1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:38+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-01 10:18+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
31 msgstr "Ne jamais purger"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
75 msgstr "Toutes les heures"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
90 msgstr "Une fois par jour"
95 msgstr "Une fois par semaine"
98 #: classes/pref/users.php:123
104 msgstr "Utilisateur avancé"
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrateur"
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
128 msgstr ", trouvée : "
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
135 #: db-updater.php:165
136 #: db-updater.php:178
145 #: classes/handler/public.php:648
146 #: classes/handler/public.php:736
147 #: classes/handler/public.php:818
148 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
149 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
151 #: db-updater.php:102
152 msgid "Please backup your database before proceeding."
153 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
155 #: db-updater.php:104
157 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
158 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
160 #: db-updater.php:118
161 msgid "Perform updates"
162 msgstr "Exécuter les mises à jour"
164 #: db-updater.php:123
165 msgid "Performing updates..."
166 msgstr "Exécution des mises à jour..."
168 #: db-updater.php:129
170 msgid "Updating to version %d..."
171 msgstr "Passage à la version %d..."
173 #: db-updater.php:144
174 msgid "Checking version... "
175 msgstr "Vérification de la version... "
177 #: db-updater.php:150
181 #: db-updater.php:152
185 #: db-updater.php:160
187 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
188 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
189 msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
190 msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
196 #: db-updater.php:172
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Le test du moteur a échoué."
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
222 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
223 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Requête rejetée."
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Aucune opération à effectuer."
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Échec du test de configuration"
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:680
260 #: classes/pref/feeds.php:1331
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:448
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:758
266 #: js/functions.js:1194
267 #: js/functions.js:1329
268 #: js/functions.js:1641
284 #: js/viewfeed.js:772
285 #: js/viewfeed.js:1200
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Contracter la liste des flux"
296 msgid "Show articles"
297 msgstr "Afficher les articles"
305 msgstr "Tous les articles"
308 #: include/functions.php:1926
309 #: classes/feeds.php:106
311 msgstr "Remarquables"
314 #: include/functions.php:1927
315 #: classes/feeds.php:107
320 #: classes/feeds.php:93
321 #: classes/feeds.php:105
327 msgstr "Non lus en premier"
331 msgstr "Avec annotation"
334 msgid "Ignore Scoring"
335 msgstr "Ignorer le score"
338 msgid "Sort articles"
339 msgstr "Classer les articles"
343 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
347 msgstr "Les plus récents en premier"
351 msgstr "Les plus anciens en premier"
354 msgid "Mark feed as read"
355 msgstr "Marquer le flux comme lu"
359 #: include/functions.php:1916
360 #: classes/feeds.php:111
361 #: classes/feeds.php:441
362 #: js/FeedTree.js:128
363 #: js/FeedTree.js:156
364 #: plugins/digest/digest.js:647
366 msgstr "Marquer comme lu"
369 #: include/functions.php:1812
370 #: include/functions.php:1924
372 msgstr "Tous les articles"
375 msgid "Older than one day"
376 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
379 msgid "Older than one week"
380 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
383 msgid "Older than two weeks"
384 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
387 msgid "Communication problem with server."
388 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
391 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
392 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
399 msgid "Preferences..."
400 msgstr "Configuration..."
404 msgstr "Rechercher..."
407 msgid "Feed actions:"
408 msgstr "Actions sur ce flux :"
411 #: classes/handler/public.php:578
412 msgid "Subscribe to feed..."
413 msgstr "S'abonner au flux..."
416 msgid "Edit this feed..."
417 msgstr "Modifier ce flux..."
421 msgstr "Recalculer le score du flux"
424 #: classes/pref/feeds.php:717
425 #: classes/pref/feeds.php:1283
426 #: js/PrefFeedTree.js:73
428 msgstr "Se désabonner"
432 msgstr "Tous les flux :"
435 msgid "(Un)hide read feeds"
436 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
439 msgid "Other actions:"
440 msgstr "Autres actions :"
443 msgid "Switch to digest..."
444 msgstr "Basculer en mode résumé..."
447 msgid "Show tag cloud..."
448 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
451 #: include/functions.php:1902
452 msgid "Toggle widescreen mode"
453 msgstr "Basculer le mode écran large"
456 msgid "Select by tags..."
457 msgstr "Sélectionner par tags..."
460 msgid "Create label..."
461 msgstr "Créer une étiquette..."
464 msgid "Create filter..."
465 msgstr "Créer un filtre..."
468 msgid "Keyboard shortcuts help"
469 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
472 #: plugins/digest/digest_body.php:77
473 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
474 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
480 #: include/functions.php:1929
481 #: classes/pref/prefs.php:428
483 msgstr "Configuration"
486 msgid "Keyboard shortcuts"
487 msgstr "Raccourcis clavier"
490 msgid "Exit preferences"
491 msgstr "Quitter la configuration"
494 #: classes/pref/feeds.php:107
495 #: classes/pref/feeds.php:1209
496 #: classes/pref/feeds.php:1272
501 #: classes/pref/filters.php:156
506 #: include/functions.php:1119
507 #: include/functions.php:1755
508 #: classes/pref/labels.php:90
509 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
515 msgstr "Utilisateurs"
518 #: include/login_form.php:238
519 msgid "Create new account"
520 msgstr "Créer un nouveau compte"
523 msgid "New user registrations are administratively disabled."
524 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
527 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
528 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
531 msgid "Desired login:"
532 msgstr "Identifiant souhaité :"
535 msgid "Check availability"
536 msgstr "Vérifier la disponibilité"
539 #: classes/handler/public.php:776
541 msgstr "Adresse mail :"
544 #: classes/handler/public.php:781
545 msgid "How much is two plus two:"
546 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
549 msgid "Submit registration"
550 msgstr "Envoyer l'inscription"
553 msgid "Your registration information is incomplete."
554 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
557 msgid "Sorry, this username is already taken."
558 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
561 msgid "Registration failed."
562 msgstr "L'inscription a échoué."
565 msgid "Account created successfully."
566 msgstr "Compte créé avec succès."
569 msgid "New user registrations are currently closed."
570 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
573 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
574 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
576 #: include/digest.php:109
577 #: include/functions.php:1128
578 #: include/functions.php:1656
579 #: include/functions.php:1741
580 #: include/functions.php:1763
581 #: classes/opml.php:416
582 #: classes/pref/feeds.php:222
583 msgid "Uncategorized"
584 msgstr "Sans catégorie"
586 #: include/feedbrowser.php:83
588 msgid "%d archived article"
589 msgid_plural "%d archived articles"
590 msgstr[0] "%d article archivé"
591 msgstr[1] "%d articles archivés"
593 #: include/feedbrowser.php:107
594 msgid "No feeds found."
595 msgstr "Aucun flux trouvé."
