]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
ac1e6ded168234f8ddf6cda8b9100798fcad2035
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-11-30 09:29+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "15 minutes"
66 msgstr "15 minutes"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "30 minutes"
71 msgstr "30 minutes"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Toutes les heures"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "4 heures"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "12 heures"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Une fois par jour"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Une fois par semaine"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:47
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Utilisateur"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Utilisateur avancé"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Requête rejetée."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Aucune opération à effectuer."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Échec du test de configuration"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
159
160 #: errors.php:37
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Méthode non trouvée"
163
164 #: errors.php:39
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin non trouvé"
167
168 #: index.php:149
169 #: index.php:165
170 #: index.php:283
171 #: prefs.php:118
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:294
174 #: classes/pref/feeds.php:1222
175 #: classes/pref/filters.php:822
176 #: js/feedlist.js:149
177 #: js/feedlist.js:492
178 #: js/feedlist.js:540
179 #: js/functions.js:314
180 #: js/functions.js:1338
181 #: js/prefs.js:562
182 #: js/prefs.js:754
183 #: js/prefs.js:1484
184 #: js/prefs.js:1499
185 #: js/tt-rss.js:546
186 #: js/viewfeed.js:1180
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/functions.js:565
189 #: js/prefs.js:1196
190 #: js/prefs.js:1249
191 #: js/prefs.js:1288
192 #: js/prefs.js:1301
193 #: js/prefs.js:1312
194 #: js/prefs.js:1327
195 #: js/tt-rss.js:563
196 #: js/viewfeed.js:760
197 msgid "Loading, please wait..."
198 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
199
200 #: index.php:187
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Afficher les articles"
203
204 #: index.php:190
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "Adaptatif"
207
208 #: index.php:191
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "Tous les articles"
211
212 #: index.php:192
213 #: include/functions.php:1186
214 #: classes/feeds.php:110
215 msgid "Starred"
216 msgstr "Remarquables"
217
218 #: index.php:193
219 #: include/functions.php:1187
220 #: classes/feeds.php:111
221 msgid "Published"
222 msgstr "Publiés"
223
224 #: index.php:194
225 #: classes/feeds.php:103
226 #: classes/feeds.php:109
227 msgid "Unread"
228 msgstr "Non lus"
229
230 #: index.php:195
231 msgid "With Note"
232 msgstr "Avec annotation"
233
234 #: index.php:196
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "Ignorer le score"
237
238 #: index.php:199
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "Classer les articles"
241
242 #: index.php:202
243 msgid "Default"
244 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
245
246 #: index.php:203
247 msgid "Newest first"
248 msgstr "Les plus récents en premier"
249
250 #: index.php:204
251 msgid "Oldest first"
252 msgstr "Les plus anciens en premier"
253
254 #: index.php:205
255 msgid "Title"
256 msgstr "Titre"
257
258 #: index.php:209
259 #: index.php:249
260 #: include/functions.php:1174
261 #: classes/feeds.php:115
262 #: js/FeedTree.js:138
263 #: js/FeedTree.js:166
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "Marquer comme lu"
266
267 #: index.php:212
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
270
271 #: index.php:215
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
274
275 #: index.php:218
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
278
279 #: index.php:234
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
282
283 #: index.php:239
284 msgid "Actions..."
285 msgstr "Actions..."
286
287 #: index.php:241
288 msgid "Preferences..."
289 msgstr "Configuration..."
290
291 #: index.php:242
292 msgid "Search..."
293 msgstr "Rechercher..."
294
295 #: index.php:243
296 msgid "Feed actions:"
297 msgstr "Actions sur ce flux :"
298
299 #: index.php:244
300 #: classes/handler/public.php:551
301 msgid "Subscribe to feed..."
302 msgstr "S'abonner au flux..."
303
304 #: index.php:245
305 msgid "Edit this feed..."
306 msgstr "Modifier ce flux..."
307
308 #: index.php:246
309 msgid "Rescore feed"
310 msgstr "Recalculer le score du flux"
311
312 #: index.php:247
313 #: classes/pref/feeds.php:764
314 #: classes/pref/feeds.php:1195
315 #: js/PrefFeedTree.js:80
316 msgid "Unsubscribe"
317 msgstr "Se désabonner"
318
319 #: index.php:248
320 msgid "All feeds:"
321 msgstr "Tous les flux :"
322
323 #: index.php:250
324 msgid "(Un)hide read feeds"
325 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
326
327 #: index.php:251
328 msgid "Other actions:"
329 msgstr "Autres actions :"
330
331 #: index.php:252
332 #: include/functions.php:1160
333 msgid "Toggle widescreen mode"
334 msgstr "Basculer le mode écran large"
335
336 #: index.php:253
337 msgid "Create label..."
338 msgstr "Créer une étiquette..."
339
340 #: index.php:254
341 msgid "Create filter..."
342 msgstr "Créer un filtre..."
343
344 #: index.php:255
345 msgid "Keyboard shortcuts help"
346 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
347
348 #: index.php:264
349 msgid "Logout"
350 msgstr "Déconnexion"
351
352 #: index.php:270
353 msgid "Updates are available from Git."
354 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
355
356 #: prefs.php:33
357 #: prefs.php:136
358 #: include/functions.php:1189
359 #: classes/pref/prefs.php:425
360 msgid "Preferences"
361 msgstr "Configuration"
362
363 #: prefs.php:127
364 msgid "Keyboard shortcuts"
365 msgstr "Raccourcis clavier"
366
367 #: prefs.php:128
368 msgid "Exit preferences"
369 msgstr "Quitter la configuration"
370
371 #: prefs.php:139
372 #: classes/pref/feeds.php:113
373 #: classes/pref/feeds.php:1130
374 #: classes/pref/feeds.php:1184
375 msgid "Feeds"
376 msgstr "Flux"
377
378 #: prefs.php:142
379 #: classes/pref/filters.php:276
380 msgid "Filters"
381 msgstr "Filtres"
382
383 #: prefs.php:145
384 #: classes/pref/labels.php:94
385 #: classes/feeds.php:1748
386 msgid "Labels"
387 msgstr "Etiquettes"
388
389 #: prefs.php:149
390 msgid "Users"
391 msgstr "Utilisateurs"
392
393 #: prefs.php:152
394 msgid "System"
395 msgstr "Système"
396
397 #: register.php:186
398 #: include/login_form.php:162
399 msgid "Create new account"
400 msgstr "Créer un nouveau compte"
401
402 #: register.php:192
403 msgid "New user registrations are administratively disabled."
404 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
405
406 #: register.php:196
407 #: register.php:241
408 #: register.php:254
409 #: register.php:269
410 #: register.php:288
411 #: register.php:336
412 #: register.php:346
413 #: register.php:358
414 #: classes/handler/public.php:623
415 #: classes/handler/public.php:697
416 #: classes/handler/public.php:798
417 #: classes/handler/public.php:877
418 #: classes/handler/public.php:891
419 #: classes/handler/public.php:898
420 #: classes/handler/public.php:923
421 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
422 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
423
424 #: register.php:217
425 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
426 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
427
428 #: register.php:223
429 msgid "Desired login:"
430 msgstr "Identifiant souhaité :"
431
432 #: register.php:226
433 msgid "Check availability"
434 msgstr "Vérifier la disponibilité"
435
436 #: register.php:228
437 #: classes/handler/public.php:713
438 msgid "Email:"
439 msgstr "Adresse mail :"
440
441 #: register.php:231
442 #: classes/handler/public.php:718
443 msgid "How much is two plus two:"
444 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
445
446 #: register.php:234
447 msgid "Submit registration"
448 msgstr "Envoyer l'inscription"
449
450 #: register.php:252
451 msgid "Your registration information is incomplete."
452 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
453
454 #: register.php:267
455 msgid "Sorry, this username is already taken."
456 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
457
458 #: register.php:286
459 msgid "Registration failed."
460 msgstr "L'inscription a échoué."
461
462 #: register.php:333
463 msgid "Account created successfully."
464 msgstr "Compte créé avec succès."
465
466 #: register.php:355
467 msgid "New user registrations are currently closed."
468 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
469
470 #: update.php:67
471 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
472 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
473
474 #: include/controls.php:85
475 #: classes/pref/filters.php:245
476 #: classes/pref/filters.php:256
477 #: classes/pref/filters.php:553
478 msgid "All feeds"
479 msgstr "Tous les flux"
480
481 #: include/controls.php:138
482 #: include/controls.php:230
483 #: classes/opml.php:510
484 #: classes/digest.php:120
485 #: classes/pref/feeds.php:232
486 #: classes/feeds.php:1760
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Sans catégorie"
489
490 #: include/feedbrowser.php:84
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d article archivé"
495 msgstr[1] "%d articles archivés"
496
497 #: include/feedbrowser.php:108
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Aucun flux trouvé."
500
501 #: include/functions.php:942
502 #, php-format
503 msgid "%d min"
504 msgstr "%d min"
505
506 #: include/functions.php:1136
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "Navigation"
509
510 #: include/functions.php:1137
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
513
514 #: include/functions.php:1138
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
517
518 #: include/functions.php:1139
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
521
522 #: include/functions.php:1140
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
525
526 #: include/functions.php:1141
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
529
530 #: include/functions.php:1142
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
533
534 #: include/functions.php:1143
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
537
538 #: include/functions.php:1144
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
541
542 #: include/functions.php:1145
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
545
546 #: include/functions.php:1146
547 msgid "Article"
548 msgstr "Article"
549
550 #: include/functions.php:1147
551 #: js/viewfeed.js:1697
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
554
555 #: include/functions.php:1148
556 #: js/viewfeed.js:1709
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "Marquer comme (non) publié"
559
560 #: include/functions.php:1149
561 #: js/viewfeed.js:1684
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "Marquer comme (non) lu"
564
565 #: include/functions.php:1150
566 msgid "Edit tags"
567 msgstr "Modifier les tags"
568
569 #: include/functions.php:1151
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
572
573 #: include/functions.php:1152
574 #: js/viewfeed.js:1730
575 msgid "Mark below as read"
576 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
577
578 #: include/functions.php:1153
579 #: js/viewfeed.js:1723
580 msgid "Mark above as read"
581 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
582
583 #: include/functions.php:1154
584 msgid "Scroll down"
585 msgstr "Défiler vers le bas"
586
587 #: include/functions.php:1155
588 msgid "Scroll up"
589 msgstr "Défiler vers le haut"
590
591 #: include/functions.php:1156
592 msgid "Select article under cursor"
593 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
594
595 #: include/functions.php:1157
596 msgid "Email article"
597 msgstr "Envoyer l'article par mail"
598
599 #: include/functions.php:1158
600 msgid "Close/collapse article"
601 msgstr "Contracter l'article"
602
603 #: include/functions.php:1159
604 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
606
607 #: include/functions.php:1161
608 #: plugins/embed_original/init.php:33
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
611
612 #: include/functions.php:1162
613 msgid "Article selection"
614 msgstr "Sélection d'article"
615
616 #: include/functions.php:1163
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Sélectionner tous les articles"
619
620 #: include/functions.php:1164
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
623
624 #: include/functions.php:1165
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
627
628 #: include/functions.php:1166
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
631
632 #: include/functions.php:1167
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Inverser la sélection"
635
636 #: include/functions.php:1168
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Tout désélectionner"
639
640 #: include/functions.php:1169
641 #: classes/pref/feeds.php:521
642 #: classes/pref/feeds.php:788
643 msgid "Feed"
644 msgstr "Flux"
645
646 #: include/functions.php:1170
647 msgid "Refresh current feed"
648 msgstr "Actualiser le flux actif"
649
650 #: include/functions.php:1171
651 msgid "Un/hide read feeds"
652 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
653
654 #: include/functions.php:1172
655 #: classes/pref/feeds.php:1187
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "S'abonner au flux"
658
659 #: include/functions.php:1173
660 #: js/FeedTree.js:145
661 #: js/PrefFeedTree.js:74
662 #: js/viewfeed.js:1848
663 msgid "Edit feed"
664 msgstr "Modifier le flux"
665
666 #: include/functions.php:1175
667 msgid "Reverse headlines"
668 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
669
670 #: include/functions.php:1176
671 msgid "Toggle headline grouping"
672 msgstr ""
673
674 #: include/functions.php:1177
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Déboguer les mises à jour"
677
678 #: include/functions.php:1178
679 msgid "Debug viewfeed()"
680 msgstr "Déboguer viewfeed()"
681
682 #: include/functions.php:1179
683 #: js/FeedTree.js:194
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
686
687 #: include/functions.php:1180
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
690
691 #: include/functions.php:1181
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "Basculer le mode combiné"
694
695 #: include/functions.php:1182
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
698
699 #: include/functions.php:1183
700 msgid "Go to"
701 msgstr "Aller à"
702
703 #: include/functions.php:1184
704 #: classes/feeds.php:1621
705 msgid "All articles"
706 msgstr "Tous les articles"
707
708 #: include/functions.php:1185
709 msgid "Fresh"
710 msgstr "Nouveaux"
711
712 #: include/functions.php:1188
713 #: js/tt-rss.js:490
714 #: js/tt-rss.js:659
715 msgid "Tag cloud"
716 msgstr "Nuage de tags"
717
718 #: include/functions.php:1190
719 msgid "Other"
720 msgstr "Autre"
721
722 #: include/functions.php:1191
723 #: classes/pref/labels.php:279
724 msgid "Create label"
725 msgstr "Créer une étiquette"
726
727 #: include/functions.php:1192
728 #: classes/pref/filters.php:801
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "Créer un filtre"
731
732 #: include/functions.php:1193
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
735
736 #: include/functions.php:1194
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
739
740 #: include/functions.php:2493
741 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
742 msgstr ""
743
744 #: include/functions.php:2494
745 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
746 msgstr ""
747
748 #: include/functions.php:2495
749 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
750 msgstr ""
751
752 #: include/functions.php:2496
753 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
754 msgstr ""
755
756 #: include/functions.php:2497
757 #, fuzzy
758 msgid "No file was uploaded"
759 msgstr "Aucun fichier envoyé."
