]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
1717ae3cbef6563c1ac2ee0023489b47d3533b78
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:29+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
17 "language/fr_FR/)\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
23
24 #: backend.php:71
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
27
28 #: backend.php:72
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Ne jamais purger"
31
32 #: backend.php:73
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
35
36 #: backend.php:74
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
39
40 #: backend.php:75
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
43
44 #: backend.php:76
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
47
48 #: backend.php:77
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
51
52 #: backend.php:80
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
55
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
59
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
63
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
67
68 #: backend.php:84 backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Toutes les heures"
71
72 #: backend.php:85 backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
75
76 #: backend.php:86 backend.php:96
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
79
80 #: backend.php:87 backend.php:97
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Une fois par jour"
83
84 #: backend.php:88 backend.php:98
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Une fois par semaine"
87
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
89 msgid "User"
90 msgstr "Utilisateur"
91
92 #: backend.php:102
93 msgid "Power User"
94 msgstr "Utilisateur avancé"
95
96 #: backend.php:103
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrateur"
99
100 #: db-updater.php:19
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
103
104 #: db-updater.php:44
105 msgid "Database Updater"
106 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
107
108 #: db-updater.php:85
109 msgid "Could not update database"
110 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
111
112 #: db-updater.php:88
113 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
114 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
115
116 #: db-updater.php:89
117 msgid ", found: "
118 msgstr ", trouvée : "
119
120 #: db-updater.php:92
121 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
122 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
123
124 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
125 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
126 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
127 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
128 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
129 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
130
131 #: db-updater.php:100
132 msgid "Please backup your database before proceeding."
133 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
134
135 #: db-updater.php:102
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "<b>%d</b>)."
140 msgstr ""
141 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
142 "%d</b> à <b>%d</b>)."
143
144 #: db-updater.php:116
145 msgid "Perform updates"
146 msgstr "Exécuter les mises à jour"
147
148 #: db-updater.php:121
149 msgid "Performing updates..."
150 msgstr "Exécution des mises à jour..."
151
152 #: db-updater.php:127
153 #, php-format
154 msgid "Updating to version %d..."
155 msgstr "Passage à la version %d..."
156
157 #: db-updater.php:142
158 msgid "Checking version... "
159 msgstr "Vérification de la version..."
160
161 #: db-updater.php:148
162 msgid "OK!"
163 msgstr "OK !"
164
165 #: db-updater.php:150
166 msgid "ERROR!"
167 msgstr "ERREUR !"
168
169 #: db-updater.php:158
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
173 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
174 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
175
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 msgstr ""
179 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
180 "Tiny RSS."
181
182 #: db-updater.php:170
183 #, php-format
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:172
188 msgid ""
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
191 msgstr ""
192 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
193 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
194
195 #: errors.php:9
196 msgid ""
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
199 msgstr ""
200 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
201 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
202 "fonctionnalité."
203
204 #: errors.php:12
205 msgid ""
206 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
207 "seem to support them."
208 msgstr ""
209 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
210 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
211 "fonctionnalité."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Le test du moteur a échoué"
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220
221 #: errors.php:19
222 msgid ""
223 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
224 "update&lt;/a&gt;."
225 msgstr ""
226 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
227 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
228
229 #: errors.php:21
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Requête rejetée."
232
233 #: errors.php:23
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Aucune opération à effectuer."
236
237 #: errors.php:25
238 msgid ""
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
241 msgstr ""
242 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
243 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
244
245 #: errors.php:27
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
247 msgstr ""
248 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
249 "cette page."
250
251 #: errors.php:29
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Échec du test de configuration"
254
255 #: errors.php:31
256 msgid ""
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
259 msgstr ""
260 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
261 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
262
263 #: errors.php:36
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
265 msgstr ""
266 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
267 "configuration de PHP."
268
269 #: index.php:121 index.php:151 index.php:257 prefs.php:83
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
272 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
275
276 #: index.php:131 index.php:203
277 msgid "Communication problem with server."
278 msgstr "Problème de communication avec le serveur."
279
280 #: index.php:137 index.php:211
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
283
284 #: index.php:165
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Contracter la liste des flux"
287
288 #: index.php:168
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Afficher les articles"
291
292 #: index.php:171
293 msgid "Adaptive"
294 msgstr "Adaptatif"
295
296 #: index.php:172
297 msgid "All Articles"
298 msgstr "Tous les articles"
299
300 #: index.php:173 include/functions.php:1917 classes/feeds.php:106
301 msgid "Starred"
302 msgstr "Remarquables"
303
304 #: index.php:174 include/functions.php:1918 classes/feeds.php:107
305 msgid "Published"
306 msgstr "Publiés"
307
308 #: index.php:175 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
309 msgid "Unread"
310 msgstr "Non lus"
311
312 #: index.php:176
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignorer le score"
315
316 #: index.php:177
317 msgid "Updated"
318 msgstr "Mis à jour"
319
320 #: index.php:180
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Classer les articles"
323
324 #: index.php:183
325 msgid "Default"
326 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
327
328 #: index.php:184
329 msgid "Date"
330 msgstr "Date"
331
332 #: index.php:185 include/localized_schema.php:3
333 msgid "Title"
334 msgstr "Titre"
335
336 #: index.php:186
337 msgid "Score"
338 msgstr "Score"
339
340 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
341 msgid "Update"
342 msgstr "Mettre à jour"
343
344 #: index.php:196 index.php:226 include/functions.php:1908
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
346 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
347 #: plugins/digest/digest.js:630
348 msgid "Mark as read"
349 msgstr "Marquer comme lu"
350
351 #: index.php:216
352 msgid "Actions..."
353 msgstr "Actions..."
354
355 #: index.php:218
356 msgid "Preferences..."
357 msgstr "Configuration..."
358
359 #: index.php:219
360 msgid "Search..."
361 msgstr "Rechercher..."
362
363 #: index.php:220
364 msgid "Feed actions:"
365 msgstr "Actions sur ce flux :"
366
367 #: index.php:221 classes/handler/public.php:540
368 msgid "Subscribe to feed..."
369 msgstr "S'abonner au flux..."
370
371 #: index.php:222
372 msgid "Edit this feed..."
373 msgstr "Modifier ce flux..."
374
375 #: index.php:223
376 msgid "Rescore feed"
377 msgstr "Recalculer le score du flux"
378
379 #: index.php:224 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
380 #: js/PrefFeedTree.js:73
381 msgid "Unsubscribe"
382 msgstr "Se désabonner"
383
384 #: index.php:225
385 msgid "All feeds:"
386 msgstr "Tous les flux :"
387
388 #: index.php:227
389 msgid "(Un)hide read feeds"
390 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
391
392 #: index.php:228
393 msgid "Other actions:"
394 msgstr "Autres actions :"
395
396 #: index.php:230
397 msgid "Switch to digest..."
398 msgstr "Basculer en mode résumé..."
399
400 #: index.php:232
401 msgid "Show tag cloud..."
402 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
403
404 #: index.php:234 include/functions.php:1894
405 msgid "Toggle widescreen mode"
406 msgstr "(Dés)Activer le mode écran large"
407
408 #: index.php:236
409 msgid "Select by tags..."
410 msgstr "Sélectionner par tags..."
411
412 #: index.php:237
413 msgid "Create label..."
414 msgstr "Créer une étiquette..."
415
416 #: index.php:238
417 msgid "Create filter..."
418 msgstr "Créer un filtre..."
419
420 #: index.php:239
421 msgid "Keyboard shortcuts help"
422 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
423
424 #: index.php:241 mobile/mobile-functions.php:69
425 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
426 msgid "Logout"
427 msgstr "Déconnexion"
428
429 #: prefs.php:26 prefs.php:103 include/functions.php:1920
430 #: classes/pref/prefs.php:377
431 msgid "Preferences"
432 msgstr "Configuration"
433
434 #: prefs.php:94
435 msgid "Keyboard shortcuts"
436 msgstr "Raccourcis clavier"
437
438 #: prefs.php:95
439 msgid "Exit preferences"
440 msgstr "Quitter la configuration"
441
442 #: prefs.php:106 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
443 #: classes/pref/feeds.php:1237
444 msgid "Feeds"
445 msgstr "Flux"
446
447 #: prefs.php:109 classes/pref/filters.php:117
448 msgid "Filters"
449 msgstr "Filtres"
450
451 #: prefs.php:112 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
452 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
453 msgid "Labels"
454 msgstr "Etiquettes"
455
456 #: prefs.php:116
457 msgid "Users"
458 msgstr "Utilisateurs"
459
460 #: register.php:186 include/login_form.php:212
461 msgid "Create new account"
462 msgstr "Créer un nouveau compte"
463
464 #: register.php:190
465 msgid "New user registrations are administratively disabled."
466 msgstr ""
467 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
468
469 #: register.php:215
470 msgid ""
471 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
472 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
473 "password is sent."
474 msgstr ""
475 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
476 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
477 "l'envoi du mail seront supprimés."
478
479 #: register.php:221
480 msgid "Desired login:"
481 msgstr "Login souhaité :"
482
483 #: register.php:224
484 msgid "Check availability"
485 msgstr "Vérifier la disponibilité"
486
487 #: register.php:226
488 msgid "Email:"
489 msgstr "Adresse email :"
490
491 #: register.php:229
492 msgid "How much is two plus two:"
493 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
494
495 #: register.php:232
496 msgid "Submit registration"
497 msgstr "Envoyer l'inscription"
498
499 #: register.php:250
500 msgid "Your registration information is incomplete."