597 #: include/functions.php:1117
598 #: include/functions.php:1753
599 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
603 #: include/functions.php:1605
604 #: classes/feeds.php:1101
605 #: classes/pref/filters.php:427
607 msgstr "Tous les flux"
609 #: include/functions.php:1806
610 msgid "Starred articles"
611 msgstr "Articles remarquables"
613 #: include/functions.php:1808
614 msgid "Published articles"
615 msgstr "Articles publiés"
617 #: include/functions.php:1810
618 msgid "Fresh articles"
619 msgstr "Nouveaux articles"
621 #: include/functions.php:1814
622 msgid "Archived articles"
623 msgstr "Articles archivés"
625 #: include/functions.php:1816
626 msgid "Recently read"
627 msgstr "Lus récemment"
629 #: include/functions.php:1879
633 #: include/functions.php:1880
634 msgid "Open next feed"
635 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
637 #: include/functions.php:1881
638 msgid "Open previous feed"
639 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
641 #: include/functions.php:1882
642 msgid "Open next article"
643 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
645 #: include/functions.php:1883
646 msgid "Open previous article"
647 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
649 #: include/functions.php:1884
650 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
651 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
653 #: include/functions.php:1885
654 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
655 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
657 #: include/functions.php:1886
658 msgid "Show search dialog"
659 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
661 #: include/functions.php:1887
665 #: include/functions.php:1888
666 msgid "Toggle starred"
667 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
669 #: include/functions.php:1889
670 #: js/viewfeed.js:1863
671 msgid "Toggle published"
672 msgstr "Marquer comme (non) publié"
674 #: include/functions.php:1890
675 #: js/viewfeed.js:1841
676 msgid "Toggle unread"
677 msgstr "Marquer comme (non) lu"
679 #: include/functions.php:1891
681 msgstr "Modifier les tags"
683 #: include/functions.php:1892
684 msgid "Dismiss selected"
685 msgstr "Ecarter la sélection"
687 #: include/functions.php:1893
689 msgstr "Ecarter les articles lus"
691 #: include/functions.php:1894
692 msgid "Open in new window"
693 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
695 #: include/functions.php:1895
696 #: js/viewfeed.js:1882
697 msgid "Mark below as read"
698 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
700 #: include/functions.php:1896
701 #: js/viewfeed.js:1876
702 msgid "Mark above as read"
703 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
705 #: include/functions.php:1897
707 msgstr "Défiler vers le bas"
709 #: include/functions.php:1898
711 msgstr "Défiler vers le haut"
713 #: include/functions.php:1899
714 msgid "Select article under cursor"
715 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
717 #: include/functions.php:1900
718 msgid "Email article"
719 msgstr "Envoyer l'article par mail"
721 #: include/functions.php:1901
722 msgid "Close/collapse article"
723 msgstr "Contracter l'article"
725 #: include/functions.php:1903
726 #: plugins/embed_original/init.php:33
727 msgid "Toggle embed original"
728 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
730 #: include/functions.php:1904
731 msgid "Article selection"
732 msgstr "Sélection d'article"
734 #: include/functions.php:1905
735 msgid "Select all articles"
736 msgstr "Sélectionner tous les articles"
738 #: include/functions.php:1906
739 msgid "Select unread"
740 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
742 #: include/functions.php:1907
743 msgid "Select starred"
744 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
746 #: include/functions.php:1908
747 msgid "Select published"
748 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
750 #: include/functions.php:1909
751 msgid "Invert selection"
752 msgstr "Inverser la sélection"
754 #: include/functions.php:1910
755 msgid "Deselect everything"
756 msgstr "Tout désélectionner"
758 #: include/functions.php:1911
759 #: classes/pref/feeds.php:521
760 #: classes/pref/feeds.php:754
764 #: include/functions.php:1912
765 msgid "Refresh current feed"
766 msgstr "Actualiser le flux actif"
768 #: include/functions.php:1913
769 msgid "Un/hide read feeds"
770 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
772 #: include/functions.php:1914
773 #: classes/pref/feeds.php:1275
774 msgid "Subscribe to feed"
775 msgstr "S'abonner au flux"
777 #: include/functions.php:1915
778 #: js/FeedTree.js:135
779 #: js/PrefFeedTree.js:67
781 msgstr "Modifier le flux"
783 #: include/functions.php:1917
784 msgid "Reverse headlines"
785 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
787 #: include/functions.php:1918
788 msgid "Debug feed update"
789 msgstr "Déboguer les mises à jour"
791 #: include/functions.php:1919
792 #: js/FeedTree.js:178
793 msgid "Mark all feeds as read"
794 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
796 #: include/functions.php:1920
797 msgid "Un/collapse current category"
798 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
800 #: include/functions.php:1921
801 msgid "Toggle combined mode"
802 msgstr "Basculer le mode combiné"
804 #: include/functions.php:1922
805 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
806 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
808 #: include/functions.php:1923
812 #: include/functions.php:1925
816 #: include/functions.php:1928
820 msgstr "Nuage de tags"
822 #: include/functions.php:1930
826 #: include/functions.php:1931
827 #: classes/pref/labels.php:281
829 msgstr "Créer une étiquette"
831 #: include/functions.php:1932
832 #: classes/pref/filters.php:654
833 msgid "Create filter"
834 msgstr "Créer un filtre"
836 #: include/functions.php:1933
837 msgid "Un/collapse sidebar"
838 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
840 #: include/functions.php:1934
841 msgid "Show help dialog"
842 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
844 #: include/functions.php:2419
846 msgid "Search results: %s"
847 msgstr "Résultats de recherche: %s"
849 #: include/functions.php:2910
850 #: js/viewfeed.js:1969
851 msgid "Click to play"
852 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
854 #: include/functions.php:2911
855 #: js/viewfeed.js:1968
859 #: include/functions.php:3028
863 #: include/functions.php:3050
864 #: include/functions.php:3344
865 #: classes/article.php:281
869 #: include/functions.php:3060
870 #: classes/feeds.php:686
871 msgid "Edit tags for this article"
872 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
874 #: include/functions.php:3089
875 #: classes/feeds.php:642
876 msgid "Originally from:"
879 #: include/functions.php:3102
880 #: classes/feeds.php:655
881 #: classes/pref/feeds.php:540
885 #: include/functions.php:3133
886 #: classes/dlg.php:37
887 #: classes/dlg.php:60
888 #: classes/dlg.php:93
889 #: classes/dlg.php:159
890 #: classes/dlg.php:190
891 #: classes/dlg.php:217
892 #: classes/dlg.php:250
893 #: classes/dlg.php:262
894 #: classes/backend.php:105
895 #: classes/pref/users.php:99
896 #: classes/pref/filters.php:147
897 #: classes/pref/prefs.php:1059
898 #: classes/pref/feeds.php:1588
899 #: classes/pref/feeds.php:1660
900 #: plugins/import_export/init.php:406
901 #: plugins/import_export/init.php:429
902 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
903 #: plugins/share/init.php:67
904 #: plugins/updater/init.php:357
905 msgid "Close this window"
906 msgstr "Fermer cette fenêtre"
908 #: include/functions.php:3369
910 msgstr "(modifier l'annotation)"
912 #: include/functions.php:3604
914 msgstr "type inconnu"
916 #: include/functions.php:3660
918 msgstr "Fichier attaché"
920 #: include/login_form.php:183
921 #: classes/handler/public.php:483
922 #: classes/handler/public.php:771
923 #: plugins/mobile/login_form.php:40
925 msgstr "Identifiant :"
927 #: include/login_form.php:192
928 #: classes/handler/public.php:486
929 #: plugins/mobile/login_form.php:45
931 msgstr "Mot de passe :"
933 #: include/login_form.php:197
934 msgid "I forgot my password"
935 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
937 #: include/login_form.php:201
938 #: classes/handler/public.php:489
942 #: include/login_form.php:209
946 #: include/login_form.php:213
947 #: classes/handler/public.php:233
948 #: classes/rpc.php:64
949 #: classes/pref/prefs.php:995
950 msgid "Default profile"
951 msgstr "Profil par défaut"
953 #: include/login_form.php:221
954 msgid "Use less traffic"
955 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
957 #: include/login_form.php:229
959 msgstr "Se souvenir de moi"
961 #: include/login_form.php:235
962 #: classes/handler/public.php:499
963 #: plugins/mobile/login_form.php:28
965 msgstr "Se connecter"
967 #: include/sessions.php:58
968 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
969 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
971 #: classes/article.php:25
972 msgid "Article not found."
973 msgstr "Article non trouvé."
975 #: classes/article.php:179
976 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
977 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
979 #: classes/article.php:204
980 #: classes/pref/users.php:176
981 #: classes/pref/labels.php:79
982 #: classes/pref/filters.php:405
983 #: classes/pref/prefs.php:941
984 #: classes/pref/feeds.php:733
985 #: classes/pref/feeds.php:881
986 #: plugins/nsfw/init.php:86
987 #: plugins/note/init.php:53
988 #: plugins/instances/init.php:248
992 #: classes/article.php:206
993 #: classes/handler/public.php:460
994 #: classes/handler/public.php:502
995 #: classes/feeds.php:1028
996 #: classes/feeds.php:1080
997 #: classes/feeds.php:1140
998 #: classes/pref/users.php:178
999 #: classes/pref/labels.php:81
1000 #: classes/pref/filters.php:408
1001 #: classes/pref/filters.php:804
1002 #: classes/pref/filters.php:880
1003 #: classes/pref/filters.php:947
1004 #: classes/pref/prefs.php:943
1005 #: classes/pref/feeds.php:734
1006 #: classes/pref/feeds.php:884
1007 #: classes/pref/feeds.php:1797
1008 #: plugins/mail/init.php:131
1009 #: plugins/note/init.php:55
1010 #: plugins/instances/init.php:251
1011 #: plugins/instances/init.php:440
1015 #: classes/handler/public.php:424
1016 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1017 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1018 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1020 #: classes/handler/public.php:432
1024 #: classes/handler/public.php:434
1025 #: classes/pref/feeds.php:538
1026 #: classes/pref/feeds.php:769
1027 #: plugins/instances/init.php:215
1028 #: plugins/instances/init.php:405
1032 #: classes/handler/public.php:436
1036 #: classes/handler/public.php:438
1038 msgstr "Etiquettes :"
1040 #: classes/handler/public.php:457
1041 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1042 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1044 #: classes/handler/public.php:459
1048 #: classes/handler/public.php:481
1049 msgid "Not logged in"
1050 msgstr "Non connecté"
1052 #: classes/handler/public.php:548
1053 msgid "Incorrect username or password"
1054 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1056 #: classes/handler/public.php:584
1057 #: classes/handler/public.php:681
1059 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1060 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1062 #: classes/handler/public.php:587
1063 #: classes/handler/public.php:672
1065 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1066 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1068 #: classes/handler/public.php:590
1069 #: classes/handler/public.php:675
1071 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1072 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1074 #: classes/handler/public.php:593
1075 #: classes/handler/public.php:678
1077 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1078 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1080 #: classes/handler/public.php:596
1081 #: classes/handler/public.php:684
1082 msgid "Multiple feed URLs found."
