3371 msgid "Subscribing to feeds..."
3372 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3373
3374 #: js/prefs.js:1807
3375 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: js/prefs.js:1824
3379 msgid "Clear all messages in the error log?"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: js/tt-rss.js:127
3383 msgid "Mark all articles as read?"
3384 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3385
3386 #: js/tt-rss.js:133
3387 msgid "Marking all feeds as read..."
3388 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3389
3390 #: js/tt-rss.js:381
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Please enable mail plugin first."
3393 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3394
3395 #: js/tt-rss.js:493
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3398 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3399
3400 #: js/tt-rss.js:645
3401 msgid "Select item(s) by tags"
3402 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3403
3404 #: js/tt-rss.js:666
3405 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3406 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3407
3408 #: js/tt-rss.js:671
3409 #: js/tt-rss.js:825
3410 msgid "Please select some feed first."
3411 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3412
3413 #: js/tt-rss.js:820
3414 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3415 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3416
3417 #: js/tt-rss.js:830
3418 msgid "Rescore articles in %s?"
3419 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3420
3421 #: js/tt-rss.js:833
3422 msgid "Rescoring articles..."
3423 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3424
3425 #: js/tt-rss.js:967
3426 msgid "New version available!"
3427 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3428
3429 #: js/viewfeed.js:105
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Cancel search"
3432 msgstr "Cancelar"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:454
3435 msgid "Unstar article"
3436 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3437
3438 #: js/viewfeed.js:458
3439 msgid "Star article"
3440 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3441
3442 #: js/viewfeed.js:498
3443 msgid "Unpublish article"
3444 msgstr "Despublicar artículo"
3445
3446 #: js/viewfeed.js:502
3447 msgid "Publish article"
3448 msgstr "Publicar artículo"
3449
3450 #: js/viewfeed.js:654
3451 #, fuzzy
3452 msgid "%d article selected"
3453 msgid_plural "%d articles selected"
3454 msgstr[0] "No se ha seleccionado ningún artículo."
3455 msgstr[1] "No se ha seleccionado ningún artículo."
3456
3457 #: js/viewfeed.js:726
3458 #: js/viewfeed.js:754
3459 #: js/viewfeed.js:781
3460 #: js/viewfeed.js:844
3461 #: js/viewfeed.js:878
3462 #: js/viewfeed.js:998
3463 #: js/viewfeed.js:1041
3464 #: js/viewfeed.js:1094
3465 #: js/viewfeed.js:2071
3466 #: plugins/mailto/init.js:7
3467 #: plugins/mail/mail.js:7
3468 msgid "No articles are selected."
3469 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3470
3471 #: js/viewfeed.js:1006
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3474 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3475 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3476 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3477
3478 #: js/viewfeed.js:1008
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Delete %d selected article?"
3481 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3482 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3483 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:1050
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3488 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3489 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3490 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:1053
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Move %d archived article back?"
3495 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3496 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3497 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:1055
3500 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: js/viewfeed.js:1100
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3506 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3507 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3508 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3509
3510 #: js/viewfeed.js:1124
3511 msgid "Edit article Tags"
3512 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:1130
3515 msgid "Saving article tags..."
3516 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3517
3518 #: js/viewfeed.js:1336
3519 msgid "No article is selected."
3520 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3521
3522 #: js/viewfeed.js:1371
3523 msgid "No articles found to mark"
3524 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:1373
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Mark %d article as read?"
3529 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3530 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3531 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3532
3533 #: js/viewfeed.js:1875
3534 msgid "Open original article"
3535 msgstr "Abrir artículo original"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:1881
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Display article URL"
3540 msgstr "Mostrar artículos"
3541
3542 #: js/viewfeed.js:1900
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Toggle marked"
3545 msgstr "Alternar favoritos"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:1981
3548 msgid "Assign label"
3549 msgstr "Asignar marcador"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:1986
3552 msgid "Remove label"
3553 msgstr "Borrar marcador"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:2040
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3558 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:2082
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Please enter new score for this article:"
3563 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:2115
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Article URL:"
3568 msgstr "Fecha del artículo"
3569
3570 #: plugins/embed_original/init.js:6
3571 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: plugins/mailto/init.js:21
3575 #: plugins/mail/mail.js:21
3576 msgid "Forward article by email"
3577 msgstr "Enviar artículo por correo"
3578
3579 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3580 msgid "Export Data"
3581 msgstr "Exportar datos"
3582
3583 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3586 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3587 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3588 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3589
3590 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3591 msgid "Data Import"
3592 msgstr "Importación de datos"
3593
3594 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3595 msgid "Please choose the file first."