501 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
502
503 #: register.php:265
504 msgid "Sorry, this username is already taken."
505 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
506
507 #: register.php:284
508 msgid "Registration failed."
509 msgstr "L'inscription a échoué."
510
511 #: register.php:368
512 msgid "Account created successfully."
513 msgstr "Compte créé avec succès."
514
515 #: register.php:390
516 msgid "New user registrations are currently closed."
517 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
518
519 #: update.php:55
520 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
521 msgstr "Script de mise à jour de Tiny Tiny RSS."
522
523 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
524 #: classes/handler/public.php:468
525 msgid "Log in"
526 msgstr "Se connecter"
527
528 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
529 #: classes/handler/public.php:452
530 msgid "Login:"
531 msgstr "Login :"
532
533 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
534 #: classes/handler/public.php:455
535 msgid "Password:"
536 msgstr "Mot de passe :"
537
538 #: mobile/login_form.php:52
539 msgid "Open regular version"
540 msgstr "Ouvrir la version ordinateur"
541
542 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
543 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
544 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
545 #: mobile/prefs.php:19
546 msgid "Home"
547 msgstr "Accueil"
548
549 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
550 #: include/functions.php:1746
551 msgid "Special"
552 msgstr "Spécial"
553
554 #: mobile/mobile-functions.php:416
555 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
556 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
557
558 #: mobile/prefs.php:24
559 msgid "Enable categories"
560 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
561
562 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
563 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
564 msgid "ON"
565 msgstr "Marche"
566
567 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
568 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
569 msgid "OFF"
570 msgstr "Arrêt"
571
572 #: mobile/prefs.php:29
573 msgid "Browse categories like folders"
574 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
575
576 #: mobile/prefs.php:35
577 msgid "Show images in posts"
578 msgstr "Afficher les images dans les articles"
579
580 #: mobile/prefs.php:40
581 msgid "Hide read articles and feeds"
582 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
583
584 #: mobile/prefs.php:45
585 msgid "Sort feeds by unread count"
586 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
587
588 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
589 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
590 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
591
592 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
593 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
594 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
595 msgid "Uncategorized"
596 msgstr "Sans catégorie"
597
598 #: include/feedbrowser.php:83
599 #, php-format
600 msgid "%d archived articles"
601 msgstr "%d articles archivés"
602
603 #: include/feedbrowser.php:107
604 msgid "No feeds found."
605 msgstr "Aucun flux trouvé."
606
607 #: include/functions.php:712
608 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
609 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
610
611 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
612 msgid "All feeds"
613 msgstr "Tous les flux"
614
615 #: include/functions.php:1799
616 msgid "Starred articles"
617 msgstr "Articles remarquables"
618
619 #: include/functions.php:1801
620 msgid "Published articles"
621 msgstr "Articles publiés"
622
623 #: include/functions.php:1803
624 msgid "Fresh articles"
625 msgstr "Nouveaux articles"
626
627 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1915
628 msgid "All articles"
629 msgstr "Tous les articles"
630
631 #: include/functions.php:1807
632 msgid "Archived articles"
633 msgstr "Articles archivés"
634
635 #: include/functions.php:1809
636 msgid "Recently read"
637 msgstr "Lus récemment"
638
639 #: include/functions.php:1871
640 msgid "Navigation"
641 msgstr "Navigation"
642
643 #: include/functions.php:1872
644 msgid "Open next feed"
645 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
646
647 #: include/functions.php:1873
648 msgid "Open previous feed"
649 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
650
651 #: include/functions.php:1874
652 msgid "Open next article"
653 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
654
655 #: include/functions.php:1875
656 msgid "Open previous article"
657 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
658
659 #: include/functions.php:1876
660 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
661 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
662
663 #: include/functions.php:1877
664 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
665 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
666
667 #: include/functions.php:1878
668 msgid "Show search dialog"
669 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
670
671 #: include/functions.php:1879
672 msgid "Article"
673 msgstr "Article"
674
675 #: include/functions.php:1880
676 msgid "Toggle starred"
677 msgstr "Marquer comme remarquable"
678
679 #: include/functions.php:1881
680 msgid "Toggle published"
681 msgstr "Marquer comme publié"
682
683 #: include/functions.php:1882
684 msgid "Toggle unread"
685 msgstr "Marquages comme non-lu"
686
687 #: include/functions.php:1883
688 msgid "Edit tags"
689 msgstr "Modifier les tags"
690
691 #: include/functions.php:1884
692 msgid "Dismiss selected"
693 msgstr "Ecarter la sélection"
694
695 #: include/functions.php:1885
696 msgid "Dismiss read"
697 msgstr "Ecarter les articles lus"
698
699 #: include/functions.php:1886
700 msgid "Open in new window"
701 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
702
703 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1842
704 msgid "Mark below as read"
705 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
706
707 #: include/functions.php:1888 js/viewfeed.js:1836
708 msgid "Mark above as read"
709 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
710
711 #: include/functions.php:1889
712 msgid "Scroll down"
713 msgstr "Défiler vers le bas"
714
715 #: include/functions.php:1890
716 msgid "Scroll up"
717 msgstr "Défiler vers le haut"
718
719 #: include/functions.php:1891
720 msgid "Select article under cursor"
721 msgstr "Selectionner l'article sur le curseur"
722
723 #: include/functions.php:1892
724 msgid "Email article"
725 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
726
727 #: include/functions.php:1893
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Contracter l'article"
730
731 #: include/functions.php:1895 plugins/embed_original/init.php:33
732 msgid "Toggle embed original"
733 msgstr "(Dés)activer l'intégration de l'original"
734
735 #: include/functions.php:1896
736 msgid "Article selection"
737 msgstr "Sélection de l'article"
738
739 #: include/functions.php:1897
740 msgid "Select all articles"
741 msgstr "Sélectionner tous les articles"
742
743 #: include/functions.php:1898
744 msgid "Select unread"
745 msgstr "Sélectionner les non-lus"
746
747 #: include/functions.php:1899
748 msgid "Select starred"
749 msgstr "Sélectionner les remarquables"
750
751 #: include/functions.php:1900
752 msgid "Select published"
753 msgstr "Sélectionner les publiés"
754
755 #: include/functions.php:1901
756 msgid "Invert selection"
757 msgstr "Inverser la selection"
758
759 #: include/functions.php:1902
760 msgid "Deselect everything"
761 msgstr "Désélectionner tout"
762
763 #: include/functions.php:1903 classes/pref/feeds.php:488
764 #: classes/pref/feeds.php:719
765 msgid "Feed"
766 msgstr "Flux"
767
768 #: include/functions.php:1904
769 msgid "Refresh current feed"
770 msgstr "Actualiser le flux actif"
771
772 #: include/functions.php:1905
773 msgid "Un/hide read feeds"
774 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
775
776 #: include/functions.php:1906 classes/pref/feeds.php:1240
777 msgid "Subscribe to feed"
778 msgstr "S'abonner au flux"
779
780 #: include/functions.php:1907 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
781 msgid "Edit feed"
782 msgstr "Modifier le flux"
783
784 #: include/functions.php:1909
785 msgid "Reverse headlines"
786 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
787
788 #: include/functions.php:1910
789 msgid "Debug feed update"
790 msgstr "Déboguer les mises à jour"
791
792 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:178
793 msgid "Mark all feeds as read"
794 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
795
796 #: include/functions.php:1912
797 msgid "Un/collapse current category"
798 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
799
800 #: include/functions.php:1913
801 msgid "Toggle combined mode"
802 msgstr "(Dés)Activer le mode combiné"
803
804 #: include/functions.php:1914
805 msgid "Go to"
806 msgstr "Aller à"
807
808 #: include/functions.php:1916
809 msgid "Fresh"
810 msgstr "Nouveaux"
811
812 #: include/functions.php:1919
813 msgid "Tag cloud"
814 msgstr "Nuage de tags"
815
816 #: include/functions.php:1921
817 msgid "Other"
818 msgstr "Autre"
819
820 #: include/functions.php:1922 classes/pref/labels.php:281
821 msgid "Create label"
822 msgstr "Créer une étiquette"
823
824 #: include/functions.php:1923 classes/pref/filters.php:587
825 msgid "Create filter"
826 msgstr "Créer un filtre"
827
828 #: include/functions.php:1924
829 msgid "Un/collapse sidebar"
830 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
831
832 #: include/functions.php:1925
833 msgid "Show help dialog"
834 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
835
836 #: include/functions.php:2406
837 #, php-format
838 msgid "Search results: %s"
839 msgstr "Résultats de recherche: %s"
840
841 #: include/functions.php:2895 js/viewfeed.js:1929
842 msgid "Click to play"
843 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
844
845 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1928
846 msgid "Play"
847 msgstr "Lecture"
848
849 #: include/functions.php:3018
850 msgid " - "
851 msgstr " - "
852
853 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
854 msgid "no tags"
855 msgstr "aucun tag"
856
857 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:650
858 msgid "Edit tags for this article"
859 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
860
861 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
862 msgid "Originally from:"
863 msgstr "Origine :"
864
865 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
866 msgid "Feed URL"
867 msgstr "URL du flux"
868
869 #: include/functions.php:3121
870 msgid "Related"
871 msgstr "Sur le même sujet"
872
873 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
874 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
875 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
876 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
877 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
878 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
879 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
880 #: plugins/updater/init.php:330
881 msgid "Close this window"
882 msgstr "Fermer cette fenêtre"
883
884 #: include/functions.php:3382
885 msgid "(edit note)"
886 msgstr "(modifier l'annotation)"
887
888 #: include/functions.php:3615
889 msgid "unknown type"
890 msgstr "type inconnu"
891
892 #: include/functions.php:3671
893 msgid "Attachments"
894 msgstr "Fichier attaché"
895
896 #: include/localized_schema.php:4
897 msgid "Title or Content"
898 msgstr "Titre ou contenu"
899
900 #: include/localized_schema.php:5
901 msgid "Link"
902 msgstr "Lien"
903
904 #: include/localized_schema.php:6
905 msgid "Content"
906 msgstr "Contenu"
907
908 #: include/localized_schema.php:7
909 msgid "Article Date"
910 msgstr "Date de l'article"
911
912 #: include/localized_schema.php:9
913 msgid "Delete article"
914 msgstr "Supprimer l'article"
915
916 #: include/localized_schema.php:11
917 msgid "Set starred"
918 msgstr "Marquer comme remarquable"
919
920 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
921 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
922 msgid "Publish article"
923 msgstr "Publier l'article"
924
925 #: include/localized_schema.php:13
926 msgid "Assign tags"
927 msgstr "Assigner des tags"
928
929 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1893
930 msgid "Assign label"
931 msgstr "Assigner l'étiquette"
932
933 #: include/localized_schema.php:15
934 msgid "Modify score"
935 msgstr "Modifier le score"
936
937 #: include/localized_schema.php:17
938 msgid "General"
939 msgstr "Général"
940
941 #: include/localized_schema.php:18
942 msgid "Interface"
943 msgstr "Interface"
944
945 #: include/localized_schema.php:19
946 msgid "Advanced"
947 msgstr "Avancé"
948
949 #: include/localized_schema.php:21
950 msgid ""
951 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
952 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
953 "different feeds to appear only once."
