1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-01-26 13:07+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
31 msgstr "Ne jamais purger"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57 #: backend.php:83 backend.php:93
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61 #: backend.php:84 backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
65 #: backend.php:85 backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Toutes les 30 minutes"
69 #: backend.php:86 backend.php:96
71 msgstr "Toutes les heures"
73 #: backend.php:87 backend.php:97
75 msgstr "Toutes les 4 heures"
77 #: backend.php:88 backend.php:98
79 msgstr "Toutes les 12 heures"
81 #: backend.php:89 backend.php:99
83 msgstr "Une fois par jour"
85 #: backend.php:90 backend.php:100
87 msgstr "Une fois par semaine"
89 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
95 msgstr "Utilisateur avancé"
99 msgstr "Administrateur"
103 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
104 "doesn't seem to support it."
106 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
107 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
112 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
113 "seem to support them."
115 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
116 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Le test du moteur a échoué."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
129 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
132 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
133 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
136 msgid "Request not authorized."
137 msgstr "Requête rejetée."
140 msgid "No operation to perform."
141 msgstr "Aucune opération à effectuer."
145 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
146 "local configuration."
148 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
149 "la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
152 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
154 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
158 msgid "Configuration check failed"
159 msgstr "Échec du test de configuration"
163 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
164 "for more information."
166 "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter "
167 "le site officiel pour plus d'informations."
170 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
172 "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de "
173 "base de données et de PHP"
175 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
176 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:126
178 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:446 js/functions.js:784
179 #: js/functions.js:1211 js/functions.js:1347 js/functions.js:1659
180 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
181 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
183 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1312
184 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
185 msgid "Loading, please wait..."
186 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
189 msgid "Collapse feedlist"
190 msgstr "Contracter la liste des flux"
193 msgid "Show articles"
194 msgstr "Afficher les articles"
202 msgstr "Tous les articles"
204 #: index.php:168 include/functions.php:2082 classes/feeds.php:101
206 msgstr "Remarquables"
208 #: index.php:169 include/functions.php:2083 classes/feeds.php:102
212 #: index.php:170 classes/feeds.php:88 classes/feeds.php:100
218 msgstr "Non lus en premier"
222 msgstr "Avec annotation"
225 msgid "Ignore Scoring"
226 msgstr "Ignorer le score"
229 msgid "Sort articles"
230 msgstr "Classer les articles"
234 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
238 msgstr "Les plus récents en premier"
242 msgstr "Les plus anciens en premier"
248 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2072
249 #: classes/feeds.php:106 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
251 msgstr "Marquer comme lu"
254 msgid "Older than one day"
255 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
258 msgid "Older than one week"
259 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
262 msgid "Older than two weeks"
263 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
266 msgid "Communication problem with server."
267 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
270 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
271 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
278 msgid "Preferences..."
279 msgstr "Configuration..."
283 msgstr "Rechercher..."
286 msgid "Feed actions:"
287 msgstr "Actions sur ce flux :"
289 #: index.php:229 classes/handler/public.php:611
290 msgid "Subscribe to feed..."
291 msgstr "S'abonner au flux..."
294 msgid "Edit this feed..."
295 msgstr "Modifier ce flux..."
299 msgstr "Recalculer le score du flux"
301 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
302 #: js/PrefFeedTree.js:74
304 msgstr "Se désabonner"
308 msgstr "Tous les flux :"
311 msgid "(Un)hide read feeds"
312 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
315 msgid "Other actions:"
316 msgstr "Autres actions :"
318 #: index.php:237 include/functions.php:2058
319 msgid "Toggle widescreen mode"
320 msgstr "Basculer le mode écran large"
323 msgid "Select by tags..."
324 msgstr "Sélectionner par tags..."
327 msgid "Create label..."
328 msgstr "Créer une étiquette..."
331 msgid "Create filter..."
332 msgstr "Créer un filtre..."
335 msgid "Keyboard shortcuts help"
336 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
342 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2085
343 #: classes/pref/prefs.php:440
345 msgstr "Configuration"
348 msgid "Keyboard shortcuts"
349 msgstr "Raccourcis clavier"
352 msgid "Exit preferences"
353 msgstr "Quitter la configuration"
355 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
356 #: classes/pref/feeds.php:1305
360 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
364 #: prefs.php:125 include/functions.php:1246 include/functions.php:1907
365 #: classes/pref/labels.php:90
371 msgstr "Utilisateurs"
377 #: register.php:186 include/login_form.php:238
378 msgid "Create new account"
379 msgstr "Créer un nouveau compte"
382 msgid "New user registrations are administratively disabled."
384 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
386 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
387 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
388 #: classes/handler/public.php:681 classes/handler/public.php:772
389 #: classes/handler/public.php:858 classes/handler/public.php:937
390 #: classes/handler/public.php:951 classes/handler/public.php:958
391 #: classes/handler/public.php:983
392 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
393 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
397 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
398 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
401 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les "
402 "comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui "
403 "suivent l'envoi du mail seront supprimés."
406 msgid "Desired login:"
407 msgstr "Identifiant souhaité :"
410 msgid "Check availability"
411 msgstr "Vérifier la disponibilité"
413 #: register.php:228 classes/handler/public.php:816
415 msgstr "Adresse mail :"
417 #: register.php:231 classes/handler/public.php:821
418 msgid "How much is two plus two:"
419 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
422 msgid "Submit registration"
423 msgstr "Envoyer l'inscription"
426 msgid "Your registration information is incomplete."
427 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
430 msgid "Sorry, this username is already taken."
431 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
434 msgid "Registration failed."
435 msgstr "L'inscription a échoué."
438 msgid "Account created successfully."
439 msgstr "Compte créé avec succès."
442 msgid "New user registrations are currently closed."
443 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
446 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
447 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
449 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1255
450 #: include/functions.php:1808 include/functions.php:1893
451 #: include/functions.php:1915 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
452 msgid "Uncategorized"
453 msgstr "Sans catégorie"
455 #: include/feedbrowser.php:83
457 msgid "%d archived article"
458 msgid_plural "%d archived articles"
459 msgstr[0] "%d article archivé"
460 msgstr[1] "%d articles archivés"
462 #: include/feedbrowser.php:107
463 msgid "No feeds found."
464 msgstr "Aucun flux trouvé."
