]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
02008abae2acb812d96af985e21bf28635e8c949
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 21:05+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25 #: backend.php:71
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:72
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:73
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:74
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:75
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:76
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:77
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:80
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:81 backend.php:91
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60
61 #: backend.php:82 backend.php:92
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64
65 #: backend.php:83 backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Toutes les 30 minutes"
68
69 #: backend.php:84 backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Toutes les heures"
72
73 #: backend.php:85 backend.php:95
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Toutes les 4 heures"
76
77 #: backend.php:86 backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Toutes les 12 heures"
80
81 #: backend.php:87 backend.php:97
82 msgid "Daily"
83 msgstr "Une fois par jour"
84
85 #: backend.php:88 backend.php:98
86 msgid "Weekly"
87 msgstr "Une fois par semaine"
88
89 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
90 msgid "User"
91 msgstr "Utilisateur"
92
93 #: backend.php:102
94 msgid "Power User"
95 msgstr "Utilisateur avancé"
96
97 #: backend.php:103
98 msgid "Administrator"
99 msgstr "Administrateur"
100
101 #: db-updater.php:19
102 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
103 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
104
105 #: db-updater.php:44
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
108
109 #: db-updater.php:87
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
112
113 #: db-updater.php:90
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
116
117 #: db-updater.php:91
118 msgid ", found: "
119 msgstr ", trouvée : "
120
121 #: db-updater.php:94
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
124
125 #: db-updater.php:96 db-updater.php:165 db-updater.php:178 register.php:196
126 #: register.php:241 register.php:254 register.php:269 register.php:288
127 #: register.php:336 register.php:346 register.php:358
128 #: classes/handler/public.php:627 classes/handler/public.php:715
129 #: classes/handler/public.php:804
130 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
131 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
132
133 #: db-updater.php:102
134 msgid "Please backup your database before proceeding."
135 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
136
137 #: db-updater.php:104
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
141 "<b>%d</b>)."
142 msgstr ""
143 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
144 "%d</b> à <b>%d</b>)."
145
146 #: db-updater.php:118
147 msgid "Perform updates"
148 msgstr "Exécuter les mises à jour"
149
150 #: db-updater.php:123
151 msgid "Performing updates..."
152 msgstr "Exécution des mises à jour..."
153
154 #: db-updater.php:129
155 #, php-format
156 msgid "Updating to version %d..."
157 msgstr "Passage à la version %d..."
158
159 #: db-updater.php:144
160 msgid "Checking version... "
161 msgstr "Vérification de la version... "
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "OK!"
165 msgstr "OK !"
166
167 #: db-updater.php:152
168 msgid "ERROR!"
169 msgstr "ERREUR !"
170
171 #: db-updater.php:160
172 #, php-format
173 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
174 msgid_plural ""
175 "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
176 msgstr[0] ""
177 "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version "
178 "de schéma <b>%d</b>."
179 msgstr[1] ""
180 "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la "
181 "version de schéma <b>%d</b>."
182
183 #: db-updater.php:170
184 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
185 msgstr ""
186 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
187 "Tiny RSS."
188
189 #: db-updater.php:172
190 #, php-format
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
193
194 #: db-updater.php:174
195 msgid ""
196 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
197 "version and continue."
198 msgstr ""
199 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
200 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid ""
204 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
205 "doesn't seem to support it."
206 msgstr ""
207 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
208 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
209 "fonctionnalité."
210
211 #: errors.php:12
212 msgid ""
213 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
214 "seem to support them."
215 msgstr ""
216 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
217 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
218 "fonctionnalité."
219
220 #: errors.php:15
221 msgid "Backend sanity check failed."
222 msgstr "Le test du moteur a échoué."
223
224 #: errors.php:17
225 msgid "Frontend sanity check failed."
226 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
227
228 #: errors.php:19
229 msgid ""
230 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
231 "update&lt;/a&gt;."
232 msgstr ""
233 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
234 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
235
236 #: errors.php:21
237 msgid "Request not authorized."
238 msgstr "Requête rejetée."
239
240 #: errors.php:23
241 msgid "No operation to perform."
242 msgstr "Aucune opération à effectuer."
243
244 #: errors.php:25
245 msgid ""
246 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
247 "local configuration."
248 msgstr ""
249 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
250 "la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
251
252 #: errors.php:27
253 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
254 msgstr ""
255 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
256 "cette page."
257
258 #: errors.php:29
259 msgid "Configuration check failed"
260 msgstr "Échec du test de configuration"
261
262 #: errors.php:31
263 msgid ""
264 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
265 "for more information."
266 msgstr ""
267 "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter "
268 "le site officiel pour plus d'informations."
269
270 #: errors.php:35
271 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
272 msgstr ""
273 "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de "
274 "base de données et de PHP"
275
276 #: index.php:135 index.php:154 index.php:260 prefs.php:102
277 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
278 #: classes/pref/filters.php:628 classes/pref/feeds.php:1330
279 #: plugins/digest/digest_body.php:63 js/feedlist.js:128 js/feedlist.js:421
280 #: js/functions.js:420 js/functions.js:814 js/functions.js:1250
281 #: js/functions.js:1385 js/functions.js:1697 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576
282 #: js/prefs.js:666 js/prefs.js:870 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
283 #: js/prefs.js:1568 js/prefs.js:1584 js/prefs.js:1600 js/prefs.js:1619
284 #: js/prefs.js:1792 js/prefs.js:1808 js/tt-rss.js:475 js/viewfeed.js:783
285 #: js/viewfeed.js:1260 plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
289
290 #: index.php:168
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Contracter la liste des flux"
293
294 #: index.php:171
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Afficher les articles"
297
298 #: index.php:174
299 msgid "Adaptive"
300 msgstr "Adaptatif"
301
302 #: index.php:175
303 msgid "All Articles"
304 msgstr "Tous les articles"
305
306 #: index.php:176 include/functions.php:1941 classes/feeds.php:106
307 msgid "Starred"
308 msgstr "Remarquables"
309
310 #: index.php:177 include/functions.php:1942 classes/feeds.php:107
311 msgid "Published"
312 msgstr "Publiés"
313
314 #: index.php:178 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
315 msgid "Unread"
316 msgstr "Non lus"
317
318 #: index.php:179
319 msgid "Unread First"
320 msgstr "Non lus en premier"
321
322 #: index.php:180
323 msgid "With Note"
324 msgstr ""
325
326 #: index.php:181
327 msgid "Ignore Scoring"
328 msgstr "Ignorer le score"
329
330 #: index.php:184
331 msgid "Sort articles"
332 msgstr "Classer les articles"
333
334 #: index.php:187
335 msgid "Default"
336 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
337
338 #: index.php:188
339 msgid "Newest first"
340 msgstr "Les plus récents en premier"
341
342 #: index.php:189
343 msgid "Oldest first"
344 msgstr "Les plus anciens en premier"
345
346 #: index.php:195 classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:792
347 msgid "Update"
348 msgstr "Mettre à jour"
349
350 #: index.php:199 index.php:229 include/functions.php:1932
351 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
352 #: classes/feeds.php:437 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
353 #: plugins/digest/digest.js:647
354 msgid "Mark as read"
355 msgstr "Marquer comme lu"
356
357 #: index.php:206
358 msgid "Communication problem with server."
359 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
360
361 #: index.php:214
362 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
363 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
364
365 #: index.php:219
366 msgid "Actions..."
367 msgstr "Actions..."
368
369 #: index.php:221
370 msgid "Preferences..."
371 msgstr "Configuration..."
372
373 #: index.php:222
374 msgid "Search..."
375 msgstr "Rechercher..."
376
377 #: index.php:223
378 msgid "Feed actions:"
379 msgstr "Actions sur ce flux :"
380
381 #: index.php:224 classes/handler/public.php:557
382 msgid "Subscribe to feed..."
383 msgstr "S'abonner au flux..."
384
385 #: index.php:225
386 msgid "Edit this feed..."
387 msgstr "Modifier ce flux..."
388
389 #: index.php:226
390 msgid "Rescore feed"
391 msgstr "Recalculer le score du flux"
392
393 #: index.php:227 classes/pref/feeds.php:716 classes/pref/feeds.php:1303
394 #: js/PrefFeedTree.js:73
395 msgid "Unsubscribe"
396 msgstr "Se désabonner"
397
398 #: index.php:228
399 msgid "All feeds:"
400 msgstr "Tous les flux :"
401
402 #: index.php:230
403 msgid "(Un)hide read feeds"
404 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
405
406 #: index.php:231
407 msgid "Other actions:"
408 msgstr "Autres actions :"
409
410 #: index.php:233
411 msgid "Switch to digest..."
412 msgstr "Basculer en mode résumé..."
413
414 #: index.php:235
415 msgid "Show tag cloud..."
416 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
417
418 #: index.php:237 include/functions.php:1918
419 msgid "Toggle widescreen mode"
420 msgstr "Basculer le mode écran large"
421
422 #: index.php:239
423 msgid "Select by tags..."
424 msgstr "Sélectionner par tags..."
425
426 #: index.php:240
427 msgid "Create label..."
428 msgstr "Créer une étiquette..."
429
430 #: index.php:241
431 msgid "Create filter..."
432 msgstr "Créer un filtre..."
433
434 #: index.php:242
435 msgid "Keyboard shortcuts help"
436 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
437
438 #: index.php:244 plugins/digest/digest_body.php:77
439 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
440 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
441 msgid "Logout"
442 msgstr "Déconnexion"
443
444 #: prefs.php:36 prefs.php:122 include/functions.php:1944
445 #: classes/pref/prefs.php:377
446 msgid "Preferences"
447 msgstr "Configuration"
448
449 #: prefs.php:113
450 msgid "Keyboard shortcuts"
451 msgstr "Raccourcis clavier"
452
453 #: prefs.php:114
454 msgid "Exit preferences"
455 msgstr "Quitter la configuration"
456
457 #: prefs.php:125 classes/pref/feeds.php:106 classes/pref/feeds.php:1208
458 #: classes/pref/feeds.php:1271
459 msgid "Feeds"
460 msgstr "Flux"
461
462 #: prefs.php:128 classes/pref/filters.php:120
463 msgid "Filters"
464 msgstr "Filtres"
465
466 #: prefs.php:131 include/functions.php:1135 include/functions.php:1771
467 #: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:198
468 msgid "Labels"
469 msgstr "Etiquettes"
470
471 #: prefs.php:135
472 msgid "Users"
473 msgstr "Utilisateurs"
474
475 #: register.php:186 include/login_form.php:238
476 msgid "Create new account"
477 msgstr "Créer un nouveau compte"
478
479 #: register.php:192
480 msgid "New user registrations are administratively disabled."
481 msgstr ""
482 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
483
484 #: register.php:217
485 msgid ""
486 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
487 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
488 "password is sent."
489 msgstr ""
490 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les "
491 "comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui "
492 "suivent l'envoi du mail seront supprimés."
