]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
960a4b03c0a1a672de5bbeff9b73c5a194c57e86
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:08+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/fr_FR/)\n"
17 "Language: fr_FR\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23 #: backend.php:71
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
26
27 #: backend.php:72
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Ne jamais purger"
30
31 #: backend.php:73
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "Au bout d'une semaine"
34
35 #: backend.php:74
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "Au bout de 2 semaines"
38
39 #: backend.php:75
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "Au bout d'un mois"
42
43 #: backend.php:76
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "Au bout de 2 mois"
46
47 #: backend.php:77
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "Au bout de 3 mois"
50
51 #: backend.php:80
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
54
55 #: backend.php:81
56 #: backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
59
60 #: backend.php:82
61 #: backend.php:92
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64
65 #: backend.php:83
66 #: backend.php:93
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Toutes les 30 minutes"
69
70 #: backend.php:84
71 #: backend.php:94
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Toutes les heures"
74
75 #: backend.php:85
76 #: backend.php:95
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "Toutes les 4 heures"
79
80 #: backend.php:86
81 #: backend.php:96
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "Toutes les 12 heures"
84
85 #: backend.php:87
86 #: backend.php:97
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Une fois par jour"
89
90 #: backend.php:88
91 #: backend.php:98
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Une fois par semaine"
94
95 #: backend.php:101
96 #: classes/pref/users.php:139
97 msgid "User"
98 msgstr "Utilisateur"
99
100 #: backend.php:102
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Utilisateur avancé"
103
104 #: backend.php:103
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrateur"
107
108 #: db-updater.php:19
109 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
110 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
111
112 #: db-updater.php:44
113 msgid "Database Updater"
114 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
115
116 #: db-updater.php:85
117 msgid "Could not update database"
118 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
119
120 #: db-updater.php:88
121 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
122 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
123
124 #: db-updater.php:89
125 msgid ", found: "
126 msgstr ", trouvée : "
127
128 #: db-updater.php:92
129 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
130 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
131
132 #: db-updater.php:94
133 #: db-updater.php:163
134 #: db-updater.php:176
135 #: register.php:194
136 #: register.php:239
137 #: register.php:252
138 #: register.php:267
139 #: register.php:286
140 #: register.php:334
141 #: register.php:344
142 #: register.php:356
143 #: classes/handler/public.php:612
144 #: classes/handler/public.php:700
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
147
148 #: db-updater.php:100
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
151
152 #: db-updater.php:102
153 #, php-format
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
156
157 #: db-updater.php:116
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Exécuter les mises à jour"
160
161 #: db-updater.php:121
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Exécution des mises à jour..."
164
165 #: db-updater.php:127
166 #, php-format
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Passage à la version %d..."
169
170 #: db-updater.php:142
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Vérification de la version..."
173
174 #: db-updater.php:148
175 msgid "OK!"
176 msgstr "OK !"
177
178 #: db-updater.php:150
179 msgid "ERROR!"
180 msgstr "ERREUR !"
181
182 #: db-updater.php:158
183 #, fuzzy, php-format
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
187 msgstr[1] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
188
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
192
193 #: db-updater.php:170
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Le test du moteur a échoué"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Requête rejetée."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Aucune opération à effectuer."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Échec du test de configuration"
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
248 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre configuration de PHP."
253
254 #: index.php:118
255 #: index.php:148
256 #: index.php:254
257 #: prefs.php:83
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:609
261 #: classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:47
263 #: js/viewfeed.js:1205
264 msgid "Loading, please wait..."
265 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
266
267 #: index.php:128
268 #: index.php:200
269 msgid "Communication problem with server."
270 msgstr ""
271
272 #: index.php:134
273 #: index.php:208
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
276
277 #: index.php:162
278 msgid "Collapse feedlist"
279 msgstr "Contracter la liste des flux"
280
281 #: index.php:165
282 msgid "Show articles"
283 msgstr "Afficher les articles"
284
285 #: index.php:168
286 msgid "Adaptive"
287 msgstr "Adaptatif"
288
289 #: index.php:169
290 msgid "All Articles"
291 msgstr "Tous les articles"
292
293 #: index.php:170
294 #: include/functions.php:1926
295 #: classes/feeds.php:106
296 msgid "Starred"
297 msgstr "Remarquables"
298
299 #: index.php:171
300 #: include/functions.php:1927
301 #: classes/feeds.php:107
302 msgid "Published"
303 msgstr "Publiés"
304
305 #: index.php:172
306 #: classes/feeds.php:93
307 #: classes/feeds.php:105
308 msgid "Unread"
309 msgstr "Non lus"
310
311 #: index.php:173
312 msgid "Ignore Scoring"
313 msgstr "Ignorer le score"
314
315 #: index.php:174
316 msgid "Updated"
317 msgstr "Mis à jour"
318
319 #: index.php:177
320 msgid "Sort articles"
321 msgstr "Classer les articles"
322
323 #: index.php:180
324 msgid "Default"
325 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
326
327 #: index.php:181
328 msgid "Date"
329 msgstr "Date"
330
331 #: index.php:182
332 #: include/localized_schema.php:3
333 msgid "Title"
334 msgstr "Titre"
335
336 #: index.php:183
337 msgid "Score"
338 msgstr "Score"
339
340 #: index.php:189
341 #: classes/pref/feeds.php:535
342 #: classes/pref/feeds.php:758
343 msgid "Update"
344 msgstr "Mettre à jour"
345
346 #: index.php:193
347 #: index.php:223
348 #: include/functions.php:1917
349 #: include/localized_schema.php:10
350 #: classes/feeds.php:111
351 #: classes/feeds.php:136
352 #: classes/feeds.php:406
353 #: js/FeedTree.js:128
354 #: js/FeedTree.js:156
355 #: plugins/digest/digest.js:630
356 msgid "Mark as read"
357 msgstr "Marquer comme lu"
358
359 #: index.php:213
360 msgid "Actions..."
361 msgstr "Actions..."
362
363 #: index.php:215
364 #, fuzzy
365 msgid "Preferences..."
366 msgstr "Configuration"
367
368 #: index.php:216
369 msgid "Search..."
370 msgstr "Rechercher..."
371
372 #: index.php:217
373 msgid "Feed actions:"
374 msgstr "Actions sur ce flux :"
375
376 #: index.php:218
377 #: classes/handler/public.php:542
378 msgid "Subscribe to feed..."
379 msgstr "S'abonner au flux..."
380
381 #: index.php:219
382 msgid "Edit this feed..."
383 msgstr "Modifier ce flux..."
384
385 #: index.php:220
386 msgid "Rescore feed"
387 msgstr "Recalculer le score du flux"
388
389 #: index.php:221
390 #: classes/pref/feeds.php:684
391 #: classes/pref/feeds.php:1269
392 #: js/PrefFeedTree.js:73
393 msgid "Unsubscribe"
394 msgstr "Se désabonner"
395
396 #: index.php:222
397 msgid "All feeds:"
398 msgstr "Tous les flux :"
399
400 #: index.php:224
401 msgid "(Un)hide read feeds"
402 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
403
404 #: index.php:225
405 msgid "Other actions:"
406 msgstr "Autres actions :"
407
408 #: index.php:227
409 msgid "Switch to digest..."
410 msgstr "Basculer en mode résumé..."
411
412 #: index.php:229
413 msgid "Show tag cloud..."
414 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
415
416 #: index.php:231
417 #: include/functions.php:1903
418 #, fuzzy
419 msgid "Toggle widescreen mode"
420 msgstr "Marquer comme remarquable"
421
422 #: index.php:233
423 msgid "Select by tags..."
424 msgstr "Sélectionner par tags..."
425
426 #: index.php:234
427 msgid "Create label..."
428 msgstr "Créer une étiquette..."
429
430 #: index.php:235
431 msgid "Create filter..."
432 msgstr "Créer un filtre..."
433
434 #: index.php:236
435 msgid "Keyboard shortcuts help"
436 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
437
438 #: index.php:238
439 #: plugins/digest/digest_body.php:61
440 msgid "Logout"
441 msgstr "Déconnexion"
442
443 #: prefs.php:26
444 #: prefs.php:103
445 #: include/functions.php:1929
446 #: classes/pref/prefs.php:377
447 msgid "Preferences"
448 msgstr "Configuration"
449
450 #: prefs.php:94
451 msgid "Keyboard shortcuts"
452 msgstr "Raccourcis clavier"
453
454 #: prefs.php:95
455 msgid "Exit preferences"
456 msgstr "Quitter la configuration"
457
458 #: prefs.php:106
459 #: classes/pref/feeds.php:100
460 #: classes/pref/feeds.php:1174
461 #: classes/pref/feeds.php:1237
462 msgid "Feeds"
463 msgstr "Flux"
464
465 #: prefs.php:109
466 #: classes/pref/filters.php:117
467 msgid "Filters"
468 msgstr "Filtres"
469
470 #: prefs.php:112
471 #: include/functions.php:1136
472 #: include/functions.php:1757
473 #: classes/pref/labels.php:90
474 msgid "Labels"
475 msgstr "Etiquettes"
476
477 #: prefs.php:116
478 msgid "Users"
479 msgstr "Utilisateurs"
480
481 #: register.php:186
482 #: include/login_form.php:228
483 msgid "Create new account"
484 msgstr "Créer un nouveau compte"
485
486 #: register.php:190
487 msgid "New user registrations are administratively disabled."
488 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
489
490 #: register.php:215
491 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
492 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
493
494 #: register.php:221
495 msgid "Desired login:"
496 msgstr "Login souhaité :"
497
498 #: register.php:224
499 msgid "Check availability"
500 msgstr "Vérifier la disponibilité"
501
502 #: register.php:226
503 #: classes/handler/public.php:743
504 msgid "Email:"
505 msgstr "Adresse email :"
506
507 #: register.php:229
508 #: classes/handler/public.php:748
509 msgid "How much is two plus two:"
510 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
511
512 #: register.php:232
513 msgid "Submit registration"
514 msgstr "Envoyer l'inscription"
515
516 #: register.php:250
517 msgid "Your registration information is incomplete."
518 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
519
520 #: register.php:265
521 msgid "Sorry, this username is already taken."
522 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
523
524 #: register.php:284
525 msgid "Registration failed."
526 msgstr "L'inscription a échoué."
527
528 #: register.php:331
529 msgid "Account created successfully."