466 #: include/functions.php:1244 include/functions.php:1905
470 #: include/functions.php:1756 classes/feeds.php:1120
471 #: classes/pref/filters.php:429
473 msgstr "Tous les flux"
475 #: include/functions.php:1960
476 msgid "Starred articles"
477 msgstr "Articles remarquables"
479 #: include/functions.php:1962
480 msgid "Published articles"
481 msgstr "Articles publiés"
483 #: include/functions.php:1964
484 msgid "Fresh articles"
485 msgstr "Nouveaux articles"
487 #: include/functions.php:1966 include/functions.php:2080
489 msgstr "Tous les articles"
491 #: include/functions.php:1968
492 msgid "Archived articles"
493 msgstr "Articles archivés"
495 #: include/functions.php:1970
496 msgid "Recently read"
497 msgstr "Lus récemment"
499 #: include/functions.php:2032
503 #: include/functions.php:2033
504 msgid "Open next feed"
505 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
507 #: include/functions.php:2034
508 msgid "Open previous feed"
509 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
511 #: include/functions.php:2035
512 msgid "Open next article"
513 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
515 #: include/functions.php:2036
516 msgid "Open previous article"
517 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
519 #: include/functions.php:2037
520 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
521 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
523 #: include/functions.php:2038
524 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
525 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
527 #: include/functions.php:2039
528 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
529 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
531 #: include/functions.php:2040
532 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
533 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
535 #: include/functions.php:2041
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
539 #: include/functions.php:2042
543 #: include/functions.php:2043 js/viewfeed.js:1975
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
547 #: include/functions.php:2044 js/viewfeed.js:1986
548 msgid "Toggle published"
549 msgstr "Marquer comme (non) publié"
551 #: include/functions.php:2045 js/viewfeed.js:1964
552 msgid "Toggle unread"
553 msgstr "Marquer comme (non) lu"
555 #: include/functions.php:2046
557 msgstr "Modifier les tags"
559 #: include/functions.php:2047
560 msgid "Dismiss selected"
561 msgstr "Ecarter la sélection"
563 #: include/functions.php:2048
565 msgstr "Ecarter les articles lus"
567 #: include/functions.php:2049
568 msgid "Open in new window"
569 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
571 #: include/functions.php:2050 js/viewfeed.js:2005
572 msgid "Mark below as read"
573 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
575 #: include/functions.php:2051 js/viewfeed.js:1999
576 msgid "Mark above as read"
577 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
579 #: include/functions.php:2052
581 msgstr "Défiler vers le bas"
583 #: include/functions.php:2053
585 msgstr "Défiler vers le haut"
587 #: include/functions.php:2054
588 msgid "Select article under cursor"
589 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
591 #: include/functions.php:2055
592 msgid "Email article"
593 msgstr "Envoyer l'article par mail"
595 #: include/functions.php:2056
596 msgid "Close/collapse article"
597 msgstr "Contracter l'article"
599 #: include/functions.php:2057
600 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
601 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
603 #: include/functions.php:2059 plugins/embed_original/init.php:31
604 msgid "Toggle embed original"
605 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
607 #: include/functions.php:2060
608 msgid "Article selection"
609 msgstr "Sélection d'article"
611 #: include/functions.php:2061
612 msgid "Select all articles"
613 msgstr "Sélectionner tous les articles"
615 #: include/functions.php:2062
616 msgid "Select unread"
617 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
619 #: include/functions.php:2063
620 msgid "Select starred"
621 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
623 #: include/functions.php:2064
624 msgid "Select published"
625 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
627 #: include/functions.php:2065
628 msgid "Invert selection"
629 msgstr "Inverser la sélection"
631 #: include/functions.php:2066
632 msgid "Deselect everything"
633 msgstr "Tout désélectionner"
635 #: include/functions.php:2067 classes/pref/feeds.php:549
636 #: classes/pref/feeds.php:793
640 #: include/functions.php:2068
641 msgid "Refresh current feed"
642 msgstr "Actualiser le flux actif"
644 #: include/functions.php:2069
645 msgid "Un/hide read feeds"
646 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
648 #: include/functions.php:2070 classes/pref/feeds.php:1308
649 msgid "Subscribe to feed"
650 msgstr "S'abonner au flux"
652 #: include/functions.php:2071 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
654 msgstr "Modifier le flux"
656 #: include/functions.php:2073
657 msgid "Reverse headlines"
658 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
660 #: include/functions.php:2074
661 msgid "Debug feed update"
662 msgstr "Déboguer les mises à jour"
664 #: include/functions.php:2075 js/FeedTree.js:178
665 msgid "Mark all feeds as read"
666 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
668 #: include/functions.php:2076
669 msgid "Un/collapse current category"
670 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
672 #: include/functions.php:2077
673 msgid "Toggle combined mode"
674 msgstr "Basculer le mode combiné"
676 #: include/functions.php:2078
677 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
678 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
680 #: include/functions.php:2079
684 #: include/functions.php:2081
688 #: include/functions.php:2084 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649
690 msgstr "Nuage de tags"
692 #: include/functions.php:2086
696 #: include/functions.php:2087 classes/pref/labels.php:281
698 msgstr "Créer une étiquette"
700 #: include/functions.php:2088 classes/pref/filters.php:657
701 msgid "Create filter"
702 msgstr "Créer un filtre"
704 #: include/functions.php:2089
705 msgid "Un/collapse sidebar"
706 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
708 #: include/functions.php:2090
709 msgid "Show help dialog"
710 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
712 #: include/functions.php:2635
714 msgid "Search results: %s"
715 msgstr "Résultats de recherche: %s"
717 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:706
719 msgid_plural "comments"
720 msgstr[0] "Commentaire"
721 msgstr[1] "Commentaires"
723 #: include/functions.php:3246 classes/feeds.php:710
725 msgstr "Commentaires"
727 #: include/functions.php:3284
731 #: include/functions.php:3317 include/functions.php:3565
732 #: classes/article.php:281
736 #: include/functions.php:3327 classes/feeds.php:692
737 msgid "Edit tags for this article"
738 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
740 #: include/functions.php:3359 classes/feeds.php:644
741 msgid "Originally from:"
744 #: include/functions.php:3372 classes/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:568
748 #: include/functions.php:3406 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
749 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
750 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
751 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
752 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
753 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1675
754 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
755 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
756 #: plugins/updater/init.php:374
757 msgid "Close this window"
758 msgstr "Fermer cette fenêtre"
760 #: include/functions.php:3602
762 msgstr "(modifier l'annotation)"
764 #: include/functions.php:3838
766 msgstr "type inconnu"
768 #: include/functions.php:3898
770 msgstr "Fichier attaché"
772 #: include/functions.php:4382
774 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
775 msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
777 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:520
778 #: classes/handler/public.php:811
780 msgstr "Identifiant :"
782 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:523
784 msgstr "Mot de passe :"
786 #: include/login_form.php:199
787 msgid "I forgot my password"
788 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
790 #: include/login_form.php:205
794 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:263
795 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
796 msgid "Default profile"
797 msgstr "Profil par défaut"
799 #: include/login_form.php:217
800 msgid "Use less traffic"
801 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
803 #: include/login_form.php:221
804 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
806 "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisation "
809 #: include/login_form.php:229
811 msgstr "Se souvenir de moi"
813 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:528
815 msgstr "Se connecter"
817 #: include/sessions.php:61
818 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
819 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
821 #: include/sessions.php:67
822 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
823 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
825 #: include/sessions.php:73
826 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
827 msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
829 #: include/sessions.php:85
830 msgid "Session failed to validate (user not found)"
831 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
833 #: include/sessions.php:94
834 msgid "Session failed to validate (password changed)"
835 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
837 #: classes/article.php:25
838 msgid "Article not found."
839 msgstr "Article non trouvé."
841 #: classes/article.php:179
842 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
843 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
845 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
846 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
847 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:772
848 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
849 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
853 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:497
854 #: classes/handler/public.php:531 classes/feeds.php:1047
855 #: classes/feeds.php:1099 classes/feeds.php:1159 classes/pref/users.php:170
856 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
857 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:887
858 #: classes/pref/filters.php:954 classes/pref/prefs.php:986
859 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
860 #: classes/pref/feeds.php:1815 plugins/mail/init.php:129
861 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
862 #: plugins/instances/init.php:436
866 #: classes/handler/public.php:461 plugins/bookmarklets/init.php:40
867 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
868 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
870 #: classes/handler/public.php:469
874 #: classes/handler/public.php:471 classes/pref/feeds.php:566
875 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
879 #: classes/handler/public.php:473
883 #: classes/handler/public.php:475
885 msgstr "Etiquettes :"
887 #: classes/handler/public.php:494
888 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
889 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
891 #: classes/handler/public.php:496
895 #: classes/handler/public.php:518
896 msgid "Not logged in"
897 msgstr "Non connecté"
899 #: classes/handler/public.php:577
900 msgid "Incorrect username or password"
901 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
903 #: classes/handler/public.php:617 classes/handler/public.php:715
905 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
906 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
908 #: classes/handler/public.php:620 classes/handler/public.php:706
910 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
911 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
913 #: classes/handler/public.php:623 classes/handler/public.php:709
915 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
916 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
918 #: classes/handler/public.php:626 classes/handler/public.php:712
920 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
921 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
923 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:718
924 msgid "Multiple feed URLs found."
925 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
927 #: classes/handler/public.php:633 classes/handler/public.php:725
929 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
931 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
934 #: classes/handler/public.php:651 classes/handler/public.php:743
935 msgid "Subscribe to selected feed"
936 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
938 #: classes/handler/public.php:676 classes/handler/public.php:767
939 msgid "Edit subscription options"
940 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
942 #: classes/handler/public.php:798
943 msgid "Password recovery"
944 msgstr "Récupération de mot de passe"
946 #: classes/handler/public.php:804
948 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
949 "sent on your email address."
951 "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de "
952 "passe sera envoyé à votre adresse email."
954 #: classes/handler/public.php:826 classes/pref/users.php:352
955 msgid "Reset password"
956 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
958 #: classes/handler/public.php:836
959 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
960 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
962 #: classes/handler/public.php:840 classes/handler/public.php:866
966 #: classes/handler/public.php:862
967 msgid "Sorry, login and email combination not found."
968 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
970 #: classes/handler/public.php:884
971 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
972 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
974 #: classes/handler/public.php:910
975 msgid "Database Updater"
976 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
978 #: classes/handler/public.php:975
979 msgid "Perform updates"
980 msgstr "Exécuter les mises à jour"
982 #: classes/dlg.php:16
984 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
985 "preferences to see your new data."
987 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
988 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
990 #: classes/dlg.php:48
991 msgid "Your Public OPML URL is:"
992 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
994 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
995 msgid "Generate new URL"
996 msgstr "Générer une nouvelle URL"
998 #: classes/dlg.php:71
1000 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1001 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1002 "process or contact instance owner."
1004 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1005 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1006 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1008 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
1009 msgid "Last update:"
1010 msgstr "Dernière mise à jour :"
1012 #: classes/dlg.php:80
1014 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1015 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1016 "contact instance owner."
1018 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1019 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1020 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1022 #: classes/dlg.php:166
1024 msgstr "Correspondance :"
1026 #: classes/dlg.php:168
1028 msgstr "Au moins une"
1030 #: classes/dlg.php:171
1032 msgstr "Tous les tags."
1034 #: classes/dlg.php:173
1036 msgstr "Quels tags ?"