493
494 #: register.php:223
495 msgid "Desired login:"
496 msgstr "Identifiant souhaité :"
497
498 #: register.php:226
499 msgid "Check availability"
500 msgstr "Vérifier la disponibilité"
501
502 #: register.php:228 classes/handler/public.php:761
503 msgid "Email:"
504 msgstr "Adresse mail :"
505
506 #: register.php:231 classes/handler/public.php:766
507 msgid "How much is two plus two:"
508 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
509
510 #: register.php:234
511 msgid "Submit registration"
512 msgstr "Envoyer l'inscription"
513
514 #: register.php:252
515 msgid "Your registration information is incomplete."
516 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
517
518 #: register.php:267
519 msgid "Sorry, this username is already taken."
520 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
521
522 #: register.php:286
523 msgid "Registration failed."
524 msgstr "L'inscription a échoué."
525
526 #: register.php:333
527 msgid "Account created successfully."
528 msgstr "Compte créé avec succès."
529
530 #: register.php:355
531 msgid "New user registrations are currently closed."
532 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
533
534 #: update.php:55
535 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
536 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
537
538 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1144
539 #: include/functions.php:1672 include/functions.php:1757
540 #: include/functions.php:1779 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:221
541 msgid "Uncategorized"
542 msgstr "Sans catégorie"
543
544 #: include/feedbrowser.php:83
545 #, php-format
546 msgid "%d archived article"
547 msgid_plural "%d archived articles"
548 msgstr[0] "%d article archivé"
549 msgstr[1] "%d articles archivés"
550
551 #: include/feedbrowser.php:107
552 msgid "No feeds found."
553 msgstr "Aucun flux trouvé."
554
555 #: include/functions.php:709
556 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
557 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
558
559 #: include/functions.php:1133 include/functions.php:1769
560 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
561 msgid "Special"
562 msgstr "Spécial"
563
564 #: include/functions.php:1621 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:382
565 msgid "All feeds"
566 msgstr "Tous les flux"
567
568 #: include/functions.php:1822
569 msgid "Starred articles"
570 msgstr "Articles remarquables"
571
572 #: include/functions.php:1824
573 msgid "Published articles"
574 msgstr "Articles publiés"
575
576 #: include/functions.php:1826
577 msgid "Fresh articles"
578 msgstr "Nouveaux articles"
579
580 #: include/functions.php:1828 include/functions.php:1939
581 msgid "All articles"
582 msgstr "Tous les articles"
583
584 #: include/functions.php:1830
585 msgid "Archived articles"
586 msgstr "Articles archivés"
587
588 #: include/functions.php:1832
589 msgid "Recently read"
590 msgstr "Lus récemment"
591
592 #: include/functions.php:1895
593 msgid "Navigation"
594 msgstr "Navigation"
595
596 #: include/functions.php:1896
597 msgid "Open next feed"
598 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
599
600 #: include/functions.php:1897
601 msgid "Open previous feed"
602 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
603
604 #: include/functions.php:1898
605 msgid "Open next article"
606 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
607
608 #: include/functions.php:1899
609 msgid "Open previous article"
610 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
611
612 #: include/functions.php:1900
613 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
614 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
615
616 #: include/functions.php:1901
617 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
618 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
619
620 #: include/functions.php:1902
621 msgid "Show search dialog"
622 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
623
624 #: include/functions.php:1903
625 msgid "Article"
626 msgstr "Article"
627
628 #: include/functions.php:1904
629 msgid "Toggle starred"
630 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
631
632 #: include/functions.php:1905
633 msgid "Toggle published"
634 msgstr "Marquer comme (non) publié"
635
636 #: include/functions.php:1906
637 msgid "Toggle unread"
638 msgstr "Marquer comme (non) lu"
639
640 #: include/functions.php:1907
641 msgid "Edit tags"
642 msgstr "Modifier les tags"
643
644 #: include/functions.php:1908
645 msgid "Dismiss selected"
646 msgstr "Ecarter la sélection"
647
648 #: include/functions.php:1909
649 msgid "Dismiss read"
650 msgstr "Ecarter les articles lus"
651
652 #: include/functions.php:1910
653 msgid "Open in new window"
654 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
655
656 #: include/functions.php:1911 js/viewfeed.js:1897
657 msgid "Mark below as read"
658 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
659
660 #: include/functions.php:1912 js/viewfeed.js:1891
661 msgid "Mark above as read"
662 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
663
664 #: include/functions.php:1913
665 msgid "Scroll down"
666 msgstr "Défiler vers le bas"
667
668 #: include/functions.php:1914
669 msgid "Scroll up"
670 msgstr "Défiler vers le haut"
671
672 #: include/functions.php:1915
673 msgid "Select article under cursor"
674 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
675
676 #: include/functions.php:1916
677 msgid "Email article"
678 msgstr "Envoyer l'article par mail"
679
680 #: include/functions.php:1917
681 msgid "Close/collapse article"
682 msgstr "Contracter l'article"
683
684 #: include/functions.php:1919 plugins/embed_original/init.php:33
685 msgid "Toggle embed original"
686 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
687
688 #: include/functions.php:1920
689 msgid "Article selection"
690 msgstr "Sélection d'article"
691
692 #: include/functions.php:1921
693 msgid "Select all articles"
694 msgstr "Sélectionner tous les articles"
695
696 #: include/functions.php:1922
697 msgid "Select unread"
698 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
699
700 #: include/functions.php:1923
701 msgid "Select starred"
702 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
703
704 #: include/functions.php:1924
705 msgid "Select published"
706 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
707
708 #: include/functions.php:1925
709 msgid "Invert selection"
710 msgstr "Inverser la sélection"
711
712 #: include/functions.php:1926
713 msgid "Deselect everything"
714 msgstr "Tout désélectionner"
715
716 #: include/functions.php:1927 classes/pref/feeds.php:520
717 #: classes/pref/feeds.php:753
718 msgid "Feed"
719 msgstr "Flux"
720
721 #: include/functions.php:1928
722 msgid "Refresh current feed"
723 msgstr "Actualiser le flux actif"
724
725 #: include/functions.php:1929
726 msgid "Un/hide read feeds"
727 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
728
729 #: include/functions.php:1930 classes/pref/feeds.php:1274
730 msgid "Subscribe to feed"
731 msgstr "S'abonner au flux"
732
733 #: include/functions.php:1931 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
734 msgid "Edit feed"
735 msgstr "Modifier le flux"
736
737 #: include/functions.php:1933
738 msgid "Reverse headlines"
739 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
740
741 #: include/functions.php:1934
742 msgid "Debug feed update"
743 msgstr "Déboguer les mises à jour"
744
745 #: include/functions.php:1935 js/FeedTree.js:178
746 msgid "Mark all feeds as read"
747 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
748
749 #: include/functions.php:1936
750 msgid "Un/collapse current category"
751 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
752
753 #: include/functions.php:1937
754 msgid "Toggle combined mode"
755 msgstr "Basculer le mode combiné"
756
757 #: include/functions.php:1938
758 msgid "Go to"
759 msgstr "Aller à"
760
761 #: include/functions.php:1940
762 msgid "Fresh"
763 msgstr "Nouveaux"
764
765 #: include/functions.php:1943
766 msgid "Tag cloud"
767 msgstr "Nuage de tags"
768
769 #: include/functions.php:1945
770 msgid "Other"
771 msgstr "Autre"
772
773 #: include/functions.php:1946 classes/pref/labels.php:281
774 msgid "Create label"
775 msgstr "Créer une étiquette"
776
777 #: include/functions.php:1947 classes/pref/filters.php:606
778 msgid "Create filter"
779 msgstr "Créer un filtre"
780
781 #: include/functions.php:1948
782 msgid "Un/collapse sidebar"
783 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
784
785 #: include/functions.php:1949
786 msgid "Show help dialog"
787 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
788
789 #: include/functions.php:2441
790 #, php-format
791 msgid "Search results: %s"
792 msgstr "Résultats de recherche: %s"
793
794 #: include/functions.php:2932 js/viewfeed.js:1984
795 msgid "Click to play"
796 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
797
798 #: include/functions.php:2933 js/viewfeed.js:1983
799 msgid "Play"
800 msgstr "Lecture"
801
802 #: include/functions.php:3050
803 msgid " - "
804 msgstr " - "
805
806 #: include/functions.php:3072 include/functions.php:3366 classes/rpc.php:359
807 msgid "no tags"
808 msgstr "aucun tag"
809
810 #: include/functions.php:3082 classes/feeds.php:682
811 msgid "Edit tags for this article"
812 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
813
814 #: include/functions.php:3111 classes/feeds.php:638
815 msgid "Originally from:"
816 msgstr "Origine :"
817
818 #: include/functions.php:3124 classes/feeds.php:651 classes/pref/feeds.php:539
819 msgid "Feed URL"
820 msgstr "URL du flux"
821
822 #: include/functions.php:3155 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
823 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
824 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
825 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
826 #: classes/pref/filters.php:111 classes/pref/feeds.php:1587
827 #: classes/pref/feeds.php:1659 plugins/import_export/init.php:409
828 #: plugins/import_export/init.php:432 plugins/googlereaderimport/init.php:137
829 #: plugins/share/init.php:67 plugins/updater/init.php:357
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Fermer cette fenêtre"
832
833 #: include/functions.php:3391
834 msgid "(edit note)"
835 msgstr "(modifier l'annotation)"
836
837 #: include/functions.php:3624
838 msgid "unknown type"
839 msgstr "type inconnu"
840
841 #: include/functions.php:3680
842 msgid "Attachments"
843 msgstr "Fichier attaché"
844
845 #: include/localized_schema.php:3
846 msgid "Title"
847 msgstr "Titre"
848
849 #: include/localized_schema.php:4
850 msgid "Title or Content"
851 msgstr "Titre ou contenu"
852
853 #: include/localized_schema.php:5
854 msgid "Link"
855 msgstr "Lien"
856
857 #: include/localized_schema.php:6
858 msgid "Content"
859 msgstr "Contenu"
860
861 #: include/localized_schema.php:7
862 msgid "Article Date"
863 msgstr "Date de l'article"
864
865 #: include/localized_schema.php:9
866 msgid "Delete article"
867 msgstr "Supprimer l'article"
868
869 #: include/localized_schema.php:11
870 msgid "Set starred"
871 msgstr "Marquer comme remarquable"
872
873 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
874 #: plugins/digest/digest.js:265 plugins/digest/digest.js:754
875 msgid "Publish article"
876 msgstr "Publier l'article"
877
878 #: include/localized_schema.php:13
879 msgid "Assign tags"
880 msgstr "Assigner des tags"
881
882 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1948
883 msgid "Assign label"
884 msgstr "Assigner l'étiquette"
885
886 #: include/localized_schema.php:15
887 msgid "Modify score"
888 msgstr "Modifier le score"
889
890 #: include/localized_schema.php:17
891 msgid "General"
892 msgstr "Général"
893
894 #: include/localized_schema.php:18
895 msgid "Interface"
896 msgstr "Interface"
897
898 #: include/localized_schema.php:19
899 msgid "Advanced"
900 msgstr "Avancé"
901
902 #: include/localized_schema.php:21
903 msgid ""
904 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
905 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
906 "different feeds to appear only once."