3596 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3597
3598 #: plugins/note/note.js:17
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Saving article note..."
3601 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3602
3603 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3604 msgid "Google Reader Import"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Please choose a file first."
3610 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3611
3612 #: plugins/instances/instances.js:10
3613 msgid "Link Instance"
3614 msgstr "Enlazar instancia"
3615
3616 #: plugins/instances/instances.js:73
3617 msgid "Edit Instance"
3618 msgstr "Editar instancia"
3619
3620 #: plugins/instances/instances.js:122
3621 msgid "Remove selected instances?"
3622 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3623
3624 #: plugins/instances/instances.js:125
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Removing selected instances..."
3627 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3628
3629 #: plugins/instances/instances.js:139
3630 #: plugins/instances/instances.js:151
3631 msgid "No instances are selected."
3632 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3633
3634 #: plugins/instances/instances.js:156
3635 msgid "Please select only one instance."
3636 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3637
3638 #: plugins/share/share.js:10
3639 msgid "Share article by URL"
3640 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3641
3642 #: plugins/updater/updater.js:58
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3645 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3646
3647 #~ msgid "Could not update database"
3648 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3649
3650 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3651 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3652
3653 #~ msgid ", found: "
3654 #~ msgstr ", encontrado:"
3655
3656 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3657 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3658
3659 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3660 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3661
3662 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3663 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3664
3665 #~ msgid "Performing updates..."
3666 #~ msgstr "Actualizando..."
3667
3668 #~ msgid "Updating to version %d..."
3669 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3670
3671 #~ msgid "Checking version... "
3672 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3673
3674 #~ msgid "OK!"
3675 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3676
3677 #~ msgid "ERROR!"
3678 #~ msgstr "¡ERROR!"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
3682 #~ "\t\t\tversion <b>%d</b>."
3683 #~ msgstr "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3684
3685 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3686 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3687
3688 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3689 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3690
3691 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3692 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3693
3694 #~ msgid "Hello,"
3695 #~ msgstr "Hola,"
3696
3697 #~ msgid "Comments?"
3698 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3699
3700 #~ msgid "News"
3701 #~ msgstr "Noticias"
3702
3703 #~ msgid "Updated"
3704 #~ msgstr "Actualizados"
3705
3706 #~ msgid "Score"
3707 #~ msgstr "Puntuación"
3708
3709 #~ msgid "Switch to digest..."
3710 #~ msgstr "Modo resumen..."
3711
3712 #~ msgid "Show tag cloud..."
3713 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3714
3715 #~ msgid "Move between feeds"
3716 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3717
3718 #~ msgid "Move between articles"
3719 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3720
3721 #~ msgid "Active article actions"
3722 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3723
3724 #~ msgid "Dismiss read articles"
3725 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3726
3727 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3728 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3729
3730 #~ msgid "Scroll article content"
3731 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3732
3733 #~ msgid "Other actions"
3734 #~ msgstr "Otras acciones"
3735
3736 #~ msgid "Display this help dialog"
3737 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3738
3739 #~ msgid "Multiple articles actions"
3740 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3741
3742 #~ msgid "Select starred articles"
3743 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3744
3745 #~ msgid "Feed actions"
3746 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3747
3748 #~ msgid "Mark feed as read"
3749 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3750
3751 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3752 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3753
3754 #~ msgid "Press any key to close this window."
