1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 21:05+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
31 msgstr "Ne jamais purger"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57 #: backend.php:81 backend.php:91
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61 #: backend.php:82 backend.php:92
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
65 #: backend.php:83 backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Toutes les 30 minutes"
69 #: backend.php:84 backend.php:94
71 msgstr "Toutes les heures"
73 #: backend.php:85 backend.php:95
75 msgstr "Toutes les 4 heures"
77 #: backend.php:86 backend.php:96
79 msgstr "Toutes les 12 heures"
81 #: backend.php:87 backend.php:97
83 msgstr "Une fois par jour"
85 #: backend.php:88 backend.php:98
87 msgstr "Une fois par semaine"
89 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
95 msgstr "Utilisateur avancé"
99 msgstr "Administrateur"
102 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
103 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
119 msgstr ", trouvée : "
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
125 #: db-updater.php:96 db-updater.php:165 db-updater.php:178 register.php:196
126 #: register.php:241 register.php:254 register.php:269 register.php:288
127 #: register.php:336 register.php:346 register.php:358
128 #: classes/handler/public.php:627 classes/handler/public.php:715
129 #: classes/handler/public.php:804
130 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
131 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
133 #: db-updater.php:102
134 msgid "Please backup your database before proceeding."
135 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
137 #: db-updater.php:104
140 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
143 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
144 "%d</b> à <b>%d</b>)."
146 #: db-updater.php:118
147 msgid "Perform updates"
148 msgstr "Exécuter les mises à jour"
150 #: db-updater.php:123
151 msgid "Performing updates..."
152 msgstr "Exécution des mises à jour..."
154 #: db-updater.php:129
156 msgid "Updating to version %d..."
157 msgstr "Passage à la version %d..."
159 #: db-updater.php:144
160 msgid "Checking version... "
161 msgstr "Vérification de la version... "
163 #: db-updater.php:150
167 #: db-updater.php:152
171 #: db-updater.php:160
173 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
175 "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
177 "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version "
178 "de schéma <b>%d</b>."
180 "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la "
181 "version de schéma <b>%d</b>."
183 #: db-updater.php:170
184 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
186 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
189 #: db-updater.php:172
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
194 #: db-updater.php:174
196 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
197 "version and continue."
199 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
200 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
204 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
205 "doesn't seem to support it."
207 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
208 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
213 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
214 "seem to support them."
216 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
217 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
221 msgid "Backend sanity check failed."
222 msgstr "Le test du moteur a échoué."
225 msgid "Frontend sanity check failed."
226 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
230 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
233 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
234 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
237 msgid "Request not authorized."
238 msgstr "Requête rejetée."
241 msgid "No operation to perform."
242 msgstr "Aucune opération à effectuer."
246 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
247 "local configuration."
249 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
250 "la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
253 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
255 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
259 msgid "Configuration check failed"
260 msgstr "Échec du test de configuration"
264 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
265 "for more information."
267 "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter "
268 "le site officiel pour plus d'informations."
271 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
273 "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de "
274 "base de données et de PHP"
276 #: index.php:135 index.php:154 index.php:260 prefs.php:102
277 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
278 #: classes/pref/filters.php:628 classes/pref/feeds.php:1330
279 #: plugins/digest/digest_body.php:63 js/feedlist.js:128 js/feedlist.js:421
280 #: js/functions.js:420 js/functions.js:814 js/functions.js:1250
281 #: js/functions.js:1385 js/functions.js:1697 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576
282 #: js/prefs.js:666 js/prefs.js:870 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
283 #: js/prefs.js:1568 js/prefs.js:1584 js/prefs.js:1600 js/prefs.js:1619
284 #: js/prefs.js:1792 js/prefs.js:1808 js/tt-rss.js:475 js/viewfeed.js:783
285 #: js/viewfeed.js:1260 plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Contracter la liste des flux"
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Afficher les articles"
304 msgstr "Tous les articles"
306 #: index.php:176 include/functions.php:1941 classes/feeds.php:106
308 msgstr "Remarquables"
310 #: index.php:177 include/functions.php:1942 classes/feeds.php:107
314 #: index.php:178 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
320 msgstr "Non lus en premier"
327 msgid "Ignore Scoring"
328 msgstr "Ignorer le score"
331 msgid "Sort articles"
332 msgstr "Classer les articles"
336 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
340 msgstr "Les plus récents en premier"
344 msgstr "Les plus anciens en premier"
346 #: index.php:195 classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:792
348 msgstr "Mettre à jour"
350 #: index.php:199 index.php:229 include/functions.php:1932
351 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
352 #: classes/feeds.php:437 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
353 #: plugins/digest/digest.js:647
355 msgstr "Marquer comme lu"
358 msgid "Communication problem with server."
359 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
362 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
363 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
370 msgid "Preferences..."
371 msgstr "Configuration..."
375 msgstr "Rechercher..."
378 msgid "Feed actions:"
379 msgstr "Actions sur ce flux :"
381 #: index.php:224 classes/handler/public.php:557
382 msgid "Subscribe to feed..."
383 msgstr "S'abonner au flux..."
386 msgid "Edit this feed..."
387 msgstr "Modifier ce flux..."
391 msgstr "Recalculer le score du flux"
393 #: index.php:227 classes/pref/feeds.php:716 classes/pref/feeds.php:1303
394 #: js/PrefFeedTree.js:73
396 msgstr "Se désabonner"
400 msgstr "Tous les flux :"
403 msgid "(Un)hide read feeds"
404 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
407 msgid "Other actions:"
408 msgstr "Autres actions :"
411 msgid "Switch to digest..."
412 msgstr "Basculer en mode résumé..."
415 msgid "Show tag cloud..."
416 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
418 #: index.php:237 include/functions.php:1918
419 msgid "Toggle widescreen mode"
420 msgstr "Basculer le mode écran large"
423 msgid "Select by tags..."
424 msgstr "Sélectionner par tags..."
427 msgid "Create label..."
428 msgstr "Créer une étiquette..."
431 msgid "Create filter..."
432 msgstr "Créer un filtre..."
435 msgid "Keyboard shortcuts help"
436 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
438 #: index.php:244 plugins/digest/digest_body.php:77
439 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
440 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
444 #: prefs.php:36 prefs.php:122 include/functions.php:1944
445 #: classes/pref/prefs.php:377
447 msgstr "Configuration"
450 msgid "Keyboard shortcuts"
451 msgstr "Raccourcis clavier"
454 msgid "Exit preferences"
455 msgstr "Quitter la configuration"
457 #: prefs.php:125 classes/pref/feeds.php:106 classes/pref/feeds.php:1208
458 #: classes/pref/feeds.php:1271
462 #: prefs.php:128 classes/pref/filters.php:120
466 #: prefs.php:131 include/functions.php:1135 include/functions.php:1771
467 #: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:198
473 msgstr "Utilisateurs"
475 #: register.php:186 include/login_form.php:238
476 msgid "Create new account"
477 msgstr "Créer un nouveau compte"
480 msgid "New user registrations are administratively disabled."
482 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
486 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
487 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
490 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les "
491 "comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui "
492 "suivent l'envoi du mail seront supprimés."
495 msgid "Desired login:"
496 msgstr "Identifiant souhaité :"
499 msgid "Check availability"
500 msgstr "Vérifier la disponibilité"
502 #: register.php:228 classes/handler/public.php:761
504 msgstr "Adresse mail :"
506 #: register.php:231 classes/handler/public.php:766
507 msgid "How much is two plus two:"
508 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
511 msgid "Submit registration"
512 msgstr "Envoyer l'inscription"
515 msgid "Your registration information is incomplete."
516 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
519 msgid "Sorry, this username is already taken."
520 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
523 msgid "Registration failed."
524 msgstr "L'inscription a échoué."
527 msgid "Account created successfully."
528 msgstr "Compte créé avec succès."
531 msgid "New user registrations are currently closed."
532 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
535 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
536 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
538 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1144
539 #: include/functions.php:1672 include/functions.php:1757
540 #: include/functions.php:1779 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:221
541 msgid "Uncategorized"
542 msgstr "Sans catégorie"
544 #: include/feedbrowser.php:83
546 msgid "%d archived article"
547 msgid_plural "%d archived articles"
548 msgstr[0] "%d article archivé"
549 msgstr[1] "%d articles archivés"
551 #: include/feedbrowser.php:107
552 msgid "No feeds found."
553 msgstr "Aucun flux trouvé."
