1 # translation of messages.po to Français
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <plub2009@acampado.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: messages\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 13:50+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Ploc <plub2009@acampado.net>\n"
14 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
26 msgstr "Ne jamais purger"
30 msgstr "Au bout d'une semaine"
34 msgstr "Au bout de 2 semaines"
38 msgstr "Au bout d'un mois"
42 msgstr "Au bout de 2 mois"
46 msgstr "Au bout de 3 mois"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Désactiver les mises à jour"
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Toutes les 15 minutes"
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Toutes les 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les heures"
70 msgstr "Toutes les 4 heures"
74 msgstr "Toutes les 12 heures"
78 msgstr "Une fois par jour"
82 msgstr "Une fois par semaine"
84 #: backend.php:126 tt-rss.php:222 modules/pref-prefs.php:290
86 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
96 #: backend.php:137 modules/pref-users.php:126
102 msgstr "Utilisateur avancé"
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrateur"
109 msgid "Unknown error"
110 msgstr "Erreur inconnue"
114 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
115 "doesn't seem to support it."
117 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
118 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
123 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
124 "seem to support them."
126 "Ce programme nécessite l'utilisateur de cookies pour fonctionner "
127 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
131 msgid "Backend sanity check failed"
132 msgstr "Le test du moteur a échoué"
135 msgid "Frontend sanity check failed."
136 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
140 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
143 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update."
144 "php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
147 msgid "Request not authorized."
148 msgstr "Requête rejetée."
151 msgid "No operation to perform."
152 msgstr "Aucune opération à effectuer."
156 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
157 "local configuration."
159 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
160 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
163 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
165 "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
166 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
170 msgid "Configuration check failed"
171 msgstr "Échec du test de configuration"
175 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
176 "\t\tofficial site for more information."
178 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
179 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
182 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
184 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
185 "configuration de php."
187 #: functions.php:1874
188 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
189 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
191 #: functions.php:1934
192 msgid "Incorrect username or password"
193 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
195 #: functions.php:2889 modules/popup-dialog.php:234
196 #: modules/pref-filters.php:416
198 msgstr "Tous les flux"
200 #: functions.php:2921 functions.php:2960 functions.php:4323 functions.php:4351
201 #: modules/backend-rpc.php:766 modules/pref-feeds.php:1266
202 msgid "Uncategorized"
203 msgstr "Sans catégorie"
205 #: functions.php:2950 functions.php:3565 modules/backend-rpc.php:771
206 #: mobile/functions.php:170
210 #: functions.php:2952 functions.php:3567 prefs.php:116
211 #: modules/backend-rpc.php:776 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
215 #: functions.php:2997 localized_js.php:155 help/3.php:59 offline.js:494
217 msgid "Starred articles"
218 msgstr "Articles remarquables"
220 #: functions.php:2999 modules/pref-feeds.php:1410 help/3.php:60
221 msgid "Published articles"
222 msgstr "Articles publiés"
224 #: functions.php:3001 help/3.php:58
225 msgid "Fresh articles"
226 msgstr "Nouveaux articles"
228 #: functions.php:3003 localized_js.php:40 help/3.php:57 offline.js:489
231 msgstr "Tous les articles"
233 #: functions.php:3005
235 msgid "Archived articles"
236 msgstr "Articles remarquables"
238 #: functions.php:4076
239 msgid "Generated feed"
242 #: functions.php:4081 functions.php:5406 localized_js.php:150
243 #: modules/pref-feeds.php:1017 modules/pref-feeds.php:1230
244 #: modules/pref-filters.php:369 modules/pref-labels.php:183
245 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:409
247 msgstr "Sélectionner :"
249 #: functions.php:4082 localized_js.php:39 modules/pref-feeds.php:1018
250 #: modules/pref-feeds.php:1231 modules/pref-filters.php:370
251 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
255 #: functions.php:4083 functions.php:4100 localized_js.php:173 tt-rss.php:215
259 #: functions.php:4084 localized_js.php:74
263 #: functions.php:4085 localized_js.php:100 modules/pref-feeds.php:1019
264 #: modules/pref-feeds.php:1232 modules/pref-filters.php:371
265 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
269 #: functions.php:4093 localized_js.php:35 tt-rss.php:179 offline.js:185
273 #: functions.php:4099 localized_js.php:152
274 msgid "Selection toggle:"
277 #: functions.php:4101 localized_js.php:154 tt-rss.php:214
279 msgstr "Remarquables"
281 #: functions.php:4102
285 #: functions.php:4103
289 #: functions.php:4104 localized_schema.php:16 tt-rss.php:189 tt-rss.php:232
291 msgstr "Marquer comme lu"
293 #: functions.php:4110
297 #: functions.php:4112
302 #: functions.php:4113
305 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
307 #: functions.php:4118
308 msgid "Assign label:"
309 msgstr "Assigner l'étiquette :"
311 #: functions.php:4159 localized_js.php:56
312 msgid "Click to collapse category"
313 msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
315 #: functions.php:4369
316 msgid "No feeds to display."
317 msgstr "Aucun flux à afficher."
319 #: functions.php:4386
323 #: functions.php:4531
327 #: functions.php:4657
331 #: functions.php:4681 functions.php:5434
332 msgid "Edit tags for this article"
333 msgstr "Editer les tags pour cet article"
335 #: functions.php:4689
336 msgid "Display original article content"
337 msgstr "Afficher le contenu original de l'article"
339 #: functions.php:4696 functions.php:5416
340 msgid "Show article summary in new window"
341 msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
343 #: functions.php:4703 functions.php:5423
344 msgid "Publish article with a note"
345 msgstr "Publier l'article avec une note"
347 #: functions.php:4720 functions.php:5297
348 msgid "Originally from:"
351 #: functions.php:4733 functions.php:5310
356 #: functions.php:4768 functions.php:5340
358 msgstr "type inconnu"
360 #: functions.php:4805 functions.php:5380
362 msgstr "Fichier attaché :"
364 #: functions.php:4807 functions.php:5382
366 msgstr "Fichiers attachés :"
368 #: functions.php:4827 prefs.php:144 tt-rss.php:103 modules/help.php:21
369 #: modules/popup-dialog.php:26 modules/popup-dialog.php:79
370 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-feeds.php:1070
371 #: modules/pref-users.php:96
372 msgid "Close this window"
373 msgstr "Fermer cette fenêtre"
375 #: functions.php:4883
376 msgid "Feed not found."
377 msgstr "Flux non trouvé."
379 #: functions.php:4952
381 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
382 "local configuration."
384 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
385 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
387 #: functions.php:5110 functions.php:5197
389 msgstr "marquer comme lu"
391 #: functions.php:5273 functions.php:5280
392 msgid "Click to expand article"
393 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
395 #: functions.php:5441
396 msgid "toggle unread"
397 msgstr "marquer comme non-lu"
399 #: functions.php:5460
400 msgid "No unread articles found to display."
401 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
403 #: functions.php:5463
404 msgid "No updated articles found to display."
405 msgstr "Aucun article mise à jour à afficher"
407 #: functions.php:5466
408 msgid "No starred articles found to display."
409 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
411 #: functions.php:5470
413 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
414 "(see the Actions menu above) or use a filter."
