]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
e04f3935522b089fd8d51991b23159e9b87ea32c
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-09-07 10:24+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minutos"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 horas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 horas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diariamente"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Semanalmente"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuario"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Usuario con poder"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Petición no autorizada."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Ninguna operación a realizar."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Fuente no encontrada."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Usuario no encontrado"
168
169 #: index.php:151
170 #: index.php:167
171 #: index.php:285
172 #: prefs.php:120
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1230
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:148
178 #: js/feedlist.js:491
179 #: js/feedlist.js:539
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1336
182 #: js/prefs.js:562
183 #: js/prefs.js:754
184 #: js/prefs.js:1488
185 #: js/prefs.js:1503
186 #: js/tt-rss.js:547
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
190 #: js/prefs.js:1200
191 #: js/prefs.js:1253
192 #: js/prefs.js:1292
193 #: js/prefs.js:1305
194 #: js/prefs.js:1316
195 #: js/prefs.js:1331
196 #: js/tt-rss.js:564
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
200
201 #: index.php:189
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Mostrar artículos"
204
205 #: index.php:192
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Adaptable"
208
209 #: index.php:193
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Todos"
212
213 #: index.php:194
214 #: include/functions.php:1227
215 #: classes/feeds.php:110
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Favoritos"
218
219 #: index.php:195
220 #: include/functions.php:1228
221 #: classes/feeds.php:111
222 msgid "Published"
223 msgstr "Publicados"
224
225 #: index.php:196
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Sin leer"
230
231 #: index.php:197
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Con anotación"
234
235 #: index.php:198
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorar la puntuación"
238
239 #: index.php:201
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Ordenar artículos"
242
243 #: index.php:204
244 msgid "Default"
245 msgstr "Por defecto"
246
247 #: index.php:205
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Recientes primero"
250
251 #: index.php:206
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Antiguos primero"
254
255 #: index.php:207
256 msgid "Title"
257 msgstr "Título"
258
259 #: index.php:211
260 #: index.php:251
261 #: include/functions.php:1215
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:41
264 #: js/FeedTree.js:69
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Marcar como leído"
267
268 #: index.php:214
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Más de un día"
271
272 #: index.php:217
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Más de una semana"
275
276 #: index.php:220
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Más de dos semanas"
279
280 #: index.php:236
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
283
284 #: index.php:241
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "Acciones..."
287
288 #: index.php:243
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Preferencias..."
291
292 #: index.php:244
293 msgid "Search..."
294 msgstr "Buscar..."
295
296 #: index.php:245
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Acciones de la fuente:"
299
300 #: index.php:246
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
304
305 #: index.php:247
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Editar esta fuente..."
308
309 #: index.php:248
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "Reiniciar la puntuación"
312
313 #: index.php:249
314 #: classes/pref/feeds.php:770
315 #: classes/pref/feeds.php:1203
316 #: js/PrefFeedTree.js:61
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "Cancelar la suscripción"
319
320 #: index.php:250
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "Todas las fuentes:"
323
324 #: index.php:252
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
327
328 #: index.php:253
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Otras acciones:"
331
332 #: index.php:254
333 #: include/functions.php:1201
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
336
337 #: index.php:255
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Crear marcador..."
340
341 #: index.php:256
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Crear filtro..."
344
345 #: index.php:257
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
348
349 #: index.php:266
350 msgid "Logout"
351 msgstr "Cerrar sesión"
352
353 #: index.php:272
354 msgid "Updates are available from Git."
355 msgstr ""
356
357 #: prefs.php:33
358 #: prefs.php:138
359 #: include/functions.php:1230
360 #: classes/pref/prefs.php:425
361 msgid "Preferences"
362 msgstr "Preferencias"
363
364 #: prefs.php:129
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Atajos de teclado"
367
368 #: prefs.php:130
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Salir de las preferencias"
371
372 #: prefs.php:141
373 #: classes/pref/feeds.php:114
374 #: classes/pref/feeds.php:1138
375 #: classes/pref/feeds.php:1192
376 msgid "Feeds"
377 msgstr "Fuentes"
378
379 #: prefs.php:144
380 #: classes/pref/filters.php:276
381 msgid "Filters"
382 msgstr "Filtros"
383
384 #: prefs.php:147
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1710
387 msgid "Labels"
388 msgstr "Marcadores"
389
390 #: prefs.php:151
391 msgid "Users"
392 msgstr "Usuarios"
393
394 #: prefs.php:154
395 msgid "System"
396 msgstr "Sistema"
397
398 #: register.php:186
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Crear nueva cuenta"
402
403 #: register.php:192
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
406
407 #: register.php:196
408 #: register.php:241
409 #: register.php:254
410 #: register.php:269
411 #: register.php:288
412 #: register.php:336
413 #: register.php:346
414 #: register.php:358
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
424
425 #: register.php:217
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
428
429 #: register.php:223
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
432
433 #: register.php:226
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
436
437 #: register.php:228
438 #: classes/handler/public.php:713
439 msgid "Email:"
440 msgstr "Correo electrónico:"
441
442 #: register.php:231
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
446
447 #: register.php:234
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Enviar solicitud de registro"
450
451 #: register.php:252
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Su información de registro está incompleta"
454
455 #: register.php:267
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
458
459 #: register.php:286
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "El registro ha fallado."
462
463 #: register.php:333
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Cuenta creada correctamente."
466
467 #: register.php:355
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
470
471 #: update.php:66
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
474
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
479 msgid "All feeds"
480 msgstr "Todas las fuentes"
481
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:512
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:233
487 #: classes/feeds.php:1722
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Sin clasificar"
490
491 #: include/feedbrowser.php:84
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d artículo archivado"
496 msgstr[1] "%d artículos archivados"
497
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "No se han encontrado fuentes."
501
502 #: include/functions.php:983
503 #, php-format
504 msgid "%d min"
505 msgstr ""
506
507 #: include/functions.php:1177
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "Navegación"
510
511 #: include/functions.php:1178
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
514
515 #: include/functions.php:1179
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
518
519 #: include/functions.php:1180
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
522
523 #: include/functions.php:1181
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Abrir el artículo anterior"
526
527 #: include/functions.php:1182
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
530
531 #: include/functions.php:1183
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
534
535 #: include/functions.php:1184
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
538
539 #: include/functions.php:1185
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
542
543 #: include/functions.php:1186
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
546
547 #: include/functions.php:1187
548 msgid "Article"
549 msgstr "Artículo"
550
551 #: include/functions.php:1188
552 #: js/viewfeed.js:1695
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Alternar favoritos"
555
556 #: include/functions.php:1189
557 #: js/viewfeed.js:1707
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Alternar publicados"
560
561 #: include/functions.php:1190
562 #: js/viewfeed.js:1682
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Alternar sin leer"
565
566 #: include/functions.php:1191
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Editar etiquetas"
569
570 #: include/functions.php:1192
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Abrir en ventana nueva"
573
574 #: include/functions.php:1193
575 #: js/viewfeed.js:1728
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
578
579 #: include/functions.php:1194
580 #: js/viewfeed.js:1721
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
583
584 #: include/functions.php:1195
585 msgid "Scroll down"
586 msgstr "Desplazarse abajo"
587
588 #: include/functions.php:1196
589 msgid "Scroll up"
590 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
591
592 #: include/functions.php:1197
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
595
596 #: include/functions.php:1198
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Enviar artículo por correo"
599
600 #: include/functions.php:1199
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
603
604 #: include/functions.php:1200
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
607
608 #: include/functions.php:1202
609 #: plugins/embed_original/init.php:33
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
612
613 #: include/functions.php:1203
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Selección de artículos"
616
617 #: include/functions.php:1204
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
620
621 #: include/functions.php:1205
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
624
625 #: include/functions.php:1206
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
628
629 #: include/functions.php:1207
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
632
633 #: include/functions.php:1208
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Invertir selección "
636
637 #: include/functions.php:1209
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Deseleccionar todo"
640
641 #: include/functions.php:1210
642 #: classes/pref/feeds.php:522
643 #: classes/pref/feeds.php:794
644 msgid "Feed"
645 msgstr "Fuente"
646
647 #: include/functions.php:1211
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Actualizar la fuente activa"
650
651 #: include/functions.php:1212
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
654
655 #: include/functions.php:1213
656 #: classes/pref/feeds.php:1195
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Suscribirse a una fuente"
659
660 #: include/functions.php:1214
661 #: js/FeedTree.js:48
662 #: js/PrefFeedTree.js:55
663 #: js/viewfeed.js:1846
664 msgid "Edit feed"
665 msgstr "Editar fuente"
666
667 #: include/functions.php:1216
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Invertir orden de titulares"
670
671 #: include/functions.php:1217
672 msgid "Toggle headline grouping"
673 msgstr ""
674
675 #: include/functions.php:1218
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
678
679 #: include/functions.php:1219
680 #, fuzzy
681 msgid "Debug viewfeed()"
682 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
683
684 #: include/functions.php:1220
685 #: js/FeedTree.js:97
686 msgid "Mark all feeds as read"
687 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
688
689 #: include/functions.php:1221
690 msgid "Un/collapse current category"
691 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
692
693 #: include/functions.php:1222
694 msgid "Toggle combined mode"
695 msgstr "Alternar modo combinado"
696
697 #: include/functions.php:1223
698 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
699 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
700
701 #: include/functions.php:1224
702 msgid "Go to"
703 msgstr "Ir a"
704
705 #: include/functions.php:1225
706 #: classes/feeds.php:1583
707 msgid "All articles"
708 msgstr "Todos"
709
710 #: include/functions.php:1226
711 msgid "Fresh"
712 msgstr "Reciente"
713
714 #: include/functions.php:1229
715 #: js/tt-rss.js:491
716 #: js/tt-rss.js:660
717 msgid "Tag cloud"
718 msgstr "Nube de etiquetas"
719
720 #: include/functions.php:1231
721 msgid "Other"
722 msgstr "Otro"
723
724 #: include/functions.php:1232
725 #: classes/pref/labels.php:279
726 msgid "Create label"
727 msgstr "Crear marcador"
728
729 #: include/functions.php:1233
730 #: classes/pref/filters.php:801
731 msgid "Create filter"
732 msgstr "Crear filtro"
733
734 #: include/functions.php:1234
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
737
738 #: include/functions.php:1235
739 msgid "Show help dialog"
740 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
741
742 #: include/functions.php:2582
743 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
744 msgstr ""
745
746 #: include/functions.php:2583
747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
748 msgstr ""
749
750 #: include/functions.php:2584
751 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
752 msgstr ""
753
754 #: include/functions.php:2585
755 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
756 msgstr ""
757
758 #: include/functions.php:2586
759 #, fuzzy
760 msgid "No file was uploaded"
761 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
762
763 #: include/functions.php:2587
764 msgid "Missing a temporary folder"
765 msgstr ""
766
767 #: include/functions.php:2588
768 msgid "Failed to write file to disk."
769 msgstr ""
770
771 #: include/functions.php:2589
772 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
773 msgstr ""
774
775 #: include/login_form.php:107
776 #: classes/handler/public.php:446
777 #: classes/handler/public.php:708
778 msgid "Login:"
779 msgstr "Nombre de usuario:"
780
781 #: include/login_form.php:117
782 #: classes/handler/public.php:449
783 msgid "Password:"
784 msgstr "Contraseña:"
785
786 #: include/login_form.php:123
787 msgid "I forgot my password"
788 msgstr "Olvidé mi contraseña"
789
790 #: include/login_form.php:129
791 msgid "Profile:"
792 msgstr "Perfil:"
793
794 #: include/login_form.php:133
795 #: classes/handler/public.php:252
796 #: classes/pref/prefs.php:1037
797 #: classes/rpc.php:69
798 msgid "Default profile"
799 msgstr "Perfil por defecto"
800
801 #: include/login_form.php:141
802 msgid "Use less traffic"
803 msgstr "Usar menos tráfico"
804
805 #: include/login_form.php:145
806 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
807 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
808
809 #: include/login_form.php:153
810 msgid "Remember me"
811 msgstr "Recordarme"
812
813 #: include/login_form.php:159
814 #: classes/handler/public.php:454
815 msgid "Log in"
816 msgstr "Iniciar sesión"
817
818 #: include/sessions.php:46
819 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
820 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
821
822 #: include/sessions.php:62
823 msgid "Session failed to validate (password changed)"
824 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
825
826 #: include/sessions.php:69
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
829
830 #: classes/article.php:26
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Artículo no encontrado."
