1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:29+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
30 msgstr "Ne jamais purger"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
68 #: backend.php:84 backend.php:94
70 msgstr "Toutes les heures"
72 #: backend.php:85 backend.php:95
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
76 #: backend.php:86 backend.php:96
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
80 #: backend.php:87 backend.php:97
82 msgstr "Une fois par jour"
84 #: backend.php:88 backend.php:98
86 msgstr "Une fois par semaine"
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Utilisateur avancé"
98 msgstr "Administrateur"
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
105 msgid "Database Updater"
106 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
109 msgid "Could not update database"
110 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
113 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
114 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
118 msgstr ", trouvée : "
121 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
122 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
124 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
125 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
126 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
127 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
128 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
129 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
131 #: db-updater.php:100
132 msgid "Please backup your database before proceeding."
133 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
135 #: db-updater.php:102
138 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
141 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
142 "%d</b> à <b>%d</b>)."
144 #: db-updater.php:116
145 msgid "Perform updates"
146 msgstr "Exécuter les mises à jour"
148 #: db-updater.php:121
149 msgid "Performing updates..."
150 msgstr "Exécution des mises à jour..."
152 #: db-updater.php:127
154 msgid "Updating to version %d..."
155 msgstr "Passage à la version %d..."
157 #: db-updater.php:142
158 msgid "Checking version... "
159 msgstr "Vérification de la version..."
161 #: db-updater.php:148
165 #: db-updater.php:150
169 #: db-updater.php:158
172 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
173 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
174 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
179 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
182 #: db-updater.php:170
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:172
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
192 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
193 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
200 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
201 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
206 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
207 "seem to support them."
209 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
210 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Le test du moteur a échoué"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
223 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
226 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
227 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Requête rejetée."
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Aucune opération à effectuer."
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
242 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
243 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
248 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Échec du test de configuration"
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
260 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
261 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
266 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
267 "configuration de PHP."
269 #: index.php:121 index.php:151 index.php:257 prefs.php:83
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
272 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
276 #: index.php:131 index.php:203
277 msgid "Communication problem with server."
278 msgstr "Problème de communication avec le serveur."
280 #: index.php:137 index.php:211
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Contracter la liste des flux"
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Afficher les articles"
298 msgstr "Tous les articles"
300 #: index.php:173 include/functions.php:1917 classes/feeds.php:106
302 msgstr "Remarquables"
304 #: index.php:174 include/functions.php:1918 classes/feeds.php:107
308 #: index.php:175 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignorer le score"
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Classer les articles"
326 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
332 #: index.php:185 include/localized_schema.php:3
340 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
342 msgstr "Mettre à jour"
344 #: index.php:196 index.php:226 include/functions.php:1908
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
346 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
347 #: plugins/digest/digest.js:630
349 msgstr "Marquer comme lu"
356 msgid "Preferences..."
357 msgstr "Configuration..."
361 msgstr "Rechercher..."
364 msgid "Feed actions:"
365 msgstr "Actions sur ce flux :"
367 #: index.php:221 classes/handler/public.php:540
368 msgid "Subscribe to feed..."
369 msgstr "S'abonner au flux..."
372 msgid "Edit this feed..."
373 msgstr "Modifier ce flux..."
377 msgstr "Recalculer le score du flux"
379 #: index.php:224 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
380 #: js/PrefFeedTree.js:73
382 msgstr "Se désabonner"
386 msgstr "Tous les flux :"
389 msgid "(Un)hide read feeds"
390 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
393 msgid "Other actions:"
394 msgstr "Autres actions :"
397 msgid "Switch to digest..."
398 msgstr "Basculer en mode résumé..."
401 msgid "Show tag cloud..."
402 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
404 #: index.php:234 include/functions.php:1894
405 msgid "Toggle widescreen mode"
406 msgstr "(Dés)Activer le mode écran large"
409 msgid "Select by tags..."
410 msgstr "Sélectionner par tags..."
413 msgid "Create label..."
414 msgstr "Créer une étiquette..."
417 msgid "Create filter..."
418 msgstr "Créer un filtre..."
421 msgid "Keyboard shortcuts help"
422 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
424 #: index.php:241 mobile/mobile-functions.php:69
425 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
429 #: prefs.php:26 prefs.php:103 include/functions.php:1920
430 #: classes/pref/prefs.php:377
432 msgstr "Configuration"
435 msgid "Keyboard shortcuts"
436 msgstr "Raccourcis clavier"
439 msgid "Exit preferences"
440 msgstr "Quitter la configuration"
442 #: prefs.php:106 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
443 #: classes/pref/feeds.php:1237
447 #: prefs.php:109 classes/pref/filters.php:117
451 #: prefs.php:112 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
452 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
458 msgstr "Utilisateurs"
460 #: register.php:186 include/login_form.php:212
461 msgid "Create new account"
462 msgstr "Créer un nouveau compte"
465 msgid "New user registrations are administratively disabled."
467 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
471 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
472 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
475 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
476 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
477 "l'envoi du mail seront supprimés."
480 msgid "Desired login:"
481 msgstr "Login souhaité :"
484 msgid "Check availability"
485 msgstr "Vérifier la disponibilité"
489 msgstr "Adresse email :"
492 msgid "How much is two plus two:"
493 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
496 msgid "Submit registration"
497 msgstr "Envoyer l'inscription"
500 msgid "Your registration information is incomplete."
501 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
504 msgid "Sorry, this username is already taken."
505 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
508 msgid "Registration failed."
509 msgstr "L'inscription a échoué."
512 msgid "Account created successfully."
513 msgstr "Compte créé avec succès."
516 msgid "New user registrations are currently closed."
517 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
520 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
521 msgstr "Script de mise à jour de Tiny Tiny RSS."
523 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
524 #: classes/handler/public.php:468
526 msgstr "Se connecter"
528 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
529 #: classes/handler/public.php:452
533 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
534 #: classes/handler/public.php:455
536 msgstr "Mot de passe :"
538 #: mobile/login_form.php:52
539 msgid "Open regular version"
540 msgstr "Ouvrir la version ordinateur"
542 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
543 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
544 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
545 #: mobile/prefs.php:19
549 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
550 #: include/functions.php:1746
554 #: mobile/mobile-functions.php:416
555 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
556 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
558 #: mobile/prefs.php:24
559 msgid "Enable categories"
560 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
562 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
563 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
567 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
568 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
572 #: mobile/prefs.php:29
573 msgid "Browse categories like folders"
574 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
576 #: mobile/prefs.php:35
577 msgid "Show images in posts"
578 msgstr "Afficher les images dans les articles"
580 #: mobile/prefs.php:40
581 msgid "Hide read articles and feeds"
582 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
584 #: mobile/prefs.php:45
585 msgid "Sort feeds by unread count"
586 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
588 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
589 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
590 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
592 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
593 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
594 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
595 msgid "Uncategorized"
596 msgstr "Sans catégorie"
598 #: include/feedbrowser.php:83
600 msgid "%d archived articles"
601 msgstr "%d articles archivés"
603 #: include/feedbrowser.php:107
604 msgid "No feeds found."
605 msgstr "Aucun flux trouvé."