954 msgstr ""
955 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
956 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
957 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
958 "en un seul exemplaire."
959
960 #: include/localized_schema.php:22
961 msgid ""
962 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
963 "headlines and article content"
964 msgstr ""
965 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
966 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
967
968 #: include/localized_schema.php:23
969 msgid ""
970 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
971 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
972
973 #: include/localized_schema.php:24
974 msgid ""
975 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
976 "your configured e-mail address"
977 msgstr ""
978 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
979 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
980
981 #: include/localized_schema.php:25
982 msgid ""
983 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
984 "article list."
985 msgstr ""
986 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
987 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
988
989 #: include/localized_schema.php:26
990 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
991 msgstr ""
992 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
993 "des articles"
994
995 #: include/localized_schema.php:27
996 msgid ""
997 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
998 "separated list)."
999 msgstr ""
1000 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
1001 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1002
1003 #: include/localized_schema.php:28
1004 msgid ""
1005 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1006 "grouped by feeds"
1007 msgstr ""
1008 "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
1009 "étiquettes sont regroupés par flux"
1010
1011 #: include/localized_schema.php:29
1012 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1013 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1014
1015 #: include/localized_schema.php:30
1016 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1017 msgstr ""
1018 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1019 "des dates importées localement."
1020
1021 #: include/localized_schema.php:31
1022 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1023 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:32
1026 msgid "Uses UTC timezone"
1027 msgstr "Utiliser l'heure GMT"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:33
1030 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1031 msgstr "Purger les articles après ce nombre de jours (0 - désactiver)"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:34
1034 msgid "Default interval between feed updates"
1035 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:35
1038 msgid "Amount of articles to display at once"
1039 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:36
1042 msgid "Allow duplicate posts"
1043 msgstr "Permettre les articles en double"
1044
1045 #: include/localized_schema.php:37
1046 msgid "Enable feed categories"
1047 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:38
1050 msgid "Show content preview in headlines list"
1051 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:39
1054 msgid "Short date format"
1055 msgstr "Format de date court"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:40
1058 msgid "Long date format"
1059 msgstr "Format de date long"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:41
1062 msgid "Combined feed display"
1063 msgstr "Affichage combiné des flux"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:42
1066 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1067 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:43
1070 msgid "On catchup show next feed"
1071 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:44
1074 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1075 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:46
1078 msgid "Enable e-mail digest"
1079 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:47
1082 msgid "Confirm marking feed as read"
1083 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:48
1086 msgid "Automatically mark articles as read"
1087 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:49
1090 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1091 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:50
1094 msgid "Blacklisted tags"
1095 msgstr "Tags exclus"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:51
1098 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1099 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:52
1102 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1103 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:53
1106 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1107 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:54
1110 msgid "Purge unread articles"
1111 msgstr "Purger les articles non lus"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:55
1114 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1115 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:56
1118 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1119 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:57
1122 msgid "Do not embed images in articles"
1123 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:58
1126 msgid "Enable external API"
1127 msgstr "Activer les API externes"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:59
1130 msgid "User timezone"
1131 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1134 msgid "Customize stylesheet"
1135 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:61
1138 msgid "Sort headlines by feed date"
1139 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:62
1142 msgid "Login with an SSL certificate"
1143 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:63
1146 msgid "Try to send digests around specified time"
1147 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:64
1150 msgid "Assign articles to labels automatically"
1151 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1152
1153 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1154 msgid "Language:"
1155 msgstr "Langue :"
1156
1157 #: include/login_form.php:193
1158 msgid "Profile:"
1159 msgstr "Profil :"
1160
1161 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1162 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1163 msgid "Default profile"
1164 msgstr "Profil par défaut"
1165
1166 #: include/login_form.php:205
1167 msgid "Use less traffic"
1168 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1169
1170 #: classes/article.php:25
1171 msgid "Article not found."
1172 msgstr "Article non trouvé."
1173
1174 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1175 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1176 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:401
1179 msgid "Title:"
1180 msgstr "Titre :"
1181
1182 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1183 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1184 #: plugins/instances/init.php:215
1185 msgid "URL:"
1186 msgstr "URL du flux :"
1187
1188 #: classes/handler/public.php:405
1189 msgid "Content:"
1190 msgstr "Contenu :"
1191
1192 #: classes/handler/public.php:407
1193 msgid "Labels:"
1194 msgstr "Etiquettes :"
1195
1196 #: classes/handler/public.php:426
1197 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1198 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1199
1200 #: classes/handler/public.php:428
1201 msgid "Share"
1202 msgstr "Partager"
1203
1204 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1205 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1206 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1207 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1208 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1209 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1210 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1211 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1212 #: plugins/instances/init.php:251
1213 msgid "Cancel"
1214 msgstr "Annuler"
1215
1216 #: classes/handler/public.php:450
1217 msgid "Not logged in"
1218 msgstr "Non connecté"
1219
1220 #: classes/handler/public.php:510
1221 msgid "Incorrect username or password"
1222 msgstr "Identiant ou mot de passe incorrect"
1223
1224 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1225 #, php-format
1226 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1227 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1228
1229 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1230 #, php-format
1231 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1232 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1233
1234 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1235 #, php-format
1236 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1237 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1238
1239 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1240 #, php-format
1241 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1242 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1243
1244 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1245 msgid "Multiple feed URLs found."
1246 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1247
1248 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1249 #, php-format
1250 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1251 msgstr ""
1252 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1253 "flux."
1254
1255 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1256 msgid "Subscribe to selected feed"
1257 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1258
1259 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1260 msgid "Edit subscription options"
1261 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1262
1263 #: classes/dlg.php:22
1264 msgid ""
1265 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1266 "preferences to see your new data."
1267 msgstr ""
1268 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1269 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1270
1271 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1272 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1273 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1274 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1275 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1276 #: plugins/instances/init.php:287
1277 msgid "Select"
1278 msgstr "Sélectionner"
1279
1280 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1281 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1282 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1283 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1284 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1285 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1286 msgid "All"
1287 msgstr "Tout"
1288
1289 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1290 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1291 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1292 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1293 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1294 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1295 msgid "None"
1296 msgstr "Aucun"
1297
1298 #: classes/dlg.php:69
1299 msgid "Create profile"
1300 msgstr "Création d'un profil"
1301
1302 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1303 msgid "(active)"
1304 msgstr "(actif)"
1305
1306 #: classes/dlg.php:156
1307 msgid "Remove selected profiles"
1308 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1309
1310 #: classes/dlg.php:158
1311 msgid "Activate profile"
1312 msgstr "Activer le profil"
1313
1314 #: classes/dlg.php:168
1315 msgid "Public OPML URL"
1316 msgstr "URL OPML publique"
1317
1318 #: classes/dlg.php:173
1319 msgid "Your Public OPML URL is:"
1320 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1321
1322 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1323 msgid "Generate new URL"
1324 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1325
1326 #: classes/dlg.php:194
1327 msgid "Notice"
1328 msgstr "Avertissement"
1329
1330 #: classes/dlg.php:200
1331 msgid ""
1332 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1333 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1334 "process or contact instance owner."
1335 msgstr ""
1336 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1337 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1338 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1339
1340 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1341 msgid "Last update:"
1342 msgstr "Dernière mise à jour :"
1343
1344 #: classes/dlg.php:209
1345 msgid ""
1346 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1347 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1348 "contact instance owner."