833
834 #: classes/article.php:211
835 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
836 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
837
838 #: classes/article.php:236
839 #: classes/pref/labels.php:82
840 #: classes/pref/users.php:103
841 #: classes/pref/feeds.php:774
842 #: classes/pref/feeds.php:914
843 #: classes/pref/filters.php:525
844 #: classes/pref/prefs.php:982
845 #: plugins/nsfw/init.php:85
846 #: plugins/note/init.php:58
847 #: plugins/af_readability/init.php:80
848 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
849 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
850 #: plugins/mail/init.php:65
851 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
852 msgid "Save"
853 msgstr "Guardar"
854
855 #: classes/article.php:238
856 #: classes/handler/public.php:423
857 #: classes/handler/public.php:457
858 #: classes/pref/labels.php:84
859 #: classes/pref/users.php:105
860 #: classes/pref/feeds.php:775
861 #: classes/pref/feeds.php:917
862 #: classes/pref/feeds.php:1672
863 #: classes/pref/filters.php:528
864 #: classes/pref/filters.php:945
865 #: classes/pref/filters.php:1022
866 #: classes/pref/filters.php:1115
867 #: classes/pref/prefs.php:984
868 #: classes/feeds.php:1037
869 #: classes/feeds.php:1089
870 #: classes/feeds.php:1128
871 #: plugins/note/init.php:60
872 #: plugins/mail/init.php:179
873 msgid "Cancel"
874 msgstr "Cancelar"
875
876 #: classes/article.php:337
877 #: classes/article.php:720
878 #: classes/article.php:875
879 msgid "no tags"
880 msgstr "sin etiquetas"
881
882 #: classes/article.php:448
883 msgid "unknown type"
884 msgstr "tipo desconocido"
885
886 #: classes/article.php:525
887 msgid "Attachments"
888 msgstr "Adjuntos"
889
890 #: classes/article.php:626
891 #: classes/feeds.php:661
892 msgid "comment"
893 msgid_plural "comments"
894 msgstr[0] "comentario"
895 msgstr[1] "comentarios"
896
897 #: classes/article.php:630
898 #: classes/feeds.php:665
899 msgid "comments"
900 msgstr "comentarios"
901
902 #: classes/article.php:689
903 msgid " - "
904 msgstr " - "
905
906 #: classes/article.php:730
907 #: classes/feeds.php:647
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
910
911 #: classes/article.php:763
912 #: classes/feeds.php:602
913 msgid "Originally from:"
914 msgstr "Original de:"
915
916 #: classes/article.php:774
917 #: classes/pref/feeds.php:539
918 #: classes/feeds.php:613
919 msgid "Feed URL"
920 msgstr "URL de la fuente"
921
922 #: classes/article.php:811
923 #: classes/backend.php:103
924 #: classes/dlg.php:33
925 #: classes/dlg.php:56
926 #: classes/dlg.php:89
927 #: classes/dlg.php:154
928 #: classes/dlg.php:181
929 #: classes/dlg.php:197
930 #: classes/pref/feeds.php:1466
931 #: classes/pref/feeds.php:1533
932 #: classes/pref/filters.php:208
933 #: classes/pref/prefs.php:1099
934 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
935 #: plugins/import_export/init.php:446
936 #: plugins/import_export/init.php:490
937 #: plugins/share/init.php:128
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Cerrar esta ventana"
940
941 #: classes/article.php:913
942 msgid "(edit note)"
943 msgstr "(editar nota)"
944
945 #: classes/opml.php:31
946 #: classes/opml.php:36
947 msgid "OPML Utility"
948 msgstr "Utilidad OPML"
949
950 #: classes/opml.php:40
951 msgid "Importing OPML..."
952 msgstr "Importando OPML..."
953
954 #: classes/opml.php:45
955 msgid "Return to preferences"
956 msgstr "Volver a las preferencias"
957
958 #: classes/opml.php:301
959 #, php-format
960 msgid "Adding feed: %s"
961 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
962
963 #: classes/opml.php:312
964 #, php-format
965 msgid "Duplicate feed: %s"
966 msgstr "Duplicar fuente: %s"
967
968 #: classes/opml.php:326
969 #, php-format
970 msgid "Adding label %s"
971 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
972
973 #: classes/opml.php:329
974 #, php-format
975 msgid "Duplicate label: %s"
976 msgstr "Duplicar marcador: %s"
977
978 #: classes/opml.php:341
979 #, php-format
980 msgid "Setting preference key %s to %s"
981 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
982
983 #: classes/opml.php:377
984 msgid "Adding filter..."
985 msgstr "Añadiendo filtro..."
986
987 #: classes/opml.php:512
988 #, php-format
989 msgid "Processing category: %s"
990 msgstr "Procesando categoría: %s"
991
992 #: classes/opml.php:558
993 #, php-format
994 msgid "Upload failed with error code %d"
995 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
996
997 #: classes/opml.php:570
998 #: plugins/import_export/init.php:471
999 msgid "Unable to move uploaded file."
1000 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1001
1002 #: classes/opml.php:574
1003 #: plugins/import_export/init.php:475
1004 msgid "Error: please upload OPML file."
1005 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1006
1007 #: classes/opml.php:585
1008 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1009 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1010
1011 #: classes/opml.php:594
1012 msgid "Error while parsing document."
1013 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1014
1015 #: classes/backend.php:31
1016 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1017 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1018
1019 #: classes/backend.php:36
1020 msgid "Keyboard Shortcuts"
1021 msgstr "Atajos de teclado"
1022
1023 #: classes/backend.php:59
1024 msgid "Shift"
1025 msgstr "Mayúsculas"
1026
1027 #: classes/backend.php:62
1028 msgid "Ctrl"
1029 msgstr "Ctrl"
1030
1031 #: classes/backend.php:97
1032 msgid "Help topic not found."
1033 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1034
1035 #: classes/dlg.php:17
1036 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1037 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1038
1039 #: classes/dlg.php:44
1040 msgid "Your Public OPML URL is:"
1041 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1042
1043 #: classes/dlg.php:53
1044 #: classes/dlg.php:178
1045 #: plugins/share/init.php:125
1046 msgid "Generate new URL"
1047 msgstr "Generar URL nueva"
1048
1049 #: classes/dlg.php:67
1050 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1051 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1052
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 #: classes/dlg.php:80
1055 msgid "Last update:"
1056 msgstr "Última actualización:"
1057
1058 #: classes/dlg.php:76
1059 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1060 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1061
1062 #: classes/dlg.php:169
1063 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1064 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1065
1066 #: classes/dlg.php:190
1067 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: classes/dlg.php:194
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Open Preferences"
1073 msgstr "Preferencias"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:387
1076 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1077 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1078 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:395
1081 msgid "Title:"
1082 msgstr "Título:"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:397
1085 #: classes/pref/feeds.php:537
1086 msgid "URL:"
1087 msgstr "URL:"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:399
1090 msgid "Content:"
1091 msgstr "Contenido:"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:401
1094 msgid "Labels:"
1095 msgstr "Marcadores:"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:420
1098 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1099 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
1100
1101 #: classes/handler/public.php:422
1102 msgid "Share"
1103 msgstr "Compartir"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:444
1106 msgid "Not logged in"
1107 msgstr "No ha iniciado sesión"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:504
1110 msgid "Incorrect username or password"
1111 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:557
1114 #, php-format
1115 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1116 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1117
1118 #: classes/handler/public.php:560
1119 #, php-format
1120 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1122
1123 #: classes/handler/public.php:563
1124 #, php-format
1125 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1126 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:566
1129 #, php-format
1130 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1131 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1132
1133 #: classes/handler/public.php:569
1134 msgid "Multiple feed URLs found."
1135 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1136
1137 #: classes/handler/public.php:573
1138 #, php-format
1139 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1140 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1141
1142 #: classes/handler/public.php:591
1143 msgid "Subscribe to selected feed"
1144 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:618
1147 msgid "Edit subscription options"
1148 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1149
1150 #: classes/handler/public.php:656
1151 msgid "Password recovery"
1152 msgstr "Recuperación de contraseña"
1153
1154 #: classes/handler/public.php:701
1155 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1156 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1157
1158 #: classes/handler/public.php:723
1159 #: classes/pref/users.php:372
1160 msgid "Reset password"
1161 msgstr "Redefinir contraseña"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:733
1164 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1165 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1166
1167 #: classes/handler/public.php:737
1168 #: classes/handler/public.php:806
1169 msgid "Go back"
1170 msgstr "Volver"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:775
1173 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1174 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:802
1177 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1178 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1179
1180 #: classes/handler/public.php:824
1181 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1182 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1183
1184 #: classes/handler/public.php:850
1185 msgid "Database Updater"
1186 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1187
1188 #: classes/handler/public.php:915
1189 msgid "Perform updates"
1190 msgstr "Actualizar"
1191
1192 #: classes/pref/labels.php:25
1193 #: classes/pref/filters.php:377
1194 #: classes/pref/filters.php:866
1195 msgid "Caption"
1196 msgstr "Leyenda"
1197
1198 #: classes/pref/labels.php:40
1199 msgid "Colors"
1200 msgstr "Colores"
1201
1202 #: classes/pref/labels.php:45
1203 msgid "Foreground:"
1204 msgstr "Primer plano:"
1205
1206 #: classes/pref/labels.php:45
1207 msgid "Background:"
1208 msgstr "Fondo:"
1209
1210 #: classes/pref/labels.php:244
1211 #, php-format
1212 msgid "Created label <b>%s</b>"
1213 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1214
1215 #: classes/pref/labels.php:270
1216 #: classes/pref/users.php:356
1217 #: classes/pref/feeds.php:1183
1218 #: classes/pref/feeds.php:1414
1219 #: classes/pref/feeds.php:1479
1220 #: classes/pref/filters.php:388
1221 #: classes/pref/filters.php:446
1222 #: classes/pref/filters.php:792
1223 #: classes/pref/filters.php:875
1224 #: classes/pref/filters.php:902
1225 #: classes/pref/prefs.php:993
1226 msgid "Select"
1227 msgstr "Seleccionar"
1228
1229 #: classes/pref/labels.php:273
1230 #: classes/pref/users.php:359
1231 #: classes/pref/feeds.php:1186
1232 #: classes/pref/feeds.php:1417
1233 #: classes/pref/feeds.php:1482
1234 #: classes/pref/filters.php:391
1235 #: classes/pref/filters.php:449
1236 #: classes/pref/filters.php:795
1237 #: classes/pref/filters.php:878
1238 #: classes/pref/filters.php:905
1239 #: classes/pref/prefs.php:996
1240 #: classes/feeds.php:102
1241 msgid "All"
1242 msgstr "Todo"
1243
1244 #: classes/pref/labels.php:275
1245 #: classes/pref/users.php:361
1246 #: classes/pref/feeds.php:1188
1247 #: classes/pref/feeds.php:1419
1248 #: classes/pref/feeds.php:1484
1249 #: classes/pref/filters.php:393
1250 #: classes/pref/filters.php:451
1251 #: classes/pref/filters.php:797
1252 #: classes/pref/filters.php:880
1253 #: classes/pref/filters.php:907
1254 #: classes/pref/prefs.php:998
1255 #: classes/feeds.php:105
1256 msgid "None"
1257 msgstr "Nada"
1258
1259 #: classes/pref/labels.php:282
1260 #: classes/pref/users.php:370
1261 #: classes/pref/feeds.php:752
1262 #: classes/pref/filters.php:518
1263 #: classes/pref/filters.php:814
1264 #: classes/feeds.php:1088
1265 msgid "Remove"
1266 msgstr "Eliminar"
1267
1268 #: classes/pref/labels.php:285
1269 msgid "Clear colors"
1270 msgstr "Limpiar los colores"
1271
1272 #: classes/pref/users.php:6
1273 #: classes/pref/system.php:8
1274 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1275 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1276
1277 #: classes/pref/users.php:26
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Edit user"
1280 msgstr "Editar regla"
1281
1282 #: classes/pref/users.php:61
1283 #: classes/pref/feeds.php:622
1284 #: classes/pref/feeds.php:849
1285 #: classes/feeds.php:1009
1286 msgid "Authentication"
1287 msgstr "Autenticación"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:64
1290 msgid "Access level: "
1291 msgstr "Nivel de acceso:"
1292
1293 #: classes/pref/users.php:82
1294 #: classes/pref/feeds.php:648
1295 #: classes/pref/feeds.php:867
1296 msgid "Options"
1297 msgstr "Opciones"
1298
1299 #: classes/pref/users.php:96
1300 #: js/prefs.js:479
1301 msgid "User details"
1302 msgstr "Detalles del usuario"
1303
1304 #: classes/pref/users.php:136
1305 #: classes/pref/users.php:407
1306 msgid "Registered"
1307 msgstr "Registrado"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:137
1310 msgid "Last logged in"
1311 msgstr "Última sesión el"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:145
1314 msgid "Subscribed feeds count"
1315 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:146
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Stored articles"
1320 msgstr "Favoritos"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:150
1323 #: classes/pref/users.php:406
1324 msgid "Subscribed feeds"
1325 msgstr "Fuentes suscritas"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:176
1328 msgid "User not found"
1329 msgstr "Usuario no encontrado"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:246
1332 #, php-format
1333 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1334 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:253
1337 #, php-format
1338 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1339 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1340
1341 #: classes/pref/users.php:257
1342 #, php-format
1343 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1344 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1345
1346 #: classes/pref/users.php:285
1347 #, php-format
1348 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1349 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:287
1352 #, php-format
1353 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1354 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:311
1357 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1358 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:346
1361 #: classes/pref/feeds.php:1179
1362 #: classes/pref/filters.php:788
1363 #: classes/feeds.php:1059
1364 #: classes/feeds.php:1127
1365 #: js/tt-rss.js:165
1366 msgid "Search"
1367 msgstr "Buscar"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:364
1370 msgid "Create user"
1371 msgstr "Crear usuario"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:368
1374 #: classes/pref/filters.php:807
1375 msgid "Edit"
1376 msgstr "Editar"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:404
1379 #: classes/pref/feeds.php:626
1380 #: classes/pref/feeds.php:853
1381 #: classes/pref/feeds.php:1649
1382 #: classes/feeds.php:1013
1383 msgid "Login"
1384 msgstr "Iniciar sesión"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:405
1387 msgid "Access Level"
1388 msgstr "Nivel de acceso"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:408
1391 msgid "Last login"
1392 msgstr "Última sesión"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:427
1395 msgid "Click to edit"
1396 msgstr "Pulse aquí para editar"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:447
1399 msgid "No users defined."