416 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
417 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
420 #: functions.php:5472 localized_js.php:93 offline.js:444
421 msgid "No articles found to display."
422 msgstr "Aucun article à afficher"
424 #: functions.php:6180 tt-rss.php:194
425 msgid "Create label..."
426 msgstr "Créer une étiquette..."
428 #: functions.php:6193
432 #: functions.php:6243
436 #: functions.php:6272
438 msgstr "éditer la note"
440 #: localized_js.php:36
441 msgid "Adding feed..."
442 msgstr "Ajout d'un flux..."
444 #: localized_js.php:37
445 msgid "Adding feed category..."
446 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
448 #: localized_js.php:38
449 msgid "Adding user..."
450 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
452 #: localized_js.php:41
453 msgid "All feeds updated."
454 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
456 #: localized_js.php:42
457 msgid "Assign score to article:"
458 msgstr "Assigner un score à l'article"
460 #: localized_js.php:43
461 msgid "Assign selected articles to label?"
462 msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
464 #: localized_js.php:44 prefs.js:275
465 msgid "Can't add category: no name specified."
466 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
468 #: localized_js.php:45 functions.js:1348
469 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
470 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
472 #: localized_js.php:46 prefs.js:217 tt-rss.js:1447
473 msgid "Can't create label: missing caption."
474 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
476 #: localized_js.php:47 prefs.js:304
477 msgid "Can't create user: no login specified."
478 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
480 #: localized_js.php:48
481 msgid "Can't open article: received invalid article link"
482 msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide"
484 #: localized_js.php:49
485 msgid "Can't open article: received invalid XML"
486 msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide"
488 #: localized_js.php:50 functions.js:1383
489 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
490 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
492 #: localized_js.php:51
493 msgid "Category reordering disabled"
494 msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée"
496 #: localized_js.php:52
497 msgid "Category reordering enabled"
498 msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée"
500 #: localized_js.php:53
501 msgid "Changing category of selected feeds..."
502 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
504 #: localized_js.php:54
505 msgid "Clearing feed..."
506 msgstr "Suppression du flux..."
508 #: localized_js.php:55
509 msgid "Clearing selected feed..."
510 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
512 #: localized_js.php:57
514 msgstr "commentaires"
516 #: localized_js.php:58
517 msgid "Could not change feed URL."
518 msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux."
520 #: localized_js.php:59
521 msgid "Could not display article (missing XML object)"
522 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
524 #: localized_js.php:60
525 msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
526 msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)"
528 #: localized_js.php:61
529 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
530 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
532 #: localized_js.php:62 offline.js:638
533 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
535 "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
537 #: localized_js.php:63 tt-rss.js:74
538 msgid "display feeds"
539 msgstr "afficher les flux"
541 #: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:41
542 msgid "Entered passwords do not match."
543 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
545 #: localized_js.php:65
547 msgstr "Tout le flux"
549 #: localized_js.php:66 tt-rss.js:611
551 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
552 msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
554 #: localized_js.php:67 prefs.js:571
555 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
557 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
559 #: localized_js.php:68 prefs.js:247
560 msgid "Error: Invalid feed URL."
561 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
563 #: localized_js.php:69 prefs.js:245
564 msgid "Error: No feed URL given."
565 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
567 #: localized_js.php:70
568 msgid "Error while trying to load more headlines"
569 msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires."
571 #: localized_js.php:71
572 msgid "Failed to load article in new window"
573 msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre"
575 #: localized_js.php:72
576 msgid "Failed to open window for the article"
577 msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article"
579 #: localized_js.php:73 prefs.js:593
580 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
582 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
585 #: localized_js.php:75 offline.js:1657
586 msgid "Last sync: Cancelled."
587 msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
589 #: localized_js.php:76 offline.js:837
590 msgid "Last sync: Error receiving data."
591 msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
593 #: localized_js.php:77 offline.js:808
595 msgid "Last sync: %s"
596 msgstr "Dernière synchronisation : %s"
598 #: localized_js.php:78
599 msgid "Loading feed list..."
600 msgstr "Chargement de la liste des flux..."
602 #: localized_js.php:79 prefs.php:65 prefs.php:125 tt-rss.php:67
603 msgid "Loading, please wait..."
604 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
606 #: localized_js.php:80
607 msgid "Local data removed."
608 msgstr "Données locales supprimées."
610 #: localized_js.php:81 prefs.js:710
611 msgid "Login field cannot be blank."
612 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
614 #: localized_js.php:82 tt-rss.js:259
615 msgid "Mark all articles as read?"
616 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
618 #: localized_js.php:83 tt-rss.js:791 tt-rss.js:804
620 msgid "Mark all articles in %s as read?"
621 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
623 #: localized_js.php:84 viewfeed.js:1291
625 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
626 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
628 #: localized_js.php:85
629 msgid "Mark as read:"
630 msgstr "Marquer comme lu :"
632 #: localized_js.php:86 viewfeed.js:2056
634 msgid "Mark %d article(s) as read?"
635 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
637 #: localized_js.php:87 viewfeed.js:1436
639 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
640 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
642 #: localized_js.php:88
643 msgid "Marking all feeds as read..."
644 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
646 #: localized_js.php:89 functions.js:2165
647 msgid "New articles available (Click to show)"
650 #: localized_js.php:90 modules/pref-prefs.php:36
651 msgid "New password cannot be blank."
652 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
654 #: localized_js.php:91 viewfeed.js:2013
655 msgid "No article is selected."
656 msgstr "Aucun article sélectionné."
658 #: localized_js.php:92 viewfeed.js:958 viewfeed.js:994 viewfeed.js:1035
659 #: viewfeed.js:1120 viewfeed.js:1170 viewfeed.js:1323 viewfeed.js:1373
661 msgid "No articles are selected."
662 msgstr "Aucun article sélectionné."
664 #: localized_js.php:94 viewfeed.js:2054
665 msgid "No articles found to mark"
666 msgstr "Aucun article à marquer"
668 #: localized_js.php:95 prefs.js:643
669 msgid "No categories are selected."
670 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
672 #: localized_js.php:96 functions.js:2212 functions.js:2243 prefs.js:550
673 #: prefs.js:580 prefs.js:612 prefs.js:873 prefs.js:893 prefs.js:1789
674 msgid "No feeds are selected."
675 msgstr "Aucun flux sélectionné."
677 #: localized_js.php:97 tt-rss.php:240 tt-rss.php:253
678 msgid "No feed selected."
679 msgstr "Aucun flux sélectionné."
681 #: localized_js.php:98 prefs.js:514 prefs.js:853
682 msgid "No filters are selected."
683 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
685 #: localized_js.php:99 prefs.js:449
686 msgid "No labels are selected."
687 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
689 #: localized_js.php:101 prefs.js:934
690 msgid "No OPML file to upload."
691 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
693 #: localized_js.php:102 prefs.js:480 prefs.js:763 prefs.js:784 prefs.js:823
694 msgid "No users are selected."
695 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
697 #: localized_js.php:103 modules/pref-prefs.php:31
698 msgid "Old password cannot be blank."
