]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
e4bb79f4dff33a86447f46048fd344c3d8669f18
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-01-26 13:07+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
24
25 #: backend.php:73
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:74
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:75
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:76
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:77
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:78
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:79
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:82
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:83 backend.php:93
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60
61 #: backend.php:84 backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64
65 #: backend.php:85 backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Toutes les 30 minutes"
68
69 #: backend.php:86 backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Toutes les heures"
72
73 #: backend.php:87 backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Toutes les 4 heures"
76
77 #: backend.php:88 backend.php:98
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Toutes les 12 heures"
80
81 #: backend.php:89 backend.php:99
82 msgid "Daily"
83 msgstr "Une fois par jour"
84
85 #: backend.php:90 backend.php:100
86 msgid "Weekly"
87 msgstr "Une fois par semaine"
88
89 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
90 msgid "User"
91 msgstr "Utilisateur"
92
93 #: backend.php:104
94 msgid "Power User"
95 msgstr "Utilisateur avancé"
96
97 #: backend.php:105
98 msgid "Administrator"
99 msgstr "Administrateur"
100
101 #: errors.php:9
102 msgid ""
103 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
104 "doesn't seem to support it."
105 msgstr ""
106 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
107 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
108 "fonctionnalité."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid ""
112 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
113 "seem to support them."
114 msgstr ""
115 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
116 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
117 "fonctionnalité."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Le test du moteur a échoué."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid ""
129 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
130 "update&lt;/a&gt;."
131 msgstr ""
132 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
133 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
134
135 #: errors.php:21
136 msgid "Request not authorized."
137 msgstr "Requête rejetée."
138
139 #: errors.php:23
140 msgid "No operation to perform."
141 msgstr "Aucune opération à effectuer."
142
143 #: errors.php:25
144 msgid ""
145 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
146 "local configuration."
147 msgstr ""
148 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
149 "la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
150
151 #: errors.php:27
152 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
153 msgstr ""
154 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
155 "cette page."
156
157 #: errors.php:29
158 msgid "Configuration check failed"
159 msgstr "Échec du test de configuration"
160
161 #: errors.php:31
162 msgid ""
163 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
164 "for more information."
165 msgstr ""
166 "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter "
167 "le site officiel pour plus d'informations."
168
169 #: errors.php:35
170 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
171 msgstr ""
172 "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de "
173 "base de données et de PHP"
174
175 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
176 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:126
178 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:446 js/functions.js:784
179 #: js/functions.js:1211 js/functions.js:1347 js/functions.js:1659
180 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
181 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
183 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1312
184 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
185 msgid "Loading, please wait..."
186 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
187
188 #: index.php:160
189 msgid "Collapse feedlist"
190 msgstr "Contracter la liste des flux"
191
192 #: index.php:163
193 msgid "Show articles"
194 msgstr "Afficher les articles"
195
196 #: index.php:166
197 msgid "Adaptive"
198 msgstr "Adaptatif"
199
200 #: index.php:167
201 msgid "All Articles"
202 msgstr "Tous les articles"
203
204 #: index.php:168 include/functions.php:2082 classes/feeds.php:101
205 msgid "Starred"
206 msgstr "Remarquables"
207
208 #: index.php:169 include/functions.php:2083 classes/feeds.php:102
209 msgid "Published"
210 msgstr "Publiés"
211
212 #: index.php:170 classes/feeds.php:88 classes/feeds.php:100
213 msgid "Unread"
214 msgstr "Non lus"
215
216 #: index.php:171
217 msgid "Unread First"
218 msgstr "Non lus en premier"
219
220 #: index.php:172
221 msgid "With Note"
222 msgstr "Avec annotation"
223
224 #: index.php:173
225 msgid "Ignore Scoring"
226 msgstr "Ignorer le score"
227
228 #: index.php:176
229 msgid "Sort articles"
230 msgstr "Classer les articles"
231
232 #: index.php:179
233 msgid "Default"
234 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
235
236 #: index.php:180
237 msgid "Newest first"
238 msgstr "Les plus récents en premier"
239
240 #: index.php:181
241 msgid "Oldest first"
242 msgstr "Les plus anciens en premier"
243
244 #: index.php:182
245 msgid "Title"
246 msgstr "Titre"
247
248 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2072
249 #: classes/feeds.php:106 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
250 msgid "Mark as read"
251 msgstr "Marquer comme lu"
252
253 #: index.php:189
254 msgid "Older than one day"
255 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
256
257 #: index.php:192
258 msgid "Older than one week"
259 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
260
261 #: index.php:195
262 msgid "Older than two weeks"
263 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
264
265 #: index.php:211
266 msgid "Communication problem with server."