1038 #: classes/dlg.php:186
1039 msgid "Display entries"
1040 msgstr "Afficher les entrées"
1042 #: classes/dlg.php:205
1043 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1044 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1046 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1048 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1049 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1051 #: classes/dlg.php:241
1053 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1056 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1058 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1059 msgid "See the release notes"
1060 msgstr "Voir les notes de publication"
1062 #: classes/dlg.php:247
1064 msgstr "Télécharger"
1066 #: classes/dlg.php:255
1067 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1069 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1072 #: classes/feeds.php:58
1074 msgid "Last updated: %s"
1075 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1077 #: classes/feeds.php:78
1078 msgid "View as RSS feed"
1079 msgstr "Voir comme flux RSS"
1081 #: classes/feeds.php:79 classes/feeds.php:131 classes/pref/feeds.php:1467
1083 msgstr "Voir comme RSS"
1085 #: classes/feeds.php:86
1087 msgstr "Sélectionner :"
1089 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1090 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1091 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1092 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1093 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
1094 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:287
1098 #: classes/feeds.php:89
1102 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1103 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1104 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1105 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1106 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
1107 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/instances/init.php:289
1111 #: classes/feeds.php:96
1115 #: classes/feeds.php:98
1116 msgid "Selection toggle:"
1117 msgstr "Sélectionner :"
1119 #: classes/feeds.php:104
1121 msgstr "Sélection :"
1123 #: classes/feeds.php:107
1125 msgstr "Changer le score"
1127 #: classes/feeds.php:110
1131 #: classes/feeds.php:112
1135 #: classes/feeds.php:113 classes/pref/filters.php:293
1136 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1137 #: classes/pref/filters.php:775
1141 #: classes/feeds.php:118 classes/feeds.php:123 plugins/mailto/init.php:25
1142 #: plugins/mail/init.php:26
1143 msgid "Forward by email"
1144 msgstr "Transférer par email"
1146 #: classes/feeds.php:127
1150 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:843
1151 msgid "Feed not found."
1152 msgstr "Flux non trouvé."
1154 #: classes/feeds.php:257
1158 #: classes/feeds.php:374
1160 msgid "Imported at %s"
1161 msgstr "Importé à %s"
1163 #: classes/feeds.php:433 classes/feeds.php:527
1164 msgid "mark feed as read"
1165 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1167 #: classes/feeds.php:584
1168 msgid "Collapse article"
1169 msgstr "Fermer l'article"
1171 #: classes/feeds.php:744
1172 msgid "No unread articles found to display."
1173 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1175 #: classes/feeds.php:747
1176 msgid "No updated articles found to display."
1177 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1179 #: classes/feeds.php:750
1180 msgid "No starred articles found to display."
1181 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1183 #: classes/feeds.php:754
1185 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1186 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1189 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1190 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1192 #: classes/feeds.php:756
1193 msgid "No articles found to display."
1194 msgstr "Aucun article à afficher."
1196 #: classes/feeds.php:771 classes/feeds.php:938
1198 msgid "Feeds last updated at %s"
1199 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1201 #: classes/feeds.php:781 classes/feeds.php:948
1202 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1204 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1205 "ici pour les détails)"
1207 #: classes/feeds.php:928
1208 msgid "No feed selected."
1209 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1211 #: classes/feeds.php:985 classes/feeds.php:993
1212 msgid "Feed or site URL"
1213 msgstr "URL du flux"
1215 #: classes/feeds.php:999 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
1216 #: classes/pref/feeds.php:1779
1217 msgid "Place in category:"
1218 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1220 #: classes/feeds.php:1007
1221 msgid "Available feeds"
1222 msgstr "Flux disponibles"
1224 #: classes/feeds.php:1019 classes/pref/users.php:133
1225 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
1226 msgid "Authentication"
1227 msgstr "Identification"
1229 #: classes/feeds.php:1023 classes/pref/users.php:397
1230 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
1231 #: classes/pref/feeds.php:1793
1233 msgstr "Se connecter"
1235 #: classes/feeds.php:1026 classes/pref/prefs.php:260
1236 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
1237 #: classes/pref/feeds.php:1796
1239 msgstr "Mot de passe"
1241 #: classes/feeds.php:1036
1242 msgid "This feed requires authentication."
1243 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1245 #: classes/feeds.php:1041 classes/feeds.php:1097 classes/pref/feeds.php:1814
1249 #: classes/feeds.php:1044
1251 msgstr "D'autres flux"
1253 #: classes/feeds.php:1067 classes/feeds.php:1158 classes/pref/users.php:324
1254 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
1258 #: classes/feeds.php:1071
1259 msgid "Popular feeds"
1260 msgstr "Flux populaires"
1262 #: classes/feeds.php:1072
1263 msgid "Feed archive"
1264 msgstr "Archive du flux"
1266 #: classes/feeds.php:1075
1270 #: classes/feeds.php:1098 classes/pref/users.php:350
1271 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1272 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:743
1273 #: plugins/instances/init.php:294
1277 #: classes/feeds.php:1109
1281 #: classes/feeds.php:1117
1282 msgid "Limit search to:"
1283 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1285 #: classes/feeds.php:1133
1289 #: classes/feeds.php:1154
1290 msgid "Search syntax"
1291 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1293 #: classes/backend.php:33
1294 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1296 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1299 #: classes/backend.php:38
1300 msgid "Keyboard Shortcuts"
1301 msgstr "Raccourcis clavier"
1303 #: classes/backend.php:61
1307 #: classes/backend.php:64
1311 #: classes/backend.php:99
1312 msgid "Help topic not found."
1313 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1315 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1316 msgid "OPML Utility"
1319 #: classes/opml.php:37
1320 msgid "Importing OPML..."
1321 msgstr "Import OPML en cours..."
1323 #: classes/opml.php:41
1324 msgid "Return to preferences"
1325 msgstr "Revenir à la configuration"
1327 #: classes/opml.php:271
1329 msgid "Adding feed: %s"
1330 msgstr "Ajout du flux: %s"
1332 #: classes/opml.php:282
1334 msgid "Duplicate feed: %s"
1335 msgstr "Flux en doublon: %s"
1337 #: classes/opml.php:296
1339 msgid "Adding label %s"
1340 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1342 #: classes/opml.php:299
1344 msgid "Duplicate label: %s"
1345 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1347 #: classes/opml.php:311
1349 msgid "Setting preference key %s to %s"
1350 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1352 #: classes/opml.php:343
1353 msgid "Adding filter..."
1354 msgstr "Créer un filtre..."
1356 #: classes/opml.php:421
1358 msgid "Processing category: %s"
1359 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1361 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1362 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1364 msgid "Upload failed with error code %d"
1365 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1367 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1368 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1369 msgid "Unable to move uploaded file."
1370 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1372 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1373 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1374 msgid "Error: please upload OPML file."
1375 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1377 #: classes/opml.php:497
1378 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1379 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1381 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1382 msgid "Error while parsing document."
1383 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1385 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1386 #: plugins/instances/init.php:154
1387 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1388 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1390 #: classes/pref/users.php:34
1391 msgid "User not found"
1392 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1394 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1398 #: classes/pref/users.php:54
1399 msgid "Last logged in"
1400 msgstr "Dernière connexion"
1402 #: classes/pref/users.php:61
1403 msgid "Subscribed feeds count"
1404 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1406 #: classes/pref/users.php:65
1407 msgid "Subscribed feeds"
1408 msgstr "Flux abonnés"
1410 #: classes/pref/users.php:136
1411 msgid "Access level: "
1412 msgstr "Permissions : "
1414 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
1415 #: classes/pref/feeds.php:852
1419 #: classes/pref/users.php:232
1421 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1422 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1424 #: classes/pref/users.php:239
1426 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1427 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1429 #: classes/pref/users.php:243
1431 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1432 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1434 #: classes/pref/users.php:265
1436 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1437 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1439 #: classes/pref/users.php:267
1441 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1442 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1444 #: classes/pref/users.php:291
1445 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1446 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1448 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1449 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1450 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1451 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1452 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
1453 #: classes/pref/feeds.php:1619 plugins/instances/init.php:284
1455 msgstr "Sélectionner"
1457 #: classes/pref/users.php:342
1459 msgstr "Créer l'utilisateur"
1461 #: classes/pref/users.php:346
1465 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1466 #: plugins/instances/init.php:293
1470 #: classes/pref/users.php:398
1471 msgid "Access Level"
1472 msgstr "Permissions"
1474 #: classes/pref/users.php:400
1476 msgstr "Dernière connexion"
1478 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1479 msgid "Click to edit"
1480 msgstr "Cliquer pour modifier"
1482 #: classes/pref/users.php:439
1483 msgid "No users defined."
1484 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1486 #: classes/pref/users.php:441
1487 msgid "No matching users found."