699 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
701 #: localized_js.php:104 viewfeed.js:2328
702 msgid "Please enter a note for this article:"
703 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
705 #: localized_js.php:105 prefs.js:210 tt-rss.js:1442
706 msgid "Please enter label caption:"
707 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
709 #: localized_js.php:106 prefs.js:297
710 msgid "Please enter login:"
711 msgstr "Veuillez saisir le login :"
713 #: localized_js.php:107 prefs.js:1988
714 msgid "Please enter new label background color:"
715 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
717 #: localized_js.php:108 prefs.js:1986
718 msgid "Please enter new label foreground color:"
719 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
721 #: localized_js.php:109
722 msgid "Please select one feed."
723 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
725 #: localized_js.php:110 prefs.js:565
726 msgid "Please select only one feed."
727 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
729 #: localized_js.php:111 prefs.js:858
730 msgid "Please select only one filter."
731 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
733 #: localized_js.php:112 prefs.js:768 prefs.js:789 prefs.js:828
734 msgid "Please select only one user."
735 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
737 #: localized_js.php:113 tt-rss.js:581 tt-rss.js:600 tt-rss.js:819
739 msgid "Please select some feed first."
740 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
742 #: localized_js.php:114 viewfeed.js:607 viewfeed.js:675
743 msgid "Please wait..."
744 msgstr "Veuillez patienter..."
746 #: localized_js.php:115
747 msgid "Please wait until operation finishes."
748 msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine."
750 #: localized_js.php:116 localized_schema.php:18 viewfeed.js:566
752 msgid "Publish article"
753 msgstr "Publier l'article"
755 #: localized_js.php:117
756 msgid "Published feed URL changed."
757 msgstr "L'URL du flux de publication a changé."
759 #: localized_js.php:118
760 msgid "Purging selected feed..."
761 msgstr "Purge des flux sélectionnés..."
763 #: localized_js.php:119 prefs.js:1815
765 msgid "Remove filter %s?"
766 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
768 #: localized_js.php:120
769 msgid "Remove selected articles from label?"
770 msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
772 #: localized_js.php:121 prefs.js:625
773 msgid "Remove selected categories?"
774 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
776 #: localized_js.php:122 prefs.js:498
777 msgid "Remove selected filters?"
778 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
780 #: localized_js.php:123 prefs.js:433
781 msgid "Remove selected labels?"
782 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
784 #: localized_js.php:124 prefs.js:463
785 msgid "Remove selected users?"
786 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
788 #: localized_js.php:125
789 msgid "Removing feed..."
790 msgstr "Suppression du flux..."
792 #: localized_js.php:126
793 msgid "Removing filter..."
794 msgstr "Suppression du filtre..."
796 #: localized_js.php:127
797 msgid "Removing offline data..."
798 msgstr "Suppression des données hors-ligne..."
800 #: localized_js.php:128
801 msgid "Removing selected categories..."
802 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
804 #: localized_js.php:129
805 msgid "Removing selected filters..."
806 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
808 #: localized_js.php:130
809 msgid "Removing selected labels..."
810 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
812 #: localized_js.php:131
813 msgid "Removing selected users..."
814 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
816 #: localized_js.php:132 prefs.js:1640
817 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
818 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
820 #: localized_js.php:133 prefs.js:1796
821 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
823 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
826 #: localized_js.php:134 tt-rss.js:1013
828 msgid "Rescore articles in %s?"
829 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
831 #: localized_js.php:135 prefs.js:1773
832 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
833 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
835 #: localized_js.php:136
836 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
837 msgstr "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?"
839 #: localized_js.php:137
840 msgid "Rescoring articles..."
841 msgstr "Recalcul du score des articles"
843 #: localized_js.php:138 tt-rss.js:661
844 msgid "Reset category order?"
845 msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
847 #: localized_js.php:139 prefs.js:1961
848 msgid "Reset label colors to default?"
849 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
851 #: localized_js.php:140 prefs.js:793
852 msgid "Reset password of selected user?"
853 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
855 #: localized_js.php:141
856 msgid "Resetting password for selected user..."
857 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
859 #: localized_js.php:142 prefs.js:1192
860 msgid "Reset to defaults?"
861 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
863 #: localized_js.php:143 prefs.js:1876
864 msgid "Save changes to selected feeds?"
865 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
867 #: localized_js.php:144 prefs.js:1677
868 msgid "Save current configuration?"
869 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
871 #: localized_js.php:145
872 msgid "Saving article tags..."
873 msgstr "Enregistrement des tags de l'article..."
875 #: localized_js.php:146
876 msgid "Saving feed..."
877 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
879 #: localized_js.php:147
880 msgid "Saving feeds..."
881 msgstr "Enregistrement des flux..."
883 #: localized_js.php:148
884 msgid "Saving filter..."
885 msgstr "Enregistrement du filtre..."
887 #: localized_js.php:149
888 msgid "Saving user..."
889 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
891 #: localized_js.php:151
893 msgstr "La sélection"
895 #: localized_js.php:153 viewfeed.js:549 viewfeed.js:614
897 msgstr "Marquer comme remarquable"
899 #: localized_js.php:156 functions.js:1387
900 msgid "Subscribing to feed..."
901 msgstr "Inscription au flux..."
903 #: localized_js.php:157 offline.js:1197
904 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
905 msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
907 #: localized_js.php:158 offline.js:890
908 msgid "Synchronizing..."
909 msgstr "Synchronsation en cours..."
911 #: localized_js.php:159 offline.js:735
912 msgid "Synchronizing articles..."
913 msgstr "Synchronisation des articles..."
915 #: localized_js.php:160 offline.js:780
917 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
918 msgstr "Synchronisation des articles (%s)..."
920 #: localized_js.php:161 offline.js:698
921 msgid "Synchronizing categories..."
922 msgstr "Synchronisation des catégories..."
924 #: localized_js.php:162 offline.js:679
925 msgid "Synchronizing feeds..."
926 msgstr "Synchronisation des flux..."
928 #: localized_js.php:163 offline.js:716
929 msgid "Synchronizing labels..."
930 msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
932 #: localized_js.php:164 tt-rss.php:170 tt-rss.js:79
934 msgstr "nuage de tags"
936 #: localized_js.php:165 offline.js:1674
938 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
941 "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
944 #: localized_js.php:166 offline.js:1745
946 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
948 "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
949 "passer en mode hors-ligne ?"
951 #: localized_js.php:167
952 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
953 msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne."
955 #: localized_js.php:168 offline.js:1225
956 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
957 msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
959 #: localized_js.php:169
960 msgid "Trying to change address..."
961 msgstr "Tentative de changement d'adresse..."
963 #: localized_js.php:170
964 msgid "Trying to change e-mail..."
965 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
967 #: localized_js.php:171
968 msgid "Trying to change password..."
969 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
971 #: localized_js.php:172 viewfeed.js:670
972 msgid "Unpublish article"
973 msgstr "Ne plus publier l'article"
975 #: localized_js.php:174 viewfeed.js:598
976 msgid "Unstar article"
977 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
979 #: localized_js.php:175 prefs.js:1846 tt-rss.js:587 tt-rss.js:683
981 msgid "Unsubscribe from %s?"