760
761 #: include/functions.php:2498
762 msgid "Missing a temporary folder"
763 msgstr ""
764
765 #: include/functions.php:2499
766 msgid "Failed to write file to disk."
767 msgstr ""
768
769 #: include/functions.php:2500
770 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
771 msgstr ""
772
773 #: include/login_form.php:107
774 #: classes/handler/public.php:446
775 #: classes/handler/public.php:708
776 msgid "Login:"
777 msgstr "Identifiant :"
778
779 #: include/login_form.php:117
780 #: classes/handler/public.php:449
781 msgid "Password:"
782 msgstr "Mot de passe :"
783
784 #: include/login_form.php:123
785 msgid "I forgot my password"
786 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
787
788 #: include/login_form.php:129
789 msgid "Profile:"
790 msgstr "Profil :"
791
792 #: include/login_form.php:133
793 #: classes/handler/public.php:252
794 #: classes/pref/prefs.php:1040
795 #: classes/rpc.php:69
796 msgid "Default profile"
797 msgstr "Profil par défaut"
798
799 #: include/login_form.php:141
800 msgid "Use less traffic"
801 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
802
803 #: include/login_form.php:145
804 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
805 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
806
807 #: include/login_form.php:153
808 msgid "Remember me"
809 msgstr "Se souvenir de moi"
810
811 #: include/login_form.php:159
812 #: classes/handler/public.php:454
813 msgid "Log in"
814 msgstr "Se connecter"
815
816 #: include/sessions.php:46
817 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
818 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
819
820 #: include/sessions.php:62
821 msgid "Session failed to validate (password changed)"
822 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
823
824 #: include/sessions.php:69
825 msgid "Session failed to validate (user not found)"
826 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
827
828 #: classes/article.php:26
829 msgid "Article not found."
830 msgstr "Article non trouvé."
831
832 #: classes/article.php:211
833 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
834 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
835
836 #: classes/article.php:236
837 #: classes/pref/labels.php:82
838 #: classes/pref/users.php:103
839 #: classes/pref/feeds.php:768
840 #: classes/pref/feeds.php:908
841 #: classes/pref/filters.php:525
842 #: classes/pref/prefs.php:985
843 #: plugins/nsfw/init.php:85
844 #: plugins/note/init.php:58
845 #: plugins/af_readability/init.php:69
846 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
847 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
848 #: plugins/mail/init.php:65
849 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
850 msgid "Save"
851 msgstr "Enregistrer"
852
853 #: classes/article.php:238
854 #: classes/handler/public.php:423
855 #: classes/handler/public.php:457
856 #: classes/pref/labels.php:84
857 #: classes/pref/users.php:105
858 #: classes/pref/feeds.php:769
859 #: classes/pref/feeds.php:911
860 #: classes/pref/feeds.php:1681
861 #: classes/pref/filters.php:528
862 #: classes/pref/filters.php:945
863 #: classes/pref/filters.php:1018
864 #: classes/pref/filters.php:1111
865 #: classes/pref/prefs.php:987
866 #: classes/feeds.php:1076
867 #: classes/feeds.php:1128
868 #: classes/feeds.php:1167
869 #: plugins/note/init.php:60
870 #: plugins/mail/init.php:179
871 msgid "Cancel"
872 msgstr "Annuler"
873
874 #: classes/article.php:337
875 #: classes/article.php:682
876 #: classes/article.php:837
877 msgid "no tags"
878 msgstr "aucun tag"
879
880 #: classes/article.php:448
881 msgid "unknown type"
882 msgstr "type inconnu"
883
884 #: classes/article.php:525
885 msgid "Attachments"
886 msgstr "Fichier attaché"
887
888 #: classes/article.php:624
889 #: classes/feeds.php:700
890 msgid "comment"
891 msgid_plural "comments"
892 msgstr[0] "Commentaire"
893 msgstr[1] "Commentaires"
894
895 #: classes/article.php:628
896 #: classes/feeds.php:704
897 msgid "comments"
898 msgstr "Commentaires"
899
900 #: classes/article.php:651
901 msgid " - "
902 msgstr " - "
903
904 #: classes/article.php:692
905 #: classes/feeds.php:686
906 msgid "Edit tags for this article"
907 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
908
909 #: classes/article.php:725
910 #: classes/feeds.php:641
911 msgid "Originally from:"
912 msgstr "Origine :"
913
914 #: classes/article.php:736
915 #: classes/pref/feeds.php:538
916 #: classes/feeds.php:652
917 msgid "Feed URL"
918 msgstr "URL du flux"
919
920 #: classes/article.php:773
921 #: classes/backend.php:103
922 #: classes/dlg.php:33
923 #: classes/dlg.php:56
924 #: classes/dlg.php:89
925 #: classes/dlg.php:154
926 #: classes/dlg.php:181
927 #: classes/dlg.php:197
928 #: classes/pref/feeds.php:1475
929 #: classes/pref/feeds.php:1542
930 #: classes/pref/filters.php:208
931 #: classes/pref/prefs.php:1102
932 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
933 #: plugins/import_export/init.php:421
934 #: plugins/import_export/init.php:467
935 #: plugins/share/init.php:128
936 msgid "Close this window"
937 msgstr "Fermer cette fenêtre"
938
939 #: classes/article.php:875
940 msgid "(edit note)"
941 msgstr "(modifier l'annotation)"
942
943 #: classes/opml.php:31
944 #: classes/opml.php:36
945 msgid "OPML Utility"
946 msgstr "Outil OPML"
947
948 #: classes/opml.php:40
949 msgid "Importing OPML..."
950 msgstr "Import OPML en cours..."
951
952 #: classes/opml.php:45
953 msgid "Return to preferences"
954 msgstr "Revenir à la configuration"
955
956 #: classes/opml.php:299
957 #, php-format
958 msgid "Adding feed: %s"
959 msgstr "Ajout du flux : %s"
960
961 #: classes/opml.php:310
962 #, php-format
963 msgid "Duplicate feed: %s"
964 msgstr "Flux en doublon : %s"
965
966 #: classes/opml.php:324
967 #, php-format
968 msgid "Adding label %s"
969 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
970
971 #: classes/opml.php:327
972 #, php-format
973 msgid "Duplicate label: %s"
974 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
975
976 #: classes/opml.php:339
977 #, php-format
978 msgid "Setting preference key %s to %s"
979 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
980
981 #: classes/opml.php:375
982 msgid "Adding filter..."
983 msgstr "Créer un filtre..."
984
985 #: classes/opml.php:510
986 #, php-format
987 msgid "Processing category: %s"
988 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
989
990 #: classes/opml.php:556
991 #, php-format
992 msgid "Upload failed with error code %d"
993 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
994
995 #: classes/opml.php:568
996 #: plugins/import_export/init.php:448
997 msgid "Unable to move uploaded file."
998 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
999
1000 #: classes/opml.php:572
1001 #: plugins/import_export/init.php:452
1002 msgid "Error: please upload OPML file."
1003 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1004
1005 #: classes/opml.php:583
1006 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1007 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1008
1009 #: classes/opml.php:592
1010 msgid "Error while parsing document."
1011 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1012
1013 #: classes/backend.php:31
1014 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1015 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1016
1017 #: classes/backend.php:36
1018 msgid "Keyboard Shortcuts"
1019 msgstr "Raccourcis clavier"
1020
1021 #: classes/backend.php:59
1022 msgid "Shift"
1023 msgstr "Maj"
1024
1025 #: classes/backend.php:62
1026 msgid "Ctrl"
1027 msgstr "Ctrl"
1028
1029 #: classes/backend.php:97
1030 msgid "Help topic not found."
1031 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1032
1033 #: classes/dlg.php:17
1034 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1035 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1036
1037 #: classes/dlg.php:44
1038 msgid "Your Public OPML URL is:"
1039 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1040
1041 #: classes/dlg.php:53
1042 #: classes/dlg.php:178
1043 #: plugins/share/init.php:125
1044 msgid "Generate new URL"
1045 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1046
1047 #: classes/dlg.php:67
1048 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1049 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1050
1051 #: classes/dlg.php:71
1052 #: classes/dlg.php:80
1053 msgid "Last update:"
1054 msgstr "Dernière mise à jour :"
1055
1056 #: classes/dlg.php:76
1057 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1058 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1059
1060 #: classes/dlg.php:169
1061 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1062 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1063
1064 #: classes/dlg.php:190
1065 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: classes/dlg.php:194
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Open Preferences"
1071 msgstr "Configuration"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:387
1074 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1075 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1076 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:395
1079 msgid "Title:"
1080 msgstr "Titre :"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:397
1083 #: classes/pref/feeds.php:536
1084 msgid "URL:"
1085 msgstr "URL :"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:399
1088 msgid "Content:"
1089 msgstr "Contenu :"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:401
1092 msgid "Labels:"
1093 msgstr "Étiquettes :"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:420
1096 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1097 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1098
1099 #: classes/handler/public.php:422
1100 msgid "Share"
1101 msgstr "Partager"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:444
1104 msgid "Not logged in"
1105 msgstr "Non connecté"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:504
1108 msgid "Incorrect username or password"
1109 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:557
1112 #, php-format
1113 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1114 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1115
1116 #: classes/handler/public.php:560
1117 #, php-format
1118 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1119 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1120
1121 #: classes/handler/public.php:563
1122 #, php-format
1123 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1124 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1125
1126 #: classes/handler/public.php:566
1127 #, php-format
1128 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1129 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1130
1131 #: classes/handler/public.php:569
1132 msgid "Multiple feed URLs found."