607 #: include/functions.php:712
608 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
609 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
611 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
613 msgstr "Tous les flux"
615 #: include/functions.php:1799
616 msgid "Starred articles"
617 msgstr "Articles remarquables"
619 #: include/functions.php:1801
620 msgid "Published articles"
621 msgstr "Articles publiés"
623 #: include/functions.php:1803
624 msgid "Fresh articles"
625 msgstr "Nouveaux articles"
627 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1915
629 msgstr "Tous les articles"
631 #: include/functions.php:1807
632 msgid "Archived articles"
633 msgstr "Articles archivés"
635 #: include/functions.php:1809
636 msgid "Recently read"
637 msgstr "Lus récemment"
639 #: include/functions.php:1871
643 #: include/functions.php:1872
644 msgid "Open next feed"
645 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
647 #: include/functions.php:1873
648 msgid "Open previous feed"
649 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
651 #: include/functions.php:1874
652 msgid "Open next article"
653 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
655 #: include/functions.php:1875
656 msgid "Open previous article"
657 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
659 #: include/functions.php:1876
660 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
661 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
663 #: include/functions.php:1877
664 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
665 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
667 #: include/functions.php:1878
668 msgid "Show search dialog"
669 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
671 #: include/functions.php:1879
675 #: include/functions.php:1880
676 msgid "Toggle starred"
677 msgstr "Marquer comme remarquable"
679 #: include/functions.php:1881
680 msgid "Toggle published"
681 msgstr "Marquer comme publié"
683 #: include/functions.php:1882
684 msgid "Toggle unread"
685 msgstr "Marquages comme non-lu"
687 #: include/functions.php:1883
689 msgstr "Modifier les tags"
691 #: include/functions.php:1884
692 msgid "Dismiss selected"
693 msgstr "Ecarter la sélection"
695 #: include/functions.php:1885
697 msgstr "Ecarter les articles lus"
699 #: include/functions.php:1886
700 msgid "Open in new window"
701 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
703 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1842
704 msgid "Mark below as read"
705 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
707 #: include/functions.php:1888 js/viewfeed.js:1836
708 msgid "Mark above as read"
709 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
711 #: include/functions.php:1889
713 msgstr "Défiler vers le bas"
715 #: include/functions.php:1890
717 msgstr "Défiler vers le haut"
719 #: include/functions.php:1891
720 msgid "Select article under cursor"
721 msgstr "Selectionner l'article sur le curseur"
723 #: include/functions.php:1892
724 msgid "Email article"
725 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
727 #: include/functions.php:1893
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Contracter l'article"
731 #: include/functions.php:1895 plugins/embed_original/init.php:33
732 msgid "Toggle embed original"
733 msgstr "(Dés)activer l'intégration de l'original"
735 #: include/functions.php:1896
736 msgid "Article selection"
737 msgstr "Sélection de l'article"
739 #: include/functions.php:1897
740 msgid "Select all articles"
741 msgstr "Sélectionner tous les articles"
743 #: include/functions.php:1898
744 msgid "Select unread"
745 msgstr "Sélectionner les non-lus"
747 #: include/functions.php:1899
748 msgid "Select starred"
749 msgstr "Sélectionner les remarquables"
751 #: include/functions.php:1900
752 msgid "Select published"
753 msgstr "Sélectionner les publiés"
755 #: include/functions.php:1901
756 msgid "Invert selection"
757 msgstr "Inverser la selection"
759 #: include/functions.php:1902
760 msgid "Deselect everything"
761 msgstr "Désélectionner tout"
763 #: include/functions.php:1903 classes/pref/feeds.php:488
764 #: classes/pref/feeds.php:719
768 #: include/functions.php:1904
769 msgid "Refresh current feed"
770 msgstr "Actualiser le flux actif"
772 #: include/functions.php:1905
773 msgid "Un/hide read feeds"
774 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
776 #: include/functions.php:1906 classes/pref/feeds.php:1240
777 msgid "Subscribe to feed"
778 msgstr "S'abonner au flux"
780 #: include/functions.php:1907 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
782 msgstr "Modifier le flux"
784 #: include/functions.php:1909
785 msgid "Reverse headlines"
786 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
788 #: include/functions.php:1910
789 msgid "Debug feed update"
790 msgstr "Déboguer les mises à jour"
792 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:178
793 msgid "Mark all feeds as read"
794 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
796 #: include/functions.php:1912
797 msgid "Un/collapse current category"
798 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
800 #: include/functions.php:1913
801 msgid "Toggle combined mode"
802 msgstr "(Dés)Activer le mode combiné"
804 #: include/functions.php:1914
808 #: include/functions.php:1916
812 #: include/functions.php:1919
814 msgstr "Nuage de tags"
816 #: include/functions.php:1921
820 #: include/functions.php:1922 classes/pref/labels.php:281
822 msgstr "Créer une étiquette"
824 #: include/functions.php:1923 classes/pref/filters.php:587
825 msgid "Create filter"
826 msgstr "Créer un filtre"
828 #: include/functions.php:1924
829 msgid "Un/collapse sidebar"
830 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
832 #: include/functions.php:1925
833 msgid "Show help dialog"
834 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
836 #: include/functions.php:2406
838 msgid "Search results: %s"
839 msgstr "Résultats de recherche: %s"
841 #: include/functions.php:2895 js/viewfeed.js:1929
842 msgid "Click to play"
843 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
845 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1928
849 #: include/functions.php:3018
853 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
857 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:650
858 msgid "Edit tags for this article"
859 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
861 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
862 msgid "Originally from:"
865 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
869 #: include/functions.php:3121
871 msgstr "Sur le même sujet"
873 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
874 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
875 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
876 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
877 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
878 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
879 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
880 #: plugins/updater/init.php:330
881 msgid "Close this window"
882 msgstr "Fermer cette fenêtre"
884 #: include/functions.php:3382
886 msgstr "(modifier l'annotation)"
888 #: include/functions.php:3615
890 msgstr "type inconnu"
892 #: include/functions.php:3671
894 msgstr "Fichier attaché"
896 #: include/localized_schema.php:4
897 msgid "Title or Content"
898 msgstr "Titre ou contenu"
900 #: include/localized_schema.php:5
904 #: include/localized_schema.php:6
908 #: include/localized_schema.php:7
910 msgstr "Date de l'article"
912 #: include/localized_schema.php:9
913 msgid "Delete article"
914 msgstr "Supprimer l'article"
916 #: include/localized_schema.php:11
918 msgstr "Marquer comme remarquable"
920 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
921 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
922 msgid "Publish article"
923 msgstr "Publier l'article"
925 #: include/localized_schema.php:13
927 msgstr "Assigner des tags"
929 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1893
931 msgstr "Assigner l'étiquette"
933 #: include/localized_schema.php:15
935 msgstr "Modifier le score"
937 #: include/localized_schema.php:17
941 #: include/localized_schema.php:18
945 #: include/localized_schema.php:19
949 #: include/localized_schema.php:21
951 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
952 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
953 "different feeds to appear only once."
955 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
956 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
957 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
958 "en un seul exemplaire."
960 #: include/localized_schema.php:22
962 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
963 "headlines and article content"
965 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
966 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
968 #: include/localized_schema.php:23
970 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
971 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
973 #: include/localized_schema.php:24
975 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
976 "your configured e-mail address"
978 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
979 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
981 #: include/localized_schema.php:25
983 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
986 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
987 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
989 #: include/localized_schema.php:26
990 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
992 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
995 #: include/localized_schema.php:27
997 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1000 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
1001 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1003 #: include/localized_schema.php:28
1005 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1008 "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
1009 "étiquettes sont regroupés par flux"
1011 #: include/localized_schema.php:29
1012 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1013 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1015 #: include/localized_schema.php:30
1016 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1018 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1019 "des dates importées localement."