907 msgstr ""
908 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
909 "type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque "
910 "cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul "
911 "exemplaire."
912
913 #: include/localized_schema.php:22
914 msgid ""
915 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
916 "headlines and article content"
917 msgstr ""
918 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
919 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
920
921 #: include/localized_schema.php:23
922 msgid ""
923 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
924 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
925
926 #: include/localized_schema.php:24
927 msgid ""
928 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
929 "your configured e-mail address"
930 msgstr ""
931 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
932 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
933
934 #: include/localized_schema.php:25
935 msgid ""
936 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
937 "article list."
938 msgstr ""
939 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
940 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
941
942 #: include/localized_schema.php:26
943 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
944 msgstr ""
945 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
946 "des articles."
947
948 #: include/localized_schema.php:27
949 msgid ""
950 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
951 "separated list)."
952 msgstr ""
953 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas "
954 "utilisés (séparés par des virgules)."
955
956 #: include/localized_schema.php:28
957 msgid ""
958 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
959 "grouped by feeds"
960 msgstr ""
961 "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
962 "étiquettes sont regroupés par flux"
963
964 #: include/localized_schema.php:29
965 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
966 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
967
968 #: include/localized_schema.php:30
969 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
970 msgstr ""
971 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
972 "des dates importées localement."
973
974 #: include/localized_schema.php:31
975 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
976 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
977
978 #: include/localized_schema.php:32
979 msgid "Uses UTC timezone"
980 msgstr "Utilise l'heure GMT"
981
982 #: include/localized_schema.php:33
983 msgid "Select one of the available CSS themes"
984 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
985
986 #: include/localized_schema.php:34
987 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
988 msgstr ""
989 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
990 "jamais purger)"
991
992 #: include/localized_schema.php:35
993 msgid "Default interval between feed updates"
994 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
995
996 #: include/localized_schema.php:36
997 msgid "Amount of articles to display at once"
998 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
999
1000 #: include/localized_schema.php:37
1001 msgid "Allow duplicate posts"
1002 msgstr "Permettre les articles en double"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:38
1005 msgid "Enable feed categories"
1006 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1007
1008 #: include/localized_schema.php:39
1009 msgid "Show content preview in headlines list"
1010 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:40
1013 msgid "Short date format"
1014 msgstr "Format de date court"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:41
1017 msgid "Long date format"
1018 msgstr "Format de date long"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:42
1021 msgid "Combined feed display"
1022 msgstr "Affichage combiné des flux"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:43
1025 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1026 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:44
1029 msgid "On catchup show next feed"
1030 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:45
1033 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1034 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:46 plugins/mobile/prefs.php:60
1037 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1038 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:47
1041 msgid "Enable e-mail digest"
1042 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:48
1045 msgid "Confirm marking feed as read"
1046 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1047
1048 #: include/localized_schema.php:49
1049 msgid "Automatically mark articles as read"
1050 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1051
1052 #: include/localized_schema.php:50
1053 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1054 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:51
1057 msgid "Blacklisted tags"
1058 msgstr "Tags exclus"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:52
1061 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1062 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:53
1065 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1066 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:54
1069 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1070 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:55
1073 msgid "Purge unread articles"
1074 msgstr "Purger les articles non lus"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:56
1077 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1078 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:57
1081 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1082 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:58
1085 msgid "Do not embed images in articles"
1086 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:59
1089 msgid "Enable external API"
1090 msgstr "Activer les API externes"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:60
1093 msgid "User timezone"
1094 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1719
1097 msgid "Customize stylesheet"
1098 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:62
1101 msgid "Sort headlines by feed date"
1102 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:63
1105 msgid "Login with an SSL certificate"
1106 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:64
1109 msgid "Try to send digests around specified time"
1110 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:65
1113 msgid "Assign articles to labels automatically"
1114 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:66
1117 msgid "Select theme"
1118 msgstr "Sélectionner un thème"
1119
1120 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:462
1121 #: classes/handler/public.php:756 plugins/mobile/login_form.php:40
1122 msgid "Login:"
1123 msgstr "Identifiant :"
1124
1125 #: include/login_form.php:192 classes/handler/public.php:465
1126 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1127 msgid "Password:"
1128 msgstr "Mot de passe :"
1129
1130 #: include/login_form.php:197
1131 msgid "I forgot my password"
1132 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
1133
1134 #: include/login_form.php:201 classes/handler/public.php:468
1135 msgid "Language:"
1136 msgstr "Langue :"
1137
1138 #: include/login_form.php:209
1139 msgid "Profile:"
1140 msgstr "Profil :"
1141
1142 #: include/login_form.php:213 classes/handler/public.php:210
1143 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1144 msgid "Default profile"
1145 msgstr "Profil par défaut"
1146
1147 #: include/login_form.php:221
1148 msgid "Use less traffic"
1149 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1150
1151 #: include/login_form.php:229
1152 msgid "Remember me"
1153 msgstr "Se souvenir de moi"
1154
1155 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:478
1156 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1157 msgid "Log in"
1158 msgstr "Se connecter"
1159
1160 #: classes/article.php:25
1161 msgid "Article not found."
1162 msgstr "Article non trouvé."
1163
1164 #: classes/handler/public.php:403 plugins/bookmarklets/init.php:38
1165 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1166 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1167
1168 #: classes/handler/public.php:411
1169 msgid "Title:"
1170 msgstr "Titre :"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:413 classes/dlg.php:663
1173 #: classes/pref/feeds.php:537 classes/pref/feeds.php:768
1174 #: plugins/instances/init.php:215
1175 msgid "URL:"
1176 msgstr "URL :"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:415
1179 msgid "Content:"
1180 msgstr "Contenu :"
1181
1182 #: classes/handler/public.php:417
1183 msgid "Labels:"
1184 msgstr "Etiquettes :"
1185
1186 #: classes/handler/public.php:436
1187 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1188 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1189
1190 #: classes/handler/public.php:438
1191 msgid "Share"
1192 msgstr "Partager"
1193
1194 #: classes/handler/public.php:439 classes/handler/public.php:481
1195 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1196 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:648 classes/dlg.php:698
1197 #: classes/dlg.php:747 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1198 #: classes/pref/filters.php:363 classes/pref/filters.php:746
1199 #: classes/pref/filters.php:822 classes/pref/filters.php:889
1200 #: classes/pref/feeds.php:733 classes/pref/feeds.php:883
1201 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1202 #: plugins/instances/init.php:251
1203 msgid "Cancel"
1204 msgstr "Annuler"
1205
1206 #: classes/handler/public.php:460
1207 msgid "Not logged in"
1208 msgstr "Non connecté"
1209
1210 #: classes/handler/public.php:527
1211 msgid "Incorrect username or password"
1212 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1213
1214 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:660
1215 #, php-format
1216 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1217 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1218
1219 #: classes/handler/public.php:566 classes/handler/public.php:651
1220 #, php-format
1221 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1222 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1223
1224 #: classes/handler/public.php:569 classes/handler/public.php:654
1225 #, php-format
1226 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1227 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1228
1229 #: classes/handler/public.php:572 classes/handler/public.php:657
1230 #, php-format
1231 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1232 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1233
1234 #: classes/handler/public.php:575 classes/handler/public.php:663
1235 msgid "Multiple feed URLs found."
1236 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1237
1238 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:668
1239 #, php-format
1240 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1241 msgstr ""
1242 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1243 "flux."
1244
1245 #: classes/handler/public.php:597 classes/handler/public.php:686
1246 msgid "Subscribe to selected feed"
1247 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1248
1249 #: classes/handler/public.php:622 classes/handler/public.php:710
1250 msgid "Edit subscription options"
1251 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1252
1253 #: classes/handler/public.php:739
1254 msgid "Password recovery"
1255 msgstr "Récupération de mot de passe"
1256
1257 #: classes/handler/public.php:748
1258 msgid ""
1259 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
1260 "sent on your email address."
1261 msgstr ""
1262 "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de "
1263 "passe sera envoyé à votre adresse email."
1264
1265 #: classes/handler/public.php:771 classes/pref/users.php:378
1266 msgid "Reset password"
1267 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1268
1269 #: classes/handler/public.php:782
1270 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1271 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1272
1273 #: classes/handler/public.php:786 classes/handler/public.php:812
1274 #: classes/handler/public.php:821 plugins/digest/digest_body.php:69
1275 msgid "Go back"
1276 msgstr "Revenir"
1277
1278 #: classes/handler/public.php:808
1279 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1280 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1281
1282 #: classes/handler/public.php:818
1283 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1284 msgstr ""
1285 "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
1286
1287 #: classes/dlg.php:22
1288 msgid ""
1289 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1290 "preferences to see your new data."
1291 msgstr ""
1292 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1293 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1294
1295 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:360 classes/pref/labels.php:272
1296 #: classes/pref/filters.php:234 classes/pref/filters.php:282
1297 #: classes/pref/filters.php:597 classes/pref/filters.php:676
1298 #: classes/pref/filters.php:703 classes/pref/feeds.php:1262
1299 #: classes/pref/feeds.php:1532 classes/pref/feeds.php:1602
1300 #: plugins/instances/init.php:287
1301 msgid "Select"
1302 msgstr "Sélectionner"
1303
1304 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:363
1305 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:237
1306 #: classes/pref/filters.php:285 classes/pref/filters.php:600
1307 #: classes/pref/filters.php:679 classes/pref/filters.php:706
1308 #: classes/pref/feeds.php:1265 classes/pref/feeds.php:1535
1309 #: classes/pref/feeds.php:1605 plugins/instances/init.php:290
1310 msgid "All"
1311 msgstr "Tout"
1312
1313 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:365
1314 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:239
1315 #: classes/pref/filters.php:287 classes/pref/filters.php:602
1316 #: classes/pref/filters.php:681 classes/pref/filters.php:708
1317 #: classes/pref/feeds.php:1267 classes/pref/feeds.php:1537
1318 #: classes/pref/feeds.php:1607 plugins/instances/init.php:292
1319 msgid "None"
1320 msgstr "Aucun"
1321
1322 #: classes/dlg.php:69
1323 msgid "Create profile"
1324 msgstr "Création d'un profil"
1325
1326 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1327 msgid "(active)"
1328 msgstr "(actif)"
1329
1330 #: classes/dlg.php:156
1331 msgid "Remove selected profiles"
1332 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1333
1334 #: classes/dlg.php:158
1335 msgid "Activate profile"
1336 msgstr "Activer le profil"
1337
1338 #: classes/dlg.php:168
1339 msgid "Public OPML URL"
1340 msgstr "URL OPML publique"
1341
1342 #: classes/dlg.php:173
1343 msgid "Your Public OPML URL is:"
1344 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1345
1346 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1347 msgid "Generate new URL"
1348 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1349
1350 #: classes/dlg.php:194
1351 msgid "Notice"
1352 msgstr "Avertissement"
1353
1354 #: classes/dlg.php:200
1355 msgid ""
1356 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1357 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1358 "process or contact instance owner."