1133 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1134
1135 #: classes/handler/public.php:573
1136 #, php-format
1137 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1138 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1139
1140 #: classes/handler/public.php:591
1141 msgid "Subscribe to selected feed"
1142 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:618
1145 msgid "Edit subscription options"
1146 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:656
1149 msgid "Password recovery"
1150 msgstr "Récupération de mot de passe"
1151
1152 #: classes/handler/public.php:701
1153 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1154 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1155
1156 #: classes/handler/public.php:723
1157 #: classes/pref/users.php:372
1158 msgid "Reset password"
1159 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1160
1161 #: classes/handler/public.php:733
1162 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1163 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1164
1165 #: classes/handler/public.php:737
1166 #: classes/handler/public.php:806
1167 msgid "Go back"
1168 msgstr "Revenir"
1169
1170 #: classes/handler/public.php:775
1171 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1172 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:802
1175 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1176 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1177
1178 #: classes/handler/public.php:824
1179 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1180 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1181
1182 #: classes/handler/public.php:850
1183 msgid "Database Updater"
1184 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1185
1186 #: classes/handler/public.php:915
1187 msgid "Perform updates"
1188 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1189
1190 #: classes/pref/labels.php:25
1191 #: classes/pref/filters.php:377
1192 #: classes/pref/filters.php:866
1193 msgid "Caption"
1194 msgstr "Légende"
1195
1196 #: classes/pref/labels.php:40
1197 msgid "Colors"
1198 msgstr "Couleurs"
1199
1200 #: classes/pref/labels.php:45
1201 msgid "Foreground:"
1202 msgstr "Premier plan :"
1203
1204 #: classes/pref/labels.php:45
1205 msgid "Background:"
1206 msgstr "Arrière-plan :"
1207
1208 #: classes/pref/labels.php:244
1209 #, php-format
1210 msgid "Created label <b>%s</b>"
1211 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1212
1213 #: classes/pref/labels.php:270
1214 #: classes/pref/users.php:356
1215 #: classes/pref/feeds.php:1175
1216 #: classes/pref/feeds.php:1423
1217 #: classes/pref/feeds.php:1488
1218 #: classes/pref/filters.php:388
1219 #: classes/pref/filters.php:446
1220 #: classes/pref/filters.php:792
1221 #: classes/pref/filters.php:875
1222 #: classes/pref/filters.php:902
1223 #: classes/pref/prefs.php:996
1224 msgid "Select"
1225 msgstr "Sélectionner"
1226
1227 #: classes/pref/labels.php:273
1228 #: classes/pref/users.php:359
1229 #: classes/pref/feeds.php:1178
1230 #: classes/pref/feeds.php:1426
1231 #: classes/pref/feeds.php:1491
1232 #: classes/pref/filters.php:391
1233 #: classes/pref/filters.php:449
1234 #: classes/pref/filters.php:795
1235 #: classes/pref/filters.php:878
1236 #: classes/pref/filters.php:905
1237 #: classes/pref/prefs.php:999
1238 #: classes/feeds.php:102
1239 msgid "All"
1240 msgstr "Tout"
1241
1242 #: classes/pref/labels.php:275
1243 #: classes/pref/users.php:361
1244 #: classes/pref/feeds.php:1180
1245 #: classes/pref/feeds.php:1428
1246 #: classes/pref/feeds.php:1493
1247 #: classes/pref/filters.php:393
1248 #: classes/pref/filters.php:451
1249 #: classes/pref/filters.php:797
1250 #: classes/pref/filters.php:880
1251 #: classes/pref/filters.php:907
1252 #: classes/pref/prefs.php:1001
1253 #: classes/feeds.php:105
1254 msgid "None"
1255 msgstr "Aucun"
1256
1257 #: classes/pref/labels.php:282
1258 #: classes/pref/users.php:370
1259 #: classes/pref/feeds.php:746
1260 #: classes/pref/filters.php:518
1261 #: classes/pref/filters.php:814
1262 #: classes/feeds.php:1127
1263 msgid "Remove"
1264 msgstr "Supprimer"
1265
1266 #: classes/pref/labels.php:285
1267 msgid "Clear colors"
1268 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1269
1270 #: classes/pref/users.php:6
1271 #: classes/pref/system.php:8
1272 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1273 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1274
1275 #: classes/pref/users.php:26
1276 msgid "Edit user"
1277 msgstr "Modifier Utilisateur"
1278
1279 #: classes/pref/users.php:61
1280 #: classes/pref/feeds.php:615
1281 #: classes/pref/feeds.php:843
1282 #: classes/feeds.php:1048
1283 msgid "Authentication"
1284 msgstr "Identification"
1285
1286 #: classes/pref/users.php:64
1287 msgid "Access level: "
1288 msgstr "Permissions : "
1289
1290 #: classes/pref/users.php:82
1291 #: classes/pref/feeds.php:642
1292 #: classes/pref/feeds.php:861
1293 msgid "Options"
1294 msgstr "Options"
1295
1296 #: classes/pref/users.php:96
1297 #: js/prefs.js:479
1298 msgid "User details"
1299 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1300
1301 #: classes/pref/users.php:136
1302 #: classes/pref/users.php:407
1303 msgid "Registered"
1304 msgstr "Inscrit"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:137
1307 msgid "Last logged in"
1308 msgstr "Dernière connexion"
1309
1310 #: classes/pref/users.php:145
1311 msgid "Subscribed feeds count"
1312 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1313
1314 #: classes/pref/users.php:146
1315 msgid "Stored articles"
1316 msgstr "Articles stockés"
1317
1318 #: classes/pref/users.php:150
1319 #: classes/pref/users.php:406
1320 msgid "Subscribed feeds"
1321 msgstr "Flux abonnés"
1322
1323 #: classes/pref/users.php:176
1324 msgid "User not found"
1325 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:246
1328 #, php-format
1329 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1330 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1331
1332 #: classes/pref/users.php:253
1333 #, php-format
1334 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1335 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1336
1337 #: classes/pref/users.php:257
1338 #, php-format
1339 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1340 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1341
1342 #: classes/pref/users.php:285
1343 #, php-format
1344 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1345 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1346
1347 #: classes/pref/users.php:287
1348 #, php-format
1349 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1350 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1351
1352 #: classes/pref/users.php:311
1353 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1354 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:346
1357 #: classes/pref/feeds.php:1171
1358 #: classes/pref/filters.php:788
1359 #: classes/feeds.php:1098
1360 #: classes/feeds.php:1166
1361 #: js/tt-rss.js:165
1362 msgid "Search"
1363 msgstr "Rechercher"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:364
1366 msgid "Create user"
1367 msgstr "Créer l'utilisateur"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:368
1370 #: classes/pref/filters.php:807
1371 msgid "Edit"
1372 msgstr "Modifier"
1373
1374 #: classes/pref/users.php:404
1375 #: classes/pref/feeds.php:619
1376 #: classes/pref/feeds.php:847
1377 #: classes/pref/feeds.php:1658
1378 #: classes/feeds.php:1052
1379 msgid "Login"
1380 msgstr "Se connecter"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:405
1383 msgid "Access Level"
1384 msgstr "Permissions"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:408
1387 msgid "Last login"
1388 msgstr "Dernière connexion"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:427
1391 msgid "Click to edit"
1392 msgstr "Cliquer pour modifier"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:447
1395 msgid "No users defined."
1396 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1397
1398 #: classes/pref/users.php:449
1399 msgid "No matching users found."
1400 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1401
1402 #: classes/pref/system.php:29
1403 msgid "Error Log"
1404 msgstr "Journal des erreurs"
1405
1406 #: classes/pref/system.php:40
1407 msgid "Refresh"
1408 msgstr "Actualiser"
1409
1410 #: classes/pref/system.php:43
1411 msgid "Clear log"
1412 msgstr "Vider le journal"
1413
1414 #: classes/pref/system.php:48
1415 msgid "Error"
1416 msgstr "Erreur"
1417
1418 #: classes/pref/system.php:49
1419 msgid "Filename"
1420 msgstr "Nom du fichier"
1421
1422 #: classes/pref/system.php:50
1423 msgid "Message"
1424 msgstr "Message"
1425
1426 #: classes/pref/system.php:52
1427 msgid "Date"
1428 msgstr "Date"
1429
1430 #: classes/pref/feeds.php:15
1431 msgid "Check to enable field"
1432 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1433
1434 #: classes/pref/feeds.php:64
1435 #: classes/pref/feeds.php:218
1436 #: classes/pref/feeds.php:265
1437 #: classes/pref/feeds.php:271
1438 #: classes/pref/feeds.php:299
1439 #, php-format
1440 msgid "(%d feed)"
1441 msgid_plural "(%d feeds)"
1442 msgstr[0] "(%d flux)"
1443 msgstr[1] "(%d flux)"
1444
1445 #: classes/pref/feeds.php:511
1446 #: classes/pref/prefs.php:18
1447 msgid "General"
1448 msgstr "Général"
1449
1450 #: classes/pref/feeds.php:527
1451 msgid "Feed Title"
1452 msgstr "Titre du flux"
1453
1454 #: classes/pref/feeds.php:559
1455 #: classes/pref/feeds.php:795
1456 #: classes/pref/feeds.php:1644
1457 #: classes/feeds.php:1028
1458 msgid "Place in category:"
1459 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1460
1461 #: classes/pref/feeds.php:572
1462 #: classes/pref/feeds.php:809
1463 msgid "Language:"
1464 msgstr "Langue:"
1465
1466 #: classes/pref/feeds.php:579
1467 #: classes/pref/feeds.php:818
1468 msgid "Update"
1469 msgstr "Mettre à jour"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:594
1472 #: classes/pref/feeds.php:834
1473 msgid "Article purging:"
1474 msgstr "Purge des articles :"
1475
1476 #: classes/pref/feeds.php:626
1477 #: classes/pref/feeds.php:855
1478 #: classes/pref/feeds.php:1661
1479 #: classes/pref/prefs.php:243
1480 #: classes/feeds.php:1056
1481 msgid "Password"
1482 msgstr "Mot de passe"
1483
1484 #: classes/pref/feeds.php:630
1485 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1486 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1487
1488 #: classes/pref/feeds.php:640
1489 #: classes/feeds.php:1067
1490 msgid "This feed requires authentication."
1491 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:656
1494 #: classes/pref/feeds.php:865
1495 msgid "Hide from Popular feeds"
1496 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1497
1498 #: classes/pref/feeds.php:668
1499 #: classes/pref/feeds.php:871
1500 msgid "Include in e-mail digest"
1501 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:681
1504 #: classes/pref/feeds.php:877
1505 msgid "Always display image attachments"
1506 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:694
1509 #: classes/pref/feeds.php:885
1510 msgid "Do not embed images"
1511 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:707
1514 #: classes/pref/feeds.php:893
1515 msgid "Cache media"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:719
1519 #: classes/pref/feeds.php:899
1520 msgid "Mark updated articles as unread"
1521 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:723
1524 msgid "Icon"
1525 msgstr "Icône"
1526
1527 #: classes/pref/feeds.php:737
1528 #: classes/pref/feeds.php:1274
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Choose file..."
1531 msgstr "Créer un filtre..."