1021 #: include/localized_schema.php:31
1022 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1023 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1025 #: include/localized_schema.php:32
1026 msgid "Uses UTC timezone"
1027 msgstr "Utiliser l'heure GMT"
1029 #: include/localized_schema.php:33
1030 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1031 msgstr "Purger les articles après ce nombre de jours (0 - désactiver)"
1033 #: include/localized_schema.php:34
1034 msgid "Default interval between feed updates"
1035 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1037 #: include/localized_schema.php:35
1038 msgid "Amount of articles to display at once"
1039 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1041 #: include/localized_schema.php:36
1042 msgid "Allow duplicate posts"
1043 msgstr "Permettre les articles en double"
1045 #: include/localized_schema.php:37
1046 msgid "Enable feed categories"
1047 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1049 #: include/localized_schema.php:38
1050 msgid "Show content preview in headlines list"
1051 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1053 #: include/localized_schema.php:39
1054 msgid "Short date format"
1055 msgstr "Format de date court"
1057 #: include/localized_schema.php:40
1058 msgid "Long date format"
1059 msgstr "Format de date long"
1061 #: include/localized_schema.php:41
1062 msgid "Combined feed display"
1063 msgstr "Affichage combiné des flux"
1065 #: include/localized_schema.php:42
1066 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1067 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1069 #: include/localized_schema.php:43
1070 msgid "On catchup show next feed"
1071 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1073 #: include/localized_schema.php:44
1074 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1075 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1077 #: include/localized_schema.php:46
1078 msgid "Enable e-mail digest"
1079 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1081 #: include/localized_schema.php:47
1082 msgid "Confirm marking feed as read"
1083 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1085 #: include/localized_schema.php:48
1086 msgid "Automatically mark articles as read"
1087 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1089 #: include/localized_schema.php:49
1090 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1091 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1093 #: include/localized_schema.php:50
1094 msgid "Blacklisted tags"
1095 msgstr "Tags exclus"
1097 #: include/localized_schema.php:51
1098 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1099 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1101 #: include/localized_schema.php:52
1102 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1103 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1105 #: include/localized_schema.php:53
1106 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1107 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1109 #: include/localized_schema.php:54
1110 msgid "Purge unread articles"
1111 msgstr "Purger les articles non lus"
1113 #: include/localized_schema.php:55
1114 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1115 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1117 #: include/localized_schema.php:56
1118 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1119 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1121 #: include/localized_schema.php:57
1122 msgid "Do not embed images in articles"
1123 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1125 #: include/localized_schema.php:58
1126 msgid "Enable external API"
1127 msgstr "Activer les API externes"
1129 #: include/localized_schema.php:59
1130 msgid "User timezone"
1131 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1133 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1134 msgid "Customize stylesheet"
1135 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1137 #: include/localized_schema.php:61
1138 msgid "Sort headlines by feed date"
1139 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1141 #: include/localized_schema.php:62
1142 msgid "Login with an SSL certificate"
1143 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1145 #: include/localized_schema.php:63
1146 msgid "Try to send digests around specified time"
1147 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1149 #: include/localized_schema.php:64
1150 msgid "Assign articles to labels automatically"
1151 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1153 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1157 #: include/login_form.php:193
1161 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1162 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1163 msgid "Default profile"
1164 msgstr "Profil par défaut"
1166 #: include/login_form.php:205
1167 msgid "Use less traffic"
1168 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1170 #: classes/article.php:25
1171 msgid "Article not found."
1172 msgstr "Article non trouvé."
1174 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1175 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1176 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1178 #: classes/handler/public.php:401
1182 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1183 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1184 #: plugins/instances/init.php:215
1186 msgstr "URL du flux :"
1188 #: classes/handler/public.php:405
1192 #: classes/handler/public.php:407
1194 msgstr "Etiquettes :"
1196 #: classes/handler/public.php:426
1197 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1198 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1200 #: classes/handler/public.php:428
1204 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1205 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1206 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1207 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1208 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1209 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1210 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1211 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1212 #: plugins/instances/init.php:251
1216 #: classes/handler/public.php:450
1217 msgid "Not logged in"
1218 msgstr "Non connecté"
1220 #: classes/handler/public.php:510
1221 msgid "Incorrect username or password"
1222 msgstr "Identiant ou mot de passe incorrect"
1224 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1226 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1227 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1229 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1231 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1232 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1234 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1236 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1237 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1239 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1241 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1242 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1244 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1245 msgid "Multiple feed URLs found."
1246 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1248 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1250 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1252 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1255 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1256 msgid "Subscribe to selected feed"
1257 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1259 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1260 msgid "Edit subscription options"
1261 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1263 #: classes/dlg.php:22
1265 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1266 "preferences to see your new data."
1268 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1269 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1271 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1272 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1273 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1274 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1275 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1276 #: plugins/instances/init.php:287
1278 msgstr "Sélectionner"
1280 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1281 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1282 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1283 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1284 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1285 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1289 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1290 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1291 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1292 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1293 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1294 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1298 #: classes/dlg.php:69
1299 msgid "Create profile"
1300 msgstr "Création d'un profil"
1302 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1306 #: classes/dlg.php:156
1307 msgid "Remove selected profiles"
1308 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1310 #: classes/dlg.php:158
1311 msgid "Activate profile"
1312 msgstr "Activer le profil"
1314 #: classes/dlg.php:168
1315 msgid "Public OPML URL"
1316 msgstr "URL OPML publique"
1318 #: classes/dlg.php:173
1319 msgid "Your Public OPML URL is:"
1320 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1322 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1323 msgid "Generate new URL"
1324 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1326 #: classes/dlg.php:194
1328 msgstr "Avertissement"
1330 #: classes/dlg.php:200
1332 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1333 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1334 "process or contact instance owner."
1336 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1337 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1338 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1340 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1341 msgid "Last update:"
1342 msgstr "Dernière mise à jour :"
1344 #: classes/dlg.php:209
1346 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1347 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1348 "contact instance owner."
1350 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1351 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1352 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1354 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1355 msgid "Feed or site URL"
1356 msgstr "URL du flux"
1358 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1359 #: classes/pref/feeds.php:747
1360 msgid "Place in category:"
1361 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1363 #: classes/dlg.php:256
1364 msgid "Available feeds"
1365 msgstr "Flux disponibles"
1367 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1368 #: classes/pref/feeds.php:783
1369 msgid "Authentication"
1370 msgstr "Identification"
1372 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1373 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1375 msgstr "Se connecter"
1377 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1378 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1380 msgstr "Mot de passe"
1382 #: classes/dlg.php:285
1383 msgid "This feed requires authentication."