555 #: include/functions.php:709
556 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
557 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
559 #: include/functions.php:1133 include/functions.php:1769
560 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
564 #: include/functions.php:1621 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:382
566 msgstr "Tous les flux"
568 #: include/functions.php:1822
569 msgid "Starred articles"
570 msgstr "Articles remarquables"
572 #: include/functions.php:1824
573 msgid "Published articles"
574 msgstr "Articles publiés"
576 #: include/functions.php:1826
577 msgid "Fresh articles"
578 msgstr "Nouveaux articles"
580 #: include/functions.php:1828 include/functions.php:1939
582 msgstr "Tous les articles"
584 #: include/functions.php:1830
585 msgid "Archived articles"
586 msgstr "Articles archivés"
588 #: include/functions.php:1832
589 msgid "Recently read"
590 msgstr "Lus récemment"
592 #: include/functions.php:1895
596 #: include/functions.php:1896
597 msgid "Open next feed"
598 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
600 #: include/functions.php:1897
601 msgid "Open previous feed"
602 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
604 #: include/functions.php:1898
605 msgid "Open next article"
606 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
608 #: include/functions.php:1899
609 msgid "Open previous article"
610 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
612 #: include/functions.php:1900
613 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
614 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
616 #: include/functions.php:1901
617 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
618 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
620 #: include/functions.php:1902
621 msgid "Show search dialog"
622 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
624 #: include/functions.php:1903
628 #: include/functions.php:1904
629 msgid "Toggle starred"
630 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
632 #: include/functions.php:1905
633 msgid "Toggle published"
634 msgstr "Marquer comme (non) publié"
636 #: include/functions.php:1906
637 msgid "Toggle unread"
638 msgstr "Marquer comme (non) lu"
640 #: include/functions.php:1907
642 msgstr "Modifier les tags"
644 #: include/functions.php:1908
645 msgid "Dismiss selected"
646 msgstr "Ecarter la sélection"
648 #: include/functions.php:1909
650 msgstr "Ecarter les articles lus"
652 #: include/functions.php:1910
653 msgid "Open in new window"
654 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
656 #: include/functions.php:1911 js/viewfeed.js:1897
657 msgid "Mark below as read"
658 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
660 #: include/functions.php:1912 js/viewfeed.js:1891
661 msgid "Mark above as read"
662 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
664 #: include/functions.php:1913
666 msgstr "Défiler vers le bas"
668 #: include/functions.php:1914
670 msgstr "Défiler vers le haut"
672 #: include/functions.php:1915
673 msgid "Select article under cursor"
674 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
676 #: include/functions.php:1916
677 msgid "Email article"
678 msgstr "Envoyer l'article par mail"
680 #: include/functions.php:1917
681 msgid "Close/collapse article"
682 msgstr "Contracter l'article"
684 #: include/functions.php:1919 plugins/embed_original/init.php:33
685 msgid "Toggle embed original"
686 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
688 #: include/functions.php:1920
689 msgid "Article selection"
690 msgstr "Sélection d'article"
692 #: include/functions.php:1921
693 msgid "Select all articles"
694 msgstr "Sélectionner tous les articles"
696 #: include/functions.php:1922
697 msgid "Select unread"
698 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
700 #: include/functions.php:1923
701 msgid "Select starred"
702 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
704 #: include/functions.php:1924
705 msgid "Select published"
706 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
708 #: include/functions.php:1925
709 msgid "Invert selection"
710 msgstr "Inverser la sélection"
712 #: include/functions.php:1926
713 msgid "Deselect everything"
714 msgstr "Tout désélectionner"
716 #: include/functions.php:1927 classes/pref/feeds.php:520
717 #: classes/pref/feeds.php:753
721 #: include/functions.php:1928
722 msgid "Refresh current feed"
723 msgstr "Actualiser le flux actif"
725 #: include/functions.php:1929
726 msgid "Un/hide read feeds"
727 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
729 #: include/functions.php:1930 classes/pref/feeds.php:1274
730 msgid "Subscribe to feed"
731 msgstr "S'abonner au flux"
733 #: include/functions.php:1931 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
735 msgstr "Modifier le flux"
737 #: include/functions.php:1933
738 msgid "Reverse headlines"
739 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
741 #: include/functions.php:1934
742 msgid "Debug feed update"
743 msgstr "Déboguer les mises à jour"
745 #: include/functions.php:1935 js/FeedTree.js:178
746 msgid "Mark all feeds as read"
747 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
749 #: include/functions.php:1936
750 msgid "Un/collapse current category"
751 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
753 #: include/functions.php:1937
754 msgid "Toggle combined mode"
755 msgstr "Basculer le mode combiné"
757 #: include/functions.php:1938
761 #: include/functions.php:1940
765 #: include/functions.php:1943
767 msgstr "Nuage de tags"
769 #: include/functions.php:1945
773 #: include/functions.php:1946 classes/pref/labels.php:281
775 msgstr "Créer une étiquette"
777 #: include/functions.php:1947 classes/pref/filters.php:606
778 msgid "Create filter"
779 msgstr "Créer un filtre"
781 #: include/functions.php:1948
782 msgid "Un/collapse sidebar"
783 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
785 #: include/functions.php:1949
786 msgid "Show help dialog"
787 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
789 #: include/functions.php:2441
791 msgid "Search results: %s"
792 msgstr "Résultats de recherche: %s"
794 #: include/functions.php:2932 js/viewfeed.js:1984
795 msgid "Click to play"
796 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
798 #: include/functions.php:2933 js/viewfeed.js:1983
802 #: include/functions.php:3050
806 #: include/functions.php:3072 include/functions.php:3366 classes/rpc.php:359
810 #: include/functions.php:3082 classes/feeds.php:682
811 msgid "Edit tags for this article"
812 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
814 #: include/functions.php:3111 classes/feeds.php:638
815 msgid "Originally from:"
818 #: include/functions.php:3124 classes/feeds.php:651 classes/pref/feeds.php:539
822 #: include/functions.php:3155 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
823 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
824 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
825 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
826 #: classes/pref/filters.php:111 classes/pref/feeds.php:1587
827 #: classes/pref/feeds.php:1659 plugins/import_export/init.php:409
828 #: plugins/import_export/init.php:432 plugins/googlereaderimport/init.php:137
829 #: plugins/share/init.php:67 plugins/updater/init.php:357
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Fermer cette fenêtre"
833 #: include/functions.php:3391
835 msgstr "(modifier l'annotation)"
837 #: include/functions.php:3624
839 msgstr "type inconnu"
841 #: include/functions.php:3680
843 msgstr "Fichier attaché"
845 #: include/localized_schema.php:3
849 #: include/localized_schema.php:4
850 msgid "Title or Content"
851 msgstr "Titre ou contenu"
853 #: include/localized_schema.php:5
857 #: include/localized_schema.php:6
861 #: include/localized_schema.php:7
863 msgstr "Date de l'article"
865 #: include/localized_schema.php:9
866 msgid "Delete article"
867 msgstr "Supprimer l'article"
869 #: include/localized_schema.php:11
871 msgstr "Marquer comme remarquable"
873 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
874 #: plugins/digest/digest.js:265 plugins/digest/digest.js:754
875 msgid "Publish article"
876 msgstr "Publier l'article"
878 #: include/localized_schema.php:13
880 msgstr "Assigner des tags"
882 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1948
884 msgstr "Assigner l'étiquette"
886 #: include/localized_schema.php:15
888 msgstr "Modifier le score"
890 #: include/localized_schema.php:17
894 #: include/localized_schema.php:18
898 #: include/localized_schema.php:19
902 #: include/localized_schema.php:21
904 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
905 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
906 "different feeds to appear only once."
908 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
909 "type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque "
910 "cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul "
913 #: include/localized_schema.php:22
915 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
916 "headlines and article content"
918 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
919 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
921 #: include/localized_schema.php:23
923 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
924 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
926 #: include/localized_schema.php:24
928 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
929 "your configured e-mail address"
931 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
932 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
934 #: include/localized_schema.php:25
936 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
939 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
940 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
942 #: include/localized_schema.php:26
943 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
945 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
948 #: include/localized_schema.php:27
950 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
953 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas "
954 "utilisés (séparés par des virgules)."
956 #: include/localized_schema.php:28
958 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
961 "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
962 "étiquettes sont regroupés par flux"
964 #: include/localized_schema.php:29
965 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
966 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
968 #: include/localized_schema.php:30
969 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
971 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
972 "des dates importées localement."