3755 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3756
3757 #~ msgid "My Feeds"
3758 #~ msgstr "Mis fuentes"
3759
3760 #~ msgid "Other Feeds"
3761 #~ msgstr "Otras fuentes"
3762
3763 #~ msgid "Panel actions"
3764 #~ msgstr "Acciones del panel"
3765
3766 #~ msgid "Top 25 feeds"
3767 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3768
3769 #~ msgid "Edit feed categories"
3770 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3771
3772 #~ msgid "Focus search (if present)"
3773 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3774
3775 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3776 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3777
3778 #~ msgid "Open regular version"
3779 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3780
3781 #~ msgid "Home"
3782 #~ msgstr "Página principal"
3783
3784 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3785 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3786
3787 #~ msgid "Enable categories"
3788 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3789
3790 #~ msgid "ON"
3791 #~ msgstr "ON"
3792
3793 #~ msgid "OFF"
3794 #~ msgstr "OFF"
3795
3796 #~ msgid "Browse categories like folders"
3797 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3798
3799 #~ msgid "Show images in posts"
3800 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3801
3802 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3803 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3804
3805 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3806 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3807
3808 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3809 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3810
3811 #~ msgid "Click to play"
3812 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3813
3814 #~ msgid "Play"
3815 #~ msgstr "Reproducir"
3816
3817 #~ msgid "Open article in new tab"
3818 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3819
3820 #~ msgid "Visit the website"
3821 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3822
3823 #~ msgid "Related"
3824 #~ msgstr "Relacionado"
3825
3826 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3827 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3828
3829 #~ msgid "Title or Content"
3830 #~ msgstr "Título o contenido"
3831
3832 #~ msgid "Link"
3833 #~ msgstr "Enlace"
3834
3835 #~ msgid "Content"
3836 #~ msgstr "Contenido"
3837
3838 #~ msgid "Delete article"
3839 #~ msgstr "Borrar artículo"
3840
3841 #~ msgid "Assign tags"
3842 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3843
3844 #~ msgid "Modify score"
3845 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3846
3847 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3848 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3849
3850 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3851 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3852
3853 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3854 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3855
3856 #~ msgid "Enable external API"
3857 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3858
3859 #~ msgid "Notice"
3860 #~ msgstr "Aviso"
3861
3862 #~ msgid "Tag Cloud"
3863 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
3867 #~ "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
3868 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3869
3870 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3871 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3872
3873 #~ msgid "Select theme"
3874 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3875
3876 #~ msgid "Yes"
3877 #~ msgstr "Sí"
3878
3879 #~ msgid "No"
3880 #~ msgstr "No"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Show additional preferences"
3884 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "(%d feeds)"
3888 #~ msgstr "Editar la fuente"
3889
3890 #~ msgid "Right-to-left content"
3891 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Cache content locally"
3895 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3899 #~ msgstr "Editar categorías"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Article archive"
3903 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3907 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Articles shared by URL"
3911 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3912
3913 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3914 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3918 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3919 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3922 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3923 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Back to feeds"
3927 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3928
3929 #~ msgid "Regular version"
3930 #~ msgstr "Versión estándar"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Set value"
3934 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Share on identi.ca"
3938 #~ msgstr "Título"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Flattr article"
3942 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Share on Google+"
3946 #~ msgstr "Título"
3947
3948 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3949 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3950
3951 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3952 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3953
3954 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3955 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3956
3957 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3958 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3959
3960 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3961 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3962
3963 #~ msgid "Loading..."
3964 #~ msgstr "Cargando..."
3965
3966 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3967 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3968
3969 #~ msgid "Playing..."
3970 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3971
3972 #~ msgid "Magpie"
3973 #~ msgstr "Magpie"
3974
3975 #~ msgid "SimplePie"
3976 #~ msgstr "SimplePie"
3977
3978 #~ msgid "using"
3979 #~ msgstr "usando"
3980
3981 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3982 #~ msgstr "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3983
3984 #~ msgid "Click to expand article."
3985 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3986
3987 #~ msgid "No unread feeds."
3988 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3989
3990 #~ msgid "Load more..."
3991 #~ msgstr "Cargar más..."
3992
3993 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3994 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3995
3996 #~ msgid "match on"
3997 #~ msgstr "coincidencia con"
3998
3999 #~ msgid "Title or content"
4000 #~ msgstr "Título o contenido"
4001
4002 #~ msgid "Your request could not be completed."
4003 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4004
4005 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4006 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4007
4008 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4009 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4010
4011 #~ msgid "Original article"
4012 #~ msgstr "Artículo original"
4013
4014 #~ msgid "Update feed"
4015 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "With subcategories"
4019 #~ msgstr "Con subcategorías"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4023 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "OK"
4027 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4028
4029 #~ msgid "before"
4030 #~ msgstr "antes"
4031
4032 #~ msgid "after"
4033 #~ msgstr "después"
4034
4035 #~ msgid "Check it"
4036 #~ msgstr "Comprobarlo"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Apply to category"
4040 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4041
4042 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4043 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4044
4045 #~ msgid "No feed categories defined."