1384 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1386 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1390 #: classes/dlg.php:293
1392 msgstr "D'autres flux"
1394 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1395 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1399 #: classes/dlg.php:320
1400 msgid "Popular feeds"
1401 msgstr "Flux populaires"
1403 #: classes/dlg.php:321
1404 msgid "Feed archive"
1405 msgstr "Archive du flux"
1407 #: classes/dlg.php:324
1411 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1412 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1413 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1417 #: classes/dlg.php:358
1421 #: classes/dlg.php:366
1422 msgid "Limit search to:"
1423 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1425 #: classes/dlg.php:382
1429 #: classes/dlg.php:414
1430 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1431 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1433 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1434 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1435 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1436 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1437 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1439 msgstr "Enregistrer"
1441 #: classes/dlg.php:445
1443 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1445 #: classes/dlg.php:514
1446 msgid "Select item(s) by tags"
1447 msgstr "Sélectionner des éléments par étiquettes"
1449 #: classes/dlg.php:517
1451 msgstr "Correspondance :"
1453 #: classes/dlg.php:519
1455 msgstr "Au moins une"
1457 #: classes/dlg.php:522
1459 msgstr "Toutes les étiquettes."
1461 #: classes/dlg.php:524
1463 msgstr "Quelles étiquettes ?"
1465 #: classes/dlg.php:537
1466 msgid "Display entries"
1467 msgstr "Afficher les entrées"
1469 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1471 msgstr "Voir comme RSS"
1473 #: classes/dlg.php:560
1474 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1475 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1477 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1479 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1480 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1482 #: classes/dlg.php:597
1484 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1487 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1489 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1493 #: classes/dlg.php:603
1495 msgstr "Télécharger"
1497 #: classes/dlg.php:611
1498 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1500 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1503 #: classes/dlg.php:632
1506 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1507 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1508 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1510 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1511 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1512 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1513 "utilisé comme base de départ."
1515 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1519 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1520 #: plugins/instances/init.php:315
1521 msgid "Instance URL"
1522 msgstr "URL de l'instance"
1524 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1526 msgstr "Clef d'accès :"
1528 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1529 #: plugins/instances/init.php:316
1531 msgstr "Clef d'accès"
1533 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1534 msgid "Use one access key for both linked instances."
1535 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1537 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1538 msgid "Generate new key"
1539 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1541 #: classes/dlg.php:697
1543 msgstr "Créer un lien"
1545 #: classes/dlg.php:710
1546 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1548 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1551 #: classes/dlg.php:719
1552 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1553 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1555 #: classes/dlg.php:741
1556 msgid "Feeds require authentication."
1557 msgstr "Les flux requièrent une identification"
1559 #: classes/feeds.php:68
1560 msgid "Visit the website"
1561 msgstr "Visiter le site web"
1563 #: classes/feeds.php:83
1564 msgid "View as RSS feed"
1565 msgstr "Voir comme flux RSS"
1567 #: classes/feeds.php:91
1569 msgstr "Sélectionner :"
1571 #: classes/feeds.php:94
1575 #: classes/feeds.php:101
1579 #: classes/feeds.php:103
1580 msgid "Selection toggle:"
1581 msgstr "Sélectionner :"
1583 #: classes/feeds.php:109
1585 msgstr "Sélection :"
1587 #: classes/feeds.php:112
1589 msgstr "Changer le score"
1591 #: classes/feeds.php:115
1595 #: classes/feeds.php:117
1599 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1600 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1601 #: classes/pref/filters.php:696
1605 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1606 #: plugins/mail/init.php:28
1607 msgid "Forward by email"
1608 msgstr "Transférer par email"
1610 #: classes/feeds.php:134
1614 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1615 msgid "Feed not found."
1616 msgstr "Flux non trouvé."
1618 #: classes/feeds.php:496
1619 msgid "mark as read"
1620 msgstr "marquer comme lu"
1622 #: classes/feeds.php:551
1623 msgid "Collapse article"
1624 msgstr "Fermer l'article"
1626 #: classes/feeds.php:696
1627 msgid "No unread articles found to display."
1628 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1630 #: classes/feeds.php:699
1631 msgid "No updated articles found to display."
1632 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1634 #: classes/feeds.php:702
1635 msgid "No starred articles found to display."
1636 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1638 #: classes/feeds.php:706
1640 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1641 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1643 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1644 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1646 #: classes/feeds.php:708
1647 msgid "No articles found to display."
1648 msgstr "Aucun article à afficher."
1650 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1652 msgid "Feeds last updated at %s"
1653 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1655 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1656 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1658 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1659 "ici pour les détails)"
1661 #: classes/feeds.php:894
1662 msgid "No feed selected."
1663 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1665 #: classes/backend.php:34
1666 msgid "Keyboard Shortcuts"
1667 msgstr "Raccourcis clavier"
1669 #: classes/backend.php:57
1673 #: classes/backend.php:60
1677 #: classes/backend.php:84
1678 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1680 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1683 #: classes/backend.php:99
1684 msgid "Help topic not found."
1685 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1687 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1688 msgid "OPML Utility"
1691 #: classes/opml.php:37
1692 msgid "Importing OPML..."
1693 msgstr "Import OPML en cours..."
1695 #: classes/opml.php:41
1696 msgid "Return to preferences"
1697 msgstr "Revenir à la configuration"
1699 #: classes/opml.php:270
1701 msgid "Adding feed: %s"
1702 msgstr "Ajout du flux: %s"
1704 #: classes/opml.php:281
1706 msgid "Duplicate feed: %s"
1707 msgstr "Flux en doublon: %s"
1709 #: classes/opml.php:295
1711 msgid "Adding label %s"
1712 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1714 #: classes/opml.php:298
1716 msgid "Duplicate label: %s"
1717 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1719 #: classes/opml.php:310
1721 msgid "Setting preference key %s to %s"
1722 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1724 #: classes/opml.php:339
1725 msgid "Adding filter..."
1726 msgstr "Créer un filtre..."
1728 #: classes/opml.php:416
1730 msgid "Processing category: %s"
1731 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1733 #: classes/opml.php:468
1734 msgid "Error: please upload OPML file."
1735 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1737 #: classes/opml.php:475
1738 msgid "Error while parsing document."
1739 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1741 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1742 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1743 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1745 #: classes/pref/users.php:27
1746 msgid "User details"
1747 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1749 #: classes/pref/users.php:41
1750 msgid "User not found"
1751 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1753 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1757 #: classes/pref/users.php:61
1758 msgid "Last logged in"
1759 msgstr "Dernière connexion"
1761 #: classes/pref/users.php:68
1762 msgid "Subscribed feeds count"
1763 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1765 #: classes/pref/users.php:72
1766 msgid "Subscribed feeds"
1767 msgstr "Flux abonnés"
1769 #: classes/pref/users.php:122
1771 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1773 #: classes/pref/users.php:158
1774 msgid "Access level: "
1775 msgstr "Permissions :"
1777 #: classes/pref/users.php:171
1778 msgid "Change password to"
1779 msgstr "Nouveau mot de passe"
1781 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1782 #: classes/pref/feeds.php:799
1786 #: classes/pref/users.php:180
1788 msgstr "Adresse email :"
1790 #: classes/pref/users.php:258
1792 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1793 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1795 #: classes/pref/users.php:265
1797 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1798 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1800 #: classes/pref/users.php:269
1802 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1803 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1805 #: classes/pref/users.php:292
1808 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1809 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1810 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1812 #: classes/pref/users.php:299
1814 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1815 msgstr "Notification de <b>%s</b>."