1488 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1490 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1491 #: classes/pref/filters.php:727
1495 #: classes/pref/labels.php:37
1499 #: classes/pref/labels.php:42
1501 msgstr "Premier plan :"
1503 #: classes/pref/labels.php:42
1505 msgstr "Arrière-plan :"
1507 #: classes/pref/labels.php:232
1509 msgid "Created label <b>%s</b>"
1510 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1512 #: classes/pref/labels.php:287
1513 msgid "Clear colors"
1514 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1516 #: classes/pref/filters.php:94
1517 msgid "Articles matching this filter:"
1518 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1520 #: classes/pref/filters.php:135
1521 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1522 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1524 #: classes/pref/filters.php:139
1526 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1527 "database server regexp implementation."
1529 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1530 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1532 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1533 #: classes/pref/filters.php:846
1535 msgstr "Correspondance"
1537 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1538 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1542 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1543 msgid "Apply actions"
1544 msgstr "Actions éffectuées"
1546 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1550 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1551 msgid "Match any rule"
1552 msgstr "Au moins une correspondance"
1554 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1555 msgid "Inverse matching"
1556 msgstr "Correspondance inverse"
1558 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1562 #: classes/pref/filters.php:437
1566 #: classes/pref/filters.php:436
1568 msgid "%s on %s in %s %s"
1569 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1571 #: classes/pref/filters.php:660
1575 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1312
1576 #: classes/pref/feeds.php:1326
1577 msgid "Reset sort order"
1578 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1580 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1348
1581 msgid "Rescore articles"
1582 msgstr "Recalculer le score des articles"
1584 #: classes/pref/filters.php:803
1588 #: classes/pref/filters.php:858
1589 msgid "Inverse regular expression matching"
1590 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1592 #: classes/pref/filters.php:860
1594 msgstr "sur le champ"
1596 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1600 #: classes/pref/filters.php:879
1601 msgid "Wiki: Filters"
1602 msgstr "Filtres Wiki:"
1604 #: classes/pref/filters.php:884
1606 msgstr "Enregistrer"
1608 #: classes/pref/filters.php:884 js/functions.js:1015
1610 msgstr "Ajouter une règle"
1612 #: classes/pref/filters.php:907
1613 msgid "Perform Action"
1614 msgstr "Exécuter l'action"
1616 #: classes/pref/filters.php:933
1617 msgid "with parameters:"
1618 msgstr "avec les paramètres :"
1620 #: classes/pref/filters.php:951
1622 msgstr "Enregistrer"
1624 #: classes/pref/filters.php:951 js/functions.js:1041
1626 msgstr "Ajouter une action"
1628 #: classes/pref/filters.php:974
1629 msgid "[No caption]"
1630 msgstr "[Pas de titre]"
1632 #: classes/pref/filters.php:976
1634 msgid "%s (%d rule)"
1635 msgid_plural "%s (%d rules)"
1636 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1637 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1639 #: classes/pref/filters.php:991
1641 msgid "%s (+%d action)"
1642 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1643 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1644 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1646 #: classes/pref/prefs.php:18
1650 #: classes/pref/prefs.php:19
1654 #: classes/pref/prefs.php:20
1658 #: classes/pref/prefs.php:21
1662 #: classes/pref/prefs.php:25
1663 msgid "Allow duplicate articles"
1664 msgstr "Permettre les articles en double"
1666 #: classes/pref/prefs.php:26
1667 msgid "Assign articles to labels automatically"
1668 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1670 #: classes/pref/prefs.php:27
1671 msgid "Blacklisted tags"
1672 msgstr "Tags exclus"
1674 #: classes/pref/prefs.php:27
1676 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1679 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas "
1680 "utilisés (séparés par des virgules)."
1682 #: classes/pref/prefs.php:28
1683 msgid "Automatically mark articles as read"
1684 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1686 #: classes/pref/prefs.php:28
1688 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1691 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1692 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1694 #: classes/pref/prefs.php:29
1695 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1696 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1698 #: classes/pref/prefs.php:30
1699 msgid "Combined feed display"
1700 msgstr "Affichage combiné des flux"
1702 #: classes/pref/prefs.php:30
1704 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1705 "headlines and article content"
1707 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1708 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1710 #: classes/pref/prefs.php:31
1711 msgid "Confirm marking feed as read"
1712 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1714 #: classes/pref/prefs.php:32
1715 msgid "Amount of articles to display at once"
1716 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1718 #: classes/pref/prefs.php:33
1719 msgid "Default feed update interval"
1720 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1722 #: classes/pref/prefs.php:33
1724 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1727 "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que "
1728 "soit la méthode de mise à jour"
1730 #: classes/pref/prefs.php:34
1731 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1732 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1734 #: classes/pref/prefs.php:35
1735 msgid "Enable e-mail digest"
1736 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1738 #: classes/pref/prefs.php:35
1740 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1741 "your configured e-mail address"
1743 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1744 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1746 #: classes/pref/prefs.php:36
1747 msgid "Try to send digests around specified time"
1748 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1750 #: classes/pref/prefs.php:36
1751 msgid "Uses UTC timezone"
1752 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1754 #: classes/pref/prefs.php:37
1755 msgid "Enable API access"
1756 msgstr "Activer l'accès par API"
1758 #: classes/pref/prefs.php:37
1759 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1760 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1762 #: classes/pref/prefs.php:38
1763 msgid "Enable feed categories"
1764 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1766 #: classes/pref/prefs.php:39
1767 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1768 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1770 #: classes/pref/prefs.php:40
1771 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1772 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1774 #: classes/pref/prefs.php:41
1775 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1776 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1778 #: classes/pref/prefs.php:42
1779 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1780 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1782 #: classes/pref/prefs.php:43
1783 msgid "Long date format"
1784 msgstr "Format de date long"
1786 #: classes/pref/prefs.php:43
1788 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1789 "function.date.php'>date()</a> function."
1791 "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php."
1792 "net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1794 #: classes/pref/prefs.php:44
1795 msgid "On catchup show next feed"
1796 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1798 #: classes/pref/prefs.php:44
1800 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1801 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1803 #: classes/pref/prefs.php:45
1804 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1806 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1809 #: classes/pref/prefs.php:46
1810 msgid "Purge unread articles"
1811 msgstr "Purger les articles non lus"
1813 #: classes/pref/prefs.php:47
1814 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1815 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1817 #: classes/pref/prefs.php:48
1818 msgid "Short date format"
1819 msgstr "Format de date court"
1821 #: classes/pref/prefs.php:49
1822 msgid "Show content preview in headlines list"
1823 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1825 #: classes/pref/prefs.php:50
1826 msgid "Sort headlines by feed date"
1827 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1829 #: classes/pref/prefs.php:50
1830 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1832 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1833 "des dates importées localement."
1835 #: classes/pref/prefs.php:51
1836 msgid "Login with an SSL certificate"
1837 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1839 #: classes/pref/prefs.php:51
1840 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1841 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1843 #: classes/pref/prefs.php:52
1844 msgid "Do not embed images in articles"
1845 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1847 #: classes/pref/prefs.php:53
1848 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1849 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1851 #: classes/pref/prefs.php:53
1852 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1854 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1857 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1858 msgid "Customize stylesheet"
1859 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1861 #: classes/pref/prefs.php:54
1862 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1863 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1865 #: classes/pref/prefs.php:55
1867 msgstr "Fuseau horaire"
1869 #: classes/pref/prefs.php:56
1870 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1871 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1873 #: classes/pref/prefs.php:56
1874 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1875 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1877 #: classes/pref/prefs.php:57
1881 #: classes/pref/prefs.php:58
1885 #: classes/pref/prefs.php:58
1886 msgid "Select one of the available CSS themes"
1887 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1889 #: classes/pref/prefs.php:69
1890 msgid "Old password cannot be blank."
1891 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1893 #: classes/pref/prefs.php:74
1894 msgid "New password cannot be blank."
1895 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1897 #: classes/pref/prefs.php:79
1898 msgid "Entered passwords do not match."
1899 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1901 #: classes/pref/prefs.php:88
1902 msgid "Function not supported by authentication module."
1903 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1905 #: classes/pref/prefs.php:127
1906 msgid "The configuration was saved."
1907 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1909 #: classes/pref/prefs.php:142
1911 msgid "Unknown option: %s"
1912 msgstr "Option inconnue : %s"
1914 #: classes/pref/prefs.php:156
1915 msgid "Your personal data has been saved."
1916 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1918 #: classes/pref/prefs.php:176
1919 msgid "Your preferences are now set to default values."
1920 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
1922 #: classes/pref/prefs.php:198
1923 msgid "Personal data / Authentication"
1924 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1926 #: classes/pref/prefs.php:218
1927 msgid "Personal data"
1928 msgstr "Données personelles"
1930 #: classes/pref/prefs.php:228
1932 msgstr "Nom complet"
1934 #: classes/pref/prefs.php:232
1936 msgstr "Adresse électronique"
1938 #: classes/pref/prefs.php:238
1939 msgid "Access level"
1940 msgstr "Permissions"
1942 #: classes/pref/prefs.php:248
1944 msgstr "Enregistrer les données"
1946 #: classes/pref/prefs.php:267
1947 msgid "Your password is at default value, please change it."