1349 msgstr ""
1350 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1351 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1352 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1353
1354 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1355 msgid "Feed or site URL"
1356 msgstr "URL du flux"
1357
1358 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1359 #: classes/pref/feeds.php:747
1360 msgid "Place in category:"
1361 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1362
1363 #: classes/dlg.php:256
1364 msgid "Available feeds"
1365 msgstr "Flux disponibles"
1366
1367 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1368 #: classes/pref/feeds.php:783
1369 msgid "Authentication"
1370 msgstr "Identification"
1371
1372 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1373 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1374 msgid "Login"
1375 msgstr "Se connecter"
1376
1377 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1378 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1379 msgid "Password"
1380 msgstr "Mot de passe"
1381
1382 #: classes/dlg.php:285
1383 msgid "This feed requires authentication."
1384 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1385
1386 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1387 msgid "Subscribe"
1388 msgstr "S'abonner"
1389
1390 #: classes/dlg.php:293
1391 msgid "More feeds"
1392 msgstr "D'autres flux"
1393
1394 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1395 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1396 msgid "Search"
1397 msgstr "Rechercher"
1398
1399 #: classes/dlg.php:320
1400 msgid "Popular feeds"
1401 msgstr "Flux populaires"
1402
1403 #: classes/dlg.php:321
1404 msgid "Feed archive"
1405 msgstr "Archive du flux"
1406
1407 #: classes/dlg.php:324
1408 msgid "limit:"
1409 msgstr "limite :"
1410
1411 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1412 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1413 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1414 msgid "Remove"
1415 msgstr "Supprimer"
1416
1417 #: classes/dlg.php:358
1418 msgid "Look for"
1419 msgstr "Rechercher"
1420
1421 #: classes/dlg.php:366
1422 msgid "Limit search to:"
1423 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1424
1425 #: classes/dlg.php:382
1426 msgid "This feed"
1427 msgstr "Ce flux"
1428
1429 #: classes/dlg.php:414
1430 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1431 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1432
1433 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1434 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1435 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1436 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1437 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1438 msgid "Save"
1439 msgstr "Enregistrer"
1440
1441 #: classes/dlg.php:445
1442 msgid "Tag Cloud"
1443 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1444
1445 #: classes/dlg.php:514
1446 msgid "Select item(s) by tags"
1447 msgstr "Sélectionner des éléments par étiquettes"
1448
1449 #: classes/dlg.php:517
1450 msgid "Match:"
1451 msgstr "Correspondance :"
1452
1453 #: classes/dlg.php:519
1454 msgid "Any"
1455 msgstr "Au moins une"
1456
1457 #: classes/dlg.php:522
1458 msgid "All tags."
1459 msgstr "Toutes les étiquettes."
1460
1461 #: classes/dlg.php:524
1462 msgid "Which Tags?"
1463 msgstr "Quelles étiquettes ?"
1464
1465 #: classes/dlg.php:537
1466 msgid "Display entries"
1467 msgstr "Afficher les entrées"
1468
1469 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1470 msgid "View as RSS"
1471 msgstr "Voir comme RSS"
1472
1473 #: classes/dlg.php:560
1474 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1475 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1476
1477 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1478 #, php-format
1479 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1480 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1481
1482 #: classes/dlg.php:597
1483 msgid ""
1484 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1485 "php"
1486 msgstr ""
1487 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1488
1489 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1490 msgid "Details"
1491 msgstr "Détails"
1492
1493 #: classes/dlg.php:603
1494 msgid "Download"
1495 msgstr "Télécharger"
1496
1497 #: classes/dlg.php:611
1498 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1499 msgstr ""
1500 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1501 "disponible."
1502
1503 #: classes/dlg.php:632
1504 #, php-format
1505 msgid ""
1506 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1507 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1508 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1509 msgstr ""
1510 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1511 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1512 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1513 "utilisé comme base de départ."
1514
1515 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1516 msgid "Instance"
1517 msgstr "Instance"
1518
1519 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1520 #: plugins/instances/init.php:315
1521 msgid "Instance URL"
1522 msgstr "URL de l'instance"
1523
1524 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1525 msgid "Access key:"
1526 msgstr "Clef d'accès :"
1527
1528 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1529 #: plugins/instances/init.php:316
1530 msgid "Access key"
1531 msgstr "Clef d'accès"
1532
1533 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1534 msgid "Use one access key for both linked instances."
1535 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1536
1537 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1538 msgid "Generate new key"
1539 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1540
1541 #: classes/dlg.php:697
1542 msgid "Create link"
1543 msgstr "Créer un lien"
1544
1545 #: classes/dlg.php:710
1546 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1547 msgstr ""
1548 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1549 "réalisée)"
1550
1551 #: classes/dlg.php:719
1552 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1553 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1554
1555 #: classes/dlg.php:741
1556 msgid "Feeds require authentication."
1557 msgstr "Les flux requièrent une identification"
1558
1559 #: classes/feeds.php:68
1560 msgid "Visit the website"
1561 msgstr "Visiter le site web"
1562
1563 #: classes/feeds.php:83
1564 msgid "View as RSS feed"
1565 msgstr "Voir comme flux RSS"
1566
1567 #: classes/feeds.php:91
1568 msgid "Select:"
1569 msgstr "Sélectionner :"
1570
1571 #: classes/feeds.php:94
1572 msgid "Invert"
1573 msgstr "Inverse"
1574
1575 #: classes/feeds.php:101
1576 msgid "More..."
1577 msgstr "Plus..."
1578
1579 #: classes/feeds.php:103
1580 msgid "Selection toggle:"
1581 msgstr "Sélectionner :"
1582
1583 #: classes/feeds.php:109
1584 msgid "Selection:"
1585 msgstr "Sélection :"
1586
1587 #: classes/feeds.php:112
1588 msgid "Set score"
1589 msgstr "Changer le score"
1590
1591 #: classes/feeds.php:115
1592 msgid "Archive"
1593 msgstr "Archive"
1594
1595 #: classes/feeds.php:117
1596 msgid "Move back"
1597 msgstr "Revenir"
1598
1599 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1600 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1601 #: classes/pref/filters.php:696
1602 msgid "Delete"
1603 msgstr "Supprimer"
1604
1605 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1606 #: plugins/mail/init.php:28
1607 msgid "Forward by email"
1608 msgstr "Transférer par email"
1609
1610 #: classes/feeds.php:134
1611 msgid "Feed:"
1612 msgstr "Flux :"
1613
1614 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1615 msgid "Feed not found."
1616 msgstr "Flux non trouvé."
1617
1618 #: classes/feeds.php:496
1619 msgid "mark as read"
1620 msgstr "marquer comme lu"
1621
1622 #: classes/feeds.php:551
1623 msgid "Collapse article"
1624 msgstr "Fermer l'article"
1625
1626 #: classes/feeds.php:696
1627 msgid "No unread articles found to display."
1628 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1629
1630 #: classes/feeds.php:699
1631 msgid "No updated articles found to display."
1632 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1633
1634 #: classes/feeds.php:702
1635 msgid "No starred articles found to display."
1636 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1637
1638 #: classes/feeds.php:706
1639 msgid ""
1640 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1641 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1642 msgstr ""
1643 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1644 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1645
1646 #: classes/feeds.php:708
1647 msgid "No articles found to display."
1648 msgstr "Aucun article à afficher."
1649
1650 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1651 #, php-format
1652 msgid "Feeds last updated at %s"
1653 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1654
1655 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1656 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1657 msgstr ""
1658 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1659 "ici pour les détails)"
1660
1661 #: classes/feeds.php:894
1662 msgid "No feed selected."
1663 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1664
1665 #: classes/backend.php:34
1666 msgid "Keyboard Shortcuts"
1667 msgstr "Raccourcis clavier"
1668
1669 #: classes/backend.php:57
1670 msgid "Shift"
1671 msgstr "Maj"
1672
1673 #: classes/backend.php:60
1674 msgid "Ctrl"
1675 msgstr "Ctrl"
1676
1677 #: classes/backend.php:84
1678 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1679 msgstr ""
1680 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1681 "RSS."
1682
1683 #: classes/backend.php:99
1684 msgid "Help topic not found."
1685 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1686
1687 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1688 msgid "OPML Utility"
1689 msgstr "Outil OPML"
1690
1691 #: classes/opml.php:37
1692 msgid "Importing OPML..."
1693 msgstr "Import OPML en cours..."
1694
1695 #: classes/opml.php:41
1696 msgid "Return to preferences"
1697 msgstr "Revenir à la configuration"
1698
1699 #: classes/opml.php:270
1700 #, php-format
1701 msgid "Adding feed: %s"
1702 msgstr "Ajout du flux: %s"
1703
1704 #: classes/opml.php:281
1705 #, php-format
1706 msgid "Duplicate feed: %s"
1707 msgstr "Flux en doublon: %s"
1708
1709 #: classes/opml.php:295
1710 #, php-format
1711 msgid "Adding label %s"
1712 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1713
1714 #: classes/opml.php:298
1715 #, php-format
1716 msgid "Duplicate label: %s"
1717 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1718
1719 #: classes/opml.php:310
1720 #, php-format
1721 msgid "Setting preference key %s to %s"
1722 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1723
1724 #: classes/opml.php:339
1725 msgid "Adding filter..."
1726 msgstr "Créer un filtre..."