267 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
268
269 #: index.php:219
270 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
271 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
272
273 #: index.php:224
274 msgid "Actions..."
275 msgstr "Actions..."
276
277 #: index.php:226
278 msgid "Preferences..."
279 msgstr "Configuration..."
280
281 #: index.php:227
282 msgid "Search..."
283 msgstr "Rechercher..."
284
285 #: index.php:228
286 msgid "Feed actions:"
287 msgstr "Actions sur ce flux :"
288
289 #: index.php:229 classes/handler/public.php:611
290 msgid "Subscribe to feed..."
291 msgstr "S'abonner au flux..."
292
293 #: index.php:230
294 msgid "Edit this feed..."
295 msgstr "Modifier ce flux..."
296
297 #: index.php:231
298 msgid "Rescore feed"
299 msgstr "Recalculer le score du flux"
300
301 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
302 #: js/PrefFeedTree.js:74
303 msgid "Unsubscribe"
304 msgstr "Se désabonner"
305
306 #: index.php:233
307 msgid "All feeds:"
308 msgstr "Tous les flux :"
309
310 #: index.php:235
311 msgid "(Un)hide read feeds"
312 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
313
314 #: index.php:236
315 msgid "Other actions:"
316 msgstr "Autres actions :"
317
318 #: index.php:237 include/functions.php:2058
319 msgid "Toggle widescreen mode"
320 msgstr "Basculer le mode écran large"
321
322 #: index.php:238
323 msgid "Select by tags..."
324 msgstr "Sélectionner par tags..."
325
326 #: index.php:239
327 msgid "Create label..."
328 msgstr "Créer une étiquette..."
329
330 #: index.php:240
331 msgid "Create filter..."
332 msgstr "Créer un filtre..."
333
334 #: index.php:241
335 msgid "Keyboard shortcuts help"
336 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
337
338 #: index.php:250
339 msgid "Logout"
340 msgstr "Déconnexion"
341
342 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2085
343 #: classes/pref/prefs.php:440
344 msgid "Preferences"
345 msgstr "Configuration"
346
347 #: prefs.php:107
348 msgid "Keyboard shortcuts"
349 msgstr "Raccourcis clavier"
350
351 #: prefs.php:108
352 msgid "Exit preferences"
353 msgstr "Quitter la configuration"
354
355 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
356 #: classes/pref/feeds.php:1305
357 msgid "Feeds"
358 msgstr "Flux"
359
360 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
361 msgid "Filters"
362 msgstr "Filtres"
363
364 #: prefs.php:125 include/functions.php:1246 include/functions.php:1907
365 #: classes/pref/labels.php:90
366 msgid "Labels"
367 msgstr "Etiquettes"
368
369 #: prefs.php:129
370 msgid "Users"
371 msgstr "Utilisateurs"
372
373 #: prefs.php:132
374 msgid "System"
375 msgstr "Système"
376
377 #: register.php:186 include/login_form.php:238
378 msgid "Create new account"
379 msgstr "Créer un nouveau compte"
380
381 #: register.php:192
382 msgid "New user registrations are administratively disabled."
383 msgstr ""
384 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
385
386 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
387 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
388 #: classes/handler/public.php:681 classes/handler/public.php:772
389 #: classes/handler/public.php:858 classes/handler/public.php:937
390 #: classes/handler/public.php:951 classes/handler/public.php:958
391 #: classes/handler/public.php:983
392 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
393 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
394
395 #: register.php:217
396 msgid ""
397 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
398 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
399 "password is sent."