1817 #: classes/pref/users.php:336
1818 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1819 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1821 #: classes/pref/users.php:386
1823 msgstr "Créer l'utilisateur"
1825 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1826 #: plugins/instances/init.php:296
1830 #: classes/pref/users.php:396
1831 msgid "Reset password"
1832 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1834 #: classes/pref/users.php:439
1835 msgid "Access Level"
1836 msgstr "Permissions"
1838 #: classes/pref/users.php:441
1840 msgstr "Dernière connexion"
1842 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1843 msgid "Click to edit"
1844 msgstr "Cliquer pour modifier"
1846 #: classes/pref/users.php:482
1847 msgid "No users defined."
1848 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1850 #: classes/pref/users.php:484
1851 msgid "No matching users found."
1852 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1854 #: classes/pref/labels.php:22
1858 #: classes/pref/labels.php:37
1862 #: classes/pref/labels.php:42
1864 msgstr "Premier plan :"
1866 #: classes/pref/labels.php:42
1868 msgstr "Arrière-plan :"
1870 #: classes/pref/labels.php:232
1872 msgid "Created label <b>%s</b>"
1873 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1875 #: classes/pref/labels.php:287
1876 msgid "Clear colors"
1877 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1879 #: classes/pref/filters.php:57
1880 msgid "Articles matching this filter:"
1881 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1883 #: classes/pref/filters.php:94
1884 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1885 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1887 #: classes/pref/filters.php:98
1889 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1890 "database server regexp implementation."
1892 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1893 "tests à cause de problèmes avec le serveur"
1895 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1896 #: classes/pref/filters.php:767
1898 msgstr "Correspondance"
1900 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1901 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1905 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1906 msgid "Apply actions"
1907 msgstr "Actions éffectuées"
1909 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1913 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1914 msgid "Match any rule"
1915 msgstr "Au moins une correspondance"
1917 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1921 #: classes/pref/filters.php:375
1923 msgid "%s on %s in %s"
1924 msgstr "%s sur %s dans %s"
1926 #: classes/pref/filters.php:590
1930 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1931 msgid "Rescore articles"
1932 msgstr "Recalculer le score des articles"
1934 #: classes/pref/filters.php:726
1938 #: classes/pref/filters.php:776
1940 msgstr "sur le champ"
1942 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1943 #: plugins/digest/digest.js:241
1947 #: classes/pref/filters.php:795
1949 msgstr "Enregistrer"
1951 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1953 msgstr "Ajouter une règle"
1955 #: classes/pref/filters.php:818
1956 msgid "Perform Action"
1957 msgstr "Exécuter l'action"
1959 #: classes/pref/filters.php:844
1960 msgid "with parameters:"
1961 msgstr "avec les paramètres :"
1963 #: classes/pref/filters.php:862
1965 msgstr "Enregistrer"
1967 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1969 msgstr "Ajouter une action"
1971 #: classes/pref/prefs.php:17
1972 msgid "Old password cannot be blank."
1973 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1975 #: classes/pref/prefs.php:22
1976 msgid "New password cannot be blank."
1977 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1979 #: classes/pref/prefs.php:27
1980 msgid "Entered passwords do not match."
1981 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1983 #: classes/pref/prefs.php:37
1984 msgid "Function not supported by authentication module."
1985 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1987 #: classes/pref/prefs.php:69
1988 msgid "The configuration was saved."
1989 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1991 #: classes/pref/prefs.php:83
1993 msgid "Unknown option: %s"
1994 msgstr "Option inconnue : %s"
1996 #: classes/pref/prefs.php:97
1997 msgid "Your personal data has been saved."
1998 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2000 #: classes/pref/prefs.php:137
2001 msgid "Personal data / Authentication"
2002 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2004 #: classes/pref/prefs.php:157
2005 msgid "Personal data"
2006 msgstr "Données personelles"
2008 #: classes/pref/prefs.php:167
2010 msgstr "Nom complet"
2012 #: classes/pref/prefs.php:171
2014 msgstr "Adresse électronique"
2016 #: classes/pref/prefs.php:177
2017 msgid "Access level"
2018 msgstr "Permissions"
2020 #: classes/pref/prefs.php:187
2022 msgstr "Enregistrer les données"
2024 #: classes/pref/prefs.php:209
2025 msgid "Your password is at default value, please change it."
2026 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2028 #: classes/pref/prefs.php:241
2029 msgid "Old password"
2030 msgstr "Ancien mot de passe"
2032 #: classes/pref/prefs.php:244
2033 msgid "New password"
2034 msgstr "Nouveau mot de passe"
2036 #: classes/pref/prefs.php:249
2037 msgid "Confirm password"
2038 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2040 #: classes/pref/prefs.php:259
2041 msgid "Change password"
2042 msgstr "Modifier le mot de passe"
2044 #: classes/pref/prefs.php:265
2045 msgid "One time passwords / Authenticator"
2046 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2048 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2049 msgid "Enter your password"
2050 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2052 #: classes/pref/prefs.php:305
2054 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2056 #: classes/pref/prefs.php:311
2058 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2059 "would automatically disable OTP."
2061 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
2062 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2064 #: classes/pref/prefs.php:313
2065 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2066 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2068 #: classes/pref/prefs.php:354
2069 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2071 "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2073 #: classes/pref/prefs.php:362
2075 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2077 #: classes/pref/prefs.php:493
2079 msgstr "Personnaliser"
2081 #: classes/pref/prefs.php:552
2085 #: classes/pref/prefs.php:556
2089 #: classes/pref/prefs.php:562
2091 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2092 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2094 #: classes/pref/prefs.php:595
2095 msgid "Save configuration"
2096 msgstr "Enregistrer la configuration"
2098 #: classes/pref/prefs.php:598
2099 msgid "Manage profiles"
2100 msgstr "Gérer les profils"
2102 #: classes/pref/prefs.php:601
2103 msgid "Reset to defaults"
2104 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2106 #: classes/pref/prefs.php:613
2107 msgid "Show additional preferences"
2108 msgstr "Afficher plus d'options"
2110 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2112 msgstr "Compléments"
2114 #: classes/pref/prefs.php:655
2115 msgid "System plugins"
2116 msgstr "Compléments systèmes"
2118 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2122 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2124 msgstr "Description"
2126 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2130 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2134 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2136 msgstr "Purger les données"
2138 #: classes/pref/prefs.php:704
2139 msgid "User plugins"
2140 msgstr "Compléments utilisateur"
2142 #: classes/pref/prefs.php:761
2143 msgid "Enable selected plugins"
2144 msgstr "Activer les compléments sélectionnés"
2146 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2147 msgid "Incorrect password"
2148 msgstr "Mot de passe incorrect"
2150 #: classes/pref/feeds.php:12
2151 msgid "Check to enable field"
2152 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2154 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2155 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2156 #: classes/pref/feeds.php:248
2161 #: classes/pref/feeds.php:494
2163 msgstr "Titre du flux"
2165 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2166 msgid "Article purging:"
2167 msgstr "Purge des articles :"
2169 #: classes/pref/feeds.php:573
2171 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2172 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2174 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2175 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2177 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2178 msgid "Hide from Popular feeds"
2179 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2181 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2182 msgid "Include in e-mail digest"
2183 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2185 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2186 msgid "Always display image attachments"
2187 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2189 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2190 msgid "Do not embed images"
2191 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2193 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2194 msgid "Cache images locally"
2195 msgstr "Enregistrer localement les images"
2197 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2198 msgid "Mark updated articles as unread"
2199 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2201 #: classes/pref/feeds.php:658
2205 #: classes/pref/feeds.php:672
2209 #: classes/pref/feeds.php:691
2210 msgid "Resubscribe to push updates"
2211 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2213 #: classes/pref/feeds.php:698
2214 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2216 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2219 #: classes/pref/feeds.php:713
2220 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2221 msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
2223 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2225 msgstr "Tout est terminé."