1400 msgstr "No se han definido usuarios."
1401
1402 #: classes/pref/users.php:449
1403 msgid "No matching users found."
1404 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1405
1406 #: classes/pref/system.php:29
1407 msgid "Error Log"
1408 msgstr "Registro de errores"
1409
1410 #: classes/pref/system.php:40
1411 msgid "Refresh"
1412 msgstr "Actualizar"
1413
1414 #: classes/pref/system.php:43
1415 msgid "Clear log"
1416 msgstr "Borrar registro"
1417
1418 #: classes/pref/system.php:48
1419 msgid "Error"
1420 msgstr "Error"
1421
1422 #: classes/pref/system.php:49
1423 msgid "Filename"
1424 msgstr "Nombre de archivo"
1425
1426 #: classes/pref/system.php:50
1427 msgid "Message"
1428 msgstr "Mensaje"
1429
1430 #: classes/pref/system.php:52
1431 msgid "Date"
1432 msgstr "Fecha"
1433
1434 #: classes/pref/feeds.php:15
1435 msgid "Check to enable field"
1436 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1437
1438 #: classes/pref/feeds.php:64
1439 #: classes/pref/feeds.php:219
1440 #: classes/pref/feeds.php:267
1441 #: classes/pref/feeds.php:273
1442 #: classes/pref/feeds.php:302
1443 #, php-format
1444 msgid "(%d feed)"
1445 msgid_plural "(%d feeds)"
1446 msgstr[0] "(%d fuente)"
1447 msgstr[1] "(%d fuentes)"
1448
1449 #: classes/pref/feeds.php:514
1450 #: classes/pref/prefs.php:18
1451 msgid "General"
1452 msgstr "General"
1453
1454 #: classes/pref/feeds.php:528
1455 msgid "Feed Title"
1456 msgstr "Título de la fuente"
1457
1458 #: classes/pref/feeds.php:560
1459 #: classes/pref/feeds.php:801
1460 #: classes/pref/feeds.php:1635
1461 #: classes/feeds.php:989
1462 msgid "Place in category:"
1463 msgstr "Categoría:"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:572
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Site URL:"
1468 msgstr "URL del artículo:"
1469
1470 #: classes/pref/feeds.php:574
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Site URL"
1473 msgstr "URL de la fuente"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:585
1476 #: classes/pref/feeds.php:815
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Language:"
1479 msgstr "Idioma"
1480
1481 #: classes/pref/feeds.php:592
1482 #: classes/pref/feeds.php:824
1483 msgid "Update"
1484 msgstr "Actualizar"
1485
1486 #: classes/pref/feeds.php:607
1487 #: classes/pref/feeds.php:840
1488 msgid "Article purging:"
1489 msgstr "Purga de artículos"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:632
1492 #: classes/pref/feeds.php:861
1493 #: classes/pref/feeds.php:1652
1494 #: classes/pref/prefs.php:243
1495 #: classes/feeds.php:1017
1496 msgid "Password"
1497 msgstr "Contraseña:"
1498
1499 #: classes/pref/feeds.php:636
1500 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1501 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:646
1504 #: classes/feeds.php:1028
1505 msgid "This feed requires authentication."
1506 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:662
1509 #: classes/pref/feeds.php:871
1510 msgid "Hide from Popular feeds"
1511 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:674
1514 #: classes/pref/feeds.php:877
1515 msgid "Include in e-mail digest"
1516 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:687
1519 #: classes/pref/feeds.php:883
1520 msgid "Always display image attachments"
1521 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:700
1524 #: classes/pref/feeds.php:891
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Do not embed media"
1527 msgstr "No mostrar imágenes"
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:713
1530 #: classes/pref/feeds.php:899
1531 msgid "Cache media"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:725
1535 #: classes/pref/feeds.php:905
1536 msgid "Mark updated articles as unread"
1537 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:729
1540 msgid "Icon"
1541 msgstr "Icono"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:743
1544 #: classes/pref/feeds.php:1284
1545 #: plugins/import_export/init.php:71
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Choose file..."
1548 msgstr "Crear filtro..."
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:750
1551 msgid "Replace"
1552 msgstr "Reemplazar"
1553
1554 #: classes/pref/feeds.php:757
1555 #: classes/pref/prefs.php:679
1556 msgid "Plugins"
1557 msgstr "Plugins"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:1154
1560 msgid "Feeds with errors"
1561 msgstr "Fuentes con errores"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:1161
1564 msgid "Inactive feeds"
1565 msgstr "Fuentes inactivas"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:1197
1568 msgid "Edit selected feeds"
1569 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:1199
1572 #: classes/pref/feeds.php:1213
1573 #: classes/pref/filters.php:810
1574 msgid "Reset sort order"
1575 msgstr "Reiniciar orden"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:1201
1578 #: js/prefs.js:1462
1579 msgid "Batch subscribe"
1580 msgstr "Suscripción en lote"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:1208
1583 msgid "Categories"
1584 msgstr "Categorías"
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:1211
1587 msgid "Add category"
1588 msgstr "Añadir categoría"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:1215
1591 msgid "Remove selected"
1592 msgstr "Eliminar seleccionadas"
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:1272
1595 msgid "OPML"
1596 msgstr "OPML"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:1274
1599 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1600 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:1275
1603 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1604 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:1290
1607 msgid "Import my OPML"
1608 msgstr "Importar OPML"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:1296
1611 msgid "Filename:"
1612 msgstr "Nombre de archivo:"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:1298
1615 msgid "Include settings"
1616 msgstr "Incluir preferencias"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:1302
1619 msgid "Export OPML"
1620 msgstr "Exportar OPML"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:1306
1623 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1624 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:1310
1627 msgid "Public OPML URL"
1628 msgstr "URL del archivo OPML público"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:1311
1631 msgid "Display published OPML URL"
1632 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:1318
1635 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1636 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:1320
1639 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1640 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1327
1643 #: classes/feeds.php:54
1644 #: classes/feeds.php:140
1645 msgid "View as RSS"
1646 msgstr "Ver como RSS"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1328
1649 msgid "Display URL"
1650 msgstr "Mostrar URL"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1331
1653 msgid "Clear all generated URLs"
1654 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1410
1657 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1658 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1444
1661 #: classes/pref/feeds.php:1509
1662 msgid "Click to edit feed"
1663 msgstr "Pulse para editar fuente"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1462
1666 #: classes/pref/feeds.php:1529
1667 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1668 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1632
1671 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1672 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1641
1675 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1676 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1664
1679 msgid "Feeds require authentication."