530 msgstr "Compte créé avec succès."
531
532 #: register.php:353
533 msgid "New user registrations are currently closed."
534 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
535
536 #: update.php:55
537 #, fuzzy
538 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
539 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
540
541 #: include/digest.php:109
542 #: include/functions.php:1145
543 #: include/functions.php:1658
544 #: include/functions.php:1743
545 #: include/functions.php:1765
546 #: classes/opml.php:416
547 #: classes/pref/feeds.php:188
548 msgid "Uncategorized"
549 msgstr "Sans catégorie"
550
551 #: include/feedbrowser.php:83
552 #, fuzzy, php-format
553 msgid "%d archived article"
554 msgid_plural "%d archived articles"
555 msgstr[0] "%d articles archivés"
556 msgstr[1] "%d articles archivés"
557
558 #: include/feedbrowser.php:107
559 msgid "No feeds found."
560 msgstr "Aucun flux trouvé."
561
562 #: include/functions.php:706
563 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
564 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
565
566 #: include/functions.php:1134
567 #: include/functions.php:1755
568 msgid "Special"
569 msgstr "Spécial"
570
571 #: include/functions.php:1607
572 #: classes/dlg.php:369
573 #: classes/pref/filters.php:368
574 msgid "All feeds"
575 msgstr "Tous les flux"
576
577 #: include/functions.php:1808
578 msgid "Starred articles"
579 msgstr "Articles remarquables"
580
581 #: include/functions.php:1810
582 msgid "Published articles"
583 msgstr "Articles publiés"
584
585 #: include/functions.php:1812
586 msgid "Fresh articles"
587 msgstr "Nouveaux articles"
588
589 #: include/functions.php:1814
590 #: include/functions.php:1924
591 msgid "All articles"
592 msgstr "Tous les articles"
593
594 #: include/functions.php:1816
595 msgid "Archived articles"
596 msgstr "Articles archivés"
597
598 #: include/functions.php:1818
599 msgid "Recently read"
600 msgstr ""
601
602 #: include/functions.php:1880
603 msgid "Navigation"
604 msgstr "Navigation"
605
606 #: include/functions.php:1881
607 #, fuzzy
608 msgid "Open next feed"
609 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
610
611 #: include/functions.php:1882
612 msgid "Open previous feed"
613 msgstr ""
614
615 #: include/functions.php:1883
616 #, fuzzy
617 msgid "Open next article"
618 msgstr "Ouvrir l'article original"
619
620 #: include/functions.php:1884
621 #, fuzzy
622 msgid "Open previous article"
623 msgstr "Ouvrir l'article original"
624
625 #: include/functions.php:1885
626 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
627 msgstr ""
628
629 #: include/functions.php:1886
630 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
631 msgstr ""
632
633 #: include/functions.php:1887
634 msgid "Show search dialog"
635 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
636
637 #: include/functions.php:1888
638 #, fuzzy
639 msgid "Article"
640 msgstr "Tous les articles"
641
642 #: include/functions.php:1889
643 msgid "Toggle starred"
644 msgstr "Marquer comme remarquable"
645
646 #: include/functions.php:1890
647 msgid "Toggle published"
648 msgstr "Marquer comme publié"
649
650 #: include/functions.php:1891
651 msgid "Toggle unread"
652 msgstr "Marquages comme non-lu"
653
654 #: include/functions.php:1892
655 msgid "Edit tags"
656 msgstr "Modifier les tags"
657
658 #: include/functions.php:1893
659 #, fuzzy
660 msgid "Dismiss selected"
661 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
662
663 #: include/functions.php:1894
664 #, fuzzy
665 msgid "Dismiss read"
666 msgstr "Exclure les articles lus"
667
668 #: include/functions.php:1895
669 #, fuzzy
670 msgid "Open in new window"
671 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
672
673 #: include/functions.php:1896
674 #: js/viewfeed.js:1844
675 msgid "Mark below as read"
676 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
677
678 #: include/functions.php:1897
679 #: js/viewfeed.js:1838
680 msgid "Mark above as read"
681 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
682
683 #: include/functions.php:1898
684 #, fuzzy
685 msgid "Scroll down"
686 msgstr "Tout est terminé."
687
688 #: include/functions.php:1899
689 msgid "Scroll up"
690 msgstr ""
691
692 #: include/functions.php:1900
693 #, fuzzy
694 msgid "Select article under cursor"
695 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
696
697 #: include/functions.php:1901
698 msgid "Email article"
699 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
700
701 #: include/functions.php:1902
702 #, fuzzy
703 msgid "Close/collapse article"
704 msgstr "Fermer l'article"
705
706 #: include/functions.php:1904
707 #: plugins/embed_original/init.php:33
708 #, fuzzy
709 msgid "Toggle embed original"
710 msgstr "Marquer comme publié"
711
712 #: include/functions.php:1905
713 #, fuzzy
714 msgid "Article selection"
715 msgstr "Inverser la sélection"
716
717 #: include/functions.php:1906
718 msgid "Select all articles"
719 msgstr "Sélectionner tous les articles"
720
721 #: include/functions.php:1907
722 #, fuzzy
723 msgid "Select unread"
724 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
725
726 #: include/functions.php:1908
727 #, fuzzy
728 msgid "Select starred"
729 msgstr "Marquer comme remarquable"
730
731 #: include/functions.php:1909
732 #, fuzzy
733 msgid "Select published"
734 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
735
736 #: include/functions.php:1910
737 #, fuzzy
738 msgid "Invert selection"
739 msgstr "Inverser la sélection"
740
741 #: include/functions.php:1911
742 #, fuzzy
743 msgid "Deselect everything"
744 msgstr "Tout déselectionner"
745
746 #: include/functions.php:1912
747 #: classes/pref/feeds.php:488
748 #: classes/pref/feeds.php:719
749 msgid "Feed"
750 msgstr "Flux"
751
752 #: include/functions.php:1913
753 #, fuzzy
754 msgid "Refresh current feed"
755 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
756
757 #: include/functions.php:1914
758 #, fuzzy
759 msgid "Un/hide read feeds"
760 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
761
762 #: include/functions.php:1915
763 #: classes/pref/feeds.php:1240
764 msgid "Subscribe to feed"
765 msgstr "S'abonner au flux"
766
767 #: include/functions.php:1916
768 #: js/FeedTree.js:135
769 #: js/PrefFeedTree.js:67
770 msgid "Edit feed"
771 msgstr "Modifier le flux"
772
773 #: include/functions.php:1918
774 #, fuzzy
775 msgid "Reverse headlines"
776 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
777
778 #: include/functions.php:1919
779 #, fuzzy
780 msgid "Debug feed update"
781 msgstr "Désactiver les mises à jour"
782
783 #: include/functions.php:1920
784 #: js/FeedTree.js:178
785 msgid "Mark all feeds as read"
786 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
787
788 #: include/functions.php:1921
789 #, fuzzy
790 msgid "Un/collapse current category"
791 msgstr "Placer dans la catégorie :"
792
793 #: include/functions.php:1922
794 #, fuzzy
795 msgid "Toggle combined mode"
796 msgstr "Marquer comme publié"
797
798 #: include/functions.php:1923
799 #, fuzzy
800 msgid "Go to"
801 msgstr "Aller à..."
802
803 #: include/functions.php:1925
804 msgid "Fresh"
805 msgstr ""
806
807 #: include/functions.php:1928
808 msgid "Tag cloud"
809 msgstr "Nuage de tags"
810
811 #: include/functions.php:1930
812 #, fuzzy
813 msgid "Other"
814 msgstr "Autres flux"
815
816 #: include/functions.php:1931
817 #: classes/pref/labels.php:281
818 msgid "Create label"
819 msgstr "Créer une étiquette"
820
821 #: include/functions.php:1932
822 #: classes/pref/filters.php:587
823 msgid "Create filter"
824 msgstr "Créer un filtre"
825
826 #: include/functions.php:1933
827 #, fuzzy
828 msgid "Un/collapse sidebar"
829 msgstr "Contracter le menu"
830
831 #: include/functions.php:1934
832 #, fuzzy
833 msgid "Show help dialog"
834 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
835
836 #: include/functions.php:2415
837 #, php-format
838 msgid "Search results: %s"
839 msgstr ""
840
841 #: include/functions.php:2897
842 #: js/viewfeed.js:1931
843 msgid "Click to play"
844 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
845
846 #: include/functions.php:2898
847 #: js/viewfeed.js:1930
848 msgid "Play"
849 msgstr "Lecture"
850
851 #: include/functions.php:3015
852 msgid " - "
853 msgstr " - "
854
855 #: include/functions.php:3037
856 #: include/functions.php:3329
857 #: classes/rpc.php:359
858 msgid "no tags"
859 msgstr "aucun tag"
860
861 #: include/functions.php:3047
862 #: classes/feeds.php:649
863 msgid "Edit tags for this article"
864 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
865
866 #: include/functions.php:3076
867 #: classes/feeds.php:605
868 msgid "Originally from:"
869 msgstr "Origine :"
870
871 #: include/functions.php:3089
872 #: classes/feeds.php:618
873 #: classes/pref/feeds.php:507
874 msgid "Feed URL"
875 msgstr "URL du flux"
876
877 #: include/functions.php:3120
878 #: classes/dlg.php:43
879 #: classes/dlg.php:162
880 #: classes/dlg.php:185
881 #: classes/dlg.php:222
882 #: classes/dlg.php:506
883 #: classes/dlg.php:541
884 #: classes/dlg.php:572
885 #: classes/dlg.php:606
886 #: classes/dlg.php:618
887 #: classes/backend.php:105
888 #: classes/pref/users.php:106
889 #: classes/pref/filters.php:108
890 #: classes/pref/feeds.php:1553
891 #: classes/pref/feeds.php:1624
892 #: plugins/import_export/init.php:409
893 #: plugins/import_export/init.php:432
894 #: plugins/share/init.php:67
895 #: plugins/updater/init.php:330
896 msgid "Close this window"
897 msgstr "Fermer cette fenêtre"
898
899 #: include/functions.php:3354
900 msgid "(edit note)"
901 msgstr "(modifier l'annotation)"
902
903 #: include/functions.php:3587
904 msgid "unknown type"
905 msgstr "type inconnu"
906
907 #: include/functions.php:3643
908 #, fuzzy
909 msgid "Attachments"
910 msgstr "Fichiers attachés :"
911
912 #: include/localized_schema.php:4
913 msgid "Title or Content"
914 msgstr "Titre ou contenu"
915
916 #: include/localized_schema.php:5
917 msgid "Link"
918 msgstr "Lien"
919
920 #: include/localized_schema.php:6
921 msgid "Content"
922 msgstr "Contenu"
923
924 #: include/localized_schema.php:7
925 msgid "Article Date"
926 msgstr "Date de l'article"
927
928 #: include/localized_schema.php:9
929 msgid "Delete article"
930 msgstr "Supprimer l'article"
931
932 #: include/localized_schema.php:11
933 msgid "Set starred"
934 msgstr "Marquer comme remarquable"
935
936 #: include/localized_schema.php:12
937 #: js/viewfeed.js:480
938 #: plugins/digest/digest.js:264
939 #: plugins/digest/digest.js:734
940 msgid "Publish article"
941 msgstr "Publier l'article"
942
943 #: include/localized_schema.php:13
944 msgid "Assign tags"
945 msgstr "Assigner des tags"
946
947 #: include/localized_schema.php:14
948 #: js/viewfeed.js:1895
949 msgid "Assign label"
950 msgstr "Assigner l'étiquette"
951
952 #: include/localized_schema.php:15
953 msgid "Modify score"
954 msgstr "Modifier le score"
955
956 #: include/localized_schema.php:17
957 msgid "General"
958 msgstr "Général"
959
960 #: include/localized_schema.php:18
961 msgid "Interface"
962 msgstr "Interface"
963
964 #: include/localized_schema.php:19
965 msgid "Advanced"
966 msgstr "Avancé"
967
968 #: include/localized_schema.php:21
969 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
970 msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées en un seul exemplaire."