982 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
984 #: localized_js.php:176 prefs.js:533
985 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
986 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
988 #: localized_js.php:177
989 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
990 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
992 #: localized_js.php:178 tt-rss.js:605
993 msgid "You can't clear this type of feed."
994 msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
996 #: localized_js.php:179 tt-rss.js:824
997 msgid "You can't edit this kind of feed."
998 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
1000 #: localized_js.php:180 tt-rss.js:1003
1001 msgid "You can't rescore this kind of feed."
1002 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
1004 #: localized_js.php:181 tt-rss.js:576
1005 msgid "You can't unsubscribe from the category."
1006 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
1008 #: localized_js.php:182
1009 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
1011 "Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-ligne."
1013 #: localized_js.php:183
1015 "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
1016 "switch it into offline mode again. Go online?"
1018 "Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS jusqu'à "
1019 "ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en mode en "
1022 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:224 modules/popup-dialog.php:224
1023 #: modules/pref-feeds.php:1243 modules/pref-feeds.php:1302
1027 #: localized_schema.php:10
1028 msgid "Title or Content"
1029 msgstr "Titre ou contenu"
1031 #: localized_schema.php:11
1035 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:225
1039 #: localized_schema.php:13
1040 msgid "Article Date"
1041 msgstr "Date de l'article"
1043 #: localized_schema.php:15
1044 msgid "Filter article"
1045 msgstr "Filtrer l'article"
1047 #: localized_schema.php:17
1049 msgstr "Marquer comme remarquable"
1051 #: localized_schema.php:19
1053 msgstr "Assigner des tags"
1055 #: localized_schema.php:20
1056 msgid "Assign label"
1057 msgstr "Assigner l'étiquette"
1059 #: localized_schema.php:24
1063 #: localized_schema.php:26
1064 msgid "Allow duplicate posts"
1065 msgstr "Permettre les articles en double"
1067 #: localized_schema.php:27
1069 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1070 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1071 "different feeds to appear only once."
1073 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
1074 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
1075 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
1076 "en un seul exemplaire."
1078 #: localized_schema.php:28
1079 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
1080 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
1082 #: localized_schema.php:29
1083 msgid "Enable e-mail digest"
1084 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1086 #: localized_schema.php:30
1088 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1089 "your configured e-mail address"
1091 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1092 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1094 #: localized_schema.php:31
1095 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
1097 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1100 #: localized_schema.php:32
1101 msgid "Update post on checksum change"
1102 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
1104 #: localized_schema.php:33
1105 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1106 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1108 #: localized_schema.php:34
1109 msgid "Enable offline reading"
1110 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
1112 #: localized_schema.php:35
1113 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
1115 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
1118 #: localized_schema.php:37
1122 #: localized_schema.php:39
1123 msgid "Combined feed display"
1124 msgstr "Affichage combiné des flux"
1126 #: localized_schema.php:40
1128 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1129 "headlines and article content"
1131 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1132 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1134 #: localized_schema.php:41
1135 msgid "Default article limit"
1136 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1138 #: localized_schema.php:42
1140 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
1142 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
1144 #: localized_schema.php:43
1145 msgid "Enable feed categories"
1146 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1148 #: localized_schema.php:44
1149 msgid "Enable search toolbar"
1150 msgstr "Activer la barre de recherche"
1152 #: localized_schema.php:45
1153 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1154 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1156 #: localized_schema.php:46
1157 msgid "Mark articles as read automatically"
1158 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
1160 #: localized_schema.php:47
1162 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
1163 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
1165 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
1166 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
1167 "vous faites défiler la liste des articles"
1169 #: localized_schema.php:48
1170 msgid "On catchup show next feed"
1171 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1173 #: localized_schema.php:49
1175 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
1176 "feed with unread articles."
1178 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
1179 "des articles non lus est automatiquement affiché"
1181 #: localized_schema.php:50
1182 msgid "Open article links in new browser window"
1183 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
1185 #: localized_schema.php:51
1186 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1187 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1189 #: localized_schema.php:52
1190 msgid "Show content preview in headlines list"
1191 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1193 #: localized_schema.php:53
1194 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1195 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1197 #: localized_schema.php:54
1198 msgid "User stylesheet URL"
1199 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
1201 #: localized_schema.php:55
1202 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
1204 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
1205 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
1207 #: localized_schema.php:56
1208 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1209 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1211 #: localized_schema.php:57
1212 msgid "Hide feedlist"
1213 msgstr "Masquer la liste des flux»"
1215 #: localized_schema.php:58
1217 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1218 "for small screens."
1220 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
1221 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
1223 #: localized_schema.php:59
1224 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1225 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1227 #: localized_schema.php:60
1229 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1232 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
1233 "étiquettes sont regroupés par flux"
1235 #: localized_schema.php:62
1239 #: localized_schema.php:64
1240 msgid "Blacklisted tags"
1241 msgstr "Tags exclus"
1243 #: localized_schema.php:65
1245 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1248 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
1249 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1251 #: localized_schema.php:66
1252 msgid "Confirm marking feed as read"
1253 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1255 #: localized_schema.php:67
1256 msgid "Enable feed icons"
1257 msgstr "Activer les icônes de flux"
1259 #: localized_schema.php:68
1260 msgid "Enable labels"
1261 msgstr "Utiliser les étiquettes"
1263 #: localized_schema.php:69
1265 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1266 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1269 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
1270 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
1271 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
1273 #: localized_schema.php:70
1274 msgid "Long date format"
1275 msgstr "Format de date long"
1277 #: localized_schema.php:71
1278 msgid "Set articles as unread on update"
1279 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
1281 #: localized_schema.php:72
1282 msgid "Short date format"
1283 msgstr "Format de date court"
1285 #: localized_schema.php:73
1286 msgid "Show additional information in feedlist"
1287 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
1289 #: localized_schema.php:74
1290 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1291 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1293 #: localized_schema.php:75
1294 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1296 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1299 #: localized_schema.php:76
1300 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1301 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
1303 #: localized_schema.php:77
1304 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1305 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1307 #: localized_schema.php:78
1308 msgid "Purge unread articles"
1309 msgstr "Purger les articles non lus"
1311 #: localized_schema.php:79
1312 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1313 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1315 #: localized_schema.php:80
1316 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1318 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
1321 #: localized_schema.php:81
1322 msgid "Enable inline MP3 player"
1323 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
1325 #: localized_schema.php:82
1327 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1329 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
1330 "intégrés au flux RSS."
1332 #: localized_schema.php:83
1333 msgid "Do not show images in articles"
1334 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1336 #: localized_schema.php:84
1337 msgid "Enable external API"
1340 #: login_form.php:105 modules/popup-dialog.php:120 modules/pref-feeds.php:296
1341 #: modules/pref-feeds.php:493 mobile/login_form.php:38
1345 #: login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:122 modules/pref-feeds.php:301
1346 #: modules/pref-feeds.php:499 mobile/login_form.php:43
1348 msgstr "Mot de passe :"
1350 #: login_form.php:112
1354 #: login_form.php:128 mobile/login_form.php:28
1356 msgstr "Se connecter"
1358 #: login_form.php:131 register.php:148
1359 msgid "Create new account"
1360 msgstr "Créer un nouveau compte"
1362 #: login_form.php:145
1363 msgid "Limit bandwidth usage"
1364 msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
1366 #: opml.php:99 opml.php:103
1367 msgid "OPML Utility"
1371 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1372 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1375 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1376 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1379 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1381 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
1382 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
1383 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
1386 msgid "Return to preferences"
1387 msgstr "Revenir à la configuration"
1389 #: prefs.php:72 prefs.php:128 tt-rss.php:75
1391 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1392 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1393 "\t\tbrowser settings."