400 msgstr ""
401 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les "
402 "comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui "
403 "suivent l'envoi du mail seront supprimés."
404
405 #: register.php:223
406 msgid "Desired login:"
407 msgstr "Identifiant souhaité :"
408
409 #: register.php:226
410 msgid "Check availability"
411 msgstr "Vérifier la disponibilité"
412
413 #: register.php:228 classes/handler/public.php:816
414 msgid "Email:"
415 msgstr "Adresse mail :"
416
417 #: register.php:231 classes/handler/public.php:821
418 msgid "How much is two plus two:"
419 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
420
421 #: register.php:234
422 msgid "Submit registration"
423 msgstr "Envoyer l'inscription"
424
425 #: register.php:252
426 msgid "Your registration information is incomplete."
427 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
428
429 #: register.php:267
430 msgid "Sorry, this username is already taken."
431 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
432
433 #: register.php:286
434 msgid "Registration failed."
435 msgstr "L'inscription a échoué."
436
437 #: register.php:333
438 msgid "Account created successfully."
439 msgstr "Compte créé avec succès."
440
441 #: register.php:355
442 msgid "New user registrations are currently closed."
443 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
444
445 #: update.php:55
446 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
447 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
448
449 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1255
450 #: include/functions.php:1808 include/functions.php:1893
451 #: include/functions.php:1915 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
452 msgid "Uncategorized"
453 msgstr "Sans catégorie"
454
455 #: include/feedbrowser.php:83
456 #, php-format
457 msgid "%d archived article"
458 msgid_plural "%d archived articles"
459 msgstr[0] "%d article archivé"
460 msgstr[1] "%d articles archivés"
461
462 #: include/feedbrowser.php:107
463 msgid "No feeds found."
464 msgstr "Aucun flux trouvé."
465
466 #: include/functions.php:1244 include/functions.php:1905
467 msgid "Special"
468 msgstr "Spécial"
469
470 #: include/functions.php:1756 classes/feeds.php:1120
471 #: classes/pref/filters.php:429
472 msgid "All feeds"
473 msgstr "Tous les flux"
474
475 #: include/functions.php:1960
476 msgid "Starred articles"
477 msgstr "Articles remarquables"
478
479 #: include/functions.php:1962
480 msgid "Published articles"
481 msgstr "Articles publiés"
482
483 #: include/functions.php:1964
484 msgid "Fresh articles"
485 msgstr "Nouveaux articles"
486
487 #: include/functions.php:1966 include/functions.php:2080
488 msgid "All articles"
489 msgstr "Tous les articles"
490
491 #: include/functions.php:1968
492 msgid "Archived articles"
493 msgstr "Articles archivés"
494
495 #: include/functions.php:1970
496 msgid "Recently read"
497 msgstr "Lus récemment"
498
499 #: include/functions.php:2032
500 msgid "Navigation"
501 msgstr "Navigation"
502
503 #: include/functions.php:2033
504 msgid "Open next feed"
505 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
506
507 #: include/functions.php:2034
508 msgid "Open previous feed"
509 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
510
511 #: include/functions.php:2035
512 msgid "Open next article"
513 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
514
515 #: include/functions.php:2036
516 msgid "Open previous article"
517 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
518
519 #: include/functions.php:2037
520 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
521 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
522
523 #: include/functions.php:2038
524 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
525 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
526
527 #: include/functions.php:2039
528 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
529 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
530
531 #: include/functions.php:2040
532 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
533 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
534
535 #: include/functions.php:2041
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
538
539 #: include/functions.php:2042
540 msgid "Article"
541 msgstr "Article"
542
543 #: include/functions.php:2043 js/viewfeed.js:1975
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
546
547 #: include/functions.php:2044 js/viewfeed.js:1986