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:744
1534 msgid "Replace"
1535 msgstr "Remplacer"
1536
1537 #: classes/pref/feeds.php:751
1538 #: classes/pref/prefs.php:679
1539 msgid "Plugins"
1540 msgstr "Plugins"
1541
1542 #: classes/pref/feeds.php:1146
1543 msgid "Feeds with errors"
1544 msgstr "Flux avec des erreurs"
1545
1546 #: classes/pref/feeds.php:1153
1547 msgid "Inactive feeds"
1548 msgstr "Flux inactifs"
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:1189
1551 msgid "Edit selected feeds"
1552 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1553
1554 #: classes/pref/feeds.php:1191
1555 #: classes/pref/feeds.php:1205
1556 #: classes/pref/filters.php:810
1557 msgid "Reset sort order"
1558 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:1193
1561 #: js/prefs.js:1458
1562 msgid "Batch subscribe"
1563 msgstr "Abonnement par lots"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:1200
1566 msgid "Categories"
1567 msgstr "Catégories"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:1203
1570 msgid "Add category"
1571 msgstr "Ajouter une catégorie"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:1207
1574 msgid "Remove selected"
1575 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:1262
1578 msgid "OPML"
1579 msgstr "OPML"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:1264
1582 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1583 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:1265
1586 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1587 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:1280
1590 msgid "Import my OPML"
1591 msgstr "Importer mon OPML"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:1286
1594 msgid "Filename:"
1595 msgstr "Nom du fichier :"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1288
1598 msgid "Include settings"
1599 msgstr "Inclure les paramètres"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1292
1602 msgid "Export OPML"
1603 msgstr "Exporter en OPML"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1296
1606 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1607 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1300
1610 msgid "Public OPML URL"
1611 msgstr "URL OPML publique"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1301
1614 msgid "Display published OPML URL"
1615 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1310
1618 msgid "Firefox integration"
1619 msgstr "Intégration à Firefox"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1312
1622 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1623 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1319
1626 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1627 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1327
1630 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1631 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1329
1634 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1635 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1336
1638 #: classes/feeds.php:54
1639 #: classes/feeds.php:140
1640 msgid "View as RSS"
1641 msgstr "Voir comme RSS"
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1337
1644 msgid "Display URL"
1645 msgstr "Afficher l'URL"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1340
1648 msgid "Clear all generated URLs"
1649 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1419
1652 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1653 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1453
1656 #: classes/pref/feeds.php:1518
1657 msgid "Click to edit feed"
1658 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1471
1661 #: classes/pref/feeds.php:1538
1662 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1663 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1641
1666 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1667 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1650
1670 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1671 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1673
1674 msgid "Feeds require authentication."
1675 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1680
1678 #: classes/feeds.php:1070
1679 #: classes/feeds.php:1126
1680 msgid "Subscribe"
1681 msgstr "S'abonner"
1682
1683 #: classes/pref/filters.php:155
1684 msgid "Preview article"
1685 msgstr "Prévisualiser l'article"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:267
1688 #: classes/pref/filters.php:573
1689 msgid "(inverse)"
1690 msgstr "(inversé)"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:263
1693 #: classes/pref/filters.php:572
1694 #, php-format
1695 msgid "%s on %s in %s %s"
1696 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:383
1699 #: classes/pref/filters.php:870
1700 #: classes/pref/filters.php:977
1701 msgid "Match"
1702 msgstr "Correspondance"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:397
1705 #: classes/pref/filters.php:455
1706 #: classes/pref/filters.php:884
1707 #: classes/pref/filters.php:911
1708 msgid "Add"
1709 msgstr "Ajouter"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:400
1712 #: classes/pref/filters.php:458
1713 #: classes/pref/filters.php:887
1714 #: classes/pref/filters.php:914
1715 #: classes/feeds.php:122
1716 msgid "Delete"
1717 msgstr "Supprimer"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:441
1720 #: classes/pref/filters.php:897
1721 msgid "Apply actions"
1722 msgstr "Actions effectuées"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:492
1725 #: classes/pref/filters.php:926
1726 msgid "Enabled"
1727 msgstr "Activé"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:501
1730 #: classes/pref/filters.php:929
1731 msgid "Match any rule"
1732 msgstr "Au moins une correspondance"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:510
1735 #: classes/pref/filters.php:932
1736 msgid "Inverse matching"
1737 msgstr "Correspondance inverse"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:522
1740 #: classes/pref/filters.php:939
1741 msgid "Test"
1742 msgstr "Test"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:804
1745 msgid "Combine"
1746 msgstr "Combiner"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:942
1749 msgid "Create"
1750 msgstr "Créer"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:989
1753 msgid "Inverse regular expression matching"
1754 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:991
1757 msgid "on field"
1758 msgstr "sur le champ"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:997
1761 #: js/PrefFilterTree.js:64
1762 msgid "in"
1763 msgstr "dans"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:1010
1766 msgid "Wiki: Filters"
1767 msgstr "Filtres Wiki:"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:1015
1770 msgid "Save rule"
1771 msgstr "Enregistrer"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:1015
1774 #: js/functions.js:799
1775 msgid "Add rule"
1776 msgstr "Ajouter une règle"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:1038
1779 msgid "Perform Action"
1780 msgstr "Exécuter l'action"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:1089
1783 msgid "No actions available"
1784 msgstr "Aucune action disponible"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:1108
1787 msgid "Save action"
1788 msgstr "Enregistrer"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:1108
1791 #: js/functions.js:821
1792 msgid "Add action"
1793 msgstr "Ajouter une action"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:1135
1796 msgid "[No caption]"
1797 msgstr "[Pas de titre]"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:1137
1800 #, php-format
1801 msgid "%s (%d rule)"
1802 msgid_plural "%s (%d rules)"
1803 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1804 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:1151
1807 msgid "matches any rule"
1808 msgstr "Au moins une correspondance"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:1154
1811 #, php-format
1812 msgid "%s (+%d action)"
1813 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1814 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1815 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:19
1818 msgid "Interface"
1819 msgstr "Interface"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:20
1822 msgid "Advanced"
1823 msgstr "Avancé"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:21
1826 msgid "Digest"
1827 msgstr "Synthèse"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:25
1830 msgid "Allow duplicate articles"
1831 msgstr "Permettre les articles en double"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:26
1834 msgid "Blacklisted tags"
1835 msgstr "Tags exclus"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:26
1838 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1839 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:27
1842 msgid "Automatically mark articles as read"
1843 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:27
1846 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1847 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:28
1850 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1851 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:29
1854 msgid "Combined feed display"
1855 msgstr "Affichage combiné des flux"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:29
1858 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1859 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:30
1862 msgid "Confirm marking feed as read"
1863 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:31
1866 msgid "Amount of articles to display at once"
1867 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:32
1870 msgid "Default feed update interval"
1871 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:32
1874 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1875 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:33
1878 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1879 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:34
1882 msgid "Enable e-mail digest"
1883 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:34
1886 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1887 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:35
1890 msgid "Try to send digests around specified time"
1891 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:35
1894 msgid "Uses UTC timezone"
1895 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:36
1898 msgid "Enable API access"
1899 msgstr "Activer l'accès par API"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:36
1902 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1903 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:37
1906 msgid "Enable feed categories"
1907 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:38
1910 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1911 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:39
1914 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1915 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:40
1918 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1919 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:41
1922 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1923 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:42
1926 msgid "Long date format"
1927 msgstr "Format de date long"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:42
1930 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1931 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:43
1934 msgid "On catchup show next feed"
1935 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:43
1938 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1939 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:44
1942 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1943 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:45
1946 msgid "Purge unread articles"
1947 msgstr "Purger les articles non lus"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:46
1950 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1951 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:47
1954 msgid "Short date format"
1955 msgstr "Format de date court"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:48
1958 msgid "Show content preview in headlines list"
1959 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:49
1962 msgid "Sort headlines by feed date"
1963 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:49
1966 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1967 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:50
1970 msgid "Login with an SSL certificate"
1971 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:50
1974 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1975 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:51
1978 msgid "Do not embed images in articles"
1979 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:52
1982 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1983 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:52
1986 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1987 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:53
1990 #: js/prefs.js:1420
1991 msgid "Customize stylesheet"
1992 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:53
1995 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1996 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:54
1999 msgid "Time zone"
2000 msgstr "Fuseau horaire"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:55
2003 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2004 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:55
2007 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2008 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:56
2011 msgid "Language"
2012 msgstr "Langue"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:57
2015 msgid "Theme"
2016 msgstr "Thème"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:57
2019 msgid "Select one of the available CSS themes"
2020 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:126
2023 msgid "The configuration was saved."
2024 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:140
2027 msgid "Your personal data has been saved."
2028 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:156
2031 msgid "Your preferences are now set to default values."
2032 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:179
2035 msgid "Personal data / Authentication"
2036 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:199
2039 msgid "Personal data"
2040 msgstr "Données personelles"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:211
2043 msgid "Full name"
2044 msgstr "Nom complet"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:215
2047 msgid "E-mail"
2048 msgstr "Adresse électronique"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:221
2051 msgid "Access level"
2052 msgstr "Permissions"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:231
2055 msgid "Save data"
2056 msgstr "Enregistrer les données"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:279
2059 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2060 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:284
2063 msgid "Old password"
2064 msgstr "Ancien mot de passe"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:287
2067 msgid "New password"
2068 msgstr "Nouveau mot de passe"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:292
2071 msgid "Confirm password"
2072 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:302
2075 msgid "Change password"
2076 msgstr "Modifier le mot de passe"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:308
2079 msgid "One time passwords / Authenticator"
2080 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:312
2083 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2084 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:337
2087 #: classes/pref/prefs.php:388
2088 msgid "Enter your password"
2089 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:348
2092 msgid "Disable OTP"
2093 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:354
2096 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2097 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:356
2100 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2101 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:393
2104 msgid "Enter the generated one time password"
2105 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:407
2108 msgid "Enable OTP"
2109 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:413
2112 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2113 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:456
2116 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2117 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:545
2120 msgid "Customize"
2121 msgstr "Personnaliser"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:612
2124 msgid "Register"
2125 msgstr "S'inscrire"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:616
2128 msgid "Clear"
2129 msgstr "Effacer"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:622
2132 #, php-format
2133 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2134 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:654
2137 msgid "Save configuration"
2138 msgstr "Enregistrer la configuration"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:658
2141 msgid "Save and exit preferences"
2142 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:663
2145 msgid "Manage profiles"
2146 msgstr "Gérer les profils"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:666
2149 msgid "Reset to defaults"
2150 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:681
2153 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2154 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:711
2157 msgid "System plugins"
2158 msgstr "Plugins systèmes"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:712
2161 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:717
2165 #: classes/pref/prefs.php:773
2166 msgid "Plugin"
2167 msgstr "Plugin"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:718
2170 #: classes/pref/prefs.php:774
2171 msgid "Description"
2172 msgstr "Description"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:719
2175 #: classes/pref/prefs.php:775
2176 msgid "Version"
2177 msgstr "Version"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:720
2180 #: classes/pref/prefs.php:776
2181 msgid "Author"
2182 msgstr "Auteur"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:751
2185 #: classes/pref/prefs.php:810
2186 msgid "more info"
2187 msgstr "plus d'info"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:760
2190 #: classes/pref/prefs.php:819
2191 msgid "Clear data"
2192 msgstr "Purger les données"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:769
2195 msgid "User plugins"
2196 msgstr "Plugins utilisateur"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:834
2199 msgid "Enable selected plugins"
2200 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:912
2203 msgid "Incorrect one time password"
2204 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:917
2207 #: classes/pref/prefs.php:945
2208 msgid "Incorrect password"
2209 msgstr "Mot de passe incorrect"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:970
2212 #, php-format
2213 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2214 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:1010
2217 msgid "Create profile"
2218 msgstr "Création d'un profil"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:1034
2221 #: classes/pref/prefs.php:1062
2222 msgid "(active)"
2223 msgstr "(actif)"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:1096
2226 msgid "Remove selected profiles"
2227 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:1098
2230 msgid "Activate profile"
2231 msgstr "Activer le profil"
2232
2233 #: classes/feeds.php:53
2234 msgid "View as RSS feed"
2235 msgstr "Voir comme flux RSS"
2236
2237 #: classes/feeds.php:62
2238 #, php-format
2239 msgid "Last updated: %s"
2240 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
2241
2242 #: classes/feeds.php:100
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Select..."
