]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
70863cad8289fd535abfd26719dcc85be6690b1d
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 23:53+0200\n"
17 "Last-Translator: Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Toutes les 15 minutes"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Toutes les 30 minutes"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Toutes les heures"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "Each 4 hours"
81 msgstr "Toutes les 4 heures"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "Each 12 hours"
86 msgstr "Toutes les 12 heures"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Une fois par jour"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Une fois par semaine"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:119
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Utilisateur"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Utilisateur avancé"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Requête rejetée."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Aucune opération à effectuer."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Échec du test de configuration"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
159
160 #: index.php:133
161 #: index.php:150
162 #: index.php:273
163 #: prefs.php:102
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:704
167 #: classes/pref/feeds.php:1367
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/functions.js:1218
170 #: js/functions.js:1352
171 #: js/functions.js:1664
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1760
175 #: js/prefs.js:1776
176 #: js/prefs.js:1794
177 #: js/tt-rss.js:55
178 #: js/tt-rss.js:515
179 #: js/viewfeed.js:741
180 #: js/viewfeed.js:1316
181 #: plugins/import_export/import_export.js:17
182 #: plugins/updater/updater.js:17
183 msgid "Loading, please wait..."
184 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
185
186 #: index.php:168
187 msgid "Collapse feedlist"
188 msgstr "Contracter la liste des flux"
189
190 #: index.php:171
191 msgid "Show articles"
192 msgstr "Afficher les articles"
193
194 #: index.php:174
195 msgid "Adaptive"
196 msgstr "Adaptatif"
197
198 #: index.php:175
199 msgid "All Articles"
200 msgstr "Tous les articles"
201
202 #: index.php:176
203 #: include/functions2.php:99
204 #: classes/feeds.php:102
205 msgid "Starred"
206 msgstr "Remarquables"
207
208 #: index.php:177
209 #: include/functions2.php:100
210 #: classes/feeds.php:103
211 msgid "Published"
212 msgstr "Publiés"
213
214 #: index.php:178
215 #: classes/feeds.php:89
216 #: classes/feeds.php:101
217 msgid "Unread"
218 msgstr "Non lus"
219
220 #: index.php:179
221 msgid "Unread First"
222 msgstr "Non lus en premier"
223
224 #: index.php:180
225 msgid "With Note"
226 msgstr "Avec annotation"
227
228 #: index.php:181
229 msgid "Ignore Scoring"
230 msgstr "Ignorer le score"
231
232 #: index.php:184
233 msgid "Sort articles"
234 msgstr "Classer les articles"
235
236 #: index.php:187
237 msgid "Default"
238 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
239
240 #: index.php:188
241 msgid "Newest first"
242 msgstr "Les plus récents en premier"
243
244 #: index.php:189
245 msgid "Oldest first"
246 msgstr "Les plus anciens en premier"
247
248 #: index.php:190
249 msgid "Title"
250 msgstr "Titre"
251
252 #: index.php:194
253 #: index.php:242
254 #: include/functions2.php:89
255 #: classes/feeds.php:107
256 #: js/FeedTree.js:132
257 #: js/FeedTree.js:160
258 msgid "Mark as read"
259 msgstr "Marquer comme lu"
260
261 #: index.php:197
262 msgid "Older than one day"
263 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
264
265 #: index.php:200
266 msgid "Older than one week"
267 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
268
269 #: index.php:203
270 msgid "Older than two weeks"
271 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
272
273 #: index.php:219
274 msgid "Communication problem with server."
275 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
276
277 #: index.php:227
278 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
279 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
280
281 #: index.php:232
282 msgid "Actions..."
283 msgstr "Actions..."
284
285 #: index.php:234
286 msgid "Preferences..."
287 msgstr "Configuration..."
288
289 #: index.php:235
290 msgid "Search..."
291 msgstr "Rechercher..."
292
293 #: index.php:236
294 msgid "Feed actions:"
295 msgstr "Actions sur ce flux :"
296
297 #: index.php:237
298 #: classes/handler/public.php:629
299 msgid "Subscribe to feed..."
300 msgstr "S'abonner au flux..."
301
302 #: index.php:238
303 msgid "Edit this feed..."
304 msgstr "Modifier ce flux..."
305
306 #: index.php:239
307 msgid "Rescore feed"
308 msgstr "Recalculer le score du flux"
309
310 #: index.php:240
311 #: classes/pref/feeds.php:757
312 #: classes/pref/feeds.php:1322
313 #: js/PrefFeedTree.js:74
314 msgid "Unsubscribe"
315 msgstr "Se désabonner"
316
317 #: index.php:241
318 msgid "All feeds:"
319 msgstr "Tous les flux :"
320
321 #: index.php:243
322 msgid "(Un)hide read feeds"
323 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
324
325 #: index.php:244
326 msgid "Other actions:"
327 msgstr "Autres actions :"
328
329 #: index.php:245
330 #: include/functions2.php:75
331 msgid "Toggle widescreen mode"
332 msgstr "Basculer le mode écran large"
333
334 #: index.php:246
335 msgid "Select by tags..."
336 msgstr "Sélectionner par tags..."
337
338 #: index.php:247
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Créer une étiquette..."
341
342 #: index.php:248
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Créer un filtre..."
345
346 #: index.php:249
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
349
350 #: index.php:258
351 msgid "Logout"
352 msgstr "Déconnexion"
353
354 #: prefs.php:33
355 #: prefs.php:120
356 #: include/functions2.php:102
357 #: classes/pref/prefs.php:441
358 msgid "Preferences"
359 msgstr "Configuration"
360
361 #: prefs.php:111
362 msgid "Keyboard shortcuts"
363 msgstr "Raccourcis clavier"
364
365 #: prefs.php:112
366 msgid "Exit preferences"
367 msgstr "Quitter la configuration"
368
369 #: prefs.php:123
370 #: classes/pref/feeds.php:110
371 #: classes/pref/feeds.php:1243
372 #: classes/pref/feeds.php:1311
373 msgid "Feeds"
374 msgstr "Flux"
375
376 #: prefs.php:126
377 #: classes/pref/filters.php:188
378 msgid "Filters"
379 msgstr "Filtres"
380
381 #: prefs.php:129
382 #: include/functions.php:1264
383 #: include/functions.php:1916
384 #: classes/pref/labels.php:90
385 msgid "Labels"
386 msgstr "Etiquettes"
387
388 #: prefs.php:133
389 msgid "Users"
390 msgstr "Utilisateurs"
391
392 #: prefs.php:136
393 msgid "System"
394 msgstr "Système"
395
396 #: register.php:187
397 #: include/login_form.php:245
398 msgid "Create new account"
399 msgstr "Créer un nouveau compte"
400
401 #: register.php:193
402 msgid "New user registrations are administratively disabled."
403 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
404
405 #: register.php:197
406 #: register.php:242
407 #: register.php:255
408 #: register.php:270
409 #: register.php:289
410 #: register.php:337
411 #: register.php:347
412 #: register.php:359
413 #: classes/handler/public.php:699
414 #: classes/handler/public.php:770
415 #: classes/handler/public.php:868
416 #: classes/handler/public.php:947
417 #: classes/handler/public.php:961
418 #: classes/handler/public.php:968
419 #: classes/handler/public.php:993
420 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
421 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
422
423 #: register.php:218
424 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
425 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
426
427 #: register.php:224
428 msgid "Desired login:"
429 msgstr "Identifiant souhaité :"
430
431 #: register.php:227
432 msgid "Check availability"
433 msgstr "Vérifier la disponibilité"
434
435 #: register.php:229
436 #: classes/handler/public.php:786
437 msgid "Email:"
438 msgstr "Adresse mail :"
439
440 #: register.php:232
441 #: classes/handler/public.php:791
442 msgid "How much is two plus two:"
443 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
444
445 #: register.php:235
446 msgid "Submit registration"
447 msgstr "Envoyer l'inscription"
448
449 #: register.php:253
450 msgid "Your registration information is incomplete."
451 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
452
453 #: register.php:268
454 msgid "Sorry, this username is already taken."
455 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
456
457 #: register.php:287
458 msgid "Registration failed."
459 msgstr "L'inscription a échoué."
460
461 #: register.php:334
462 msgid "Account created successfully."
463 msgstr "Compte créé avec succès."
464
465 #: register.php:356
466 msgid "New user registrations are currently closed."
467 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
468
469 #: update.php:62
470 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
471 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
472
473 #: include/digest.php:109
474 #: include/functions.php:1273
475 #: include/functions.php:1817
476 #: include/functions.php:1902
477 #: include/functions.php:1924
478 #: classes/opml.php:421
479 #: classes/pref/feeds.php:226
480 msgid "Uncategorized"
481 msgstr "Sans catégorie"
482
483 #: include/feedbrowser.php:82
484 #, php-format
485 msgid "%d archived article"
486 msgid_plural "%d archived articles"
487 msgstr[0] "%d article archivé"
488 msgstr[1] "%d articles archivés"
489
490 #: include/feedbrowser.php:106
491 msgid "No feeds found."
492 msgstr "Aucun flux trouvé."