548 msgid "Toggle published"
549 msgstr "Marquer comme (non) publié"
550
551 #: include/functions.php:2045 js/viewfeed.js:1964
552 msgid "Toggle unread"
553 msgstr "Marquer comme (non) lu"
554
555 #: include/functions.php:2046
556 msgid "Edit tags"
557 msgstr "Modifier les tags"
558
559 #: include/functions.php:2047
560 msgid "Dismiss selected"
561 msgstr "Ecarter la sélection"
562
563 #: include/functions.php:2048
564 msgid "Dismiss read"
565 msgstr "Ecarter les articles lus"
566
567 #: include/functions.php:2049
568 msgid "Open in new window"
569 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
570
571 #: include/functions.php:2050 js/viewfeed.js:2005
572 msgid "Mark below as read"
573 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
574
575 #: include/functions.php:2051 js/viewfeed.js:1999
576 msgid "Mark above as read"
577 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
578
579 #: include/functions.php:2052
580 msgid "Scroll down"
581 msgstr "Défiler vers le bas"
582
583 #: include/functions.php:2053
584 msgid "Scroll up"
585 msgstr "Défiler vers le haut"
586
587 #: include/functions.php:2054
588 msgid "Select article under cursor"
589 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
590
591 #: include/functions.php:2055
592 msgid "Email article"
593 msgstr "Envoyer l'article par mail"
594
595 #: include/functions.php:2056
596 msgid "Close/collapse article"
597 msgstr "Contracter l'article"
598
599 #: include/functions.php:2057
600 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
601 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
602
603 #: include/functions.php:2059 plugins/embed_original/init.php:31
604 msgid "Toggle embed original"
605 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
606
607 #: include/functions.php:2060
608 msgid "Article selection"
609 msgstr "Sélection d'article"
610
611 #: include/functions.php:2061
612 msgid "Select all articles"
613 msgstr "Sélectionner tous les articles"
614
615 #: include/functions.php:2062
616 msgid "Select unread"
617 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
618
619 #: include/functions.php:2063
620 msgid "Select starred"
621 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
622
623 #: include/functions.php:2064
624 msgid "Select published"
625 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
626
627 #: include/functions.php:2065
628 msgid "Invert selection"
629 msgstr "Inverser la sélection"
630
631 #: include/functions.php:2066
632 msgid "Deselect everything"
633 msgstr "Tout désélectionner"
634
635 #: include/functions.php:2067 classes/pref/feeds.php:549
636 #: classes/pref/feeds.php:793
637 msgid "Feed"
638 msgstr "Flux"
639
640 #: include/functions.php:2068
641 msgid "Refresh current feed"
642 msgstr "Actualiser le flux actif"
643
644 #: include/functions.php:2069
645 msgid "Un/hide read feeds"
646 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
647
648 #: include/functions.php:2070 classes/pref/feeds.php:1308
649 msgid "Subscribe to feed"
650 msgstr "S'abonner au flux"
651
652 #: include/functions.php:2071 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
653 msgid "Edit feed"
654 msgstr "Modifier le flux"
655
656 #: include/functions.php:2073
657 msgid "Reverse headlines"
658 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
659
660 #: include/functions.php:2074
661 msgid "Debug feed update"
662 msgstr "Déboguer les mises à jour"
663
664 #: include/functions.php:2075 js/FeedTree.js:178
665 msgid "Mark all feeds as read"
666 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
667
668 #: include/functions.php:2076
669 msgid "Un/collapse current category"
670 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
671
672 #: include/functions.php:2077
673 msgid "Toggle combined mode"
674 msgstr "Basculer le mode combiné"
675
676 #: include/functions.php:2078
677 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
678 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
679
680 #: include/functions.php:2079
681 msgid "Go to"
682 msgstr "Aller à"
683
684 #: include/functions.php:2081
685 msgid "Fresh"
686 msgstr "Nouveaux"
687
688 #: include/functions.php:2084 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649
689 msgid "Tag cloud"
690 msgstr "Nuage de tags"
691
692 #: include/functions.php:2086
693 msgid "Other"
694 msgstr "Autre"
695
696 #: include/functions.php:2087 classes/pref/labels.php:281
697 msgid "Create label"
698 msgstr "Créer une étiquette"
699