2245 msgstr "Sélectionner"
2246
2247 #: classes/feeds.php:104
2248 msgid "Invert"
2249 msgstr "Inverse"
2250
2251 #: classes/feeds.php:107
2252 msgid "Selection toggle:"
2253 msgstr "Sélectionner :"
2254
2255 #: classes/feeds.php:113
2256 msgid "Selection:"
2257 msgstr "Sélection :"
2258
2259 #: classes/feeds.php:116
2260 msgid "Set score"
2261 msgstr "Changer le score"
2262
2263 #: classes/feeds.php:119
2264 msgid "Archive"
2265 msgstr "Archive"
2266
2267 #: classes/feeds.php:121
2268 msgid "Move back"
2269 msgstr "Revenir"
2270
2271 #: classes/feeds.php:127
2272 #: classes/feeds.php:132
2273 #: plugins/mail/init.php:76
2274 #: plugins/mailto/init.php:25
2275 msgid "Forward by email"
2276 msgstr "Transférer par email"
2277
2278 #: classes/feeds.php:136
2279 msgid "Feed:"
2280 msgstr "Flux :"
2281
2282 #: classes/feeds.php:236
2283 #: classes/feeds.php:858
2284 msgid "Feed not found."
2285 msgstr "Flux non trouvé."
2286
2287 #: classes/feeds.php:298
2288 msgid "Never"
2289 msgstr "Jamais"
2290
2291 #: classes/feeds.php:385
2292 #, php-format
2293 msgid "Imported at %s"
2294 msgstr "Importé à %s"
2295
2296 #: classes/feeds.php:437
2297 #: classes/feeds.php:528
2298 msgid "mark feed as read"
2299 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2300
2301 #: classes/feeds.php:581
2302 msgid "Collapse article"
2303 msgstr "Fermer l'article"
2304
2305 #: classes/feeds.php:742
2306 msgid "No unread articles found to display."
2307 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
2308
2309 #: classes/feeds.php:745
2310 msgid "No updated articles found to display."
2311 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
2312
2313 #: classes/feeds.php:748
2314 msgid "No starred articles found to display."
2315 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
2316
2317 #: classes/feeds.php:752
2318 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2319 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
2320
2321 #: classes/feeds.php:754
2322 msgid "No articles found to display."
2323 msgstr "Aucun article à afficher."
2324
2325 #: classes/feeds.php:770
2326 #: classes/feeds.php:961
2327 #, php-format
2328 msgid "Feeds last updated at %s"
2329 msgstr "Flux mis à jour à %s"
2330
2331 #: classes/feeds.php:782
2332 #: classes/feeds.php:973
2333 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2334 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
2335
2336 #: classes/feeds.php:950
2337 msgid "No feed selected."
2338 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2339
2340 #: classes/feeds.php:1014
2341 #: classes/feeds.php:1022
2342 msgid "Feed or site URL"
2343 msgstr "URL du flux"
2344
2345 #: classes/feeds.php:1036
2346 msgid "Available feeds"
2347 msgstr "Flux disponibles"
2348
2349 #: classes/feeds.php:1073
2350 msgid "More feeds"
2351 msgstr "D'autres flux"
2352
2353 #: classes/feeds.php:1102
2354 msgid "Popular feeds"
2355 msgstr "Flux populaires"
2356
2357 #: classes/feeds.php:1103
2358 msgid "Feed archive"
2359 msgstr "Archive du flux"
2360
2361 #: classes/feeds.php:1106
2362 msgid "limit:"
2363 msgstr "limite :"
2364
2365 #: classes/feeds.php:1140
2366 msgid "Look for"
2367 msgstr "Rechercher"
2368
2369 #: classes/feeds.php:1148
2370 #, php-format
2371 msgid "in %s"
2372 msgstr "dans %s"
2373
2374 #: classes/feeds.php:1153
2375 msgid "Used for word stemming"
2376 msgstr "Utilisé pour la racinisation des mots"
2377
2378 #: classes/feeds.php:1162
2379 msgid "Search syntax"
2380 msgstr "Syntaxe de la recherche"
2381
2382 #: classes/feeds.php:1615
2383 msgid "Starred articles"
2384 msgstr "Articles remarquables"
2385
2386 #: classes/feeds.php:1617
2387 msgid "Published articles"
2388 msgstr "Articles publiés"
2389
2390 #: classes/feeds.php:1619
2391 msgid "Fresh articles"
2392 msgstr "Nouveaux articles"
2393
2394 #: classes/feeds.php:1623
2395 msgid "Archived articles"
2396 msgstr "Articles archivés"
2397
2398 #: classes/feeds.php:1625
2399 msgid "Recently read"
2400 msgstr "Lus récemment"
2401
2402 #: classes/feeds.php:1746
2403 msgid "Special"
2404 msgstr "Spécial"
2405
2406 #: classes/feeds.php:2002
2407 #, php-format
2408 msgid "Search results: %s"
2409 msgstr "Résultats de recherche : %s"
2410
2411 #: plugins/nsfw/init.php:30
2412 #: plugins/nsfw/init.php:42
2413 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2414 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2415
2416 #: plugins/nsfw/init.php:52
2417 msgid "NSFW Plugin"
2418 msgstr "Plugin NSFW"
2419
2420 #: plugins/nsfw/init.php:79
2421 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2422 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2423
2424 #: plugins/nsfw/init.php:100
2425 msgid "Configuration saved."
2426 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2427
2428 #: plugins/note/init.php:28
2429 #: plugins/note/note.js:11
2430 msgid "Edit article note"
2431 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2432
2433 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2434 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2435 msgid "Shared articles"
2436 msgstr "Articles partagés"
2437
2438 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2439 msgid "Please enter your one time password:"
2440 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2441
2442 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2443 msgid "Password has been changed."
2444 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2445
2446 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2447 msgid "Old password is incorrect."
2448 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2449
2450 #: plugins/af_readability/init.php:22
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Data saved."
2453 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2454
2455 #: plugins/af_readability/init.php:34
2456 msgid "Inline content"
2457 msgstr "Contenu intégré"
2458
2459 #: plugins/af_readability/init.php:40
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Readability settings (af_readability)"
2462 msgstr "Réglages af_readability"
2463
2464 #: plugins/af_readability/init.php:67
2465 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: plugins/af_readability/init.php:79
2469 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2470 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2471 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2472
2473 #: plugins/af_readability/init.php:96
2474 msgid "Readability"
2475 msgstr "Readability"
2476
2477 #: plugins/af_readability/init.php:107
2478 msgid "Inline article content"
2479 msgstr "Simplifier le contenu de l'article"
2480
2481 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2482 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2486 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2487 msgstr "Utilise l'implémentation de Readability (full-text-rss) par <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2488
2489 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2490 msgid "Extract missing content using Readability"
2491 msgstr "Extraire le contenu manquant avec Readability"
2492
2493 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2494 msgid "Enable additional duplicate checking"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2498 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2499 msgid "Configuration saved"
2500 msgstr "La configuration a été enregistrée"
2501
2502 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2503 #, php-format
2504 msgid "Data saved (%s, %d)"
2505 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2506
2507 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2508 msgid "Show related articles"
2509 msgstr "Voir les articles liés"
2510
2511 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2512 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2513 msgid "Mark similar articles as read"
2514 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2515
2516 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2517 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2518 msgstr "L'extension trigram de PostgreSQL renvoie la similarité des chaînes en nombre à virgule flottante (0-1). Un réglage bas risque de donner des faux positifs, zéro désactive la vérification."
2519
2520 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2521 msgid "Global settings"
2522 msgstr "Paramètres généraux"
2523
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2525 msgid "Minimum similarity:"
2526 msgstr "Similarité minimale:"
2527
2528 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2529 msgid "Minimum title length:"
2530 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2531
2532 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2533 msgid "Enable for all feeds:"
2534 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2535
2536 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2537 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2538 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2539
2540 #: plugins/af_comics/init.php:48
2541 msgid "Feeds supported by af_comics"
2542 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2543
2544 #: plugins/af_comics/init.php:50
2545 msgid "The following comics are currently supported:"
2546 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2547
2548 #: plugins/af_comics/init.php:68
2549 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: plugins/af_comics/init.php:70
2553 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/import_export/init.php:58
2557 msgid "Import and export"
2558 msgstr "Importer et exporter"
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:60
2561 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2562 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:65
2565 msgid "Export my data"
2566 msgstr "Exporter mes données"
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:81
2569 msgid "Import"
2570 msgstr "Importer"
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:231
2573 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2574 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:236
2577 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2578 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:397
2581 msgid "Finished: "
2582 msgstr "Fini : "
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:398
2585 #, php-format
2586 msgid "%d article processed, "
2587 msgid_plural "%d articles processed, "
2588 msgstr[0] "%d article traité, "
2589 msgstr[1] "%d articles traités, "
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:399
2592 #, php-format
2593 msgid "%d imported, "
2594 msgid_plural "%d imported, "
2595 msgstr[0] "%d importé, "
2596 msgstr[1] "%d importés, "
2597
2598 #: plugins/import_export/init.php:400
2599 #, php-format
2600 msgid "%d feed created."
2601 msgid_plural "%d feeds created."
2602 msgstr[0] "%d flux créé."
2603 msgstr[1] "%d flux créés."
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:405
2606 msgid "Could not load XML document."
2607 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:417
2610 msgid "Prepare data"
2611 msgstr "Préparer les données"
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:434
2614 #, fuzzy, php-format
2615 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2616 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:460
2619 msgid "No file uploaded."
2620 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2621
2622 #: plugins/mail/init.php:29
2623 msgid "Mail addresses saved."
2624 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2625
2626 #: plugins/mail/init.php:35
2627 msgid "Mail plugin"
2628 msgstr "Plugin de courriel"
2629
2630 #: plugins/mail/init.php:37
2631 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2632 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2633
2634 #: plugins/mail/init.php:118
2635 #: plugins/mail/init.php:124
2636 #: plugins/mailto/init.php:50
2637 #: plugins/mailto/init.php:58
2638 msgid "[Forwarded]"
2639 msgstr "[Transféré]"
2640
2641 #: plugins/mail/init.php:118
2642 #: plugins/mailto/init.php:50
2643 msgid "Multiple articles"
2644 msgstr "Articles multiples"
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:146
2647 msgid "To:"
2648 msgstr "À :"
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:161
2651 msgid "Subject:"
2652 msgstr "Sujet :"
2653
2654 #: plugins/mail/init.php:178
2655 msgid "Send e-mail"
2656 msgstr "Envoyer le mail"
2657
2658 #: plugins/close_button/init.php:25
2659 msgid "Close article"
2660 msgstr "Fermer l'article"
2661
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2663 msgid "Bookmarklets"
2664 msgstr "Bookmarklets"
2665
2666 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2667 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2668 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2669
2670 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2671 #, php-format
2672 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2673 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2674
2675 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2676 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2677 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2678
2679 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2680 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2681 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2682
2683 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2684 msgid "Collapse feedlist"
2685 msgstr "Contracter la liste des flux"
2686
2687 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2688 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Enable proxy for all remote images."