1395 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
1396 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
1397 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
1399 #: prefs.php:92 tt-rss.php:114
1403 #: prefs.php:94 help/4.php:14
1404 msgid "Exit preferences"
1405 msgstr "Quitter la configuration"
1407 #: prefs.php:96 tt-rss.php:124 mobile/functions.php:60
1408 #: mobile/functions.php:234
1410 msgstr "Déconnexion"
1412 #: prefs.php:104 tt-rss.php:198
1413 msgid "Keyboard shortcuts"
1414 msgstr "Raccourcis clavier"
1416 #: prefs.php:110 tt-rss.php:116 help/3.php:62 help/4.php:8
1418 msgstr "Configuration"
1424 #: prefs.php:114 help/4.php:11
1428 #: prefs.php:119 help/4.php:13
1430 msgstr "Utilisateurs"
1432 #: prefs.php:142 tt-rss.php:101
1433 msgid "Fatal Exception"
1437 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1438 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
1440 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
1441 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
1442 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:884
1443 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1444 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1448 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1449 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1452 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
1453 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
1454 "l'envoi du mail seront supprimés."
1457 msgid "Desired login:"
1458 msgstr "Login souhaité :"
1461 msgid "Check availability"
1462 msgstr "Vérifier la disponibilité"
1466 msgstr "Adresse email :"
1469 msgid "How much is two plus two:"
1470 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
1473 msgid "Submit registration"
1474 msgstr "Envoyer l'inscription"
1477 msgid "Your registration information is incomplete."
1478 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
1481 msgid "Sorry, this username is already taken."
1482 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
1485 msgid "Registration failed."
1486 msgstr "L'inscription a échoué"
1489 msgid "Account created successfully."
1490 msgstr "Compte créé avec succès."
1493 msgid "New user registrations are currently closed."
1494 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
1498 msgstr "Commentaires ?"
1501 msgid "Offline reading"
1502 msgstr "Lecture hors-ligne"
1505 msgid "Cancel synchronization"
1506 msgstr "Annuler la synchronisation"
1510 msgstr "Synchroniser"
1513 msgid "Remove stored data"
1514 msgstr "Supprimer les données stockées"
1518 msgstr "Passer hors-ligne"
1521 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1522 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
1526 msgstr "Passer en ligne"
1530 msgstr "Rechercher..."
1533 msgid "Feed actions:"
1534 msgstr "Actions sur ce flux :"
1537 msgid "Subscribe to feed..."
1538 msgstr "S'inscrire à un flux..."
1541 msgid "Edit this feed..."
1542 msgstr "Editer ce flux..."
1545 msgid "Clear articles"
1546 msgstr "Effacer les articles"
1549 msgid "Rescore feed"
1550 msgstr "Recalculer le score du flux"
1552 #: tt-rss.php:186 modules/pref-feeds.php:397 modules/pref-feeds.php:1123
1554 msgstr "Se désinscrire"
1558 msgstr "Tous les flux :"
1560 #: tt-rss.php:190 help/3.php:44
1561 msgid "(Un)hide read feeds"
1562 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1565 msgid "Other actions:"
1566 msgstr "Autres actions :"
1569 msgid "Create filter..."
1570 msgstr "Créer un filtre..."
1573 msgid "Reset UI layout"
1574 msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
1577 msgid "Reset category order"
1578 msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
1581 msgid "Collapse feedlist"
1582 msgstr "Contracter la liste des flux"
1586 msgid "Show articles"
1587 msgstr "Nouveaux articles"
1594 msgid "All Articles"
1595 msgstr "Tous les articles"
1598 msgid "Ignore Scoring"
1599 msgstr "Ignorer le score"
1601 #: tt-rss.php:217 modules/pref-feeds.php:1249 modules/pref-feeds.php:1310
1607 msgid "Sort articles"
1608 msgstr "Marquer comme remarquable"
1610 #: tt-rss.php:223 modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:51
1611 #: modules/pref-filters.php:464
1619 #: tt-rss.php:229 modules/pref-feeds.php:253 modules/pref-feeds.php:456
1621 msgstr "Mettre à jour"
1624 msgid "Drag me to resize panels"
1625 msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
1628 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1629 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1632 msgid "Database Updater"
1633 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1636 msgid "Could not update database"
1637 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1640 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1642 "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
1643 "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1647 msgstr ", trouvée : "
1650 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1651 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1654 msgid "Please backup your database before proceeding."
1656 "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
1657 "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
1662 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1665 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1666 "d</b> à <b>%d</b>)."
1669 msgid "Perform updates"
1670 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1673 msgid "Performing updates..."
1674 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1678 msgid "Updating to version %d..."
1679 msgstr "Passage à la version %d..."
1682 msgid "Checking version... "
1683 msgstr "Vérification de la version..."
1696 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1697 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1698 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1700 #: modules/help.php:6
1704 #: modules/help.php:17
1705 msgid "Help topic not found."
1706 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1708 #: modules/opml_domdoc.php:54
1710 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1711 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1713 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1714 msgid "Already imported."
1715 msgstr "Déjà importé"
1717 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1721 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1722 msgid "Error while parsing document."
1723 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1725 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1726 msgid "Error: please upload OPML file."
1727 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1729 #: modules/opml_domxml.php:56
1731 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1732 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1734 #: modules/opml_domxml.php:136
1735 msgid "Error: can't find body element."
1736 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1738 #: modules/popup-dialog.php:8
1740 msgid "Published Articles"
1741 msgstr "Articles publiés"
1743 #: modules/popup-dialog.php:13
1745 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1746 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1748 #: modules/popup-dialog.php:22
1750 msgid "Generate new URL"
1751 msgstr "Flux généré"
1753 #: modules/popup-dialog.php:35
1755 msgstr "Avertissement"
1757 #: modules/popup-dialog.php:41
1759 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1760 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1761 "process or contact instance owner."
1763 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1764 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1765 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1767 #: modules/popup-dialog.php:45 modules/popup-dialog.php:65
1768 msgid "Last update:"
1769 msgstr "Dernière mise à jour :"
1771 #: modules/popup-dialog.php:53
1773 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1774 "seeing this dialog is probably a bug."
1776 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1777 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1779 #: modules/popup-dialog.php:61
1781 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1782 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1783 "contact instance owner."