493
494 #: include/functions2.php:49
495 msgid "Navigation"
496 msgstr "Navigation"
497
498 #: include/functions2.php:50
499 msgid "Open next feed"
500 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
501
502 #: include/functions2.php:51
503 msgid "Open previous feed"
504 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
505
506 #: include/functions2.php:52
507 msgid "Open next article"
508 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
509
510 #: include/functions2.php:53
511 msgid "Open previous article"
512 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
513
514 #: include/functions2.php:54
515 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
516 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
517
518 #: include/functions2.php:55
519 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
520 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
521
522 #: include/functions2.php:56
523 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
524 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
525
526 #: include/functions2.php:57
527 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
528 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
529
530 #: include/functions2.php:58
531 msgid "Show search dialog"
532 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
533
534 #: include/functions2.php:59
535 msgid "Article"
536 msgstr "Article"
537
538 #: include/functions2.php:60
539 #: js/viewfeed.js:2009
540 msgid "Toggle starred"
541 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
542
543 #: include/functions2.php:61
544 #: js/viewfeed.js:2020
545 msgid "Toggle published"
546 msgstr "Marquer comme (non) publié"
547
548 #: include/functions2.php:62
549 #: js/viewfeed.js:1998
550 msgid "Toggle unread"
551 msgstr "Marquer comme (non) lu"
552
553 #: include/functions2.php:63
554 msgid "Edit tags"
555 msgstr "Modifier les tags"
556
557 #: include/functions2.php:64
558 msgid "Dismiss selected"
559 msgstr "Ecarter la sélection"
560
561 #: include/functions2.php:65
562 msgid "Dismiss read"
563 msgstr "Écarter les articles lus"
564
565 #: include/functions2.php:66
566 msgid "Open in new window"
567 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
568
569 #: include/functions2.php:67
570 msgid "Mark below as read"
571 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
572
573 #: include/functions2.php:68
574 #: js/viewfeed.js:2033
575 msgid "Mark above as read"
576 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
577
578 #: include/functions2.php:69
579 msgid "Scroll down"
580 msgstr "Défiler vers le bas"
581
582 #: include/functions2.php:70
583 msgid "Scroll up"
584 msgstr "Défiler vers le haut"
585
586 #: include/functions2.php:71
587 msgid "Select article under cursor"
588 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
589
590 #: include/functions2.php:72
591 msgid "Email article"
592 msgstr "Envoyer l'article par mail"
593
594 #: include/functions2.php:73
595 msgid "Close/collapse article"
596 msgstr "Contracter l'article"
597
598 #: include/functions2.php:74
599 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
600 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
601
602 #: include/functions2.php:76
603 #: plugins/embed_original/init.php:31
604 msgid "Toggle embed original"
605 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
606
607 #: include/functions2.php:77
608 msgid "Article selection"
609 msgstr "Sélection d'article"
610
611 #: include/functions2.php:78
612 msgid "Select all articles"
613 msgstr "Sélectionner tous les articles"
614
615 #: include/functions2.php:79
616 msgid "Select unread"
617 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
618
619 #: include/functions2.php:80
620 msgid "Select starred"
621 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
622
623 #: include/functions2.php:81
624 msgid "Select published"
625 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
626
627 #: include/functions2.php:82
628 msgid "Invert selection"
629 msgstr "Inverser la sélection"
630
631 #: include/functions2.php:83
632 msgid "Deselect everything"
633 msgstr "Tout désélectionner"
634
635 #: include/functions2.php:84
636 #: classes/pref/feeds.php:550
637 #: classes/pref/feeds.php:794
638 msgid "Feed"
639 msgstr "Flux"
640
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Refresh current feed"
643 msgstr "Actualiser le flux actif"
644
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Un/hide read feeds"
647 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
648
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:1314
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "S'abonner au flux"
653
654 #: include/functions2.php:88
655 #: js/FeedTree.js:139
656 #: js/PrefFeedTree.js:68
657 msgid "Edit feed"
658 msgstr "Modifier le flux"
659
660 #: include/functions2.php:90
661 msgid "Reverse headlines"
662 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
663
664 #: include/functions2.php:91
665 msgid "Debug feed update"
666 msgstr "Déboguer les mises à jour"
667
668 #: include/functions2.php:92
669 #: js/FeedTree.js:182
670 msgid "Mark all feeds as read"
671 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
672
673 #: include/functions2.php:93
674 msgid "Un/collapse current category"
675 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
676
677 #: include/functions2.php:94
678 msgid "Toggle combined mode"
679 msgstr "Basculer le mode combiné"
680
681 #: include/functions2.php:95
682 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
683 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
684
685 #: include/functions2.php:96
686 msgid "Go to"
687 msgstr "Aller à"
688
689 #: include/functions2.php:97
690 #: include/functions.php:1975
691 msgid "All articles"
692 msgstr "Tous les articles"
693
694 #: include/functions2.php:98
695 msgid "Fresh"
696 msgstr "Nouveaux"
697
698 #: include/functions2.php:101
699 #: js/tt-rss.js:461
700 msgid "Tag cloud"
701 msgstr "Nuage de tags"
702
703 #: include/functions2.php:103
704 msgid "Other"
705 msgstr "Autre"
706
707 #: include/functions2.php:104
708 #: classes/pref/labels.php:281
709 msgid "Create label"
710 msgstr "Créer une étiquette"
711
712 #: include/functions2.php:105
713 #: classes/pref/filters.php:678
714 msgid "Create filter"
715 msgstr "Créer un filtre"
716
717 #: include/functions2.php:106
718 msgid "Un/collapse sidebar"
719 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
720
721 #: include/functions2.php:107
722 msgid "Show help dialog"
723 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
724
725 #: include/functions2.php:651
726 #, php-format
727 msgid "Search results: %s"
728 msgstr "Résultats de recherche : %s"
729
730 #: include/functions2.php:1263
731 #: classes/feeds.php:714
732 msgid "comment"
733 msgid_plural "comments"
734 msgstr[0] "Commentaire"
735 msgstr[1] "Commentaires"
736
737 #: include/functions2.php:1267
738 #: classes/feeds.php:718
739 msgid "comments"
740 msgstr "Commentaires"
741
742 #: include/functions2.php:1308
743 msgid " - "
744 msgstr " - "
745
746 #: include/functions2.php:1341
747 #: include/functions2.php:1589
748 #: classes/article.php:280
749 msgid "no tags"
750 msgstr "aucun tag"
751
752 #: include/functions2.php:1351
753 #: classes/feeds.php:700
754 msgid "Edit tags for this article"
755 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
756
757 #: include/functions2.php:1383
758 #: classes/feeds.php:652
759 msgid "Originally from:"
760 msgstr "Origine :"
761
762 #: include/functions2.php:1396
763 #: classes/feeds.php:665
764 #: classes/pref/feeds.php:569
765 msgid "Feed URL"
766 msgstr "URL du flux"
767
768 #: include/functions2.php:1430
769 #: classes/dlg.php:36
770 #: classes/dlg.php:59
771 #: classes/dlg.php:92
772 #: classes/dlg.php:158
773 #: classes/dlg.php:189
774 #: classes/dlg.php:216
775 #: classes/dlg.php:249
776 #: classes/dlg.php:261
777 #: classes/backend.php:105
778 #: classes/pref/users.php:95
779 #: classes/pref/filters.php:145
780 #: classes/pref/prefs.php:1102
781 #: classes/pref/feeds.php:1611
782 #: classes/pref/feeds.php:1677
783 #: plugins/import_export/init.php:407
784 #: plugins/import_export/init.php:452
785 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
786 #: plugins/share/init.php:123
787 #: plugins/updater/init.php:375
788 msgid "Close this window"
789 msgstr "Fermer cette fenêtre"
790
791 #: include/functions2.php:1626
792 msgid "(edit note)"
793 msgstr "(modifier l'annotation)"
794
795 #: include/functions2.php:1874
796 msgid "unknown type"
797 msgstr "type inconnu"
798
799 #: include/functions2.php:1942
800 msgid "Attachments"
801 msgstr "Fichier attaché"
802
803 #: include/functions.php:1262
804 #: include/functions.php:1914
805 msgid "Special"
806 msgstr "Spécial"
807
808 #: include/functions.php:1765
809 #: classes/feeds.php:1124
810 #: classes/pref/filters.php:169
811 #: classes/pref/filters.php:447
812 msgid "All feeds"
813 msgstr "Tous les flux"
814
815 #: include/functions.php:1969
816 msgid "Starred articles"
817 msgstr "Articles remarquables"
818
819 #: include/functions.php:1971
820 msgid "Published articles"
821 msgstr "Articles publiés"
822
823 #: include/functions.php:1973
824 msgid "Fresh articles"
825 msgstr "Nouveaux articles"
826
827 #: include/functions.php:1977
828 msgid "Archived articles"
829 msgstr "Articles archivés"
830
831 #: include/functions.php:1979
832 msgid "Recently read"
833 msgstr "Lus récemment"
834
835 #: include/login_form.php:190
836 #: classes/handler/public.php:526
837 #: classes/handler/public.php:781
838 msgid "Login:"
839 msgstr "Identifiant :"
840
841 #: include/login_form.php:200
842 #: classes/handler/public.php:529
843 msgid "Password:"
844 msgstr "Mot de passe :"
845
846 #: include/login_form.php:206
847 msgid "I forgot my password"
848 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
849
850 #: include/login_form.php:212
851 msgid "Profile:"
852 msgstr "Profil :"
853
854 #: include/login_form.php:216
855 #: classes/handler/public.php:267
856 #: classes/rpc.php:63
857 #: classes/pref/prefs.php:1040
858 msgid "Default profile"
859 msgstr "Profil par défaut"
860
861 #: include/login_form.php:224
862 msgid "Use less traffic"
863 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
864
865 #: include/login_form.php:228
866 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
867 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
868
869 #: include/login_form.php:236
870 msgid "Remember me"
871 msgstr "Se souvenir de moi"
872
873 #: include/login_form.php:242
874 #: classes/handler/public.php:534
875 msgid "Log in"
876 msgstr "Se connecter"
877
878 #: include/sessions.php:61
879 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
880 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
881
882 #: include/sessions.php:67
883 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
884 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
885
886 #: include/sessions.php:73
887 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
888 msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
889
890 #: include/sessions.php:85
891 msgid "Session failed to validate (user not found)"
892 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
893
894 #: include/sessions.php:94
895 msgid "Session failed to validate (password changed)"
896 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
897
898 #: classes/article.php:25
899 msgid "Article not found."
900 msgstr "Article non trouvé."
901
902 #: classes/article.php:178
903 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
904 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
905
906 #: classes/article.php:203
907 #: classes/pref/users.php:168
908 #: classes/pref/labels.php:79
909 #: classes/pref/filters.php:425
910 #: classes/pref/prefs.php:986
911 #: classes/pref/feeds.php:773
912 #: classes/pref/feeds.php:900
913 #: plugins/nsfw/init.php:85
914 #: plugins/mail/init.php:64
915 #: plugins/note/init.php:51
916 #: plugins/instances/init.php:245
917 msgid "Save"
918 msgstr "Enregistrer"
919
920 #: classes/article.php:205
921 #: classes/handler/public.php:503
922 #: classes/handler/public.php:537
923 #: classes/feeds.php:1053
924 #: classes/feeds.php:1103
925 #: classes/feeds.php:1163
926 #: classes/pref/users.php:170
927 #: classes/pref/labels.php:81
928 #: classes/pref/filters.php:428
929 #: classes/pref/filters.php:827
930 #: classes/pref/filters.php:908
931 #: classes/pref/filters.php:975
932 #: classes/pref/prefs.php:988
933 #: classes/pref/feeds.php:774
934 #: classes/pref/feeds.php:903
935 #: classes/pref/feeds.php:1817
936 #: plugins/mail/init.php:172
937 #: plugins/note/init.php:53
938 #: plugins/instances/init.php:248
939 #: plugins/instances/init.php:436
940 msgid "Cancel"
941 msgstr "Annuler"
942
943 #: classes/handler/public.php:467
944 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
945 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
946 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
947
948 #: classes/handler/public.php:475
949 msgid "Title:"
950 msgstr "Titre :"
951
952 #: classes/handler/public.php:477
953 #: classes/pref/feeds.php:567
954 #: plugins/instances/init.php:212
955 #: plugins/instances/init.php:401
956 msgid "URL:"
957 msgstr "URL :"
958
959 #: classes/handler/public.php:479
960 msgid "Content:"
961 msgstr "Contenu :"
962
963 #: classes/handler/public.php:481
964 msgid "Labels:"
965 msgstr "Étiquettes :"
966
967 #: classes/handler/public.php:500
968 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
969 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
970
971 #: classes/handler/public.php:502
972 msgid "Share"
973 msgstr "Partager"
974
975 #: classes/handler/public.php:524
976 msgid "Not logged in"
977 msgstr "Non connecté"
978
979 #: classes/handler/public.php:583
980 msgid "Incorrect username or password"
981 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
982
983 #: classes/handler/public.php:635
984 #, php-format
985 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
986 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
987
988 #: classes/handler/public.php:638
989 #, php-format
990 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
991 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
992
993 #: classes/handler/public.php:641
994 #, php-format
995 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
996 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
997
998 #: classes/handler/public.php:644
999 #, php-format
1000 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1001 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1002
1003 #: classes/handler/public.php:647
1004 msgid "Multiple feed URLs found."