2694 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2695
2696 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Don't cache files locally."
2699 msgstr "Enregistrer localement les images"
2700
2701 #: plugins/mailto/init.php:74
2702 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2703 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2704
2705 #: plugins/mailto/init.php:78
2706 msgid "Forward selected article(s) by email."
2707 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2708
2709 #: plugins/mailto/init.php:81
2710 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2711 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2712
2713 #: plugins/mailto/init.php:86
2714 msgid "Close this dialog"
2715 msgstr "Fermer ce dialogue"
2716
2717 #: plugins/share/init.php:41
2718 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2719 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2720
2721 #: plugins/share/init.php:44
2722 msgid "Unshare all articles"
2723 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2724
2725 #: plugins/share/init.php:78
2726 msgid "Share by URL"
2727 msgstr "Partager par URL"
2728
2729 #: plugins/share/init.php:100
2730 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2731 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2732
2733 #: plugins/share/init.php:122
2734 msgid "Unshare article"
2735 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2736
2737 #: js/FeedTree.js:172
2738 #, fuzzy
2739 msgid "(Un)collapse"
2740 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
2741
2742 #: js/PrefFeedTree.js:54
2743 msgid "Edit category"
2744 msgstr "Modifier la catégorie"
2745
2746 #: js/PrefFeedTree.js:61
2747 msgid "Remove category"
2748 msgstr "Supprimer la catégorie"
2749
2750 #: js/PrefFilterTree.js:67
2751 msgid "Inverse"
2752 msgstr "Inverser"
2753
2754 #: js/feedlist.js:512
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2757 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2758
2759 #: js/feedlist.js:515
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2762 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2763
2764 #: js/feedlist.js:518
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2767 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2768
2769 #: js/feedlist.js:521
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Mark %w in %s as read?"
2772 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2773
2774 #: js/feedlist.js:524
2775 #, fuzzy
2776 msgid "search results"
2777 msgstr "Résultats de recherche : %s"
2778
2779 #: js/feedlist.js:524
2780 #, fuzzy
2781 msgid "all articles"
2782 msgstr "Tous les articles"
2783
2784 #: js/functions.js:74
2785 msgid "Close"
2786 msgstr "Fermer"
2787
2788 #: js/functions.js:141
2789 msgid "Click to close"
2790 msgstr "Cliquez pour fermer"
2791
2792 #: js/functions.js:448
2793 msgid "Error explained"
2794 msgstr "Erreur expliquée"
2795
2796 #: js/functions.js:594
2797 msgid "Subscribe to Feed"
2798 msgstr "S'abonner au flux"
2799
2800 #: js/functions.js:623
2801 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2802 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
2803
2804 #: js/functions.js:638
2805 #, perl-format
2806 msgid "Subscribed to %s"
2807 msgstr "Abonné à %s"
2808
2809 #: js/functions.js:643
2810 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2811 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2812
2813 #: js/functions.js:646
2814 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2815 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2816
2817 #: js/functions.js:658
2818 msgid "Expand to select feed"
2819 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2820
2821 #: js/functions.js:670
2822 #, perl-format
2823 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2824 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2825
2826 #: js/functions.js:674
2827 #, perl-format
2828 msgid "XML validation failed: %s"
2829 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2830
2831 #: js/functions.js:678
2832 msgid "You are already subscribed to this feed."
2833 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2834
2835 #: js/functions.js:1138
2836 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2837 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2838
2839 #: js/functions.js:1142
2840 #: js/prefs.js:1091
2841 msgid "Trying to change address..."
2842 msgstr "Changement de l'adresse..."
2843
2844 #: js/functions.js:1247
2845 #: js/tt-rss.js:445
2846 #: js/tt-rss.js:672
2847 msgid "You can't edit this kind of feed."
2848 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2849
2850 #: js/functions.js:1262
2851 msgid "Edit Feed"
2852 msgstr "Modifier le flux"
2853
2854 #: js/functions.js:1268
2855 #: js/prefs.js:100
2856 #: js/prefs.js:209
2857 #: js/prefs.js:647
2858 msgid "Saving data..."
2859 msgstr "Enregistrement des données..."
2860
2861 #: js/functions.js:1295
2862 msgid "More Feeds"
2863 msgstr "D'autres flux"
2864
2865 #: js/functions.js:1357
2866 #: js/functions.js:1466
2867 #: js/prefs.js:398
2868 #: js/prefs.js:540
2869 #: js/prefs.js:558
2870 #: js/prefs.js:1073
2871 msgid "No feeds are selected."
2872 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2873
2874 #: js/functions.js:1400
2875 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2876 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2877
2878 #: js/functions.js:1437
2879 msgid "Feeds with update errors"
2880 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2881
2882 #: js/functions.js:1448
2883 #: js/prefs.js:1054
2884 msgid "Remove selected feeds?"
2885 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2886
2887 #: js/functions.js:1451
2888 #: js/prefs.js:1057
2889 msgid "Removing selected feeds..."
2890 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2891
2892 #: js/prefs.js:60
2893 msgid "Please enter login:"
2894 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2895
2896 #: js/prefs.js:67
2897 msgid "Can't create user: no login specified."
2898 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2899
2900 #: js/prefs.js:71
2901 msgid "Adding user..."
2902 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2903
2904 #: js/prefs.js:96
2905 msgid "User Editor"
2906 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2907
2908 #: js/prefs.js:131
2909 msgid "Edit Filter"
2910 msgstr "Modifier le filtre"
2911
2912 #: js/prefs.js:170
2913 msgid "Remove filter?"
2914 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2915
2916 #: js/prefs.js:175
2917 msgid "Removing filter..."
2918 msgstr "Suppression du filtre..."
2919
2920 #: js/prefs.js:292
2921 msgid "Remove selected labels?"
2922 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2923
2924 #: js/prefs.js:295
2925 msgid "Removing selected labels..."
2926 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2927
2928 #: js/prefs.js:308
2929 #: js/prefs.js:1140
2930 msgid "No labels are selected."
2931 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2932
2933 #: js/prefs.js:320
2934 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2935 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2936
2937 #: js/prefs.js:323
2938 msgid "Removing selected users..."
2939 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2940
2941 #: js/prefs.js:338
2942 #: js/prefs.js:408
2943 #: js/prefs.js:427
2944 #: js/prefs.js:461
2945 msgid "No users are selected."
2946 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2947
2948 #: js/prefs.js:350
2949 msgid "Remove selected filters?"
2950 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2951
2952 #: js/prefs.js:353
2953 msgid "Removing selected filters..."
2954 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2955
2956 #: js/prefs.js:366
2957 #: js/prefs.js:495
2958 #: js/prefs.js:514
2959 msgid "No filters are selected."
2960 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2961
2962 #: js/prefs.js:378
2963 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2964 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2965
2966 #: js/prefs.js:382
2967 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2968 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2969
2970 #: js/prefs.js:413
2971 #: js/prefs.js:432
2972 #: js/prefs.js:466
2973 msgid "Please select only one user."
2974 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2975
2976 #: js/prefs.js:436
2977 msgid "Reset password of selected user?"
2978 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2979
2980 #: js/prefs.js:439
2981 msgid "Resetting password for selected user..."
2982 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2983
2984 #: js/prefs.js:500
2985 msgid "Please select only one filter."
2986 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2987
2988 #: js/prefs.js:518
2989 msgid "Combine selected filters?"
2990 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
2991
2992 #: js/prefs.js:521
2993 msgid "Joining filters..."
2994 msgstr "Rapprochement des filtres..."
2995
2996 #: js/prefs.js:580
2997 msgid "Edit Multiple Feeds"
2998 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2999
3000 #: js/prefs.js:604
3001 msgid "Save changes to selected feeds?"
3002 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3003
3004 #: js/prefs.js:681
3005 msgid "OPML Import"
3006 msgstr "Import OPML"
3007
3008 #: js/prefs.js:700
3009 msgid "Please choose an OPML file first."
3010 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3011
3012 #: js/prefs.js:703
3013 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3014 msgid "Importing, please wait..."
3015 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3016
3017 #: js/prefs.js:865
3018 msgid "Reset to defaults?"
3019 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3020
3021 #: js/prefs.js:1464
3022 msgid "Subscribing to feeds..."
3023 msgstr "Abonnement aux flux..."
3024
3025 #: js/prefs.js:1483
3026 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3027 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3028
3029 #: js/prefs.js:1497
3030 msgid "Clear all messages in the error log?"
3031 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3032
3033 #: js/tt-rss.js:118
3034 msgid "Mark all articles as read?"
3035 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3036
3037 #: js/tt-rss.js:124
3038 msgid "Marking all feeds as read..."
3039 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3040
3041 #: js/tt-rss.js:397
3042 msgid "Please enable mail plugin first."
3043 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3044
3045 #: js/tt-rss.js:526
3046 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3047 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3048
3049 #: js/tt-rss.js:539
3050 #: js/tt-rss.js:722
3051 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3052 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
3053
3054 #: js/tt-rss.js:820
3055 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3056 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3057
3058 #: js/tt-rss.js:825
3059 #: js/tt-rss.js:685
3060 msgid "Please select some feed first."
3061 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3062
3063 #: js/tt-rss.js:830
3064 #, perl-format
3065 msgid "Rescore articles in %s?"
3066 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3067
3068 #: js/tt-rss.js:833
3069 msgid "Rescoring articles..."
3070 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3071
3072 #: js/viewfeed.js:917
3073 #: js/viewfeed.js:955
3074 #: js/viewfeed.js:1003
3075 #: js/viewfeed.js:1926
3076 #: plugins/mail/mail.js:7
3077 #: plugins/mailto/init.js:7
3078 #: js/viewfeed.js:675
3079 #: js/viewfeed.js:697
3080 #: js/viewfeed.js:718
3081 #: js/viewfeed.js:777
3082 #: js/viewfeed.js:805
3083 msgid "No articles are selected."
3084 msgstr "Aucun article sélectionné."
3085
3086 #: js/viewfeed.js:925
3087 #, perl-format
3088 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3089 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3090 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3091 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3092
3093 #: js/viewfeed.js:927
3094 #, perl-format
3095 msgid "Delete %d selected article?"
3096 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3097 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3098 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3099
3100 #: js/viewfeed.js:964
3101 #, perl-format
3102 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3103 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3104 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3105 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3106
3107 #: js/viewfeed.js:967
3108 #, perl-format
3109 msgid "Move %d archived article back?"
3110 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3111 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3112 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3113
3114 #: js/viewfeed.js:969
3115 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3116 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3117
3118 #: js/viewfeed.js:1009
3119 #, perl-format
3120 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3121 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3122 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3123 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3124
3125 #: js/viewfeed.js:1029
3126 msgid "Edit article Tags"
3127 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:1035
3130 msgid "Saving article tags..."
3131 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3132
3133 #: js/viewfeed.js:1668
3134 msgid "Open original article"
3135 msgstr "Ouvrir l'article original"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1675
3138 msgid "Display article URL"
3139 msgstr "Afficher l'URL"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1782
3142 msgid "Assign label"
3143 msgstr "Assigner l'étiquette"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1787
3146 msgid "Remove label"
3147 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1819
3150 msgid "Select articles in group"
3151 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1829
3154 msgid "Mark group as read"
3155 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1841
3158 msgid "Mark feed as read"
3159 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1894
3162 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3163 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1957
3166 msgid "Please enter new score for this article:"
3167 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1988
3170 msgid "Article URL:"
3171 msgstr "URL de l'article :"
3172
3173 #: plugins/note/note.js:17
3174 msgid "Saving article note..."