974 #: include/localized_schema.php:31
975 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
976 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
978 #: include/localized_schema.php:32
979 msgid "Uses UTC timezone"
980 msgstr "Utilise l'heure GMT"
982 #: include/localized_schema.php:33
983 msgid "Select one of the available CSS themes"
984 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
986 #: include/localized_schema.php:34
987 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
989 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
992 #: include/localized_schema.php:35
993 msgid "Default interval between feed updates"
994 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
996 #: include/localized_schema.php:36
997 msgid "Amount of articles to display at once"
998 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1000 #: include/localized_schema.php:37
1001 msgid "Allow duplicate posts"
1002 msgstr "Permettre les articles en double"
1004 #: include/localized_schema.php:38
1005 msgid "Enable feed categories"
1006 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1008 #: include/localized_schema.php:39
1009 msgid "Show content preview in headlines list"
1010 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1012 #: include/localized_schema.php:40
1013 msgid "Short date format"
1014 msgstr "Format de date court"
1016 #: include/localized_schema.php:41
1017 msgid "Long date format"
1018 msgstr "Format de date long"
1020 #: include/localized_schema.php:42
1021 msgid "Combined feed display"
1022 msgstr "Affichage combiné des flux"
1024 #: include/localized_schema.php:43
1025 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1026 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1028 #: include/localized_schema.php:44
1029 msgid "On catchup show next feed"
1030 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1032 #: include/localized_schema.php:45
1033 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1034 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1036 #: include/localized_schema.php:46 plugins/mobile/prefs.php:60
1037 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1038 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1040 #: include/localized_schema.php:47
1041 msgid "Enable e-mail digest"
1042 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1044 #: include/localized_schema.php:48
1045 msgid "Confirm marking feed as read"
1046 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1048 #: include/localized_schema.php:49
1049 msgid "Automatically mark articles as read"
1050 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1052 #: include/localized_schema.php:50
1053 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1054 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1056 #: include/localized_schema.php:51
1057 msgid "Blacklisted tags"
1058 msgstr "Tags exclus"
1060 #: include/localized_schema.php:52
1061 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1062 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1064 #: include/localized_schema.php:53
1065 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1066 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1068 #: include/localized_schema.php:54
1069 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1070 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1072 #: include/localized_schema.php:55
1073 msgid "Purge unread articles"
1074 msgstr "Purger les articles non lus"
1076 #: include/localized_schema.php:56
1077 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1078 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1080 #: include/localized_schema.php:57
1081 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1082 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1084 #: include/localized_schema.php:58
1085 msgid "Do not embed images in articles"
1086 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1088 #: include/localized_schema.php:59
1089 msgid "Enable external API"
1090 msgstr "Activer les API externes"
1092 #: include/localized_schema.php:60
1093 msgid "User timezone"
1094 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1096 #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1719
1097 msgid "Customize stylesheet"
1098 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1100 #: include/localized_schema.php:62
1101 msgid "Sort headlines by feed date"
1102 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1104 #: include/localized_schema.php:63
1105 msgid "Login with an SSL certificate"
1106 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1108 #: include/localized_schema.php:64
1109 msgid "Try to send digests around specified time"
1110 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1112 #: include/localized_schema.php:65
1113 msgid "Assign articles to labels automatically"
1114 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1116 #: include/localized_schema.php:66
1117 msgid "Select theme"
1118 msgstr "Sélectionner un thème"
1120 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:462
1121 #: classes/handler/public.php:756 plugins/mobile/login_form.php:40
1123 msgstr "Identifiant :"
1125 #: include/login_form.php:192 classes/handler/public.php:465
1126 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1128 msgstr "Mot de passe :"
1130 #: include/login_form.php:197
1131 msgid "I forgot my password"
1132 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
1134 #: include/login_form.php:201 classes/handler/public.php:468
1138 #: include/login_form.php:209
1142 #: include/login_form.php:213 classes/handler/public.php:210
1143 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1144 msgid "Default profile"
1145 msgstr "Profil par défaut"
1147 #: include/login_form.php:221
1148 msgid "Use less traffic"
1149 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1151 #: include/login_form.php:229
1153 msgstr "Se souvenir de moi"
1155 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:478
1156 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1158 msgstr "Se connecter"
1160 #: classes/article.php:25
1161 msgid "Article not found."
1162 msgstr "Article non trouvé."
1164 #: classes/handler/public.php:403 plugins/bookmarklets/init.php:38
1165 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1166 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1168 #: classes/handler/public.php:411
1172 #: classes/handler/public.php:413 classes/dlg.php:663
1173 #: classes/pref/feeds.php:537 classes/pref/feeds.php:768
1174 #: plugins/instances/init.php:215
1178 #: classes/handler/public.php:415
1182 #: classes/handler/public.php:417
1184 msgstr "Etiquettes :"
1186 #: classes/handler/public.php:436
1187 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1188 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1190 #: classes/handler/public.php:438
1194 #: classes/handler/public.php:439 classes/handler/public.php:481
1195 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1196 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:648 classes/dlg.php:698
1197 #: classes/dlg.php:747 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1198 #: classes/pref/filters.php:363 classes/pref/filters.php:746
1199 #: classes/pref/filters.php:822 classes/pref/filters.php:889
1200 #: classes/pref/feeds.php:733 classes/pref/feeds.php:883
1201 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1202 #: plugins/instances/init.php:251
1206 #: classes/handler/public.php:460
1207 msgid "Not logged in"
1208 msgstr "Non connecté"
1210 #: classes/handler/public.php:527
1211 msgid "Incorrect username or password"
1212 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1214 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:660
1216 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1217 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1219 #: classes/handler/public.php:566 classes/handler/public.php:651
1221 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1222 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1224 #: classes/handler/public.php:569 classes/handler/public.php:654
1226 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1227 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1229 #: classes/handler/public.php:572 classes/handler/public.php:657
1231 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1232 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1234 #: classes/handler/public.php:575 classes/handler/public.php:663
1235 msgid "Multiple feed URLs found."
1236 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1238 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:668
1240 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1242 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1245 #: classes/handler/public.php:597 classes/handler/public.php:686
1246 msgid "Subscribe to selected feed"
1247 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1249 #: classes/handler/public.php:622 classes/handler/public.php:710
1250 msgid "Edit subscription options"
1251 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1253 #: classes/handler/public.php:739
1254 msgid "Password recovery"
1255 msgstr "Récupération de mot de passe"
1257 #: classes/handler/public.php:748
1259 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
1260 "sent on your email address."
1262 "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de "
1263 "passe sera envoyé à votre adresse email."
1265 #: classes/handler/public.php:771 classes/pref/users.php:378
1266 msgid "Reset password"
1267 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1269 #: classes/handler/public.php:782
1270 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1271 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1273 #: classes/handler/public.php:786 classes/handler/public.php:812
1274 #: classes/handler/public.php:821 plugins/digest/digest_body.php:69
1278 #: classes/handler/public.php:808
1279 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1280 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1282 #: classes/handler/public.php:818
1283 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1285 "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
1287 #: classes/dlg.php:22
1289 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1290 "preferences to see your new data."
1292 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1293 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1295 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:360 classes/pref/labels.php:272
1296 #: classes/pref/filters.php:234 classes/pref/filters.php:282
1297 #: classes/pref/filters.php:597 classes/pref/filters.php:676
1298 #: classes/pref/filters.php:703 classes/pref/feeds.php:1262
1299 #: classes/pref/feeds.php:1532 classes/pref/feeds.php:1602
1300 #: plugins/instances/init.php:287
1302 msgstr "Sélectionner"
1304 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:363
1305 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:237
1306 #: classes/pref/filters.php:285 classes/pref/filters.php:600
1307 #: classes/pref/filters.php:679 classes/pref/filters.php:706
1308 #: classes/pref/feeds.php:1265 classes/pref/feeds.php:1535
1309 #: classes/pref/feeds.php:1605 plugins/instances/init.php:290
1313 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:365
1314 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:239
1315 #: classes/pref/filters.php:287 classes/pref/filters.php:602
1316 #: classes/pref/filters.php:681 classes/pref/filters.php:708
1317 #: classes/pref/feeds.php:1267 classes/pref/feeds.php:1537
1318 #: classes/pref/feeds.php:1607 plugins/instances/init.php:292
1322 #: classes/dlg.php:69
1323 msgid "Create profile"
1324 msgstr "Création d'un profil"
1326 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1330 #: classes/dlg.php:156
1331 msgid "Remove selected profiles"
1332 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1334 #: classes/dlg.php:158
1335 msgid "Activate profile"
1336 msgstr "Activer le profil"
1338 #: classes/dlg.php:168
1339 msgid "Public OPML URL"
1340 msgstr "URL OPML publique"
1342 #: classes/dlg.php:173
1343 msgid "Your Public OPML URL is:"
1344 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1346 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1347 msgid "Generate new URL"
1348 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1350 #: classes/dlg.php:194
1352 msgstr "Avertissement"
1354 #: classes/dlg.php:200
1356 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1357 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1358 "process or contact instance owner."
1360 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1361 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1362 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1364 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1365 msgid "Last update:"
1366 msgstr "Dernière mise à jour :"
1368 #: classes/dlg.php:209
1370 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1371 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1372 "contact instance owner."
1374 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1375 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1376 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1378 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1379 msgid "Feed or site URL"
1380 msgstr "URL du flux"
1382 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:711 classes/pref/feeds.php:559
1383 #: classes/pref/feeds.php:781
1384 msgid "Place in category:"
1385 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1387 #: classes/dlg.php:256
1388 msgid "Available feeds"
1389 msgstr "Flux disponibles"
1391 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:589
1392 #: classes/pref/feeds.php:817
1393 msgid "Authentication"
1394 msgstr "Identification"
1396 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:725 classes/pref/users.php:420
1397 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:821
1399 msgstr "Se connecter"
1401 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:728 classes/pref/prefs.php:202
1402 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:827
1404 msgstr "Mot de passe"
1406 #: classes/dlg.php:285
1407 msgid "This feed requires authentication."