700 #: include/functions.php:2088 classes/pref/filters.php:657
701 msgid "Create filter"
702 msgstr "Créer un filtre"
703
704 #: include/functions.php:2089
705 msgid "Un/collapse sidebar"
706 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
707
708 #: include/functions.php:2090
709 msgid "Show help dialog"
710 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
711
712 #: include/functions.php:2635
713 #, php-format
714 msgid "Search results: %s"
715 msgstr "Résultats de recherche: %s"
716
717 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:706
718 msgid "comment"
719 msgid_plural "comments"
720 msgstr[0] "Commentaire"
721 msgstr[1] "Commentaires"
722
723 #: include/functions.php:3246 classes/feeds.php:710
724 msgid "comments"
725 msgstr "Commentaires"
726
727 #: include/functions.php:3284
728 msgid " - "
729 msgstr " - "
730
731 #: include/functions.php:3317 include/functions.php:3565
732 #: classes/article.php:281
733 msgid "no tags"
734 msgstr "aucun tag"
735
736 #: include/functions.php:3327 classes/feeds.php:692
737 msgid "Edit tags for this article"
738 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
739
740 #: include/functions.php:3359 classes/feeds.php:644
741 msgid "Originally from:"
742 msgstr "Origine :"
743
744 #: include/functions.php:3372 classes/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:568
745 msgid "Feed URL"
746 msgstr "URL du flux"
747
748 #: include/functions.php:3406 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
749 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
750 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
751 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
752 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
753 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1675
754 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
755 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
756 #: plugins/updater/init.php:374
757 msgid "Close this window"
758 msgstr "Fermer cette fenêtre"
759
760 #: include/functions.php:3602
761 msgid "(edit note)"
762 msgstr "(modifier l'annotation)"
763
764 #: include/functions.php:3838
765 msgid "unknown type"
766 msgstr "type inconnu"
767
768 #: include/functions.php:3898
769 msgid "Attachments"
770 msgstr "Fichier attaché"
771
772 #: include/functions.php:4382
773 #, php-format
774 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
775 msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
776
777 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:520
778 #: classes/handler/public.php:811
779 msgid "Login:"
780 msgstr "Identifiant :"
781
782 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:523
783 msgid "Password:"
784 msgstr "Mot de passe :"
785
786 #: include/login_form.php:199
787 msgid "I forgot my password"
788 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
789
790 #: include/login_form.php:205
791 msgid "Profile:"
792 msgstr "Profil :"
793
794 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:263
795 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
796 msgid "Default profile"
797 msgstr "Profil par défaut"
798
799 #: include/login_form.php:217
800 msgid "Use less traffic"
801 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
802
803 #: include/login_form.php:221
804 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
805 msgstr ""
806 "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisation "
807 "automatiques."
808
809 #: include/login_form.php:229
810 msgid "Remember me"
811 msgstr "Se souvenir de moi"
812
813 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:528
814 msgid "Log in"
815 msgstr "Se connecter"
816
817 #: include/sessions.php:61
818 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
819 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
820
821 #: include/sessions.php:67
822 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
823 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
824
825 #: include/sessions.php:73
826 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
827 msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
828
829 #: include/sessions.php:85
830 msgid "Session failed to validate (user not found)"
831 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
832
833 #: include/sessions.php:94
834 msgid "Session failed to validate (password changed)"
835 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
836
837 #: classes/article.php:25
838 msgid "Article not found."
839 msgstr "Article non trouvé."