2227 #: classes/pref/feeds.php:1185
2228 msgid "Feeds with errors"
2229 msgstr "Flux avec des erreurs"
2231 #: classes/pref/feeds.php:1205
2232 msgid "Inactive feeds"
2233 msgstr "Flux inactifs"
2235 #: classes/pref/feeds.php:1242
2236 msgid "Edit selected feeds"
2237 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2239 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2240 msgid "Reset sort order"
2241 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2243 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2244 msgid "Batch subscribe"
2245 msgstr "Abonnement par lots"
2247 #: classes/pref/feeds.php:1251
2251 #: classes/pref/feeds.php:1254
2252 msgid "Add category"
2253 msgstr "Ajouter une catégorie"
2255 #: classes/pref/feeds.php:1256
2256 msgid "(Un)hide empty categories"
2257 msgstr "(Dé)Masquer les catégories vides"
2259 #: classes/pref/feeds.php:1260
2260 msgid "Remove selected"
2261 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2263 #: classes/pref/feeds.php:1274
2264 msgid "More actions..."
2265 msgstr "Autres actions..."
2267 #: classes/pref/feeds.php:1278
2268 msgid "Manual purge"
2269 msgstr "Purger manuellement"
2271 #: classes/pref/feeds.php:1282
2272 msgid "Clear feed data"
2273 msgstr "Purger les données de flux"
2275 #: classes/pref/feeds.php:1333
2279 #: classes/pref/feeds.php:1335
2281 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2282 "Tiny RSS settings."
2284 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et "
2285 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2287 #: classes/pref/feeds.php:1337
2288 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2290 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2292 #: classes/pref/feeds.php:1350
2293 msgid "Import my OPML"
2294 msgstr "Importer mon OPML"
2296 #: classes/pref/feeds.php:1354
2298 msgstr "Nom du fichier :"
2300 #: classes/pref/feeds.php:1356
2301 msgid "Include settings"
2302 msgstr "Inclure les paramètres"
2304 #: classes/pref/feeds.php:1360
2306 msgstr "Exporter en OPML"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1364
2310 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2311 "knows the URL below."
2313 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2314 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2316 #: classes/pref/feeds.php:1366
2318 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2319 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2321 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2322 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2324 #: classes/pref/feeds.php:1369
2325 msgid "Display published OPML URL"
2326 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1379
2329 msgid "Firefox integration"
2330 msgstr "Intégration à Firefox"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1381
2334 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2337 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2338 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2340 #: classes/pref/feeds.php:1388
2341 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2342 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2344 #: classes/pref/feeds.php:1396
2345 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2346 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2348 #: classes/pref/feeds.php:1398
2349 msgid "Published articles and generated feeds"
2350 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2352 #: classes/pref/feeds.php:1400
2354 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2355 "by anyone who knows the URL specified below."
2357 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2358 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2360 #: classes/pref/feeds.php:1406
2362 msgstr "Afficher l'URL"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1409
2365 msgid "Clear all generated URLs"
2366 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1411
2369 msgid "Articles shared by URL"
2370 msgstr "Articles publiés par URL"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1413
2373 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2374 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2376 #: classes/pref/feeds.php:1416
2377 msgid "Unshare all articles"
2378 msgstr "Départager tous les articles"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1494
2382 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2385 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2388 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2389 msgid "Click to edit feed"
2390 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2393 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2394 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1560
2397 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2398 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2400 #: plugins/pocket/init.php:30
2404 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2406 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2407 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2408 "\t\t\tbrowser settings."
2410 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2411 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2412 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2414 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2415 msgid "Back to feeds"
2416 msgstr "Retour aux flux"
2418 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2422 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2423 msgid "Regular version"
2424 msgstr "Version ordinateur"
2426 #: plugins/close_button/init.php:24
2427 msgid "Close article"
2428 msgstr "Fermer l'article"
2430 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2431 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2432 msgstr "Pas sur au travail (cliquer pour basculer)"
2434 #: plugins/nsfw/init.php:53
2436 msgstr "Complément NSFW"
2438 #: plugins/nsfw/init.php:80
2439 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2440 msgstr "Etiquettes à considérer Pas Sur Au Travail (séparées par des virgules)"
2442 #: plugins/nsfw/init.php:101
2443 msgid "Configuration saved."
2444 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2446 #: plugins/pinterest/init.php:29
2450 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2451 msgid "Please enter your one time password:"
2452 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2454 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2455 msgid "Password has been changed."
2456 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2458 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2459 msgid "Old password is incorrect."
2460 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2462 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2463 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2465 msgstr "[Transféré]"
2467 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2468 msgid "Multiple articles"
2469 msgstr "Articles multiples"
2471 #: plugins/mailto/init.php:74
2472 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2473 msgstr "Cliquer le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2475 #: plugins/mailto/init.php:78
2476 msgid "Forward selected article(s) by email."
2477 msgstr "Transférer le ou les article(s) par email."
2479 #: plugins/mailto/init.php:81
2481 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2483 "Vous devriez pouvoir modifier le message dans votre client de messagerie "
2484 "avec de l'envoyer."
2486 #: plugins/mailto/init.php:86
2487 msgid "Close this dialog"
2488 msgstr "Fermer cette fenêtre"
2490 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2491 msgid "Bookmarklets"
2492 msgstr "Appliquettes"
2494 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2496 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2497 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2499 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2500 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2503 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2505 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2506 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2508 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2509 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2510 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2512 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2513 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2514 msgstr "Utilisez cette appliquette pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2516 #: plugins/import_export/init.php:64
2517 msgid "Import and export"
2518 msgstr "Importer et exporter"
2520 #: plugins/import_export/init.php:66
2521 msgid "Article archive"
2524 #: plugins/import_export/init.php:68
2526 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2527 "or when migrating between tt-rss instances."
2529 "Vous pouvez exporter et importer vos articles Remarquables et Archivés pour "
2530 "sauvegarde ou pour transfert entre instances de tt-rss."
2532 #: plugins/import_export/init.php:71
2533 msgid "Export my data"
2534 msgstr "Exporter mes données"
2536 #: plugins/import_export/init.php:87
2540 #: plugins/import_export/init.php:221
2541 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2542 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2544 #: plugins/import_export/init.php:226
2545 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2546 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2548 #: plugins/import_export/init.php:385
2550 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2551 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
2553 #: plugins/import_export/init.php:391
2554 msgid "Could not load XML document."