1408 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1410 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:746
1414 #: classes/dlg.php:293
1416 msgstr "D'autres flux"
1418 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:350
1419 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1258 js/tt-rss.js:170
1423 #: classes/dlg.php:320
1424 msgid "Popular feeds"
1425 msgstr "Flux populaires"
1427 #: classes/dlg.php:321
1428 msgid "Feed archive"
1429 msgstr "Archive du flux"
1431 #: classes/dlg.php:324
1435 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:376 classes/pref/labels.php:284
1436 #: classes/pref/filters.php:353 classes/pref/filters.php:615
1437 #: classes/pref/feeds.php:706 plugins/instances/init.php:297
1441 #: classes/dlg.php:358
1445 #: classes/dlg.php:366
1446 msgid "Limit search to:"
1447 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1449 #: classes/dlg.php:382
1453 #: classes/dlg.php:414
1454 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1455 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1457 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:646 classes/pref/users.php:192
1458 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:360
1459 #: classes/pref/feeds.php:732 classes/pref/feeds.php:880
1460 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1461 #: plugins/instances/init.php:248
1463 msgstr "Enregistrer"
1465 #: classes/dlg.php:445
1467 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1469 #: classes/dlg.php:514
1470 msgid "Select item(s) by tags"
1471 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1473 #: classes/dlg.php:517
1475 msgstr "Correspondance :"
1477 #: classes/dlg.php:519
1479 msgstr "Au moins une"
1481 #: classes/dlg.php:522
1483 msgstr "Tous les tags."
1485 #: classes/dlg.php:524
1487 msgstr "Quels tags ?"
1489 #: classes/dlg.php:537
1490 msgid "Display entries"
1491 msgstr "Afficher les entrées"
1493 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1495 msgstr "Voir comme RSS"
1497 #: classes/dlg.php:560
1498 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1499 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1501 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:327
1503 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1504 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1506 #: classes/dlg.php:597
1508 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1511 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1513 #: classes/dlg.php:601 plugins/updater/init.php:331
1514 msgid "See the release notes"
1515 msgstr "Voir les notes de publication"
1517 #: classes/dlg.php:603
1519 msgstr "Télécharger"
1521 #: classes/dlg.php:611
1522 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1524 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1527 #: classes/dlg.php:631
1530 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1531 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1532 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1534 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1535 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1536 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1537 "utilisé comme base de départ."
1539 #: classes/dlg.php:657 plugins/instances/init.php:207
1543 #: classes/dlg.php:666 plugins/instances/init.php:218
1544 #: plugins/instances/init.php:315
1545 msgid "Instance URL"
1546 msgstr "URL de l'instance"
1548 #: classes/dlg.php:676 plugins/instances/init.php:229
1550 msgstr "Clef d'accès :"
1552 #: classes/dlg.php:679 plugins/instances/init.php:232
1553 #: plugins/instances/init.php:316
1555 msgstr "Clef d'accès"
1557 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:236
1558 msgid "Use one access key for both linked instances."
1559 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1561 #: classes/dlg.php:691 plugins/instances/init.php:244
1562 msgid "Generate new key"
1563 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1565 #: classes/dlg.php:695
1567 msgstr "Créer un lien"
1569 #: classes/dlg.php:708
1570 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1572 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1575 #: classes/dlg.php:717
1576 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1577 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1579 #: classes/dlg.php:739
1580 msgid "Feeds require authentication."
1581 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1583 #: classes/feeds.php:68
1584 msgid "Visit the website"
1585 msgstr "Visiter le site web"
1587 #: classes/feeds.php:83
1588 msgid "View as RSS feed"
1589 msgstr "Voir comme flux RSS"
1591 #: classes/feeds.php:91
1593 msgstr "Sélectionner :"
1595 #: classes/feeds.php:94
1599 #: classes/feeds.php:101
1603 #: classes/feeds.php:103
1604 msgid "Selection toggle:"
1605 msgstr "Sélectionner :"
1607 #: classes/feeds.php:109
1609 msgstr "Sélection :"
1611 #: classes/feeds.php:112
1613 msgstr "Changer le score"
1615 #: classes/feeds.php:115
1619 #: classes/feeds.php:117
1623 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:246
1624 #: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:688
1625 #: classes/pref/filters.php:715
1629 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1630 #: plugins/mail/init.php:28
1631 msgid "Forward by email"
1632 msgstr "Transférer par email"
1634 #: classes/feeds.php:134
1638 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:827
1639 msgid "Feed not found."
1640 msgstr "Flux non trouvé."
1642 #: classes/feeds.php:384
1644 msgid "Imported at %s"
1645 msgstr "Importé à %s"
1647 #: classes/feeds.php:531
1648 msgid "mark as read"
1649 msgstr "marquer comme lu"
1651 #: classes/feeds.php:582
1652 msgid "Collapse article"
1653 msgstr "Fermer l'article"
1655 #: classes/feeds.php:728
1656 msgid "No unread articles found to display."
1657 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1659 #: classes/feeds.php:731
1660 msgid "No updated articles found to display."
1661 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1663 #: classes/feeds.php:734
1664 msgid "No starred articles found to display."
1665 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1667 #: classes/feeds.php:738
1669 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1670 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1672 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1673 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1675 #: classes/feeds.php:740
1676 msgid "No articles found to display."
1677 msgstr "Aucun article à afficher."
1679 #: classes/feeds.php:755 classes/feeds.php:920
1681 msgid "Feeds last updated at %s"
1682 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1684 #: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:930
1685 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1687 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1688 "ici pour les détails)"
1690 #: classes/feeds.php:910
1691 msgid "No feed selected."
1692 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1694 #: classes/backend.php:33
1695 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1697 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1700 #: classes/backend.php:38
1701 msgid "Keyboard Shortcuts"
1702 msgstr "Raccourcis clavier"
1704 #: classes/backend.php:61
1708 #: classes/backend.php:64
1712 #: classes/backend.php:99
1713 msgid "Help topic not found."
1714 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1716 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1717 msgid "OPML Utility"
1720 #: classes/opml.php:37
1721 msgid "Importing OPML..."
1722 msgstr "Import OPML en cours..."
1724 #: classes/opml.php:41
1725 msgid "Return to preferences"
1726 msgstr "Revenir à la configuration"
1728 #: classes/opml.php:270
1730 msgid "Adding feed: %s"
1731 msgstr "Ajout du flux: %s"
1733 #: classes/opml.php:281
1735 msgid "Duplicate feed: %s"
1736 msgstr "Flux en doublon: %s"
1738 #: classes/opml.php:295
1740 msgid "Adding label %s"
1741 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1743 #: classes/opml.php:298
1745 msgid "Duplicate label: %s"
1746 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1748 #: classes/opml.php:310
1750 msgid "Setting preference key %s to %s"
1751 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1753 #: classes/opml.php:339
1754 msgid "Adding filter..."
1755 msgstr "Créer un filtre..."
1757 #: classes/opml.php:416
1759 msgid "Processing category: %s"
1760 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1762 #: classes/opml.php:468
1763 msgid "Error: please upload OPML file."
1764 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1766 #: classes/opml.php:475 plugins/googlereaderimport/init.php:130
1767 msgid "Error while parsing document."
1768 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1770 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1771 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1772 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1774 #: classes/pref/users.php:27
1775 msgid "User details"
1776 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1778 #: classes/pref/users.php:41
1779 msgid "User not found"
1780 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1782 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:422
1786 #: classes/pref/users.php:61
1787 msgid "Last logged in"
1788 msgstr "Dernière connexion"
1790 #: classes/pref/users.php:68
1791 msgid "Subscribed feeds count"
1792 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1794 #: classes/pref/users.php:72
1795 msgid "Subscribed feeds"
1796 msgstr "Flux abonnés"
1798 #: classes/pref/users.php:122
1800 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1802 #: classes/pref/users.php:158
1803 msgid "Access level: "
1804 msgstr "Permissions : "
1806 #: classes/pref/users.php:171
1807 msgid "Change password to"
1808 msgstr "Nouveau mot de passe"
1810 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:609
1811 #: classes/pref/feeds.php:833
1815 #: classes/pref/users.php:180
1817 msgstr "Adresse email : "
1819 #: classes/pref/users.php:258
1821 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1822 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1824 #: classes/pref/users.php:265
1826 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1827 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1829 #: classes/pref/users.php:269
1831 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1832 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1834 #: classes/pref/users.php:291
1836 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1837 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1839 #: classes/pref/users.php:293
1841 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1842 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1844 #: classes/pref/users.php:317
1845 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1846 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1848 #: classes/pref/users.php:368
1850 msgstr "Créer l'utilisateur"
1852 #: classes/pref/users.php:372
1856 #: classes/pref/users.php:374 classes/pref/filters.php:612
1857 #: plugins/instances/init.php:296
1861 #: classes/pref/users.php:421
1862 msgid "Access Level"
1863 msgstr "Permissions"
1865 #: classes/pref/users.php:423
1867 msgstr "Dernière connexion"
1869 #: classes/pref/users.php:444 plugins/instances/init.php:337
1870 msgid "Click to edit"
1871 msgstr "Cliquer pour modifier"
1873 #: classes/pref/users.php:464
1874 msgid "No users defined."