840
841 #: classes/article.php:179
842 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
843 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
844
845 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
846 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
847 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:772
848 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
849 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
850 msgid "Save"
851 msgstr "Enregistrer"
852
853 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:497
854 #: classes/handler/public.php:531 classes/feeds.php:1047
855 #: classes/feeds.php:1099 classes/feeds.php:1159 classes/pref/users.php:170
856 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
857 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:887
858 #: classes/pref/filters.php:954 classes/pref/prefs.php:986
859 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
860 #: classes/pref/feeds.php:1815 plugins/mail/init.php:129
861 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
862 #: plugins/instances/init.php:436
863 msgid "Cancel"
864 msgstr "Annuler"
865
866 #: classes/handler/public.php:461 plugins/bookmarklets/init.php:40
867 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
868 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
869
870 #: classes/handler/public.php:469
871 msgid "Title:"
872 msgstr "Titre :"
873
874 #: classes/handler/public.php:471 classes/pref/feeds.php:566
875 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
876 msgid "URL:"
877 msgstr "URL :"
878
879 #: classes/handler/public.php:473
880 msgid "Content:"
881 msgstr "Contenu :"
882
883 #: classes/handler/public.php:475
884 msgid "Labels:"
885 msgstr "Etiquettes :"
886
887 #: classes/handler/public.php:494
888 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
889 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
890
891 #: classes/handler/public.php:496
892 msgid "Share"
893 msgstr "Partager"
894
895 #: classes/handler/public.php:518
896 msgid "Not logged in"
897 msgstr "Non connecté"
898
899 #: classes/handler/public.php:577
900 msgid "Incorrect username or password"
901 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
902
903 #: classes/handler/public.php:617 classes/handler/public.php:715
904 #, php-format
905 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
906 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
907
908 #: classes/handler/public.php:620 classes/handler/public.php:706
909 #, php-format
910 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
911 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
912
913 #: classes/handler/public.php:623 classes/handler/public.php:709
914 #, php-format
915 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
916 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
917
918 #: classes/handler/public.php:626 classes/handler/public.php:712
919 #, php-format
920 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
921 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
922
923 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:718
924 msgid "Multiple feed URLs found."
925 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
926
927 #: classes/handler/public.php:633 classes/handler/public.php:725
928 #, php-format
929 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
930 msgstr ""
931 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
932 "flux."
933
934 #: classes/handler/public.php:651 classes/handler/public.php:743
935 msgid "Subscribe to selected feed"
936 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
937
938 #: classes/handler/public.php:676 classes/handler/public.php:767
939 msgid "Edit subscription options"
940 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
941
942 #: classes/handler/public.php:798
943 msgid "Password recovery"
944 msgstr "Récupération de mot de passe"
945
946 #: classes/handler/public.php:804
947 msgid ""
948 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
949 "sent on your email address."
950 msgstr ""
951 "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de "
952 "passe sera envoyé à votre adresse email."
953
954 #: classes/handler/public.php:826 classes/pref/users.php:352
955 msgid "Reset password"
956 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
957
958 #: classes/handler/public.php:836
959 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
960 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
961
962 #: classes/handler/public.php:840 classes/handler/public.php:866
963 msgid "Go back"
964 msgstr "Revenir"
965
966 #: classes/handler/public.php:862
967 msgid "Sorry, login and email combination not found."
968 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
969
970 #: classes/handler/public.php:884
971 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
972 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
973
974 #: classes/handler/public.php:910
975 msgid "Database Updater"
976 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
977
978 #: classes/handler/public.php:975
979 msgid "Perform updates"
980 msgstr "Exécuter les mises à jour"
981
982 #: classes/dlg.php:16
983 msgid ""
984 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
985 "preferences to see your new data."
986 msgstr ""
987 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
988 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
989
990 #: classes/dlg.php:48
991 msgid "Your Public OPML URL is:"
992 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
993
994 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
995 msgid "Generate new URL"
996 msgstr "Générer une nouvelle URL"
997
998 #: classes/dlg.php:71
999 msgid ""
1000 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1001 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1002 "process or contact instance owner."
1003 msgstr ""
1004 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1005 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1006 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1007
1008 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
1009 msgid "Last update:"
1010 msgstr "Dernière mise à jour :"
1011
1012 #: classes/dlg.php:80
1013 msgid ""
1014 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1015 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1016 "contact instance owner."
1017 msgstr ""
1018 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1019 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1020 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1021
1022 #: classes/dlg.php:166
1023 msgid "Match:"
1024 msgstr "Correspondance :"
1025
1026 #: classes/dlg.php:168
1027 msgid "Any"
1028 msgstr "Au moins une"
1029
1030 #: classes/dlg.php:171
1031 msgid "All tags."