971
972 #: include/localized_schema.php:22
973 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
974 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
975
976 #: include/localized_schema.php:23
977 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
978 msgstr ""
979
980 #: include/localized_schema.php:24
981 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
982 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
983
984 #: include/localized_schema.php:25
985 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
986 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
987
988 #: include/localized_schema.php:26
989 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
990 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles"
991
992 #: include/localized_schema.php:27
993 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
994 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
995
996 #: include/localized_schema.php:28
997 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
998 msgstr " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
999
1000 #: include/localized_schema.php:29
1001 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1002 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:30
1005 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1006 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1007
1008 #: include/localized_schema.php:31
1009 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1010 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:32
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Uses UTC timezone"
1015 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1016
1017 #: include/localized_schema.php:33
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1020 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:34
1023 msgid "Default interval between feed updates"
1024 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:35
1027 msgid "Amount of articles to display at once"
1028 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:36
1031 msgid "Allow duplicate posts"
1032 msgstr "Permettre les articles en double"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:37
1035 msgid "Enable feed categories"
1036 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:38
1039 msgid "Show content preview in headlines list"
1040 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:39
1043 msgid "Short date format"
1044 msgstr "Format de date court"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:40
1047 msgid "Long date format"
1048 msgstr "Format de date long"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:41
1051 msgid "Combined feed display"
1052 msgstr "Affichage combiné des flux"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:42
1055 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1056 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:43
1059 msgid "On catchup show next feed"
1060 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:44
1063 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1064 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:45
1067 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1068 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:46
1071 msgid "Enable e-mail digest"
1072 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:47
1075 msgid "Confirm marking feed as read"
1076 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:48
1079 msgid "Automatically mark articles as read"
1080 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:49
1083 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1084 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:50
1087 msgid "Blacklisted tags"
1088 msgstr "Tags exclus"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:51
1091 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1092 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:52
1095 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1096 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:53
1099 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1100 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:54
1103 msgid "Purge unread articles"
1104 msgstr "Purger les articles non lus"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:55
1107 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1108 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:56
1111 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1112 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:57
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Do not embed images in articles"
1117 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:58
1120 msgid "Enable external API"
1121 msgstr "Activer les API externes"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:59
1124 msgid "User timezone"
1125 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:60
1128 #: js/prefs.js:1740
1129 msgid "Customize stylesheet"
1130 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:61
1133 msgid "Sort headlines by feed date"
1134 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:62
1137 msgid "Login with an SSL certificate"
1138 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:63
1141 msgid "Try to send digests around specified time"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: include/localized_schema.php:64
1145 msgid "Assign articles to labels automatically"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: include/login_form.php:183
1149 #: classes/handler/public.php:454
1150 #: classes/handler/public.php:738
1151 msgid "Login:"
1152 msgstr "Login :"
1153
1154 #: include/login_form.php:192
1155 #: classes/handler/public.php:457
1156 msgid "Password:"
1157 msgstr "Mot de passe :"
1158
1159 #: include/login_form.php:197
1160 #, fuzzy
1161 msgid "I forgot my password"
1162 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1163
1164 #: include/login_form.php:201
1165 #: classes/handler/public.php:460
1166 msgid "Language:"
1167 msgstr "Langue :"
1168
1169 #: include/login_form.php:209
1170 msgid "Profile:"
1171 msgstr "Profil :"
1172
1173 #: include/login_form.php:213
1174 #: classes/handler/public.php:214
1175 #: classes/rpc.php:64
1176 #: classes/dlg.php:98
1177 msgid "Default profile"
1178 msgstr "Profil par défaut"
1179
1180 #: include/login_form.php:221
1181 msgid "Use less traffic"
1182 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1183
1184 #: include/login_form.php:225
1185 #: classes/handler/public.php:470
1186 msgid "Log in"
1187 msgstr "Se connecter"
1188
1189 #: classes/article.php:25
1190 msgid "Article not found."
1191 msgstr "Article non trouvé."
1192
1193 #: classes/handler/public.php:395
1194 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1197 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1198
1199 #: classes/handler/public.php:403
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Title:"
1202 msgstr "Titre"
1203
1204 #: classes/handler/public.php:405
1205 #: classes/dlg.php:665
1206 #: classes/pref/feeds.php:505
1207 #: classes/pref/feeds.php:734
1208 #: plugins/instances/init.php:215
1209 msgid "URL:"
1210 msgstr "URL du flux :"
1211
1212 #: classes/handler/public.php:407
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Content:"
1215 msgstr "Contenu"
1216
1217 #: classes/handler/public.php:409
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Labels:"
1220 msgstr "Etiquettes"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:428
1223 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: classes/handler/public.php:430
1227 msgid "Share"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: classes/handler/public.php:431
1231 #: classes/handler/public.php:473
1232 #: classes/dlg.php:296
1233 #: classes/dlg.php:348
1234 #: classes/dlg.php:408
1235 #: classes/dlg.php:439
1236 #: classes/dlg.php:650
1237 #: classes/dlg.php:700
1238 #: classes/dlg.php:749
1239 #: classes/pref/users.php:194
1240 #: classes/pref/labels.php:81
1241 #: classes/pref/filters.php:349
1242 #: classes/pref/filters.php:729
1243 #: classes/pref/filters.php:798
1244 #: classes/pref/filters.php:865
1245 #: classes/pref/feeds.php:701
1246 #: classes/pref/feeds.php:849
1247 #: plugins/mail/init.php:131
1248 #: plugins/note/init.php:55
1249 #: plugins/instances/init.php:251
1250 msgid "Cancel"
1251 msgstr "Annuler"
1252
1253 #: classes/handler/public.php:452
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Not logged in"
1256 msgstr "Dernière connexion"
1257
1258 #: classes/handler/public.php:512
1259 msgid "Incorrect username or password"
1260 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1261
1262 #: classes/handler/public.php:548
1263 #: classes/handler/public.php:645
1264 #, php-format
1265 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1266 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1267
1268 #: classes/handler/public.php:551
1269 #: classes/handler/public.php:636
1270 #, php-format
1271 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1272 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1273
1274 #: classes/handler/public.php:554
1275 #: classes/handler/public.php:639
1276 #, php-format
1277 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1278 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1279
1280 #: classes/handler/public.php:557
1281 #: classes/handler/public.php:642
1282 #, php-format
1283 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1284 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1285
1286 #: classes/handler/public.php:560
1287 #: classes/handler/public.php:648
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Multiple feed URLs found."
1290 msgstr "Aucun flux trouvé."