3175 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3176
3177 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3178 msgid "Related articles"
3179 msgstr "Articles liés"
3180
3181 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3182 msgid "Export Data"
3183 msgstr "Exporter les données"
3184
3185 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3186 #, perl-format
3187 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3188 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3189 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3190 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3191
3192 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3193 msgid "Data Import"
3194 msgstr "Import de données"
3195
3196 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3197 msgid "Please choose the file first."
3198 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3199
3200 #: plugins/mail/mail.js:21
3201 #: plugins/mailto/init.js:21
3202 msgid "Forward article by email"
3203 msgstr "Transférer l'article par email"
3204
3205 #: plugins/mail/mail.js:36
3206 msgid "Error sending email:"
3207 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3208
3209 #: plugins/mail/mail.js:38
3210 msgid "Your message has been sent."
3211 msgstr "Votre message a été envoyé."
3212
3213 #: plugins/embed_original/init.js:6
3214 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3215 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3216
3217 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3218 msgid "Click to expand article"
3219 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3220
3221 #: plugins/share/share.js:10
3222 msgid "Share article by URL"
3223 msgstr "Partager l'article par URL"
3224
3225 #: plugins/share/share.js:14
3226 msgid "Generate new share URL for this article?"
3227 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3228
3229 #: plugins/share/share.js:18
3230 msgid "Trying to change URL..."
3231 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3232
3233 #: plugins/share/share.js:55
3234 msgid "Remove sharing for this article?"
3235 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3236
3237 #: plugins/share/share.js:59
3238 msgid "Trying to unshare..."
3239 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3240
3241 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3242 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3243 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3244
3245 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3246 #: js/prefs.js:1273
3247 msgid "Clearing URLs..."
3248 msgstr "Nettoyage des URL..."
3249
3250 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3251 msgid "Shared URLs cleared."
3252 msgstr "URL partagées supprimées."
3253
3254 #: js/feedlist.js:205
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Your password is at default value"
3257 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
3258
3259 #: js/feedlist.js:454
3260 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3261 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3262
3263 #: js/functions.js:494
3264 msgid "Upload complete."
3265 msgstr "Envoi terminé."
3266
3267 #: js/functions.js:511
3268 msgid "Remove stored feed icon?"
3269 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3270
3271 #: js/functions.js:516
3272 msgid "Removing feed icon..."
3273 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3274
3275 #: js/functions.js:521
3276 msgid "Feed icon removed."
3277 msgstr "Icône du flux supprimée."
3278
3279 #: js/functions.js:537
3280 msgid "Please select an image file to upload."
3281 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3282
3283 #: js/functions.js:539
3284 msgid "Upload new icon for this feed?"
3285 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3286
3287 #: js/functions.js:540
3288 msgid "Uploading, please wait..."
3289 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3290
3291 #: js/functions.js:550
3292 msgid "Please enter label caption:"
3293 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3294
3295 #: js/functions.js:555
3296 msgid "Can't create label: missing caption."
3297 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3298
3299 #: js/functions.js:799
3300 msgid "Edit rule"
3301 msgstr "Modifier la règle"
3302
3303 #: js/functions.js:821
3304 msgid "Edit action"
3305 msgstr "Modifier l'action"
3306
3307 #: js/functions.js:862
3308 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3309 msgstr "Recherche d'articles (%d traités, %f trouvés)..."
3310
3311 #: js/functions.js:892
3312 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3313 msgstr "%d articles correspondent à ce filtre :"
3314
3315 #: js/functions.js:944
3316 msgid "Create Filter"
3317 msgstr "Créer un filtre"
3318
3319 #: js/functions.js:1062
3320 #: js/tt-rss.js:691
3321 msgid "Unsubscribe from %s?"
3322 msgstr "Se désabonner de %s ?"
3323
3324 #: js/functions.js:1065
3325 msgid "Removing feed..."
3326 msgstr "Suppression du flux..."
3327
3328 #: js/functions.js:1491
3329 msgid "Help"
3330 msgstr "Aide"
3331
3332 #: js/prefs.js:969
3333 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3334 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3335
3336 #: js/prefs.js:975
3337 msgid "Removing category..."
3338 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3339
3340 #: js/prefs.js:993
3341 msgid "Remove selected categories?"
3342 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3343
3344 #: js/prefs.js:996
3345 msgid "Removing selected categories..."
3346 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3347
3348 #: js/prefs.js:1009
3349 msgid "No categories are selected."
3350 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3351
3352 #: js/prefs.js:1016
3353 msgid "Category title:"
3354 msgstr "Titre de la catégorie :"
3355
3356 #: js/prefs.js:1020
3357 msgid "Creating category..."
3358 msgstr "Création de la catégorie..."
3359
3360 #: js/prefs.js:1043
3361 msgid "Feeds without recent updates"
3362 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3363
3364 #: js/prefs.js:1087
3365 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3366 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3367
3368 #: js/prefs.js:1125
3369 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3370 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3371
3372 #: js/prefs.js:1157
3373 msgid "Settings Profiles"
3374 msgstr "Paramètres des profils"
3375
3376 #: js/prefs.js:1166
3377 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3378 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3379
3380 #: js/prefs.js:1169
3381 msgid "Removing selected profiles..."
3382 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3383
3384 #: js/prefs.js:1185
3385 msgid "No profiles are selected."
3386 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3387
3388 #: js/prefs.js:1193
3389 #: js/prefs.js:1246
3390 msgid "Activate selected profile?"
3391 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3392
3393 #: js/prefs.js:1210
3394 #: js/prefs.js:1262
3395 msgid "Please choose a profile to activate."
3396 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3397
3398 #: js/prefs.js:1215
3399 msgid "Creating profile..."
3400 msgstr "Création d'un profil..."
3401
3402 #: js/prefs.js:1270
3403 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3404 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3405
3406 #: js/prefs.js:1280
3407 msgid "Generated URLs cleared."
3408 msgstr "URL générées supprimées."
3409
3410 #: js/prefs.js:1352
3411 msgid "Label Editor"
3412 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3413
3414 #: js/tt-rss.js:680
3415 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3416 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3417
3418 #: js/viewfeed.js:127
3419 #: js/viewfeed.js:177
3420 #: js/viewfeed.js:194
3421 msgid "Click to open next unread feed."
3422 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3423
3424 #: js/viewfeed.js:131
3425 msgid "Cancel search"
3426 msgstr "Annuler la recherche"
3427
3428 #: js/viewfeed.js:191
3429 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3430 msgstr "Nouveaux articles trouvés, rechargez le flux pour continuer."
3431
3432 #: js/viewfeed.js:620
3433 msgid "%d article selected"
3434 msgid_plural "%d articles selected"
3435 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3436 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3437
3438 #: js/viewfeed.js:1284
3439 msgid "No article is selected."
3440 msgstr "Aucun article sélectionné."
3441
3442 #: js/viewfeed.js:1319
3443 msgid "No articles found to mark"
3444 msgstr "Aucun article à marquer"
3445
3446 #: js/viewfeed.js:1321
3447 msgid "Mark %d article as read?"
3448 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3449 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3450 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3451
3452 #~ msgid "Rescore articles"
3453 #~ msgstr "Recalculer le score des articles"
3454
3455 #~ msgid "All done."
3456 #~ msgstr "Tout est terminé."
3457
3458 #~ msgid "More actions..."
3459 #~ msgstr "Autres actions..."
3460
3461 #~ msgid "Manual purge"
3462 #~ msgstr "Purger manuellement"
3463
3464 #~ msgid "Clear feed data"
3465 #~ msgstr "Purger les données de flux"
3466
3467 #~ msgid "Please enter category title:"
3468 #~ msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3469
3470 #~ msgid "Please select only one feed."
3471 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3472
3473 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3474 #~ msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3475
3476 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3477 #~ msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3478
3479 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3480 #~ msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3481
3482 #~ msgid "Purging selected feed..."
3483 #~ msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3484
3485 #~ msgid "Clearing feed..."
3486 #~ msgstr "Nettoyage du flux..."
3487
3488 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3489 #~ msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3490
3491 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3492 #~ msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3493
3494 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3495 #~ msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3496
3497 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3498 #~ msgstr "Recalcul du score des flux..."
3499
3500 #~ msgid "Unstar article"
3501 #~ msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3502
3503 #~ msgid "Star article"
3504 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3505
3506 #~ msgid "Unpublish article"
3507 #~ msgstr "Ne plus publier l'article"
3508
3509 #~ msgid "Publish article"
3510 #~ msgstr "Publier l'article"
3511
3512 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3513 #~ msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
3514
3515 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3516 #~ msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
3517
3518 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3519 #~ msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
3520
3521 #~ msgid "Linked"
3522 #~ msgstr "Instances liées"
3523
3524 #~ msgid "Instance"
3525 #~ msgstr "Instance"
3526
3527 #~ msgid "Instance URL"
3528 #~ msgstr "URL de l'instance"
3529
3530 #~ msgid "Access key:"
3531 #~ msgstr "Clef d'accès :"
3532
3533 #~ msgid "Access key"
3534 #~ msgstr "Clef d'accès"
3535
3536 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3537 #~ msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
3538
3539 #~ msgid "Generate new key"
3540 #~ msgstr "Générer une nouvelle clef"
3541
3542 #~ msgid "Link instance"
3543 #~ msgstr "Lier une instance"
3544
3545 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3546 #~ msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
3547
3548 #~ msgid "Last connected"
3549 #~ msgstr "Dernière connexion"
3550
3551 #~ msgid "Status"
3552 #~ msgstr "État"
3553
3554 #~ msgid "Stored feeds"
3555 #~ msgstr "Flux stockés"
3556
3557 #~ msgid "Create link"
3558 #~ msgstr "Créer un lien"
3559
3560 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3561 #~ msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
3562
3563 #~ msgid "Subscription reset."
3564 #~ msgstr "Abonnement réinitialisé."
3565
3566 #~ msgid "Link Instance"
3567 #~ msgstr "Lier l'instance"
3568
3569 #~ msgid "Edit Instance"
3570 #~ msgstr "Modifier l'instance"
3571
3572 #~ msgid "Remove selected instances?"
3573 #~ msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3574
3575 #~ msgid "Removing selected instances..."
3576 #~ msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3577
3578 #~ msgid "No instances are selected."
3579 #~ msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3580
3581 #~ msgid "Please select only one instance."
3582 #~ msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3583
3584 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3585 #~ msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
3586
3587 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3588 #~ msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
3589
3590 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3591 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
3592
3593 #~ msgid "More..."
3594 #~ msgstr "Plus..."
3595
3596 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3597 #~ msgstr "Réglages af_redditimgur"
3598
3599 #~ msgid "Dismiss selected"
3600 #~ msgstr "Ecarter la sélection"
3601
3602 #~ msgid "Dismiss read"
3603 #~ msgstr "Écarter les articles lus"
3604
3605 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3606 #~ msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
3607
3608 #~ msgid "Details"
3609 #~ msgstr "Détails"
3610
3611 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3612 #~ msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
3613
3614 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3615 #~ msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
3616
3617 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3618 #~ msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
3619
3620 #~ msgid "The document has incorrect format."
3621 #~ msgstr "Le format du document n'est pas correct."