1083 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1085 #: classes/handler/public.php:600
1086 #: classes/handler/public.php:689
1088 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1089 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1091 #: classes/handler/public.php:618
1092 #: classes/handler/public.php:707
1093 msgid "Subscribe to selected feed"
1094 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1096 #: classes/handler/public.php:643
1097 #: classes/handler/public.php:731
1098 msgid "Edit subscription options"
1099 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1101 #: classes/handler/public.php:758
1102 msgid "Password recovery"
1103 msgstr "Récupération de mot de passe"
1105 #: classes/handler/public.php:764
1106 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1107 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1109 #: classes/handler/public.php:786
1110 #: classes/pref/users.php:360
1111 msgid "Reset password"
1112 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1114 #: classes/handler/public.php:796
1115 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1116 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1118 #: classes/handler/public.php:800
1119 #: classes/handler/public.php:826
1120 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1124 #: classes/handler/public.php:822
1125 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1126 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1128 #: classes/dlg.php:16
1129 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1130 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1132 #: classes/dlg.php:48
1133 msgid "Your Public OPML URL is:"
1134 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1136 #: classes/dlg.php:57
1137 #: classes/dlg.php:214
1138 msgid "Generate new URL"
1139 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1141 #: classes/dlg.php:71
1142 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1143 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1145 #: classes/dlg.php:75
1146 #: classes/dlg.php:84
1147 msgid "Last update:"
1148 msgstr "Dernière mise à jour :"
1150 #: classes/dlg.php:80
1151 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1152 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1154 #: classes/dlg.php:166
1156 msgstr "Correspondance :"
1158 #: classes/dlg.php:168
1160 msgstr "Au moins une"
1162 #: classes/dlg.php:171
1164 msgstr "Tous les tags."
1166 #: classes/dlg.php:173
1168 msgstr "Quels tags ?"
1170 #: classes/dlg.php:186
1171 msgid "Display entries"
1172 msgstr "Afficher les entrées"
1174 #: classes/dlg.php:205
1175 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1176 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1178 #: classes/dlg.php:233
1179 #: plugins/updater/init.php:327
1181 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1182 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1184 #: classes/dlg.php:241
1185 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1186 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1188 #: classes/dlg.php:245
1189 #: plugins/updater/init.php:331
1190 msgid "See the release notes"
1191 msgstr "Voir les notes de publication"
1193 #: classes/dlg.php:247
1195 msgstr "Télécharger"
1197 #: classes/dlg.php:255
1198 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1199 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1201 #: classes/feeds.php:68
1202 msgid "Visit the website"
1203 msgstr "Visiter le site web"
1205 #: classes/feeds.php:83
1206 msgid "View as RSS feed"
1207 msgstr "Voir comme flux RSS"
1209 #: classes/feeds.php:84
1210 #: classes/feeds.php:138
1211 #: classes/pref/feeds.php:1440
1213 msgstr "Voir comme RSS"
1215 #: classes/feeds.php:91
1217 msgstr "Sélectionner :"
1219 #: classes/feeds.php:92
1220 #: classes/pref/users.php:345
1221 #: classes/pref/labels.php:275
1222 #: classes/pref/filters.php:282
1223 #: classes/pref/filters.php:330
1224 #: classes/pref/filters.php:648
1225 #: classes/pref/filters.php:737
1226 #: classes/pref/filters.php:764
1227 #: classes/pref/prefs.php:955
1228 #: classes/pref/feeds.php:1266
1229 #: classes/pref/feeds.php:1536
1230 #: classes/pref/feeds.php:1606
1231 #: plugins/instances/init.php:290
1235 #: classes/feeds.php:94
1239 #: classes/feeds.php:95
1240 #: classes/pref/users.php:347
1241 #: classes/pref/labels.php:277
1242 #: classes/pref/filters.php:284
1243 #: classes/pref/filters.php:332
1244 #: classes/pref/filters.php:650
1245 #: classes/pref/filters.php:739
1246 #: classes/pref/filters.php:766
1247 #: classes/pref/prefs.php:957
1248 #: classes/pref/feeds.php:1268
1249 #: classes/pref/feeds.php:1538
1250 #: classes/pref/feeds.php:1608
1251 #: plugins/instances/init.php:292
1255 #: classes/feeds.php:101
1259 #: classes/feeds.php:103
1260 msgid "Selection toggle:"
1261 msgstr "Sélectionner :"
1263 #: classes/feeds.php:109
1265 msgstr "Sélection :"
1267 #: classes/feeds.php:112
1269 msgstr "Changer le score"
1271 #: classes/feeds.php:115
1275 #: classes/feeds.php:117
1279 #: classes/feeds.php:118
1280 #: classes/pref/filters.php:291
1281 #: classes/pref/filters.php:339
1282 #: classes/pref/filters.php:746
1283 #: classes/pref/filters.php:773
1287 #: classes/feeds.php:125
1288 #: classes/feeds.php:130
1289 #: plugins/mailto/init.php:28
1290 #: plugins/mail/init.php:28
1291 msgid "Forward by email"
1292 msgstr "Transférer par email"
1294 #: classes/feeds.php:134
1298 #: classes/feeds.php:205
1299 #: classes/feeds.php:831
1300 msgid "Feed not found."
1301 msgstr "Flux non trouvé."
1303 #: classes/feeds.php:388
1305 msgid "Imported at %s"
1306 msgstr "Importé à %s"
1308 #: classes/feeds.php:535
1309 msgid "mark as read"
1310 msgstr "marquer comme lu"
1312 #: classes/feeds.php:586
1313 msgid "Collapse article"
1314 msgstr "Fermer l'article"
1316 #: classes/feeds.php:732
1317 msgid "No unread articles found to display."
1318 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1320 #: classes/feeds.php:735
1321 msgid "No updated articles found to display."
1322 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1324 #: classes/feeds.php:738
1325 msgid "No starred articles found to display."
1326 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1328 #: classes/feeds.php:742
1330 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1331 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1333 #: classes/feeds.php:744
1334 msgid "No articles found to display."
1335 msgstr "Aucun article à afficher."
1337 #: classes/feeds.php:759
1338 #: classes/feeds.php:923
1340 msgid "Feeds last updated at %s"
1341 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1343 #: classes/feeds.php:769
1344 #: classes/feeds.php:933
1345 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1346 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1348 #: classes/feeds.php:913
1349 msgid "No feed selected."
1350 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1352 #: classes/feeds.php:966
1353 #: classes/feeds.php:974
1354 msgid "Feed or site URL"
1355 msgstr "URL du flux"
1357 #: classes/feeds.php:980
1358 #: classes/pref/feeds.php:560
1359 #: classes/pref/feeds.php:782
1360 #: classes/pref/feeds.php:1761
1361 msgid "Place in category:"
1362 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1364 #: classes/feeds.php:988
1365 msgid "Available feeds"
1366 msgstr "Flux disponibles"
1368 #: classes/feeds.php:1000
1369 #: classes/pref/users.php:139
1370 #: classes/pref/feeds.php:590
1371 #: classes/pref/feeds.php:818
1372 msgid "Authentication"
1373 msgstr "Identification"
1375 #: classes/feeds.php:1004
1376 #: classes/pref/users.php:402
1377 #: classes/pref/feeds.php:596
1378 #: classes/pref/feeds.php:822
1379 #: classes/pref/feeds.php:1775
1381 msgstr "Se connecter"
1383 #: classes/feeds.php:1007
1384 #: classes/pref/prefs.php:253
1385 #: classes/pref/feeds.php:602
1386 #: classes/pref/feeds.php:828
1387 #: classes/pref/feeds.php:1778
1389 msgstr "Mot de passe"
1391 #: classes/feeds.php:1017
1392 msgid "This feed requires authentication."
1393 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1395 #: classes/feeds.php:1022
1396 #: classes/feeds.php:1078
1397 #: classes/pref/feeds.php:1796
1401 #: classes/feeds.php:1025
1403 msgstr "D'autres flux"
1405 #: classes/feeds.php:1048
1406 #: classes/feeds.php:1139
1407 #: classes/pref/users.php:332
1408 #: classes/pref/filters.php:641
1409 #: classes/pref/feeds.php:1259
1414 #: classes/feeds.php:1052
1415 msgid "Popular feeds"
1416 msgstr "Flux populaires"
1418 #: classes/feeds.php:1053
1419 msgid "Feed archive"
1420 msgstr "Archive du flux"
1422 #: classes/feeds.php:1056
1426 #: classes/feeds.php:1079
1427 #: classes/pref/users.php:358
1428 #: classes/pref/labels.php:284
1429 #: classes/pref/filters.php:398
1430 #: classes/pref/filters.php:667
1431 #: classes/pref/feeds.php:707
1432 #: plugins/instances/init.php:297
1436 #: classes/feeds.php:1090
1440 #: classes/feeds.php:1098
1441 msgid "Limit search to:"
1442 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1444 #: classes/feeds.php:1114
1448 #: classes/backend.php:33
1449 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1450 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1452 #: classes/backend.php:38
1453 msgid "Keyboard Shortcuts"
1454 msgstr "Raccourcis clavier"
1456 #: classes/backend.php:61
1460 #: classes/backend.php:64
1464 #: classes/backend.php:99
1465 msgid "Help topic not found."
1466 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1468 #: classes/opml.php:28
1469 #: classes/opml.php:33
1470 msgid "OPML Utility"
1473 #: classes/opml.php:37
1474 msgid "Importing OPML..."
1475 msgstr "Import OPML en cours..."