1291
1292 #: classes/handler/public.php:564
1293 #: classes/handler/public.php:653
1294 #, php-format
1295 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1296 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1297
1298 #: classes/handler/public.php:582
1299 #: classes/handler/public.php:671
1300 msgid "Subscribe to selected feed"
1301 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1302
1303 #: classes/handler/public.php:607
1304 #: classes/handler/public.php:695
1305 msgid "Edit subscription options"
1306 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1307
1308 #: classes/handler/public.php:724
1309 #: classes/handler/public.php:753
1310 #: classes/pref/users.php:378
1311 msgid "Reset password"
1312 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1313
1314 #: classes/handler/public.php:764
1315 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: classes/handler/public.php:766
1319 #: classes/handler/public.php:782
1320 #: classes/handler/public.php:787
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Go back"
1323 msgstr "Revenir"
1324
1325 #: classes/handler/public.php:778
1326 msgid "Completed."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: classes/handler/public.php:781
1330 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: classes/handler/public.php:786
1334 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: classes/dlg.php:22
1338 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1339 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1340
1341 #: classes/dlg.php:55
1342 #: classes/pref/users.php:360
1343 #: classes/pref/labels.php:272
1344 #: classes/pref/filters.php:230
1345 #: classes/pref/filters.php:277
1346 #: classes/pref/filters.php:578
1347 #: classes/pref/filters.php:657
1348 #: classes/pref/filters.php:684
1349 #: classes/pref/feeds.php:1228
1350 #: classes/pref/feeds.php:1498
1351 #: classes/pref/feeds.php:1567
1352 #: plugins/instances/init.php:287
1353 msgid "Select"
1354 msgstr "Sélectionner"
1355
1356 #: classes/dlg.php:58
1357 #: classes/feeds.php:92
1358 #: classes/pref/users.php:363
1359 #: classes/pref/labels.php:275
1360 #: classes/pref/filters.php:233
1361 #: classes/pref/filters.php:280
1362 #: classes/pref/filters.php:581
1363 #: classes/pref/filters.php:660
1364 #: classes/pref/filters.php:687
1365 #: classes/pref/feeds.php:1231
1366 #: classes/pref/feeds.php:1501
1367 #: classes/pref/feeds.php:1570
1368 #: plugins/instances/init.php:290
1369 msgid "All"
1370 msgstr "Tout"
1371
1372 #: classes/dlg.php:60
1373 #: classes/feeds.php:95
1374 #: classes/pref/users.php:365
1375 #: classes/pref/labels.php:277
1376 #: classes/pref/filters.php:235
1377 #: classes/pref/filters.php:282
1378 #: classes/pref/filters.php:583
1379 #: classes/pref/filters.php:662
1380 #: classes/pref/filters.php:689
1381 #: classes/pref/feeds.php:1233
1382 #: classes/pref/feeds.php:1503
1383 #: classes/pref/feeds.php:1572
1384 #: plugins/instances/init.php:292
1385 msgid "None"
1386 msgstr "Aucun"
1387
1388 #: classes/dlg.php:69
1389 msgid "Create profile"
1390 msgstr "Création d'un profil"
1391
1392 #: classes/dlg.php:92
1393 #: classes/dlg.php:122
1394 msgid "(active)"
1395 msgstr "(actif)"
1396
1397 #: classes/dlg.php:156
1398 msgid "Remove selected profiles"
1399 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1400
1401 #: classes/dlg.php:158
1402 msgid "Activate profile"
1403 msgstr "Activer le profil"
1404
1405 #: classes/dlg.php:168
1406 msgid "Public OPML URL"
1407 msgstr "URL OPML publique"
1408
1409 #: classes/dlg.php:173
1410 msgid "Your Public OPML URL is:"
1411 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1412
1413 #: classes/dlg.php:182
1414 #: classes/dlg.php:569
1415 msgid "Generate new URL"
1416 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1417
1418 #: classes/dlg.php:194
1419 msgid "Notice"
1420 msgstr "Avertissement"
1421
1422 #: classes/dlg.php:200
1423 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1424 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1425
1426 #: classes/dlg.php:204
1427 #: classes/dlg.php:213
1428 msgid "Last update:"
1429 msgstr "Dernière mise à jour :"
1430
1431 #: classes/dlg.php:209
1432 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1433 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1434
1435 #: classes/dlg.php:234
1436 #: classes/dlg.php:242
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Feed or site URL"
1439 msgstr "URL du flux"
1440
1441 #: classes/dlg.php:248
1442 #: classes/dlg.php:713
1443 #: classes/pref/feeds.php:527
1444 #: classes/pref/feeds.php:747
1445 msgid "Place in category:"
1446 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1447
1448 #: classes/dlg.php:256
1449 msgid "Available feeds"
1450 msgstr "Flux disponibles"
1451
1452 #: classes/dlg.php:268
1453 #: classes/pref/users.php:155
1454 #: classes/pref/feeds.php:557
1455 #: classes/pref/feeds.php:783
1456 msgid "Authentication"
1457 msgstr "Identification"
1458
1459 #: classes/dlg.php:272
1460 #: classes/dlg.php:727
1461 #: classes/pref/users.php:420
1462 #: classes/pref/feeds.php:563
1463 #: classes/pref/feeds.php:787
1464 msgid "Login"
1465 msgstr "Se connecter"
1466
1467 #: classes/dlg.php:275
1468 #: classes/dlg.php:730
1469 #: classes/pref/prefs.php:202
1470 #: classes/pref/feeds.php:569
1471 #: classes/pref/feeds.php:793
1472 msgid "Password"
1473 msgstr "Mot de passe"
1474
1475 #: classes/dlg.php:285
1476 msgid "This feed requires authentication."
1477 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1478
1479 #: classes/dlg.php:290
1480 #: classes/dlg.php:346
1481 #: classes/dlg.php:748
1482 msgid "Subscribe"
1483 msgstr "S'abonner"
1484
1485 #: classes/dlg.php:293
1486 msgid "More feeds"
1487 msgstr "D'autres flux"
1488
1489 #: classes/dlg.php:316
1490 #: classes/dlg.php:407
1491 #: classes/pref/users.php:350
1492 #: classes/pref/filters.php:574
1493 #: classes/pref/feeds.php:1224
1494 #: js/tt-rss.js:166
1495 msgid "Search"
1496 msgstr "Rechercher"
1497
1498 #: classes/dlg.php:320
1499 msgid "Popular feeds"
1500 msgstr "Flux populaires"
1501
1502 #: classes/dlg.php:321
1503 msgid "Feed archive"
1504 msgstr "Archive du flux"
1505
1506 #: classes/dlg.php:324
1507 msgid "limit:"
1508 msgstr "limite :"
1509
1510 #: classes/dlg.php:347
1511 #: classes/pref/users.php:376
1512 #: classes/pref/labels.php:284
1513 #: classes/pref/filters.php:339
1514 #: classes/pref/filters.php:596
1515 #: classes/pref/feeds.php:674
1516 #: plugins/instances/init.php:297
1517 msgid "Remove"
1518 msgstr "Supprimer"
1519
1520 #: classes/dlg.php:358
1521 msgid "Look for"
1522 msgstr "Rechercher"
1523
1524 #: classes/dlg.php:366
1525 msgid "Limit search to:"
1526 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1527
1528 #: classes/dlg.php:382
1529 msgid "This feed"
1530 msgstr "Ce flux"
1531
1532 #: classes/dlg.php:414
1533 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1534 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1535
1536 #: classes/dlg.php:437
1537 #: classes/dlg.php:648
1538 #: classes/pref/users.php:192
1539 #: classes/pref/labels.php:79
1540 #: classes/pref/filters.php:346
1541 #: classes/pref/feeds.php:700
1542 #: classes/pref/feeds.php:846
1543 #: plugins/nsfw/init.php:86
1544 #: plugins/note/init.php:53
1545 #: plugins/owncloud/init.php:62
1546 #: plugins/instances/init.php:248
1547 msgid "Save"
1548 msgstr "Enregistrer"
1549
1550 #: classes/dlg.php:445
1551 msgid "Tag Cloud"
1552 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1553
1554 #: classes/dlg.php:514
1555 msgid "Select item(s) by tags"
1556 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1557
1558 #: classes/dlg.php:517
1559 msgid "Match:"
1560 msgstr "Correspondance :"
1561
1562 #: classes/dlg.php:519
1563 msgid "Any"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: classes/dlg.php:522
1567 #, fuzzy
1568 msgid "All tags."
1569 msgstr "aucun tag"
1570
1571 #: classes/dlg.php:524
1572 msgid "Which Tags?"
1573 msgstr "Quels tags ?"
1574
1575 #: classes/dlg.php:537
1576 msgid "Display entries"
1577 msgstr "Afficher les entrées"
1578
1579 #: classes/dlg.php:549
1580 #: classes/feeds.php:138
1581 msgid "View as RSS"
1582 msgstr "Voir comme RSS"
1583
1584 #: classes/dlg.php:560
1585 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1586 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1587
1588 #: classes/dlg.php:589
1589 #: plugins/updater/init.php:304
1590 #, php-format
1591 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1592 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1593
1594 #: classes/dlg.php:597
1595 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: classes/dlg.php:601
1599 #: classes/pref/users.php:372
1600 msgid "Details"
1601 msgstr "Détails"
1602
1603 #: classes/dlg.php:603
1604 msgid "Download"
1605 msgstr "Télécharger"
1606
1607 #: classes/dlg.php:611
1608 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: classes/dlg.php:632
1612 #, php-format
1613 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1614 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
1615
1616 #: classes/dlg.php:659
1617 #: plugins/instances/init.php:207
1618 msgid "Instance"
1619 msgstr "Instance"
1620
1621 #: classes/dlg.php:668
1622 #: plugins/instances/init.php:218
1623 #: plugins/instances/init.php:315
1624 msgid "Instance URL"
1625 msgstr "URL de l'instance"
1626
1627 #: classes/dlg.php:678
1628 #: plugins/instances/init.php:229
1629 msgid "Access key:"
1630 msgstr "Clef d'accès :"
1631
1632 #: classes/dlg.php:681
1633 #: plugins/instances/init.php:232
1634 #: plugins/instances/init.php:316
1635 msgid "Access key"
1636 msgstr "Clef d'accès"
1637
1638 #: classes/dlg.php:685
1639 #: plugins/instances/init.php:236
1640 msgid "Use one access key for both linked instances."
1641 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1642
1643 #: classes/dlg.php:693
1644 #: plugins/instances/init.php:244
1645 msgid "Generate new key"
1646 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1647
1648 #: classes/dlg.php:697
1649 msgid "Create link"
1650 msgstr "Créer un lien"
1651
1652 #: classes/dlg.php:710
1653 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1654 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1655
1656 #: classes/dlg.php:719
1657 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1658 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1659
1660 #: classes/dlg.php:741
1661 msgid "Feeds require authentication."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: classes/feeds.php:68
1665 msgid "Visit the website"
1666 msgstr "Visiter le site web"
1667
1668 #: classes/feeds.php:83
1669 msgid "View as RSS feed"
1670 msgstr "Voir comme flux RSS"
1671
1672 #: classes/feeds.php:91
1673 msgid "Select:"
1674 msgstr "Sélectionner :"
1675
1676 #: classes/feeds.php:94
1677 msgid "Invert"
1678 msgstr "Inverse"
1679
1680 #: classes/feeds.php:101
1681 #, fuzzy
1682 msgid "More..."
1683 msgstr "%d de plus..."
1684
1685 #: classes/feeds.php:103
1686 msgid "Selection toggle:"
1687 msgstr "Sélectionner :"
1688
1689 #: classes/feeds.php:109
1690 msgid "Selection:"
1691 msgstr "Sélection :"
1692
1693 #: classes/feeds.php:112
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Set score"
1696 msgstr "Score"
1697
1698 #: classes/feeds.php:115
1699 msgid "Archive"
1700 msgstr "Archive"
1701
1702 #: classes/feeds.php:117
1703 msgid "Move back"
1704 msgstr "Revenir"
1705
1706 #: classes/feeds.php:118
1707 #: classes/pref/filters.php:242
1708 #: classes/pref/filters.php:289
1709 #: classes/pref/filters.php:669
1710 #: classes/pref/filters.php:696
1711 msgid "Delete"
1712 msgstr "Supprimer"
1713
1714 #: classes/feeds.php:125
1715 #: classes/feeds.php:130
1716 #: plugins/mailto/init.php:28
1717 #: plugins/mail/init.php:28
1718 msgid "Forward by email"
1719 msgstr "Transférer par email"
1720
1721 #: classes/feeds.php:134
1722 msgid "Feed:"
1723 msgstr "Flux :"
1724
1725 #: classes/feeds.php:201
1726 #: classes/feeds.php:794
1727 msgid "Feed not found."