1948 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1950 #: classes/pref/prefs.php:294
1951 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1953 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
1956 #: classes/pref/prefs.php:299
1957 msgid "Old password"
1958 msgstr "Ancien mot de passe"
1960 #: classes/pref/prefs.php:302
1961 msgid "New password"
1962 msgstr "Nouveau mot de passe"
1964 #: classes/pref/prefs.php:307
1965 msgid "Confirm password"
1966 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1968 #: classes/pref/prefs.php:317
1969 msgid "Change password"
1970 msgstr "Modifier le mot de passe"
1972 #: classes/pref/prefs.php:323
1973 msgid "One time passwords / Authenticator"
1974 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
1976 #: classes/pref/prefs.php:327
1978 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1981 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
1982 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
1984 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1985 msgid "Enter your password"
1986 msgstr "Entrez votre mot de passe"
1988 #: classes/pref/prefs.php:363
1990 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
1992 #: classes/pref/prefs.php:369
1994 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1995 "would automatically disable OTP."
1997 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
1998 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2000 #: classes/pref/prefs.php:371
2001 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2002 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2004 #: classes/pref/prefs.php:408
2005 msgid "Enter the generated one time password"
2006 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2008 #: classes/pref/prefs.php:422
2010 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2012 #: classes/pref/prefs.php:428
2013 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2015 "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à "
2018 #: classes/pref/prefs.php:471
2019 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2020 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2022 #: classes/pref/prefs.php:569
2024 msgstr "Personnaliser"
2026 #: classes/pref/prefs.php:629
2030 #: classes/pref/prefs.php:633
2034 #: classes/pref/prefs.php:639
2036 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2037 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2039 #: classes/pref/prefs.php:671
2040 msgid "Save configuration"
2041 msgstr "Enregistrer la configuration"
2043 #: classes/pref/prefs.php:675
2044 msgid "Save and exit preferences"
2045 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2047 #: classes/pref/prefs.php:680
2048 msgid "Manage profiles"
2049 msgstr "Gérer les profils"
2051 #: classes/pref/prefs.php:683
2052 msgid "Reset to defaults"
2053 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2055 #: classes/pref/prefs.php:706
2059 #: classes/pref/prefs.php:708
2061 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2063 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2064 "plugins prennent effet."
2066 #: classes/pref/prefs.php:710
2068 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2069 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2070 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2073 "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2074 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a "
2075 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2076 "\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2078 #: classes/pref/prefs.php:736
2079 msgid "System plugins"
2080 msgstr "Plugins systèmes"
2082 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2086 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2088 msgstr "Description"
2090 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2094 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2098 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2100 msgstr "plus d'info"
2102 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2104 msgstr "Purger les données"
2106 #: classes/pref/prefs.php:792
2107 msgid "User plugins"
2108 msgstr "Plugins utilisateur"
2110 #: classes/pref/prefs.php:857
2111 msgid "Enable selected plugins"
2112 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2114 #: classes/pref/prefs.php:924
2115 msgid "Incorrect one time password"
2116 msgstr "Mot de passe à usge unique incorrect"
2118 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2119 msgid "Incorrect password"
2120 msgstr "Mot de passe incorrect"
2122 #: classes/pref/prefs.php:969
2125 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2126 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2127 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2129 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
2130 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
2131 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
2132 "utilisé comme base de départ."
2134 #: classes/pref/prefs.php:1009
2135 msgid "Create profile"
2136 msgstr "Création d'un profil"
2138 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2142 #: classes/pref/prefs.php:1094
2143 msgid "Remove selected profiles"
2144 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2146 #: classes/pref/prefs.php:1096
2147 msgid "Activate profile"
2148 msgstr "Activer le profil"
2150 #: classes/pref/feeds.php:13
2151 msgid "Check to enable field"
2152 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2154 #: classes/pref/feeds.php:62 classes/pref/feeds.php:211
2155 #: classes/pref/feeds.php:255 classes/pref/feeds.php:261
2156 #: classes/pref/feeds.php:287
2159 msgid_plural "(%d feeds)"
2160 msgstr[0] "(%d flux)"
2161 msgstr[1] "(%d flux)"
2163 #: classes/pref/feeds.php:555
2165 msgstr "Titre du flux"
2167 #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
2169 msgstr "Mettre à jour"
2171 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
2172 msgid "Article purging:"
2173 msgstr "Purge des articles :"
2175 #: classes/pref/feeds.php:642
2177 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2178 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2180 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2181 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2183 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
2184 msgid "Hide from Popular feeds"
2185 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2187 #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
2188 msgid "Include in e-mail digest"
2189 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2191 #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
2192 msgid "Always display image attachments"
2193 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2195 #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
2196 msgid "Do not embed images"
2197 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2199 #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
2200 msgid "Cache images locally"
2201 msgstr "Enregistrer localement les images"
2203 #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
2204 msgid "Mark updated articles as unread"
2205 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2207 #: classes/pref/feeds.php:727
2211 #: classes/pref/feeds.php:741
2215 #: classes/pref/feeds.php:763
2216 msgid "Resubscribe to push updates"
2217 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2219 #: classes/pref/feeds.php:770
2220 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2222 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2225 #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
2227 msgstr "Tout est terminé."
2229 #: classes/pref/feeds.php:1253
2230 msgid "Feeds with errors"
2231 msgstr "Flux avec des erreurs"
2233 #: classes/pref/feeds.php:1273
2234 msgid "Inactive feeds"
2235 msgstr "Flux inactifs"
2237 #: classes/pref/feeds.php:1310
2238 msgid "Edit selected feeds"
2239 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2241 #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
2242 msgid "Batch subscribe"
2243 msgstr "Abonnement par lots"
2245 #: classes/pref/feeds.php:1321
2249 #: classes/pref/feeds.php:1324
2250 msgid "Add category"
2251 msgstr "Ajouter une catégorie"
2253 #: classes/pref/feeds.php:1328
2254 msgid "Remove selected"
2255 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2257 #: classes/pref/feeds.php:1339
2258 msgid "More actions..."
2259 msgstr "Autres actions..."
2261 #: classes/pref/feeds.php:1343
2262 msgid "Manual purge"
2263 msgstr "Purger manuellement"
2265 #: classes/pref/feeds.php:1347
2266 msgid "Clear feed data"
2267 msgstr "Purger les données de flux"
2269 #: classes/pref/feeds.php:1398
2273 #: classes/pref/feeds.php:1400
2275 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2276 "Tiny RSS settings."
2278 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2279 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2281 #: classes/pref/feeds.php:1400
2282 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2284 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2286 #: classes/pref/feeds.php:1413
2287 msgid "Import my OPML"
2288 msgstr "Importer mon OPML"
2290 #: classes/pref/feeds.php:1417
2292 msgstr "Nom du fichier :"
2294 #: classes/pref/feeds.php:1419
2295 msgid "Include settings"
2296 msgstr "Inclure les paramètres"
2298 #: classes/pref/feeds.php:1423
2300 msgstr "Exporter en OPML"
2302 #: classes/pref/feeds.php:1427
2304 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2305 "knows the URL below."
2307 "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse "
2308 "indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2310 #: classes/pref/feeds.php:1429
2312 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2313 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2315 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2316 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2318 #: classes/pref/feeds.php:1431
2319 msgid "Public OPML URL"
2320 msgstr "URL OPML publique"
2322 #: classes/pref/feeds.php:1432
2323 msgid "Display published OPML URL"
2324 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2326 #: classes/pref/feeds.php:1441
2327 msgid "Firefox integration"
2328 msgstr "Intégration à Firefox"
2330 #: classes/pref/feeds.php:1443
2332 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2335 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2336 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2338 #: classes/pref/feeds.php:1450
2339 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2340 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2342 #: classes/pref/feeds.php:1458
2343 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2344 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2346 #: classes/pref/feeds.php:1460
2348 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2349 "by anyone who knows the URL specified below."
2351 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2352 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2354 #: classes/pref/feeds.php:1468
2356 msgstr "Afficher l'URL"
2358 #: classes/pref/feeds.php:1471
2359 msgid "Clear all generated URLs"
2360 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2362 #: classes/pref/feeds.php:1549
2364 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2367 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2370 #: classes/pref/feeds.php:1585 classes/pref/feeds.php:1651
2371 msgid "Click to edit feed"
2372 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2374 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1671
2375 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2376 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2378 #: classes/pref/feeds.php:1776
2379 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2381 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
2384 #: classes/pref/feeds.php:1785
2385 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2386 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1807
2389 msgid "Feeds require authentication."