2555 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2557 #: plugins/import_export/init.php:403
2558 msgid "Prepare data"
2559 msgstr "Préparer les données"
2561 #: plugins/import_export/init.php:424
2564 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2565 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2567 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2568 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2570 #: plugins/mail/init.php:92
2574 #: plugins/mail/init.php:101
2578 #: plugins/mail/init.php:114
2582 #: plugins/mail/init.php:130
2584 msgstr "Envoyer l'email"
2586 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2587 msgid "Edit article note"
2588 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2590 #: plugins/example/init.php:38
2591 msgid "Example Pane"
2592 msgstr "Panneau d'exemple"
2594 #: plugins/example/init.php:69
2595 msgid "Sample value"
2598 #: plugins/example/init.php:75
2600 msgstr "Appliquer la valeur"
2602 #: plugins/identica/init.php:29
2603 msgid "Share on identi.ca"
2604 msgstr "Partager sur identi.ca"
2606 #: plugins/owncloud/init.php:35
2610 #: plugins/owncloud/init.php:59
2611 msgid "Owncloud url"
2612 msgstr "Adresse de Owncloud"
2614 #: plugins/owncloud/init.php:74
2615 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2616 msgstr "Marquer sur Owncloud "
2618 #: plugins/instances/init.php:144
2620 msgstr "Instances liées"
2622 #: plugins/instances/init.php:295
2623 msgid "Link instance"
2624 msgstr "Lier une instance"
2626 #: plugins/instances/init.php:307
2628 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2629 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2631 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2632 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2634 #: plugins/instances/init.php:317
2635 msgid "Last connected"
2636 msgstr "Dernière connexion"
2638 #: plugins/instances/init.php:318
2642 #: plugins/instances/init.php:319
2643 msgid "Stored feeds"
2644 msgstr "Flux stockés"
2646 #: plugins/share/init.php:27
2647 msgid "Share by URL"
2648 msgstr "Partager par URL"
2650 #: plugins/share/init.php:49
2651 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2652 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2654 #: plugins/flattr/init.php:30
2655 msgid "Flattr this article."
2656 msgstr "Partager sur Flattr"
2658 #: plugins/googleplus/init.php:29
2659 msgid "Share on Google+"
2660 msgstr "Partager sur Google+"
2662 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2663 #: plugins/updater/updater.js:10
2664 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2665 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2667 #: plugins/updater/init.php:310
2668 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2669 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2671 #: plugins/updater/init.php:320
2673 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2674 "directory before continuing."
2676 "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. "
2677 "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer;"
2679 #: plugins/updater/init.php:323
2680 msgid "Ready to update."
2681 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2683 #: plugins/updater/init.php:328
2684 msgid "Start update"
2685 msgstr "Commencer la mise à jour"
2687 #: plugins/tweet/init.php:29
2688 msgid "Share on Twitter"
2689 msgstr "Partager sur Twitter"
2691 #: js/feedlist.js:215
2692 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2693 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2695 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2696 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2697 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2699 #: js/functions.js:91
2701 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2702 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2704 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2705 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2706 "sauvegardée dans la base de données."
2708 #: js/functions.js:627
2709 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2710 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2712 #: js/functions.js:630
2713 msgid "Date syntax is incorrect."
2714 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2716 #: js/functions.js:757
2717 msgid "Remove stored feed icon?"
2718 msgstr "Supprimer les icônes stockées ?"
2720 #: js/functions.js:789
2721 msgid "Please select an image file to upload."
2722 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2724 #: js/functions.js:791
2725 msgid "Upload new icon for this feed?"
2726 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2728 #: js/functions.js:808
2729 msgid "Please enter label caption:"
2730 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2732 #: js/functions.js:813
2733 msgid "Can't create label: missing caption."
2734 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2736 #: js/functions.js:856
2737 msgid "Subscribe to Feed"
2738 msgstr "S'abonner au flux"
2740 #: js/functions.js:883
2741 msgid "Subscribed to %s"
2742 msgstr "Abonné à %s"
2744 #: js/functions.js:888
2745 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2746 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2748 #: js/functions.js:891
2749 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2750 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2752 #: js/functions.js:944
2753 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2754 msgstr "N'a pu télécharger l'URL spécifiée: %s"
2756 #: js/functions.js:948
2757 msgid "You are already subscribed to this feed."
2758 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2760 #: js/functions.js:1078
2762 msgstr "Modifier la règle"
2764 #: js/functions.js:1104
2766 msgstr "Modifier l'action"
2768 #: js/functions.js:1141
2769 msgid "Create Filter"
2770 msgstr "Créer un filtre"
2772 #: js/functions.js:1245
2774 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2775 "hub again on next feed update."
2777 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2778 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2780 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2781 msgid "Unsubscribe from %s?"
2782 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2784 #: js/functions.js:1375
2785 msgid "Please enter category title:"
2786 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2788 #: js/functions.js:1406
2789 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2790 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2792 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:735
2793 msgid "You can't edit this kind of feed."
2794 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2796 #: js/functions.js:1612
2798 msgstr "Modifier le flux"
2800 #: js/functions.js:1650
2802 msgstr "D'autres flux"
2804 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2805 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2807 msgid "No feeds are selected."
2808 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2810 #: js/functions.js:1753
2812 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2815 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2816 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2818 #: js/functions.js:1792
2819 msgid "Feeds with update errors"
2820 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2822 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2823 msgid "Remove selected feeds?"
2824 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2826 #: js/functions.js:1904
2830 #: js/PrefFeedTree.js:47
2831 msgid "Edit category"
2832 msgstr "Modifier la catégorie"
2834 #: js/PrefFeedTree.js:54
2835 msgid "Remove category"
2836 msgstr "Supprimer la catégorie"
2838 #: js/PrefFilterTree.js:32
2843 msgid "Please enter login:"
2844 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2847 msgid "Can't create user: no login specified."
2848 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2852 msgstr "Modifier le filtre"
2855 msgid "Remove filter?"
2856 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2859 msgid "Remove selected labels?"
2860 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2862 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2863 msgid "No labels are selected."
2864 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2868 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2871 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
2872 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2874 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2875 msgid "No users are selected."
2876 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2879 msgid "Remove selected filters?"
2880 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2882 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2883 msgid "No filters are selected."
2884 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2887 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2888 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2891 msgid "Please select only one feed."
2892 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2895 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2897 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2900 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2902 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2903 "valeur par défaut)"
2906 msgid "Login field cannot be blank."
2907 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2909 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2910 msgid "Please select only one user."
2911 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2914 msgid "Reset password of selected user?"
2915 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2918 msgid "Please select only one filter."
2919 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2922 msgid "Combine selected filters?"
2923 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
2926 msgid "Edit Multiple Feeds"
2927 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2930 msgid "Save changes to selected feeds?"
2931 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2935 msgstr "Import OPML"
2938 msgid "Please choose an OPML file first."
2939 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2942 msgid "Reset to defaults?"
2943 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2947 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2949 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
2953 msgid "Remove selected categories?"
2954 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2957 msgid "No categories are selected."
2958 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2961 msgid "Category title:"
2962 msgstr "Titre de la catégorie :"
2965 msgid "Feeds without recent updates"
2966 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
2969 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2970 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2973 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2974 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2977 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2979 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2980 "beaucoup de temps."
2983 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2984 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2987 msgid "Settings Profiles"
2988 msgstr "Paramètres des profils"
2992 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2994 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2995 "seront pas supprimés."
2998 msgid "No profiles are selected."
2999 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3001 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3002 msgid "Activate selected profile?"
3003 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3005 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3006 msgid "Please choose a profile to activate."
3007 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3010 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3012 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3016 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3018 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3022 msgid "Label Editor"
3023 msgstr "Editeur d'étiquette"
3027 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3029 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3033 msgid "Subscribing to feeds..."