1477 #: classes/opml.php:41
1478 msgid "Return to preferences"
1479 msgstr "Revenir à la configuration"
1481 #: classes/opml.php:270
1483 msgid "Adding feed: %s"
1484 msgstr "Ajout du flux: %s"
1486 #: classes/opml.php:281
1488 msgid "Duplicate feed: %s"
1489 msgstr "Flux en doublon: %s"
1491 #: classes/opml.php:295
1493 msgid "Adding label %s"
1494 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1496 #: classes/opml.php:298
1498 msgid "Duplicate label: %s"
1499 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1501 #: classes/opml.php:310
1503 msgid "Setting preference key %s to %s"
1504 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1506 #: classes/opml.php:339
1507 msgid "Adding filter..."
1508 msgstr "Créer un filtre..."
1510 #: classes/opml.php:416
1512 msgid "Processing category: %s"
1513 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1515 #: classes/opml.php:468
1516 msgid "Error: please upload OPML file."
1517 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1519 #: classes/opml.php:475
1520 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1521 msgid "Error while parsing document."
1522 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1524 #: classes/pref/users.php:6
1525 #: plugins/instances/init.php:157
1526 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1527 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1529 #: classes/pref/users.php:34
1530 msgid "User not found"
1531 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1533 #: classes/pref/users.php:53
1534 #: classes/pref/users.php:404
1538 #: classes/pref/users.php:54
1539 msgid "Last logged in"
1540 msgstr "Dernière connexion"
1542 #: classes/pref/users.php:61
1543 msgid "Subscribed feeds count"
1544 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1546 #: classes/pref/users.php:65
1547 msgid "Subscribed feeds"
1548 msgstr "Flux abonnés"
1550 #: classes/pref/users.php:142
1551 msgid "Access level: "
1552 msgstr "Permissions : "
1554 #: classes/pref/users.php:155
1555 msgid "Change password to"
1556 msgstr "Nouveau mot de passe"
1558 #: classes/pref/users.php:161
1559 #: classes/pref/feeds.php:610
1560 #: classes/pref/feeds.php:834
1564 #: classes/pref/users.php:164
1566 msgstr "Adresse email : "
1568 #: classes/pref/users.php:240
1570 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1571 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1573 #: classes/pref/users.php:247
1575 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1576 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1578 #: classes/pref/users.php:251
1580 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1581 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1583 #: classes/pref/users.php:273
1585 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1586 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1588 #: classes/pref/users.php:275
1590 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1591 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1593 #: classes/pref/users.php:299
1594 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1595 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1597 #: classes/pref/users.php:342
1598 #: classes/pref/labels.php:272
1599 #: classes/pref/filters.php:279
1600 #: classes/pref/filters.php:327
1601 #: classes/pref/filters.php:645
1602 #: classes/pref/filters.php:734
1603 #: classes/pref/filters.php:761
1604 #: classes/pref/prefs.php:952
1605 #: classes/pref/feeds.php:1263
1606 #: classes/pref/feeds.php:1533
1607 #: classes/pref/feeds.php:1603
1608 #: plugins/instances/init.php:287
1610 msgstr "Sélectionner"
1612 #: classes/pref/users.php:350
1614 msgstr "Créer l'utilisateur"
1616 #: classes/pref/users.php:354
1620 #: classes/pref/users.php:356
1621 #: classes/pref/filters.php:660
1622 #: plugins/instances/init.php:296
1626 #: classes/pref/users.php:403
1627 msgid "Access Level"
1628 msgstr "Permissions"
1630 #: classes/pref/users.php:405
1632 msgstr "Dernière connexion"
1634 #: classes/pref/users.php:426
1635 #: plugins/instances/init.php:337
1636 msgid "Click to edit"
1637 msgstr "Cliquer pour modifier"
1639 #: classes/pref/users.php:446
1640 msgid "No users defined."
1641 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1643 #: classes/pref/users.php:448
1644 msgid "No matching users found."
1645 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1647 #: classes/pref/labels.php:22
1648 #: classes/pref/filters.php:268
1649 #: classes/pref/filters.php:725
1653 #: classes/pref/labels.php:37
1657 #: classes/pref/labels.php:42
1659 msgstr "Premier plan :"
1661 #: classes/pref/labels.php:42
1663 msgstr "Arrière-plan :"
1665 #: classes/pref/labels.php:232
1667 msgid "Created label <b>%s</b>"
1668 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1670 #: classes/pref/labels.php:287
1671 msgid "Clear colors"
1672 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1674 #: classes/pref/filters.php:96
1675 msgid "Articles matching this filter:"
1676 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1678 #: classes/pref/filters.php:133
1679 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1680 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1682 #: classes/pref/filters.php:137
1683 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1684 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1686 #: classes/pref/filters.php:274
1687 #: classes/pref/filters.php:729
1688 #: classes/pref/filters.php:844
1690 msgstr "Correspondance"
1692 #: classes/pref/filters.php:288
1693 #: classes/pref/filters.php:336
1694 #: classes/pref/filters.php:743
1695 #: classes/pref/filters.php:770
1699 #: classes/pref/filters.php:322
1700 #: classes/pref/filters.php:756
1701 msgid "Apply actions"
1702 msgstr "Actions éffectuées"
1704 #: classes/pref/filters.php:372
1705 #: classes/pref/filters.php:785
1709 #: classes/pref/filters.php:381
1710 #: classes/pref/filters.php:788
1711 msgid "Match any rule"
1712 msgstr "Au moins une correspondance"
1714 #: classes/pref/filters.php:390
1715 #: classes/pref/filters.php:791
1716 msgid "Inverse matching"
1717 msgstr "Correspondance inverse"
1719 #: classes/pref/filters.php:402
1720 #: classes/pref/filters.php:798
1724 #: classes/pref/filters.php:435
1728 #: classes/pref/filters.php:434
1730 msgid "%s on %s in %s %s"
1731 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1733 #: classes/pref/filters.php:657
1737 #: classes/pref/filters.php:663
1738 #: classes/pref/feeds.php:1279
1739 #: classes/pref/feeds.php:1293
1740 msgid "Reset sort order"
1741 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1743 #: classes/pref/filters.php:671
1744 #: classes/pref/feeds.php:1318
1745 msgid "Rescore articles"
1746 msgstr "Recalculer le score des articles"
1748 #: classes/pref/filters.php:801
1752 #: classes/pref/filters.php:856
1753 msgid "Inverse regular expression matching"
1754 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1756 #: classes/pref/filters.php:858
1758 msgstr "sur le champ"
1760 #: classes/pref/filters.php:864
1761 #: js/PrefFilterTree.js:45
1762 #: plugins/digest/digest.js:242
1766 #: classes/pref/filters.php:877
1768 msgstr "Enregistrer"
1770 #: classes/pref/filters.php:877
1771 #: js/functions.js:1013
1773 msgstr "Ajouter une règle"
1775 #: classes/pref/filters.php:900
1776 msgid "Perform Action"
1777 msgstr "Exécuter l'action"
1779 #: classes/pref/filters.php:926
1780 msgid "with parameters:"
1781 msgstr "avec les paramètres :"
1783 #: classes/pref/filters.php:944
1785 msgstr "Enregistrer"
1787 #: classes/pref/filters.php:944
1788 #: js/functions.js:1039
1790 msgstr "Ajouter une action"
1792 #: classes/pref/filters.php:967
1793 msgid "[No caption]"
1794 msgstr "[Pas de titre]"
1796 #: classes/pref/prefs.php:18
1800 #: classes/pref/prefs.php:19
1804 #: classes/pref/prefs.php:20
1808 #: classes/pref/prefs.php:21
1812 #: classes/pref/prefs.php:25
1814 msgid "Allow duplicate articles"
1815 msgstr "Permettre les articles en double"
1817 #: classes/pref/prefs.php:26
1818 msgid "Assign articles to labels automatically"
1819 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1821 #: classes/pref/prefs.php:27
1822 msgid "Blacklisted tags"
1823 msgstr "Tags exclus"
1825 #: classes/pref/prefs.php:27
1827 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)"
1828 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1830 #: classes/pref/prefs.php:28
1831 msgid "Automatically mark articles as read"
1832 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1834 #: classes/pref/prefs.php:28
1836 msgid "Mark articles as read automatically while you scroll article list."