1728 msgstr "Flux non trouvé."
1729
1730 #: classes/feeds.php:498
1731 msgid "mark as read"
1732 msgstr "marquer comme lu"
1733
1734 #: classes/feeds.php:550
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Collapse article"
1737 msgstr "Fermer l'article"
1738
1739 #: classes/feeds.php:695
1740 msgid "No unread articles found to display."
1741 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1742
1743 #: classes/feeds.php:698
1744 msgid "No updated articles found to display."
1745 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1746
1747 #: classes/feeds.php:701
1748 msgid "No starred articles found to display."
1749 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1750
1751 #: classes/feeds.php:705
1752 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1753 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1754
1755 #: classes/feeds.php:707
1756 msgid "No articles found to display."
1757 msgstr "Aucun article à afficher"
1758
1759 #: classes/feeds.php:722
1760 #: classes/feeds.php:910
1761 #, php-format
1762 msgid "Feeds last updated at %s"
1763 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1764
1765 #: classes/feeds.php:732
1766 #: classes/feeds.php:920
1767 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1768 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1769
1770 #: classes/feeds.php:900
1771 msgid "No feed selected."
1772 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1773
1774 #: classes/backend.php:34
1775 msgid "Keyboard Shortcuts"
1776 msgstr "Raccourcis clavier"
1777
1778 #: classes/backend.php:57
1779 msgid "Shift"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: classes/backend.php:60
1783 msgid "Ctrl"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: classes/backend.php:84
1787 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1788 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1789
1790 #: classes/backend.php:99
1791 msgid "Help topic not found."
1792 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1793
1794 #: classes/opml.php:28
1795 #: classes/opml.php:33
1796 msgid "OPML Utility"
1797 msgstr "Outil OPML"
1798
1799 #: classes/opml.php:37
1800 msgid "Importing OPML..."
1801 msgstr "Import OPML en cours..."
1802
1803 #: classes/opml.php:41
1804 msgid "Return to preferences"
1805 msgstr "Revenir à la configuration"
1806
1807 #: classes/opml.php:270
1808 #, fuzzy, php-format
1809 msgid "Adding feed: %s"
1810 msgstr "Ajout du filtre %s"
1811
1812 #: classes/opml.php:281
1813 #, fuzzy, php-format
1814 msgid "Duplicate feed: %s"
1815 msgstr "Etiquette identique : %s"
1816
1817 #: classes/opml.php:295
1818 #, php-format
1819 msgid "Adding label %s"
1820 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1821
1822 #: classes/opml.php:298
1823 #, php-format
1824 msgid "Duplicate label: %s"
1825 msgstr "Etiquette identique : %s"
1826
1827 #: classes/opml.php:310
1828 #, php-format
1829 msgid "Setting preference key %s to %s"
1830 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1831
1832 #: classes/opml.php:339
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Adding filter..."
1835 msgstr "Ajout du filtre %s"
1836
1837 #: classes/opml.php:416
1838 #, fuzzy, php-format
1839 msgid "Processing category: %s"
1840 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1841
1842 #: classes/opml.php:468
1843 msgid "Error: please upload OPML file."
1844 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1845
1846 #: classes/opml.php:475
1847 msgid "Error while parsing document."
1848 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1849
1850 #: classes/pref/users.php:6
1851 #: plugins/instances/init.php:157
1852 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1853 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1854
1855 #: classes/pref/users.php:27
1856 msgid "User details"
1857 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1858
1859 #: classes/pref/users.php:41
1860 msgid "User not found"
1861 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1862
1863 #: classes/pref/users.php:60
1864 #: classes/pref/users.php:422
1865 msgid "Registered"
1866 msgstr "Inscrit"
1867
1868 #: classes/pref/users.php:61
1869 msgid "Last logged in"
1870 msgstr "Dernière connexion"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:68
1873 msgid "Subscribed feeds count"
1874 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:72
1877 msgid "Subscribed feeds"
1878 msgstr "Flux abonnés"
1879
1880 #: classes/pref/users.php:122
1881 msgid "User Editor"
1882 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1883
1884 #: classes/pref/users.php:158
1885 msgid "Access level: "
1886 msgstr "Permissions :"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:171
1889 msgid "Change password to"
1890 msgstr "Nouveau mot de passe"
1891
1892 #: classes/pref/users.php:177
1893 #: classes/pref/feeds.php:577
1894 #: classes/pref/feeds.php:799
1895 msgid "Options"
1896 msgstr "Options"
1897
1898 #: classes/pref/users.php:180
1899 msgid "E-mail: "
1900 msgstr "Adresse email :"
1901
1902 #: classes/pref/users.php:258
1903 #, php-format
1904 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1905 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1906
1907 #: classes/pref/users.php:265
1908 #, php-format
1909 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1910 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1911
1912 #: classes/pref/users.php:269
1913 #, php-format
1914 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1915 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1916
1917 #: classes/pref/users.php:291
1918 #, fuzzy, php-format
1919 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1920 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1921
1922 #: classes/pref/users.php:293
1923 #, fuzzy, php-format
1924 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1925 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:317
1928 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1929 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1930
1931 #: classes/pref/users.php:368
1932 msgid "Create user"
1933 msgstr "Créer l'utilisateur"
1934
1935 #: classes/pref/users.php:374
1936 #: classes/pref/filters.php:593
1937 #: plugins/instances/init.php:296
1938 msgid "Edit"
1939 msgstr "Modifier"
1940
1941 #: classes/pref/users.php:421
1942 msgid "Access Level"
1943 msgstr "Permissions"
1944
1945 #: classes/pref/users.php:423
1946 msgid "Last login"
1947 msgstr "Dernière connexion"
1948
1949 #: classes/pref/users.php:444
1950 #: plugins/instances/init.php:337
1951 msgid "Click to edit"
1952 msgstr "Cliquer pour modifier"
1953
1954 #: classes/pref/users.php:464
1955 msgid "No users defined."
1956 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1957
1958 #: classes/pref/users.php:466
1959 msgid "No matching users found."
1960 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1961
1962 #: classes/pref/labels.php:22
1963 msgid "Caption"
1964 msgstr "Légende"
1965
1966 #: classes/pref/labels.php:37
1967 msgid "Colors"
1968 msgstr "Couleurs"
1969
1970 #: classes/pref/labels.php:42
1971 msgid "Foreground:"
1972 msgstr "Premier plan :"
1973
1974 #: classes/pref/labels.php:42
1975 msgid "Background:"
1976 msgstr "Arrière-plan :"
1977
1978 #: classes/pref/labels.php:232
1979 #, php-format
1980 msgid "Created label <b>%s</b>"
1981 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1982
1983 #: classes/pref/labels.php:287
1984 msgid "Clear colors"
1985 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:57
1988 msgid "Articles matching this filter:"
1989 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:94
1992 #, fuzzy
1993 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1994 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:98
1997 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:225
2001 #: classes/pref/filters.php:652
2002 #: classes/pref/filters.php:767
2003 msgid "Match"
2004 msgstr "Correspondance"
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:239
2007 #: classes/pref/filters.php:286
2008 #: classes/pref/filters.php:666
2009 #: classes/pref/filters.php:693
2010 msgid "Add"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:272
2014 #: classes/pref/filters.php:679
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Apply actions"
2017 msgstr "Actions sur ce flux"
2018
2019 #: classes/pref/filters.php:322
2020 #: classes/pref/filters.php:708
2021 msgid "Enabled"
2022 msgstr "Activé"
2023
2024 #: classes/pref/filters.php:331
2025 #: classes/pref/filters.php:711
2026 msgid "Match any rule"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: classes/pref/filters.php:343
2030 #: classes/pref/filters.php:723
2031 msgid "Test"
2032 msgstr "Test"
2033
2034 #: classes/pref/filters.php:375
2035 #, php-format
2036 msgid "%s on %s in %s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: classes/pref/filters.php:590
2040 msgid "Combine"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: classes/pref/filters.php:600
2044 #: classes/pref/feeds.php:1283
2045 msgid "Rescore articles"
2046 msgstr "Recalculer le score des articles"
2047
2048 #: classes/pref/filters.php:726
2049 msgid "Create"
2050 msgstr "Créer"
2051
2052 #: classes/pref/filters.php:776
2053 msgid "on field"
2054 msgstr "sur le champ"
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:782
2057 #: js/PrefFilterTree.js:29
2058 #: plugins/digest/digest.js:241
2059 msgid "in"
2060 msgstr "dans"
2061
2062 #: classes/pref/filters.php:795
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Save rule"
2065 msgstr "Enregistrer"
2066
2067 #: classes/pref/filters.php:795
2068 #: js/functions.js:1078
2069 msgid "Add rule"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: classes/pref/filters.php:818
2073 msgid "Perform Action"
2074 msgstr "Exécuter l'action"
2075
2076 #: classes/pref/filters.php:844
2077 msgid "with parameters:"
2078 msgstr "avec les paramètres :"
2079
2080 #: classes/pref/filters.php:862
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Save action"
2083 msgstr "Actions du panneau :"
2084
2085 #: classes/pref/filters.php:862
2086 #: js/functions.js:1104
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Add action"
2089 msgstr "Actions sur ce flux"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:17
2092 msgid "Old password cannot be blank."
2093 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:22
2096 msgid "New password cannot be blank."
2097 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:27
2100 msgid "Entered passwords do not match."
2101 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:37
2104 msgid "Function not supported by authentication module."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:69
2108 msgid "The configuration was saved."
2109 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:83
2112 #, php-format
2113 msgid "Unknown option: %s"
2114 msgstr "Option inconnue : %s"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:97
2117 msgid "Your personal data has been saved."
2118 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:137
2121 msgid "Personal data / Authentication"
2122 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:157
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Personal data"
2127 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:167
2130 msgid "Full name"
2131 msgstr "Nom"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:171
2134 msgid "E-mail"
2135 msgstr "Adresse électronique"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:177
2138 msgid "Access level"
2139 msgstr "Permissions"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:187
2142 msgid "Save data"
2143 msgstr "Enregistrer les données"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:209
2146 msgid "Your password is at default value, please change it."