1032 msgstr "Tous les tags."
1033
1034 #: classes/dlg.php:173
1035 msgid "Which Tags?"
1036 msgstr "Quels tags ?"
1037
1038 #: classes/dlg.php:186
1039 msgid "Display entries"
1040 msgstr "Afficher les entrées"
1041
1042 #: classes/dlg.php:205
1043 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1044 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1045
1046 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1047 #, php-format
1048 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1049 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1050
1051 #: classes/dlg.php:241
1052 msgid ""
1053 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1054 "php"
1055 msgstr ""
1056 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1057
1058 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1059 msgid "See the release notes"
1060 msgstr "Voir les notes de publication"
1061
1062 #: classes/dlg.php:247
1063 msgid "Download"
1064 msgstr "Télécharger"
1065
1066 #: classes/dlg.php:255
1067 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1068 msgstr ""
1069 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1070 "disponible."
1071
1072 #: classes/feeds.php:58
1073 #, php-format
1074 msgid "Last updated: %s"
1075 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1076
1077 #: classes/feeds.php:78
1078 msgid "View as RSS feed"
1079 msgstr "Voir comme flux RSS"
1080
1081 #: classes/feeds.php:79 classes/feeds.php:131 classes/pref/feeds.php:1467
1082 msgid "View as RSS"
1083 msgstr "Voir comme RSS"
1084
1085 #: classes/feeds.php:86
1086 msgid "Select:"
1087 msgstr "Sélectionner :"
1088
1089 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1090 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1091 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1092 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1093 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
1094 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:287
1095 msgid "All"
1096 msgstr "Tout"
1097
1098 #: classes/feeds.php:89
1099 msgid "Invert"
1100 msgstr "Inverse"
1101
1102 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1103 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1104 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1105 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1106 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
1107 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/instances/init.php:289
1108 msgid "None"
1109 msgstr "Aucun"
1110
1111 #: classes/feeds.php:96
1112 msgid "More..."
1113 msgstr "Plus..."
1114
1115 #: classes/feeds.php:98
1116 msgid "Selection toggle:"
1117 msgstr "Sélectionner :"
1118
1119 #: classes/feeds.php:104
1120 msgid "Selection:"
1121 msgstr "Sélection :"
1122
1123 #: classes/feeds.php:107
1124 msgid "Set score"
1125 msgstr "Changer le score"
1126
1127 #: classes/feeds.php:110
1128 msgid "Archive"
1129 msgstr "Archive"
1130
1131 #: classes/feeds.php:112
1132 msgid "Move back"
1133 msgstr "Revenir"
1134
1135 #: classes/feeds.php:113 classes/pref/filters.php:293
1136 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1137 #: classes/pref/filters.php:775
1138 msgid "Delete"
1139 msgstr "Supprimer"
1140
1141 #: classes/feeds.php:118 classes/feeds.php:123 plugins/mailto/init.php:25
1142 #: plugins/mail/init.php:26
1143 msgid "Forward by email"
1144 msgstr "Transférer par email"
1145
1146 #: classes/feeds.php:127
1147 msgid "Feed:"
1148 msgstr "Flux :"
1149
1150 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:843
1151 msgid "Feed not found."
1152 msgstr "Flux non trouvé."
1153
1154 #: classes/feeds.php:257
1155 msgid "Never"
1156 msgstr "Jamais"
1157
1158 #: classes/feeds.php:374
1159 #, php-format
1160 msgid "Imported at %s"
1161 msgstr "Importé à %s"
1162
1163 #: classes/feeds.php:433 classes/feeds.php:527
1164 msgid "mark feed as read"
1165 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1166
1167 #: classes/feeds.php:584
1168 msgid "Collapse article"
1169 msgstr "Fermer l'article"
1170
1171 #: classes/feeds.php:744
1172 msgid "No unread articles found to display."
1173 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1174
1175 #: classes/feeds.php:747
1176 msgid "No updated articles found to display."
1177 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1178
1179 #: classes/feeds.php:750
1180 msgid "No starred articles found to display."