1680 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1671
1683 #: classes/feeds.php:1031
1684 #: classes/feeds.php:1087
1685 msgid "Subscribe"
1686 msgstr "Suscribir"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:155
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Preview article"
1691 msgstr "Filtrar artículo"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:267
1694 #: classes/pref/filters.php:573
1695 msgid "(inverse)"
1696 msgstr "(inverso)"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:263
1699 #: classes/pref/filters.php:572
1700 #, php-format
1701 msgid "%s on %s in %s %s"
1702 msgstr "%s en %s en %s %s"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:383
1705 #: classes/pref/filters.php:870
1706 #: classes/pref/filters.php:977
1707 msgid "Match"
1708 msgstr "Coincidir"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:397
1711 #: classes/pref/filters.php:455
1712 #: classes/pref/filters.php:884
1713 #: classes/pref/filters.php:911
1714 msgid "Add"
1715 msgstr "Añadir"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:400
1718 #: classes/pref/filters.php:458
1719 #: classes/pref/filters.php:887
1720 #: classes/pref/filters.php:914
1721 #: classes/feeds.php:122
1722 msgid "Delete"
1723 msgstr "Borrar"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:441
1726 #: classes/pref/filters.php:897
1727 msgid "Apply actions"
1728 msgstr "Aplicar acciones"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:492
1731 #: classes/pref/filters.php:926
1732 msgid "Enabled"
1733 msgstr "Habilitado"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:501
1736 #: classes/pref/filters.php:929
1737 msgid "Match any rule"
1738 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:510
1741 #: classes/pref/filters.php:932
1742 msgid "Inverse matching"
1743 msgstr "Coincidencia inversa"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:522
1746 #: classes/pref/filters.php:939
1747 msgid "Test"
1748 msgstr "Probar"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:804
1751 msgid "Combine"
1752 msgstr "Combinar"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:942
1755 msgid "Create"
1756 msgstr "Crear"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:987
1759 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:993
1763 msgid "Inverse regular expression matching"
1764 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:995
1767 msgid "on field"
1768 msgstr "en el campo"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:1001
1771 #: js/PrefFilterTree.js:43
1772 msgid "in"
1773 msgstr "en"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:1014
1776 msgid "Wiki: Filters"
1777 msgstr "Wiki: Filtros"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:1019
1780 msgid "Save rule"
1781 msgstr "Guardar regla"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:1019
1784 #: js/functions.js:797
1785 msgid "Add rule"
1786 msgstr "Añadir regla"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:1042
1789 msgid "Perform Action"
1790 msgstr "Realizar la acción"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:1093
1793 #, fuzzy
1794 msgid "No actions available"
1795 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:1112
1798 msgid "Save action"
1799 msgstr "Guardar acción"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:1112
1802 #: js/functions.js:819
1803 msgid "Add action"
1804 msgstr "Añadir acción"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:1139
1807 msgid "[No caption]"
1808 msgstr "[Sin leyenda]"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:1141
1811 #, php-format
1812 msgid "%s (%d rule)"
1813 msgid_plural "%s (%d rules)"
1814 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1815 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:1155
1818 #, fuzzy
1819 msgid "matches any rule"
1820 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:1158
1823 #, php-format
1824 msgid "%s (+%d action)"
1825 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1826 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1827 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:19
1830 msgid "Interface"
1831 msgstr "Interfaz"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:20
1834 msgid "Advanced"
1835 msgstr "Avanzado"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:21
1838 msgid "Digest"
1839 msgstr "Correos recopilatorios"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:25
1842 msgid "Allow duplicate articles"
1843 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:26
1846 msgid "Blacklisted tags"
1847 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:26
1850 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1851 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:27
1854 msgid "Automatically mark articles as read"
1855 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:27
1858 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1859 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:28
1862 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1863 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:29
1866 msgid "Combined feed display"
1867 msgstr "Modo de fuente combinada"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:29
1870 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1871 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:30
1874 msgid "Confirm marking feed as read"
1875 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:31
1878 msgid "Amount of articles to display at once"
1879 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:32
1882 msgid "Default feed update interval"
1883 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:32
1886 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1887 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:33
1890 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1891 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:34
1894 msgid "Enable e-mail digest"
1895 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:34
1898 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1899 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:35
1902 msgid "Try to send digests around specified time"
1903 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:35
1906 msgid "Uses UTC timezone"
1907 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:36
1910 msgid "Enable API access"
1911 msgstr "Habilitar API"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:36
1914 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1915 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:37
1918 msgid "Enable feed categories"
1919 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:38
1922 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1923 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:39
1926 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1927 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:40
1930 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1931 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:41
1934 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1935 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:42
1938 msgid "Long date format"
1939 msgstr "Formato de fecha largo"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:42
1942 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1943 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:43
1946 msgid "On catchup show next feed"
1947 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:43
1950 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1951 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:44
1954 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1955 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:45
1958 msgid "Purge unread articles"
1959 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:46
1962 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1963 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:47
1966 msgid "Short date format"
1967 msgstr "Formato de fecha corto"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:48
1970 msgid "Show content preview in headlines list"
1971 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:49
1974 msgid "Sort headlines by feed date"
1975 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:49
1978 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1979 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:50
1982 msgid "Login with an SSL certificate"
1983 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:50
1986 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1987 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:51
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Do not embed media in articles"
1992 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:52
1995 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1996 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:52
1999 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2000 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:53
2003 #: js/prefs.js:1424
2004 msgid "Customize stylesheet"
2005 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:53
2008 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2009 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:54
2012 msgid "Time zone"
2013 msgstr "Zona horaria "
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:55
2016 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2017 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:55
2020 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2021 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:56
2024 msgid "Language"
2025 msgstr "Idioma"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:57
2028 msgid "Theme"
2029 msgstr "Tema"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:57
2032 msgid "Select one of the available CSS themes"
2033 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:126
2036 msgid "The configuration was saved."
2037 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:140
2040 msgid "Your personal data has been saved."
2041 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:156
2044 msgid "Your preferences are now set to default values."
2045 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:179
2048 msgid "Personal data / Authentication"
2049 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:199
2052 msgid "Personal data"
2053 msgstr "Datos personales"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:211
2056 msgid "Full name"
2057 msgstr "Nombre completo"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:215
2060 msgid "E-mail"
2061 msgstr "Correo electrónico"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:221
2064 msgid "Access level"
2065 msgstr "Nivel de acceso"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:231
2068 msgid "Save data"
2069 msgstr "Guardar datos"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:279
2072 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2073 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:284
2076 msgid "Old password"
2077 msgstr "Antigua contraseña"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:287
2080 msgid "New password"
2081 msgstr "Nueva contraseña"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:292
2084 msgid "Confirm password"
2085 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:302
2088 msgid "Change password"
2089 msgstr "Cambiar contraseña"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:308
2092 msgid "One time passwords / Authenticator"
2093 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:312
2096 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2097 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:337
2100 #: classes/pref/prefs.php:388
2101 msgid "Enter your password"
2102 msgstr "Introduzca su contraseña"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:348
2105 msgid "Disable OTP"
2106 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:354
2109 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2110 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:356
2113 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2114 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:393
2117 msgid "Enter the generated one time password"
2118 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:407
2121 msgid "Enable OTP"
2122 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:413
2125 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2126 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:456
2129 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2130 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:545
2133 msgid "Customize"
2134 msgstr "Personalizar"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:612
2137 msgid "Register"
2138 msgstr "Registro"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:616
2141 msgid "Clear"
2142 msgstr "Limpiar"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:622
2145 #, php-format
2146 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2147 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:654
2150 msgid "Save configuration"
2151 msgstr "Guardar la configuración"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:658
2154 msgid "Save and exit preferences"
2155 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:663
2158 msgid "Manage profiles"
2159 msgstr "Gestionar perfiles"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:666
2162 msgid "Reset to defaults"
2163 msgstr "Opciones por defecto"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:681
2166 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2167 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:711
2170 msgid "System plugins"
2171 msgstr "Plugins de sistema"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:712
2174 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:717
2178 #: classes/pref/prefs.php:773
2179 msgid "Plugin"
2180 msgstr "Plugin"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:718
2183 #: classes/pref/prefs.php:774
2184 msgid "Description"
2185 msgstr "Descripción"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:719
2188 #: classes/pref/prefs.php:775
2189 msgid "Version"
2190 msgstr "Versión"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:720
2193 #: classes/pref/prefs.php:776
2194 msgid "Author"
2195 msgstr "Autor"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:751
2198 #: classes/pref/prefs.php:810
2199 msgid "more info"
2200 msgstr "más información"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:760
2203 #: classes/pref/prefs.php:819
2204 msgid "Clear data"
2205 msgstr "Borrar datos"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:769
2208 msgid "User plugins"
2209 msgstr "Plugins de usuario"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:834
2212 msgid "Enable selected plugins"
2213 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:906
2216 msgid "Incorrect one time password"
2217 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:911
2220 #: classes/pref/prefs.php:942
2221 msgid "Incorrect password"
2222 msgstr "Contraseña incorrecta"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:967
2225 #, php-format
2226 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2227 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:1007
2230 msgid "Create profile"
2231 msgstr "Crear perfil"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:1031
2234 #: classes/pref/prefs.php:1059
2235 msgid "(active)"
2236 msgstr "(activo)"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:1093
2239 msgid "Remove selected profiles"
2240 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:1095
2243 msgid "Activate profile"
2244 msgstr "Activar perfil"
2245
2246 #: classes/feeds.php:53
2247 msgid "View as RSS feed"
2248 msgstr "Ver como fuente RSS"
2249
2250 #: classes/feeds.php:62
2251 #, php-format
2252 msgid "Last updated: %s"
2253 msgstr "Última actualización: %s"
2254
2255 #: classes/feeds.php:100
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Select..."
2258 msgstr "Seleccionar"
2259
2260 #: classes/feeds.php:104
2261 msgid "Invert"
2262 msgstr "Invertir"
2263
2264 #: classes/feeds.php:107
2265 msgid "Selection toggle:"
2266 msgstr "Alternar la selección:"
2267
2268 #: classes/feeds.php:113
2269 msgid "Selection:"
2270 msgstr "Selección:"
2271
2272 #: classes/feeds.php:116
2273 msgid "Set score"
2274 msgstr "Definir puntuación"
2275
2276 #: classes/feeds.php:119
2277 msgid "Archive"
2278 msgstr "Archivar"
2279
2280 #: classes/feeds.php:121
2281 msgid "Move back"
2282 msgstr "Mover a la fuente original"
2283
2284 #: classes/feeds.php:127
2285 #: classes/feeds.php:132
2286 #: plugins/mail/init.php:76
2287 #: plugins/mailto/init.php:25
2288 msgid "Forward by email"
2289 msgstr "Enviar por correo electrónico"
2290
2291 #: classes/feeds.php:136
2292 msgid "Feed:"
2293 msgstr "Fuente:"
2294
2295 #: classes/feeds.php:193
2296 #: classes/feeds.php:819
2297 msgid "Feed not found."
2298 msgstr "Fuente no encontrada."
2299
2300 #: classes/feeds.php:255
2301 msgid "Never"
2302 msgstr "Nunca "
2303
2304 #: classes/feeds.php:342
2305 #, php-format
2306 msgid "Imported at %s"
2307 msgstr "Importado en %s"
2308
2309 #: classes/feeds.php:394
2310 #: classes/feeds.php:487
2311 msgid "mark feed as read"
2312 msgstr "Marcar fuente como leída"
2313
2314 #: classes/feeds.php:542
2315 msgid "Collapse article"
2316 msgstr "Cerrar artículo"
2317
2318 #: classes/feeds.php:703
2319 msgid "No unread articles found to display."
2320 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
2321
2322 #: classes/feeds.php:706
2323 msgid "No updated articles found to display."
2324 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
2325
2326 #: classes/feeds.php:709
2327 msgid "No starred articles found to display."
2328 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
2329
2330 #: classes/feeds.php:713
2331 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2332 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
2333
2334 #: classes/feeds.php:715
2335 msgid "No articles found to display."
2336 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
2337
2338 #: classes/feeds.php:731
2339 #: classes/feeds.php:922
2340 #, php-format
2341 msgid "Feeds last updated at %s"
2342 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
2343
2344 #: classes/feeds.php:743
2345 #: classes/feeds.php:934
2346 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2347 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
2348
2349 #: classes/feeds.php:911
2350 msgid "No feed selected."
2351 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2352
2353 #: classes/feeds.php:975
2354 #: classes/feeds.php:983
2355 msgid "Feed or site URL"
2356 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
2357
2358 #: classes/feeds.php:997
2359 msgid "Available feeds"
2360 msgstr "Fuentes disponibles"
2361
2362 #: classes/feeds.php:1034
2363 msgid "More feeds"
2364 msgstr "Más fuentes"
2365
2366 #: classes/feeds.php:1063
2367 msgid "Popular feeds"
2368 msgstr "Fuentes populares"
2369
2370 #: classes/feeds.php:1064
2371 msgid "Feed archive"
2372 msgstr "Archivo de fuentes"
2373
2374 #: classes/feeds.php:1067
2375 msgid "limit:"
2376 msgstr "límite:"
2377
2378 #: classes/feeds.php:1101
2379 msgid "Look for"
2380 msgstr "Buscar"
2381
2382 #: classes/feeds.php:1109
2383 #, php-format
2384 msgid "in %s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: classes/feeds.php:1114
2388 msgid "Used for word stemming"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: classes/feeds.php:1123
2392 msgid "Search syntax"
2393 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1577
2396 msgid "Starred articles"
2397 msgstr "Favoritos"
2398
2399 #: classes/feeds.php:1579
2400 msgid "Published articles"
2401 msgstr "Publicados"
2402
2403 #: classes/feeds.php:1581
2404 msgid "Fresh articles"
2405 msgstr "Recientes"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1585
2408 msgid "Archived articles"
2409 msgstr "Artículos archivados"
2410
2411 #: classes/feeds.php:1587
2412 msgid "Recently read"
2413 msgstr "Leídos recientemente"
2414
2415 #: classes/feeds.php:1708
2416 msgid "Special"
2417 msgstr "Especial"
2418
2419 #: classes/feeds.php:1965
2420 #, php-format
2421 msgid "Search results: %s"
2422 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
2423
2424 #: plugins/nsfw/init.php:30
2425 #: plugins/nsfw/init.php:42
2426 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2427 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2428
2429 #: plugins/nsfw/init.php:52
2430 msgid "NSFW Plugin"
2431 msgstr "Plugin NSFW"
2432
2433 #: plugins/nsfw/init.php:79
2434 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2435 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2436
2437 #: plugins/nsfw/init.php:100
2438 msgid "Configuration saved."