2147 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:241
2150 msgid "Old password"
2151 msgstr "Ancien mot de passe"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:244
2154 msgid "New password"
2155 msgstr "Nouveau mot de passe"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:249
2158 msgid "Confirm password"
2159 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:259
2162 msgid "Change password"
2163 msgstr "Modifier le mot de passe"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:265
2166 msgid "One time passwords / Authenticator"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:294
2170 #: classes/pref/prefs.php:345
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Enter your password"
2173 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:305
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Disable OTP"
2178 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:311
2181 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:313
2185 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:354
2189 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:362
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Enable OTP"
2195 msgstr "Activé"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:493
2198 msgid "Customize"
2199 msgstr "Personnaliser"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:552
2202 msgid "Register"
2203 msgstr "S'inscrire"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:556
2206 msgid "Clear"
2207 msgstr "Effacer"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:562
2210 #, fuzzy, php-format
2211 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2212 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:595
2215 msgid "Save configuration"
2216 msgstr "Enregistrer la configuration"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:598
2219 msgid "Manage profiles"
2220 msgstr "Gérer les profils"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:601
2223 msgid "Reset to defaults"
2224 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:613
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Show additional preferences"
2229 msgstr "Quitter la configuration"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:625
2232 #: classes/pref/prefs.php:627
2233 msgid "Plugins"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:655
2237 msgid "System plugins"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:659
2241 #: classes/pref/prefs.php:708
2242 msgid "Plugin"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:660
2246 #: classes/pref/prefs.php:709
2247 msgid "Description"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:661
2251 #: classes/pref/prefs.php:710
2252 msgid "Version"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:662
2256 #: classes/pref/prefs.php:711
2257 msgid "Author"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:695
2261 #: classes/pref/prefs.php:746
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Clear data"
2264 msgstr "Purger les données de flux"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:704
2267 msgid "User plugins"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:761
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Enable selected plugins"
2273 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:816
2276 #: classes/pref/prefs.php:834
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Incorrect password"
2279 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:12
2282 msgid "Check to enable field"
2283 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:58
2286 #: classes/pref/feeds.php:175
2287 #: classes/pref/feeds.php:217
2288 #: classes/pref/feeds.php:223
2289 #: classes/pref/feeds.php:248
2290 #, fuzzy, php-format
2291 msgid "(%d feed)"
2292 msgid_plural "(%d feeds)"
2293 msgstr[0] "(%d flux)"
2294 msgstr[1] "(%d flux)"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:494
2297 msgid "Feed Title"
2298 msgstr "Titre du flux"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:550
2301 #: classes/pref/feeds.php:774
2302 msgid "Article purging:"
2303 msgstr "Purge des articles :"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:573
2306 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2307 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:589
2310 #: classes/pref/feeds.php:803
2311 msgid "Hide from Popular feeds"
2312 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:601
2315 #: classes/pref/feeds.php:809
2316 msgid "Include in e-mail digest"
2317 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:614
2320 #: classes/pref/feeds.php:815
2321 msgid "Always display image attachments"
2322 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:627
2325 #: classes/pref/feeds.php:823
2326 msgid "Do not embed images"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:640
2330 #: classes/pref/feeds.php:831
2331 msgid "Cache images locally"
2332 msgstr "Enregistrer localement les images"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:652
2335 #: classes/pref/feeds.php:837
2336 msgid "Mark updated articles as unread"
2337 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:658
2340 msgid "Icon"
2341 msgstr "Icône"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:672
2344 msgid "Replace"
2345 msgstr "Remplacer"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:691
2348 msgid "Resubscribe to push updates"
2349 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:698
2352 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2353 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:713
2356 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1077
2360 #: classes/pref/feeds.php:1130
2361 msgid "All done."
2362 msgstr "Tout est terminé."
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1185
2365 msgid "Feeds with errors"
2366 msgstr "Flux avec des erreurs"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1205
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Inactive feeds"
2371 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1242
2374 msgid "Edit selected feeds"
2375 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1244
2378 #: classes/pref/feeds.php:1258
2379 msgid "Reset sort order"
2380 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1246
2383 #: js/prefs.js:1785
2384 msgid "Batch subscribe"
2385 msgstr "Abonnement par lots"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1251
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Categories"
2390 msgstr "Catégories de flux"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1254
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Add category"
2395 msgstr "Modifier les catégories"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1256
2398 #, fuzzy
2399 msgid "(Un)hide empty categories"
2400 msgstr "Modifier les catégories"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1260
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Remove selected"
2405 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1274
2408 msgid "More actions..."
2409 msgstr "Autres actions..."
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1278
2412 msgid "Manual purge"
2413 msgstr "Purger manuellement"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1282
2416 msgid "Clear feed data"
2417 msgstr "Purger les données de flux"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1333
2420 msgid "OPML"
2421 msgstr "OPML"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1335
2424 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2425 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1337
2428 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2429 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1350
2432 msgid "Import my OPML"
2433 msgstr "Importer mon OPML"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1354
2436 msgid "Filename:"
2437 msgstr "Nom du fichier :"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1356
2440 msgid "Include settings"
2441 msgstr "Inclure les paramètres"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1360
2444 msgid "Export OPML"
2445 msgstr "Exporter en OPML"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1364
2448 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2449 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1366
2452 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2453 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1369
2456 msgid "Display published OPML URL"
2457 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1379
2460 msgid "Firefox integration"
2461 msgstr "Intégration à Firefox"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1381
2464 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2465 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1388
2468 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2469 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1396
2472 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2473 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1398
2476 msgid "Published articles and generated feeds"
2477 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1400
2480 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2481 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1406
2484 msgid "Display URL"
2485 msgstr "Afficher l'URL"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1409
2488 msgid "Clear all generated URLs"
2489 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1411
2492 msgid "Articles shared by URL"
2493 msgstr "Articles publiés par URL"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1413
2496 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2497 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1416
2500 msgid "Unshare all articles"
2501 msgstr "Départager tous les articles"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1494
2504 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2505 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1531
2508 #: classes/pref/feeds.php:1600
2509 msgid "Click to edit feed"
2510 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1549
2513 #: classes/pref/feeds.php:1620
2514 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2515 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1560
2518 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2519 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2520
2521 #: plugins/pocket/init.php:30
2522 msgid "Pocket"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2528 msgstr ""
2529 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2530 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2531 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2532
2533 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Back to feeds"
2536 msgstr "Flux inactifs"
2537
2538 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2539 msgid "Hello,"
2540 msgstr "Bonjour,"
2541
2542 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2543 msgid "Regular version"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/close_button/init.php:24
2547 msgid "Close article"
2548 msgstr "Fermer l'article"
2549
2550 #: plugins/nsfw/init.php:32
2551 #: plugins/nsfw/init.php:43
2552 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/nsfw/init.php:53
2556 msgid "NSFW Plugin"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/nsfw/init.php:80
2560 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/nsfw/init.php:101
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Configuration saved."
2566 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2567
2568 #: plugins/pinterest/init.php:29
2569 msgid "Pinterest"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Please enter your one time password:"
2575 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2576
2577 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2578 msgid "Password has been changed."
2579 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2580
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2582 msgid "Old password is incorrect."
2583 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2584
2585 #: plugins/mailto/init.php:52
2586 #: plugins/mailto/init.php:58
2587 #: plugins/mail/init.php:71
2588 #: plugins/mail/init.php:77
2589 msgid "[Forwarded]"
2590 msgstr "[Transféré]"
2591
2592 #: plugins/mailto/init.php:52
2593 #: plugins/mail/init.php:71
2594 msgid "Multiple articles"
2595 msgstr "Articles multiples"
2596
2597 #: plugins/mailto/init.php:74
2598 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/mailto/init.php:78
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Forward selected article(s) by email."
2604 msgstr "Transférer l'article par email"
2605
2606 #: plugins/mailto/init.php:81
2607 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/mailto/init.php:86
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Close this dialog"
2613 msgstr "Fermer ce panel"
2614
2615 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2616 msgid "Bookmarklets"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2620 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2621 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2622
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2624 #, php-format
2625 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2626 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2627
2628 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2629 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2630 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2631
2632 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2633 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:64
2637 msgid "Import and export"
2638 msgstr "Importer et exporter"
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:66
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Article archive"
2643 msgstr "Date de l'article"
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:68
2646 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:71
2650 msgid "Export my data"
2651 msgstr "Exporter mes données"
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:87
2654 msgid "Import"
2655 msgstr "Importer"
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:221
2658 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2659 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:226
2662 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2663 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:385
2666 msgid "Finished: "
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:386
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid "%d article processed, "
2672 msgid_plural "%d articles processed, "
2673 msgstr[0] "Modifier l'annotation de l'article"
2674 msgstr[1] "Modifier l'annotation de l'article"
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:387
2677 #, fuzzy, php-format
2678 msgid "%d imported, "
2679 msgid_plural "%d imported, "
2680 msgstr[0] "est déjà importé."
2681 msgstr[1] "est déjà importé."
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:388
2684 #, fuzzy, php-format
2685 msgid "%d feed created."
2686 msgid_plural "%d feeds created."
2687 msgstr[0] "Aucun flux sélectionné."
2688 msgstr[1] "Aucun flux sélectionné."
2689
2690 #: plugins/import_export/init.php:393
2691 msgid "Could not load XML document."
2692 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:405
2695 msgid "Prepare data"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:426
2699 #, fuzzy, php-format
2700 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2701 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2702
2703 #: plugins/mail/init.php:92
2704 msgid "From:"
2705 msgstr "De :"
2706
2707 #: plugins/mail/init.php:101
2708 msgid "To:"
2709 msgstr "A :"
2710
2711 #: plugins/mail/init.php:114
2712 msgid "Subject:"
2713 msgstr "Sujet :"
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:130
2716 msgid "Send e-mail"
2717 msgstr "Envoyer l'email"
2718
2719 #: plugins/note/init.php:28
2720 #: plugins/note/note.js:11
2721 msgid "Edit article note"
2722 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2723
2724 #: plugins/example/init.php:38
2725 msgid "Example Pane"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/example/init.php:69
2729 msgid "Sample value"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/example/init.php:75
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Set value"
2735 msgstr "Marquer comme remarquable"
2736
2737 #: plugins/identica/init.php:29
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Share on identi.ca"
2740 msgstr "Partager sur Twitter"
2741
2742 #: plugins/owncloud/init.php:35
2743 msgid "Owncloud"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/owncloud/init.php:59
2747 msgid "Owncloud url"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/owncloud/init.php:74
2751 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2752 msgstr ""
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:144
2755 msgid "Linked"
2756 msgstr "Instances liées"
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:295
2759 msgid "Link instance"
2760 msgstr "Lier une instance"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:307
2763 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2764 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2765
2766 #: plugins/instances/init.php:317
2767 msgid "Last connected"
2768 msgstr "Dernière connexion"
2769
2770 #: plugins/instances/init.php:318
2771 msgid "Status"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/instances/init.php:319
2775 msgid "Stored feeds"
2776 msgstr "Flux stockés"
2777
2778 #: plugins/share/init.php:27
2779 msgid "Share by URL"
2780 msgstr "Partager par URL"
2781
2782 #: plugins/share/init.php:49
2783 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2784 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2785
2786 #: plugins/flattr/init.php:30
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Flattr this article."