1359 msgstr ""
1360 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1361 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1362 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1363
1364 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1365 msgid "Last update:"
1366 msgstr "Dernière mise à jour :"
1367
1368 #: classes/dlg.php:209
1369 msgid ""
1370 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1371 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1372 "contact instance owner."
1373 msgstr ""
1374 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1375 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1376 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1377
1378 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1379 msgid "Feed or site URL"
1380 msgstr "URL du flux"
1381
1382 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:711 classes/pref/feeds.php:559
1383 #: classes/pref/feeds.php:781
1384 msgid "Place in category:"
1385 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1386
1387 #: classes/dlg.php:256
1388 msgid "Available feeds"
1389 msgstr "Flux disponibles"
1390
1391 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:589
1392 #: classes/pref/feeds.php:817
1393 msgid "Authentication"
1394 msgstr "Identification"
1395
1396 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:725 classes/pref/users.php:420
1397 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:821
1398 msgid "Login"
1399 msgstr "Se connecter"
1400
1401 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:728 classes/pref/prefs.php:202
1402 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:827
1403 msgid "Password"
1404 msgstr "Mot de passe"
1405
1406 #: classes/dlg.php:285
1407 msgid "This feed requires authentication."
1408 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1409
1410 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:746
1411 msgid "Subscribe"
1412 msgstr "S'abonner"
1413
1414 #: classes/dlg.php:293
1415 msgid "More feeds"
1416 msgstr "D'autres flux"
1417
1418 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:350
1419 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1258 js/tt-rss.js:170
1420 msgid "Search"
1421 msgstr "Rechercher"
1422
1423 #: classes/dlg.php:320
1424 msgid "Popular feeds"
1425 msgstr "Flux populaires"
1426
1427 #: classes/dlg.php:321
1428 msgid "Feed archive"
1429 msgstr "Archive du flux"
1430
1431 #: classes/dlg.php:324
1432 msgid "limit:"
1433 msgstr "limite :"
1434
1435 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:376 classes/pref/labels.php:284
1436 #: classes/pref/filters.php:353 classes/pref/filters.php:615
1437 #: classes/pref/feeds.php:706 plugins/instances/init.php:297
1438 msgid "Remove"
1439 msgstr "Supprimer"
1440
1441 #: classes/dlg.php:358
1442 msgid "Look for"
1443 msgstr "Rechercher"
1444
1445 #: classes/dlg.php:366
1446 msgid "Limit search to:"
1447 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1448
1449 #: classes/dlg.php:382
1450 msgid "This feed"
1451 msgstr "Ce flux"
1452
1453 #: classes/dlg.php:414
1454 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1455 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1456
1457 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:646 classes/pref/users.php:192
1458 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:360
1459 #: classes/pref/feeds.php:732 classes/pref/feeds.php:880
1460 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1461 #: plugins/instances/init.php:248
1462 msgid "Save"
1463 msgstr "Enregistrer"
1464
1465 #: classes/dlg.php:445
1466 msgid "Tag Cloud"
1467 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1468
1469 #: classes/dlg.php:514
1470 msgid "Select item(s) by tags"
1471 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1472
1473 #: classes/dlg.php:517
1474 msgid "Match:"
1475 msgstr "Correspondance :"
1476
1477 #: classes/dlg.php:519
1478 msgid "Any"
1479 msgstr "Au moins une"
1480
1481 #: classes/dlg.php:522
1482 msgid "All tags."
1483 msgstr "Tous les tags."
1484
1485 #: classes/dlg.php:524
1486 msgid "Which Tags?"
1487 msgstr "Quels tags ?"
1488
1489 #: classes/dlg.php:537
1490 msgid "Display entries"
1491 msgstr "Afficher les entrées"
1492
1493 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1494 msgid "View as RSS"
1495 msgstr "Voir comme RSS"
1496
1497 #: classes/dlg.php:560
1498 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1499 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1500
1501 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:327
1502 #, php-format
1503 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1504 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1505
1506 #: classes/dlg.php:597
1507 msgid ""
1508 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1509 "php"
1510 msgstr ""
1511 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1512
1513 #: classes/dlg.php:601 plugins/updater/init.php:331
1514 msgid "See the release notes"
1515 msgstr "Voir les notes de publication"
1516
1517 #: classes/dlg.php:603
1518 msgid "Download"
1519 msgstr "Télécharger"
1520
1521 #: classes/dlg.php:611
1522 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1523 msgstr ""
1524 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1525 "disponible."
1526
1527 #: classes/dlg.php:631
1528 #, php-format
1529 msgid ""
1530 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1531 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1532 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1533 msgstr ""
1534 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1535 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1536 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1537 "utilisé comme base de départ."
1538
1539 #: classes/dlg.php:657 plugins/instances/init.php:207
1540 msgid "Instance"
1541 msgstr "Instance"
1542
1543 #: classes/dlg.php:666 plugins/instances/init.php:218
1544 #: plugins/instances/init.php:315
1545 msgid "Instance URL"
1546 msgstr "URL de l'instance"
1547
1548 #: classes/dlg.php:676 plugins/instances/init.php:229
1549 msgid "Access key:"
1550 msgstr "Clef d'accès :"
1551
1552 #: classes/dlg.php:679 plugins/instances/init.php:232
1553 #: plugins/instances/init.php:316
1554 msgid "Access key"
1555 msgstr "Clef d'accès"
1556
1557 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:236
1558 msgid "Use one access key for both linked instances."
1559 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1560
1561 #: classes/dlg.php:691 plugins/instances/init.php:244
1562 msgid "Generate new key"
1563 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1564
1565 #: classes/dlg.php:695
1566 msgid "Create link"
1567 msgstr "Créer un lien"
1568
1569 #: classes/dlg.php:708
1570 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1571 msgstr ""
1572 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1573 "réalisée)"
1574
1575 #: classes/dlg.php:717
1576 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1577 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1578
1579 #: classes/dlg.php:739
1580 msgid "Feeds require authentication."
1581 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1582
1583 #: classes/feeds.php:68
1584 msgid "Visit the website"
1585 msgstr "Visiter le site web"
1586
1587 #: classes/feeds.php:83
1588 msgid "View as RSS feed"
1589 msgstr "Voir comme flux RSS"
1590
1591 #: classes/feeds.php:91
1592 msgid "Select:"
1593 msgstr "Sélectionner :"
1594
1595 #: classes/feeds.php:94
1596 msgid "Invert"
1597 msgstr "Inverse"
1598
1599 #: classes/feeds.php:101
1600 msgid "More..."
1601 msgstr "Plus..."
1602
1603 #: classes/feeds.php:103
1604 msgid "Selection toggle:"
1605 msgstr "Sélectionner :"
1606
1607 #: classes/feeds.php:109
1608 msgid "Selection:"
1609 msgstr "Sélection :"
1610
1611 #: classes/feeds.php:112
1612 msgid "Set score"
1613 msgstr "Changer le score"
1614
1615 #: classes/feeds.php:115
1616 msgid "Archive"
1617 msgstr "Archive"
1618
1619 #: classes/feeds.php:117
1620 msgid "Move back"
1621 msgstr "Revenir"
1622
1623 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:246
1624 #: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:688
1625 #: classes/pref/filters.php:715
1626 msgid "Delete"
1627 msgstr "Supprimer"
1628
1629 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1630 #: plugins/mail/init.php:28
1631 msgid "Forward by email"
1632 msgstr "Transférer par email"
1633
1634 #: classes/feeds.php:134
1635 msgid "Feed:"
1636 msgstr "Flux :"
1637
1638 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:827
1639 msgid "Feed not found."
1640 msgstr "Flux non trouvé."
1641
1642 #: classes/feeds.php:384
1643 #, php-format
1644 msgid "Imported at %s"
1645 msgstr "Importé à %s"
1646
1647 #: classes/feeds.php:531
1648 msgid "mark as read"
1649 msgstr "marquer comme lu"
1650
1651 #: classes/feeds.php:582
1652 msgid "Collapse article"
1653 msgstr "Fermer l'article"
1654
1655 #: classes/feeds.php:728
1656 msgid "No unread articles found to display."
1657 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1658
1659 #: classes/feeds.php:731
1660 msgid "No updated articles found to display."
1661 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1662
1663 #: classes/feeds.php:734
1664 msgid "No starred articles found to display."
1665 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1666
1667 #: classes/feeds.php:738
1668 msgid ""
1669 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1670 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1671 msgstr ""
1672 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1673 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1674
1675 #: classes/feeds.php:740
1676 msgid "No articles found to display."
1677 msgstr "Aucun article à afficher."
1678
1679 #: classes/feeds.php:755 classes/feeds.php:920
1680 #, php-format
1681 msgid "Feeds last updated at %s"
1682 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1683
1684 #: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:930
1685 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1686 msgstr ""
1687 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1688 "ici pour les détails)"
1689
1690 #: classes/feeds.php:910
1691 msgid "No feed selected."
1692 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1693
1694 #: classes/backend.php:33
1695 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1696 msgstr ""
1697 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1698 "RSS."
1699
1700 #: classes/backend.php:38
1701 msgid "Keyboard Shortcuts"
1702 msgstr "Raccourcis clavier"
1703
1704 #: classes/backend.php:61
1705 msgid "Shift"
1706 msgstr "Maj"
1707
1708 #: classes/backend.php:64
1709 msgid "Ctrl"
1710 msgstr "Ctrl"
1711
1712 #: classes/backend.php:99
1713 msgid "Help topic not found."
1714 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1715
1716 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1717 msgid "OPML Utility"
1718 msgstr "Outil OPML"
1719
1720 #: classes/opml.php:37
1721 msgid "Importing OPML..."
1722 msgstr "Import OPML en cours..."
1723
1724 #: classes/opml.php:41
1725 msgid "Return to preferences"
1726 msgstr "Revenir à la configuration"
1727
1728 #: classes/opml.php:270
1729 #, php-format
1730 msgid "Adding feed: %s"
1731 msgstr "Ajout du flux: %s"
1732
1733 #: classes/opml.php:281
1734 #, php-format
1735 msgid "Duplicate feed: %s"
1736 msgstr "Flux en doublon: %s"
1737
1738 #: classes/opml.php:295
1739 #, php-format
1740 msgid "Adding label %s"
1741 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1742
1743 #: classes/opml.php:298
1744 #, php-format
1745 msgid "Duplicate label: %s"
1746 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1747
1748 #: classes/opml.php:310
1749 #, php-format
1750 msgid "Setting preference key %s to %s"
1751 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1752
1753 #: classes/opml.php:339
1754 msgid "Adding filter..."
1755 msgstr "Créer un filtre..."