1875 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1877 #: classes/pref/users.php:466
1878 msgid "No matching users found."
1879 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1881 #: classes/pref/labels.php:22
1885 #: classes/pref/labels.php:37
1889 #: classes/pref/labels.php:42
1891 msgstr "Premier plan :"
1893 #: classes/pref/labels.php:42
1895 msgstr "Arrière-plan :"
1897 #: classes/pref/labels.php:232
1899 msgid "Created label <b>%s</b>"
1900 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1902 #: classes/pref/labels.php:287
1903 msgid "Clear colors"
1904 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1906 #: classes/pref/filters.php:60
1907 msgid "Articles matching this filter:"
1908 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1910 #: classes/pref/filters.php:97
1911 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1912 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1914 #: classes/pref/filters.php:101
1916 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1917 "database server regexp implementation."
1919 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1920 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1922 #: classes/pref/filters.php:229 classes/pref/filters.php:671
1923 #: classes/pref/filters.php:786
1925 msgstr "Correspondance"
1927 #: classes/pref/filters.php:243 classes/pref/filters.php:291
1928 #: classes/pref/filters.php:685 classes/pref/filters.php:712
1932 #: classes/pref/filters.php:277 classes/pref/filters.php:698
1933 msgid "Apply actions"
1934 msgstr "Actions éffectuées"
1936 #: classes/pref/filters.php:327 classes/pref/filters.php:727
1940 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:730
1941 msgid "Match any rule"
1942 msgstr "Au moins une correspondance"
1944 #: classes/pref/filters.php:345 classes/pref/filters.php:733
1945 msgid "Inverse matching"
1946 msgstr "Correspondance inverse"
1948 #: classes/pref/filters.php:357 classes/pref/filters.php:740
1952 #: classes/pref/filters.php:390
1956 #: classes/pref/filters.php:389
1958 msgid "%s on %s in %s %s"
1959 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1961 #: classes/pref/filters.php:609
1965 #: classes/pref/filters.php:619 classes/pref/feeds.php:1317
1966 msgid "Rescore articles"
1967 msgstr "Recalculer le score des articles"
1969 #: classes/pref/filters.php:743
1973 #: classes/pref/filters.php:798
1974 msgid "Inverse regular expression matching"
1975 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1977 #: classes/pref/filters.php:800
1979 msgstr "sur le champ"
1981 #: classes/pref/filters.php:806 js/PrefFilterTree.js:29
1982 #: plugins/digest/digest.js:242
1986 #: classes/pref/filters.php:819
1988 msgstr "Enregistrer"
1990 #: classes/pref/filters.php:819 js/functions.js:1069
1992 msgstr "Ajouter une règle"
1994 #: classes/pref/filters.php:842
1995 msgid "Perform Action"
1996 msgstr "Exécuter l'action"
1998 #: classes/pref/filters.php:868
1999 msgid "with parameters:"
2000 msgstr "avec les paramètres :"
2002 #: classes/pref/filters.php:886
2004 msgstr "Enregistrer"
2006 #: classes/pref/filters.php:886 js/functions.js:1095
2008 msgstr "Ajouter une action"
2010 #: classes/pref/prefs.php:17
2011 msgid "Old password cannot be blank."
2012 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2014 #: classes/pref/prefs.php:22
2015 msgid "New password cannot be blank."
2016 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2018 #: classes/pref/prefs.php:27
2019 msgid "Entered passwords do not match."
2020 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2022 #: classes/pref/prefs.php:37
2023 msgid "Function not supported by authentication module."
2024 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2026 #: classes/pref/prefs.php:69
2027 msgid "The configuration was saved."
2028 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2030 #: classes/pref/prefs.php:83
2032 msgid "Unknown option: %s"
2033 msgstr "Option inconnue : %s"
2035 #: classes/pref/prefs.php:97
2036 msgid "Your personal data has been saved."
2037 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2039 #: classes/pref/prefs.php:137
2040 msgid "Personal data / Authentication"
2041 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2043 #: classes/pref/prefs.php:157
2044 msgid "Personal data"
2045 msgstr "Données personelles"
2047 #: classes/pref/prefs.php:167
2049 msgstr "Nom complet"
2051 #: classes/pref/prefs.php:171
2053 msgstr "Adresse électronique"
2055 #: classes/pref/prefs.php:177
2056 msgid "Access level"
2057 msgstr "Permissions"
2059 #: classes/pref/prefs.php:187
2061 msgstr "Enregistrer les données"
2063 #: classes/pref/prefs.php:209
2064 msgid "Your password is at default value, please change it."
2065 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2067 #: classes/pref/prefs.php:236
2068 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2070 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
2073 #: classes/pref/prefs.php:241
2074 msgid "Old password"
2075 msgstr "Ancien mot de passe"
2077 #: classes/pref/prefs.php:244
2078 msgid "New password"
2079 msgstr "Nouveau mot de passe"
2081 #: classes/pref/prefs.php:249
2082 msgid "Confirm password"
2083 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2085 #: classes/pref/prefs.php:259
2086 msgid "Change password"
2087 msgstr "Modifier le mot de passe"
2089 #: classes/pref/prefs.php:265
2090 msgid "One time passwords / Authenticator"
2091 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2093 #: classes/pref/prefs.php:269
2095 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
2098 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
2099 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2101 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2102 msgid "Enter your password"
2103 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2105 #: classes/pref/prefs.php:305
2107 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2109 #: classes/pref/prefs.php:311
2111 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2112 "would automatically disable OTP."
2114 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
2115 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2117 #: classes/pref/prefs.php:313
2118 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2119 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2121 #: classes/pref/prefs.php:354
2122 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2124 "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2126 #: classes/pref/prefs.php:362
2128 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2130 #: classes/pref/prefs.php:400
2131 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2132 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2134 #: classes/pref/prefs.php:491
2136 msgstr "Personnaliser"
2138 #: classes/pref/prefs.php:558
2142 #: classes/pref/prefs.php:562
2146 #: classes/pref/prefs.php:568
2148 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2149 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2151 #: classes/pref/prefs.php:601
2152 msgid "Save configuration"
2153 msgstr "Enregistrer la configuration"
2155 #: classes/pref/prefs.php:604
2156 msgid "Manage profiles"
2157 msgstr "Gérer les profils"
2159 #: classes/pref/prefs.php:607
2160 msgid "Reset to defaults"
2161 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2163 #: classes/pref/prefs.php:631 classes/pref/prefs.php:633
2167 #: classes/pref/prefs.php:635
2169 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2171 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2172 "plugins prennent effet."
2174 #: classes/pref/prefs.php:637
2176 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2177 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2178 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2181 "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2182 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a "
2183 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2184 "\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2186 #: classes/pref/prefs.php:663
2187 msgid "System plugins"
2188 msgstr "Plugins systèmes"
2190 #: classes/pref/prefs.php:667 classes/pref/prefs.php:721
2194 #: classes/pref/prefs.php:668 classes/pref/prefs.php:722
2196 msgstr "Description"
2198 #: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/prefs.php:723
2202 #: classes/pref/prefs.php:670 classes/pref/prefs.php:724
2206 #: classes/pref/prefs.php:699 classes/pref/prefs.php:756
2208 msgstr "plus d'info"
2210 #: classes/pref/prefs.php:708 classes/pref/prefs.php:765
2212 msgstr "Purger les données"
2214 #: classes/pref/prefs.php:717
2215 msgid "User plugins"
2216 msgstr "Plugins utilisateur"
2218 #: classes/pref/prefs.php:780
2219 msgid "Enable selected plugins"
2220 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2222 #: classes/pref/prefs.php:835 classes/pref/prefs.php:853
2223 msgid "Incorrect password"
2224 msgstr "Mot de passe incorrect"
2226 #: classes/pref/feeds.php:12
2227 msgid "Check to enable field"
2228 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2230 #: classes/pref/feeds.php:60 classes/pref/feeds.php:208
2231 #: classes/pref/feeds.php:250 classes/pref/feeds.php:256
2232 #: classes/pref/feeds.php:281
2235 msgid_plural "(%d feeds)"
2236 msgstr[0] "(%d flux)"
2237 msgstr[1] "(%d flux)"
2239 #: classes/pref/feeds.php:526
2241 msgstr "Titre du flux"
2243 #: classes/pref/feeds.php:582 classes/pref/feeds.php:808
2244 msgid "Article purging:"
2245 msgstr "Purge des articles :"
2247 #: classes/pref/feeds.php:605
2249 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2250 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2252 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2253 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2255 #: classes/pref/feeds.php:621 classes/pref/feeds.php:837
2256 msgid "Hide from Popular feeds"
2257 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2259 #: classes/pref/feeds.php:633 classes/pref/feeds.php:843
2260 msgid "Include in e-mail digest"
2261 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2263 #: classes/pref/feeds.php:646 classes/pref/feeds.php:849
2264 msgid "Always display image attachments"
2265 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2267 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
2268 msgid "Do not embed images"
2269 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2271 #: classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:865
2272 msgid "Cache images locally"
2273 msgstr "Enregistrer localement les images"
2275 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:871
2276 msgid "Mark updated articles as unread"
2277 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2279 #: classes/pref/feeds.php:690
2283 #: classes/pref/feeds.php:704
2287 #: classes/pref/feeds.php:723
2288 msgid "Resubscribe to push updates"
2289 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2291 #: classes/pref/feeds.php:730
2292 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2294 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2297 #: classes/pref/feeds.php:1111 classes/pref/feeds.php:1164
2299 msgstr "Tout est terminé."