2390 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2392 #: classes/pref/system.php:29
2394 msgstr "Journal des erreurs"
2396 #: classes/pref/system.php:40
2400 #: classes/pref/system.php:43
2402 msgstr "Vider le journal"
2404 #: classes/pref/system.php:48
2408 #: classes/pref/system.php:49
2410 msgstr "Nom du fichier"
2412 #: classes/pref/system.php:50
2416 #: classes/pref/system.php:52
2420 #: plugins/close_button/init.php:22
2421 msgid "Close article"
2422 msgstr "Fermer l'article"
2424 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2425 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2426 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2428 #: plugins/nsfw/init.php:52
2430 msgstr "Plugin NSFW"
2432 #: plugins/nsfw/init.php:79
2433 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2435 "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2437 #: plugins/nsfw/init.php:100
2438 msgid "Configuration saved."
2439 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2441 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2442 msgid "Please enter your one time password:"
2443 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2445 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2446 msgid "Password has been changed."
2447 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2449 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2450 msgid "Old password is incorrect."
2451 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2453 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2454 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2456 msgstr "[Transféré]"
2458 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2459 msgid "Multiple articles"
2460 msgstr "Articles multiples"
2462 #: plugins/mailto/init.php:71
2463 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2464 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2466 #: plugins/mailto/init.php:75
2467 msgid "Forward selected article(s) by email."
2468 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2470 #: plugins/mailto/init.php:78
2472 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2474 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2477 #: plugins/mailto/init.php:83
2478 msgid "Close this dialog"
2479 msgstr "Fermer ce dialogue"
2481 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2482 msgid "Bookmarklets"
2483 msgstr "Bookmarklets"
2485 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2487 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2488 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2490 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2491 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2494 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2496 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2497 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2499 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2500 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2501 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2503 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2504 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2505 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2507 #: plugins/import_export/init.php:58
2508 msgid "Import and export"
2509 msgstr "Importer et exporter"
2511 #: plugins/import_export/init.php:60
2513 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2514 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2516 "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin "
2517 "de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss "
2520 #: plugins/import_export/init.php:65
2521 msgid "Export my data"
2522 msgstr "Exporter mes données"
2524 #: plugins/import_export/init.php:81
2528 #: plugins/import_export/init.php:219
2529 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2530 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2532 #: plugins/import_export/init.php:224
2533 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2534 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2536 #: plugins/import_export/init.php:383
2540 #: plugins/import_export/init.php:384
2542 msgid "%d article processed, "
2543 msgid_plural "%d articles processed, "
2544 msgstr[0] "%d article traité, "
2545 msgstr[1] "%d articles traités, "
2547 #: plugins/import_export/init.php:385
2549 msgid "%d imported, "
2550 msgid_plural "%d imported, "
2551 msgstr[0] "%d importé, "
2552 msgstr[1] "%d importés, "
2554 #: plugins/import_export/init.php:386
2556 msgid "%d feed created."
2557 msgid_plural "%d feeds created."
2558 msgstr[0] "%d flux créé."
2559 msgstr[1] "%d flux créés."
2561 #: plugins/import_export/init.php:391
2562 msgid "Could not load XML document."
2563 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2565 #: plugins/import_export/init.php:403
2566 msgid "Prepare data"
2567 msgstr "Préparer les données"
2569 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2570 msgid "No file uploaded."
2571 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2573 #: plugins/mail/init.php:90
2577 #: plugins/mail/init.php:99
2581 #: plugins/mail/init.php:112
2585 #: plugins/mail/init.php:128
2587 msgstr "Envoyer le mail"
2589 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2590 msgid "Edit article note"
2591 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2593 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2595 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2596 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2598 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2599 msgid "The document has incorrect format."
2600 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2602 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2603 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2604 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2606 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2607 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2609 "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-"
2612 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2613 msgid "Import my Starred items"
2614 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2616 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2617 msgid "Shared articles"
2618 msgstr "Articles partagés"
2620 #: plugins/instances/init.php:141
2622 msgstr "Instances liées"
2624 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2628 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2629 #: plugins/instances/init.php:404
2630 msgid "Instance URL"
2631 msgstr "URL de l'instance"
2633 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2635 msgstr "Clef d'accès :"
2637 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2638 #: plugins/instances/init.php:417
2640 msgstr "Clef d'accès"
2642 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2643 msgid "Use one access key for both linked instances."
2644 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2646 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2647 msgid "Generate new key"
2648 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2650 #: plugins/instances/init.php:292
2651 msgid "Link instance"
2652 msgstr "Lier une instance"
2654 #: plugins/instances/init.php:304
2656 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2657 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2659 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2660 "partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2662 #: plugins/instances/init.php:314
2663 msgid "Last connected"
2664 msgstr "Dernière connexion"
2666 #: plugins/instances/init.php:315
2670 #: plugins/instances/init.php:316
2671 msgid "Stored feeds"
2672 msgstr "Flux stockés"
2674 #: plugins/instances/init.php:433
2676 msgstr "Créer un lien"
2678 #: plugins/share/init.php:39
2679 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2680 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2682 #: plugins/share/init.php:44
2683 msgid "Unshare all articles"
2684 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2686 #: plugins/share/init.php:77
2687 msgid "Share by URL"
2688 msgstr "Partager par URL"
2690 #: plugins/share/init.php:99
2691 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2692 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2694 #: plugins/share/init.php:117
2695 msgid "Unshare article"
2696 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2698 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2699 #: plugins/updater/updater.js:10
2700 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2701 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2703 #: plugins/updater/init.php:343
2704 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2705 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2707 #: plugins/updater/init.php:346
2708 msgid "Force update"
2709 msgstr "Forcer la mise à jour"
2711 #: plugins/updater/init.php:355
2712 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2713 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2715 #: plugins/updater/init.php:364
2716 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2717 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2719 #: plugins/updater/init.php:365
2720 msgid "Your database will not be modified."
2721 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2723 #: plugins/updater/init.php:366
2725 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2726 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2727 "your customized files after update finishes."
2729 "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel "
2730 "dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés "
2731 "après la mise à jour."
2733 #: plugins/updater/init.php:367
2734 msgid "Ready to update."
2735 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2737 #: plugins/updater/init.php:372
2738 msgid "Start update"
2739 msgstr "Commencer la mise à jour"
2741 #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
2742 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2743 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2745 #: js/feedlist.js:425
2746 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2747 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2749 #: js/feedlist.js:428
2750 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2751 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2753 #: js/feedlist.js:431
2754 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2755 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2757 #: js/functions.js:65
2758 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2759 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2761 #: js/functions.js:107
2763 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2764 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2766 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2767 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2768 "sauvegardée dans la base de données."
2770 #: js/functions.js:236
2771 msgid "Click to close"
2772 msgstr "Cliquez pour fermer"
2774 #: js/functions.js:612
2775 msgid "Error explained"
2776 msgstr "Erreur expliquée"
2778 #: js/functions.js:694
2779 msgid "Upload complete."
2780 msgstr "Envoi terminé."
2782 #: js/functions.js:718
2783 msgid "Remove stored feed icon?"
2784 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2786 #: js/functions.js:723
2787 msgid "Removing feed icon..."
2788 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2790 #: js/functions.js:728
2791 msgid "Feed icon removed."
2792 msgstr "Icône du flux supprimée."
2794 #: js/functions.js:750
2795 msgid "Please select an image file to upload."
2796 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2798 #: js/functions.js:752
2799 msgid "Upload new icon for this feed?"
2800 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2802 #: js/functions.js:753
2803 msgid "Uploading, please wait..."
2804 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2806 #: js/functions.js:769
2807 msgid "Please enter label caption:"
2808 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2810 #: js/functions.js:774
2811 msgid "Can't create label: missing caption."
2812 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2814 #: js/functions.js:817
2815 msgid "Subscribe to Feed"
2816 msgstr "S'abonner au flux"
2818 #: js/functions.js:844
2819 msgid "Subscribed to %s"
2820 msgstr "Abonné à %s"
2822 #: js/functions.js:849
2823 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2824 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2826 #: js/functions.js:852
2827 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2828 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2830 #: js/functions.js:864
2831 msgid "Expand to select feed"
2832 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2834 #: js/functions.js:876
2835 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2836 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2838 #: js/functions.js:880
2839 msgid "XML validation failed: %s"
2840 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2842 #: js/functions.js:885
2843 msgid "You are already subscribed to this feed."
2844 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2846 #: js/functions.js:1015
2848 msgstr "Modifier la règle"
2850 #: js/functions.js:1041
2852 msgstr "Modifier l'action"
2854 #: js/functions.js:1078
2855 msgid "Create Filter"
2856 msgstr "Créer un filtre"
2858 #: js/functions.js:1208
2860 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2861 "hub again on next feed update."
2863 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2864 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2866 #: js/functions.js:1219
2867 msgid "Subscription reset."
2868 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2870 #: js/functions.js:1229 js/tt-rss.js:684
2871 msgid "Unsubscribe from %s?"