1837 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1839 #: classes/pref/prefs.php:29
1840 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1841 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1843 #: classes/pref/prefs.php:30
1844 msgid "Combined feed display"
1845 msgstr "Affichage combiné des flux"
1847 #: classes/pref/prefs.php:30
1848 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1849 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1851 #: classes/pref/prefs.php:31
1852 msgid "Confirm marking feed as read"
1853 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1855 #: classes/pref/prefs.php:32
1856 msgid "Amount of articles to display at once"
1857 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1859 #: classes/pref/prefs.php:33
1861 msgid "Default feed update interval"
1862 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1864 #: classes/pref/prefs.php:34
1865 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1866 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1868 #: classes/pref/prefs.php:35
1870 msgid "Enable email digest"
1871 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1873 #: classes/pref/prefs.php:35
1874 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1875 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1877 #: classes/pref/prefs.php:36
1878 msgid "Try to send digests around specified time"
1879 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1881 #: classes/pref/prefs.php:36
1882 msgid "Uses UTC timezone"
1883 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1885 #: classes/pref/prefs.php:37
1886 msgid "Enable external API"
1887 msgstr "Activer les API externes"
1889 #: classes/pref/prefs.php:38
1890 msgid "Enable feed categories"
1891 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1893 #: classes/pref/prefs.php:39
1894 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1895 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1897 #: classes/pref/prefs.php:40
1898 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1899 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1901 #: classes/pref/prefs.php:41
1902 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1903 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1905 #: classes/pref/prefs.php:42
1907 msgid "Show special feeds and labels when hiding read feeds"
1908 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1910 #: classes/pref/prefs.php:43
1911 msgid "Long date format"
1912 msgstr "Format de date long"
1914 #: classes/pref/prefs.php:44
1915 msgid "On catchup show next feed"
1916 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1918 #: classes/pref/prefs.php:44
1919 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1920 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1922 #: classes/pref/prefs.php:45
1923 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1924 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1926 #: classes/pref/prefs.php:46
1927 msgid "Purge unread articles"
1928 msgstr "Purger les articles non lus"
1930 #: classes/pref/prefs.php:47
1931 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1932 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1933 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1935 #: classes/pref/prefs.php:48
1936 msgid "Short date format"
1937 msgstr "Format de date court"
1939 #: classes/pref/prefs.php:49
1940 msgid "Show content preview in headlines list"
1941 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1943 #: classes/pref/prefs.php:50
1944 msgid "Sort headlines by feed date"
1945 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1947 #: classes/pref/prefs.php:50
1948 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1949 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1951 #: classes/pref/prefs.php:51
1952 msgid "Login with an SSL certificate"
1953 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1955 #: classes/pref/prefs.php:51
1956 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1957 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1959 #: classes/pref/prefs.php:52
1960 msgid "Do not embed images in articles"
1961 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1963 #: classes/pref/prefs.php:53
1964 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1965 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1967 #: classes/pref/prefs.php:53
1968 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1969 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1971 #: classes/pref/prefs.php:54
1972 msgid "Select theme"
1973 msgstr "Sélectionner un thème"
1975 #: classes/pref/prefs.php:54
1976 msgid "Select one of the available CSS themes"
1977 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1979 #: classes/pref/prefs.php:55
1981 msgid "Customize stylesheet"
1982 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1984 #: classes/pref/prefs.php:55
1985 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1986 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1988 #: classes/pref/prefs.php:56
1989 msgid "User timezone"
1990 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1992 #: classes/pref/prefs.php:57
1993 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1994 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1996 #: classes/pref/prefs.php:57
1997 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1998 msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
2000 #: classes/pref/prefs.php:68
2001 msgid "Old password cannot be blank."
2002 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2004 #: classes/pref/prefs.php:73
2005 msgid "New password cannot be blank."
2006 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2008 #: classes/pref/prefs.php:78
2009 msgid "Entered passwords do not match."
2010 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2012 #: classes/pref/prefs.php:88
2013 msgid "Function not supported by authentication module."
2014 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2016 #: classes/pref/prefs.php:120
2017 msgid "The configuration was saved."
2018 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2020 #: classes/pref/prefs.php:134
2022 msgid "Unknown option: %s"
2023 msgstr "Option inconnue : %s"
2025 #: classes/pref/prefs.php:148
2026 msgid "Your personal data has been saved."
2027 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2029 #: classes/pref/prefs.php:188
2030 msgid "Personal data / Authentication"
2031 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2033 #: classes/pref/prefs.php:208
2034 msgid "Personal data"
2035 msgstr "Données personelles"
2037 #: classes/pref/prefs.php:218
2039 msgstr "Nom complet"
2041 #: classes/pref/prefs.php:222
2043 msgstr "Adresse électronique"
2045 #: classes/pref/prefs.php:228
2046 msgid "Access level"
2047 msgstr "Permissions"
2049 #: classes/pref/prefs.php:238
2051 msgstr "Enregistrer les données"
2053 #: classes/pref/prefs.php:260
2054 msgid "Your password is at default value, please change it."
2055 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2057 #: classes/pref/prefs.php:287
2058 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2059 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2061 #: classes/pref/prefs.php:292
2062 msgid "Old password"
2063 msgstr "Ancien mot de passe"
2065 #: classes/pref/prefs.php:295
2066 msgid "New password"
2067 msgstr "Nouveau mot de passe"
2069 #: classes/pref/prefs.php:300
2070 msgid "Confirm password"
2071 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2073 #: classes/pref/prefs.php:310
2074 msgid "Change password"
2075 msgstr "Modifier le mot de passe"
2077 #: classes/pref/prefs.php:316
2078 msgid "One time passwords / Authenticator"
2079 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2081 #: classes/pref/prefs.php:320
2082 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2083 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2085 #: classes/pref/prefs.php:345
2086 #: classes/pref/prefs.php:396
2087 msgid "Enter your password"
2088 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2090 #: classes/pref/prefs.php:356
2092 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2094 #: classes/pref/prefs.php:362
2095 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2096 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2098 #: classes/pref/prefs.php:364
2099 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2100 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2102 #: classes/pref/prefs.php:405
2103 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2104 msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2106 #: classes/pref/prefs.php:413
2108 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2110 #: classes/pref/prefs.php:451
2111 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2112 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2114 #: classes/pref/prefs.php:545
2116 msgstr "Personnaliser"
2118 #: classes/pref/prefs.php:605
2122 #: classes/pref/prefs.php:609
2126 #: classes/pref/prefs.php:615
2128 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2129 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2131 #: classes/pref/prefs.php:648
2132 msgid "Save configuration"
2133 msgstr "Enregistrer la configuration"
2135 #: classes/pref/prefs.php:651
2136 msgid "Manage profiles"
2137 msgstr "Gérer les profils"
2139 #: classes/pref/prefs.php:654
2140 msgid "Reset to defaults"
2141 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2143 #: classes/pref/prefs.php:678
2144 #: classes/pref/prefs.php:680
2148 #: classes/pref/prefs.php:682
2149 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2150 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2152 #: classes/pref/prefs.php:684
2153 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2154 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2156 #: classes/pref/prefs.php:710
2157 msgid "System plugins"
2158 msgstr "Plugins systèmes"
2160 #: classes/pref/prefs.php:714
2161 #: classes/pref/prefs.php:768
2165 #: classes/pref/prefs.php:715
2166 #: classes/pref/prefs.php:769
2168 msgstr "Description"
2170 #: classes/pref/prefs.php:716
2171 #: classes/pref/prefs.php:770
2175 #: classes/pref/prefs.php:717
2176 #: classes/pref/prefs.php:771
2180 #: classes/pref/prefs.php:746
2181 #: classes/pref/prefs.php:803
2183 msgstr "plus d'info"
2185 #: classes/pref/prefs.php:755
2186 #: classes/pref/prefs.php:812
2188 msgstr "Purger les données"
2190 #: classes/pref/prefs.php:764
2191 msgid "User plugins"
2192 msgstr "Plugins utilisateur"
2194 #: classes/pref/prefs.php:827
2195 msgid "Enable selected plugins"
2196 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2198 #: classes/pref/prefs.php:882
2199 #: classes/pref/prefs.php:900
2200 msgid "Incorrect password"
2201 msgstr "Mot de passe incorrect"
2203 #: classes/pref/prefs.php:926
2205 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2206 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2208 #: classes/pref/prefs.php:966
2209 msgid "Create profile"
2210 msgstr "Création d'un profil"
2212 #: classes/pref/prefs.php:989
2213 #: classes/pref/prefs.php:1019
2217 #: classes/pref/prefs.php:1053
2218 msgid "Remove selected profiles"
2219 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2221 #: classes/pref/prefs.php:1055
2222 msgid "Activate profile"
2223 msgstr "Activer le profil"
2225 #: classes/pref/feeds.php:13
2226 msgid "Check to enable field"
2227 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2229 #: classes/pref/feeds.php:527
2231 msgstr "Titre du flux"
2233 #: classes/pref/feeds.php:568
2234 #: classes/pref/feeds.php:793
2236 msgstr "Mettre à jour"
2238 #: classes/pref/feeds.php:583
2239 #: classes/pref/feeds.php:809
2240 msgid "Article purging:"
2241 msgstr "Purge des articles :"
2243 #: classes/pref/feeds.php:606
2244 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2245 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2247 #: classes/pref/feeds.php:622
2248 #: classes/pref/feeds.php:838
2249 msgid "Hide from Popular feeds"
2250 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2252 #: classes/pref/feeds.php:634
2253 #: classes/pref/feeds.php:844
2254 msgid "Include in e-mail digest"
2255 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2257 #: classes/pref/feeds.php:647
2258 #: classes/pref/feeds.php:850
2259 msgid "Always display image attachments"
2260 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2262 #: classes/pref/feeds.php:660
2263 #: classes/pref/feeds.php:858
2264 msgid "Do not embed images"
2265 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2267 #: classes/pref/feeds.php:673
2268 #: classes/pref/feeds.php:866
2269 msgid "Cache images locally"
2270 msgstr "Enregistrer localement les images"
2272 #: classes/pref/feeds.php:685
2273 #: classes/pref/feeds.php:872
2274 msgid "Mark updated articles as unread"
2275 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2277 #: classes/pref/feeds.php:691
2281 #: classes/pref/feeds.php:705
2285 #: classes/pref/feeds.php:724
2286 msgid "Resubscribe to push updates"
2287 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2289 #: classes/pref/feeds.php:731
2290 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2291 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2293 #: classes/pref/feeds.php:1112
2294 #: classes/pref/feeds.php:1165
2296 msgstr "Tout est terminé."