2301 #: classes/pref/feeds.php:1219
2302 msgid "Feeds with errors"
2303 msgstr "Flux avec des erreurs"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1239
2306 msgid "Inactive feeds"
2307 msgstr "Flux inactifs"
2309 #: classes/pref/feeds.php:1276
2310 msgid "Edit selected feeds"
2311 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2313 #: classes/pref/feeds.php:1278 classes/pref/feeds.php:1292
2314 msgid "Reset sort order"
2315 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2317 #: classes/pref/feeds.php:1280 js/prefs.js:1764
2318 msgid "Batch subscribe"
2319 msgstr "Abonnement par lots"
2321 #: classes/pref/feeds.php:1285
2325 #: classes/pref/feeds.php:1288
2326 msgid "Add category"
2327 msgstr "Ajouter une catégorie"
2329 #: classes/pref/feeds.php:1290
2330 msgid "(Un)hide empty categories"
2331 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2333 #: classes/pref/feeds.php:1294
2334 msgid "Remove selected"
2335 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1308
2338 msgid "More actions..."
2339 msgstr "Autres actions..."
2341 #: classes/pref/feeds.php:1312
2342 msgid "Manual purge"
2343 msgstr "Purger manuellement"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1316
2346 msgid "Clear feed data"
2347 msgstr "Purger les données de flux"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1367
2353 #: classes/pref/feeds.php:1369
2355 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2356 "Tiny RSS settings."
2358 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2359 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2361 #: classes/pref/feeds.php:1371
2362 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2364 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2366 #: classes/pref/feeds.php:1384
2367 msgid "Import my OPML"
2368 msgstr "Importer mon OPML"
2370 #: classes/pref/feeds.php:1388
2372 msgstr "Nom du fichier :"
2374 #: classes/pref/feeds.php:1390
2375 msgid "Include settings"
2376 msgstr "Inclure les paramètres"
2378 #: classes/pref/feeds.php:1394
2380 msgstr "Exporter en OPML"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1398
2384 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2385 "knows the URL below."
2387 "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse "
2388 "indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2390 #: classes/pref/feeds.php:1400
2392 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2393 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2395 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2396 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2398 #: classes/pref/feeds.php:1403
2399 msgid "Display published OPML URL"
2400 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2402 #: classes/pref/feeds.php:1413
2403 msgid "Firefox integration"
2404 msgstr "Intégration à Firefox"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1415
2408 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2411 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2412 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2414 #: classes/pref/feeds.php:1422
2415 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2416 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2418 #: classes/pref/feeds.php:1430
2419 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2420 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1432
2423 msgid "Published articles and generated feeds"
2424 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1434
2428 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2429 "by anyone who knows the URL specified below."
2431 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2432 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2434 #: classes/pref/feeds.php:1440
2436 msgstr "Afficher l'URL"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1443
2439 msgid "Clear all generated URLs"
2440 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1445
2443 msgid "Articles shared by URL"
2444 msgstr "Articles publiés par URL"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1447
2447 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2448 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2450 #: classes/pref/feeds.php:1450
2451 msgid "Unshare all articles"
2452 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1528
2456 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2459 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2462 #: classes/pref/feeds.php:1565 classes/pref/feeds.php:1635
2463 msgid "Click to edit feed"
2464 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1655
2467 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2468 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1594
2471 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2472 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2474 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2476 "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
2477 "application to function properly. Please check your browser settings."
2479 "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le "
2480 "bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de "
2483 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2487 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2488 msgid "Regular version"
2489 msgstr "Version ordinateur"
2491 #: plugins/close_button/init.php:24
2492 msgid "Close article"
2493 msgstr "Fermer l'article"
2495 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2496 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2497 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2499 #: plugins/nsfw/init.php:53
2501 msgstr "Plugin NSFW"
2503 #: plugins/nsfw/init.php:80
2504 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2506 "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2508 #: plugins/nsfw/init.php:101
2509 msgid "Configuration saved."
2510 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2512 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2513 msgid "Please enter your one time password:"
2514 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2517 msgid "Password has been changed."
2518 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2521 msgid "Old password is incorrect."
2522 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2524 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2525 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2526 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2527 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2528 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2529 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373 plugins/mobile/prefs.php:29
2533 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2534 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2535 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2537 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2538 msgid "Open regular version"
2539 msgstr "Version ordinateur"
2541 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2542 msgid "Enable categories"
2543 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2545 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2546 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2547 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2551 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2552 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2553 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2557 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2558 msgid "Browse categories like folders"
2559 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2561 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2562 msgid "Show images in posts"
2563 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2565 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2566 msgid "Hide read articles and feeds"
2567 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2569 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2570 msgid "Sort feeds by unread count"
2571 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2573 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2574 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2576 msgstr "[Transféré]"
2578 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2579 msgid "Multiple articles"
2580 msgstr "Articles multiples"
2582 #: plugins/mailto/init.php:74
2583 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2584 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2586 #: plugins/mailto/init.php:78
2587 msgid "Forward selected article(s) by email."
2588 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2590 #: plugins/mailto/init.php:81
2592 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2594 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2597 #: plugins/mailto/init.php:86
2598 msgid "Close this dialog"
2599 msgstr "Fermer ce dialogue"
2601 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2602 msgid "Bookmarklets"
2603 msgstr "Bookmarklets"
2605 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2607 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2608 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2610 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2611 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2614 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2616 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2617 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2620 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2621 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2624 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2625 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2627 #: plugins/import_export/init.php:64
2628 msgid "Import and export"
2629 msgstr "Importer et exporter"
2631 #: plugins/import_export/init.php:66
2632 msgid "Article archive"
2635 #: plugins/import_export/init.php:68
2637 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2638 "or when migrating between tt-rss instances."
2640 "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin "
2641 "de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2643 #: plugins/import_export/init.php:71
2644 msgid "Export my data"
2645 msgstr "Exporter mes données"
2647 #: plugins/import_export/init.php:87
2651 #: plugins/import_export/init.php:221
2652 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2653 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2655 #: plugins/import_export/init.php:226
2656 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2657 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2659 #: plugins/import_export/init.php:385
2663 #: plugins/import_export/init.php:386
2665 msgid "%d article processed, "
2666 msgid_plural "%d articles processed, "
2667 msgstr[0] "%d article traité, "
2668 msgstr[1] "%d articles traités, "
2670 #: plugins/import_export/init.php:387
2672 msgid "%d imported, "
2673 msgid_plural "%d imported, "
2674 msgstr[0] "%d importé, "
2675 msgstr[1] "%d importés, "
2677 #: plugins/import_export/init.php:388
2679 msgid "%d feed created."
2680 msgid_plural "%d feeds created."
2681 msgstr[0] "%d flux créé."
2682 msgstr[1] "%d flux créés."
2684 #: plugins/import_export/init.php:393
2685 msgid "Could not load XML document."
2686 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2688 #: plugins/import_export/init.php:405
2689 msgid "Prepare data"
2690 msgstr "Préparer les données"
2692 #: plugins/import_export/init.php:426
2695 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP."
2696 "ini (current value = %s)"
2698 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2699 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2701 #: plugins/mail/init.php:92
2705 #: plugins/mail/init.php:101
2709 #: plugins/mail/init.php:114
2713 #: plugins/mail/init.php:130
2715 msgstr "Envoyer le mail"
2717 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2718 msgid "Edit article note"
2719 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2721 #: plugins/example/init.php:39
2722 msgid "Example Pane"
2723 msgstr "Panneau d'exemple"
2725 #: plugins/example/init.php:70
2726 msgid "Sample value"
2727 msgstr "Valeur d'exemple"
2729 #: plugins/example/init.php:76
2731 msgstr "Appliquer la valeur"
2733 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2734 msgid "No file uploaded."