2872 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2874 #: js/functions.js:1232
2875 msgid "Removing feed..."
2876 msgstr "Suppression du flux..."
2878 #: js/functions.js:1341
2879 msgid "Please enter category title:"
2880 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2882 #: js/functions.js:1372
2883 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2884 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2886 #: js/functions.js:1376 js/prefs.js:1218
2887 msgid "Trying to change address..."
2888 msgstr "Changement de l'adresse..."
2890 #: js/functions.js:1563 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665
2891 msgid "You can't edit this kind of feed."
2892 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2894 #: js/functions.js:1578
2896 msgstr "Modifier le flux"
2898 #: js/functions.js:1584 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2899 msgid "Saving data..."
2900 msgstr "Enregistrement des données..."
2902 #: js/functions.js:1616
2904 msgstr "D'autres flux"
2906 #: js/functions.js:1677 js/functions.js:1787 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2907 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2909 msgid "No feeds are selected."
2910 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2912 #: js/functions.js:1719
2914 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2917 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2918 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2920 #: js/functions.js:1758
2921 msgid "Feeds with update errors"
2922 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2924 #: js/functions.js:1769 js/prefs.js:1176
2925 msgid "Remove selected feeds?"
2926 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2928 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1179
2929 msgid "Removing selected feeds..."
2930 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2932 #: js/functions.js:1870
2936 #: js/PrefFeedTree.js:48
2937 msgid "Edit category"
2938 msgstr "Modifier la catégorie"
2940 #: js/PrefFeedTree.js:55
2941 msgid "Remove category"
2942 msgstr "Supprimer la catégorie"
2944 #: js/PrefFilterTree.js:56
2949 msgid "Please enter login:"
2950 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2953 msgid "Can't create user: no login specified."
2955 "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2958 msgid "Adding user..."
2959 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2963 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2967 msgstr "Modifier le filtre"
2970 msgid "Remove filter?"
2971 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2974 msgid "Removing filter..."
2975 msgstr "Suppression du filtre..."
2978 msgid "Remove selected labels?"
2979 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2982 msgid "Removing selected labels..."
2983 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2985 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2986 msgid "No labels are selected."
2987 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2991 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2994 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
2995 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2998 msgid "Removing selected users..."
2999 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3001 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
3002 msgid "No users are selected."
3003 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3006 msgid "Remove selected filters?"
3007 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3010 msgid "Removing selected filters..."
3011 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3013 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
3014 msgid "No filters are selected."
3015 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3018 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3019 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3022 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3023 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3026 msgid "Please select only one feed."
3027 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3030 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3032 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3035 msgid "Clearing selected feed..."
3036 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3039 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3041 "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur "
3045 msgid "Purging selected feed..."
3046 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3048 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3049 msgid "Please select only one user."
3050 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3053 msgid "Reset password of selected user?"
3054 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3057 msgid "Resetting password for selected user..."
3058 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3061 msgid "User details"
3062 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3065 msgid "Please select only one filter."
3066 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3069 msgid "Combine selected filters?"
3070 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3073 msgid "Joining filters..."
3074 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3077 msgid "Edit Multiple Feeds"
3078 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3081 msgid "Save changes to selected feeds?"
3082 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3086 msgstr "Import OPML"
3089 msgid "Please choose an OPML file first."
3090 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3092 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3093 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3094 msgid "Importing, please wait..."
3095 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3098 msgid "Reset to defaults?"
3099 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3103 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3105 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3109 msgid "Removing category..."
3110 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3113 msgid "Remove selected categories?"
3114 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3117 msgid "Removing selected categories..."
3118 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3121 msgid "No categories are selected."
3122 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3125 msgid "Category title:"
3126 msgstr "Titre de la catégorie :"
3129 msgid "Creating category..."
3130 msgstr "Création de la catégorie..."
3133 msgid "Feeds without recent updates"
3134 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3137 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3138 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3141 msgid "Clearing feed..."
3142 msgstr "Nettoyage du flux..."
3145 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3146 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3149 msgid "Rescoring selected feeds..."
3150 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3153 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3155 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3156 "beaucoup de temps."
3159 msgid "Rescoring feeds..."
3160 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3163 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3164 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3167 msgid "Settings Profiles"
3168 msgstr "Paramètres des profils"
3172 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3174 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3175 "seront pas supprimés."
3178 msgid "Removing selected profiles..."
3179 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3182 msgid "No profiles are selected."
3183 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3185 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3186 msgid "Activate selected profile?"
3187 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3189 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3190 msgid "Please choose a profile to activate."
3191 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3194 msgid "Creating profile..."
3195 msgstr "Création d'un profil..."
3198 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3200 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3203 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3204 msgid "Clearing URLs..."
3205 msgstr "Nettoyage des URL..."
3208 msgid "Generated URLs cleared."
3209 msgstr "URL générées supprimées."
3212 msgid "Label Editor"
3213 msgstr "Editeur d'étiquette"
3216 msgid "Subscribing to feeds..."
3217 msgstr "Abonnement aux flux..."
3220 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3221 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3224 msgid "Clear all messages in the error log?"
3225 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3228 msgid "Mark all articles as read?"
3229 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3232 msgid "Marking all feeds as read..."
3233 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3236 msgid "Please enable mail plugin first."
3237 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3240 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3241 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3244 msgid "Select item(s) by tags"
3245 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3248 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3249 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3251 #: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827
3252 msgid "Please select some feed first."
3253 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3256 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3257 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3260 msgid "Rescore articles in %s?"
3261 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3264 msgid "Rescoring articles..."
3265 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3268 msgid "New version available!"
3269 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3271 #: js/viewfeed.js:109
3272 msgid "Cancel search"
3273 msgstr "Annuler la recherche"
3275 #: js/viewfeed.js:472
3276 msgid "Unstar article"
3277 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3279 #: js/viewfeed.js:476
3280 msgid "Star article"
3281 msgstr "Marquer comme remarquable"
3283 #: js/viewfeed.js:530
3284 msgid "Unpublish article"
3285 msgstr "Ne plus publier l'article"
3287 #: js/viewfeed.js:534
3288 msgid "Publish article"
3289 msgstr "Publier l'article"
3291 #: js/viewfeed.js:686
3292 msgid "%d article selected"
3293 msgid_plural "%d articles selected"
3294 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3295 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3297 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
3298 #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1034 js/viewfeed.js:1077
3299 #: js/viewfeed.js:1130 js/viewfeed.js:2255 plugins/mailto/init.js:7
3300 #: plugins/mail/mail.js:7
3301 msgid "No articles are selected."
3302 msgstr "Aucun article sélectionné."
3304 #: js/viewfeed.js:1042
3305 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3306 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3307 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3308 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3310 #: js/viewfeed.js:1044
3311 msgid "Delete %d selected article?"
3312 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3313 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3314 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3316 #: js/viewfeed.js:1086
3317 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3318 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3319 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3320 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3322 #: js/viewfeed.js:1089
3323 msgid "Move %d archived article back?"
3324 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3325 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3326 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3328 #: js/viewfeed.js:1091
3330 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3332 "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la "
3333 "prochaine mise à jour du flux."
3335 #: js/viewfeed.js:1136
3336 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3337 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3338 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3339 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3341 #: js/viewfeed.js:1160
3342 msgid "Edit article Tags"
3343 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3345 #: js/viewfeed.js:1166
3346 msgid "Saving article tags..."
3347 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3349 #: js/viewfeed.js:1405
3350 msgid "No article is selected."
3351 msgstr "Aucun article sélectionné."
3353 #: js/viewfeed.js:1440
3354 msgid "No articles found to mark"
3355 msgstr "Aucun article à marquer"
3357 #: js/viewfeed.js:1442
3358 msgid "Mark %d article as read?"
3359 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3360 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3361 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3363 #: js/viewfeed.js:1950
3364 msgid "Open original article"
3365 msgstr "Ouvrir l'article original"
3367 #: js/viewfeed.js:1956
3368 msgid "Display article URL"
3369 msgstr "Afficher l'URL"
3371 #: js/viewfeed.js:2056
3372 msgid "Assign label"
3373 msgstr "Assigner l'étiquette"
3375 #: js/viewfeed.js:2061
3376 msgid "Remove label"
3377 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3379 #: js/viewfeed.js:2148
3380 msgid "Select articles in group"
3381 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3383 #: js/viewfeed.js:2157
3384 msgid "Mark group as read"
3385 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3387 #: js/viewfeed.js:2169
3388 msgid "Mark feed as read"
3389 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3391 #: js/viewfeed.js:2224
3392 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3393 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3395 #: js/viewfeed.js:2266
3396 msgid "Please enter new score for this article:"
3397 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3399 #: js/viewfeed.js:2299
3400 msgid "Article URL:"
3401 msgstr "URL de l'article :"
3403 #: plugins/embed_original/init.js:6
3404 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3406 "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3408 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3409 msgid "Forward article by email"
3410 msgstr "Transférer l'article par email"
3412 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3414 msgstr "Exporter les données"
3416 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3418 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3419 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3421 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3422 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3424 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a "
3425 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3427 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a "
3428 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3430 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3432 msgstr "Import de données"
3434 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3435 msgid "Please choose the file first."