1727
1728 #: classes/opml.php:416
1729 #, php-format
1730 msgid "Processing category: %s"
1731 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1732
1733 #: classes/opml.php:468
1734 msgid "Error: please upload OPML file."
1735 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1736
1737 #: classes/opml.php:475
1738 msgid "Error while parsing document."
1739 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1740
1741 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1742 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1743 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1744
1745 #: classes/pref/users.php:27
1746 msgid "User details"
1747 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1748
1749 #: classes/pref/users.php:41
1750 msgid "User not found"
1751 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1752
1753 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1754 msgid "Registered"
1755 msgstr "Inscrit"
1756
1757 #: classes/pref/users.php:61
1758 msgid "Last logged in"
1759 msgstr "Dernière connexion"
1760
1761 #: classes/pref/users.php:68
1762 msgid "Subscribed feeds count"
1763 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1764
1765 #: classes/pref/users.php:72
1766 msgid "Subscribed feeds"
1767 msgstr "Flux abonnés"
1768
1769 #: classes/pref/users.php:122
1770 msgid "User Editor"
1771 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1772
1773 #: classes/pref/users.php:158
1774 msgid "Access level: "
1775 msgstr "Permissions :"
1776
1777 #: classes/pref/users.php:171
1778 msgid "Change password to"
1779 msgstr "Nouveau mot de passe"
1780
1781 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1782 #: classes/pref/feeds.php:799
1783 msgid "Options"
1784 msgstr "Options"
1785
1786 #: classes/pref/users.php:180
1787 msgid "E-mail: "
1788 msgstr "Adresse email :"
1789
1790 #: classes/pref/users.php:258
1791 #, php-format
1792 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1793 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1794
1795 #: classes/pref/users.php:265
1796 #, php-format
1797 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1798 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1799
1800 #: classes/pref/users.php:269
1801 #, php-format
1802 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1803 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1804
1805 #: classes/pref/users.php:292
1806 #, php-format
1807 msgid ""
1808 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1809 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1810 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1811
1812 #: classes/pref/users.php:299
1813 #, php-format
1814 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1815 msgstr "Notification de <b>%s</b>."
1816
1817 #: classes/pref/users.php:336
1818 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1819 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1820
1821 #: classes/pref/users.php:386
1822 msgid "Create user"
1823 msgstr "Créer l'utilisateur"
1824
1825 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1826 #: plugins/instances/init.php:296
1827 msgid "Edit"
1828 msgstr "Modifier"
1829
1830 #: classes/pref/users.php:396
1831 msgid "Reset password"
1832 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1833
1834 #: classes/pref/users.php:439
1835 msgid "Access Level"
1836 msgstr "Permissions"
1837
1838 #: classes/pref/users.php:441
1839 msgid "Last login"
1840 msgstr "Dernière connexion"
1841
1842 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1843 msgid "Click to edit"
1844 msgstr "Cliquer pour modifier"
1845
1846 #: classes/pref/users.php:482
1847 msgid "No users defined."
1848 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1849
1850 #: classes/pref/users.php:484
1851 msgid "No matching users found."
1852 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1853
1854 #: classes/pref/labels.php:22
1855 msgid "Caption"
1856 msgstr "Légende"
1857
1858 #: classes/pref/labels.php:37
1859 msgid "Colors"
1860 msgstr "Couleurs"
1861
1862 #: classes/pref/labels.php:42
1863 msgid "Foreground:"
1864 msgstr "Premier plan :"
1865
1866 #: classes/pref/labels.php:42
1867 msgid "Background:"
1868 msgstr "Arrière-plan :"
1869
1870 #: classes/pref/labels.php:232
1871 #, php-format
1872 msgid "Created label <b>%s</b>"
1873 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1874
1875 #: classes/pref/labels.php:287
1876 msgid "Clear colors"
1877 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:57
1880 msgid "Articles matching this filter:"
1881 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:94
1884 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1885 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:98
1888 msgid ""
1889 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1890 "database server regexp implementation."
1891 msgstr ""
1892 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1893 "tests à cause de problèmes avec le serveur"
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1896 #: classes/pref/filters.php:767
1897 msgid "Match"
1898 msgstr "Correspondance"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1901 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1902 msgid "Add"
1903 msgstr "Ajouter"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1906 msgid "Apply actions"
1907 msgstr "Actions éffectuées"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1910 msgid "Enabled"
1911 msgstr "Activé"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1914 msgid "Match any rule"
1915 msgstr "Au moins une correspondance"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1918 msgid "Test"
1919 msgstr "Test"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:375
1922 #, php-format
1923 msgid "%s on %s in %s"
1924 msgstr "%s sur %s dans %s"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:590
1927 msgid "Combine"
1928 msgstr "Comhiner"
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1931 msgid "Rescore articles"
1932 msgstr "Recalculer le score des articles"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:726
1935 msgid "Create"
1936 msgstr "Créer"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:776
1939 msgid "on field"
1940 msgstr "sur le champ"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1943 #: plugins/digest/digest.js:241
1944 msgid "in"
1945 msgstr "dans"
1946
1947 #: classes/pref/filters.php:795
1948 msgid "Save rule"
1949 msgstr "Enregistrer"
1950
1951 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1952 msgid "Add rule"
1953 msgstr "Ajouter une règle"
1954
1955 #: classes/pref/filters.php:818
1956 msgid "Perform Action"
1957 msgstr "Exécuter l'action"
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:844
1960 msgid "with parameters:"
1961 msgstr "avec les paramètres :"
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:862
1964 msgid "Save action"
1965 msgstr "Enregistrer"
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1968 msgid "Add action"
1969 msgstr "Ajouter une action"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:17
1972 msgid "Old password cannot be blank."
1973 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:22
1976 msgid "New password cannot be blank."
1977 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:27
1980 msgid "Entered passwords do not match."
1981 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:37
1984 msgid "Function not supported by authentication module."
1985 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:69
1988 msgid "The configuration was saved."
1989 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:83
1992 #, php-format
1993 msgid "Unknown option: %s"
1994 msgstr "Option inconnue : %s"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:97
1997 msgid "Your personal data has been saved."
1998 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:137
2001 msgid "Personal data / Authentication"
2002 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:157
2005 msgid "Personal data"
2006 msgstr "Données personelles"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:167
2009 msgid "Full name"
2010 msgstr "Nom complet"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:171
2013 msgid "E-mail"
2014 msgstr "Adresse électronique"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:177
2017 msgid "Access level"
2018 msgstr "Permissions"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:187
2021 msgid "Save data"
2022 msgstr "Enregistrer les données"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:209
2025 msgid "Your password is at default value, please change it."
2026 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:241
2029 msgid "Old password"
2030 msgstr "Ancien mot de passe"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:244
2033 msgid "New password"
2034 msgstr "Nouveau mot de passe"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:249
2037 msgid "Confirm password"
2038 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:259
2041 msgid "Change password"
2042 msgstr "Modifier le mot de passe"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:265
2045 msgid "One time passwords / Authenticator"
2046 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2049 msgid "Enter your password"
2050 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:305
2053 msgid "Disable OTP"
2054 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:311
2057 msgid ""
2058 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2059 "would automatically disable OTP."
2060 msgstr ""
2061 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
2062 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:313
2065 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2066 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:354
2069 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2070 msgstr ""
2071 "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:362
2074 msgid "Enable OTP"
2075 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:493
2078 msgid "Customize"
2079 msgstr "Personnaliser"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:552
2082 msgid "Register"
2083 msgstr "S'inscrire"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:556
2086 msgid "Clear"
2087 msgstr "Effacer"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:562
2090 #, php-format
2091 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2092 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:595
2095 msgid "Save configuration"
2096 msgstr "Enregistrer la configuration"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:598
2099 msgid "Manage profiles"
2100 msgstr "Gérer les profils"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:601
2103 msgid "Reset to defaults"
2104 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:613
2107 msgid "Show additional preferences"
2108 msgstr "Afficher plus d'options"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2111 msgid "Plugins"
2112 msgstr "Compléments"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:655
2115 msgid "System plugins"
2116 msgstr "Compléments systèmes"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2119 msgid "Plugin"
2120 msgstr "Complément"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2123 msgid "Description"
2124 msgstr "Description"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2127 msgid "Version"
2128 msgstr "Version"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2131 msgid "Author"
2132 msgstr "Auteur"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2135 msgid "Clear data"
2136 msgstr "Purger les données"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:704
2139 msgid "User plugins"
2140 msgstr "Compléments utilisateur"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:761
2143 msgid "Enable selected plugins"
2144 msgstr "Activer les compléments sélectionnés"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2147 msgid "Incorrect password"
2148 msgstr "Mot de passe incorrect"
2149
2150 #: classes/pref/feeds.php:12
2151 msgid "Check to enable field"
2152 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2153
2154 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2155 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2156 #: classes/pref/feeds.php:248
2157 #, php-format
2158 msgid "(%d feeds)"
2159 msgstr "(%d flux)"
2160
2161 #: classes/pref/feeds.php:494
2162 msgid "Feed Title"
2163 msgstr "Titre du flux"
2164
2165 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2166 msgid "Article purging:"
2167 msgstr "Purge des articles :"
2168
2169 #: classes/pref/feeds.php:573
2170 msgid ""
2171 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2172 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2173 msgstr ""
2174 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2175 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2178 msgid "Hide from Popular feeds"
2179 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2180
2181 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2182 msgid "Include in e-mail digest"
2183 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2184
2185 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2186 msgid "Always display image attachments"
2187 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2190 msgid "Do not embed images"
2191 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2194 msgid "Cache images locally"
2195 msgstr "Enregistrer localement les images"
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2198 msgid "Mark updated articles as unread"
2199 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2200
2201 #: classes/pref/feeds.php:658
2202 msgid "Icon"
2203 msgstr "Icône"
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:672
2206 msgid "Replace"
2207 msgstr "Remplacer"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:691
2210 msgid "Resubscribe to push updates"
2211 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:698
2214 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2215 msgstr ""
2216 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2217 "jour push."