1005 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:651
1008 #, php-format
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1010 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:669
1013 msgid "Subscribe to selected feed"
1014 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:694
1017 msgid "Edit subscription options"
1018 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:731
1021 msgid "Password recovery"
1022 msgstr "Récupération de mot de passe"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:774
1025 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1026 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1027
1028 #: classes/handler/public.php:796
1029 #: classes/pref/users.php:352
1030 msgid "Reset password"
1031 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:806
1034 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1035 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:810
1038 #: classes/handler/public.php:876
1039 msgid "Go back"
1040 msgstr "Revenir"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:847
1043 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1044 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:872
1047 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1048 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:894
1051 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1052 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1053
1054 #: classes/handler/public.php:920
1055 msgid "Database Updater"
1056 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:985
1059 msgid "Perform updates"
1060 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1061
1062 #: classes/dlg.php:16
1063 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1064 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1065
1066 #: classes/dlg.php:47
1067 msgid "Your Public OPML URL is:"
1068 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1069
1070 #: classes/dlg.php:56
1071 #: classes/dlg.php:213
1072 #: plugins/share/init.php:120
1073 msgid "Generate new URL"
1074 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1075
1076 #: classes/dlg.php:70
1077 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1078 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1079
1080 #: classes/dlg.php:74
1081 #: classes/dlg.php:83
1082 msgid "Last update:"
1083 msgstr "Dernière mise à jour :"
1084
1085 #: classes/dlg.php:79
1086 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1087 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1088
1089 #: classes/dlg.php:165
1090 msgid "Match:"
1091 msgstr "Correspondance :"
1092
1093 #: classes/dlg.php:167
1094 msgid "Any"
1095 msgstr "Au moins une"
1096
1097 #: classes/dlg.php:170
1098 msgid "All tags."
1099 msgstr "Tous les tags."
1100
1101 #: classes/dlg.php:172
1102 msgid "Which Tags?"
1103 msgstr "Quels tags ?"
1104
1105 #: classes/dlg.php:185
1106 msgid "Display entries"
1107 msgstr "Afficher les entrées"
1108
1109 #: classes/dlg.php:204
1110 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1111 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1112
1113 #: classes/dlg.php:232
1114 #: plugins/updater/init.php:334
1115 #, php-format
1116 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1117 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1118
1119 #: classes/dlg.php:240
1120 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1121 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1122
1123 #: classes/dlg.php:244
1124 #: plugins/updater/init.php:338
1125 msgid "See the release notes"
1126 msgstr "Voir les notes de publication"
1127
1128 #: classes/dlg.php:246
1129 msgid "Download"
1130 msgstr "Télécharger"
1131
1132 #: classes/dlg.php:254
1133 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1134 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1135
1136 #: classes/feeds.php:51
1137 msgid "View as RSS feed"
1138 msgstr "Voir comme flux RSS"
1139
1140 #: classes/feeds.php:52
1141 #: classes/feeds.php:132
1142 #: classes/pref/feeds.php:1473
1143 msgid "View as RSS"
1144 msgstr "Voir comme RSS"
1145
1146 #: classes/feeds.php:60
1147 #, php-format
1148 msgid "Last updated: %s"
1149 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1150
1151 #: classes/feeds.php:88
1152 #: classes/pref/users.php:337
1153 #: classes/pref/labels.php:275
1154 #: classes/pref/filters.php:302
1155 #: classes/pref/filters.php:350
1156 #: classes/pref/filters.php:672
1157 #: classes/pref/filters.php:760
1158 #: classes/pref/filters.php:787
1159 #: classes/pref/prefs.php:1000
1160 #: classes/pref/feeds.php:1305
1161 #: classes/pref/feeds.php:1562
1162 #: classes/pref/feeds.php:1626
1163 #: plugins/instances/init.php:287
1164 msgid "All"
1165 msgstr "Tout"
1166
1167 #: classes/feeds.php:90
1168 msgid "Invert"
1169 msgstr "Inverse"
1170
1171 #: classes/feeds.php:91
1172 #: classes/pref/users.php:339
1173 #: classes/pref/labels.php:277
1174 #: classes/pref/filters.php:304
1175 #: classes/pref/filters.php:352
1176 #: classes/pref/filters.php:674
1177 #: classes/pref/filters.php:762
1178 #: classes/pref/filters.php:789
1179 #: classes/pref/prefs.php:1002
1180 #: classes/pref/feeds.php:1307
1181 #: classes/pref/feeds.php:1564
1182 #: classes/pref/feeds.php:1628
1183 #: plugins/instances/init.php:289
1184 msgid "None"
1185 msgstr "Aucun"
1186
1187 #: classes/feeds.php:97
1188 msgid "More..."
1189 msgstr "Plus..."
1190
1191 #: classes/feeds.php:99
1192 msgid "Selection toggle:"
1193 msgstr "Sélectionner :"
1194
1195 #: classes/feeds.php:105
1196 msgid "Selection:"
1197 msgstr "Sélection :"
1198
1199 #: classes/feeds.php:108
1200 msgid "Set score"
1201 msgstr "Changer le score"
1202
1203 #: classes/feeds.php:111
1204 msgid "Archive"
1205 msgstr "Archive"
1206
1207 #: classes/feeds.php:113
1208 msgid "Move back"
1209 msgstr "Revenir"
1210
1211 #: classes/feeds.php:114
1212 #: classes/pref/filters.php:311
1213 #: classes/pref/filters.php:359
1214 #: classes/pref/filters.php:769
1215 #: classes/pref/filters.php:796
1216 msgid "Delete"
1217 msgstr "Supprimer"
1218
1219 #: classes/feeds.php:119
1220 #: classes/feeds.php:124
1221 #: plugins/mailto/init.php:25
1222 #: plugins/mail/init.php:75
1223 msgid "Forward by email"
1224 msgstr "Transférer par email"
1225
1226 #: classes/feeds.php:128
1227 msgid "Feed:"
1228 msgstr "Flux :"
1229
1230 #: classes/feeds.php:201
1231 #: classes/feeds.php:849
1232 msgid "Feed not found."
1233 msgstr "Flux non trouvé."
1234
1235 #: classes/feeds.php:260
1236 msgid "Never"
1237 msgstr "Jamais"
1238
1239 #: classes/feeds.php:381
1240 #, php-format
1241 msgid "Imported at %s"
1242 msgstr "Importé à %s"
1243
1244 #: classes/feeds.php:440
1245 #: classes/feeds.php:535
1246 msgid "mark feed as read"
1247 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1248
1249 #: classes/feeds.php:592
1250 msgid "Collapse article"
1251 msgstr "Fermer l'article"
1252
1253 #: classes/feeds.php:752
1254 msgid "No unread articles found to display."
1255 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1256
1257 #: classes/feeds.php:755
1258 msgid "No updated articles found to display."
1259 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1260
1261 #: classes/feeds.php:758
1262 msgid "No starred articles found to display."
1263 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1264
1265 #: classes/feeds.php:762
1266 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1267 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1268
1269 #: classes/feeds.php:764
1270 msgid "No articles found to display."
1271 msgstr "Aucun article à afficher."
1272
1273 #: classes/feeds.php:779
1274 #: classes/feeds.php:944
1275 #, php-format
1276 msgid "Feeds last updated at %s"
1277 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1278
1279 #: classes/feeds.php:789
1280 #: classes/feeds.php:954
1281 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1282 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1283
1284 #: classes/feeds.php:934
1285 msgid "No feed selected."
1286 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1287
1288 #: classes/feeds.php:991
1289 #: classes/feeds.php:999
1290 msgid "Feed or site URL"
1291 msgstr "URL du flux"
1292
1293 #: classes/feeds.php:1005
1294 #: classes/pref/feeds.php:590
1295 #: classes/pref/feeds.php:801
1296 #: classes/pref/feeds.php:1781
1297 msgid "Place in category:"
1298 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1299
1300 #: classes/feeds.php:1013
1301 msgid "Available feeds"
1302 msgstr "Flux disponibles"
1303
1304 #: classes/feeds.php:1025
1305 #: classes/pref/users.php:133
1306 #: classes/pref/feeds.php:620
1307 #: classes/pref/feeds.php:837
1308 msgid "Authentication"
1309 msgstr "Identification"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1029
1312 #: classes/pref/users.php:397
1313 #: classes/pref/feeds.php:626
1314 #: classes/pref/feeds.php:841
1315 #: classes/pref/feeds.php:1795
1316 msgid "Login"
1317 msgstr "Se connecter"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1032
1320 #: classes/pref/prefs.php:261
1321 #: classes/pref/feeds.php:639
1322 #: classes/pref/feeds.php:847
1323 #: classes/pref/feeds.php:1798
1324 msgid "Password"
1325 msgstr "Mot de passe"
1326
1327 #: classes/feeds.php:1042
1328 msgid "This feed requires authentication."
1329 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1330
1331 #: classes/feeds.php:1047
1332 #: classes/feeds.php:1101
1333 #: classes/pref/feeds.php:1816
1334 msgid "Subscribe"
1335 msgstr "S'abonner"
1336
1337 #: classes/feeds.php:1050
1338 msgid "More feeds"
1339 msgstr "D'autres flux"
1340
1341 #: classes/feeds.php:1073
1342 #: classes/feeds.php:1162
1343 #: classes/pref/users.php:324
1344 #: classes/pref/filters.php:665
1345 #: classes/pref/feeds.php:1298
1346 #: js/tt-rss.js:174
1347 msgid "Search"
1348 msgstr "Rechercher"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1077
1351 msgid "Popular feeds"
1352 msgstr "Flux populaires"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1078
1355 msgid "Feed archive"
1356 msgstr "Archive du flux"
1357
1358 #: classes/feeds.php:1081
1359 msgid "limit:"
1360 msgstr "limite :"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1102
1363 #: classes/pref/users.php:350
1364 #: classes/pref/labels.php:284
1365 #: classes/pref/filters.php:418
1366 #: classes/pref/filters.php:691
1367 #: classes/pref/feeds.php:744
1368 #: plugins/instances/init.php:294
1369 msgid "Remove"
1370 msgstr "Supprimer"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1113
1373 msgid "Look for"
1374 msgstr "Rechercher"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1121
1377 msgid "Limit search to:"
1378 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1137
1381 msgid "This feed"
1382 msgstr "Ce flux"
1383
1384 #: classes/feeds.php:1158
1385 msgid "Search syntax"
1386 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1387
1388 #: classes/backend.php:33
1389 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1390 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1391
1392 #: classes/backend.php:38
1393 msgid "Keyboard Shortcuts"
1394 msgstr "Raccourcis clavier"
1395
1396 #: classes/backend.php:61
1397 msgid "Shift"
1398 msgstr "Maj"
1399
1400 #: classes/backend.php:64
1401 msgid "Ctrl"
1402 msgstr "Ctrl"
1403
1404 #: classes/backend.php:99
1405 msgid "Help topic not found."