1785 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1786 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1787 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1789 #: modules/popup-dialog.php:75
1790 msgid "Visit official site"
1791 msgstr "Visiter le site officiel"
1793 #: modules/popup-dialog.php:88
1794 msgid "Subscribe to Feed"
1795 msgstr "S'inscrire à un flux"
1797 #: modules/popup-dialog.php:97 modules/pref-feeds.php:154
1798 #: modules/pref-feeds.php:420 modules/pref-filters.php:406
1802 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:170
1803 #: modules/pref-feeds.php:434
1805 msgstr "URL du flux :"
1807 #: modules/popup-dialog.php:109 modules/pref-feeds.php:182
1808 #: modules/pref-feeds.php:446
1809 msgid "Place in category:"
1810 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1812 #: modules/popup-dialog.php:117 modules/pref-feeds.php:289
1813 #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-prefs.php:238
1814 #: modules/pref-users.php:142
1815 msgid "Authentication"
1816 msgstr "Identification"
1818 #: modules/popup-dialog.php:132
1819 msgid "This feed requires authentication."
1820 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1822 #: modules/popup-dialog.php:138 modules/popup-dialog.php:193
1826 #: modules/popup-dialog.php:139
1829 msgstr "D'autres flux"
1831 #: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:195
1832 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/popup-dialog.php:386
1833 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:400
1834 #: modules/pref-feeds.php:555 modules/pref-filters.php:160
1835 #: modules/pref-users.php:181
1839 #: modules/popup-dialog.php:147
1840 msgid "Feed Browser"
1841 msgstr "Navigateur de flux"
1843 #: modules/popup-dialog.php:165 modules/popup-dialog.php:203
1844 #: modules/popup-dialog.php:267 modules/pref-feeds.php:1107
1845 #: modules/pref-filters.php:300 modules/pref-labels.php:131
1846 #: modules/pref-users.php:361
1850 #: modules/popup-dialog.php:169
1852 msgid "Popular feeds"
1853 msgstr "afficher les flux"
1855 #: modules/popup-dialog.php:170
1857 msgid "Feed archive"
1858 msgstr "Actions sur ce flux"
1860 #: modules/popup-dialog.php:173
1865 #: modules/popup-dialog.php:194
1866 msgid "Remove from archive"
1869 #: modules/popup-dialog.php:215
1873 #: modules/popup-dialog.php:221
1876 msgstr "correspond à :"
1878 #: modules/popup-dialog.php:226
1879 msgid "Title or content"
1880 msgstr "Titre ou contenu"
1882 #: modules/popup-dialog.php:231
1883 msgid "Limit search to:"
1884 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1886 #: modules/popup-dialog.php:247
1890 #: modules/popup-dialog.php:281
1891 msgid "Create Filter"
1892 msgstr "Créer un filtre"
1894 #: modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-filters.php:42
1895 #: modules/pref-filters.php:405
1897 msgstr "Correspondance"
1899 #: modules/popup-dialog.php:308 modules/pref-filters.php:54
1900 #: modules/pref-filters.php:436
1904 #: modules/popup-dialog.php:309 modules/pref-filters.php:55
1905 #: modules/pref-filters.php:437
1909 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:68
1913 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/pref-filters.php:71
1915 msgstr "sur le champ"
1917 #: modules/popup-dialog.php:330 modules/pref-filters.php:77
1921 #: modules/popup-dialog.php:335 modules/pref-filters.php:82
1922 msgid "Perform Action"
1923 msgstr "Exécuter l'action"
1925 #: modules/popup-dialog.php:352 modules/pref-filters.php:102
1926 msgid "with parameters:"
1927 msgstr "avec les paramètres :"
1929 #: modules/popup-dialog.php:365 modules/pref-feeds.php:312
1930 #: modules/pref-feeds.php:508 modules/pref-filters.php:121
1931 #: modules/pref-users.php:164
1935 #: modules/popup-dialog.php:371 modules/pref-filters.php:133
1939 #: modules/popup-dialog.php:374 modules/pref-filters.php:142
1940 msgid "Inverse match"
1941 msgstr "Correspondance inverse"
1943 #: modules/popup-dialog.php:384
1947 #: modules/popup-dialog.php:398
1948 msgid "Update Errors"
1949 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1951 #: modules/popup-dialog.php:401
1952 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1953 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1955 #: modules/popup-dialog.php:419
1959 #: modules/popup-dialog.php:428
1961 msgstr "Editer les tags"
1963 #: modules/popup-dialog.php:433
1964 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1965 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1967 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-feeds.php:399
1968 #: modules/pref-feeds.php:553 modules/pref-filters.php:157
1969 #: modules/pref-users.php:179
1971 msgstr "Enregistrer"
1973 #: modules/popup-dialog.php:464
1976 msgstr "Nuage de tags"
1978 #: modules/popup-dialog.php:467
1979 msgid "Showing most popular tags "
1980 msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
1982 #: modules/popup-dialog.php:468
1987 #: modules/pref-feeds.php:4
1988 msgid "Check to enable field"
1989 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1991 #: modules/pref-feeds.php:144
1993 msgstr "Éditeur de flux"
1995 #: modules/pref-feeds.php:199
1996 msgid "Link to feed:"
1997 msgstr "Lier au flux :"
1999 #: modules/pref-feeds.php:216
2003 #: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:469
2005 msgstr "en utilisant"
2007 #: modules/pref-feeds.php:279 modules/pref-feeds.php:481
2008 msgid "Article purging:"
2009 msgstr "Purge des articles :"
2011 #: modules/pref-feeds.php:326 modules/pref-feeds.php:514
2013 msgid "Hide from Popular feeds"
2014 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
2016 #: modules/pref-feeds.php:337 modules/pref-feeds.php:519
2017 msgid "Right-to-left content"
2018 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
2020 #: modules/pref-feeds.php:349 modules/pref-feeds.php:525
2021 msgid "Include in e-mail digest"
2022 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2024 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:531
2025 msgid "Always display image attachments"
2028 #: modules/pref-feeds.php:384 modules/pref-feeds.php:539
2029 msgid "Cache images locally"
2030 msgstr "Enregistrer localement les images"
2032 #: modules/pref-feeds.php:410
2033 msgid "Multiple Feed Editor"
2034 msgstr "Éditeur de flux multiple"
2036 #: modules/pref-feeds.php:772 modules/pref-feeds.php:819
2038 msgstr "Tout est terminé."
2040 #: modules/pref-feeds.php:850
2042 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2043 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
2045 #: modules/pref-feeds.php:853
2046 #, fuzzy, php-format
2047 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2048 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
2050 #: modules/pref-feeds.php:856
2052 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2053 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
2055 #: modules/pref-feeds.php:879
2056 msgid "Edit subscription options"
2057 msgstr "Editer les options d'inscription"
2059 #: modules/pref-feeds.php:963
2060 msgid "Category editor"
2061 msgstr "Éditeur de catégorie"
2063 #: modules/pref-feeds.php:986
2065 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2066 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
2068 #: modules/pref-feeds.php:1007
2069 msgid "Create category"
2070 msgstr "Créer la catégorie"
2072 #: modules/pref-feeds.php:1060
2073 msgid "No feed categories defined."