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:713
2220 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2221 msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2224 msgid "All done."
2225 msgstr "Tout est terminé."
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:1185
2228 msgid "Feeds with errors"
2229 msgstr "Flux avec des erreurs"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:1205
2232 msgid "Inactive feeds"
2233 msgstr "Flux inactifs"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:1242
2236 msgid "Edit selected feeds"
2237 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2240 msgid "Reset sort order"
2241 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2244 msgid "Batch subscribe"
2245 msgstr "Abonnement par lots"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:1251
2248 msgid "Categories"
2249 msgstr "Catégories"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:1254
2252 msgid "Add category"
2253 msgstr "Ajouter une catégorie"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:1256
2256 msgid "(Un)hide empty categories"
2257 msgstr "(Dé)Masquer les catégories vides"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1260
2260 msgid "Remove selected"
2261 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:1274
2264 msgid "More actions..."
2265 msgstr "Autres actions..."
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:1278
2268 msgid "Manual purge"
2269 msgstr "Purger manuellement"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1282
2272 msgid "Clear feed data"
2273 msgstr "Purger les données de flux"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1333
2276 msgid "OPML"
2277 msgstr "OPML"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:1335
2280 msgid ""
2281 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2282 "Tiny RSS settings."
2283 msgstr ""
2284 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et "
2285 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:1337
2288 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2289 msgstr ""
2290 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1350
2293 msgid "Import my OPML"
2294 msgstr "Importer mon OPML"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1354
2297 msgid "Filename:"
2298 msgstr "Nom du fichier :"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1356
2301 msgid "Include settings"
2302 msgstr "Inclure les paramètres"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1360
2305 msgid "Export OPML"
2306 msgstr "Exporter en OPML"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1364
2309 msgid ""
2310 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2311 "knows the URL below."
2312 msgstr ""
2313 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2314 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1366
2317 msgid ""
2318 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2319 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2320 msgstr ""
2321 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2322 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1369
2325 msgid "Display published OPML URL"
2326 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1379
2329 msgid "Firefox integration"
2330 msgstr "Intégration à Firefox"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1381
2333 msgid ""
2334 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2335 "link below."
2336 msgstr ""
2337 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2338 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1388
2341 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2342 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1396
2345 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2346 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1398
2349 msgid "Published articles and generated feeds"
2350 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1400
2353 msgid ""
2354 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2355 "by anyone who knows the URL specified below."
2356 msgstr ""
2357 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2358 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1406
2361 msgid "Display URL"
2362 msgstr "Afficher l'URL"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1409
2365 msgid "Clear all generated URLs"
2366 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1411
2369 msgid "Articles shared by URL"
2370 msgstr "Articles publiés par URL"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1413
2373 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2374 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1416
2377 msgid "Unshare all articles"
2378 msgstr "Départager tous les articles"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1494
2381 msgid ""
2382 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2383 "first):"
2384 msgstr ""
2385 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2386 "décroissant) :"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2389 msgid "Click to edit feed"
2390 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2393 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2394 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1560
2397 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2398 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2399
2400 #: plugins/pocket/init.php:30
2401 msgid "Pocket"
2402 msgstr "Pocket"
2403
2404 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2405 msgid ""
2406 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2407 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2408 "\t\t\tbrowser settings."
2409 msgstr ""
2410 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2411 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2412 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2413
2414 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2415 msgid "Back to feeds"
2416 msgstr "Retour aux flux"
2417
2418 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2419 msgid "Hello,"
2420 msgstr "Bonjour,"
2421
2422 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2423 msgid "Regular version"
2424 msgstr "Version ordinateur"
2425
2426 #: plugins/close_button/init.php:24
2427 msgid "Close article"
2428 msgstr "Fermer l'article"
2429
2430 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2431 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2432 msgstr "Pas sur au travail (cliquer pour basculer)"
2433
2434 #: plugins/nsfw/init.php:53
2435 msgid "NSFW Plugin"
2436 msgstr "Complément NSFW"
2437
2438 #: plugins/nsfw/init.php:80
2439 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2440 msgstr "Etiquettes à considérer Pas Sur Au Travail (séparées par des virgules)"
2441
2442 #: plugins/nsfw/init.php:101
2443 msgid "Configuration saved."
2444 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2445
2446 #: plugins/pinterest/init.php:29
2447 msgid "Pinterest"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2451 msgid "Please enter your one time password:"
2452 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2453
2454 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2455 msgid "Password has been changed."
2456 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2457
2458 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2459 msgid "Old password is incorrect."
2460 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2461
2462 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2463 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2464 msgid "[Forwarded]"
2465 msgstr "[Transféré]"
2466
2467 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2468 msgid "Multiple articles"
2469 msgstr "Articles multiples"
2470
2471 #: plugins/mailto/init.php:74
2472 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2473 msgstr "Cliquer le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2474
2475 #: plugins/mailto/init.php:78
2476 msgid "Forward selected article(s) by email."
2477 msgstr "Transférer le ou les article(s) par email."
2478
2479 #: plugins/mailto/init.php:81
2480 msgid ""
2481 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2482 msgstr ""
2483 "Vous devriez pouvoir modifier le message dans votre client de messagerie "
2484 "avec de l'envoyer."
2485
2486 #: plugins/mailto/init.php:86
2487 msgid "Close this dialog"
2488 msgstr "Fermer cette fenêtre"
2489
2490 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2491 msgid "Bookmarklets"
2492 msgstr "Appliquettes"
2493
2494 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2495 msgid ""
2496 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2497 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2498 msgstr ""
2499 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2500 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2501 "flux."
2502
2503 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2504 #, php-format
2505 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2506 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2507
2508 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2509 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2510 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2511
2512 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2513 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2514 msgstr "Utilisez cette appliquette pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2515
2516 #: plugins/import_export/init.php:64
2517 msgid "Import and export"
2518 msgstr "Importer et exporter"
2519
2520 #: plugins/import_export/init.php:66
2521 msgid "Article archive"
2522 msgstr "Archive"
2523
2524 #: plugins/import_export/init.php:68
2525 msgid ""
2526 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2527 "or when migrating between tt-rss instances."
2528 msgstr ""
2529 "Vous pouvez exporter et importer vos articles Remarquables et Archivés pour "
2530 "sauvegarde ou pour transfert entre instances de tt-rss."
2531
2532 #: plugins/import_export/init.php:71
2533 msgid "Export my data"
2534 msgstr "Exporter mes données"
2535
2536 #: plugins/import_export/init.php:87
2537 msgid "Import"
2538 msgstr "Importer"
2539
2540 #: plugins/import_export/init.php:221
2541 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2542 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2543
2544 #: plugins/import_export/init.php:226
2545 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2546 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2547
2548 #: plugins/import_export/init.php:385
2549 #, php-format
2550 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2551 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
2552
2553 #: plugins/import_export/init.php:391
2554 msgid "Could not load XML document."
2555 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2556
2557 #: plugins/import_export/init.php:403
2558 msgid "Prepare data"
2559 msgstr "Préparer les données"
2560
2561 #: plugins/import_export/init.php:424
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2565 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2566 msgstr ""
2567 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2568 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2569
2570 #: plugins/mail/init.php:92
2571 msgid "From:"
2572 msgstr "De :"
2573
2574 #: plugins/mail/init.php:101
2575 msgid "To:"
2576 msgstr "A :"
2577
2578 #: plugins/mail/init.php:114
2579 msgid "Subject:"
2580 msgstr "Sujet :"
2581
2582 #: plugins/mail/init.php:130
2583 msgid "Send e-mail"
2584 msgstr "Envoyer l'email"
2585
2586 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2587 msgid "Edit article note"
2588 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2589
2590 #: plugins/example/init.php:38
2591 msgid "Example Pane"
2592 msgstr "Panneau d'exemple"
2593
2594 #: plugins/example/init.php:69
2595 msgid "Sample value"
2596 msgstr "Exemple"
2597
2598 #: plugins/example/init.php:75
2599 msgid "Set value"
2600 msgstr "Appliquer la valeur"
2601
2602 #: plugins/identica/init.php:29
2603 msgid "Share on identi.ca"
2604 msgstr "Partager sur identi.ca"
2605
2606 #: plugins/owncloud/init.php:35
2607 msgid "Owncloud"
2608 msgstr "Owncloud"
2609
2610 #: plugins/owncloud/init.php:59
2611 msgid "Owncloud url"
2612 msgstr "Adresse de Owncloud"
2613
2614 #: plugins/owncloud/init.php:74
2615 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2616 msgstr "Marquer sur Owncloud "
2617
2618 #: plugins/instances/init.php:144
2619 msgid "Linked"
2620 msgstr "Instances liées"
2621
2622 #: plugins/instances/init.php:295
2623 msgid "Link instance"
2624 msgstr "Lier une instance"
2625
2626 #: plugins/instances/init.php:307
2627 msgid ""
2628 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2629 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2630 msgstr ""
2631 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2632 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2633
2634 #: plugins/instances/init.php:317
2635 msgid "Last connected"
2636 msgstr "Dernière connexion"
2637
2638 #: plugins/instances/init.php:318
2639 msgid "Status"
2640 msgstr "Etat"
2641
2642 #: plugins/instances/init.php:319
2643 msgid "Stored feeds"
2644 msgstr "Flux stockés"
2645
2646 #: plugins/share/init.php:27
2647 msgid "Share by URL"
2648 msgstr "Partager par URL"
2649
2650 #: plugins/share/init.php:49
2651 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2652 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2653
2654 #: plugins/flattr/init.php:30
2655 msgid "Flattr this article."