2298 #: classes/pref/feeds.php:1220
2299 msgid "Feeds with errors"
2300 msgstr "Flux avec des erreurs"
2302 #: classes/pref/feeds.php:1240
2303 msgid "Inactive feeds"
2304 msgstr "Flux inactifs"
2306 #: classes/pref/feeds.php:1277
2307 msgid "Edit selected feeds"
2308 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2310 #: classes/pref/feeds.php:1281
2312 msgid "Batch subscribe"
2313 msgstr "Abonnement par lots"
2315 #: classes/pref/feeds.php:1288
2319 #: classes/pref/feeds.php:1291
2320 msgid "Add category"
2321 msgstr "Ajouter une catégorie"
2323 #: classes/pref/feeds.php:1295
2324 msgid "Remove selected"
2325 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2327 #: classes/pref/feeds.php:1304
2328 msgid "(Un)hide empty categories"
2329 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1309
2332 msgid "More actions..."
2333 msgstr "Autres actions..."
2335 #: classes/pref/feeds.php:1313
2336 msgid "Manual purge"
2337 msgstr "Purger manuellement"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1317
2340 msgid "Clear feed data"
2341 msgstr "Purger les données de flux"
2343 #: classes/pref/feeds.php:1368
2347 #: classes/pref/feeds.php:1370
2348 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2349 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2351 #: classes/pref/feeds.php:1372
2352 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2353 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2355 #: classes/pref/feeds.php:1385
2356 msgid "Import my OPML"
2357 msgstr "Importer mon OPML"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1389
2361 msgstr "Nom du fichier :"
2363 #: classes/pref/feeds.php:1391
2364 msgid "Include settings"
2365 msgstr "Inclure les paramètres"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1395
2369 msgstr "Exporter en OPML"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1399
2372 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2373 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2375 #: classes/pref/feeds.php:1401
2376 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2377 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2379 #: classes/pref/feeds.php:1403
2380 msgid "Public OPML URL"
2381 msgstr "URL OPML publique"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1404
2384 msgid "Display published OPML URL"
2385 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1414
2388 msgid "Firefox integration"
2389 msgstr "Intégration à Firefox"
2391 #: classes/pref/feeds.php:1416
2392 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2393 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2395 #: classes/pref/feeds.php:1423
2396 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2397 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2399 #: classes/pref/feeds.php:1431
2400 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2401 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1433
2404 msgid "Published articles and generated feeds"
2405 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1435
2408 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2409 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2411 #: classes/pref/feeds.php:1441
2413 msgstr "Afficher l'URL"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1444
2416 msgid "Clear all generated URLs"
2417 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1446
2420 msgid "Articles shared by URL"
2421 msgstr "Articles publiés par URL"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1448
2424 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2425 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2427 #: classes/pref/feeds.php:1451
2428 msgid "Unshare all articles"
2429 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1529
2432 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2433 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1566
2436 #: classes/pref/feeds.php:1636
2437 msgid "Click to edit feed"
2438 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1584
2441 #: classes/pref/feeds.php:1656
2442 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2443 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1595
2446 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2447 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1758
2450 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2451 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1767
2454 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2455 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2457 #: classes/pref/feeds.php:1789
2458 msgid "Feeds require authentication."
2459 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2461 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2462 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2463 msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
2465 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2469 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2470 msgid "Regular version"
2471 msgstr "Version ordinateur"
2473 #: plugins/close_button/init.php:24
2474 msgid "Close article"
2475 msgstr "Fermer l'article"
2477 #: plugins/nsfw/init.php:32
2478 #: plugins/nsfw/init.php:43
2479 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2480 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2482 #: plugins/nsfw/init.php:53
2484 msgstr "Plugin NSFW"
2486 #: plugins/nsfw/init.php:80
2487 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2488 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2490 #: plugins/nsfw/init.php:101
2491 msgid "Configuration saved."
2492 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2494 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2495 msgid "Please enter your one time password:"
2496 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2498 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2499 msgid "Password has been changed."
2500 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2502 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2503 msgid "Old password is incorrect."
2504 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2506 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2507 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2508 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2509 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2510 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2511 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2512 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2517 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2518 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2520 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2521 msgid "Open regular version"
2522 msgstr "Version ordinateur"
2524 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2525 msgid "Enable categories"
2526 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2528 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2529 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2530 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2531 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2532 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2533 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2537 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2538 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2539 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2540 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2541 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2542 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2546 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2547 msgid "Browse categories like folders"
2548 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2550 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2551 msgid "Show images in posts"
2552 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2554 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2555 msgid "Hide read articles and feeds"
2556 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2558 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2559 msgid "Sort feeds by unread count"
2560 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2562 #: plugins/mailto/init.php:52
2563 #: plugins/mailto/init.php:58
2564 #: plugins/mail/init.php:71
2565 #: plugins/mail/init.php:77
2567 msgstr "[Transféré]"
2569 #: plugins/mailto/init.php:52
2570 #: plugins/mail/init.php:71
2571 msgid "Multiple articles"
2572 msgstr "Articles multiples"
2574 #: plugins/mailto/init.php:74
2575 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2576 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2578 #: plugins/mailto/init.php:78
2579 msgid "Forward selected article(s) by email."
2580 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2582 #: plugins/mailto/init.php:81
2583 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2584 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2586 #: plugins/mailto/init.php:86
2587 msgid "Close this dialog"
2588 msgstr "Fermer ce dialogue"
2590 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2591 msgid "Bookmarklets"
2592 msgstr "Bookmarklets"
2594 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2595 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2596 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2598 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2600 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2601 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2603 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2604 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2605 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2607 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2608 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2609 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2611 #: plugins/import_export/init.php:61
2612 msgid "Import and export"
2613 msgstr "Importer et exporter"
2615 #: plugins/import_export/init.php:63
2616 msgid "Article archive"
2619 #: plugins/import_export/init.php:65
2620 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2621 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2623 #: plugins/import_export/init.php:68
2624 msgid "Export my data"
2625 msgstr "Exporter mes données"
2627 #: plugins/import_export/init.php:84
2631 #: plugins/import_export/init.php:218
2632 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2633 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2635 #: plugins/import_export/init.php:223
2636 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2637 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2639 #: plugins/import_export/init.php:382
2643 #: plugins/import_export/init.php:383
2645 msgid "%d article processed, "
2646 msgid_plural "%d articles processed, "
2647 msgstr[0] "%d article traité, "
2648 msgstr[1] "%d articles traités, "
2650 #: plugins/import_export/init.php:384
2652 msgid "%d imported, "
2653 msgid_plural "%d imported, "
2654 msgstr[0] "%d importé, "
2655 msgstr[1] "%d importés, "
2657 #: plugins/import_export/init.php:385
2659 msgid "%d feed created."
2660 msgid_plural "%d feeds created."
2661 msgstr[0] "%d flux créé."
2662 msgstr[1] "%d flux créés."
2664 #: plugins/import_export/init.php:390
2665 msgid "Could not load XML document."
2666 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2668 #: plugins/import_export/init.php:402
2669 msgid "Prepare data"
2670 msgstr "Préparer les données"
2672 #: plugins/import_export/init.php:423
2674 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2675 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2677 #: plugins/mail/init.php:92
2681 #: plugins/mail/init.php:101
2685 #: plugins/mail/init.php:114
2689 #: plugins/mail/init.php:130
2691 msgstr "Envoyer le mail"
2693 #: plugins/note/init.php:28
2694 #: plugins/note/note.js:11
2695 msgid "Edit article note"
2696 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2698 #: plugins/example/init.php:39
2699 msgid "Example Pane"
2700 msgstr "Panneau d'exemple"
2702 #: plugins/example/init.php:70
2703 msgid "Sample value"
2704 msgstr "Valeur d'exemple"
2706 #: plugins/example/init.php:76
2708 msgstr "Appliquer la valeur"
2710 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2711 msgid "No file uploaded."
2712 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2714 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2716 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2717 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2719 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2720 msgid "The document has incorrect format."
2721 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2723 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2724 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2725 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2727 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2728 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2729 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2731 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2732 msgid "Import my Starred items"
2733 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2735 #: plugins/instances/init.php:144
2737 msgstr "Instances liées"
2739 #: plugins/instances/init.php:207
2740 #: plugins/instances/init.php:399
2744 #: plugins/instances/init.php:218
2745 #: plugins/instances/init.php:315
2746 #: plugins/instances/init.php:408
2747 msgid "Instance URL"
2748 msgstr "URL de l'instance"
2750 #: plugins/instances/init.php:229
2751 #: plugins/instances/init.php:418
2753 msgstr "Clef d'accès :"
2755 #: plugins/instances/init.php:232
2756 #: plugins/instances/init.php:316
2757 #: plugins/instances/init.php:421
2759 msgstr "Clef d'accès"
2761 #: plugins/instances/init.php:236
2762 #: plugins/instances/init.php:425
2763 msgid "Use one access key for both linked instances."