1406 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1407
1408 #: classes/opml.php:28
1409 #: classes/opml.php:33
1410 msgid "OPML Utility"
1411 msgstr "Outil OPML"
1412
1413 #: classes/opml.php:37
1414 msgid "Importing OPML..."
1415 msgstr "Import OPML en cours..."
1416
1417 #: classes/opml.php:41
1418 msgid "Return to preferences"
1419 msgstr "Revenir à la configuration"
1420
1421 #: classes/opml.php:271
1422 #, php-format
1423 msgid "Adding feed: %s"
1424 msgstr "Ajout du flux : %s"
1425
1426 #: classes/opml.php:282
1427 #, php-format
1428 msgid "Duplicate feed: %s"
1429 msgstr "Flux en doublon : %s"
1430
1431 #: classes/opml.php:296
1432 #, php-format
1433 msgid "Adding label %s"
1434 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1435
1436 #: classes/opml.php:299
1437 #, php-format
1438 msgid "Duplicate label: %s"
1439 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1440
1441 #: classes/opml.php:311
1442 #, php-format
1443 msgid "Setting preference key %s to %s"
1444 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1445
1446 #: classes/opml.php:343
1447 msgid "Adding filter..."
1448 msgstr "Créer un filtre..."
1449
1450 #: classes/opml.php:421
1451 #, php-format
1452 msgid "Processing category: %s"
1453 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1454
1455 #: classes/opml.php:470
1456 #: plugins/import_export/init.php:420
1457 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1458 #, php-format
1459 msgid "Upload failed with error code %d"
1460 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1461
1462 #: classes/opml.php:484
1463 #: plugins/import_export/init.php:434
1464 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1465 msgid "Unable to move uploaded file."
1466 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1467
1468 #: classes/opml.php:488
1469 #: plugins/import_export/init.php:438
1470 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1471 msgid "Error: please upload OPML file."
1472 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1473
1474 #: classes/opml.php:497
1475 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1476 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1477
1478 #: classes/opml.php:504
1479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1480 msgid "Error while parsing document."
1481 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1482
1483 #: classes/pref/users.php:6
1484 #: classes/pref/system.php:8
1485 #: plugins/instances/init.php:154
1486 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1487 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1488
1489 #: classes/pref/users.php:34
1490 msgid "User not found"
1491 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1492
1493 #: classes/pref/users.php:53
1494 #: classes/pref/users.php:399
1495 msgid "Registered"
1496 msgstr "Inscrit"
1497
1498 #: classes/pref/users.php:54
1499 msgid "Last logged in"
1500 msgstr "Dernière connexion"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:61
1503 msgid "Subscribed feeds count"
1504 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1505
1506 #: classes/pref/users.php:65
1507 msgid "Subscribed feeds"
1508 msgstr "Flux abonnés"
1509
1510 #: classes/pref/users.php:136
1511 msgid "Access level: "
1512 msgstr "Permissions : "
1513
1514 #: classes/pref/users.php:154
1515 #: classes/pref/feeds.php:647
1516 #: classes/pref/feeds.php:853
1517 msgid "Options"
1518 msgstr "Options"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:232
1521 #, php-format
1522 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1523 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:239
1526 #, php-format
1527 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1528 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:243
1531 #, php-format
1532 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1533 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1534
1535 #: classes/pref/users.php:265
1536 #, php-format
1537 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1538 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:267
1541 #, php-format
1542 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1543 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:291
1546 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1547 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:334
1550 #: classes/pref/labels.php:272
1551 #: classes/pref/filters.php:299
1552 #: classes/pref/filters.php:347
1553 #: classes/pref/filters.php:669
1554 #: classes/pref/filters.php:757
1555 #: classes/pref/filters.php:784
1556 #: classes/pref/prefs.php:997
1557 #: classes/pref/feeds.php:1302
1558 #: classes/pref/feeds.php:1559
1559 #: classes/pref/feeds.php:1623
1560 #: plugins/instances/init.php:284
1561 msgid "Select"
1562 msgstr "Sélectionner"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:342
1565 msgid "Create user"
1566 msgstr "Créer l'utilisateur"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:346
1569 msgid "Details"
1570 msgstr "Détails"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:348
1573 #: classes/pref/filters.php:684
1574 #: plugins/instances/init.php:293
1575 msgid "Edit"
1576 msgstr "Modifier"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:398
1579 msgid "Access Level"
1580 msgstr "Permissions"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:400
1583 msgid "Last login"
1584 msgstr "Dernière connexion"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:419
1587 #: plugins/instances/init.php:334
1588 msgid "Click to edit"
1589 msgstr "Cliquer pour modifier"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:439
1592 msgid "No users defined."
1593 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1594
1595 #: classes/pref/users.php:441
1596 msgid "No matching users found."
1597 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1598
1599 #: classes/pref/labels.php:22
1600 #: classes/pref/filters.php:288
1601 #: classes/pref/filters.php:748
1602 msgid "Caption"
1603 msgstr "Légende"
1604
1605 #: classes/pref/labels.php:37
1606 msgid "Colors"
1607 msgstr "Couleurs"
1608
1609 #: classes/pref/labels.php:42
1610 msgid "Foreground:"
1611 msgstr "Premier plan :"
1612
1613 #: classes/pref/labels.php:42
1614 msgid "Background:"
1615 msgstr "Arrière-plan :"
1616
1617 #: classes/pref/labels.php:232
1618 #, php-format
1619 msgid "Created label <b>%s</b>"
1620 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1621
1622 #: classes/pref/labels.php:287
1623 msgid "Clear colors"
1624 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1625
1626 #: classes/pref/filters.php:93
1627 msgid "Articles matching this filter:"
1628 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1629
1630 #: classes/pref/filters.php:131
1631 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1632 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1633
1634 #: classes/pref/filters.php:135
1635 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1636 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1637
1638 #: classes/pref/filters.php:179
1639 #: classes/pref/filters.php:458
1640 msgid "(inverse)"
1641 msgstr "(inversé)"
1642
1643 #: classes/pref/filters.php:175
1644 #: classes/pref/filters.php:457
1645 #, php-format
1646 msgid "%s on %s in %s %s"
1647 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:294
1650 #: classes/pref/filters.php:752
1651 #: classes/pref/filters.php:867
1652 msgid "Match"
1653 msgstr "Correspondance"
1654
1655 #: classes/pref/filters.php:308
1656 #: classes/pref/filters.php:356
1657 #: classes/pref/filters.php:766
1658 #: classes/pref/filters.php:793
1659 msgid "Add"
1660 msgstr "Ajouter"
1661
1662 #: classes/pref/filters.php:342
1663 #: classes/pref/filters.php:779
1664 msgid "Apply actions"
1665 msgstr "Actions effectuées"
1666
1667 #: classes/pref/filters.php:392
1668 #: classes/pref/filters.php:808
1669 msgid "Enabled"
1670 msgstr "Activé"
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:401
1673 #: classes/pref/filters.php:811
1674 msgid "Match any rule"
1675 msgstr "Au moins une correspondance"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:410
1678 #: classes/pref/filters.php:814
1679 msgid "Inverse matching"
1680 msgstr "Correspondance inverse"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:422
1683 #: classes/pref/filters.php:821
1684 msgid "Test"
1685 msgstr "Test"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:681
1688 msgid "Combine"
1689 msgstr "Combiner"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:687
1692 #: classes/pref/feeds.php:1318
1693 #: classes/pref/feeds.php:1332
1694 msgid "Reset sort order"
1695 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:695
1698 #: classes/pref/feeds.php:1354
1699 msgid "Rescore articles"
1700 msgstr "Recalculer le score des articles"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:824
1703 msgid "Create"
1704 msgstr "Créer"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:879
1707 msgid "Inverse regular expression matching"
1708 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:881
1711 msgid "on field"
1712 msgstr "sur le champ"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:887
1715 #: js/PrefFilterTree.js:61
1716 msgid "in"
1717 msgstr "dans"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:900
1720 msgid "Wiki: Filters"
1721 msgstr "Filtres Wiki:"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:905
1724 msgid "Save rule"
1725 msgstr "Enregistrer"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:905
1728 msgid "Add rule"
1729 msgstr "Ajouter une règle"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:928
1732 msgid "Perform Action"
1733 msgstr "Exécuter l'action"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:954
1736 msgid "with parameters:"
1737 msgstr "avec les paramètres :"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:972
1740 msgid "Save action"
1741 msgstr "Enregistrer"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:972
1744 #: js/functions.js:1048
1745 msgid "Add action"
1746 msgstr "Ajouter une action"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:995
1749 msgid "[No caption]"
1750 msgstr "[Pas de titre]"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:997
1753 #, php-format
1754 msgid "%s (%d rule)"
1755 msgid_plural "%s (%d rules)"
1756 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1757 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:1012
1760 #, php-format
1761 msgid "%s (+%d action)"
1762 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1763 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1764 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:18
1767 msgid "General"
1768 msgstr "Général"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:19
1771 msgid "Interface"
1772 msgstr "Interface"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:20
1775 msgid "Advanced"
1776 msgstr "Avancé"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:21
1779 msgid "Digest"
1780 msgstr "Synthèse"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:25
1783 msgid "Allow duplicate articles"
1784 msgstr "Permettre les articles en double"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:26
1787 msgid "Assign articles to labels automatically"
1788 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:27
1791 msgid "Blacklisted tags"
1792 msgstr "Tags exclus"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:27
1795 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1796 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:28
1799 msgid "Automatically mark articles as read"
1800 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:28
1803 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1804 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:29
1807 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1808 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:30
1811 msgid "Combined feed display"
1812 msgstr "Affichage combiné des flux"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:30
1815 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1816 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:31
1819 msgid "Confirm marking feed as read"
1820 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:32
1823 msgid "Amount of articles to display at once"
1824 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:33
1827 msgid "Default feed update interval"
1828 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:33
1831 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1832 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:34
1835 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1836 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:35
1839 msgid "Enable e-mail digest"
1840 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:35
1843 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1844 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:36
1847 msgid "Try to send digests around specified time"
1848 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:36
1851 msgid "Uses UTC timezone"
1852 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:37
1855 msgid "Enable API access"
1856 msgstr "Activer l'accès par API"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:37
1859 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1860 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:38
1863 msgid "Enable feed categories"
1864 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:39
1867 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1868 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:40
1871 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1872 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:41
1875 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1876 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:42
1879 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1880 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:43
1883 msgid "Long date format"
1884 msgstr "Format de date long"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:43
1887 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1888 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:44
1891 msgid "On catchup show next feed"
1892 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:44
1895 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1896 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:45
1899 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1900 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:46
1903 msgid "Purge unread articles"
1904 msgstr "Purger les articles non lus"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:47
1907 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1908 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:48
1911 msgid "Short date format"
1912 msgstr "Format de date court"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:49
1915 msgid "Show content preview in headlines list"
1916 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:50
1919 msgid "Sort headlines by feed date"
1920 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:50
1923 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1924 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:51
1927 msgid "Login with an SSL certificate"
1928 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:51
1931 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1932 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:52
1935 msgid "Do not embed images in articles"
1936 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:53
1939 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1940 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:53
1943 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1944 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:54
1947 msgid "Customize stylesheet"
1948 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:54
1951 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1952 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:55
1955 msgid "Time zone"
1956 msgstr "Fuseau horaire"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:56
1959 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1960 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:56
1963 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1964 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:57
1967 msgid "Language"
1968 msgstr "Langue"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:58
1971 msgid "Theme"
1972 msgstr "Thème"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:58
1975 msgid "Select one of the available CSS themes"
1976 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:69
1979 msgid "Old password cannot be blank."