4046 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Remove selected categories"
4050 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Twitter"
4054 #~ msgstr "Título"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Clear stored credentials"
4058 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
4059
4060 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4061 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4062
4063 #~ msgid "Attachment:"
4064 #~ msgstr "Adjunto:"
4065
4066 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4067 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Feed Categories"
4071 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4072
4073 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4074 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4078 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4082 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4083
4084 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4085 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4089 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Publish"
4093 #~ msgstr "Publicado"
4094
4095 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4096 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4097
4098 #~ msgid "Content filtering"
4099 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4100
4101 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4102 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4103
4104 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4105 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4106
4107 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4108 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4109
4110 #~ msgid "See also:"
4111 #~ msgstr "Ver también:"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Remove:"
4115 #~ msgstr "Eliminar"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Assign:"
4119 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4120
4121 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4122 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4123
4124 #~ msgid "Update all feeds"
4125 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4126
4127 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4128 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "feeds"
4132 #~ msgstr "Fuentes"
4133
4134 #~ msgid "Click to expand article"
4135 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4136
4137 #~ msgid "Update post on checksum change"
4138 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4139
4140 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4141 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4142
4143 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4144 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4145
4146 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4147 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4148
4149 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4150 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4151
4152 #~ msgid "Error: can't find body element."
4153 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "No profiles selected."
4157 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4158
4159 #~ msgid "Unknown error"
4160 #~ msgstr "Error desconocido"
4161
4162 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4163 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4164
4165 #~ msgid "Publish article with a note"
4166 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "View article"
4170 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4174 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4178 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4179
4180 #~ msgid "audio/mpeg"
4181 #~ msgstr "audio/mpeg"
4182
4183 #~ msgid "Enable offline reading"
4184 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4185
4186 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4187 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4188
4189 #~ msgid "Default article limit"
4190 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4191
4192 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4193 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4194
4195 #~ msgid "Enable search toolbar"
4196 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4197
4198 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4199 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4200
4201 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4202 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4203
4204 #~ msgid "Hide feedlist"
4205 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4206
4207 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4208 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4209
4210 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4211 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4212
4213 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4214 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4215
4216 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4217 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4218
4219 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4220 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4221
4222 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4223 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4224
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4227 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4228 #~ "\t\tbrowser settings."
4229 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "Activate"
4233 #~ msgstr "Adaptable"
4234
4235 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4236 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4237
4238 #~ msgid "Feed Browser"
4239 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4240
4241 #~ msgid "Update Errors"
4242 #~ msgstr "Errores de actualización"
4243
4244 #~ msgid "Show last article times"
4245 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4246
4247 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4248 #~ msgstr "Último artículo"
4249
4250 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4251 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4252
4253 #~ msgid "No matching feeds found."
4254 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4255
4256 #~ msgid "Filter Editor"
4257 #~ msgstr "Editor de filtros"
4258
4259 #~ msgid "Field"
4260 #~ msgstr "campo"
4261
4262 #~ msgid "Params"
4263 #~ msgstr "Parámetros"
4264
4265 #~ msgid "No filters defined."
4266 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4267
4268 #~ msgid "Click to change color"
4269 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4270
4271 #~ msgid "No labels defined."
4272 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4273
4274 #~ msgid "No matching labels found."
4275 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4276
4277 #~ msgid "custom color:"
4278 #~ msgstr "color personalizado:"
4279
4280 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4281 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4282
4283 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4284 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4285
4286 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4287 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4288
4289 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4290 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4294 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4295
4296 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4297 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4298
4299 #~ msgid "Save current configuration?"
4300 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4301
4302 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4303 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4304
4305 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4306 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4307
4308 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4309 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4310
4311 #~ msgid "Tags"
4312 #~ msgstr "Etiquetas"
4313
4314 #~ msgid "Show article summary in new window"
4315 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4316
4317 #~ msgid "toggle unread"
4318 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4319
4320 #~ msgid "(remove)"
4321 #~ msgstr "(eliminar)"
4322
4323 #~ msgid "Offline reading"
4324 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4325
4326 #~ msgid "Cancel synchronization"
4327 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4328
4329 #~ msgid "Synchronize"
4330 #~ msgstr "Sincronizar"
4331
4332 #~ msgid "Remove stored data"
4333 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4334
4335 #~ msgid "Go offline"
4336 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4337
4338 #~ msgid "Go online"
4339 #~ msgstr "Poner en línea"
4340
4341 #~ msgid "Reset UI layout"
4342 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4343
4344 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4345 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4346
4347 #~ msgid "Showing most popular tags "
4348 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4349
4350 #, fuzzy
4351 #~ msgid "more tags"
4352 #~ msgstr "sin etiquetas"
4353
4354 #~ msgid "Link to feed:"
4355 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4356
4357 #~ msgid "Not linked"
4358 #~ msgstr "No enlazada"
4359
4360 #~ msgid "(linked to %s)"
4361 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4362
4363 #~ msgid "E-mail has been changed."