2074 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
2076 #: modules/pref-feeds.php:1066 modules/pref-filters.php:153
2077 #: modules/pref-filters.php:313 modules/pref-labels.php:140
2078 #: modules/pref-users.php:378
2082 #: modules/pref-feeds.php:1090
2083 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2085 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
2086 "ici pour les détails)"
2088 #: modules/pref-feeds.php:1111 help/3.php:45 help/4.php:22
2089 msgid "Subscribe to feed"
2090 msgstr "S'inscrire à un flux"
2092 #: modules/pref-feeds.php:1114
2095 msgstr "Editer le flux"
2097 #: modules/pref-feeds.php:1119
2098 msgid "Edit categories"
2099 msgstr "Editer les catégories"
2101 #: modules/pref-feeds.php:1229
2102 msgid "Show last article times"
2103 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
2105 #: modules/pref-feeds.php:1246 modules/pref-feeds.php:1306
2107 msgid "Last Article"
2108 msgstr "Dernier article"
2110 #: modules/pref-feeds.php:1331 modules/pref-filters.php:482
2111 #: modules/pref-users.php:467
2112 msgid "Click to edit"
2113 msgstr "Cliquer pour éditer"
2115 #: modules/pref-feeds.php:1345
2117 msgid "(linked to %s)"
2120 #: modules/pref-feeds.php:1372
2122 msgid "You don't have any subscribed feeds."
2123 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2125 #: modules/pref-feeds.php:1374
2127 msgid "No matching feeds found."
2128 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
2130 #: modules/pref-feeds.php:1380
2134 #: modules/pref-feeds.php:1384
2138 #: modules/pref-feeds.php:1387
2142 #: modules/pref-feeds.php:1393
2144 msgstr "Exporter en OPML"
2146 #: modules/pref-feeds.php:1396
2147 msgid "Firefox Integration"
2148 msgstr "Intégration à Firefox"
2150 #: modules/pref-feeds.php:1398
2152 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2155 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2156 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2158 #: modules/pref-feeds.php:1405
2159 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2160 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2162 #: modules/pref-feeds.php:1416
2164 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2165 "by anyone who knows the URL specified below."
2167 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2168 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
2170 #: modules/pref-feeds.php:1419
2174 #: modules/pref-feeds.php:1518
2175 #, fuzzy, php-format
2176 msgid "%d archived articles"
2177 msgstr "Articles remarquables"
2179 #: modules/pref-feeds.php:1542
2180 msgid "No feeds found."
2181 msgstr "Aucun flux trouvé."
2183 #: modules/pref-filters.php:23
2184 msgid "Filter Editor"
2185 msgstr "Éditeur de filtre"
2187 #: modules/pref-filters.php:208
2189 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2190 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
2192 #: modules/pref-filters.php:258
2194 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2195 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
2197 #: modules/pref-filters.php:307 help/3.php:31 help/4.php:25
2198 msgid "Create filter"
2199 msgstr "Créer un filtre"
2201 #: modules/pref-filters.php:310 modules/pref-users.php:376
2205 #: modules/pref-filters.php:316
2206 msgid "Rescore articles"
2207 msgstr "Recalculer le score des articles"
2209 #: modules/pref-filters.php:407
2213 #: modules/pref-filters.php:408
2217 #: modules/pref-filters.php:471
2219 msgstr "(Désactivé)"
2221 #: modules/pref-filters.php:487
2225 #: modules/pref-filters.php:507
2226 msgid "No filters defined."
2227 msgstr "Aucun filtre défini."
2229 #: modules/pref-filters.php:509
2230 msgid "No matching filters found."
2231 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
2233 #: modules/pref-labels.php:102
2235 msgid "Created label <b>%s</b>"
2236 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
2238 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
2239 msgid "Create label"
2240 msgstr "Créer une étiquette"
2242 #: modules/pref-labels.php:143
2243 msgid "Clear colors"
2244 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
2246 #: modules/pref-labels.php:223
2247 msgid "Click to change color"
2248 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
2250 #: modules/pref-labels.php:246
2251 msgid "No labels defined."
2252 msgstr "Aucune étiquette définie."
2254 #: modules/pref-labels.php:248
2255 msgid "No matching labels found."
2256 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
2258 #: modules/pref-labels.php:306
2259 msgid "custom color:"
2260 msgstr "couleur personnalisée"
2262 #: modules/pref-labels.php:307
2266 #: modules/pref-labels.php:308
2268 msgstr "arrière-plan"
2270 #: modules/pref-prefs.php:66
2271 msgid "Password has been changed."
2272 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2274 #: modules/pref-prefs.php:68
2275 msgid "Old password is incorrect."
2276 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2278 #: modules/pref-prefs.php:93
2279 msgid "The configuration was saved."
2280 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2282 #: modules/pref-prefs.php:108
2284 msgid "Unknown option: %s"
2285 msgstr "Option inconnue : %s"
2287 #: modules/pref-prefs.php:119
2288 msgid "E-mail has been changed."
2289 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
2291 #: modules/pref-prefs.php:131 modules/pref-prefs.php:189
2292 msgid "The configuration was reset to defaults."
2293 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2295 #: modules/pref-prefs.php:174
2297 "Your password is at default value, \n"
2298 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2300 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
2301 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
2303 #: modules/pref-prefs.php:201
2304 msgid "Personal data"
2305 msgstr "Données personnelles"
2307 #: modules/pref-prefs.php:208
2309 msgstr "Adresse électronique"
2311 #: modules/pref-prefs.php:219
2312 msgid "Access level"
2313 msgstr "Permissions"
2315 #: modules/pref-prefs.php:232
2316 msgid "Change e-mail"
2317 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
2319 #: modules/pref-prefs.php:240
2320 msgid "Old password"
2321 msgstr "Ancien mot de passe"
2323 #: modules/pref-prefs.php:247
2324 msgid "New password"
2325 msgstr "Nouveau mot de passe"
2327 #: modules/pref-prefs.php:255
2328 msgid "Confirm password"
2329 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2331 #: modules/pref-prefs.php:271
2332 msgid "Change password"
2333 msgstr "Modifier le mot de passe"
2335 #: modules/pref-prefs.php:287
2339 #: modules/pref-prefs.php:288
2340 msgid "Select theme"
2341 msgstr "Sélectionner un thème"
2343 #: modules/pref-prefs.php:305
2344 msgid "Change theme"
2345 msgstr "Modifier le thème"
2347 #: modules/pref-prefs.php:374 modules/pref-prefs.php:379
2351 #: modules/pref-prefs.php:376 modules/pref-prefs.php:379
2355 #: modules/pref-prefs.php:400
2356 msgid "Save configuration"
2357 msgstr "Enregistrer la configuration"
2359 #: modules/pref-prefs.php:403
2360 msgid "Reset to defaults"
2361 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2363 #: modules/pref-users.php:7
2364 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2365 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
2367 #: modules/pref-users.php:17
2368 msgid "User details"
2369 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2371 #: modules/pref-users.php:31
2372 msgid "User not found"
2373 msgstr "Utilisateur non trouvé"
2375 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2379 #: modules/pref-users.php:51
2380 msgid "Last logged in"
2381 msgstr "Dernière connexion"
2383 #: modules/pref-users.php:58
2384 msgid "Subscribed feeds count"
2385 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2387 #: modules/pref-users.php:62
2388 msgid "Subscribed feeds"
2389 msgstr "Abonnements à des flux"
2391 #: modules/pref-users.php:108
2393 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2395 #: modules/pref-users.php:145
2396 msgid "Access level: "
2397 msgstr "Permissions :"
2399 #: modules/pref-users.php:158
2400 msgid "Change password to"
2401 msgstr "Nouveau mot de passe"
2403 #: modules/pref-users.php:167
2405 msgstr "Adresse email :"
2407 #: modules/pref-users.php:201
2409 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2410 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2412 #: modules/pref-users.php:249
2414 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2415 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2417 #: modules/pref-users.php:256
2419 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2420 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2422 #: modules/pref-users.php:260
2424 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2425 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2427 #: modules/pref-users.php:280
2430 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2431 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2433 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2434 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2436 #: modules/pref-users.php:284
2438 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2439 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2441 #: modules/pref-users.php:321
2442 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2443 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2445 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2447 msgstr "Créer l'utilisateur"
2449 #: modules/pref-users.php:374
2452 msgstr "Une fois par jour"
2454 #: modules/pref-users.php:380
2455 msgid "Reset password"
2456 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2458 #: modules/pref-users.php:426
2460 msgstr "Se connecter"
2462 #: modules/pref-users.php:427
2463 msgid "Access Level"
2464 msgstr "Permissions"
2466 #: modules/pref-users.php:429
2468 msgstr "Dernière connexion"
2470 #: modules/pref-users.php:487
2471 msgid "No users defined."