1980 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:74
1983 msgid "New password cannot be blank."
1984 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:79
1987 msgid "Entered passwords do not match."
1988 msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:88
1991 msgid "Function not supported by authentication module."
1992 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:127
1995 msgid "The configuration was saved."
1996 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:142
1999 #, php-format
2000 msgid "Unknown option: %s"
2001 msgstr "Option inconnue : %s"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:156
2004 msgid "Your personal data has been saved."
2005 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:176
2008 msgid "Your preferences are now set to default values."
2009 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:199
2012 msgid "Personal data / Authentication"
2013 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:219
2016 msgid "Personal data"
2017 msgstr "Données personelles"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:229
2020 msgid "Full name"
2021 msgstr "Nom complet"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:233
2024 msgid "E-mail"
2025 msgstr "Adresse électronique"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:239
2028 msgid "Access level"
2029 msgstr "Permissions"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:249
2032 msgid "Save data"
2033 msgstr "Enregistrer les données"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:268
2036 msgid "Your password is at default value, please change it."
2037 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:295
2040 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2041 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:300
2044 msgid "Old password"
2045 msgstr "Ancien mot de passe"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:303
2048 msgid "New password"
2049 msgstr "Nouveau mot de passe"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:308
2052 msgid "Confirm password"
2053 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:318
2056 msgid "Change password"
2057 msgstr "Modifier le mot de passe"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:324
2060 msgid "One time passwords / Authenticator"
2061 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:328
2064 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2065 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:353
2068 #: classes/pref/prefs.php:404
2069 msgid "Enter your password"
2070 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:364
2073 msgid "Disable OTP"
2074 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:370
2077 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2078 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:372
2081 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2082 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:409
2085 msgid "Enter the generated one time password"
2086 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:423
2089 msgid "Enable OTP"
2090 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:429
2093 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2094 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:472
2097 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2098 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:570
2101 msgid "Customize"
2102 msgstr "Personnaliser"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:630
2105 msgid "Register"
2106 msgstr "S'inscrire"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:634
2109 msgid "Clear"
2110 msgstr "Effacer"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:640
2113 #, php-format
2114 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2115 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:672
2118 msgid "Save configuration"
2119 msgstr "Enregistrer la configuration"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:676
2122 msgid "Save and exit preferences"
2123 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:681
2126 msgid "Manage profiles"
2127 msgstr "Gérer les profils"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:684
2130 msgid "Reset to defaults"
2131 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:707
2134 msgid "Plugins"
2135 msgstr "Plugins"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:709
2138 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2139 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:711
2142 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2143 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:737
2146 msgid "System plugins"
2147 msgstr "Plugins systèmes"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:741
2150 #: classes/pref/prefs.php:797
2151 msgid "Plugin"
2152 msgstr "Plugin"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:742
2155 #: classes/pref/prefs.php:798
2156 msgid "Description"
2157 msgstr "Description"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:743
2160 #: classes/pref/prefs.php:799
2161 msgid "Version"
2162 msgstr "Version"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:744
2165 #: classes/pref/prefs.php:800
2166 msgid "Author"
2167 msgstr "Auteur"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:775
2170 #: classes/pref/prefs.php:834
2171 msgid "more info"
2172 msgstr "plus d'info"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:784
2175 #: classes/pref/prefs.php:843
2176 msgid "Clear data"
2177 msgstr "Purger les données"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:793
2180 msgid "User plugins"
2181 msgstr "Plugins utilisateur"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:858
2184 msgid "Enable selected plugins"
2185 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:926
2188 msgid "Incorrect one time password"
2189 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:929
2192 #: classes/pref/prefs.php:946
2193 msgid "Incorrect password"
2194 msgstr "Mot de passe incorrect"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:971
2197 #, php-format
2198 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2199 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:1011
2202 msgid "Create profile"
2203 msgstr "Création d'un profil"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:1034
2206 #: classes/pref/prefs.php:1062
2207 msgid "(active)"
2208 msgstr "(actif)"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:1096
2211 msgid "Remove selected profiles"
2212 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:1098
2215 msgid "Activate profile"
2216 msgstr "Activer le profil"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:13
2219 msgid "Check to enable field"
2220 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:63
2223 #: classes/pref/feeds.php:212
2224 #: classes/pref/feeds.php:256
2225 #: classes/pref/feeds.php:262
2226 #: classes/pref/feeds.php:288
2227 #, php-format
2228 msgid "(%d feed)"
2229 msgid_plural "(%d feeds)"
2230 msgstr[0] "(%d flux)"
2231 msgstr[1] "(%d flux)"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:556
2234 msgid "Feed Title"
2235 msgstr "Titre du flux"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:598
2238 #: classes/pref/feeds.php:812
2239 msgid "Update"
2240 msgstr "Mettre à jour"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:613
2243 #: classes/pref/feeds.php:828
2244 msgid "Article purging:"
2245 msgstr "Purge des articles :"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:643
2248 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2249 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:659
2252 #: classes/pref/feeds.php:857
2253 msgid "Hide from Popular feeds"
2254 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:671
2257 #: classes/pref/feeds.php:863
2258 msgid "Include in e-mail digest"
2259 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:684
2262 #: classes/pref/feeds.php:869
2263 msgid "Always display image attachments"
2264 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:697
2267 #: classes/pref/feeds.php:877
2268 msgid "Do not embed images"
2269 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:710
2272 #: classes/pref/feeds.php:885
2273 msgid "Cache images locally"
2274 msgstr "Enregistrer localement les images"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:722
2277 #: classes/pref/feeds.php:891
2278 msgid "Mark updated articles as unread"
2279 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:728
2282 msgid "Icon"
2283 msgstr "Icône"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:742
2286 msgid "Replace"
2287 msgstr "Remplacer"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:764
2290 msgid "Resubscribe to push updates"
2291 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:771
2294 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2295 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1146
2298 #: classes/pref/feeds.php:1199
2299 msgid "All done."
2300 msgstr "Tout est terminé."
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1254
2303 msgid "Feeds with errors"
2304 msgstr "Flux avec des erreurs"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1279
2307 msgid "Inactive feeds"
2308 msgstr "Flux inactifs"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1316
2311 msgid "Edit selected feeds"
2312 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1320
2315 #: js/prefs.js:1732
2316 msgid "Batch subscribe"
2317 msgstr "Abonnement par lots"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1327
2320 msgid "Categories"
2321 msgstr "Catégories"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1330
2324 msgid "Add category"
2325 msgstr "Ajouter une catégorie"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1334
2328 msgid "Remove selected"
2329 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1345
2332 msgid "More actions..."
2333 msgstr "Autres actions..."
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1349
2336 msgid "Manual purge"
2337 msgstr "Purger manuellement"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1353
2340 msgid "Clear feed data"
2341 msgstr "Purger les données de flux"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1404
2344 msgid "OPML"
2345 msgstr "OPML"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1406
2348 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2349 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1406
2352 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2353 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1419
2356 msgid "Import my OPML"
2357 msgstr "Importer mon OPML"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1423
2360 msgid "Filename:"
2361 msgstr "Nom du fichier :"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1425
2364 msgid "Include settings"
2365 msgstr "Inclure les paramètres"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1429
2368 msgid "Export OPML"
2369 msgstr "Exporter en OPML"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1433
2372 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2373 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1435
2376 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2377 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1437
2380 msgid "Public OPML URL"
2381 msgstr "URL OPML publique"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1438
2384 msgid "Display published OPML URL"
2385 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1447
2388 msgid "Firefox integration"
2389 msgstr "Intégration à Firefox"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1449
2392 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2393 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1456
2396 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2397 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1464
2400 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2401 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1466
2404 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2405 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1474
2408 msgid "Display URL"
2409 msgstr "Afficher l'URL"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1477
2412 msgid "Clear all generated URLs"
2413 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1555
2416 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2417 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1589
2420 #: classes/pref/feeds.php:1653
2421 msgid "Click to edit feed"
2422 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1607
2425 #: classes/pref/feeds.php:1673
2426 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2427 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1778
2430 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2431 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1787
2434 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2435 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1809
2438 msgid "Feeds require authentication."
2439 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2440
2441 #: classes/pref/system.php:29
2442 msgid "Error Log"
2443 msgstr "Journal des erreurs"
2444
2445 #: classes/pref/system.php:40
2446 msgid "Refresh"
2447 msgstr "Actualiser"
2448
2449 #: classes/pref/system.php:43
2450 msgid "Clear log"
2451 msgstr "Vider le journal"
2452
2453 #: classes/pref/system.php:48
2454 msgid "Error"
2455 msgstr "Erreur"
2456
2457 #: classes/pref/system.php:49
2458 msgid "Filename"
2459 msgstr "Nom du fichier"
2460
2461 #: classes/pref/system.php:50
2462 msgid "Message"
2463 msgstr "Message"
2464
2465 #: classes/pref/system.php:52
2466 msgid "Date"
2467 msgstr "Date"
2468
2469 #: plugins/close_button/init.php:22
2470 msgid "Close article"
2471 msgstr "Fermer l'article"
2472
2473 #: plugins/nsfw/init.php:30
2474 #: plugins/nsfw/init.php:42
2475 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2476 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2477
2478 #: plugins/nsfw/init.php:52
2479 msgid "NSFW Plugin"
2480 msgstr "Plugin NSFW"
2481
2482 #: plugins/nsfw/init.php:79
2483 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2484 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2485
2486 #: plugins/nsfw/init.php:100
2487 msgid "Configuration saved."