4364 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4365
4366 #~ msgid "Change e-mail"
4367 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4368
4369 #~ msgid "Please wait..."
4370 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4371
4372 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4373 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4374
4375 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4376 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4377
4378 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4379 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4380
4381 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4382 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4383
4384 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4385 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4386
4387 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4388 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4389
4390 #~ msgid "Last sync: %s"
4391 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4392
4393 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4394 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4395
4396 #~ msgid "Synchronizing..."
4397 #~ msgstr "Sincronizando..."
4398
4399 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4400 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4401
4402 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4403 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4404
4405 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4406 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4407
4408 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4409 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4410
4411 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4412 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4413
4414 #~ msgid "Reset category order?"
4415 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4416
4417 #~ msgid "No feeds to display."
4418 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4419
4420 #, fuzzy
4421 #~ msgid "Published Articles"
4422 #~ msgstr "Publicados"
4423
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4426 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4427
4428 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4429 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4430
4431 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4432 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4433
4434 #~ msgid "Remove selected users?"
4435 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4436
4437 #~ msgid "Adding feed..."
4438 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4439
4440 #~ msgid "Assign score to article:"
4441 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4442
4443 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4444 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4445
4446 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4447 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4448
4449 #~ msgid "Category reordering disabled"
4450 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4451
4452 #~ msgid "Category reordering enabled"
4453 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4454
4455 #, fuzzy
4456 #~ msgid "Changing password..."
4457 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4458
4459 #~ msgid "comments"
4460 #~ msgstr "comentarios"
4461
4462 #~ msgid "Could not change feed URL."
4463 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4464
4465 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4466 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4467
4468 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4469 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4470
4471 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4472 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4473
4474 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4475 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4476
4477 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4478 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4479
4480 #~ msgid "Local data removed."
4481 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4482
4483 #~ msgid "Mark as read:"
4484 #~ msgstr "Marcar como leído"
4485
4486 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4487 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4488
4489 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4490 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4491
4492 #~ msgid "Removing offline data..."
4493 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4494
4495 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4496 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4497
4498 #~ msgid "Saving feeds..."
4499 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4500
4501 #~ msgid "Saving filter..."
4502 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4503
4504 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4505 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4506
4507 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4508 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4509
4510 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4511 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4512
4513 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4514 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4515
4516 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4517 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4518
4519 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4520 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4521
4522 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4523 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4524
4525 #~ msgid "Trying to change password..."
4526 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4527
4528 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4529 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4530
4531 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4532 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4533
4534 #~ msgid "Done."
4535 #~ msgstr "Hecho."
4536
4537 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4538 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4539
4540 #~ msgid "Change theme"
4541 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4542
4543 #, fuzzy
4544 #~ msgid "Hide read items"
4545 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4546
4547 #, fuzzy
4548 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4549 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4550
4551 #~ msgid "Searched for"
4552 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4553
4554 #~ msgid "More feeds..."
4555 #~ msgstr "Más fuentes..."
4556
4557 #~ msgid "Search:"
4558 #~ msgstr "Buscar:"
4559
4560 #~ msgid "Order:"
4561 #~ msgstr "Orden:"
4562
4563 #~ msgid "browse more"
4564 #~ msgstr "navegar más"
4565
4566 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4567 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4568
4569 #~ msgid "Show"
4570 #~ msgstr "Mostrar"
4571
4572 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4573 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4574
4575 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4576 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4577
4578 #~ msgid "(Hidden)"
4579 #~ msgstr "(oculto)"
4580
4581 #~ msgid "Generate another link"
4582 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4583
4584 #~ msgid "Back"
4585 #~ msgstr "Volver atrás"
4586
4587 #~ msgid "View:"
4588 #~ msgstr "Ver:"
4589
4590 #~ msgid "Page"
4591 #~ msgstr "Página"
4592
4593 #~ msgid "Tags:"
4594 #~ msgstr "Etiquetas"
4595
4596 #~ msgid "Mark as unread"
4597 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4598
4599 #~ msgid "Where:"
4600 #~ msgstr "Dónde:"
4601
4602 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4603 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4604
4605 #, fuzzy
4606 #~ msgid "Click to view"
4607 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"