2439 msgstr "Configuración guardada."
2440
2441 #: plugins/note/init.php:28
2442 #: plugins/note/note.js:11
2443 msgid "Edit article note"
2444 msgstr "Editar nota del artículo"
2445
2446 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2447 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2448 msgid "Shared articles"
2449 msgstr "Artículos compartidos"
2450
2451 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2452 msgid "Please enter your one time password:"
2453 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2454
2455 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2456 msgid "Password has been changed."
2457 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2458
2459 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2460 msgid "Old password is incorrect."
2461 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2462
2463 #: plugins/af_readability/init.php:25
2464 msgid "Data saved."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: plugins/af_readability/init.php:41
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Inline content"
2470 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2471
2472 #: plugins/af_readability/init.php:47
2473 msgid "Readability settings (af_readability)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: plugins/af_readability/init.php:78
2477 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: plugins/af_readability/init.php:90
2481 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2482 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/af_readability/init.php:107
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Readability"
2488 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
2489
2490 #: plugins/af_readability/init.php:118
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Inline article content"
2493 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2494
2495 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2496 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2500 msgid "Extract missing content using Readability"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2504 msgid "Enable additional duplicate checking"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2508 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Configuration saved"
2511 msgstr "Configuración guardada."
2512
2513 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2514 #, php-format
2515 msgid "Data saved (%s, %d)"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Show related articles"
2521 msgstr "Artículos compartidos"
2522
2523 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Mark similar articles as read"
2527 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2528
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2530 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Global settings"
2536 msgstr "Incluir preferencias"
2537
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2539 msgid "Minimum similarity:"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2543 msgid "Minimum title length:"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Enable for all feeds:"
2549 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2550
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2552 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/af_comics/init.php:49
2556 msgid "Feeds supported by af_comics"
2557 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2558
2559 #: plugins/af_comics/init.php:51
2560 msgid "The following comics are currently supported:"
2561 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2562
2563 #: plugins/af_comics/init.php:69
2564 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/af_comics/init.php:71
2568 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:53
2572 msgid "Import and export"
2573 msgstr "Importar y exportar"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:55
2576 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2577 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:60
2580 msgid "Export my data"
2581 msgstr "Exportar mis datos"
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:78
2584 msgid "Import"
2585 msgstr "Importar"
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:242
2588 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2589 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:247
2592 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2593 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:422
2596 msgid "Finished: "
2597 msgstr "Terminado:"
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:423
2600 #, php-format
2601 msgid "%d article processed, "
2602 msgid_plural "%d articles processed, "
2603 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2604 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:424
2607 #, php-format
2608 msgid "%d imported, "
2609 msgid_plural "%d imported, "
2610 msgstr[0] "%d importado, "
2611 msgstr[1] "%d importados, "
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:425
2614 #, php-format
2615 msgid "%d feed created."
2616 msgid_plural "%d feeds created."
2617 msgstr[0] "%d fuente creada."
2618 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:430
2621 msgid "Could not load XML document."
2622 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:442
2625 msgid "Prepare data"
2626 msgstr "Preparar datos"
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:459
2629 #, fuzzy, php-format
2630 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2631 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:483
2634 msgid "No file uploaded."
2635 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2636
2637 #: plugins/mail/init.php:29
2638 msgid "Mail addresses saved."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/mail/init.php:35
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Mail plugin"
2644 msgstr "Plugins de usuario"
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:37
2647 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:118
2651 #: plugins/mail/init.php:124
2652 #: plugins/mailto/init.php:50
2653 #: plugins/mailto/init.php:58
2654 msgid "[Forwarded]"
2655 msgstr "[Reenviado]"
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:118
2658 #: plugins/mailto/init.php:50
2659 msgid "Multiple articles"
2660 msgstr "Múltiples artículos"
2661
2662 #: plugins/mail/init.php:146
2663 msgid "To:"
2664 msgstr "Para:"
2665
2666 #: plugins/mail/init.php:161
2667 msgid "Subject:"
2668 msgstr "Asunto:"
2669
2670 #: plugins/mail/init.php:178
2671 msgid "Send e-mail"
2672 msgstr "Enviar correo electrónico"
2673
2674 #: plugins/close_button/init.php:25
2675 msgid "Close article"
2676 msgstr "Cerrar artículo"
2677
2678 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2679 msgid "Bookmarklets"
2680 msgstr "Bookmarklets"
2681
2682 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2683 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2684 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2685
2686 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2687 #, php-format
2688 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2689 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2690
2691 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2692 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2693 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2694
2695 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2696 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2697 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2698
2699 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2700 msgid "Collapse feedlist"
2701 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
2702
2703 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2704 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Enable proxy for all remote images."
2710 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2711
2712 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Don't cache files locally."
2715 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2716
2717 #: plugins/mailto/init.php:74
2718 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2719 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2720
2721 #: plugins/mailto/init.php:78
2722 msgid "Forward selected article(s) by email."
2723 msgstr "Enviar artículo por correo"
2724
2725 #: plugins/mailto/init.php:81
2726 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2727 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2728
2729 #: plugins/mailto/init.php:86
2730 msgid "Close this dialog"
2731 msgstr "Cerrar este diálogo"
2732
2733 #: plugins/share/init.php:41
2734 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2735 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2736
2737 #: plugins/share/init.php:44
2738 msgid "Unshare all articles"
2739 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2740
2741 #: plugins/share/init.php:78
2742 msgid "Share by URL"
2743 msgstr "Compartir mediante URL"
2744
2745 #: plugins/share/init.php:100
2746 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2747 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2748
2749 #: plugins/share/init.php:122
2750 msgid "Unshare article"
2751 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2752
2753 #: js/FeedTree.js:75
2754 #, fuzzy
2755 msgid "(Un)collapse"
2756 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
2757
2758 #: js/PrefFeedTree.js:35
2759 msgid "Edit category"
2760 msgstr "Editar categoría"
2761
2762 #: js/PrefFeedTree.js:42
2763 msgid "Remove category"
2764 msgstr "Borrar categoría"
2765
2766 #: js/PrefFilterTree.js:46
2767 msgid "Inverse"
2768 msgstr "Inverso"
2769
2770 #: js/feedlist.js:511
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2773 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2774
2775 #: js/feedlist.js:514
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2778 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2779
2780 #: js/feedlist.js:517
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2783 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2784
2785 #: js/feedlist.js:520
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Mark %w in %s as read?"
2788 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2789
2790 #: js/feedlist.js:523
2791 #, fuzzy
2792 msgid "search results"
2793 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
2794
2795 #: js/feedlist.js:523
2796 #, fuzzy
2797 msgid "all articles"
2798 msgstr "Todos"
2799
2800 #: js/functions.js:74
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Close"
2803 msgstr "cerrar"
2804
2805 #: js/functions.js:141
2806 msgid "Click to close"
2807 msgstr "Clic para cerrar"
2808
2809 #: js/functions.js:448
2810 msgid "Error explained"
2811 msgstr "Error explicado"
2812
2813 #: js/functions.js:592
2814 msgid "Subscribe to Feed"
2815 msgstr "Suscribirse a fuente"
2816
2817 #: js/functions.js:621
2818 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: js/functions.js:636
2822 #, perl-format
2823 msgid "Subscribed to %s"
2824 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2825
2826 #: js/functions.js:641
2827 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2828 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2829
2830 #: js/functions.js:644
2831 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2832 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2833
2834 #: js/functions.js:656
2835 msgid "Expand to select feed"
2836 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2837
2838 #: js/functions.js:668
2839 #, perl-format
2840 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2841 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2842
2843 #: js/functions.js:672
2844 #, perl-format
2845 msgid "XML validation failed: %s"
2846 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2847
2848 #: js/functions.js:676
2849 msgid "You are already subscribed to this feed."
2850 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2851
2852 #: js/functions.js:1136
2853 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2854 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2855
2856 #: js/functions.js:1140
2857 #: js/prefs.js:1095
2858 msgid "Trying to change address..."
2859 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2860
2861 #: js/functions.js:1245
2862 #: js/tt-rss.js:446
2863 #: js/tt-rss.js:673
2864 msgid "You can't edit this kind of feed."
2865 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2866
2867 #: js/functions.js:1260
2868 msgid "Edit Feed"
2869 msgstr "Editar fuente"
2870
2871 #: js/functions.js:1266
2872 #: js/prefs.js:100
2873 #: js/prefs.js:209
2874 #: js/prefs.js:647
2875 msgid "Saving data..."
2876 msgstr "Guardando datos..."
2877
2878 #: js/functions.js:1293
2879 msgid "More Feeds"
2880 msgstr "Más fuentes"
2881
2882 #: js/functions.js:1355
2883 #: js/functions.js:1464
2884 #: js/prefs.js:398
2885 #: js/prefs.js:540
2886 #: js/prefs.js:558
2887 #: js/prefs.js:1077
2888 msgid "No feeds are selected."
2889 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2890
2891 #: js/functions.js:1398
2892 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2893 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2894
2895 #: js/functions.js:1435
2896 msgid "Feeds with update errors"
2897 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2898
2899 #: js/functions.js:1446
2900 #: js/prefs.js:1058
2901 msgid "Remove selected feeds?"
2902 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2903
2904 #: js/functions.js:1449
2905 #: js/prefs.js:1061
2906 msgid "Removing selected feeds..."
2907 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2908
2909 #: js/prefs.js:60
2910 msgid "Please enter login:"
2911 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2912
2913 #: js/prefs.js:67
2914 msgid "Can't create user: no login specified."
2915 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2916
2917 #: js/prefs.js:71
2918 msgid "Adding user..."
2919 msgstr "Añadiendo usuario..."
2920
2921 #: js/prefs.js:96
2922 msgid "User Editor"
2923 msgstr "Editor de usuario"
2924
2925 #: js/prefs.js:131
2926 msgid "Edit Filter"
2927 msgstr "Editar filtro"
2928
2929 #: js/prefs.js:170
2930 msgid "Remove filter?"
2931 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2932
2933 #: js/prefs.js:175
2934 msgid "Removing filter..."
2935 msgstr "Eliminando el filtro..."
2936
2937 #: js/prefs.js:292
2938 msgid "Remove selected labels?"
2939 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2940
2941 #: js/prefs.js:295
2942 msgid "Removing selected labels..."
2943 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2944
2945 #: js/prefs.js:308
2946 #: js/prefs.js:1144
2947 msgid "No labels are selected."
2948 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2949
2950 #: js/prefs.js:320
2951 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2952 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2953
2954 #: js/prefs.js:323
2955 msgid "Removing selected users..."
2956 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2957
2958 #: js/prefs.js:338
2959 #: js/prefs.js:408
2960 #: js/prefs.js:427
2961 #: js/prefs.js:461
2962 msgid "No users are selected."
2963 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2964
2965 #: js/prefs.js:350
2966 msgid "Remove selected filters?"
2967 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2968
2969 #: js/prefs.js:353
2970 msgid "Removing selected filters..."
2971 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2972
2973 #: js/prefs.js:366
2974 #: js/prefs.js:495
2975 #: js/prefs.js:514
2976 msgid "No filters are selected."