2488 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2489
2490 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2491 msgid "Please enter your one time password:"
2492 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2493
2494 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2495 msgid "Password has been changed."
2496 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2497
2498 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2499 msgid "Old password is incorrect."
2500 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2501
2502 #: plugins/mailto/init.php:49
2503 #: plugins/mailto/init.php:55
2504 #: plugins/mail/init.php:112
2505 #: plugins/mail/init.php:118
2506 msgid "[Forwarded]"
2507 msgstr "[Transféré]"
2508
2509 #: plugins/mailto/init.php:49
2510 #: plugins/mail/init.php:112
2511 msgid "Multiple articles"
2512 msgstr "Articles multiples"
2513
2514 #: plugins/mailto/init.php:71
2515 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2516 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2517
2518 #: plugins/mailto/init.php:75
2519 msgid "Forward selected article(s) by email."
2520 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2521
2522 #: plugins/mailto/init.php:78
2523 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2524 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2525
2526 #: plugins/mailto/init.php:83
2527 msgid "Close this dialog"
2528 msgstr "Fermer ce dialogue"
2529
2530 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2531 msgid "Bookmarklets"
2532 msgstr "Bookmarklets"
2533
2534 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2535 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2536 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2537
2538 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2539 #, php-format
2540 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2541 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2542
2543 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2544 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2545 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2546
2547 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2548 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2549 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:58
2552 msgid "Import and export"
2553 msgstr "Importer et exporter"
2554
2555 #: plugins/import_export/init.php:60
2556 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2557 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:65
2560 msgid "Export my data"
2561 msgstr "Exporter mes données"
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:81
2564 msgid "Import"
2565 msgstr "Importer"
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:219
2568 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2569 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:224
2572 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2573 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:383
2576 msgid "Finished: "
2577 msgstr "Fini : "
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:384
2580 #, php-format
2581 msgid "%d article processed, "
2582 msgid_plural "%d articles processed, "
2583 msgstr[0] "%d article traité, "
2584 msgstr[1] "%d articles traités, "
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:385
2587 #, php-format
2588 msgid "%d imported, "
2589 msgid_plural "%d imported, "
2590 msgstr[0] "%d importé, "
2591 msgstr[1] "%d importés, "
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:386
2594 #, php-format
2595 msgid "%d feed created."
2596 msgid_plural "%d feeds created."
2597 msgstr[0] "%d flux créé."
2598 msgstr[1] "%d flux créés."
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:391
2601 msgid "Could not load XML document."
2602 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:403
2605 msgid "Prepare data"
2606 msgstr "Préparer les données"
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:446
2609 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2610 msgid "No file uploaded."
2611 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2612
2613 #: plugins/mail/init.php:28
2614 msgid "Mail addresses saved."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: plugins/mail/init.php:34
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Mail plugin"
2620 msgstr "Plugins utilisateur"
2621
2622 #: plugins/mail/init.php:36
2623 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: plugins/mail/init.php:140
2627 msgid "To:"
2628 msgstr "À :"
2629
2630 #: plugins/mail/init.php:155
2631 msgid "Subject:"
2632 msgstr "Sujet :"
2633
2634 #: plugins/mail/init.php:171
2635 msgid "Send e-mail"
2636 msgstr "Envoyer le mail"
2637
2638 #: plugins/note/init.php:26
2639 #: plugins/note/note.js:11
2640 msgid "Edit article note"
2641 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2642
2643 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2644 #, php-format
2645 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2646 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2647
2648 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2649 msgid "The document has incorrect format."
2650 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2651
2652 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2653 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2654 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2655
2656 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2657 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2658 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2659
2660 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2661 msgid "Import my Starred items"
2662 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2663
2664 #: plugins/af_comics/init.php:39
2665 msgid "Feeds supported by af_comics"
2666 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2667
2668 #: plugins/af_comics/init.php:41
2669 msgid "The following comics are currently supported:"
2670 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2671
2672 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2673 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2674 msgid "Shared articles"
2675 msgstr "Articles partagés"
2676
2677 #: plugins/instances/init.php:141
2678 msgid "Linked"
2679 msgstr "Instances liées"
2680
2681 #: plugins/instances/init.php:204
2682 #: plugins/instances/init.php:395
2683 msgid "Instance"
2684 msgstr "Instance"
2685
2686 #: plugins/instances/init.php:215
2687 #: plugins/instances/init.php:312
2688 #: plugins/instances/init.php:404
2689 msgid "Instance URL"
2690 msgstr "URL de l'instance"
2691
2692 #: plugins/instances/init.php:226
2693 #: plugins/instances/init.php:414
2694 msgid "Access key:"
2695 msgstr "Clef d'accès :"
2696
2697 #: plugins/instances/init.php:229
2698 #: plugins/instances/init.php:313
2699 #: plugins/instances/init.php:417
2700 msgid "Access key"
2701 msgstr "Clef d'accès"
2702
2703 #: plugins/instances/init.php:233
2704 #: plugins/instances/init.php:421
2705 msgid "Use one access key for both linked instances."
2706 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2707
2708 #: plugins/instances/init.php:241
2709 #: plugins/instances/init.php:429
2710 msgid "Generate new key"
2711 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:292
2714 msgid "Link instance"
2715 msgstr "Lier une instance"
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:304
2718 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2719 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:314
2722 msgid "Last connected"
2723 msgstr "Dernière connexion"
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:315
2726 msgid "Status"
2727 msgstr "État"
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:316
2730 msgid "Stored feeds"
2731 msgstr "Flux stockés"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:433
2734 msgid "Create link"
2735 msgstr "Créer un lien"
2736
2737 #: plugins/share/init.php:39
2738 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2739 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2740
2741 #: plugins/share/init.php:44
2742 msgid "Unshare all articles"
2743 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2744
2745 #: plugins/share/init.php:77
2746 msgid "Share by URL"
2747 msgstr "Partager par URL"
2748
2749 #: plugins/share/init.php:99
2750 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2751 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2752
2753 #: plugins/share/init.php:117
2754 msgid "Unshare article"
2755 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2756
2757 #: plugins/updater/init.php:324
2758 #: plugins/updater/init.php:341
2759 #: plugins/updater/updater.js:10
2760 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2761 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2762
2763 #: plugins/updater/init.php:344
2764 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2765 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2766
2767 #: plugins/updater/init.php:347
2768 msgid "Force update"
2769 msgstr "Forcer la mise à jour"
2770
2771 #: plugins/updater/init.php:356
2772 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2773 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2774
2775 #: plugins/updater/init.php:365
2776 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2777 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2778
2779 #: plugins/updater/init.php:366
2780 msgid "Your database will not be modified."
2781 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2782
2783 #: plugins/updater/init.php:367
2784 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2785 msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
2786
2787 #: plugins/updater/init.php:368
2788 msgid "Ready to update."
2789 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2790
2791 #: plugins/updater/init.php:373
2792 msgid "Start update"
2793 msgstr "Commencer la mise à jour"
2794
2795 #: js/functions.js:62
2796 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2797 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2798
2799 #: js/functions.js:90
2800 msgid "Report to tt-rss.org"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: js/functions.js:93
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Close"
2806 msgstr "fermer"
2807
2808 #: js/functions.js:104
2809 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2810 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2811
2812 #: js/functions.js:236
2813 msgid "Click to close"
2814 msgstr "Cliquez pour fermer"
2815
2816 #: js/functions.js:1048
2817 msgid "Edit action"
2818 msgstr "Modifier l'action"
2819
2820 #: js/functions.js:1085
2821 msgid "Create Filter"
2822 msgstr "Créer un filtre"
2823
2824 #: js/functions.js:1215
2825 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2826 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2827
2828 #: js/functions.js:1226
2829 msgid "Subscription reset."
2830 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2831
2832 #: js/functions.js:1236
2833 #: js/tt-rss.js:678
2834 #, perl-format
2835 msgid "Unsubscribe from %s?"
2836 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2837
2838 #: js/functions.js:1239
2839 msgid "Removing feed..."
2840 msgstr "Suppression du flux..."
2841
2842 #: js/functions.js:1346
2843 msgid "Please enter category title:"
2844 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2845
2846 #: js/functions.js:1377
2847 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2848 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2849
2850 #: js/functions.js:1381
2851 msgid "Trying to change address..."
2852 msgstr "Changement de l'adresse..."
2853
2854 #: js/functions.js:1682
2855 #: js/functions.js:1792
2856 #: js/prefs.js:414
2857 #: js/prefs.js:444
2858 #: js/prefs.js:476
2859 #: js/prefs.js:629
2860 #: js/prefs.js:649
2861 msgid "No feeds are selected."
2862 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2863
2864 #: js/functions.js:1724
2865 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2866 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2867
2868 #: js/functions.js:1763
2869 msgid "Feeds with update errors"
2870 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2871
2872 #: js/functions.js:1774
2873 msgid "Remove selected feeds?"
2874 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2875
2876 #: js/functions.js:1777
2877 msgid "Removing selected feeds..."
2878 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2879
2880 #: js/PrefFeedTree.js:48
2881 msgid "Edit category"
2882 msgstr "Modifier la catégorie"
2883
2884 #: js/PrefFeedTree.js:55
2885 msgid "Remove category"
2886 msgstr "Supprimer la catégorie"
2887
2888 #: js/PrefFilterTree.js:64
2889 msgid "Inverse"
2890 msgstr "Inverser"
2891
2892 #: js/prefs.js:55
2893 msgid "Please enter login:"
2894 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2895
2896 #: js/prefs.js:62
2897 msgid "Can't create user: no login specified."
2898 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2899
2900 #: js/prefs.js:66
2901 msgid "Adding user..."
2902 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2903
2904 #: js/prefs.js:94
2905 msgid "User Editor"
2906 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2907
2908 #: js/prefs.js:99
2909 #: js/prefs.js:211
2910 #: js/prefs.js:736
2911 #: plugins/instances/instances.js:26
2912 #: plugins/instances/instances.js:89
2913 msgid "Saving data..."
2914 msgstr "Enregistrement des données..."
2915
2916 #: js/prefs.js:134
2917 msgid "Edit Filter"
2918 msgstr "Modifier le filtre"
2919
2920 #: js/prefs.js:181
2921 msgid "Remove filter?"
2922 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2923
2924 #: js/prefs.js:186
2925 msgid "Removing filter..."
2926 msgstr "Suppression du filtre..."
2927
2928 #: js/prefs.js:296
2929 msgid "Remove selected labels?"
2930 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2931
2932 #: js/prefs.js:299
2933 msgid "Removing selected labels..."
2934 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2935
2936 #: js/prefs.js:312
2937 msgid "No labels are selected."