2735 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2737 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2739 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2740 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2742 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2743 msgid "The document has incorrect format."
2744 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2746 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2747 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2748 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2750 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2751 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2753 "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-"
2756 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2757 msgid "Import my Starred items"
2758 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2760 #: plugins/instances/init.php:144
2762 msgstr "Instances liées"
2764 #: plugins/instances/init.php:295
2765 msgid "Link instance"
2766 msgstr "Lier une instance"
2768 #: plugins/instances/init.php:307
2770 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2771 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2773 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2774 "partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2776 #: plugins/instances/init.php:317
2777 msgid "Last connected"
2778 msgstr "Dernière connexion"
2780 #: plugins/instances/init.php:318
2784 #: plugins/instances/init.php:319
2785 msgid "Stored feeds"
2786 msgstr "Flux stockés"
2788 #: plugins/share/init.php:27
2789 msgid "Share by URL"
2790 msgstr "Partager par URL"
2792 #: plugins/share/init.php:49
2793 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2794 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2796 #: plugins/updater/init.php:317 plugins/updater/init.php:334
2797 #: plugins/updater/updater.js:10
2798 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2799 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2801 #: plugins/updater/init.php:337
2802 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2803 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2805 #: plugins/updater/init.php:347
2807 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2808 "directory before continuing."
2810 "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez "
2811 "sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2813 #: plugins/updater/init.php:350
2814 msgid "Ready to update."
2815 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2817 #: plugins/updater/init.php:355
2818 msgid "Start update"
2819 msgstr "Commencer la mise à jour"
2821 #: js/feedlist.js:392 js/feedlist.js:407 plugins/digest/digest.js:26
2822 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2823 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2825 #: js/functions.js:92
2827 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2828 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2830 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2831 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2832 "sauvegardée dans la base de données."
2834 #: js/functions.js:214
2838 #: js/functions.js:627
2839 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2840 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2842 #: js/functions.js:630
2843 msgid "Date syntax is incorrect."
2844 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2846 #: js/functions.js:724
2847 msgid "Upload complete."
2848 msgstr "Envoi terminé."
2850 #: js/functions.js:748
2851 msgid "Remove stored feed icon?"
2852 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2854 #: js/functions.js:753
2855 msgid "Removing feed icon..."
2856 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2858 #: js/functions.js:758
2859 msgid "Feed icon removed."
2860 msgstr "Icône du flux supprimée."
2862 #: js/functions.js:780
2863 msgid "Please select an image file to upload."
2864 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2866 #: js/functions.js:782
2867 msgid "Upload new icon for this feed?"
2868 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2870 #: js/functions.js:783
2871 msgid "Uploading, please wait..."
2872 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2874 #: js/functions.js:799
2875 msgid "Please enter label caption:"
2876 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2878 #: js/functions.js:804
2879 msgid "Can't create label: missing caption."
2880 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2882 #: js/functions.js:847
2883 msgid "Subscribe to Feed"
2884 msgstr "S'abonner au flux"
2886 #: js/functions.js:874
2887 msgid "Subscribed to %s"
2888 msgstr "Abonné à %s"
2890 #: js/functions.js:879
2891 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2892 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2894 #: js/functions.js:882
2895 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2896 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2898 #: js/functions.js:935
2899 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2900 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2902 #: js/functions.js:939
2903 msgid "You are already subscribed to this feed."
2904 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2906 #: js/functions.js:1069
2908 msgstr "Modifier la règle"
2910 #: js/functions.js:1095
2912 msgstr "Modifier l'action"
2914 #: js/functions.js:1132
2915 msgid "Create Filter"
2916 msgstr "Créer un filtre"
2918 #: js/functions.js:1247
2920 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2921 "hub again on next feed update."
2923 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2924 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2926 #: js/functions.js:1258
2927 msgid "Subscription reset."
2928 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2930 #: js/functions.js:1268 js/tt-rss.js:601
2931 msgid "Unsubscribe from %s?"
2932 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2934 #: js/functions.js:1271
2935 msgid "Removing feed..."
2936 msgstr "Suppression du flux..."
2938 #: js/functions.js:1379
2939 msgid "Please enter category title:"
2940 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2942 #: js/functions.js:1410
2943 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2944 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2946 #: js/functions.js:1414 js/prefs.js:1234
2947 msgid "Trying to change address..."
2948 msgstr "Changement de l'adresse..."
2950 #: js/functions.js:1601 js/tt-rss.js:396 js/tt-rss.js:582
2951 msgid "You can't edit this kind of feed."
2952 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2954 #: js/functions.js:1616
2956 msgstr "Modifier le flux"
2958 #: js/functions.js:1622 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
2959 msgid "Saving data..."
2960 msgstr "Enregistrement des données..."
2962 #: js/functions.js:1654
2964 msgstr "D'autres flux"
2966 #: js/functions.js:1715 js/functions.js:1825 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2967 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2969 msgid "No feeds are selected."
2970 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2972 #: js/functions.js:1757
2974 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2977 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2978 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2980 #: js/functions.js:1796
2981 msgid "Feeds with update errors"
2982 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2984 #: js/functions.js:1807 js/prefs.js:1192
2985 msgid "Remove selected feeds?"
2986 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2988 #: js/functions.js:1810 js/prefs.js:1195
2989 msgid "Removing selected feeds..."
2990 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2992 #: js/functions.js:1908
2996 #: js/PrefFeedTree.js:47
2997 msgid "Edit category"
2998 msgstr "Modifier la catégorie"
3000 #: js/PrefFeedTree.js:54
3001 msgid "Remove category"
3002 msgstr "Supprimer la catégorie"
3004 #: js/PrefFilterTree.js:32
3009 msgid "Please enter login:"
3010 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3013 msgid "Can't create user: no login specified."
3015 "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3018 msgid "Adding user..."
3019 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3023 msgstr "Modifier le filtre"
3026 msgid "Remove filter?"
3027 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3030 msgid "Removing filter..."
3031 msgstr "Suppression du filtre..."
3034 msgid "Remove selected labels?"
3035 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3038 msgid "Removing selected labels..."
3039 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3041 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
3042 msgid "No labels are selected."
3043 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3047 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3050 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
3051 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3054 msgid "Removing selected users..."
3055 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3057 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3058 msgid "No users are selected."
3059 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3062 msgid "Remove selected filters?"
3063 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3066 msgid "Removing selected filters..."
3067 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3069 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3070 msgid "No filters are selected."
3071 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3074 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3075 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3078 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3079 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3082 msgid "Please select only one feed."
3083 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3086 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3088 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3091 msgid "Clearing selected feed..."
3092 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3095 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3097 "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur "
3101 msgid "Purging selected feed..."
3102 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3105 msgid "Login field cannot be blank."
3106 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3109 msgid "Saving user..."
3110 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3112 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3113 msgid "Please select only one user."
3114 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3117 msgid "Reset password of selected user?"
3118 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3121 msgid "Resetting password for selected user..."
3122 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3125 msgid "Please select only one filter."
3126 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3129 msgid "Combine selected filters?"
3130 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3133 msgid "Joining filters..."
3134 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3137 msgid "Edit Multiple Feeds"
3138 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3141 msgid "Save changes to selected feeds?"
3142 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3144 #: js/prefs.js:797 plugins/googlereaderimport/init.js:18
3146 msgstr "Import OPML"
3149 msgid "Please choose an OPML file first."
3150 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3152 #: js/prefs.js:827 plugins/import_export/import_export.js:115
3153 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3154 msgid "Importing, please wait..."
3155 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3158 msgid "Reset to defaults?"
3159 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3163 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3165 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3169 msgid "Removing category..."
3170 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3173 msgid "Remove selected categories?"
3174 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3177 msgid "Removing selected categories..."
3178 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3181 msgid "No categories are selected."
3182 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3185 msgid "Category title:"
3186 msgstr "Titre de la catégorie :"
3189 msgid "Creating category..."
3190 msgstr "Création de la catégorie..."
3193 msgid "Feeds without recent updates"
3194 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3197 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3198 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3201 msgid "Clearing feed..."
3202 msgstr "Nettoyage du flux..."
3205 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3206 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3209 msgid "Rescoring selected feeds..."
3210 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3213 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3215 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3216 "beaucoup de temps."
3219 msgid "Rescoring feeds..."
3220 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3223 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3224 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3227 msgid "Settings Profiles"
3228 msgstr "Paramètres des profils"
3232 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3234 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3235 "seront pas supprimés."
3238 msgid "Removing selected profiles..."
3239 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3242 msgid "No profiles are selected."
3243 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3245 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3246 msgid "Activate selected profile?"
3247 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3249 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3250 msgid "Please choose a profile to activate."
3251 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3254 msgid "Creating profile..."
3255 msgstr "Création d'un profil..."