2789 msgstr "Marquer comme remarquable"
2790
2791 #: plugins/googleplus/init.php:29
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Share on Google+"
2794 msgstr "Partager sur Twitter"
2795
2796 #: plugins/updater/init.php:295
2797 #: plugins/updater/init.php:307
2798 #: plugins/updater/updater.js:10
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2801 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2802
2803 #: plugins/updater/init.php:310
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2806 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2807
2808 #: plugins/updater/init.php:320
2809 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/updater/init.php:323
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Ready to update."
2815 msgstr "Dernière mise à jour :"
2816
2817 #: plugins/updater/init.php:328
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Start update"
2820 msgstr "Dernière mise à jour :"
2821
2822 #: plugins/tweet/init.php:29
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Share on Twitter"
2825 msgstr "Partager sur Twitter"
2826
2827 #: js/feedlist.js:213
2828 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2829 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2830
2831 #: js/feedlist.js:415
2832 #: js/feedlist.js:430
2833 #: plugins/digest/digest.js:25
2834 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2835 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2836
2837 #: js/functions.js:91
2838 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2839 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2840
2841 #: js/functions.js:627
2842 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2843 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2844
2845 #: js/functions.js:630
2846 msgid "Date syntax is incorrect."
2847 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2848
2849 #: js/functions.js:757
2850 msgid "Remove stored feed icon?"
2851 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2852
2853 #: js/functions.js:789
2854 msgid "Please select an image file to upload."
2855 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2856
2857 #: js/functions.js:791
2858 msgid "Upload new icon for this feed?"
2859 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2860
2861 #: js/functions.js:808
2862 msgid "Please enter label caption:"
2863 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2864
2865 #: js/functions.js:813
2866 msgid "Can't create label: missing caption."
2867 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2868
2869 #: js/functions.js:856
2870 msgid "Subscribe to Feed"
2871 msgstr "S'abonner au flux"
2872
2873 #: js/functions.js:883
2874 msgid "Subscribed to %s"
2875 msgstr "Abonné à %s"
2876
2877 #: js/functions.js:888
2878 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2879 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2880
2881 #: js/functions.js:891
2882 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2883 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2884
2885 #: js/functions.js:944
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2888 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2889
2890 #: js/functions.js:948
2891 msgid "You are already subscribed to this feed."
2892 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2893
2894 #: js/functions.js:1078
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Edit rule"
2897 msgstr "Modifier le filtre"
2898
2899 #: js/functions.js:1104
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Edit action"
2902 msgstr "Actions sur ce flux"
2903
2904 #: js/functions.js:1141
2905 msgid "Create Filter"
2906 msgstr "Créer un filtre"
2907
2908 #: js/functions.js:1256
2909 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2910 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2911
2912 #: js/functions.js:1277
2913 #: js/tt-rss.js:369
2914 msgid "Unsubscribe from %s?"
2915 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2916
2917 #: js/functions.js:1386
2918 msgid "Please enter category title:"
2919 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2920
2921 #: js/functions.js:1417
2922 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2923 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2924
2925 #: js/functions.js:1608
2926 #: js/tt-rss.js:350
2927 #: js/tt-rss.js:735
2928 msgid "You can't edit this kind of feed."
2929 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2930
2931 #: js/functions.js:1623
2932 msgid "Edit Feed"
2933 msgstr "Modifier le flux"
2934
2935 #: js/functions.js:1661
2936 msgid "More Feeds"
2937 msgstr "D'autres flux"
2938
2939 #: js/functions.js:1722
2940 #: js/functions.js:1832
2941 #: js/prefs.js:397
2942 #: js/prefs.js:427
2943 #: js/prefs.js:459
2944 #: js/prefs.js:642
2945 #: js/prefs.js:662
2946 #: js/prefs.js:1210
2947 #: js/prefs.js:1355
2948 msgid "No feeds are selected."
2949 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2950
2951 #: js/functions.js:1764
2952 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2953 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2954
2955 #: js/functions.js:1803
2956 msgid "Feeds with update errors"
2957 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2958
2959 #: js/functions.js:1814
2960 #: js/prefs.js:1192
2961 msgid "Remove selected feeds?"
2962 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2963
2964 #: js/functions.js:1915
2965 msgid "Help"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: js/PrefFeedTree.js:47
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Edit category"
2971 msgstr "Modifier les catégories"
2972
2973 #: js/PrefFeedTree.js:54
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Remove category"
2976 msgstr "Créer la catégorie"
2977
2978 #: js/PrefFilterTree.js:32
2979 msgid "Inverse"
2980 msgstr "Inverse"
2981
2982 #: js/prefs.js:55
2983 msgid "Please enter login:"
2984 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2985
2986 #: js/prefs.js:62
2987 msgid "Can't create user: no login specified."
2988 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2989
2990 #: js/prefs.js:117
2991 msgid "Edit Filter"
2992 msgstr "Modifier le filtre"
2993
2994 #: js/prefs.js:164
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Remove filter?"
2997 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2998
2999 #: js/prefs.js:279
3000 msgid "Remove selected labels?"
3001 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3002
3003 #: js/prefs.js:295
3004 #: js/prefs.js:1396
3005 msgid "No labels are selected."
3006 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3007
3008 #: js/prefs.js:309
3009 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3010 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3011
3012 #: js/prefs.js:326
3013 #: js/prefs.js:507
3014 #: js/prefs.js:528
3015 #: js/prefs.js:567
3016 msgid "No users are selected."
3017 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3018
3019 #: js/prefs.js:344
3020 msgid "Remove selected filters?"
3021 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3022
3023 #: js/prefs.js:359
3024 #: js/prefs.js:597
3025 #: js/prefs.js:616
3026 msgid "No filters are selected."
3027 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3028
3029 #: js/prefs.js:378
3030 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3031 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3032
3033 #: js/prefs.js:412
3034 msgid "Please select only one feed."
3035 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3036
3037 #: js/prefs.js:418
3038 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3039 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3040
3041 #: js/prefs.js:440
3042 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3043 msgstr "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la valeur par défaut)"
3044
3045 #: js/prefs.js:478
3046 msgid "Login field cannot be blank."
3047 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
3048
3049 #: js/prefs.js:512
3050 #: js/prefs.js:533
3051 #: js/prefs.js:572
3052 msgid "Please select only one user."
3053 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3054
3055 #: js/prefs.js:537
3056 msgid "Reset password of selected user?"
3057 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3058
3059 #: js/prefs.js:602
3060 msgid "Please select only one filter."
3061 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3062
3063 #: js/prefs.js:620
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Combine selected filters?"
3066 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3067
3068 #: js/prefs.js:684
3069 msgid "Edit Multiple Feeds"
3070 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3071
3072 #: js/prefs.js:708
3073 msgid "Save changes to selected feeds?"
3074 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3075
3076 #: js/prefs.js:797
3077 msgid "OPML Import"
3078 msgstr "Import OPML"
3079
3080 #: js/prefs.js:824
3081 msgid "Please choose an OPML file first."
3082 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3083
3084 #: js/prefs.js:980
3085 msgid "Reset to defaults?"
3086 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3087
3088 #: js/prefs.js:1099
3089 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: js/prefs.js:1126
3093 msgid "Remove selected categories?"
3094 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3095
3096 #: js/prefs.js:1142
3097 msgid "No categories are selected."
3098 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3099
3100 #: js/prefs.js:1150
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Category title:"
3103 msgstr "Catégories"
3104
3105 #: js/prefs.js:1181
3106 msgid "Feeds without recent updates"
3107 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3108
3109 #: js/prefs.js:1230
3110 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3111 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3112
3113 #: js/prefs.js:1339
3114 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3115 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3116
3117 #: js/prefs.js:1362
3118 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3119 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3120
3121 #: js/prefs.js:1382
3122 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3123 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3124
3125 #: js/prefs.js:1419
3126 msgid "Settings Profiles"
3127 msgstr "Paramètres des profils"
3128
3129 #: js/prefs.js:1428
3130 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3131 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3132
3133 #: js/prefs.js:1446
3134 msgid "No profiles are selected."
3135 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3136
3137 #: js/prefs.js:1454
3138 #: js/prefs.js:1507
3139 msgid "Activate selected profile?"
3140 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3141
3142 #: js/prefs.js:1470
3143 #: js/prefs.js:1523
3144 msgid "Please choose a profile to activate."
3145 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
3146
3147 #: js/prefs.js:1531
3148 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3149 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3150
3151 #: js/prefs.js:1550
3152 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3153 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3154
3155 #: js/prefs.js:1648
3156 msgid "Label Editor"
3157 msgstr "Editeur d'étiquette"
3158
3159 #: js/prefs.js:1711
3160 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3161 msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3162
3163 #: js/prefs.js:1791
3164 msgid "Subscribing to feeds..."
3165 msgstr "Abonnement aux flux..."
3166
3167 #: js/prefs.js:1828
3168 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: js/tt-rss.js:120
3172 msgid "Mark all articles as read?"
3173 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3174
3175 #: js/tt-rss.js:358
3176 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3177 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3178
3179 #: js/tt-rss.js:363
3180 #: js/tt-rss.js:519
3181 msgid "Please select some feed first."
3182 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3183
3184 #: js/tt-rss.js:514
3185 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3186 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3187
3188 #: js/tt-rss.js:524
3189 msgid "Rescore articles in %s?"
3190 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3191
3192 #: js/tt-rss.js:694
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Please enable mail plugin first."