3436 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3438 #: plugins/note/note.js:17
3439 msgid "Saving article note..."
3440 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3442 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3443 msgid "Click to expand article"
3444 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3446 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3447 msgid "Google Reader Import"
3448 msgstr "Import Google Reader"
3450 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3451 msgid "Please choose a file first."
3452 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3454 #: plugins/instances/instances.js:10
3455 msgid "Link Instance"
3456 msgstr "Lier l'instance"
3458 #: plugins/instances/instances.js:73
3459 msgid "Edit Instance"
3460 msgstr "Modifier l'instance"
3462 #: plugins/instances/instances.js:122
3463 msgid "Remove selected instances?"
3464 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3466 #: plugins/instances/instances.js:125
3467 msgid "Removing selected instances..."
3468 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3470 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3471 msgid "No instances are selected."
3472 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3474 #: plugins/instances/instances.js:156
3475 msgid "Please select only one instance."
3476 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3478 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3479 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3481 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3484 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3485 msgid "Shared URLs cleared."
3486 msgstr "URL partagées supprimées."
3488 #: plugins/share/share.js:10
3489 msgid "Share article by URL"
3490 msgstr "Partager l'article par URL"
3492 #: plugins/share/share.js:14
3493 msgid "Generate new share URL for this article?"
3494 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3496 #: plugins/share/share.js:18
3497 msgid "Trying to change URL..."
3498 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3500 #: plugins/share/share.js:55
3501 msgid "Remove sharing for this article?"
3502 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3504 #: plugins/share/share.js:59
3505 msgid "Trying to unshare..."
3506 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3508 #: plugins/updater/updater.js:58
3510 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3513 "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » "
3516 #~ msgid "mark as read"
3517 #~ msgstr "marquer comme lu"
3519 #~ msgid "Change password to"
3520 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3523 #~ msgstr "Adresse email : "
3525 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3526 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3528 #~ msgid "Saving user..."
3529 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3531 # Same as 'starred" ?
3532 #~ msgid "Toggle marked"
3533 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3535 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3536 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3538 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3539 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3541 #~ msgid "Articles shared by URL"
3542 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3544 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3545 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3548 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3549 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3551 #~ "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour "
3552 #~ "le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration "
3553 #~ "de votre navigateur."
3556 #~ msgstr "Bonjour,"
3558 #~ msgid "Regular version"
3559 #~ msgstr "Version ordinateur"
3564 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3565 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3567 #~ msgid "Open regular version"
3568 #~ msgstr "Version ordinateur"
3570 #~ msgid "Enable categories"
3571 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3577 #~ msgstr "Désactivé"
3579 #~ msgid "Browse categories like folders"
3580 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3582 #~ msgid "Show images in posts"
3583 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3585 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3586 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3588 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3589 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3591 #~ msgid "Article archive"
3594 #~ msgid "Example Pane"
3595 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3597 #~ msgid "Sample value"
3598 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3600 #~ msgid "Set value"
3601 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3603 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3604 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3605 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3606 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3608 #~ msgid "Error: unable to load article."
3609 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3611 #~ msgid "%d more..."
3612 #~ msgid_plural "%d more..."
3613 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3614 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3616 #~ msgid "No unread feeds."
3617 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3619 #~ msgid "Load more..."
3620 #~ msgstr "Charger plus..."
3622 #~ msgid "Switch to digest..."
3623 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3625 #~ msgid "Show tag cloud..."
3626 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3628 #~ msgid "Click to play"
3629 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3634 #~ msgid "Visit the website"
3635 #~ msgstr "Visiter le site web"
3637 #~ msgid "Select theme"
3638 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3640 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3642 #~ "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3647 #~ msgid "Playing..."
3648 #~ msgstr "Lecture..."
3651 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3652 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3654 #~ "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
3655 #~ "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3657 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3658 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3660 #~ msgid "Could not update database"
3661 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3663 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3664 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3666 #~ msgid ", found: "
3667 #~ msgstr ", trouvée : "
3669 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3670 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3672 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3673 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3676 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3679 #~ "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version "
3680 #~ "<b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3682 #~ msgid "Performing updates..."
3683 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3685 #~ msgid "Updating to version %d..."
3686 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3688 #~ msgid "Checking version... "
3689 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3695 #~ msgstr "ERREUR !"
3697 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3699 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3701 #~ "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la "
3702 #~ "version de schéma <b>%d</b>."
3704 #~ "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la "
3705 #~ "version de schéma <b>%d</b>."
3707 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3709 #~ "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de "
3712 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3713 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3716 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3717 #~ "version and continue."
3719 #~ "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
3720 #~ "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3722 #~ msgid "Enable external API"
3723 #~ msgstr "Activer les API externes"
3726 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3727 #~ "grouped by feeds"
3729 #~ "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
3730 #~ "étiquettes sont regroupés par flux"
3732 #~ msgid "Title or Content"
3733 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3741 #~ msgid "Article Date"
3742 #~ msgstr "Date de l'article"
3744 #~ msgid "Delete article"
3745 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3747 #~ msgid "Set starred"
3748 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3750 #~ msgid "Assign tags"
3751 #~ msgstr "Assigner des tags"
3753 #~ msgid "Modify score"
3754 #~ msgstr "Modifier le score"
3757 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3758 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3759 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3761 #~ "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
3762 #~ "type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
3763 #~ "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés "
3764 #~ "en un seul exemplaire."
3766 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3767 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3769 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3770 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3773 #~ msgstr "Avertissement"
3775 #~ msgid "Tag Cloud"
3776 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3778 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3779 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3781 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3783 #~ "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3788 #~ msgid "Completed."
3789 #~ msgstr "Terminé."
3791 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3792 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3794 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3796 #~ "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3798 #~ msgid "Share on identi.ca"
3799 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3802 #~ msgstr "Owncloud"
3804 #~ msgid "Owncloud url"
3805 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3807 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3808 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3810 #~ msgid "Flattr this article."
3811 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3813 #~ msgid "Share on Google+"
3814 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3816 #~ msgid "Share on Twitter"
3817 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3820 #~ msgstr "Mis à jour"
3822 #~ msgid "Show additional preferences"
3823 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3825 #~ msgid "Back to feeds"
3826 #~ msgstr "Retour aux flux"
3829 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3832 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3833 #~ "vous continuer ?"
3835 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3836 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3840 #~ msgstr "Lire plus tard"
3842 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3843 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3852 #~ msgstr "Actualités"
3854 #~ msgid "Move between feeds"
3855 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3857 #~ msgid "Move between articles"
3858 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3860 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3862 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3864 #~ msgid "Scroll article content"
3865 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3867 #~ msgid "Other actions"
3868 #~ msgstr "Autres actions"
3870 #~ msgid "Display this help dialog"
3871 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3873 #~ msgid "Multiple articles actions"
3874 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3876 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3877 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3879 #~ msgid "Press any key to close this window."
3880 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3883 #~ msgstr "Mes flux"
3885 #~ msgid "Top 25 feeds"
3886 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3888 #~ msgid "Focus search (if present)"
3889 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3892 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3893 #~ "configuration and your access level."
3895 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3896 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3898 #~ msgid "Open article in new tab"
3899 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3901 #~ msgid "Right-to-left content"
3902 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3904 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3905 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3907 #~ msgid "Loading..."
3908 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3910 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3911 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3916 #~ msgid "SimplePie"
3917 #~ msgstr "SimplePie"
3920 #~ msgstr "en utilisant"
3922 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3923 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3926 #~ msgstr "correspond à"
3928 #~ msgid "Title or content"
3929 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3931 #~ msgid "Your request could not be completed."
3932 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3934 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3935 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3937 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3938 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3940 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3941 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3943 #~ msgid "Original article"
3944 #~ msgstr "Article original"
3946 #~ msgid "Twitter OAuth"
3947 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3949 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3950 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3952 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3953 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3958 #~ msgid "Register with Twitter"
3959 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3961 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3963 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3964 #~ "nouveau plus tard."
3966 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3967 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3976 #~ msgstr "Vérifier"
3978 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3979 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3981 #~ msgid "No feed categories defined."
3982 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3984 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3986 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3988 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3989 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3995 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3996 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3998 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3999 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4002 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
4003 #~ "to access your Twitter feeds."
4005 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
4006 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4008 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4009 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4011 #~ msgid "Clear stored credentials"
4012 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4014 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4015 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4017 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4018 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4020 #~ msgid "Filter Test Results"
4021 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4024 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
4025 #~ "next feed with unread articles."
4027 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
4028 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4030 #~ msgid "Uses server timezone"
4031 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"