2764 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2766 #: plugins/instances/init.php:244
2767 #: plugins/instances/init.php:433
2768 msgid "Generate new key"
2769 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2771 #: plugins/instances/init.php:295
2772 msgid "Link instance"
2773 msgstr "Lier une instance"
2775 #: plugins/instances/init.php:307
2776 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2777 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2779 #: plugins/instances/init.php:317
2780 msgid "Last connected"
2781 msgstr "Dernière connexion"
2783 #: plugins/instances/init.php:318
2787 #: plugins/instances/init.php:319
2788 msgid "Stored feeds"
2789 msgstr "Flux stockés"
2791 #: plugins/instances/init.php:437
2793 msgstr "Créer un lien"
2795 #: plugins/share/init.php:27
2796 msgid "Share by URL"
2797 msgstr "Partager par URL"
2799 #: plugins/share/init.php:49
2800 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2801 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2803 #: plugins/updater/init.php:317
2804 #: plugins/updater/init.php:334
2805 #: plugins/updater/updater.js:10
2806 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2807 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2809 #: plugins/updater/init.php:337
2810 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2811 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2813 #: plugins/updater/init.php:347
2814 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2815 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2817 #: plugins/updater/init.php:350
2818 msgid "Ready to update."
2819 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2821 #: plugins/updater/init.php:355
2822 msgid "Start update"
2823 msgstr "Commencer la mise à jour"
2825 #: js/feedlist.js:404
2826 #: js/feedlist.js:432
2827 #: plugins/digest/digest.js:26
2828 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2829 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2831 #: js/feedlist.js:423
2832 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2833 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2835 #: js/feedlist.js:426
2836 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2837 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2839 #: js/feedlist.js:429
2840 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2841 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2843 #: js/functions.js:92
2844 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2845 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2847 #: js/functions.js:214
2851 #: js/functions.js:586
2852 msgid "Error explained"
2853 msgstr "Erreur expliquée"
2855 #: js/functions.js:668
2856 msgid "Upload complete."
2857 msgstr "Envoi terminé."
2859 #: js/functions.js:692
2860 msgid "Remove stored feed icon?"
2861 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2863 #: js/functions.js:697
2864 msgid "Removing feed icon..."
2865 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2867 #: js/functions.js:702
2868 msgid "Feed icon removed."
2869 msgstr "Icône du flux supprimée."
2871 #: js/functions.js:724
2872 msgid "Please select an image file to upload."
2873 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2875 #: js/functions.js:726
2876 msgid "Upload new icon for this feed?"
2877 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2879 #: js/functions.js:727
2880 msgid "Uploading, please wait..."
2881 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2883 #: js/functions.js:743
2884 msgid "Please enter label caption:"
2885 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2887 #: js/functions.js:748
2888 msgid "Can't create label: missing caption."
2889 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2891 #: js/functions.js:791
2892 msgid "Subscribe to Feed"
2893 msgstr "S'abonner au flux"
2895 #: js/functions.js:818
2896 msgid "Subscribed to %s"
2897 msgstr "Abonné à %s"
2899 #: js/functions.js:823
2900 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2901 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2903 #: js/functions.js:826
2904 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2905 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2907 #: js/functions.js:879
2908 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2909 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2911 #: js/functions.js:883
2912 msgid "You are already subscribed to this feed."
2913 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2915 #: js/functions.js:1013
2917 msgstr "Modifier la règle"
2919 #: js/functions.js:1039
2921 msgstr "Modifier l'action"
2923 #: js/functions.js:1076
2924 msgid "Create Filter"
2925 msgstr "Créer un filtre"
2927 #: js/functions.js:1191
2928 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2929 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2931 #: js/functions.js:1202
2932 msgid "Subscription reset."
2933 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2935 #: js/functions.js:1212
2937 msgid "Unsubscribe from %s?"
2938 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2940 #: js/functions.js:1215
2941 msgid "Removing feed..."
2942 msgstr "Suppression du flux..."
2944 #: js/functions.js:1323
2945 msgid "Please enter category title:"
2946 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2948 #: js/functions.js:1354
2949 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2950 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2952 #: js/functions.js:1358
2954 msgid "Trying to change address..."
2955 msgstr "Changement de l'adresse..."
2957 #: js/functions.js:1545
2960 msgid "You can't edit this kind of feed."
2961 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2963 #: js/functions.js:1560
2965 msgstr "Modifier le flux"
2967 #: js/functions.js:1566
2970 msgid "Saving data..."
2971 msgstr "Enregistrement des données..."
2973 #: js/functions.js:1598
2975 msgstr "D'autres flux"
2977 #: js/functions.js:1659
2978 #: js/functions.js:1769
2986 msgid "No feeds are selected."
2987 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2989 #: js/functions.js:1701
2990 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2991 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2993 #: js/functions.js:1740
2994 msgid "Feeds with update errors"
2995 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2997 #: js/functions.js:1751
2999 msgid "Remove selected feeds?"
3000 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3002 #: js/functions.js:1754
3004 msgid "Removing selected feeds..."
3005 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
3007 #: js/functions.js:1852
3011 #: js/PrefFeedTree.js:47
3012 msgid "Edit category"
3013 msgstr "Modifier la catégorie"
3015 #: js/PrefFeedTree.js:54
3016 msgid "Remove category"
3017 msgstr "Supprimer la catégorie"
3019 #: js/PrefFilterTree.js:48
3024 msgid "Please enter login:"
3025 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3028 msgid "Can't create user: no login specified."
3029 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3032 msgid "Adding user..."
3033 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3037 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3041 msgstr "Modifier le filtre"
3044 msgid "Remove filter?"
3045 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3048 msgid "Removing filter..."
3049 msgstr "Suppression du filtre..."
3052 msgid "Remove selected labels?"
3053 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3056 msgid "Removing selected labels..."
3057 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3061 msgid "No labels are selected."
3062 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3065 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3066 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3069 msgid "Removing selected users..."
3070 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3076 msgid "No users are selected."
3077 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3080 msgid "Remove selected filters?"
3081 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3084 msgid "Removing selected filters..."
3085 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3090 msgid "No filters are selected."
3091 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3094 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3095 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3098 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3099 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3102 msgid "Please select only one feed."
3103 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3106 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3107 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3110 msgid "Clearing selected feed..."
3111 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3114 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3115 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3118 msgid "Purging selected feed..."
3119 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3122 msgid "Login field cannot be blank."
3123 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3126 msgid "Saving user..."
3127 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3132 msgid "Please select only one user."
3133 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3136 msgid "Reset password of selected user?"
3137 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3140 msgid "Resetting password for selected user..."
3141 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3144 msgid "User details"
3145 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3148 msgid "Please select only one filter."
3149 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3152 msgid "Combine selected filters?"
3153 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3156 msgid "Joining filters..."
3157 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3160 msgid "Edit Multiple Feeds"
3161 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3164 msgid "Save changes to selected feeds?"
3165 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3169 msgstr "Import OPML"
3172 msgid "Please choose an OPML file first."
3173 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3176 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3177 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3178 msgid "Importing, please wait..."
3179 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3182 msgid "Reset to defaults?"
3183 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3186 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3187 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3190 msgid "Removing category..."
3191 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3194 msgid "Remove selected categories?"
3195 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3198 msgid "Removing selected categories..."
3199 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3202 msgid "No categories are selected."
3203 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3206 msgid "Category title:"
3207 msgstr "Titre de la catégorie :"
3210 msgid "Creating category..."
3211 msgstr "Création de la catégorie..."
3214 msgid "Feeds without recent updates"
3215 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3218 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3219 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3222 msgid "Clearing feed..."
3223 msgstr "Nettoyage du flux..."
3226 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3227 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3230 msgid "Rescoring selected feeds..."
3231 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3234 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3235 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3238 msgid "Rescoring feeds..."
3239 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3242 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3243 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3246 msgid "Settings Profiles"
3247 msgstr "Paramètres des profils"
3250 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3251 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3254 msgid "Removing selected profiles..."
3255 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3258 msgid "No profiles are selected."
3259 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3263 msgid "Activate selected profile?"
3264 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3268 msgid "Please choose a profile to activate."
3269 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3272 msgid "Creating profile..."
3273 msgstr "Création d'un profil..."
3276 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3277 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3281 msgid "Clearing URLs..."
3282 msgstr "Nettoyage des URL..."
3285 msgid "Generated URLs cleared."
3286 msgstr "URL générées supprimées."
3289 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3290 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3293 msgid "Shared URLs cleared."
3294 msgstr "URL partagées supprimées."
3297 msgid "Label Editor"
3298 msgstr "Editeur d'étiquette"
3301 msgid "Subscribing to feeds..."
3302 msgstr "Abonnement aux flux..."
3305 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3306 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3309 msgid "Mark all articles as read?"
3310 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3313 msgid "Marking all feeds as read..."
3314 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3317 msgid "Please enable mail plugin first."
3318 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3321 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3322 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3325 msgid "Select item(s) by tags"
3326 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3329 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3330 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3334 msgid "Please select some feed first."
3335 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3338 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3339 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3342 msgid "Rescore articles in %s?"
3343 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3346 msgid "Rescoring articles..."
3347 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3350 msgid "New version available!"