3195 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3196
3197 #: js/tt-rss.js:800
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3200 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3201
3202 #: js/tt-rss.js:864
3203 msgid "New version available!"
3204 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:104
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Cancel search"
3209 msgstr "Annuler"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:437
3212 #: plugins/digest/digest.js:257
3213 #: plugins/digest/digest.js:694
3214 msgid "Unstar article"
3215 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:442
3218 #: plugins/digest/digest.js:259
3219 #: plugins/digest/digest.js:698
3220 msgid "Star article"
3221 msgstr "Marquer comme remarquable"
3222
3223 #: js/viewfeed.js:475
3224 #: plugins/digest/digest.js:262
3225 #: plugins/digest/digest.js:729
3226 msgid "Unpublish article"
3227 msgstr "Ne plus publier l'article"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:688
3230 #: js/viewfeed.js:716
3231 #: js/viewfeed.js:743
3232 #: js/viewfeed.js:805
3233 #: js/viewfeed.js:837
3234 #: js/viewfeed.js:974
3235 #: js/viewfeed.js:1017
3236 #: js/viewfeed.js:1067
3237 #: js/viewfeed.js:2013
3238 #: plugins/mailto/init.js:7
3239 #: plugins/mail/mail.js:7
3240 msgid "No articles are selected."
3241 msgstr "Aucun article sélectionné."
3242
3243 #: js/viewfeed.js:954
3244 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3245 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:982
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3250 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3251 msgstr[0] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3252 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3253
3254 #: js/viewfeed.js:984
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Delete %d selected article?"
3257 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3258 msgstr[0] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3259 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:1026
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3264 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3265 msgstr[0] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3266 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3267
3268 #: js/viewfeed.js:1029
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Move %d archived article back?"
3271 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3272 msgstr[0] "Restaurer les articles archivés ?"
3273 msgstr[1] "Restaurer les articles archivés ?"
3274
3275 #: js/viewfeed.js:1073
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3278 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3279 msgstr[0] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3280 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:1097
3283 msgid "Edit article Tags"
3284 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3285
3286 #: js/viewfeed.js:1283
3287 msgid "No article is selected."
3288 msgstr "Aucun article sélectionné."
3289
3290 #: js/viewfeed.js:1318
3291 msgid "No articles found to mark"
3292 msgstr "Aucun article à marquer"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:1320
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Mark %d article as read?"
3297 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3298 msgstr[0] "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3299 msgstr[1] "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:1824
3302 msgid "Open original article"
3303 msgstr "Ouvrir l'article original"
3304
3305 #: js/viewfeed.js:1830
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Display article URL"
3308 msgstr "Afficher l'URL"
3309
3310 #: js/viewfeed.js:1900
3311 msgid "Remove label"
3312 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3313
3314 #: js/viewfeed.js:1924
3315 msgid "Playing..."
3316 msgstr "Lecture..."
3317
3318 #: js/viewfeed.js:1925
3319 msgid "Click to pause"
3320 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3321
3322 #: js/viewfeed.js:1982
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3325 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3326
3327 #: js/viewfeed.js:2024
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Please enter new score for this article:"
3330 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3331
3332 #: js/viewfeed.js:2057
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Article URL:"
3335 msgstr "Tous les articles"
3336
3337 #: plugins/digest/digest.js:71
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3340 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3341 msgstr[0] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3342 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3343
3344 #: plugins/digest/digest.js:289
3345 msgid "Error: unable to load article."
3346 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3347
3348 #: plugins/digest/digest.js:447
3349 msgid "Click to expand article."
3350 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3351
3352 #: plugins/digest/digest.js:518
3353 #, fuzzy
3354 msgid "%d more..."
3355 msgid_plural "%d more..."
3356 msgstr[0] "%d de plus..."
3357 msgstr[1] "%d de plus..."
3358
3359 #: plugins/digest/digest.js:525
3360 msgid "No unread feeds."
3361 msgstr "Aucun flux non lu."
3362
3363 #: plugins/digest/digest.js:632
3364 msgid "Load more..."
3365 msgstr "Charger plus..."
3366
3367 #: plugins/embed_original/init.js:6
3368 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: plugins/mailto/init.js:21
3372 #: plugins/mail/mail.js:21
3373 msgid "Forward article by email"
3374 msgstr "Transférer l'article par email"
3375
3376 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3377 msgid "Export Data"
3378 msgstr "Exporer les données"
3379
3380 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3383 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3384 msgstr[0] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3385 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3386
3387 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3388 msgid "Data Import"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3392 msgid "Please choose the file first."
3393 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3394
3395 #: plugins/instances/instances.js:10
3396 msgid "Link Instance"
3397 msgstr "Lier l'instance"
3398
3399 #: plugins/instances/instances.js:73
3400 msgid "Edit Instance"
3401 msgstr "Modifier l'instance"
3402
3403 #: plugins/instances/instances.js:122
3404 msgid "Remove selected instances?"
3405 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3406
3407 #: plugins/instances/instances.js:139
3408 #: plugins/instances/instances.js:151
3409 msgid "No instances are selected."
3410 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3411
3412 #: plugins/instances/instances.js:156
3413 msgid "Please select only one instance."
3414 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3415
3416 #: plugins/share/share.js:10
3417 msgid "Share article by URL"
3418 msgstr "Partager l'article par URL"
3419
3420 #: plugins/updater/updater.js:58
3421 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3422 msgstr ""
3423
3424 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3425 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3426
3427 #~ msgid "Home"
3428 #~ msgstr "Accueil"
3429
3430 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3431 #~ msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3432
3433 #~ msgid "Enable categories"
3434 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3435
3436 #~ msgid "ON"
3437 #~ msgstr "Marche"
3438
3439 #~ msgid "OFF"
3440 #~ msgstr "Arrêt"
3441
3442 #~ msgid "Browse categories like folders"
3443 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3444
3445 #~ msgid "Show images in posts"
3446 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3447
3448 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3449 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3450
3451 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3452 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3453
3454 #, fuzzy
3455 #~ msgid "Related"
3456 #~ msgstr "Lire plus tard"
3457
3458 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3459 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3460
3461 #~ msgid "Yes"
3462 #~ msgstr "Oui"
3463
3464 #~ msgid "No"
3465 #~ msgstr "Non"
3466
3467 #~ msgid "Comments?"
3468 #~ msgstr "Commentaires ?"
3469
3470 #~ msgid "News"
3471 #~ msgstr "Actualités"
3472
3473 #~ msgid "Move between feeds"
3474 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3475
3476 #~ msgid "Move between articles"
3477 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3478
3479 #~ msgid "Active article actions"
3480 #~ msgstr "Activer les actions de l'article"
3481
3482 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3483 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3484
3485 #~ msgid "Scroll article content"
3486 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3487
3488 #~ msgid "Other actions"
3489 #~ msgstr "Autres actions"
3490
3491 #~ msgid "Display this help dialog"
3492 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3493
3494 #~ msgid "Multiple articles actions"
3495 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "Select starred articles"
3499 #~ msgstr "Sélectionner les articles non lus"
3500
3501 #~ msgid "Feed actions"
3502 #~ msgstr "Actions sur ce flux"
3503
3504 #~ msgid "Mark feed as read"
3505 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3506
3507 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3508 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3509
3510 #~ msgid "Press any key to close this window."
3511 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3512
3513 #~ msgid "My Feeds"
3514 #~ msgstr "Mes flux"
3515
3516 #~ msgid "Panel actions"
3517 #~ msgstr "Actions du panneau :"
3518
3519 #~ msgid "Top 25 feeds"
3520 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3521
3522 #~ msgid "Edit feed categories"
3523 #~ msgstr "Modifier les catégories des flux"
3524
3525 #~ msgid "Focus search (if present)"
3526 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3527
3528 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3529 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3530
3531 #~ msgid "Open article in new tab"
3532 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3533
3534 #~ msgid "Select theme"
3535 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3536
3537 #~ msgid "Right-to-left content"
3538 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3539
3540 #, fuzzy
3541 #~ msgid "Cache content locally"
3542 #~ msgstr "Enregistrer localement les images"
3543
3544 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3545 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3546
3547 #~ msgid "Loading..."
3548 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3549
3550 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3551 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3552
3553 #~ msgid "Magpie"
3554 #~ msgstr "Magpie"
3555
3556 #~ msgid "SimplePie"
3557 #~ msgstr "SimplePie"
3558
3559 #~ msgid "using"
3560 #~ msgstr "en utilisant"
3561
3562 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3563 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3564
3565 #~ msgid "match on"
3566 #~ msgstr "correspond à"
3567
3568 #~ msgid "Title or content"
3569 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3570
3571 #~ msgid "Your request could not be completed."
3572 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3573
3574 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3575 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3576
3577 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3578 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3579
3580 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3581 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3582
3583 #~ msgid "Original article"
3584 #~ msgstr "Article original"
3585
3586 #~ msgid "Update feed"
3587 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "With subcategories"
3591 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3592
3593 #~ msgid "Twitter OAuth"
3594 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3595
3596 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3597 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3598
3599 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3600 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3601
3602 #~ msgid "OK"
3603 #~ msgstr "OK"
3604
3605 #~ msgid "Register with Twitter"
3606 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3607
3608 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3609 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3610
3611 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3612 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3613
3614 #~ msgid "before"
3615 #~ msgstr "avant"
3616
3617 #~ msgid "after"
3618 #~ msgstr "après"
3619
3620 #~ msgid "Check it"
3621 #~ msgstr "Vérifier"
3622
3623 #~ msgid "Inverse match"
3624 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3625
3626 #~ msgid "Apply to category"
3627 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3628
3629 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3630 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3631
3632 #~ msgid "No feed categories defined."
3633 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3634
3635 #~ msgid "Remove selected categories"
3636 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3637
3638 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3639 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3640
3641 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3642 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3643
3644 #~ msgid "Twitter"
3645 #~ msgstr "Twitter"
3646
3647 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3648 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3649
3650 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3651 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3652
3653 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3654 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3655
3656 #~ msgid "Clear stored credentials"
3657 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3658
3659 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3660 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3661
3662 #~ msgid "Attachment:"
3663 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3664
3665 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3666 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3667
3668 #~ msgid "Filter Test Results"
3669 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3670
3671 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3672 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3673
3674 #~ msgid "Uses server timezone"
3675 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"