2938 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2939
2940 #: js/prefs.js:326
2941 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2942 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2943
2944 #: js/prefs.js:329
2945 msgid "Removing selected users..."
2946 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2947
2948 #: js/prefs.js:343
2949 #: js/prefs.js:487
2950 #: js/prefs.js:508
2951 #: js/prefs.js:547
2952 msgid "No users are selected."
2953 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2954
2955 #: js/prefs.js:361
2956 msgid "Remove selected filters?"
2957 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2958
2959 #: js/prefs.js:364
2960 msgid "Removing selected filters..."
2961 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2962
2963 #: js/prefs.js:376
2964 #: js/prefs.js:584
2965 #: js/prefs.js:603
2966 msgid "No filters are selected."
2967 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2968
2969 #: js/prefs.js:395
2970 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2971 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2972
2973 #: js/prefs.js:399
2974 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2975 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2976
2977 #: js/prefs.js:429
2978 msgid "Please select only one feed."
2979 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2980
2981 #: js/prefs.js:435
2982 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2983 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2984
2985 #: js/prefs.js:438
2986 msgid "Clearing selected feed..."
2987 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
2988
2989 #: js/prefs.js:457
2990 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2991 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
2992
2993 #: js/prefs.js:460
2994 msgid "Purging selected feed..."
2995 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
2996
2997 #: js/prefs.js:492
2998 #: js/prefs.js:513
2999 #: js/prefs.js:552
3000 msgid "Please select only one user."
3001 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3002
3003 #: js/prefs.js:517
3004 msgid "Reset password of selected user?"
3005 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3006
3007 #: js/prefs.js:520
3008 msgid "Resetting password for selected user..."
3009 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3010
3011 #: js/prefs.js:565
3012 msgid "User details"
3013 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3014
3015 #: js/prefs.js:589
3016 msgid "Please select only one filter."
3017 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3018
3019 #: js/prefs.js:607
3020 msgid "Combine selected filters?"
3021 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3022
3023 #: js/prefs.js:610
3024 msgid "Joining filters..."
3025 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3026
3027 #: js/prefs.js:671
3028 msgid "Edit Multiple Feeds"
3029 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3030
3031 #: js/prefs.js:695
3032 msgid "Save changes to selected feeds?"
3033 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3034
3035 #: js/prefs.js:772
3036 msgid "OPML Import"
3037 msgstr "Import OPML"
3038
3039 #: js/prefs.js:799
3040 msgid "Please choose an OPML file first."
3041 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3042
3043 #: js/prefs.js:802
3044 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3045 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3046 msgid "Importing, please wait..."
3047 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3048
3049 #: js/prefs.js:969
3050 msgid "Reset to defaults?"
3051 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3052
3053 #: js/prefs.js:1738
3054 msgid "Subscribing to feeds..."
3055 msgstr "Abonnement aux flux..."
3056
3057 #: js/prefs.js:1775
3058 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3059 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3060
3061 #: js/prefs.js:1792
3062 msgid "Clear all messages in the error log?"
3063 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3064
3065 #: js/tt-rss.js:127
3066 msgid "Mark all articles as read?"
3067 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3068
3069 #: js/tt-rss.js:133
3070 msgid "Marking all feeds as read..."
3071 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3072
3073 #: js/tt-rss.js:385
3074 msgid "Please enable mail plugin first."
3075 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3076
3077 #: js/tt-rss.js:426
3078 #: js/tt-rss.js:659
3079 msgid "You can't edit this kind of feed."
3080 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3081
3082 #: js/tt-rss.js:497
3083 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3084 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3085
3086 #: js/tt-rss.js:667
3087 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3088 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3089
3090 #: js/tt-rss.js:672
3091 #: js/tt-rss.js:825
3092 msgid "Please select some feed first."
3093 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3094
3095 #: js/tt-rss.js:820
3096 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3097 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3098
3099 #: js/tt-rss.js:830
3100 #, perl-format
3101 msgid "Rescore articles in %s?"
3102 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3103
3104 #: js/tt-rss.js:833
3105 msgid "Rescoring articles..."
3106 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3107
3108 #: js/viewfeed.js:476
3109 msgid "Unstar article"
3110 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3111
3112 #: js/viewfeed.js:480
3113 msgid "Star article"
3114 msgstr "Marquer comme remarquable"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:534
3117 msgid "Unpublish article"
3118 msgstr "Ne plus publier l'article"
3119
3120 #: js/viewfeed.js:538
3121 msgid "Publish article"
3122 msgstr "Publier l'article"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:690
3125 #, perl-format
3126 msgid "%d article selected"
3127 msgid_plural "%d articles selected"
3128 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3129 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:762
3132 #: js/viewfeed.js:790
3133 #: js/viewfeed.js:1038
3134 #: js/viewfeed.js:1081
3135 #: js/viewfeed.js:1134
3136 #: js/viewfeed.js:2289
3137 #: plugins/mailto/init.js:7
3138 #: plugins/mail/mail.js:7
3139 msgid "No articles are selected."
3140 msgstr "Aucun article sélectionné."
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1046
3143 #, perl-format
3144 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3145 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3146 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3147 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1048
3150 #, perl-format
3151 msgid "Delete %d selected article?"
3152 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3153 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3154 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1090
3157 #, perl-format
3158 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3159 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3160 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3161 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1093
3164 #, perl-format
3165 msgid "Move %d archived article back?"
3166 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3167 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3168 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1095
3171 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3172 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1140
3175 #, perl-format
3176 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3177 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3178 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3179 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1164
3182 msgid "Edit article Tags"
3183 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1170
3186 msgid "Saving article tags..."
3187 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1326
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Click to open next unread feed."
3192 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:1984
3195 msgid "Open original article"
3196 msgstr "Ouvrir l'article original"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:2090
3199 msgid "Assign label"
3200 msgstr "Assigner l'étiquette"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:2095
3203 msgid "Remove label"
3204 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:2182
3207 msgid "Select articles in group"
3208 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:2191
3211 msgid "Mark group as read"
3212 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3213
3214 #: js/viewfeed.js:2203
3215 msgid "Mark feed as read"
3216 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:2258
3219 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3220 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:2300
3223 msgid "Please enter new score for this article:"
3224 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:2333
3227 msgid "Article URL:"
3228 msgstr "URL de l'article :"
3229
3230 #: plugins/embed_original/init.js:6
3231 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3232 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3233
3234 #: plugins/mailto/init.js:21
3235 #: plugins/mail/mail.js:21
3236 msgid "Forward article by email"
3237 msgstr "Transférer l'article par email"
3238
3239 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3240 msgid "Export Data"
3241 msgstr "Exporter les données"
3242
3243 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3244 #, perl-format
3245 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3246 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3247 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3248 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3249
3250 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3251 msgid "Data Import"
3252 msgstr "Import de données"
3253
3254 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3255 msgid "Please choose the file first."
3256 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3257
3258 #: plugins/mail/mail.js:36
3259 msgid "Error sending email:"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: plugins/mail/mail.js:38
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Your message has been sent."
3265 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
3266
3267 #: plugins/note/note.js:17
3268 msgid "Saving article note..."
3269 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3270
3271 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3272 msgid "Click to expand article"
3273 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3274
3275 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3276 msgid "Google Reader Import"
3277 msgstr "Import Google Reader"
3278
3279 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3280 msgid "Please choose a file first."
3281 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3282
3283 #: plugins/instances/instances.js:10
3284 msgid "Link Instance"
3285 msgstr "Lier l'instance"
3286
3287 #: plugins/instances/instances.js:73
3288 msgid "Edit Instance"
3289 msgstr "Modifier l'instance"
3290
3291 #: plugins/instances/instances.js:122
3292 msgid "Remove selected instances?"
3293 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3294
3295 #: plugins/instances/instances.js:125
3296 msgid "Removing selected instances..."
3297 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3298
3299 #: plugins/instances/instances.js:139
3300 #: plugins/instances/instances.js:151
3301 msgid "No instances are selected."
3302 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3303
3304 #: plugins/instances/instances.js:156
3305 msgid "Please select only one instance."
3306 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3307
3308 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3309 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3310 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3311
3312 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3313 msgid "Clearing URLs..."
3314 msgstr "Nettoyage des URL..."
3315
3316 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3317 msgid "Shared URLs cleared."
3318 msgstr "URL partagées supprimées."
3319
3320 #: plugins/share/share.js:10
3321 msgid "Share article by URL"
3322 msgstr "Partager l'article par URL"
3323
3324 #: plugins/share/share.js:14
3325 msgid "Generate new share URL for this article?"
3326 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3327
3328 #: plugins/share/share.js:18
3329 msgid "Trying to change URL..."
3330 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3331
3332 #: plugins/share/share.js:55
3333 msgid "Remove sharing for this article?"
3334 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3335
3336 #: plugins/share/share.js:59
3337 msgid "Trying to unshare..."
3338 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3339
3340 #: plugins/updater/updater.js:58
3341 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3342 msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3343
3344 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3345 #~ msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3346
3347 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3348 #~ msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3349
3350 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3351 #~ msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3352
3353 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3354 #~ msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3355
3356 #~ msgid "Error explained"
3357 #~ msgstr "Erreur expliquée"
3358
3359 #~ msgid "Upload complete."
3360 #~ msgstr "Envoi terminé."
3361
3362 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3363 #~ msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3364
3365 #~ msgid "Removing feed icon..."
3366 #~ msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3367
3368 #~ msgid "Feed icon removed."
3369 #~ msgstr "Icône du flux supprimée."
3370
3371 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3372 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3373
3374 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3375 #~ msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3376
3377 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3378 #~ msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3379
3380 #~ msgid "Please enter label caption:"
3381 #~ msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3382
3383 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3384 #~ msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3385
3386 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3387 #~ msgstr "S'abonner au flux"
3388
3389 #~ msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3390 #~ msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3391
3392 #~ msgid "Subscribed to %s"
3393 #~ msgstr "Abonné à %s"
3394
3395 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3396 #~ msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3397
3398 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3399 #~ msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3400
3401 #~ msgid "Expand to select feed"
3402 #~ msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3403
3404 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3405 #~ msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3406
3407 #~ msgid "XML validation failed: %s"
3408 #~ msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3409
3410 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3411 #~ msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3412
3413 #~ msgid "Edit rule"
3414 #~ msgstr "Modifier la règle"
3415
3416 #~ msgid "Edit Feed"
3417 #~ msgstr "Modifier le flux"
3418
3419 #~ msgid "More Feeds"
3420 #~ msgstr "D'autres flux"
3421
3422 #~ msgid "Help"
3423 #~ msgstr "Aide"
3424
3425 #~ msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3426 #~ msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3427
3428 #~ msgid "Removing category..."
3429 #~ msgstr "Suppression de la catégorie..."
3430
3431 #~ msgid "Remove selected categories?"