2977 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2978
2979 #: js/prefs.js:378
2980 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2981 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2982
2983 #: js/prefs.js:382
2984 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2985 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2986
2987 #: js/prefs.js:413
2988 #: js/prefs.js:432
2989 #: js/prefs.js:466
2990 msgid "Please select only one user."
2991 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
2992
2993 #: js/prefs.js:436
2994 msgid "Reset password of selected user?"
2995 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
2996
2997 #: js/prefs.js:439
2998 msgid "Resetting password for selected user..."
2999 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3000
3001 #: js/prefs.js:500
3002 msgid "Please select only one filter."
3003 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3004
3005 #: js/prefs.js:518
3006 msgid "Combine selected filters?"
3007 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3008
3009 #: js/prefs.js:521
3010 msgid "Joining filters..."
3011 msgstr "Uniendo filtros..."
3012
3013 #: js/prefs.js:580
3014 msgid "Edit Multiple Feeds"
3015 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3016
3017 #: js/prefs.js:604
3018 msgid "Save changes to selected feeds?"
3019 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3020
3021 #: js/prefs.js:681
3022 msgid "OPML Import"
3023 msgstr "Importar OPML"
3024
3025 #: js/prefs.js:700
3026 msgid "Please choose an OPML file first."
3027 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3028
3029 #: js/prefs.js:703
3030 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3031 msgid "Importing, please wait..."
3032 msgstr "Importando, espere por favor..."
3033
3034 #: js/prefs.js:869
3035 msgid "Reset to defaults?"
3036 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3037
3038 #: js/prefs.js:1468
3039 msgid "Subscribing to feeds..."
3040 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3041
3042 #: js/prefs.js:1487
3043 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3044 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3045
3046 #: js/prefs.js:1501
3047 msgid "Clear all messages in the error log?"
3048 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3049
3050 #: js/tt-rss.js:118
3051 msgid "Mark all articles as read?"
3052 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3053
3054 #: js/tt-rss.js:124
3055 msgid "Marking all feeds as read..."
3056 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3057
3058 #: js/tt-rss.js:398
3059 msgid "Please enable mail plugin first."
3060 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3061
3062 #: js/tt-rss.js:527
3063 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3064 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3065
3066 #: js/tt-rss.js:540
3067 #: js/tt-rss.js:723
3068 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: js/tt-rss.js:821
3072 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3073 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3074
3075 #: js/tt-rss.js:826
3076 #: js/tt-rss.js:686
3077 msgid "Please select some feed first."
3078 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3079
3080 #: js/tt-rss.js:831
3081 #, perl-format
3082 msgid "Rescore articles in %s?"
3083 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3084
3085 #: js/tt-rss.js:834
3086 msgid "Rescoring articles..."
3087 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3088
3089 #: js/viewfeed.js:917
3090 #: js/viewfeed.js:955
3091 #: js/viewfeed.js:1003
3092 #: js/viewfeed.js:1924
3093 #: plugins/mail/mail.js:7
3094 #: plugins/mailto/init.js:7
3095 #: js/viewfeed.js:675
3096 #: js/viewfeed.js:697
3097 #: js/viewfeed.js:718
3098 #: js/viewfeed.js:777
3099 #: js/viewfeed.js:805
3100 msgid "No articles are selected."
3101 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3102
3103 #: js/viewfeed.js:925
3104 #, perl-format
3105 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3106 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3107 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3108 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3109
3110 #: js/viewfeed.js:927
3111 #, perl-format
3112 msgid "Delete %d selected article?"
3113 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3114 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3115 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3116
3117 #: js/viewfeed.js:964
3118 #, perl-format
3119 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3120 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3121 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3122 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:967
3125 #, perl-format
3126 msgid "Move %d archived article back?"
3127 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3128 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3129 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:969
3132 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3133 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1009
3136 #, perl-format
3137 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3138 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3139 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3140 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1029
3143 msgid "Edit article Tags"
3144 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3145
3146 #: js/viewfeed.js:1035
3147 msgid "Saving article tags..."
3148 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1666
3151 msgid "Open original article"
3152 msgstr "Abrir artículo original"
3153
3154 #: js/viewfeed.js:1673
3155 msgid "Display article URL"
3156 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1780
3159 msgid "Assign label"
3160 msgstr "Asignar marcador"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1785
3163 msgid "Remove label"
3164 msgstr "Borrar marcador"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1817
3167 msgid "Select articles in group"
3168 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1827
3171 msgid "Mark group as read"
3172 msgstr "Marcar grupo como leído"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1839
3175 msgid "Mark feed as read"
3176 msgstr "Marcar fuente como leída"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1892
3179 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3180 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1955
3183 msgid "Please enter new score for this article:"
3184 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:1986
3187 msgid "Article URL:"
3188 msgstr "URL del artículo:"
3189
3190 #: plugins/note/note.js:17
3191 msgid "Saving article note..."
3192 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3193
3194 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Related articles"
3197 msgstr "Borrar artículo"
3198
3199 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3200 msgid "Export Data"
3201 msgstr "Exportar datos"
3202
3203 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3204 #, perl-format
3205 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3206 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3207 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3208 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3209
3210 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3211 msgid "Data Import"
3212 msgstr "Importación de datos"
3213
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3215 msgid "Please choose the file first."
3216 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3217
3218 #: plugins/mail/mail.js:21
3219 #: plugins/mailto/init.js:21
3220 msgid "Forward article by email"
3221 msgstr "Enviar artículo por correo"
3222
3223 #: plugins/mail/mail.js:36
3224 msgid "Error sending email:"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: plugins/mail/mail.js:38
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Your message has been sent."
3230 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
3231
3232 #: plugins/embed_original/init.js:6
3233 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3234 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3235
3236 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3237 msgid "Click to expand article"
3238 msgstr "Desplegar el artículo"
3239
3240 #: plugins/share/share.js:10
3241 msgid "Share article by URL"
3242 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3243
3244 #: plugins/share/share.js:14
3245 msgid "Generate new share URL for this article?"
3246 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3247
3248 #: plugins/share/share.js:18
3249 msgid "Trying to change URL..."
3250 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3251
3252 #: plugins/share/share.js:55
3253 msgid "Remove sharing for this article?"
3254 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3255
3256 #: plugins/share/share.js:59
3257 msgid "Trying to unshare..."
3258 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3259
3260 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3261 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3262 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3263
3264 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3265 #: js/prefs.js:1277
3266 msgid "Clearing URLs..."
3267 msgstr "Limpiando URLs..."
3268
3269 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3270 msgid "Shared URLs cleared."
3271 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3272
3273 #: js/feedlist.js:204
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Your password is at default value"
3276 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
3277
3278 #: js/feedlist.js:453
3279 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3280 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3281
3282 #: js/functions.js:494
3283 msgid "Upload complete."
3284 msgstr "Subida completa."
3285
3286 #: js/functions.js:511
3287 msgid "Remove stored feed icon?"
3288 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3289
3290 #: js/functions.js:516
3291 msgid "Removing feed icon..."
3292 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
3293
3294 #: js/functions.js:521
3295 msgid "Feed icon removed."
3296 msgstr "Icono de la fuente borrado."
3297
3298 #: js/functions.js:537
3299 msgid "Please select an image file to upload."
3300 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3301
3302 #: js/functions.js:539
3303 msgid "Upload new icon for this feed?"
3304 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3305
3306 #: js/functions.js:540
3307 msgid "Uploading, please wait..."
3308 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3309
3310 #: js/functions.js:550
3311 msgid "Please enter label caption:"
3312 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3313
3314 #: js/functions.js:555
3315 msgid "Can't create label: missing caption."
3316 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3317
3318 #: js/functions.js:797
3319 msgid "Edit rule"
3320 msgstr "Editar regla"
3321
3322 #: js/functions.js:819
3323 msgid "Edit action"
3324 msgstr "Editar acción"
3325
3326 #: js/functions.js:860
3327 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: js/functions.js:890
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3333 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
3334
3335 #: js/functions.js:942
3336 msgid "Create Filter"
3337 msgstr "Crear filtro"
3338
3339 #: js/functions.js:1060
3340 #: js/tt-rss.js:692
3341 msgid "Unsubscribe from %s?"
3342 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3343
3344 #: js/functions.js:1063
3345 msgid "Removing feed..."
3346 msgstr "Eliminando la fuente..."
3347
3348 #: js/functions.js:1489
3349 msgid "Help"
3350 msgstr "Ayuda"
3351
3352 #: js/prefs.js:973
3353 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3354 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3355
3356 #: js/prefs.js:979
3357 msgid "Removing category..."
3358 msgstr "Borrando categoría..."
3359
3360 #: js/prefs.js:997
3361 msgid "Remove selected categories?"
3362 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3363
3364 #: js/prefs.js:1000
3365 msgid "Removing selected categories..."
3366 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3367
3368 #: js/prefs.js:1013
3369 msgid "No categories are selected."
3370 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3371
3372 #: js/prefs.js:1020
3373 msgid "Category title:"
3374 msgstr "Nombre de la categoría:"
3375
3376 #: js/prefs.js:1024
3377 msgid "Creating category..."
3378 msgstr "Creando categoría..."
3379
3380 #: js/prefs.js:1047
3381 msgid "Feeds without recent updates"
3382 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3383
3384 #: js/prefs.js:1091
3385 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3386 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3387
3388 #: js/prefs.js:1129
3389 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3390 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3391
3392 #: js/prefs.js:1161
3393 msgid "Settings Profiles"
3394 msgstr "Perfiles de preferencias"
3395
3396 #: js/prefs.js:1170
3397 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3398 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3399
3400 #: js/prefs.js:1173
3401 msgid "Removing selected profiles..."
3402 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3403
3404 #: js/prefs.js:1189
3405 msgid "No profiles are selected."
3406 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3407
3408 #: js/prefs.js:1197
3409 #: js/prefs.js:1250
3410 msgid "Activate selected profile?"
3411 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3412
3413 #: js/prefs.js:1214
3414 #: js/prefs.js:1266
3415 msgid "Please choose a profile to activate."
3416 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3417
3418 #: js/prefs.js:1219
3419 msgid "Creating profile..."
3420 msgstr "Creando perfil..."
3421
3422 #: js/prefs.js:1274
3423 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3424 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3425
3426 #: js/prefs.js:1284
3427 msgid "Generated URLs cleared."
3428 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3429
3430 #: js/prefs.js:1356
3431 msgid "Label Editor"
3432 msgstr "Editor de marcadores"
3433
3434 #: js/tt-rss.js:681
3435 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3436 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3437
3438 #: js/viewfeed.js:127
3439 #: js/viewfeed.js:177
3440 #: js/viewfeed.js:194
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Click to open next unread feed."
3443 msgstr "Pulse para editar fuente"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:131
3446 msgid "Cancel search"
3447 msgstr "Cancelar búsqueda"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:191
3450 #, fuzzy
3451 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3452 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
3453
3454 #: js/viewfeed.js:620
3455 msgid "%d article selected"
3456 msgid_plural "%d articles selected"
3457 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3458 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:1284
3461 msgid "No article is selected."
3462 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3463
3464 #: js/viewfeed.js:1319
3465 msgid "No articles found to mark"
3466 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:1321
3469 msgid "Mark %d article as read?"
3470 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3471 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3472 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3473
3474 #~ msgid "Firefox integration"
3475 #~ msgstr "Integración con Firefox"
3476
3477 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3478 #~ msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
3479
3480 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3481 #~ msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
3482
3483 #~ msgid "Rescore articles"
3484 #~ msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
3485
3486 #~ msgid "All done."
3487 #~ msgstr "Hecho."
3488
3489 #~ msgid "More actions..."
3490 #~ msgstr "Más acciones..."
3491
3492 #~ msgid "Manual purge"
3493 #~ msgstr "Purga manual"
3494
3495 #~ msgid "Clear feed data"
3496 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3497
3498 #~ msgid "Please enter category title:"
3499 #~ msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3500
3501 #~ msgid "Please select only one feed."