1756
1757 #: classes/opml.php:416
1758 #, php-format
1759 msgid "Processing category: %s"
1760 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1761
1762 #: classes/opml.php:468
1763 msgid "Error: please upload OPML file."
1764 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1765
1766 #: classes/opml.php:475 plugins/googlereaderimport/init.php:130
1767 msgid "Error while parsing document."
1768 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1769
1770 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1771 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1772 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1773
1774 #: classes/pref/users.php:27
1775 msgid "User details"
1776 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1777
1778 #: classes/pref/users.php:41
1779 msgid "User not found"
1780 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1781
1782 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:422
1783 msgid "Registered"
1784 msgstr "Inscrit"
1785
1786 #: classes/pref/users.php:61
1787 msgid "Last logged in"
1788 msgstr "Dernière connexion"
1789
1790 #: classes/pref/users.php:68
1791 msgid "Subscribed feeds count"
1792 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1793
1794 #: classes/pref/users.php:72
1795 msgid "Subscribed feeds"
1796 msgstr "Flux abonnés"
1797
1798 #: classes/pref/users.php:122
1799 msgid "User Editor"
1800 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1801
1802 #: classes/pref/users.php:158
1803 msgid "Access level: "
1804 msgstr "Permissions : "
1805
1806 #: classes/pref/users.php:171
1807 msgid "Change password to"
1808 msgstr "Nouveau mot de passe"
1809
1810 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:609
1811 #: classes/pref/feeds.php:833
1812 msgid "Options"
1813 msgstr "Options"
1814
1815 #: classes/pref/users.php:180
1816 msgid "E-mail: "
1817 msgstr "Adresse email : "
1818
1819 #: classes/pref/users.php:258
1820 #, php-format
1821 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1822 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1823
1824 #: classes/pref/users.php:265
1825 #, php-format
1826 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1827 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1828
1829 #: classes/pref/users.php:269
1830 #, php-format
1831 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1832 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1833
1834 #: classes/pref/users.php:291
1835 #, php-format
1836 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1837 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1838
1839 #: classes/pref/users.php:293
1840 #, php-format
1841 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1842 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:317
1845 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1846 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1847
1848 #: classes/pref/users.php:368
1849 msgid "Create user"
1850 msgstr "Créer l'utilisateur"
1851
1852 #: classes/pref/users.php:372
1853 msgid "Details"
1854 msgstr "Détails"
1855
1856 #: classes/pref/users.php:374 classes/pref/filters.php:612
1857 #: plugins/instances/init.php:296
1858 msgid "Edit"
1859 msgstr "Modifier"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:421
1862 msgid "Access Level"
1863 msgstr "Permissions"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:423
1866 msgid "Last login"
1867 msgstr "Dernière connexion"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:444 plugins/instances/init.php:337
1870 msgid "Click to edit"
1871 msgstr "Cliquer pour modifier"
1872
1873 #: classes/pref/users.php:464
1874 msgid "No users defined."
1875 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1876
1877 #: classes/pref/users.php:466
1878 msgid "No matching users found."
1879 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1880
1881 #: classes/pref/labels.php:22
1882 msgid "Caption"
1883 msgstr "Légende"
1884
1885 #: classes/pref/labels.php:37
1886 msgid "Colors"
1887 msgstr "Couleurs"
1888
1889 #: classes/pref/labels.php:42
1890 msgid "Foreground:"
1891 msgstr "Premier plan :"
1892
1893 #: classes/pref/labels.php:42
1894 msgid "Background:"
1895 msgstr "Arrière-plan :"
1896
1897 #: classes/pref/labels.php:232
1898 #, php-format
1899 msgid "Created label <b>%s</b>"
1900 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1901
1902 #: classes/pref/labels.php:287
1903 msgid "Clear colors"
1904 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:60
1907 msgid "Articles matching this filter:"
1908 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:97
1911 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1912 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:101
1915 msgid ""
1916 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1917 "database server regexp implementation."
1918 msgstr ""
1919 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1920 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:229 classes/pref/filters.php:671
1923 #: classes/pref/filters.php:786
1924 msgid "Match"
1925 msgstr "Correspondance"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:243 classes/pref/filters.php:291
1928 #: classes/pref/filters.php:685 classes/pref/filters.php:712
1929 msgid "Add"
1930 msgstr "Ajouter"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:277 classes/pref/filters.php:698
1933 msgid "Apply actions"
1934 msgstr "Actions éffectuées"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:327 classes/pref/filters.php:727
1937 msgid "Enabled"
1938 msgstr "Activé"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:730
1941 msgid "Match any rule"
1942 msgstr "Au moins une correspondance"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:345 classes/pref/filters.php:733
1945 msgid "Inverse matching"
1946 msgstr "Correspondance inverse"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:357 classes/pref/filters.php:740
1949 msgid "Test"
1950 msgstr "Test"
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:390
1953 msgid "(inverse)"
1954 msgstr "(inversé)"
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:389
1957 #, php-format
1958 msgid "%s on %s in %s %s"
1959 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:609
1962 msgid "Combine"
1963 msgstr "Comhiner"
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:619 classes/pref/feeds.php:1317
1966 msgid "Rescore articles"
1967 msgstr "Recalculer le score des articles"
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:743
1970 msgid "Create"
1971 msgstr "Créer"
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:798
1974 msgid "Inverse regular expression matching"
1975 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1976
1977 #: classes/pref/filters.php:800
1978 msgid "on field"
1979 msgstr "sur le champ"
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:806 js/PrefFilterTree.js:29
1982 #: plugins/digest/digest.js:242
1983 msgid "in"
1984 msgstr "dans"
1985
1986 #: classes/pref/filters.php:819
1987 msgid "Save rule"
1988 msgstr "Enregistrer"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:819 js/functions.js:1069
1991 msgid "Add rule"
1992 msgstr "Ajouter une règle"
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:842
1995 msgid "Perform Action"
1996 msgstr "Exécuter l'action"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:868
1999 msgid "with parameters:"
2000 msgstr "avec les paramètres :"
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:886
2003 msgid "Save action"
2004 msgstr "Enregistrer"
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:886 js/functions.js:1095
2007 msgid "Add action"
2008 msgstr "Ajouter une action"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:17
2011 msgid "Old password cannot be blank."
2012 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:22
2015 msgid "New password cannot be blank."
2016 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:27
2019 msgid "Entered passwords do not match."
2020 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:37
2023 msgid "Function not supported by authentication module."
2024 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:69
2027 msgid "The configuration was saved."
2028 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:83
2031 #, php-format
2032 msgid "Unknown option: %s"
2033 msgstr "Option inconnue : %s"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:97
2036 msgid "Your personal data has been saved."
2037 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:137
2040 msgid "Personal data / Authentication"
2041 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:157
2044 msgid "Personal data"
2045 msgstr "Données personelles"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:167
2048 msgid "Full name"
2049 msgstr "Nom complet"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:171
2052 msgid "E-mail"
2053 msgstr "Adresse électronique"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:177
2056 msgid "Access level"
2057 msgstr "Permissions"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:187
2060 msgid "Save data"
2061 msgstr "Enregistrer les données"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:209
2064 msgid "Your password is at default value, please change it."
2065 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:236
2068 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2069 msgstr ""
2070 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
2071 "unique."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:241
2074 msgid "Old password"
2075 msgstr "Ancien mot de passe"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:244
2078 msgid "New password"
2079 msgstr "Nouveau mot de passe"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:249
2082 msgid "Confirm password"
2083 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:259
2086 msgid "Change password"
2087 msgstr "Modifier le mot de passe"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:265
2090 msgid "One time passwords / Authenticator"
2091 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:269
2094 msgid ""
2095 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
2096 "to disable."
2097 msgstr ""
2098 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
2099 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2102 msgid "Enter your password"
2103 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:305
2106 msgid "Disable OTP"
2107 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:311
2110 msgid ""
2111 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2112 "would automatically disable OTP."
2113 msgstr ""
2114 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
2115 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:313
2118 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2119 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:354
2122 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2123 msgstr ""
2124 "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:362
2127 msgid "Enable OTP"
2128 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:400
2131 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2132 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:491
2135 msgid "Customize"
2136 msgstr "Personnaliser"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:558
2139 msgid "Register"
2140 msgstr "S'inscrire"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:562
2143 msgid "Clear"
2144 msgstr "Effacer"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:568
2147 #, php-format
2148 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2149 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:601
2152 msgid "Save configuration"
2153 msgstr "Enregistrer la configuration"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:604
2156 msgid "Manage profiles"
2157 msgstr "Gérer les profils"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:607
2160 msgid "Reset to defaults"
2161 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:631 classes/pref/prefs.php:633
2164 msgid "Plugins"
2165 msgstr "Plugins"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:635
2168 msgid ""
2169 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2170 msgstr ""
2171 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2172 "plugins prennent effet."
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:637
2175 msgid ""
2176 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2177 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2178 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2179 "\">wiki</a>."
2180 msgstr ""
2181 "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2182 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a "
2183 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2184 "\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:663
2187 msgid "System plugins"
2188 msgstr "Plugins systèmes"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:667 classes/pref/prefs.php:721
2191 msgid "Plugin"
2192 msgstr "Plugin"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:668 classes/pref/prefs.php:722
2195 msgid "Description"
2196 msgstr "Description"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/prefs.php:723
2199 msgid "Version"
2200 msgstr "Version"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:670 classes/pref/prefs.php:724
2203 msgid "Author"
2204 msgstr "Auteur"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:699 classes/pref/prefs.php:756
2207 msgid "more info"
2208 msgstr "plus d'info"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:708 classes/pref/prefs.php:765
2211 msgid "Clear data"
2212 msgstr "Purger les données"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:717
2215 msgid "User plugins"
2216 msgstr "Plugins utilisateur"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:780
2219 msgid "Enable selected plugins"
2220 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:835 classes/pref/prefs.php:853
2223 msgid "Incorrect password"
2224 msgstr "Mot de passe incorrect"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:12
2227 msgid "Check to enable field"
2228 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:60 classes/pref/feeds.php:208
2231 #: classes/pref/feeds.php:250 classes/pref/feeds.php:256
2232 #: classes/pref/feeds.php:281
2233 #, php-format
2234 msgid "(%d feed)"
2235 msgid_plural "(%d feeds)"
2236 msgstr[0] "(%d flux)"
2237 msgstr[1] "(%d flux)"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:526
2240 msgid "Feed Title"
2241 msgstr "Titre du flux"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:582 classes/pref/feeds.php:808
2244 msgid "Article purging:"
2245 msgstr "Purge des articles :"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:605
2248 msgid ""
2249 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2250 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2251 msgstr ""
2252 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2253 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:621 classes/pref/feeds.php:837
2256 msgid "Hide from Popular feeds"
2257 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:633 classes/pref/feeds.php:843
2260 msgid "Include in e-mail digest"
2261 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:646 classes/pref/feeds.php:849
2264 msgid "Always display image attachments"
2265 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
2268 msgid "Do not embed images"
2269 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:865
2272 msgid "Cache images locally"
2273 msgstr "Enregistrer localement les images"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:871
2276 msgid "Mark updated articles as unread"
2277 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:690
2280 msgid "Icon"
2281 msgstr "Icône"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:704
2284 msgid "Replace"
2285 msgstr "Remplacer"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:723
2288 msgid "Resubscribe to push updates"
2289 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:730
2292 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2293 msgstr ""
2294 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2295 "jour push."