3034 msgstr "Abonnement aux flux..."
3037 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3038 msgstr "Effacer les données pour ce complément ?"
3041 msgid "Mark all articles as read?"
3042 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3045 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3046 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3048 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:519
3049 msgid "Please select some feed first."
3050 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3053 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3054 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3057 msgid "Rescore articles in %s?"
3058 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3061 msgid "Please enable mail plugin first."
3062 msgstr "Veuillez d'abord activer le complément mail."
3065 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3066 msgstr "Veuillez d'abord activer le complément embed_original."
3069 msgid "New version available!"
3070 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3072 #: js/viewfeed.js:104
3073 msgid "Cancel search"
3076 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3077 #: plugins/digest/digest.js:694
3078 msgid "Unstar article"
3079 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3081 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3082 #: plugins/digest/digest.js:698
3083 msgid "Star article"
3084 msgstr "Marquer comme remarquable"
3086 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3087 #: plugins/digest/digest.js:729
3088 msgid "Unpublish article"
3089 msgstr "Ne plus publier l'article"
3091 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3092 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3093 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2011 plugins/mailto/init.js:7
3094 #: plugins/mail/mail.js:7
3095 msgid "No articles are selected."
3096 msgstr "Aucun article sélectionné."
3098 #: js/viewfeed.js:954
3099 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3100 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3102 #: js/viewfeed.js:982
3103 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3104 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3106 #: js/viewfeed.js:984
3107 msgid "Delete %d selected articles?"
3108 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3110 #: js/viewfeed.js:1026
3111 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3112 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3114 #: js/viewfeed.js:1029
3115 msgid "Move %d archived articles back?"
3116 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
3118 #: js/viewfeed.js:1073
3119 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3120 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3122 #: js/viewfeed.js:1097
3123 msgid "Edit article Tags"
3124 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3126 #: js/viewfeed.js:1283
3127 msgid "No article is selected."
3128 msgstr "Aucun article sélectionné."
3130 #: js/viewfeed.js:1318
3131 msgid "No articles found to mark"
3132 msgstr "Aucun article à marquer"
3134 #: js/viewfeed.js:1320
3135 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3136 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3138 #: js/viewfeed.js:1822
3139 msgid "Open original article"
3140 msgstr "Ouvrir l'article original"
3142 #: js/viewfeed.js:1828
3143 msgid "Display article URL"
3144 msgstr "Afficher l'URL"
3146 #: js/viewfeed.js:1898
3147 msgid "Remove label"
3148 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3150 #: js/viewfeed.js:1922
3154 #: js/viewfeed.js:1923
3155 msgid "Click to pause"
3156 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3158 #: js/viewfeed.js:1980
3159 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3160 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3162 #: js/viewfeed.js:2022
3163 msgid "Please enter new score for this article:"
3164 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3166 #: js/viewfeed.js:2055
3167 msgid "Article URL:"
3168 msgstr "URL de l'article :"
3170 #: plugins/digest/digest.js:71
3171 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3172 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3174 #: plugins/digest/digest.js:289
3175 msgid "Error: unable to load article."
3176 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3178 #: plugins/digest/digest.js:447
3179 msgid "Click to expand article."
3180 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3182 #: plugins/digest/digest.js:518
3184 msgstr "%d de plus..."
3186 #: plugins/digest/digest.js:525
3187 msgid "No unread feeds."
3188 msgstr "Aucun flux non lu."
3190 #: plugins/digest/digest.js:632
3191 msgid "Load more..."
3192 msgstr "Charger plus..."
3194 #: plugins/embed_original/init.js:6
3195 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3196 msgstr "Malheureusement votre navigateur ne supporte pas les cadres isolés."
3198 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3199 msgid "Forward article by email"
3200 msgstr "Transférer l'article par email"
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3204 msgstr "Exporer les données"
3206 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3208 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3209 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3211 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
3212 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3216 msgstr "Import de données"
3218 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3219 msgid "Please choose the file first."
3220 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3222 #: plugins/instances/instances.js:10
3223 msgid "Link Instance"
3224 msgstr "Lier l'instance"
3226 #: plugins/instances/instances.js:73
3227 msgid "Edit Instance"
3228 msgstr "Modifier l'instance"
3230 #: plugins/instances/instances.js:122
3231 msgid "Remove selected instances?"
3232 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3234 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3235 msgid "No instances are selected."
3236 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3238 #: plugins/instances/instances.js:156
3239 msgid "Please select only one instance."
3240 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3242 #: plugins/share/share.js:10
3243 msgid "Share article by URL"
3244 msgstr "Partager l'article par URL"
3246 #: plugins/updater/updater.js:58
3248 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3249 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3251 "La mise à jour directe est expérimentale. Sauvegardez votre dossier tt-rss "
3252 "avant de continuer. Tapez 'oui' pour continuer."
3260 #~ msgid "Comments?"
3261 #~ msgstr "Commentaires ?"
3264 #~ msgstr "Actualités"
3266 #~ msgid "Move between feeds"
3267 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3269 #~ msgid "Move between articles"
3270 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3272 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3274 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3276 #~ msgid "Scroll article content"
3277 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3279 #~ msgid "Other actions"
3280 #~ msgstr "Autres actions"
3282 #~ msgid "Display this help dialog"
3283 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3285 #~ msgid "Multiple articles actions"
3286 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3288 #~ msgid "Mark feed as read"
3289 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3291 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3292 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3294 #~ msgid "Press any key to close this window."
3295 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3298 #~ msgstr "Mes flux"
3300 #~ msgid "Top 25 feeds"
3301 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3303 #~ msgid "Focus search (if present)"
3304 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3307 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3308 #~ "configuration and your access level."
3310 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3311 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3313 #~ msgid "Open article in new tab"
3314 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3316 #~ msgid "Select theme"
3317 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3319 #~ msgid "Right-to-left content"
3320 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3322 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3323 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3325 #~ msgid "Loading..."
3326 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3328 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3329 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3334 #~ msgid "SimplePie"
3335 #~ msgstr "SimplePie"
3338 #~ msgstr "en utilisant"
3340 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3341 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3344 #~ msgstr "correspond à"
3346 #~ msgid "Title or content"
3347 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3349 #~ msgid "Your request could not be completed."
3350 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3352 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3353 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3355 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3356 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3358 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3359 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3361 #~ msgid "Original article"
3362 #~ msgstr "Article original"
3364 #~ msgid "Twitter OAuth"
3365 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3367 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3368 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3370 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3371 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3373 #~ msgid "is already imported."
3374 #~ msgstr "est déjà importé."
3379 #~ msgid "Register with Twitter"
3380 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3382 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3384 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3385 #~ "nouveau plus tard."
3387 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3388 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3397 #~ msgstr "Vérifier"
3399 #~ msgid "Inverse match"
3400 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3402 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3403 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3405 #~ msgid "No feed categories defined."
3406 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3408 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3410 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3412 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3413 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3416 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3417 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3419 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3420 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3423 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3424 #~ "to access your Twitter feeds."
3426 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3427 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3429 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3430 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3432 #~ msgid "Clear stored credentials"
3433 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3435 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3436 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3438 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3439 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3441 #~ msgid "Filter Test Results"
3442 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3445 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3446 #~ "next feed with unread articles."
3448 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3449 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3451 #~ msgid "Uses server timezone"
3452 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"