3432 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3433
3434 #~ msgid "Removing selected categories..."
3435 #~ msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3436
3437 #~ msgid "No categories are selected."
3438 #~ msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3439
3440 #~ msgid "Category title:"
3441 #~ msgstr "Titre de la catégorie :"
3442
3443 #~ msgid "Creating category..."
3444 #~ msgstr "Création de la catégorie..."
3445
3446 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3447 #~ msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3448
3449 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3450 #~ msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3451
3452 #~ msgid "Clearing feed..."
3453 #~ msgstr "Nettoyage du flux..."
3454
3455 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3456 #~ msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3457
3458 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3459 #~ msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3460
3461 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3462 #~ msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3463
3464 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3465 #~ msgstr "Recalcul du score des flux..."
3466
3467 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3468 #~ msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3469
3470 #~ msgid "Settings Profiles"
3471 #~ msgstr "Paramètres des profils"
3472
3473 #~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3474 #~ msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3475
3476 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3477 #~ msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3478
3479 #~ msgid "No profiles are selected."
3480 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné."
3481
3482 #~ msgid "Activate selected profile?"
3483 #~ msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3484
3485 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3486 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3487
3488 #~ msgid "Creating profile..."
3489 #~ msgstr "Création d'un profil..."
3490
3491 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3492 #~ msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3493
3494 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3495 #~ msgstr "URL générées supprimées."
3496
3497 #~ msgid "Label Editor"
3498 #~ msgstr "Éditeur d'étiquette"
3499
3500 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3501 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3502
3503 #~ msgid "New version available!"
3504 #~ msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3505
3506 #~ msgid "Cancel search"
3507 #~ msgstr "Annuler la recherche"
3508
3509 #~ msgid "No article is selected."
3510 #~ msgstr "Aucun article sélectionné."
3511
3512 #~ msgid "No articles found to mark"
3513 #~ msgstr "Aucun article à marquer"
3514
3515 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3516 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3517 #~ msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3518 #~ msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3519
3520 #~ msgid "Display article URL"
3521 #~ msgstr "Afficher l'URL"
3522
3523 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3524 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3525
3526 #~ msgid "From:"
3527 #~ msgstr "De :"
3528
3529 #~ msgid "Select:"
3530 #~ msgstr "Sélectionner :"
3531
3532 #~ msgid "mark as read"
3533 #~ msgstr "marquer comme lu"
3534
3535 #~ msgid "Change password to"
3536 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3537
3538 #~ msgid "E-mail: "
3539 #~ msgstr "Adresse email : "
3540
3541 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3542 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3543
3544 #~ msgid "Saving user..."
3545 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3546
3547 # Same as 'starred" ?
3548 #~ msgid "Toggle marked"
3549 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3550
3551 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3552 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3553
3554 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3555 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3556
3557 #~ msgid "Articles shared by URL"
3558 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3559
3560 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3561 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3562
3563 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3564 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3565
3566 #~ msgid "Hello,"
3567 #~ msgstr "Bonjour,"
3568
3569 #~ msgid "Regular version"
3570 #~ msgstr "Version ordinateur"
3571
3572 #~ msgid "Home"
3573 #~ msgstr "Accueil"
3574
3575 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3576 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3577
3578 #~ msgid "Open regular version"
3579 #~ msgstr "Version ordinateur"
3580
3581 #~ msgid "Enable categories"
3582 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3583
3584 #~ msgid "ON"
3585 #~ msgstr "Activé"
3586
3587 #~ msgid "OFF"
3588 #~ msgstr "Désactivé"
3589
3590 #~ msgid "Browse categories like folders"
3591 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3592
3593 #~ msgid "Show images in posts"
3594 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3595
3596 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3597 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3598
3599 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3600 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3601
3602 #~ msgid "Article archive"
3603 #~ msgstr "Archive"
3604
3605 #~ msgid "Example Pane"
3606 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3607
3608 #~ msgid "Sample value"
3609 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3610
3611 #~ msgid "Set value"
3612 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3613
3614 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3615 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3616 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3617 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3618
3619 #~ msgid "Error: unable to load article."
3620 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3621
3622 #~ msgid "%d more..."
3623 #~ msgid_plural "%d more..."
3624 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3625 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3626
3627 #~ msgid "No unread feeds."
3628 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3629
3630 #~ msgid "Load more..."
3631 #~ msgstr "Charger plus..."
3632
3633 #~ msgid "Switch to digest..."
3634 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3635
3636 #~ msgid "Show tag cloud..."
3637 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3638
3639 #~ msgid "Click to play"
3640 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3641
3642 #~ msgid "Play"
3643 #~ msgstr "Lecture"
3644
3645 #~ msgid "Visit the website"
3646 #~ msgstr "Visiter le site web"
3647
3648 #~ msgid "Select theme"
3649 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3650
3651 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3652 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3653
3654 #~ msgid "Playing..."
3655 #~ msgstr "Lecture..."
3656
3657 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3658 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3659
3660 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3661 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3662
3663 #~ msgid "Could not update database"
3664 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3665
3666 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3667 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3668
3669 #~ msgid ", found: "
3670 #~ msgstr ", trouvée : "
3671
3672 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3673 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3674
3675 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3676 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3677
3678 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3679 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3680
3681 #~ msgid "Performing updates..."
3682 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3683
3684 #~ msgid "Updating to version %d..."
3685 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3686
3687 #~ msgid "Checking version... "
3688 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3689
3690 #~ msgid "OK!"
3691 #~ msgstr "OK !"
3692
3693 #~ msgid "ERROR!"
3694 #~ msgstr "ERREUR !"
3695
3696 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3697 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3698 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3699 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3700
3701 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3702 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3703
3704 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3705 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3706
3707 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3708 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3709
3710 #~ msgid "Enable external API"
3711 #~ msgstr "Activer les API externes"
3712
3713 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3714 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3715
3716 #~ msgid "Title or Content"
3717 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3718
3719 #~ msgid "Link"
3720 #~ msgstr "Lien"
3721
3722 #~ msgid "Content"
3723 #~ msgstr "Contenu"
3724
3725 #~ msgid "Article Date"
3726 #~ msgstr "Date de l'article"
3727
3728 #~ msgid "Delete article"
3729 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3730
3731 #~ msgid "Set starred"
3732 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3733
3734 #~ msgid "Assign tags"
3735 #~ msgstr "Assigner des tags"
3736
3737 #~ msgid "Modify score"
3738 #~ msgstr "Modifier le score"
3739
3740 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3741 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3742
3743 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3744 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3745
3746 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3747 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3748
3749 #~ msgid "Notice"
3750 #~ msgstr "Avertissement"
3751
3752 #~ msgid "Tag Cloud"
3753 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3754
3755 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3756 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3757
3758 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3759 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3760
3761 #~ msgid "Score"
3762 #~ msgstr "Score"
3763
3764 #~ msgid "Completed."
3765 #~ msgstr "Terminé."
3766
3767 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3768 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3769
3770 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3771 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3772
3773 #~ msgid "Share on identi.ca"
3774 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3775
3776 #~ msgid "Owncloud"
3777 #~ msgstr "Owncloud"
3778
3779 #~ msgid "Owncloud url"
3780 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3781
3782 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3783 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3784
3785 #~ msgid "Flattr this article."
3786 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3787
3788 #~ msgid "Share on Google+"
3789 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3790
3791 #~ msgid "Share on Twitter"
3792 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3793
3794 #~ msgid "Updated"
3795 #~ msgstr "Mis à jour"
3796
3797 #~ msgid "Show additional preferences"
3798 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3799
3800 #~ msgid "Back to feeds"
3801 #~ msgstr "Retour aux flux"
3802
3803 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3804 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3805
3806 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3807 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Related"
3811 #~ msgstr "Lire plus tard"
3812
3813 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3814 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3815
3816 #~ msgid "Yes"
3817 #~ msgstr "Oui"
3818
3819 #~ msgid "No"
3820 #~ msgstr "Non"
3821
3822 #~ msgid "News"
3823 #~ msgstr "Actualités"
3824
3825 #~ msgid "Move between feeds"
3826 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3827
3828 #~ msgid "Move between articles"
3829 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3830
3831 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3832 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3833
3834 #~ msgid "Scroll article content"
3835 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3836
3837 #~ msgid "Other actions"
3838 #~ msgstr "Autres actions"
3839
3840 #~ msgid "Display this help dialog"
3841 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3842
3843 #~ msgid "Multiple articles actions"
3844 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3845
3846 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3847 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3848
3849 #~ msgid "Press any key to close this window."
3850 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3851
3852 #~ msgid "My Feeds"
3853 #~ msgstr "Mes flux"
3854
3855 #~ msgid "Top 25 feeds"
3856 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3857
3858 #~ msgid "Focus search (if present)"
3859 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3860
3861 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3862 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3863
3864 #~ msgid "Open article in new tab"
3865 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3866
3867 #~ msgid "Right-to-left content"
3868 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3869
3870 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3871 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3872
3873 #~ msgid "Loading..."
3874 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3875
3876 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3877 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3878
3879 #~ msgid "Magpie"
3880 #~ msgstr "Magpie"
3881
3882 #~ msgid "SimplePie"
3883 #~ msgstr "SimplePie"
3884
3885 #~ msgid "using"
3886 #~ msgstr "en utilisant"
3887
3888 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3889 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3890
3891 #~ msgid "match on"
3892 #~ msgstr "correspond à"
3893
3894 #~ msgid "Title or content"
3895 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3896
3897 #~ msgid "Your request could not be completed."
3898 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3899
3900 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3901 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3902
3903 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3904 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3905
3906 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3907 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3908
3909 #~ msgid "Original article"
3910 #~ msgstr "Article original"
3911
3912 #~ msgid "Twitter OAuth"
3913 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3914
3915 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3916 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3917
3918 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3919 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3920
3921 #~ msgid "OK"
3922 #~ msgstr "OK"
3923
3924 #~ msgid "Register with Twitter"
3925 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3926
3927 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3928 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3929
3930 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3931 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3932
3933 #~ msgid "before"
3934 #~ msgstr "avant"
3935
3936 #~ msgid "after"
3937 #~ msgstr "après"
3938
3939 #~ msgid "Check it"
3940 #~ msgstr "Vérifier"
3941
3942 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3943 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3944
3945 #~ msgid "No feed categories defined."
3946 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3947
3948 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3949 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3950
3951 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3952 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3953
3954 #~ msgid "Twitter"
3955 #~ msgstr "Twitter"
3956
3957 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3958 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3959
3960 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3961 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3962
3963 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3964 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3965
3966 #~ msgid "Clear stored credentials"
3967 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3968
3969 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3970 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3971
3972 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3973 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3974
3975 #~ msgid "Filter Test Results"
3976 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3977
3978 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3979 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3980
3981 #~ msgid "Uses server timezone"
3982 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"