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1111 classes/pref/feeds.php:1164
2298 msgid "All done."
2299 msgstr "Tout est terminé."
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1219
2302 msgid "Feeds with errors"
2303 msgstr "Flux avec des erreurs"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1239
2306 msgid "Inactive feeds"
2307 msgstr "Flux inactifs"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1276
2310 msgid "Edit selected feeds"
2311 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1278 classes/pref/feeds.php:1292
2314 msgid "Reset sort order"
2315 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1280 js/prefs.js:1764
2318 msgid "Batch subscribe"
2319 msgstr "Abonnement par lots"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1285
2322 msgid "Categories"
2323 msgstr "Catégories"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1288
2326 msgid "Add category"
2327 msgstr "Ajouter une catégorie"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1290
2330 msgid "(Un)hide empty categories"
2331 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1294
2334 msgid "Remove selected"
2335 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1308
2338 msgid "More actions..."
2339 msgstr "Autres actions..."
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1312
2342 msgid "Manual purge"
2343 msgstr "Purger manuellement"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1316
2346 msgid "Clear feed data"
2347 msgstr "Purger les données de flux"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1367
2350 msgid "OPML"
2351 msgstr "OPML"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1369
2354 msgid ""
2355 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2356 "Tiny RSS settings."
2357 msgstr ""
2358 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2359 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1371
2362 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2363 msgstr ""
2364 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1384
2367 msgid "Import my OPML"
2368 msgstr "Importer mon OPML"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1388
2371 msgid "Filename:"
2372 msgstr "Nom du fichier :"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1390
2375 msgid "Include settings"
2376 msgstr "Inclure les paramètres"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1394
2379 msgid "Export OPML"
2380 msgstr "Exporter en OPML"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1398
2383 msgid ""
2384 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2385 "knows the URL below."
2386 msgstr ""
2387 "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse "
2388 "indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1400
2391 msgid ""
2392 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2393 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2394 msgstr ""
2395 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2396 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1403
2399 msgid "Display published OPML URL"
2400 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1413
2403 msgid "Firefox integration"
2404 msgstr "Intégration à Firefox"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1415
2407 msgid ""
2408 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2409 "link below."
2410 msgstr ""
2411 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2412 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1422
2415 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2416 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1430
2419 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2420 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1432
2423 msgid "Published articles and generated feeds"
2424 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1434
2427 msgid ""
2428 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2429 "by anyone who knows the URL specified below."
2430 msgstr ""
2431 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2432 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1440
2435 msgid "Display URL"
2436 msgstr "Afficher l'URL"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1443
2439 msgid "Clear all generated URLs"
2440 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1445
2443 msgid "Articles shared by URL"
2444 msgstr "Articles publiés par URL"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1447
2447 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2448 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1450
2451 msgid "Unshare all articles"
2452 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1528
2455 msgid ""
2456 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2457 "first):"
2458 msgstr ""
2459 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2460 "décroissant) :"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1565 classes/pref/feeds.php:1635
2463 msgid "Click to edit feed"
2464 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1655
2467 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2468 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1594
2471 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2472 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2473
2474 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2475 msgid ""
2476 "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
2477 "application to function properly. Please check your browser settings."
2478 msgstr ""
2479 "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le "
2480 "bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de "
2481 "votre navigateur."
2482
2483 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2484 msgid "Hello,"
2485 msgstr "Bonjour,"
2486
2487 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2488 msgid "Regular version"
2489 msgstr "Version ordinateur"
2490
2491 #: plugins/close_button/init.php:24
2492 msgid "Close article"
2493 msgstr "Fermer l'article"
2494
2495 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2496 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2497 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2498
2499 #: plugins/nsfw/init.php:53
2500 msgid "NSFW Plugin"
2501 msgstr "Plugin NSFW"
2502
2503 #: plugins/nsfw/init.php:80
2504 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2505 msgstr ""
2506 "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2507
2508 #: plugins/nsfw/init.php:101
2509 msgid "Configuration saved."
2510 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2511
2512 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2513 msgid "Please enter your one time password:"
2514 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2515
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2517 msgid "Password has been changed."
2518 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2519
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2521 msgid "Old password is incorrect."
2522 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2523
2524 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2525 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2526 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2527 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2528 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2529 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373 plugins/mobile/prefs.php:29
2530 msgid "Home"
2531 msgstr "Accueil"
2532
2533 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2534 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2535 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2536
2537 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2538 msgid "Open regular version"
2539 msgstr "Version ordinateur"
2540
2541 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2542 msgid "Enable categories"
2543 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2544
2545 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2546 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2547 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2548 msgid "ON"
2549 msgstr "Activé"
2550
2551 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2552 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2553 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2554 msgid "OFF"
2555 msgstr "Désactivé"
2556
2557 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2558 msgid "Browse categories like folders"
2559 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2560
2561 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2562 msgid "Show images in posts"
2563 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2564
2565 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2566 msgid "Hide read articles and feeds"
2567 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2568
2569 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2570 msgid "Sort feeds by unread count"
2571 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2572
2573 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2574 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2575 msgid "[Forwarded]"
2576 msgstr "[Transféré]"
2577
2578 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2579 msgid "Multiple articles"
2580 msgstr "Articles multiples"
2581
2582 #: plugins/mailto/init.php:74
2583 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2584 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2585
2586 #: plugins/mailto/init.php:78
2587 msgid "Forward selected article(s) by email."
2588 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2589
2590 #: plugins/mailto/init.php:81
2591 msgid ""
2592 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2593 msgstr ""
2594 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2595 "de messagerie."
2596
2597 #: plugins/mailto/init.php:86
2598 msgid "Close this dialog"
2599 msgstr "Fermer ce dialogue"
2600
2601 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2602 msgid "Bookmarklets"
2603 msgstr "Bookmarklets"
2604
2605 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2606 msgid ""
2607 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2608 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2609 msgstr ""
2610 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2611 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2612 "flux."
2613
2614 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2615 #, php-format
2616 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2617 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2618
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2620 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2621 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2622
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2624 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2625 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:64
2628 msgid "Import and export"
2629 msgstr "Importer et exporter"
2630
2631 #: plugins/import_export/init.php:66
2632 msgid "Article archive"
2633 msgstr "Archive"
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:68
2636 msgid ""
2637 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2638 "or when migrating between tt-rss instances."
2639 msgstr ""
2640 "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin "
2641 "de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:71
2644 msgid "Export my data"
2645 msgstr "Exporter mes données"
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:87
2648 msgid "Import"
2649 msgstr "Importer"
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:221
2652 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2653 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:226
2656 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2657 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:385
2660 msgid "Finished: "
2661 msgstr "Fini : "
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:386
2664 #, php-format
2665 msgid "%d article processed, "
2666 msgid_plural "%d articles processed, "
2667 msgstr[0] "%d article traité, "
2668 msgstr[1] "%d articles traités, "
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:387
2671 #, php-format
2672 msgid "%d imported, "
2673 msgid_plural "%d imported, "
2674 msgstr[0] "%d importé, "
2675 msgstr[1] "%d importés, "
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:388
2678 #, php-format
2679 msgid "%d feed created."
2680 msgid_plural "%d feeds created."
2681 msgstr[0] "%d flux créé."
2682 msgstr[1] "%d flux créés."
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:393
2685 msgid "Could not load XML document."
2686 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:405
2689 msgid "Prepare data"
2690 msgstr "Préparer les données"
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:426
2693 #, php-format
2694 msgid ""
2695 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP."
2696 "ini (current value = %s)"
2697 msgstr ""
2698 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2699 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2700
2701 #: plugins/mail/init.php:92
2702 msgid "From:"
2703 msgstr "De :"
2704
2705 #: plugins/mail/init.php:101
2706 msgid "To:"
2707 msgstr "A :"
2708
2709 #: plugins/mail/init.php:114
2710 msgid "Subject:"
2711 msgstr "Sujet :"
2712
2713 #: plugins/mail/init.php:130
2714 msgid "Send e-mail"
2715 msgstr "Envoyer le mail"
2716
2717 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2718 msgid "Edit article note"
2719 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2720
2721 #: plugins/example/init.php:39
2722 msgid "Example Pane"
2723 msgstr "Panneau d'exemple"
2724
2725 #: plugins/example/init.php:70
2726 msgid "Sample value"
2727 msgstr "Valeur d'exemple"
2728
2729 #: plugins/example/init.php:76
2730 msgid "Set value"
2731 msgstr "Appliquer la valeur"
2732
2733 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2734 msgid "No file uploaded."
2735 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2736
2737 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2738 #, php-format
2739 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2740 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2741
2742 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2743 msgid "The document has incorrect format."
2744 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2745
2746 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2747 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2748 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2749
2750 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2751 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2752 msgstr ""
2753 "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-"
2754 "dessous."
2755
2756 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2757 msgid "Import my Starred items"
2758 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2759
2760 #: plugins/instances/init.php:144
2761 msgid "Linked"
2762 msgstr "Instances liées"
2763
2764 #: plugins/instances/init.php:295
2765 msgid "Link instance"
2766 msgstr "Lier une instance"
2767
2768 #: plugins/instances/init.php:307
2769 msgid ""
2770 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2771 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2772 msgstr ""
2773 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2774 "partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2775
2776 #: plugins/instances/init.php:317
2777 msgid "Last connected"
2778 msgstr "Dernière connexion"
2779
2780 #: plugins/instances/init.php:318
2781 msgid "Status"
2782 msgstr "Etat"
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:319
2785 msgid "Stored feeds"
2786 msgstr "Flux stockés"
2787
2788 #: plugins/share/init.php:27
2789 msgid "Share by URL"
2790 msgstr "Partager par URL"
2791
2792 #: plugins/share/init.php:49
2793 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2794 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2795
2796 #: plugins/updater/init.php:317 plugins/updater/init.php:334
2797 #: plugins/updater/updater.js:10
2798 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2799 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2800
2801 #: plugins/updater/init.php:337
2802 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2803 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2804
2805 #: plugins/updater/init.php:347
2806 msgid ""
2807 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2808 "directory before continuing."
2809 msgstr ""
2810 "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez "
2811 "sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2812
2813 #: plugins/updater/init.php:350
2814 msgid "Ready to update."
2815 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2816
2817 #: plugins/updater/init.php:355
2818 msgid "Start update"
2819 msgstr "Commencer la mise à jour"
2820
2821 #: js/feedlist.js:392 js/feedlist.js:407 plugins/digest/digest.js:26
2822 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2823 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2824
2825 #: js/functions.js:92
2826 msgid ""
2827 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2828 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2829 msgstr ""
2830 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2831 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2832 "sauvegardée dans la base de données."