2656 msgstr "Partager sur Flattr"
2657
2658 #: plugins/googleplus/init.php:29
2659 msgid "Share on Google+"
2660 msgstr "Partager sur Google+"
2661
2662 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2663 #: plugins/updater/updater.js:10
2664 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2665 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2666
2667 #: plugins/updater/init.php:310
2668 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2669 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2670
2671 #: plugins/updater/init.php:320
2672 msgid ""
2673 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2674 "directory before continuing."
2675 msgstr ""
2676 "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. "
2677 "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer;"
2678
2679 #: plugins/updater/init.php:323
2680 msgid "Ready to update."
2681 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2682
2683 #: plugins/updater/init.php:328
2684 msgid "Start update"
2685 msgstr "Commencer la mise à jour"
2686
2687 #: plugins/tweet/init.php:29
2688 msgid "Share on Twitter"
2689 msgstr "Partager sur Twitter"
2690
2691 #: js/feedlist.js:215
2692 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2693 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2694
2695 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2696 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2697 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2698
2699 #: js/functions.js:91
2700 msgid ""
2701 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2702 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2703 msgstr ""
2704 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2705 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2706 "sauvegardée dans la base de données."
2707
2708 #: js/functions.js:627
2709 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2710 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2711
2712 #: js/functions.js:630
2713 msgid "Date syntax is incorrect."
2714 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2715
2716 #: js/functions.js:757
2717 msgid "Remove stored feed icon?"
2718 msgstr "Supprimer les icônes stockées ?"
2719
2720 #: js/functions.js:789
2721 msgid "Please select an image file to upload."
2722 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2723
2724 #: js/functions.js:791
2725 msgid "Upload new icon for this feed?"
2726 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2727
2728 #: js/functions.js:808
2729 msgid "Please enter label caption:"
2730 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2731
2732 #: js/functions.js:813
2733 msgid "Can't create label: missing caption."
2734 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2735
2736 #: js/functions.js:856
2737 msgid "Subscribe to Feed"
2738 msgstr "S'abonner au flux"
2739
2740 #: js/functions.js:883
2741 msgid "Subscribed to %s"
2742 msgstr "Abonné à %s"
2743
2744 #: js/functions.js:888
2745 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2746 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2747
2748 #: js/functions.js:891
2749 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2750 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2751
2752 #: js/functions.js:944
2753 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2754 msgstr "N'a pu télécharger l'URL spécifiée: %s"
2755
2756 #: js/functions.js:948
2757 msgid "You are already subscribed to this feed."
2758 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2759
2760 #: js/functions.js:1078
2761 msgid "Edit rule"
2762 msgstr "Modifier la règle"
2763
2764 #: js/functions.js:1104
2765 msgid "Edit action"
2766 msgstr "Modifier l'action"
2767
2768 #: js/functions.js:1141
2769 msgid "Create Filter"
2770 msgstr "Créer un filtre"
2771
2772 #: js/functions.js:1245
2773 msgid ""
2774 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2775 "hub again on next feed update."
2776 msgstr ""
2777 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2778 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2779
2780 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2781 msgid "Unsubscribe from %s?"
2782 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2783
2784 #: js/functions.js:1375
2785 msgid "Please enter category title:"
2786 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2787
2788 #: js/functions.js:1406
2789 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2790 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2791
2792 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:735
2793 msgid "You can't edit this kind of feed."
2794 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2795
2796 #: js/functions.js:1612
2797 msgid "Edit Feed"
2798 msgstr "Modifier le flux"
2799
2800 #: js/functions.js:1650
2801 msgid "More Feeds"
2802 msgstr "D'autres flux"
2803
2804 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2805 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2806 #: js/prefs.js:1355
2807 msgid "No feeds are selected."
2808 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2809
2810 #: js/functions.js:1753
2811 msgid ""
2812 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2813 "be removed."
2814 msgstr ""
2815 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2816 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2817
2818 #: js/functions.js:1792
2819 msgid "Feeds with update errors"
2820 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2821
2822 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2823 msgid "Remove selected feeds?"
2824 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2825
2826 #: js/functions.js:1904
2827 msgid "Help"
2828 msgstr "Aide"
2829
2830 #: js/PrefFeedTree.js:47
2831 msgid "Edit category"
2832 msgstr "Modifier la catégorie"
2833
2834 #: js/PrefFeedTree.js:54
2835 msgid "Remove category"
2836 msgstr "Supprimer la catégorie"
2837
2838 #: js/PrefFilterTree.js:32
2839 msgid "Inverse"
2840 msgstr "Inverser"
2841
2842 #: js/prefs.js:55
2843 msgid "Please enter login:"
2844 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2845
2846 #: js/prefs.js:62
2847 msgid "Can't create user: no login specified."
2848 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2849
2850 #: js/prefs.js:117
2851 msgid "Edit Filter"
2852 msgstr "Modifier le filtre"
2853
2854 #: js/prefs.js:164
2855 msgid "Remove filter?"
2856 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2857
2858 #: js/prefs.js:279
2859 msgid "Remove selected labels?"
2860 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2861
2862 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2863 msgid "No labels are selected."
2864 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2865
2866 #: js/prefs.js:309
2867 msgid ""
2868 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2869 "removed."
2870 msgstr ""
2871 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
2872 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2873
2874 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2875 msgid "No users are selected."
2876 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2877
2878 #: js/prefs.js:344
2879 msgid "Remove selected filters?"
2880 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2881
2882 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2883 msgid "No filters are selected."
2884 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2885
2886 #: js/prefs.js:378
2887 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2888 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2889
2890 #: js/prefs.js:412
2891 msgid "Please select only one feed."
2892 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2893
2894 #: js/prefs.js:418
2895 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2896 msgstr ""
2897 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2898
2899 #: js/prefs.js:440
2900 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2901 msgstr ""
2902 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2903 "valeur par défaut)"
2904
2905 #: js/prefs.js:478
2906 msgid "Login field cannot be blank."
2907 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2908
2909 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2910 msgid "Please select only one user."
2911 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2912
2913 #: js/prefs.js:537
2914 msgid "Reset password of selected user?"
2915 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2916
2917 #: js/prefs.js:602
2918 msgid "Please select only one filter."
2919 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2920
2921 #: js/prefs.js:620
2922 msgid "Combine selected filters?"
2923 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
2924
2925 #: js/prefs.js:684
2926 msgid "Edit Multiple Feeds"
2927 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2928
2929 #: js/prefs.js:708
2930 msgid "Save changes to selected feeds?"
2931 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2932
2933 #: js/prefs.js:797
2934 msgid "OPML Import"
2935 msgstr "Import OPML"
2936
2937 #: js/prefs.js:824
2938 msgid "Please choose an OPML file first."
2939 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2940
2941 #: js/prefs.js:980
2942 msgid "Reset to defaults?"
2943 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2944
2945 #: js/prefs.js:1099
2946 msgid ""
2947 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2948 msgstr ""
2949 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
2950 "catégorie."
2951
2952 #: js/prefs.js:1126
2953 msgid "Remove selected categories?"
2954 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2955
2956 #: js/prefs.js:1142
2957 msgid "No categories are selected."
2958 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2959
2960 #: js/prefs.js:1150
2961 msgid "Category title:"
2962 msgstr "Titre de la catégorie :"
2963
2964 #: js/prefs.js:1181
2965 msgid "Feeds without recent updates"
2966 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
2967
2968 #: js/prefs.js:1230
2969 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2970 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2971
2972 #: js/prefs.js:1339
2973 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2974 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2975
2976 #: js/prefs.js:1362
2977 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2978 msgstr ""
2979 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2980 "beaucoup de temps."
2981
2982 #: js/prefs.js:1382
2983 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2984 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2985
2986 #: js/prefs.js:1419
2987 msgid "Settings Profiles"
2988 msgstr "Paramètres des profils"
2989
2990 #: js/prefs.js:1428
2991 msgid ""
2992 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2993 msgstr ""
2994 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2995 "seront pas supprimés."
2996
2997 #: js/prefs.js:1446
2998 msgid "No profiles are selected."
2999 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3000
3001 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3002 msgid "Activate selected profile?"
3003 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3004
3005 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3006 msgid "Please choose a profile to activate."
3007 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3008
3009 #: js/prefs.js:1531
3010 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3011 msgstr ""
3012 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3013 "continuer ?"
3014
3015 #: js/prefs.js:1550
3016 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3017 msgstr ""
3018 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3019 "continuer ?"