3351 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3353 #: js/viewfeed.js:104
3354 msgid "Cancel search"
3355 msgstr "Annuler la recherche"
3357 #: js/viewfeed.js:438
3358 #: plugins/digest/digest.js:258
3359 #: plugins/digest/digest.js:714
3360 msgid "Unstar article"
3361 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3363 #: js/viewfeed.js:443
3364 #: plugins/digest/digest.js:260
3365 #: plugins/digest/digest.js:718
3366 msgid "Star article"
3367 msgstr "Marquer comme remarquable"
3369 #: js/viewfeed.js:476
3370 #: plugins/digest/digest.js:263
3371 #: plugins/digest/digest.js:749
3372 msgid "Unpublish article"
3373 msgstr "Ne plus publier l'article"
3375 #: js/viewfeed.js:481
3376 #: plugins/digest/digest.js:265
3377 #: plugins/digest/digest.js:754
3378 msgid "Publish article"
3379 msgstr "Publier l'article"
3381 #: js/viewfeed.js:677
3382 #: js/viewfeed.js:705
3383 #: js/viewfeed.js:732
3384 #: js/viewfeed.js:795
3385 #: js/viewfeed.js:829
3386 #: js/viewfeed.js:949
3387 #: js/viewfeed.js:992
3388 #: js/viewfeed.js:1045
3389 #: js/viewfeed.js:2051
3390 #: plugins/mailto/init.js:7
3391 #: plugins/mail/mail.js:7
3392 msgid "No articles are selected."
3393 msgstr "Aucun article sélectionné."
3395 #: js/viewfeed.js:957
3396 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3397 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3398 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3399 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3401 #: js/viewfeed.js:959
3402 msgid "Delete %d selected article?"
3403 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3404 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3405 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3407 #: js/viewfeed.js:1001
3408 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3409 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3410 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3411 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3413 #: js/viewfeed.js:1004
3414 msgid "Move %d archived article back?"
3415 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3416 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3417 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3419 #: js/viewfeed.js:1006
3420 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3421 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3423 #: js/viewfeed.js:1051
3424 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3425 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3426 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3427 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3429 #: js/viewfeed.js:1075
3430 msgid "Edit article Tags"
3431 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3433 #: js/viewfeed.js:1081
3434 msgid "Saving article tags..."
3435 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3437 #: js/viewfeed.js:1278
3438 msgid "No article is selected."
3439 msgstr "Aucun article sélectionné."
3441 #: js/viewfeed.js:1313
3442 msgid "No articles found to mark"
3443 msgstr "Aucun article à marquer"
3445 #: js/viewfeed.js:1315
3446 msgid "Mark %d article as read?"
3447 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3448 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3449 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3451 #: js/viewfeed.js:1827
3452 msgid "Open original article"
3453 msgstr "Ouvrir l'article original"
3455 #: js/viewfeed.js:1833
3456 msgid "Display article URL"
3457 msgstr "Afficher l'URL"
3459 # Same as 'starred" ?
3460 #: js/viewfeed.js:1852
3461 msgid "Toggle marked"
3462 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3464 #: js/viewfeed.js:1933
3465 msgid "Assign label"
3466 msgstr "Assigner l'étiquette"
3468 #: js/viewfeed.js:1938
3469 msgid "Remove label"
3470 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3472 #: js/viewfeed.js:1962
3476 #: js/viewfeed.js:1963
3477 msgid "Click to pause"
3478 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3480 #: js/viewfeed.js:2020
3481 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3482 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3484 #: js/viewfeed.js:2062
3485 msgid "Please enter new score for this article:"
3486 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3488 #: js/viewfeed.js:2095
3489 msgid "Article URL:"
3490 msgstr "URL de l'article :"
3492 #: plugins/digest/digest.js:72
3493 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3494 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3495 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3496 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3498 #: plugins/digest/digest.js:290
3499 msgid "Error: unable to load article."
3500 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3502 #: plugins/digest/digest.js:464
3503 msgid "Click to expand article."
3504 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3506 #: plugins/digest/digest.js:535
3508 msgid_plural "%d more..."
3509 msgstr[0] "%d de plus..."
3510 msgstr[1] "%d de plus..."
3512 #: plugins/digest/digest.js:542
3513 msgid "No unread feeds."
3514 msgstr "Aucun flux non lu."
3516 #: plugins/digest/digest.js:649
3517 msgid "Load more..."
3518 msgstr "Charger plus..."
3520 #: plugins/embed_original/init.js:6
3521 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3522 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3524 #: plugins/mailto/init.js:21
3525 #: plugins/mail/mail.js:21
3526 msgid "Forward article by email"
3527 msgstr "Transférer l'article par email"
3529 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3531 msgstr "Exporter les données"
3533 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3534 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3535 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3536 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3537 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3539 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3541 msgstr "Import de données"
3543 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3544 msgid "Please choose the file first."
3545 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3547 #: plugins/note/note.js:17
3548 msgid "Saving article note..."
3549 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3551 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3552 msgid "Google Reader Import"
3553 msgstr "Import Google Reader"
3555 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3556 msgid "Please choose a file first."
3557 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3559 #: plugins/instances/instances.js:10
3560 msgid "Link Instance"
3561 msgstr "Lier l'instance"
3563 #: plugins/instances/instances.js:73
3564 msgid "Edit Instance"
3565 msgstr "Modifier l'instance"
3567 #: plugins/instances/instances.js:122
3568 msgid "Remove selected instances?"
3569 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3571 #: plugins/instances/instances.js:125
3572 msgid "Removing selected instances..."
3573 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3575 #: plugins/instances/instances.js:139
3576 #: plugins/instances/instances.js:151
3577 msgid "No instances are selected."
3578 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3580 #: plugins/instances/instances.js:156
3581 msgid "Please select only one instance."
3582 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3584 #: plugins/share/share.js:10
3585 msgid "Share article by URL"
3586 msgstr "Partager l'article par URL"
3588 #: plugins/updater/updater.js:58
3589 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3590 msgstr "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3595 #~ msgid "Title or Content"
3596 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3604 #~ msgid "Article Date"
3605 #~ msgstr "Date de l'article"
3607 #~ msgid "Delete article"
3608 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3610 #~ msgid "Set starred"
3611 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3613 #~ msgid "Assign tags"
3614 #~ msgstr "Assigner des tags"
3616 #~ msgid "Modify score"
3617 #~ msgstr "Modifier le score"
3619 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3620 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3622 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3623 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3625 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3626 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3628 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3629 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3632 #~ msgstr "Actualiser"
3634 #~ msgid "(%d feed)"
3635 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3636 #~ msgstr[0] "(%d flux)"
3637 #~ msgstr[1] "(%d flux)"
3640 #~ msgstr "Avertissement"
3642 #~ msgid "Tag Cloud"
3643 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3645 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3646 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3648 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3649 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3657 #~ msgid "Completed."
3658 #~ msgstr "Terminé."
3660 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3661 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3663 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3664 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3666 #~ msgid "Share on identi.ca"
3667 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3670 #~ msgstr "Owncloud"
3672 #~ msgid "Owncloud url"
3673 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3675 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3676 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3678 #~ msgid "Flattr this article."
3679 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3681 #~ msgid "Share on Google+"
3682 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3684 #~ msgid "Share on Twitter"
3685 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3688 #~ msgstr "Mis à jour"
3690 #~ msgid "Show additional preferences"
3691 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3693 #~ msgid "Back to feeds"
3694 #~ msgstr "Retour aux flux"
3696 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3697 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3699 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3700 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3704 #~ msgstr "Lire plus tard"
3706 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3707 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3715 #~ msgid "Comments?"
3716 #~ msgstr "Commentaires ?"
3719 #~ msgstr "Actualités"
3721 #~ msgid "Move between feeds"
3722 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3724 #~ msgid "Move between articles"
3725 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3727 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3728 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3730 #~ msgid "Scroll article content"
3731 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3733 #~ msgid "Other actions"
3734 #~ msgstr "Autres actions"
3736 #~ msgid "Display this help dialog"
3737 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3739 #~ msgid "Multiple articles actions"
3740 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3742 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3743 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3745 #~ msgid "Press any key to close this window."
3746 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3749 #~ msgstr "Mes flux"
3751 #~ msgid "Top 25 feeds"
3752 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3754 #~ msgid "Focus search (if present)"
3755 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3757 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3758 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3760 #~ msgid "Open article in new tab"
3761 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3763 #~ msgid "Right-to-left content"
3764 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3766 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3767 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3769 #~ msgid "Loading..."
3770 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3772 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3773 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3778 #~ msgid "SimplePie"
3779 #~ msgstr "SimplePie"
3782 #~ msgstr "en utilisant"
3784 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3785 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3788 #~ msgstr "correspond à"
3790 #~ msgid "Title or content"
3791 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3793 #~ msgid "Your request could not be completed."
3794 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3796 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3797 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3799 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3800 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3802 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3803 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3805 #~ msgid "Original article"
3806 #~ msgstr "Article original"
3808 #~ msgid "Twitter OAuth"
3809 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3811 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3812 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3814 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3815 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3820 #~ msgid "Register with Twitter"
3821 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3823 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3824 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3826 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3827 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3836 #~ msgstr "Vérifier"
3838 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3839 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3841 #~ msgid "No feed categories defined."
3842 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3844 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3845 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3847 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3848 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3853 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3854 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3856 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3857 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3859 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3860 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3862 #~ msgid "Clear stored credentials"
3863 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3865 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3866 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3868 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3869 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3871 #~ msgid "Filter Test Results"
3872 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3874 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3875 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3877 #~ msgid "Uses server timezone"
3878 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"