2833
2834 #: js/functions.js:214
2835 msgid "close"
2836 msgstr "fermer"
2837
2838 #: js/functions.js:627
2839 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2840 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2841
2842 #: js/functions.js:630
2843 msgid "Date syntax is incorrect."
2844 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2845
2846 #: js/functions.js:724
2847 msgid "Upload complete."
2848 msgstr "Envoi terminé."
2849
2850 #: js/functions.js:748
2851 msgid "Remove stored feed icon?"
2852 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2853
2854 #: js/functions.js:753
2855 msgid "Removing feed icon..."
2856 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2857
2858 #: js/functions.js:758
2859 msgid "Feed icon removed."
2860 msgstr "Icône du flux supprimée."
2861
2862 #: js/functions.js:780
2863 msgid "Please select an image file to upload."
2864 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2865
2866 #: js/functions.js:782
2867 msgid "Upload new icon for this feed?"
2868 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2869
2870 #: js/functions.js:783
2871 msgid "Uploading, please wait..."
2872 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2873
2874 #: js/functions.js:799
2875 msgid "Please enter label caption:"
2876 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2877
2878 #: js/functions.js:804
2879 msgid "Can't create label: missing caption."
2880 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2881
2882 #: js/functions.js:847
2883 msgid "Subscribe to Feed"
2884 msgstr "S'abonner au flux"
2885
2886 #: js/functions.js:874
2887 msgid "Subscribed to %s"
2888 msgstr "Abonné à %s"
2889
2890 #: js/functions.js:879
2891 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2892 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2893
2894 #: js/functions.js:882
2895 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2896 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2897
2898 #: js/functions.js:935
2899 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2900 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2901
2902 #: js/functions.js:939
2903 msgid "You are already subscribed to this feed."
2904 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2905
2906 #: js/functions.js:1069
2907 msgid "Edit rule"
2908 msgstr "Modifier la règle"
2909
2910 #: js/functions.js:1095
2911 msgid "Edit action"
2912 msgstr "Modifier l'action"
2913
2914 #: js/functions.js:1132
2915 msgid "Create Filter"
2916 msgstr "Créer un filtre"
2917
2918 #: js/functions.js:1247
2919 msgid ""
2920 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2921 "hub again on next feed update."
2922 msgstr ""
2923 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2924 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2925
2926 #: js/functions.js:1258
2927 msgid "Subscription reset."
2928 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2929
2930 #: js/functions.js:1268 js/tt-rss.js:601
2931 msgid "Unsubscribe from %s?"
2932 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2933
2934 #: js/functions.js:1271
2935 msgid "Removing feed..."
2936 msgstr "Suppression du flux..."
2937
2938 #: js/functions.js:1379
2939 msgid "Please enter category title:"
2940 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2941
2942 #: js/functions.js:1410
2943 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2944 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2945
2946 #: js/functions.js:1414 js/prefs.js:1234
2947 msgid "Trying to change address..."
2948 msgstr "Changement de l'adresse..."
2949
2950 #: js/functions.js:1601 js/tt-rss.js:396 js/tt-rss.js:582
2951 msgid "You can't edit this kind of feed."
2952 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2953
2954 #: js/functions.js:1616
2955 msgid "Edit Feed"
2956 msgstr "Modifier le flux"
2957
2958 #: js/functions.js:1622 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
2959 msgid "Saving data..."
2960 msgstr "Enregistrement des données..."
2961
2962 #: js/functions.js:1654
2963 msgid "More Feeds"
2964 msgstr "D'autres flux"
2965
2966 #: js/functions.js:1715 js/functions.js:1825 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2967 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2968 #: js/prefs.js:1355
2969 msgid "No feeds are selected."
2970 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2971
2972 #: js/functions.js:1757
2973 msgid ""
2974 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2975 "be removed."
2976 msgstr ""
2977 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2978 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2979
2980 #: js/functions.js:1796
2981 msgid "Feeds with update errors"
2982 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2983
2984 #: js/functions.js:1807 js/prefs.js:1192
2985 msgid "Remove selected feeds?"
2986 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2987
2988 #: js/functions.js:1810 js/prefs.js:1195
2989 msgid "Removing selected feeds..."
2990 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2991
2992 #: js/functions.js:1908
2993 msgid "Help"
2994 msgstr "Aide"
2995
2996 #: js/PrefFeedTree.js:47
2997 msgid "Edit category"
2998 msgstr "Modifier la catégorie"
2999
3000 #: js/PrefFeedTree.js:54
3001 msgid "Remove category"
3002 msgstr "Supprimer la catégorie"
3003
3004 #: js/PrefFilterTree.js:32
3005 msgid "Inverse"
3006 msgstr "Inverser"
3007
3008 #: js/prefs.js:55
3009 msgid "Please enter login:"
3010 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3011
3012 #: js/prefs.js:62
3013 msgid "Can't create user: no login specified."
3014 msgstr ""
3015 "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3016
3017 #: js/prefs.js:66
3018 msgid "Adding user..."
3019 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3020
3021 #: js/prefs.js:117
3022 msgid "Edit Filter"
3023 msgstr "Modifier le filtre"
3024
3025 #: js/prefs.js:164
3026 msgid "Remove filter?"
3027 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3028
3029 #: js/prefs.js:169
3030 msgid "Removing filter..."
3031 msgstr "Suppression du filtre..."
3032
3033 #: js/prefs.js:279
3034 msgid "Remove selected labels?"
3035 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3036
3037 #: js/prefs.js:282
3038 msgid "Removing selected labels..."
3039 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3040
3041 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
3042 msgid "No labels are selected."
3043 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3044
3045 #: js/prefs.js:309
3046 msgid ""
3047 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3048 "removed."
3049 msgstr ""
3050 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
3051 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3052
3053 #: js/prefs.js:312
3054 msgid "Removing selected users..."
3055 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3056
3057 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3058 msgid "No users are selected."
3059 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3060
3061 #: js/prefs.js:344
3062 msgid "Remove selected filters?"
3063 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3064
3065 #: js/prefs.js:347
3066 msgid "Removing selected filters..."
3067 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3068
3069 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3070 msgid "No filters are selected."
3071 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3072
3073 #: js/prefs.js:378
3074 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3075 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3076
3077 #: js/prefs.js:382
3078 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3079 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3080
3081 #: js/prefs.js:412
3082 msgid "Please select only one feed."
3083 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3084
3085 #: js/prefs.js:418
3086 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3087 msgstr ""
3088 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3089
3090 #: js/prefs.js:421
3091 msgid "Clearing selected feed..."
3092 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3093
3094 #: js/prefs.js:440
3095 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3096 msgstr ""
3097 "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur "
3098 "par défaut) ?"
3099
3100 #: js/prefs.js:443
3101 msgid "Purging selected feed..."
3102 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3103
3104 #: js/prefs.js:478
3105 msgid "Login field cannot be blank."
3106 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3107
3108 #: js/prefs.js:482
3109 msgid "Saving user..."
3110 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3111
3112 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3113 msgid "Please select only one user."
3114 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3115
3116 #: js/prefs.js:537
3117 msgid "Reset password of selected user?"
3118 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3119
3120 #: js/prefs.js:540
3121 msgid "Resetting password for selected user..."
3122 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3123
3124 #: js/prefs.js:602
3125 msgid "Please select only one filter."
3126 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3127
3128 #: js/prefs.js:620
3129 msgid "Combine selected filters?"
3130 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3131
3132 #: js/prefs.js:623
3133 msgid "Joining filters..."
3134 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3135
3136 #: js/prefs.js:684
3137 msgid "Edit Multiple Feeds"
3138 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3139
3140 #: js/prefs.js:708
3141 msgid "Save changes to selected feeds?"
3142 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3143
3144 #: js/prefs.js:797 plugins/googlereaderimport/init.js:18
3145 msgid "OPML Import"
3146 msgstr "Import OPML"
3147
3148 #: js/prefs.js:824
3149 msgid "Please choose an OPML file first."
3150 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3151
3152 #: js/prefs.js:827 plugins/import_export/import_export.js:115
3153 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3154 msgid "Importing, please wait..."
3155 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3156
3157 #: js/prefs.js:980
3158 msgid "Reset to defaults?"
3159 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3160
3161 #: js/prefs.js:1099
3162 msgid ""
3163 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3164 msgstr ""
3165 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3166 "catégorie."
3167
3168 #: js/prefs.js:1105
3169 msgid "Removing category..."
3170 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3171
3172 #: js/prefs.js:1126
3173 msgid "Remove selected categories?"
3174 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3175
3176 #: js/prefs.js:1129
3177 msgid "Removing selected categories..."
3178 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3179
3180 #: js/prefs.js:1142
3181 msgid "No categories are selected."
3182 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3183
3184 #: js/prefs.js:1150
3185 msgid "Category title:"
3186 msgstr "Titre de la catégorie :"
3187
3188 #: js/prefs.js:1154
3189 msgid "Creating category..."
3190 msgstr "Création de la catégorie..."
3191
3192 #: js/prefs.js:1181
3193 msgid "Feeds without recent updates"
3194 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3195
3196 #: js/prefs.js:1230
3197 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3198 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3199
3200 #: js/prefs.js:1319
3201 msgid "Clearing feed..."
3202 msgstr "Nettoyage du flux..."
3203
3204 #: js/prefs.js:1339
3205 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3206 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3207
3208 #: js/prefs.js:1342
3209 msgid "Rescoring selected feeds..."
3210 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3211
3212 #: js/prefs.js:1362
3213 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3214 msgstr ""
3215 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3216 "beaucoup de temps."
3217
3218 #: js/prefs.js:1365
3219 msgid "Rescoring feeds..."
3220 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3221
3222 #: js/prefs.js:1382
3223 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3224 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3225
3226 #: js/prefs.js:1419
3227 msgid "Settings Profiles"
3228 msgstr "Paramètres des profils"
3229
3230 #: js/prefs.js:1428
3231 msgid ""
3232 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3233 msgstr ""
3234 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3235 "seront pas supprimés."
3236
3237 #: js/prefs.js:1431
3238 msgid "Removing selected profiles..."
3239 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3240
3241 #: js/prefs.js:1446
3242 msgid "No profiles are selected."
3243 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3244
3245 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3246 msgid "Activate selected profile?"
3247 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3248
3249 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3250 msgid "Please choose a profile to activate."
3251 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3252
3253 #: js/prefs.js:1475
3254 msgid "Creating profile..."
3255 msgstr "Création d'un profil..."
3256
3257 #: js/prefs.js:1531
3258 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3259 msgstr ""
3260 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3261 "continuer ?"
3262
3263 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1553
3264 msgid "Clearing URLs..."
3265 msgstr "Nettoyage des URL..."
3266
3267 #: js/prefs.js:1541
3268 msgid "Generated URLs cleared."
3269 msgstr "URL générées supprimées."