3622
3623 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3624 #~ msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
3625
3626 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3627 #~ msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
3628
3629 #~ msgid "Import my Starred items"
3630 #~ msgstr "Importer mes éléments partagés"
3631
3632 #~ msgid "+1"
3633 #~ msgstr "+1"
3634
3635 #~ msgid "-1"
3636 #~ msgstr "-1"
3637
3638 #~ msgid "Show classifier info"
3639 #~ msgstr "Afficher l'info du classifieur"
3640
3641 #~ msgid "Statistics"
3642 #~ msgstr "Statistiques"
3643
3644 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3645 #~ msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
3646
3647 #~ msgid "Last matched articles"
3648 #~ msgstr "Derniers articles correspondants"
3649
3650 #~ msgid "Clear database"
3651 #~ msgstr "Vider la base"
3652
3653 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3654 #~ msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
3655
3656 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3657 #~ msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
3658
3659 #~ msgid "Classifier result"
3660 #~ msgstr "Résultat du classifieur"
3661
3662 #~ msgid "Google Reader Import"
3663 #~ msgstr "Import Google Reader"
3664
3665 #~ msgid "Please choose a file first."
3666 #~ msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3667
3668 #~ msgid "Clear classifier database?"
3669 #~ msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3670
3671 #~ msgid "Classifier information"
3672 #~ msgstr "Information du classifieur"
3673
3674 #~ msgid "with parameters:"
3675 #~ msgstr "avec les paramètres :"
3676
3677 #~ msgid "Select by tags..."
3678 #~ msgstr "Sélectionner par tags..."
3679
3680 #~ msgid "Limit search to:"
3681 #~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
3682
3683 #~ msgid "This feed"
3684 #~ msgstr "Ce flux"
3685
3686 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3687 #~ msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
3688
3689 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3690 #~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
3691
3692 #~ msgid "New password cannot be blank."
3693 #~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
3694
3695 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3696 #~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
3697
3698 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3699 #~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
3700
3701 #~ msgid "Match:"
3702 #~ msgstr "Correspondance :"
3703
3704 #~ msgid "Any"
3705 #~ msgstr "Au moins une"
3706
3707 #~ msgid "All tags."
3708 #~ msgstr "Tous les tags."
3709
3710 #~ msgid "Which Tags?"
3711 #~ msgstr "Quels tags ?"
3712
3713 #~ msgid "Display entries"
3714 #~ msgstr "Afficher les entrées"
3715
3716 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3717 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3718
3719 #~ msgid "Unread First"
3720 #~ msgstr "Non lus en premier"
3721
3722 #~ msgid "Unknown option: %s"
3723 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3724
3725 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3726 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3727
3728 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3729 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3730
3731 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3732 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3733
3734 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3735 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3736
3737 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3738 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3739
3740 #~ msgid "See the release notes"
3741 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3742
3743 #~ msgid "Download"
3744 #~ msgstr "Télécharger"
3745
3746 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3747 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3748
3749 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3750 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3751
3752 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3753 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3754
3755 #~ msgid "Force update"
3756 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3757
3758 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3759 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3760
3761 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3762 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3763
3764 #~ msgid "Your database will not be modified."
3765 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3766
3767 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3768 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3769
3770 #~ msgid "Ready to update."
3771 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3772
3773 #~ msgid "Start update"
3774 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3775
3776 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3777 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3778
3779 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3780 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3781
3782 #~ msgid "From:"
3783 #~ msgstr "De :"
3784
3785 #~ msgid "Select:"
3786 #~ msgstr "Sélectionner :"
3787
3788 #~ msgid "mark as read"
3789 #~ msgstr "marquer comme lu"
3790
3791 #~ msgid "Change password to"
3792 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3793
3794 #~ msgid "E-mail: "
3795 #~ msgstr "Adresse email : "
3796
3797 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3798 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3799
3800 #~ msgid "Saving user..."
3801 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3802
3803 # Same as 'starred" ?
3804 #~ msgid "Toggle marked"
3805 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3806
3807 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3808 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3809
3810 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3811 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3812
3813 #~ msgid "Articles shared by URL"
3814 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3815
3816 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3817 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3818
3819 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3820 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3821
3822 #~ msgid "Hello,"
3823 #~ msgstr "Bonjour,"
3824
3825 #~ msgid "Regular version"
3826 #~ msgstr "Version ordinateur"
3827
3828 #~ msgid "Home"
3829 #~ msgstr "Accueil"
3830
3831 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3832 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3833
3834 #~ msgid "Open regular version"
3835 #~ msgstr "Version ordinateur"
3836
3837 #~ msgid "Enable categories"
3838 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3839
3840 #~ msgid "ON"
3841 #~ msgstr "Activé"
3842
3843 #~ msgid "OFF"
3844 #~ msgstr "Désactivé"
3845
3846 #~ msgid "Browse categories like folders"
3847 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3848
3849 #~ msgid "Show images in posts"
3850 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3851
3852 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3853 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3854
3855 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3856 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3857
3858 #~ msgid "Article archive"
3859 #~ msgstr "Archive"
3860
3861 #~ msgid "Example Pane"
3862 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3863
3864 #~ msgid "Sample value"
3865 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3866
3867 #~ msgid "Set value"
3868 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3869
3870 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3871 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3872 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3873 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3874
3875 #~ msgid "Error: unable to load article."
3876 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3877
3878 #~ msgid "%d more..."
3879 #~ msgid_plural "%d more..."
3880 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3881 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3882
3883 #~ msgid "No unread feeds."
3884 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3885
3886 #~ msgid "Load more..."
3887 #~ msgstr "Charger plus..."
3888
3889 #~ msgid "Switch to digest..."
3890 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3891
3892 #~ msgid "Show tag cloud..."
3893 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3894
3895 #~ msgid "Click to play"
3896 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3897
3898 #~ msgid "Play"
3899 #~ msgstr "Lecture"
3900
3901 #~ msgid "Visit the website"
3902 #~ msgstr "Visiter le site web"
3903
3904 #~ msgid "Select theme"
3905 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3906
3907 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3908 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3909
3910 #~ msgid "Playing..."
3911 #~ msgstr "Lecture..."
3912
3913 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3914 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3915
3916 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3917 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3918
3919 #~ msgid "Could not update database"
3920 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3921
3922 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3923 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3924
3925 #~ msgid ", found: "
3926 #~ msgstr ", trouvée : "
3927
3928 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3929 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3930
3931 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3932 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3933
3934 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3935 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3936
3937 #~ msgid "Performing updates..."
3938 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3939
3940 #~ msgid "Updating to version %d..."
3941 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3942
3943 #~ msgid "Checking version... "
3944 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3945
3946 #~ msgid "OK!"
3947 #~ msgstr "OK !"
3948
3949 #~ msgid "ERROR!"
3950 #~ msgstr "ERREUR !"
3951
3952 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3953 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3954 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3955 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3956
3957 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3958 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3959
3960 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3961 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3962
3963 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3964 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3965
3966 #~ msgid "Enable external API"
3967 #~ msgstr "Activer les API externes"
3968
3969 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3970 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3971
3972 #~ msgid "Title or Content"
3973 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3974
3975 #~ msgid "Link"
3976 #~ msgstr "Lien"
3977
3978 #~ msgid "Content"
3979 #~ msgstr "Contenu"
3980
3981 #~ msgid "Article Date"
3982 #~ msgstr "Date de l'article"
3983
3984 #~ msgid "Set starred"
3985 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3986
3987 #~ msgid "Assign tags"
3988 #~ msgstr "Assigner des tags"
3989
3990 #~ msgid "Modify score"
3991 #~ msgstr "Modifier le score"
3992
3993 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3994 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3995
3996 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3997 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3998
3999 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4000 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
4001
4002 #~ msgid "Notice"
4003 #~ msgstr "Avertissement"
4004
4005 #~ msgid "Tag Cloud"
4006 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
4007
4008 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4009 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
4010
4011 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4012 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
4013
4014 #~ msgid "Score"
4015 #~ msgstr "Score"
4016
4017 #~ msgid "Completed."
4018 #~ msgstr "Terminé."
4019
4020 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4021 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
4022
4023 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4024 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
4025
4026 #~ msgid "Share on identi.ca"
4027 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
4028
4029 #~ msgid "Owncloud"
4030 #~ msgstr "Owncloud"
4031
4032 #~ msgid "Owncloud url"
4033 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
4034
4035 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4036 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
4037
4038 #~ msgid "Flattr this article."
4039 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
4040
4041 #~ msgid "Share on Google+"
4042 #~ msgstr "Partager sur Google+"
4043
4044 #~ msgid "Share on Twitter"
4045 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
4046
4047 #~ msgid "Updated"
4048 #~ msgstr "Mis à jour"
4049
4050 #~ msgid "Show additional preferences"
4051 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
4052
4053 #~ msgid "Back to feeds"
4054 #~ msgstr "Retour aux flux"
4055
4056 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4057 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
4058
4059 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4060 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Related"
4064 #~ msgstr "Lire plus tard"
4065
4066 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4067 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
4068
4069 #~ msgid "Yes"
4070 #~ msgstr "Oui"
4071
4072 #~ msgid "No"
4073 #~ msgstr "Non"
4074
4075 #~ msgid "News"
4076 #~ msgstr "Actualités"
4077
4078 #~ msgid "Move between feeds"
4079 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
4080
4081 #~ msgid "Move between articles"
4082 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
4083
4084 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4085 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
4086
4087 #~ msgid "Other actions"
4088 #~ msgstr "Autres actions"
4089
4090 #~ msgid "Display this help dialog"
4091 #~ msgstr "Afficher cette aide"
4092
4093 #~ msgid "Multiple articles actions"
4094 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
4095
4096 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4097 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
4098
4099 #~ msgid "Press any key to close this window."
4100 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
4101
4102 #~ msgid "My Feeds"
4103 #~ msgstr "Mes flux"
4104
4105 #~ msgid "Top 25 feeds"
4106 #~ msgstr "Top 25 des flux"
4107
4108 #~ msgid "Focus search (if present)"
4109 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
4110
4111 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4112 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
4113
4114 #~ msgid "Open article in new tab"
4115 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
4116
4117 #~ msgid "Right-to-left content"
4118 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
4119
4120 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4121 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
4122
4123 #~ msgid "Loading..."
4124 #~ msgstr "Chargement en cours..."
4125
4126 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4127 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
4128
4129 #~ msgid "Magpie"
4130 #~ msgstr "Magpie"
4131
4132 #~ msgid "SimplePie"
4133 #~ msgstr "SimplePie"
4134
4135 #~ msgid "using"
4136 #~ msgstr "en utilisant"
4137
4138 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4139 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
4140
4141 #~ msgid "match on"
4142 #~ msgstr "correspond à"
4143
4144 #~ msgid "Title or content"
4145 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4146
4147 #~ msgid "Your request could not be completed."
4148 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
4149
4150 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4151 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
4152
4153 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4154 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
4155
4156 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4157 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
4158
4159 #~ msgid "Original article"
4160 #~ msgstr "Article original"
4161
4162 #~ msgid "Twitter OAuth"
4163 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4164
4165 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4166 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
4167
4168 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4169 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4170
4171 #~ msgid "OK"
4172 #~ msgstr "OK"
4173
4174 #~ msgid "Register with Twitter"
4175 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4176
4177 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4178 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4179
4180 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4181 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4182
4183 #~ msgid "before"
4184 #~ msgstr "avant"
4185
4186 #~ msgid "after"
4187 #~ msgstr "après"
4188
4189 #~ msgid "Check it"
4190 #~ msgstr "Vérifier"
4191
4192 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4193 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4194
4195 #~ msgid "No feed categories defined."
4196 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4197
4198 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4199 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4200
4201 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4202 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4203
4204 #~ msgid "Twitter"
4205 #~ msgstr "Twitter"
4206
4207 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4208 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4209
4210 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4211 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4212
4213 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4214 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4215
4216 #~ msgid "Clear stored credentials"
4217 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4218
4219 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4220 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4221
4222 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4223 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4224
4225 #~ msgid "Filter Test Results"
4226 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4227
4228 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4229 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4230
4231 #~ msgid "Uses server timezone"
4232 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"