2472 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2474 #: modules/pref-users.php:489
2475 msgid "No matching users found."
2476 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2479 msgid "Content filtering"
2480 msgstr "Filtrage de contenu"
2484 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2485 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2486 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2487 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2489 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
2490 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
2491 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
2492 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
2493 "insensible à la casse."
2497 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2498 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2499 "and for some specific feed."
2501 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
2502 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2503 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2504 "un flux uniquement."
2508 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2509 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2510 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2511 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2512 "containing string XYZZY in title."
2514 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2515 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2516 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2517 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2518 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2519 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2523 msgstr "Voir également :"
2525 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2526 msgid "Keyboard Shortcuts"
2527 msgstr "Raccourcis clavier"
2534 msgid "Move between feeds"
2535 msgstr "Naviguer dans les flux"
2538 msgid "Move between articles"
2539 msgstr "Naviguer dans les articles"
2542 msgid "Show search dialog"
2543 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2546 msgid "Active article actions"
2547 msgstr "Activer les actions de l'article"
2550 msgid "Toggle starred"
2551 msgstr "Marquer comme remarquable"
2554 msgid "Toggle published"
2555 msgstr "Marquer comme publié"
2558 msgid "Toggle unread"
2559 msgstr "Marquages comme non-lu"
2563 msgstr "Editer les tags"
2566 msgid "Open article in new window"
2567 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2570 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2571 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2574 msgid "Scroll article content"
2575 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2577 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2578 msgid "Other actions"
2579 msgstr "Autres actions"
2582 msgid "Select article under mouse cursor"
2583 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2586 msgid "Collapse sidebar"
2587 msgstr "Contracter le menu"
2590 msgid "Toggle category reordering mode"
2591 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2593 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2594 msgid "Display this help dialog"
2595 msgstr "Afficher cette aide"
2598 msgid "Feed actions"
2599 msgstr "Actions sur ce flux"
2602 msgid "Update active feed"
2603 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2606 msgid "Update all feeds"
2607 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2611 msgstr "Editer le flux"
2614 msgid "Sort by name or unread count"
2615 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2618 msgid "Hide visible read articles"
2619 msgstr "Masquer les articles lus"
2622 msgid "Mark feed as read"
2623 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2626 msgid "Mark all feeds as read"
2627 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2630 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2631 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2633 #: help/3.php:54 help/4.php:5
2639 msgstr "Nuage de tags"
2641 #: help/3.php:68 help/4.php:41
2642 msgid "Press any key to close this window."
2643 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2651 msgstr "Autres flux"
2654 msgid "Panel actions"
2655 msgstr "Actions du panneau :"
2659 msgid "Top 25 feeds"
2663 msgid "Edit feed categories"
2664 msgstr "Editer les catégories des flux"
2667 msgid "Focus search (if present)"
2668 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2672 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2673 "configuration and your access level."
2675 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2676 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2678 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2679 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2680 #: mobile/prefs.php:25
2684 #: mobile/functions.php:392
2685 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2688 #: mobile/prefs.php:30
2690 msgid "Enable categories"
2691 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2693 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2694 #: mobile/prefs.php:46
2698 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2699 #: mobile/prefs.php:46
2703 #: mobile/prefs.php:35
2705 msgid "Show images in posts"
2706 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2708 #: mobile/prefs.php:40
2710 msgid "Hide read items"
2711 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2713 #: mobile/prefs.php:45
2715 msgid "Sort feeds by unread count"
2716 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2718 #: functions.js:1410
2720 msgid "Subscribed to %s"
2721 msgstr "Inscrit aux flux :"
2723 #: functions.js:1419
2725 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2726 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2728 #: functions.js:1422
2730 msgid "You are already subscribed to this feed."
2731 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2733 #: functions.js:2202
2735 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2736 msgstr "Inscrit aux flux :"
2738 #: functions.js:2227
2740 msgid "Remove selected feeds from archive?"
2741 msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2745 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2746 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2750 msgid "Delete %d selected articles?"
2751 msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2755 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2756 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2759 msgid "Move %d archived articles back?"
2762 #~ msgid "Search results"
2763 #~ msgstr "Résultats de recherche"
2765 #~ msgid "Searched for"
2766 #~ msgstr "Recherché"
2768 #~ msgid "More feeds..."
2769 #~ msgstr "Plus de flux..."
2771 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2772 #~ msgstr "Basculer la liste des flux"
2775 #~ msgstr "Rechercher :"
2778 #~ msgstr "Classer par :"
2780 #~ msgid "browse more"
2781 #~ msgstr "en afficher plus"
2783 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2784 #~ msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
2790 #~ msgstr "Afficher"
2792 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2793 #~ msgstr "Masquer dans \"Autres flux\""
2795 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2796 #~ msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
2799 #~ msgstr "(Masqué)"
2801 #~ msgid "Recategorize"
2802 #~ msgstr "Changer de catégorie"
2804 #~ msgid "Manual purge"
2805 #~ msgstr "Purger manuellement"
2807 #~ msgid "Clear feed data"
2808 #~ msgstr "Purger les données de flux"
2813 #~ msgid "Generate another link"
2814 #~ msgstr "Générer un autre lien"
2816 #~ msgid "View feeds"
2817 #~ msgstr "Voir les flux"
2819 #~ msgid "View tags"
2820 #~ msgstr "Voir les tags"
2826 #~ msgstr "Afficher :"
2829 #~ msgstr "Actualiser"
2835 #~ msgid "Back to feedlist"
2836 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"
2841 #~ msgid "Mark as unread"
2842 #~ msgstr "Marquer comme non-lu"
2845 #~ msgstr "Emplacement :"
2847 #~ msgid "Match on:"
2848 #~ msgstr "Correspondance à :"
2850 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2851 #~ msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée"
2854 #~ msgid "Click to view"
2855 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"