3270
3271 #: js/prefs.js:1550
3272 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3273 msgstr ""
3274 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3275 "continuer ?"
3276
3277 #: js/prefs.js:1560
3278 msgid "Shared URLs cleared."
3279 msgstr "URL partagées supprimées."
3280
3281 #: js/prefs.js:1648
3282 msgid "Label Editor"
3283 msgstr "Editeur d'étiquette"
3284
3285 #: js/prefs.js:1770
3286 msgid "Subscribing to feeds..."
3287 msgstr "Abonnement aux flux..."
3288
3289 #: js/prefs.js:1807
3290 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3291 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3292
3293 #: js/tt-rss.js:124
3294 msgid "Mark all articles as read?"
3295 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3296
3297 #: js/tt-rss.js:130
3298 msgid "Marking all feeds as read..."
3299 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3300
3301 #: js/tt-rss.js:355
3302 msgid "Please enable mail plugin first."
3303 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3304
3305 #: js/tt-rss.js:461
3306 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3307 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3308
3309 #: js/tt-rss.js:590
3310 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3311 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3312
3313 #: js/tt-rss.js:595 js/tt-rss.js:751
3314 msgid "Please select some feed first."
3315 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3316
3317 #: js/tt-rss.js:746
3318 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3319 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3320
3321 #: js/tt-rss.js:756
3322 msgid "Rescore articles in %s?"
3323 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3324
3325 #: js/tt-rss.js:759
3326 msgid "Rescoring articles..."
3327 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3328
3329 #: js/tt-rss.js:893
3330 msgid "New version available!"
3331 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3332
3333 #: js/viewfeed.js:106
3334 msgid "Cancel search"
3335 msgstr "Annuler la recherche"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:258
3338 #: plugins/digest/digest.js:714
3339 msgid "Unstar article"
3340 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:260
3343 #: plugins/digest/digest.js:718
3344 msgid "Star article"
3345 msgstr "Marquer comme remarquable"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:263
3348 #: plugins/digest/digest.js:749
3349 msgid "Unpublish article"
3350 msgstr "Ne plus publier l'article"
3351
3352 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3353 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3354 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2066 plugins/mailto/init.js:7
3355 #: plugins/mail/mail.js:7
3356 msgid "No articles are selected."
3357 msgstr "Aucun article sélectionné."
3358
3359 #: js/viewfeed.js:954
3360 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3361 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3362
3363 #: js/viewfeed.js:982
3364 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3365 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3366 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3367 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3368
3369 #: js/viewfeed.js:984
3370 msgid "Delete %d selected article?"
3371 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3372 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3373 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3374
3375 #: js/viewfeed.js:1026
3376 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3377 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3378 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3379 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:1029
3382 msgid "Move %d archived article back?"
3383 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3384 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3385 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3386
3387 #: js/viewfeed.js:1073
3388 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3389 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3390 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3391 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:1097
3394 msgid "Edit article Tags"
3395 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:1103
3398 msgid "Saving article tags..."
3399 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3400
3401 #: js/viewfeed.js:1338
3402 msgid "No article is selected."
3403 msgstr "Aucun article sélectionné."
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1373
3406 msgid "No articles found to mark"
3407 msgstr "Aucun article à marquer"
3408
3409 #: js/viewfeed.js:1375
3410 msgid "Mark %d article as read?"
3411 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3412 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3413 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3414
3415 #: js/viewfeed.js:1877
3416 msgid "Open original article"
3417 msgstr "Ouvrir l'article original"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:1883
3420 msgid "Display article URL"
3421 msgstr "Afficher l'URL"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:1953
3424 msgid "Remove label"
3425 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:1977
3428 msgid "Playing..."
3429 msgstr "Lecture..."
3430
3431 #: js/viewfeed.js:1978
3432 msgid "Click to pause"
3433 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:2035
3436 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3437 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:2077
3440 msgid "Please enter new score for this article:"
3441 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:2110
3444 msgid "Article URL:"
3445 msgstr "URL de l'article :"
3446
3447 #: plugins/digest/digest.js:72
3448 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3449 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3450 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3451 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3452
3453 #: plugins/digest/digest.js:290
3454 msgid "Error: unable to load article."
3455 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3456
3457 #: plugins/digest/digest.js:464
3458 msgid "Click to expand article."
3459 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3460
3461 #: plugins/digest/digest.js:535
3462 msgid "%d more..."
3463 msgid_plural "%d more..."
3464 msgstr[0] "%d de plus..."
3465 msgstr[1] "%d de plus..."
3466
3467 #: plugins/digest/digest.js:542
3468 msgid "No unread feeds."
3469 msgstr "Aucun flux non lu."
3470
3471 #: plugins/digest/digest.js:649
3472 msgid "Load more..."
3473 msgstr "Charger plus..."
3474
3475 #: plugins/embed_original/init.js:6
3476 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3477 msgstr ""
3478 "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3479
3480 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3481 msgid "Forward article by email"
3482 msgstr "Transférer l'article par email"
3483
3484 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3485 msgid "Export Data"
3486 msgstr "Exporter les données"
3487
3488 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3489 msgid ""
3490 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3491 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3492 msgid_plural ""
3493 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3494 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3495 msgstr[0] ""
3496 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a "
3497 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3498 msgstr[1] ""
3499 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a "
3500 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3501
3502 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3503 msgid "Data Import"
3504 msgstr "Import de données"
3505
3506 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3507 msgid "Please choose the file first."
3508 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3509
3510 #: plugins/note/note.js:17
3511 msgid "Saving article note..."
3512 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3513
3514 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3515 msgid "Please choose a file first."
3516 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3517
3518 #: plugins/instances/instances.js:10
3519 msgid "Link Instance"
3520 msgstr "Lier l'instance"
3521
3522 #: plugins/instances/instances.js:73
3523 msgid "Edit Instance"
3524 msgstr "Modifier l'instance"
3525
3526 #: plugins/instances/instances.js:122
3527 msgid "Remove selected instances?"
3528 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3529
3530 #: plugins/instances/instances.js:125
3531 msgid "Removing selected instances..."
3532 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3533
3534 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3535 msgid "No instances are selected."
3536 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3537
3538 #: plugins/instances/instances.js:156
3539 msgid "Please select only one instance."
3540 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3541
3542 #: plugins/share/share.js:10
3543 msgid "Share article by URL"
3544 msgstr "Partager l'article par URL"
3545
3546 #: plugins/updater/updater.js:58
3547 msgid ""
3548 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3549 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3550 msgstr ""
3551 "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre "
3552 "dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3553
3554 #~ msgid "Date"
3555 #~ msgstr "Date"
3556
3557 #~ msgid "Score"
3558 #~ msgstr "Score"
3559
3560 #~ msgid "Completed."
3561 #~ msgstr "Terminé."
3562
3563 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3564 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3565
3566 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3569
3570 #~ msgid "Share on identi.ca"
3571 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3572
3573 #~ msgid "Owncloud"
3574 #~ msgstr "Owncloud"
3575
3576 #~ msgid "Owncloud url"
3577 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3578
3579 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3580 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3581
3582 #~ msgid "Flattr this article."
3583 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3584
3585 #~ msgid "Share on Google+"
3586 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3587
3588 #~ msgid "Share on Twitter"
3589 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3590
3591 #~ msgid "Updated"
3592 #~ msgstr "Mis à jour"
3593
3594 #~ msgid "Show additional preferences"
3595 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3596
3597 #~ msgid "Back to feeds"
3598 #~ msgstr "Retour aux flux"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3602 #~ "Continue?"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3605 #~ "vous continuer ?"
3606
3607 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3608 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Related"
3612 #~ msgstr "Lire plus tard"
3613
3614 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3615 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3616
3617 #~ msgid "Yes"
3618 #~ msgstr "Oui"
3619
3620 #~ msgid "No"
3621 #~ msgstr "Non"
3622
3623 #~ msgid "Comments?"
3624 #~ msgstr "Commentaires ?"
3625
3626 #~ msgid "News"
3627 #~ msgstr "Actualités"
3628
3629 #~ msgid "Move between feeds"
3630 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3631
3632 #~ msgid "Move between articles"
3633 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3634
3635 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3638
3639 #~ msgid "Scroll article content"
3640 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3641
3642 #~ msgid "Other actions"
3643 #~ msgstr "Autres actions"
3644
3645 #~ msgid "Display this help dialog"
3646 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3647
3648 #~ msgid "Multiple articles actions"
3649 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3650
3651 #~ msgid "Mark feed as read"
3652 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3653
3654 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3655 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3656
3657 #~ msgid "Press any key to close this window."
3658 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3659
3660 #~ msgid "My Feeds"
3661 #~ msgstr "Mes flux"
3662
3663 #~ msgid "Top 25 feeds"
3664 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3665
3666 #~ msgid "Focus search (if present)"
3667 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3671 #~ "configuration and your access level."
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3674 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3675
3676 #~ msgid "Open article in new tab"
3677 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3678
3679 #~ msgid "Right-to-left content"
3680 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3681
3682 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3683 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3684
3685 #~ msgid "Loading..."
3686 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3687
3688 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3689 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3690
3691 #~ msgid "Magpie"
3692 #~ msgstr "Magpie"
3693
3694 #~ msgid "SimplePie"
3695 #~ msgstr "SimplePie"
3696
3697 #~ msgid "using"
3698 #~ msgstr "en utilisant"
3699
3700 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3701 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3702
3703 #~ msgid "match on"
3704 #~ msgstr "correspond à"
3705
3706 #~ msgid "Title or content"
3707 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3708
3709 #~ msgid "Your request could not be completed."
3710 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3711
3712 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3713 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3714
3715 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3716 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3717
3718 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3719 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3720
3721 #~ msgid "Original article"
3722 #~ msgstr "Article original"
3723
3724 #~ msgid "Twitter OAuth"
3725 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3726
3727 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3728 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3729
3730 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3731 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3732
3733 #~ msgid "OK"
3734 #~ msgstr "OK"
3735
3736 #~ msgid "Register with Twitter"
3737 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3738
3739 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3742 #~ "nouveau plus tard."
3743
3744 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3745 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3746
3747 #~ msgid "before"
3748 #~ msgstr "avant"
3749
3750 #~ msgid "after"
3751 #~ msgstr "après"
3752
3753 #~ msgid "Check it"
3754 #~ msgstr "Vérifier"
3755
3756 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3757 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3758
3759 #~ msgid "No feed categories defined."
3760 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3761
3762 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3765
3766 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3767 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3768
3769 #~ msgid "Twitter"
3770 #~ msgstr "Twitter"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3774 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3777 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3781 #~ "to access your Twitter feeds."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3784 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3785
3786 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3787 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3788
3789 #~ msgid "Clear stored credentials"
3790 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3791
3792 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3793 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3794
3795 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3796 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3797
3798 #~ msgid "Filter Test Results"
3799 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3803 #~ "next feed with unread articles."
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3806 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3807
3808 #~ msgid "Uses server timezone"
3809 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"