3502 #~ msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3503
3504 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3505 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3506
3507 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3508 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3509
3510 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3511 #~ msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3512
3513 #~ msgid "Purging selected feed..."
3514 #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3515
3516 #~ msgid "Clearing feed..."
3517 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3518
3519 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3520 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3521
3522 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3523 #~ msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3524
3525 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3526 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3527
3528 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3529 #~ msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3530
3531 #~ msgid "Unstar article"
3532 #~ msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3533
3534 #~ msgid "Star article"
3535 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3536
3537 #~ msgid "Unpublish article"
3538 #~ msgstr "Despublicar artículo"
3539
3540 #~ msgid "Publish article"
3541 #~ msgstr "Publicar artículo"
3542
3543 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3544 #~ msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
3545
3546 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3547 #~ msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
3548
3549 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3550 #~ msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3551
3552 #~ msgid "Linked"
3553 #~ msgstr "Enlazado"
3554
3555 #~ msgid "Instance"
3556 #~ msgstr "Instancia"
3557
3558 #~ msgid "Instance URL"
3559 #~ msgstr "URL de la instancia"
3560
3561 #~ msgid "Access key:"
3562 #~ msgstr "Clave de acceso:"
3563
3564 #~ msgid "Access key"
3565 #~ msgstr "Clave de acceso"
3566
3567 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3568 #~ msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
3569
3570 #~ msgid "Generate new key"
3571 #~ msgstr "Generar nueva clave"
3572
3573 #~ msgid "Link instance"
3574 #~ msgstr "Enlazar instancia"
3575
3576 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3577 #~ msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
3578
3579 #~ msgid "Last connected"
3580 #~ msgstr "Última sesión"
3581
3582 #~ msgid "Status"
3583 #~ msgstr "Estatus"
3584
3585 #~ msgid "Stored feeds"
3586 #~ msgstr "Fuentes archivadas"
3587
3588 #~ msgid "Create link"
3589 #~ msgstr "Crear enlace"
3590
3591 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3592 #~ msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3593
3594 #~ msgid "Subscription reset."
3595 #~ msgstr "Suscripción reiniciada."
3596
3597 #~ msgid "Link Instance"
3598 #~ msgstr "Enlazar instancia"
3599
3600 #~ msgid "Edit Instance"
3601 #~ msgstr "Editar instancia"
3602
3603 #~ msgid "Remove selected instances?"
3604 #~ msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3605
3606 #~ msgid "Removing selected instances..."
3607 #~ msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3608
3609 #~ msgid "No instances are selected."
3610 #~ msgstr "No se han seleccionado instancias."
3611
3612 #~ msgid "Please select only one instance."
3613 #~ msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3614
3615 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3616 #~ msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3620 #~ msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
3621
3622 #~ msgid "More..."
3623 #~ msgstr "Más..."
3624
3625 #~ msgid "Dismiss selected"
3626 #~ msgstr "Desechar la selección"
3627
3628 #~ msgid "Dismiss read"
3629 #~ msgstr "Desechar leídos"
3630
3631 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3632 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
3633
3634 #~ msgid "Details"
3635 #~ msgstr "Detalles"
3636
3637 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3638 #~ msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
3639
3640 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3641 #~ msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
3642
3643 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3644 #~ msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
3645
3646 #~ msgid "The document has incorrect format."
3647 #~ msgstr "El formato del documento es incorrecto."
3648
3649 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3650 #~ msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
3651
3652 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3653 #~ msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
3654
3655 #~ msgid "Import my Starred items"
3656 #~ msgstr "Importar mis items favoritos"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Statistics"
3660 #~ msgstr "Estatus"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Last matched articles"
3664 #~ msgstr "Favoritos"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Clear database"
3668 #~ msgstr "Borrar datos"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3672 #~ msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
3673
3674 #~ msgid "Google Reader Import"
3675 #~ msgstr "Importación de Google Reader"
3676
3677 #~ msgid "Please choose a file first."
3678 #~ msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Clear classifier database?"
3682 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3683
3684 #~ msgid "with parameters:"
3685 #~ msgstr "con los parámetros:"
3686
3687 #~ msgid "Select by tags..."
3688 #~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
3689
3690 #~ msgid "Limit search to:"
3691 #~ msgstr "Limitar la búsqueda a:"
3692
3693 #~ msgid "This feed"
3694 #~ msgstr "Esta fuente"
3695
3696 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3697 #~ msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
3698
3699 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3700 #~ msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
3701
3702 #~ msgid "New password cannot be blank."
3703 #~ msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
3704
3705 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3706 #~ msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3707
3708 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3709 #~ msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
3710
3711 #~ msgid "Match:"
3712 #~ msgstr "Coincidir:"
3713
3714 #~ msgid "Any"
3715 #~ msgstr "Cu‫alquiera"
3716
3717 #~ msgid "All tags."
3718 #~ msgstr "Todas las etiquetas"
3719
3720 #~ msgid "Which Tags?"
3721 #~ msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
3722
3723 #~ msgid "Display entries"
3724 #~ msgstr "Mostrar artículos"
3725
3726 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3727 #~ msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3728
3729 #~ msgid "Unread First"
3730 #~ msgstr "Sin leer primero"
3731
3732 #~ msgid "Unknown option: %s"
3733 #~ msgstr "Opción desconocida: %s"
3734
3735 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3736 #~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3737
3738 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3739 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
3740
3741 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3742 #~ msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
3743
3744 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3745 #~ msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
3746
3747 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3748 #~ msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
3749
3750 #~ msgid "See the release notes"
3751 #~ msgstr "Ver las notas de la versión"
3752
3753 #~ msgid "Download"
3754 #~ msgstr "Descargar"
3755
3756 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3757 #~ msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
3758
3759 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3760 #~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
3761
3762 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3763 #~ msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3764
3765 #~ msgid "Force update"
3766 #~ msgstr "Forzar actualización"
3767
3768 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3769 #~ msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
3770
3771 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3772 #~ msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
3773
3774 #~ msgid "Your database will not be modified."
3775 #~ msgstr "Su base de datos no será modificada."
3776
3777 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3778 #~ msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
3779
3780 #~ msgid "Ready to update."
3781 #~ msgstr "Listo para actualizar"
3782
3783 #~ msgid "Start update"
3784 #~ msgstr "Empezar actualización"
3785
3786 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3787 #~ msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3788
3789 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3790 #~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
3791
3792 #~ msgid "From:"
3793 #~ msgstr "De:"
3794
3795 #~ msgid "Select:"
3796 #~ msgstr "Seleccionar:"
3797
3798 #~ msgid "mark as read"
3799 #~ msgstr "marcar como leído"
3800
3801 #~ msgid "Change password to"
3802 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3803
3804 #~ msgid "E-mail: "
3805 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3806
3807 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3808 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3809
3810 #~ msgid "Saving user..."
3811 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3812
3813 #~ msgid "Toggle marked"
3814 #~ msgstr "Alternar favorito"
3815
3816 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3817 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3818
3819 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3820 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3821
3822 #~ msgid "Articles shared by URL"
3823 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3824
3825 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3826 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3827
3828 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3829 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3830
3831 #~ msgid "Hello,"
3832 #~ msgstr "Hola,"
3833
3834 #~ msgid "Regular version"
3835 #~ msgstr "Versión estándar"
3836
3837 #~ msgid "Home"
3838 #~ msgstr "Página principal"
3839
3840 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3841 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3842
3843 #~ msgid "Open regular version"
3844 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3845
3846 #~ msgid "Enable categories"
3847 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3848
3849 #~ msgid "ON"
3850 #~ msgstr "ON"
3851
3852 #~ msgid "OFF"
3853 #~ msgstr "OFF"
3854
3855 #~ msgid "Browse categories like folders"
3856 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3857
3858 #~ msgid "Show images in posts"
3859 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3860
3861 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3862 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3863
3864 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3865 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3866
3867 #~ msgid "Article archive"
3868 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3869
3870 #~ msgid "Example Pane"
3871 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3872
3873 #~ msgid "Sample value"
3874 #~ msgstr "Valor de muestra"
3875
3876 #~ msgid "Set value"
3877 #~ msgstr "Definir valor"
3878
3879 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3880 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3881 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3882 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3883
3884 #~ msgid "Error: unable to load article."
3885 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3886
3887 #~ msgid "Click to expand article."
3888 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3889
3890 #~ msgid "%d more..."
3891 #~ msgid_plural "%d more..."
3892 #~ msgstr[0] "%d más..."
3893 #~ msgstr[1] "%d más..."
3894
3895 #~ msgid "No unread feeds."
3896 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3897
3898 #~ msgid "Load more..."
3899 #~ msgstr "Cargar más..."
3900
3901 #~ msgid "Switch to digest..."
3902 #~ msgstr "Modo resumen..."
3903
3904 #~ msgid "Show tag cloud..."
3905 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3906
3907 #~ msgid "Click to play"
3908 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3909
3910 #~ msgid "Play"
3911 #~ msgstr "Reproducir"
3912
3913 #~ msgid "Visit the website"
3914 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3915
3916 #~ msgid "Select theme"
3917 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3918
3919 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3920 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3921
3922 #~ msgid "Playing..."
3923 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3924
3925 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3926 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3927
3928 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3929 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3930
3931 #~ msgid "Could not update database"
3932 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3933
3934 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3935 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3936
3937 #~ msgid ", found: "
3938 #~ msgstr ", encontrado:"
3939
3940 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3941 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3942
3943 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3944 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3945
3946 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3947 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3948
3949 #~ msgid "Performing updates..."
3950 #~ msgstr "Actualizando..."
3951
3952 #~ msgid "Updating to version %d..."
3953 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3954
3955 #~ msgid "Checking version... "
3956 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3957
3958 #~ msgid "OK!"
3959 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3960
3961 #~ msgid "ERROR!"
3962 #~ msgstr "¡ERROR!"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3966 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3967 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3968 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3969
3970 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3971 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3972
3973 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3974 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3975
3976 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3977 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3978
3979 #~ msgid "Enable external API"
3980 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3981
3982 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3983 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3984
3985 #~ msgid "Title or Content"
3986 #~ msgstr "Título o contenido"
3987
3988 #~ msgid "Link"
3989 #~ msgstr "Enlace"
3990
3991 #~ msgid "Content"
3992 #~ msgstr "Contenido"
3993
3994 #~ msgid "Article Date"
3995 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3996
3997 #~ msgid "Set starred"
3998 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3999
4000 #~ msgid "Assign tags"
4001 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
4002
4003 #~ msgid "Modify score"
4004 #~ msgstr "Modificar puntuación"
4005
4006 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4007 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
4008
4009 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4010 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
4011
4012 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4013 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
4014
4015 #~ msgid "Notice"
4016 #~ msgstr "Aviso"
4017
4018 #~ msgid "Tag Cloud"
4019 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
4020
4021 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4022 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
4023
4024 #~ msgid "Score"
4025 #~ msgstr "Puntuación"
4026
4027 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4028 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Share on identi.ca"
4032 #~ msgstr "Título"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Flattr this article."
4036 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Share on Google+"
4040 #~ msgstr "Título"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Share on Twitter"
4044 #~ msgstr "Título"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Show additional preferences"
4048 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Back to feeds"
4052 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
4053
4054 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4055 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Clearing credentials..."
4059 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
4060
4061 #~ msgid "Updated"
4062 #~ msgstr "Actualizados"
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4066 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4067 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
4070 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
4071 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
4072
4073 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4074 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
4075
4076 #~ msgid "Related"
4077 #~ msgstr "Relacionado"
4078
4079 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4080 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
4081
4082 #~ msgid "Yes"
4083 #~ msgstr "Sí"
4084
4085 #~ msgid "No"
4086 #~ msgstr "No"
4087
4088 #~ msgid "Comments?"