3020
3021 #: js/prefs.js:1648
3022 msgid "Label Editor"
3023 msgstr "Editeur d'étiquette"
3024
3025 #: js/prefs.js:1711
3026 msgid ""
3027 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3028 msgstr ""
3029 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3030 "vous continuer ?"
3031
3032 #: js/prefs.js:1791
3033 msgid "Subscribing to feeds..."
3034 msgstr "Abonnement aux flux..."
3035
3036 #: js/prefs.js:1828
3037 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3038 msgstr "Effacer les données pour ce complément ?"
3039
3040 #: js/tt-rss.js:120
3041 msgid "Mark all articles as read?"
3042 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3043
3044 #: js/tt-rss.js:358
3045 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3046 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3047
3048 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:519
3049 msgid "Please select some feed first."
3050 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3051
3052 #: js/tt-rss.js:514
3053 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3054 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3055
3056 #: js/tt-rss.js:524
3057 msgid "Rescore articles in %s?"
3058 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3059
3060 #: js/tt-rss.js:694
3061 msgid "Please enable mail plugin first."
3062 msgstr "Veuillez d'abord activer le complément mail."
3063
3064 #: js/tt-rss.js:800
3065 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3066 msgstr "Veuillez d'abord activer le complément embed_original."
3067
3068 #: js/tt-rss.js:864
3069 msgid "New version available!"
3070 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3071
3072 #: js/viewfeed.js:104
3073 msgid "Cancel search"
3074 msgstr "Annuler"
3075
3076 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3077 #: plugins/digest/digest.js:694
3078 msgid "Unstar article"
3079 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3080
3081 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3082 #: plugins/digest/digest.js:698
3083 msgid "Star article"
3084 msgstr "Marquer comme remarquable"
3085
3086 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3087 #: plugins/digest/digest.js:729
3088 msgid "Unpublish article"
3089 msgstr "Ne plus publier l'article"
3090
3091 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3092 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3093 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2011 plugins/mailto/init.js:7
3094 #: plugins/mail/mail.js:7
3095 msgid "No articles are selected."
3096 msgstr "Aucun article sélectionné."
3097
3098 #: js/viewfeed.js:954
3099 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3100 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3101
3102 #: js/viewfeed.js:982
3103 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3104 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3105
3106 #: js/viewfeed.js:984
3107 msgid "Delete %d selected articles?"
3108 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3109
3110 #: js/viewfeed.js:1026
3111 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3112 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3113
3114 #: js/viewfeed.js:1029
3115 msgid "Move %d archived articles back?"
3116 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
3117
3118 #: js/viewfeed.js:1073
3119 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3120 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3121
3122 #: js/viewfeed.js:1097
3123 msgid "Edit article Tags"
3124 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3125
3126 #: js/viewfeed.js:1283
3127 msgid "No article is selected."
3128 msgstr "Aucun article sélectionné."
3129
3130 #: js/viewfeed.js:1318
3131 msgid "No articles found to mark"
3132 msgstr "Aucun article à marquer"
3133
3134 #: js/viewfeed.js:1320
3135 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3136 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3137
3138 #: js/viewfeed.js:1822
3139 msgid "Open original article"
3140 msgstr "Ouvrir l'article original"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1828
3143 msgid "Display article URL"
3144 msgstr "Afficher l'URL"
3145
3146 #: js/viewfeed.js:1898
3147 msgid "Remove label"
3148 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1922
3151 msgid "Playing..."
3152 msgstr "Lecture..."
3153
3154 #: js/viewfeed.js:1923
3155 msgid "Click to pause"
3156 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1980
3159 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3160 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:2022
3163 msgid "Please enter new score for this article:"
3164 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:2055
3167 msgid "Article URL:"
3168 msgstr "URL de l'article :"
3169
3170 #: plugins/digest/digest.js:71
3171 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3172 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3173
3174 #: plugins/digest/digest.js:289
3175 msgid "Error: unable to load article."
3176 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3177
3178 #: plugins/digest/digest.js:447
3179 msgid "Click to expand article."
3180 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3181
3182 #: plugins/digest/digest.js:518
3183 msgid "%d more..."
3184 msgstr "%d de plus..."
3185
3186 #: plugins/digest/digest.js:525
3187 msgid "No unread feeds."
3188 msgstr "Aucun flux non lu."
3189
3190 #: plugins/digest/digest.js:632
3191 msgid "Load more..."
3192 msgstr "Charger plus..."
3193
3194 #: plugins/embed_original/init.js:6
3195 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3196 msgstr "Malheureusement votre navigateur ne supporte pas les cadres isolés."
3197
3198 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3199 msgid "Forward article by email"
3200 msgstr "Transférer l'article par email"
3201
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3203 msgid "Export Data"
3204 msgstr "Exporer les données"
3205
3206 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3207 msgid ""
3208 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3209 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3210 msgstr ""
3211 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
3212 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3213
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3215 msgid "Data Import"
3216 msgstr "Import de données"
3217
3218 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3219 msgid "Please choose the file first."
3220 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3221
3222 #: plugins/instances/instances.js:10
3223 msgid "Link Instance"
3224 msgstr "Lier l'instance"
3225
3226 #: plugins/instances/instances.js:73
3227 msgid "Edit Instance"
3228 msgstr "Modifier l'instance"
3229
3230 #: plugins/instances/instances.js:122
3231 msgid "Remove selected instances?"
3232 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3233
3234 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3235 msgid "No instances are selected."
3236 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3237
3238 #: plugins/instances/instances.js:156
3239 msgid "Please select only one instance."
3240 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3241
3242 #: plugins/share/share.js:10
3243 msgid "Share article by URL"
3244 msgstr "Partager l'article par URL"
3245
3246 #: plugins/updater/updater.js:58
3247 msgid ""
3248 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3249 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3250 msgstr ""
3251 "La mise à jour directe est expérimentale. Sauvegardez votre dossier tt-rss "
3252 "avant de continuer. Tapez 'oui' pour continuer."
3253
3254 #~ msgid "Yes"
3255 #~ msgstr "Oui"
3256
3257 #~ msgid "No"
3258 #~ msgstr "Non"
3259
3260 #~ msgid "Comments?"
3261 #~ msgstr "Commentaires ?"
3262
3263 #~ msgid "News"
3264 #~ msgstr "Actualités"
3265
3266 #~ msgid "Move between feeds"
3267 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3268
3269 #~ msgid "Move between articles"
3270 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3271
3272 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3275
3276 #~ msgid "Scroll article content"
3277 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3278
3279 #~ msgid "Other actions"
3280 #~ msgstr "Autres actions"
3281
3282 #~ msgid "Display this help dialog"
3283 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3284
3285 #~ msgid "Multiple articles actions"
3286 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3287
3288 #~ msgid "Mark feed as read"
3289 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3290
3291 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3292 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3293
3294 #~ msgid "Press any key to close this window."
3295 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3296
3297 #~ msgid "My Feeds"
3298 #~ msgstr "Mes flux"
3299
3300 #~ msgid "Top 25 feeds"
3301 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3302
3303 #~ msgid "Focus search (if present)"
3304 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3308 #~ "configuration and your access level."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3311 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3312
3313 #~ msgid "Open article in new tab"
3314 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3315
3316 #~ msgid "Select theme"
3317 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3318
3319 #~ msgid "Right-to-left content"
3320 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3321
3322 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3323 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3324
3325 #~ msgid "Loading..."
3326 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3327
3328 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3329 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3330
3331 #~ msgid "Magpie"
3332 #~ msgstr "Magpie"
3333
3334 #~ msgid "SimplePie"
3335 #~ msgstr "SimplePie"
3336
3337 #~ msgid "using"
3338 #~ msgstr "en utilisant"
3339
3340 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3341 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3342
3343 #~ msgid "match on"
3344 #~ msgstr "correspond à"
3345
3346 #~ msgid "Title or content"
3347 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3348
3349 #~ msgid "Your request could not be completed."
3350 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3351
3352 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3353 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3354
3355 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3356 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3357
3358 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3359 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3360
3361 #~ msgid "Original article"
3362 #~ msgstr "Article original"
3363
3364 #~ msgid "Twitter OAuth"
3365 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3366
3367 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3368 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3369
3370 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3371 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3372
3373 #~ msgid "is already imported."
3374 #~ msgstr "est déjà importé."
3375
3376 #~ msgid "OK"
3377 #~ msgstr "OK"
3378
3379 #~ msgid "Register with Twitter"
3380 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3381
3382 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3385 #~ "nouveau plus tard."
3386
3387 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3388 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3389
3390 #~ msgid "before"
3391 #~ msgstr "avant"
3392
3393 #~ msgid "after"
3394 #~ msgstr "après"
3395
3396 #~ msgid "Check it"
3397 #~ msgstr "Vérifier"
3398
3399 #~ msgid "Inverse match"
3400 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3401
3402 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3403 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3404
3405 #~ msgid "No feed categories defined."
3406 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3407
3408 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3411
3412 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3413 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3417 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3420 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3424 #~ "to access your Twitter feeds."
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3427 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3428
3429 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3430 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3431
3432 #~ msgid "Clear stored credentials"
3433 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3434
3435 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3436 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3437
3438 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3439 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3440
3441 #~ msgid "Filter Test Results"
3442 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3446 #~ "next feed with unread articles."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3449 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3450
3451 #~ msgid "Uses server timezone"
3452 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"