3258 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3260 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3263 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1553
3264 msgid "Clearing URLs..."
3265 msgstr "Nettoyage des URL..."
3268 msgid "Generated URLs cleared."
3269 msgstr "URL générées supprimées."
3272 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3274 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3278 msgid "Shared URLs cleared."
3279 msgstr "URL partagées supprimées."
3282 msgid "Label Editor"
3283 msgstr "Editeur d'étiquette"
3286 msgid "Subscribing to feeds..."
3287 msgstr "Abonnement aux flux..."
3290 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3291 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3294 msgid "Mark all articles as read?"
3295 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3298 msgid "Marking all feeds as read..."
3299 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3302 msgid "Please enable mail plugin first."
3303 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3306 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3307 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3310 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3311 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3313 #: js/tt-rss.js:595 js/tt-rss.js:751
3314 msgid "Please select some feed first."
3315 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3318 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3319 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3322 msgid "Rescore articles in %s?"
3323 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3326 msgid "Rescoring articles..."
3327 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3330 msgid "New version available!"
3331 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3333 #: js/viewfeed.js:106
3334 msgid "Cancel search"
3335 msgstr "Annuler la recherche"
3337 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:258
3338 #: plugins/digest/digest.js:714
3339 msgid "Unstar article"
3340 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3342 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:260
3343 #: plugins/digest/digest.js:718
3344 msgid "Star article"
3345 msgstr "Marquer comme remarquable"
3347 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:263
3348 #: plugins/digest/digest.js:749
3349 msgid "Unpublish article"
3350 msgstr "Ne plus publier l'article"
3352 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3353 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3354 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2066 plugins/mailto/init.js:7
3355 #: plugins/mail/mail.js:7
3356 msgid "No articles are selected."
3357 msgstr "Aucun article sélectionné."
3359 #: js/viewfeed.js:954
3360 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3361 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3363 #: js/viewfeed.js:982
3364 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3365 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3366 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3367 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3369 #: js/viewfeed.js:984
3370 msgid "Delete %d selected article?"
3371 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3372 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3373 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3375 #: js/viewfeed.js:1026
3376 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3377 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3378 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3379 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3381 #: js/viewfeed.js:1029
3382 msgid "Move %d archived article back?"
3383 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3384 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3385 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3387 #: js/viewfeed.js:1073
3388 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3389 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3390 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3391 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3393 #: js/viewfeed.js:1097
3394 msgid "Edit article Tags"
3395 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3397 #: js/viewfeed.js:1103
3398 msgid "Saving article tags..."
3399 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3401 #: js/viewfeed.js:1338
3402 msgid "No article is selected."
3403 msgstr "Aucun article sélectionné."
3405 #: js/viewfeed.js:1373
3406 msgid "No articles found to mark"
3407 msgstr "Aucun article à marquer"
3409 #: js/viewfeed.js:1375
3410 msgid "Mark %d article as read?"
3411 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3412 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3413 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3415 #: js/viewfeed.js:1877
3416 msgid "Open original article"
3417 msgstr "Ouvrir l'article original"
3419 #: js/viewfeed.js:1883
3420 msgid "Display article URL"
3421 msgstr "Afficher l'URL"
3423 #: js/viewfeed.js:1953
3424 msgid "Remove label"
3425 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3427 #: js/viewfeed.js:1977
3431 #: js/viewfeed.js:1978
3432 msgid "Click to pause"
3433 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3435 #: js/viewfeed.js:2035
3436 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3437 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3439 #: js/viewfeed.js:2077
3440 msgid "Please enter new score for this article:"
3441 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3443 #: js/viewfeed.js:2110
3444 msgid "Article URL:"
3445 msgstr "URL de l'article :"
3447 #: plugins/digest/digest.js:72
3448 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3449 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3450 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3451 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3453 #: plugins/digest/digest.js:290
3454 msgid "Error: unable to load article."
3455 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3457 #: plugins/digest/digest.js:464
3458 msgid "Click to expand article."
3459 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3461 #: plugins/digest/digest.js:535
3463 msgid_plural "%d more..."
3464 msgstr[0] "%d de plus..."
3465 msgstr[1] "%d de plus..."
3467 #: plugins/digest/digest.js:542
3468 msgid "No unread feeds."
3469 msgstr "Aucun flux non lu."
3471 #: plugins/digest/digest.js:649
3472 msgid "Load more..."
3473 msgstr "Charger plus..."
3475 #: plugins/embed_original/init.js:6
3476 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3478 "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3480 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3481 msgid "Forward article by email"
3482 msgstr "Transférer l'article par email"
3484 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3486 msgstr "Exporter les données"
3488 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3490 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3491 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3493 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3494 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3496 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a "
3497 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3499 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a "
3500 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3502 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3504 msgstr "Import de données"
3506 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3507 msgid "Please choose the file first."
3508 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3510 #: plugins/note/note.js:17
3511 msgid "Saving article note..."
3512 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3514 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3515 msgid "Please choose a file first."
3516 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3518 #: plugins/instances/instances.js:10
3519 msgid "Link Instance"
3520 msgstr "Lier l'instance"
3522 #: plugins/instances/instances.js:73
3523 msgid "Edit Instance"
3524 msgstr "Modifier l'instance"
3526 #: plugins/instances/instances.js:122
3527 msgid "Remove selected instances?"
3528 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3530 #: plugins/instances/instances.js:125
3531 msgid "Removing selected instances..."
3532 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3534 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3535 msgid "No instances are selected."
3536 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3538 #: plugins/instances/instances.js:156
3539 msgid "Please select only one instance."
3540 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3542 #: plugins/share/share.js:10
3543 msgid "Share article by URL"
3544 msgstr "Partager l'article par URL"
3546 #: plugins/updater/updater.js:58
3548 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3549 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3551 "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre "
3552 "dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3560 #~ msgid "Completed."
3561 #~ msgstr "Terminé."
3563 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3564 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3566 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3568 #~ "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3570 #~ msgid "Share on identi.ca"
3571 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3574 #~ msgstr "Owncloud"
3576 #~ msgid "Owncloud url"
3577 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3579 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3580 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3582 #~ msgid "Flattr this article."
3583 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3585 #~ msgid "Share on Google+"
3586 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3588 #~ msgid "Share on Twitter"
3589 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3592 #~ msgstr "Mis à jour"
3594 #~ msgid "Show additional preferences"
3595 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3597 #~ msgid "Back to feeds"
3598 #~ msgstr "Retour aux flux"
3601 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3604 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3605 #~ "vous continuer ?"
3607 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3608 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3612 #~ msgstr "Lire plus tard"
3614 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3615 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3623 #~ msgid "Comments?"
3624 #~ msgstr "Commentaires ?"
3627 #~ msgstr "Actualités"
3629 #~ msgid "Move between feeds"
3630 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3632 #~ msgid "Move between articles"
3633 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3635 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3637 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3639 #~ msgid "Scroll article content"
3640 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3642 #~ msgid "Other actions"
3643 #~ msgstr "Autres actions"
3645 #~ msgid "Display this help dialog"
3646 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3648 #~ msgid "Multiple articles actions"
3649 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3651 #~ msgid "Mark feed as read"
3652 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3654 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3655 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3657 #~ msgid "Press any key to close this window."
3658 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3661 #~ msgstr "Mes flux"
3663 #~ msgid "Top 25 feeds"
3664 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3666 #~ msgid "Focus search (if present)"
3667 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3670 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3671 #~ "configuration and your access level."
3673 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3674 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3676 #~ msgid "Open article in new tab"
3677 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3679 #~ msgid "Right-to-left content"
3680 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3682 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3683 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3685 #~ msgid "Loading..."
3686 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3688 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3689 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3694 #~ msgid "SimplePie"
3695 #~ msgstr "SimplePie"
3698 #~ msgstr "en utilisant"
3700 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3701 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3704 #~ msgstr "correspond à"
3706 #~ msgid "Title or content"
3707 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3709 #~ msgid "Your request could not be completed."
3710 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3712 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3713 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3715 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3716 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3718 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3719 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3721 #~ msgid "Original article"
3722 #~ msgstr "Article original"
3724 #~ msgid "Twitter OAuth"
3725 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3727 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3728 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3730 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3731 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3736 #~ msgid "Register with Twitter"
3737 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3739 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3741 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3742 #~ "nouveau plus tard."
3744 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3745 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3754 #~ msgstr "Vérifier"
3756 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3757 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3759 #~ msgid "No feed categories defined."
3760 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3762 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3764 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3766 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3767 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3773 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3774 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3776 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3777 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3780 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3781 #~ "to access your Twitter feeds."
3783 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3784 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3786 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3787 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3789 #~ msgid "Clear stored credentials"
3790 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3792 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3793 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3795 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3796 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3798 #~ msgid "Filter Test Results"
3799 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3802 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3803 #~ "next feed with unread articles."
3805 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3806 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3808 #~ msgid "Uses server timezone"
3809 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"