4089 #~ msgstr "¿Comentarios?"
4090
4091 #~ msgid "News"
4092 #~ msgstr "Noticias"
4093
4094 #~ msgid "Move between feeds"
4095 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
4096
4097 #~ msgid "Move between articles"
4098 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
4099
4100 #~ msgid "Active article actions"
4101 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
4102
4103 #~ msgid "Dismiss read articles"
4104 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
4105
4106 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4107 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
4108
4109 #~ msgid "Other actions"
4110 #~ msgstr "Otras acciones"
4111
4112 #~ msgid "Display this help dialog"
4113 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
4114
4115 #~ msgid "Multiple articles actions"
4116 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
4117
4118 #~ msgid "Select starred articles"
4119 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
4120
4121 #~ msgid "Feed actions"
4122 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
4123
4124 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4125 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
4126
4127 #~ msgid "Press any key to close this window."
4128 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
4129
4130 #~ msgid "My Feeds"
4131 #~ msgstr "Mis fuentes"
4132
4133 #~ msgid "Other Feeds"
4134 #~ msgstr "Otras fuentes"
4135
4136 #~ msgid "Panel actions"
4137 #~ msgstr "Acciones del panel"
4138
4139 #~ msgid "Top 25 feeds"
4140 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
4141
4142 #~ msgid "Edit feed categories"
4143 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
4144
4145 #~ msgid "Focus search (if present)"
4146 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
4147
4148 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4149 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
4150
4151 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4152 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
4153
4154 #~ msgid "Open article in new tab"
4155 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
4156
4157 #~ msgid "Right-to-left content"
4158 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "Cache content locally"
4162 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4163
4164 #~ msgid "Loading..."
4165 #~ msgstr "Cargando..."
4166
4167 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4168 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
4169
4170 #~ msgid "Magpie"
4171 #~ msgstr "Magpie"
4172
4173 #~ msgid "SimplePie"
4174 #~ msgstr "SimplePie"
4175
4176 #~ msgid "using"
4177 #~ msgstr "usando"
4178
4179 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4180 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
4181
4182 #~ msgid "match on"
4183 #~ msgstr "coincidencia con"
4184
4185 #~ msgid "Title or content"
4186 #~ msgstr "Título o contenido"
4187
4188 #~ msgid "Your request could not be completed."
4189 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4190
4191 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4192 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4193
4194 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4195 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4196
4197 #~ msgid "Original article"
4198 #~ msgstr "Artículo original"
4199
4200 #~ msgid "Update feed"
4201 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4202
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "With subcategories"
4205 #~ msgstr "Con subcategorías"
4206
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4209 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "OK"
4213 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4214
4215 #~ msgid "before"
4216 #~ msgstr "antes"
4217
4218 #~ msgid "after"
4219 #~ msgstr "después"
4220
4221 #~ msgid "Check it"
4222 #~ msgstr "Comprobarlo"
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "Apply to category"
4226 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4227
4228 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4229 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4230
4231 #~ msgid "No feed categories defined."
4232 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4233
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "Remove selected categories"
4236 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "Twitter"
4240 #~ msgstr "Título"
4241
4242 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4243 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4244
4245 #~ msgid "Attachment:"
4246 #~ msgstr "Adjunto:"
4247
4248 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4249 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "Feed Categories"
4253 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4254
4255 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4256 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4260 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4261
4262 #, fuzzy
4263 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4264 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4265
4266 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4267 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4268
4269 #, fuzzy
4270 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4271 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid "Publish"
4275 #~ msgstr "Publicado"
4276
4277 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4278 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4279
4280 #~ msgid "Content filtering"
4281 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4282
4283 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4284 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4285
4286 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4287 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4288
4289 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4290 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4291
4292 #~ msgid "See also:"
4293 #~ msgstr "Ver también:"
4294
4295 #, fuzzy
4296 #~ msgid "Remove:"
4297 #~ msgstr "Eliminar"
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "Assign:"
4301 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4302
4303 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4304 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4305
4306 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4307 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4308
4309 #, fuzzy
4310 #~ msgid "feeds"
4311 #~ msgstr "Fuentes"
4312
4313 #~ msgid "Update post on checksum change"
4314 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4315
4316 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4317 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4318
4319 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4320 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4321
4322 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4323 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4324
4325 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4326 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4327
4328 #~ msgid "Error: can't find body element."
4329 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4330
4331 #, fuzzy
4332 #~ msgid "No profiles selected."
4333 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4334
4335 #~ msgid "Unknown error"
4336 #~ msgstr "Error desconocido"
4337
4338 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4339 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4340
4341 #~ msgid "Publish article with a note"
4342 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4346 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4347
4348 #, fuzzy
4349 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4350 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4351
4352 #~ msgid "audio/mpeg"
4353 #~ msgstr "audio/mpeg"
4354
4355 #~ msgid "Enable offline reading"
4356 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4357
4358 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4359 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4360
4361 #~ msgid "Default article limit"
4362 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4363
4364 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4365 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4366
4367 #~ msgid "Enable search toolbar"
4368 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4369
4370 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4371 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4372
4373 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4374 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4375
4376 #~ msgid "Hide feedlist"
4377 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4378
4379 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4380 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4381
4382 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4383 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4384
4385 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4386 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4387
4388 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4389 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4390
4391 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4392 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4393
4394 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4395 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "Activate"
4399 #~ msgstr "Adaptable"
4400
4401 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4402 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4403
4404 #~ msgid "Feed Browser"
4405 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4406
4407 #~ msgid "Update Errors"
4408 #~ msgstr "Errores de actualización"
4409
4410 #~ msgid "Show last article times"
4411 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4412
4413 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4414 #~ msgstr "Último artículo"
4415
4416 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4417 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4418
4419 #~ msgid "No matching feeds found."
4420 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4421
4422 #~ msgid "Filter Editor"
4423 #~ msgstr "Editor de filtros"
4424
4425 #~ msgid "Field"
4426 #~ msgstr "campo"
4427
4428 #~ msgid "Params"
4429 #~ msgstr "Parámetros"
4430
4431 #~ msgid "No filters defined."
4432 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4433
4434 #~ msgid "Click to change color"
4435 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4436
4437 #~ msgid "No labels defined."
4438 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4439
4440 #~ msgid "No matching labels found."
4441 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4442
4443 #~ msgid "custom color:"
4444 #~ msgstr "color personalizado:"
4445
4446 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4447 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4448
4449 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4450 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4451
4452 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4453 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4454
4455 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4456 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4457
4458 #, fuzzy
4459 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4460 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4461
4462 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4463 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4464
4465 #~ msgid "Save current configuration?"
4466 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4467
4468 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4469 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4470
4471 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4472 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4473
4474 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4475 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4476
4477 #~ msgid "Tags"
4478 #~ msgstr "Etiquetas"
4479
4480 #~ msgid "Show article summary in new window"
4481 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4482
4483 #~ msgid "toggle unread"
4484 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4485
4486 #~ msgid "(remove)"
4487 #~ msgstr "(eliminar)"
4488
4489 #~ msgid "Offline reading"
4490 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4491
4492 #~ msgid "Cancel synchronization"
4493 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4494
4495 #~ msgid "Synchronize"
4496 #~ msgstr "Sincronizar"
4497
4498 #~ msgid "Remove stored data"
4499 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4500
4501 #~ msgid "Go offline"
4502 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4503
4504 #~ msgid "Go online"
4505 #~ msgstr "Poner en línea"
4506
4507 #~ msgid "Reset UI layout"
4508 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4509
4510 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4511 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4512
4513 #~ msgid "Showing most popular tags "
4514 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4515
4516 #, fuzzy
4517 #~ msgid "more tags"
4518 #~ msgstr "sin etiquetas"
4519
4520 #~ msgid "Link to feed:"
4521 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4522
4523 #~ msgid "Not linked"
4524 #~ msgstr "No enlazada"
4525
4526 #~ msgid "(linked to %s)"
4527 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4528
4529 #~ msgid "E-mail has been changed."
4530 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4531
4532 #~ msgid "Change e-mail"
4533 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4534
4535 #~ msgid "Please wait..."
4536 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4537
4538 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4539 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4540
4541 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4542 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4543
4544 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4545 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4546
4547 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4548 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4549
4550 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4551 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4552
4553 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4554 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4555
4556 #~ msgid "Last sync: %s"
4557 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4558
4559 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4560 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4561
4562 #~ msgid "Synchronizing..."
4563 #~ msgstr "Sincronizando..."
4564
4565 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4566 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4567
4568 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4569 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4570
4571 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4572 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4573
4574 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4575 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4576
4577 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4578 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4579
4580 #~ msgid "Reset category order?"
4581 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4582
4583 #~ msgid "No feeds to display."
4584 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4585
4586 #, fuzzy
4587 #~ msgid "Published Articles"
4588 #~ msgstr "Publicados"
4589
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4592 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4593
4594 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4595 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4596
4597 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4598 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4599
4600 #~ msgid "Remove selected users?"
4601 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4602
4603 #~ msgid "Adding feed..."
4604 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4605
4606 #~ msgid "Assign score to article:"
4607 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4608
4609 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4610 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4611
4612 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4613 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4614
4615 #~ msgid "Category reordering disabled"
4616 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4617
4618 #~ msgid "Category reordering enabled"
4619 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4620
4621 #, fuzzy
4622 #~ msgid "Changing password..."
4623 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4624
4625 #~ msgid "Could not change feed URL."
4626 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4627
4628 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4629 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4630
4631 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4632 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4633
4634 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4635 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4636
4637 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4638 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4639
4640 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4641 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4642
4643 #~ msgid "Local data removed."
4644 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4645
4646 #~ msgid "Mark as read:"
4647 #~ msgstr "Marcar como leído"
4648
4649 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4650 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4651
4652 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4653 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4654
4655 #~ msgid "Removing offline data..."
4656 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4657
4658 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4659 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4660
4661 #~ msgid "Saving feeds..."
4662 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4663
4664 #~ msgid "Saving filter..."
4665 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4666
4667 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4668 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4669
4670 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4671 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4672
4673 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4674 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4675
4676 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4677 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4678
4679 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4680 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4681
4682 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4683 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4684
4685 #~ msgid "Trying to change password..."
4686 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4687
4688 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4689 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4690
4691 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4692 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4693
4694 #~ msgid "Done."
4695 #~ msgstr "Hecho."
4696
4697 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4698 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4699
4700 #~ msgid "Change theme"
4701 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4702
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgid "Hide read items"
4705 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4709 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4710
4711 #~ msgid "Searched for"
4712 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4713
4714 #~ msgid "More feeds..."
4715 #~ msgstr "Más fuentes..."
4716
4717 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4718 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4719
4720 #~ msgid "Search:"
4721 #~ msgstr "Buscar:"
4722
4723 #~ msgid "Order:"
4724 #~ msgstr "Orden:"
4725
4726 #~ msgid "browse more"
4727 #~ msgstr "navegar más"
4728
4729 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4730 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4731
4732 #~ msgid "Show"
4733 #~ msgstr "Mostrar"
4734
4735 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4736 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4737
4738 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4739 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4740
4741 #~ msgid "(Hidden)"
4742 #~ msgstr "(oculto)"
4743
4744 #~ msgid "Generate another link"
4745 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4746
4747 #~ msgid "Back"
4748 #~ msgstr "Volver atrás"
4749
4750 #~ msgid "View:"
4751 #~ msgstr "Ver:"
4752
4753 #~ msgid "Page"
4754 #~ msgstr "Página"
4755
4756 #~ msgid "Tags:"
4757 #~ msgstr "Etiquetas"
4758
4759 #~ msgid "Mark as unread"
4760 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4761
4762 #~ msgid "Where:"
4763 #~ msgstr "Dónde:"
4764
4765 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4766 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4767
4768 #, fuzzy
4769 #~ msgid "Click to view"
4770 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"