1181 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1182
1183 #: classes/feeds.php:754
1184 msgid ""
1185 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1186 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1187 "filter."
1188 msgstr ""
1189 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1190 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1191
1192 #: classes/feeds.php:756
1193 msgid "No articles found to display."
1194 msgstr "Aucun article à afficher."
1195
1196 #: classes/feeds.php:771 classes/feeds.php:938
1197 #, php-format
1198 msgid "Feeds last updated at %s"
1199 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1200
1201 #: classes/feeds.php:781 classes/feeds.php:948
1202 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1203 msgstr ""
1204 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1205 "ici pour les détails)"
1206
1207 #: classes/feeds.php:928
1208 msgid "No feed selected."
1209 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1210
1211 #: classes/feeds.php:985 classes/feeds.php:993
1212 msgid "Feed or site URL"
1213 msgstr "URL du flux"
1214
1215 #: classes/feeds.php:999 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
1216 #: classes/pref/feeds.php:1779
1217 msgid "Place in category:"
1218 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1219
1220 #: classes/feeds.php:1007
1221 msgid "Available feeds"
1222 msgstr "Flux disponibles"
1223
1224 #: classes/feeds.php:1019 classes/pref/users.php:133
1225 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
1226 msgid "Authentication"
1227 msgstr "Identification"
1228
1229 #: classes/feeds.php:1023 classes/pref/users.php:397
1230 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
1231 #: classes/pref/feeds.php:1793
1232 msgid "Login"
1233 msgstr "Se connecter"
1234
1235 #: classes/feeds.php:1026 classes/pref/prefs.php:260
1236 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
1237 #: classes/pref/feeds.php:1796
1238 msgid "Password"
1239 msgstr "Mot de passe"
1240
1241 #: classes/feeds.php:1036
1242 msgid "This feed requires authentication."
1243 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1244
1245 #: classes/feeds.php:1041 classes/feeds.php:1097 classes/pref/feeds.php:1814
1246 msgid "Subscribe"
1247 msgstr "S'abonner"
1248
1249 #: classes/feeds.php:1044
1250 msgid "More feeds"
1251 msgstr "D'autres flux"
1252
1253 #: classes/feeds.php:1067 classes/feeds.php:1158 classes/pref/users.php:324
1254 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
1255 msgid "Search"
1256 msgstr "Rechercher"
1257
1258 #: classes/feeds.php:1071
1259 msgid "Popular feeds"
1260 msgstr "Flux populaires"
1261
1262 #: classes/feeds.php:1072
1263 msgid "Feed archive"
1264 msgstr "Archive du flux"
1265
1266 #: classes/feeds.php:1075
1267 msgid "limit:"
1268 msgstr "limite :"
1269
1270 #: classes/feeds.php:1098 classes/pref/users.php:350
1271 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1272 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:743
1273 #: plugins/instances/init.php:294
1274 msgid "Remove"
1275 msgstr "Supprimer"
1276
1277 #: classes/feeds.php:1109
1278 msgid "Look for"
1279 msgstr "Rechercher"
1280
1281 #: classes/feeds.php:1117
1282 msgid "Limit search to:"
1283 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1284
1285 #: classes/feeds.php:1133
1286 msgid "This feed"
1287 msgstr "Ce flux"
1288
1289 #: classes/feeds.php:1154
1290 msgid "Search syntax"
1291 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1292
1293 #: classes/backend.php:33
1294 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1295 msgstr ""
1296 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1297 "RSS."
1298
1299 #: classes/backend.php:38
1300 msgid "Keyboard Shortcuts"
1301 msgstr "Raccourcis clavier"
1302
1303 #: classes/backend.php:61
1304 msgid "Shift"
1305 msgstr "Maj"
1306
1307 #: classes/backend.php:64
1308 msgid "Ctrl"
1309 msgstr "Ctrl"
1310
1311 #: classes/backend.php:99
1312 msgid "Help topic not found."
1313 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1314
1315 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1316 msgid "OPML Utility"
1317 msgstr "Outil OPML"
1318
1319 #: classes/opml.php:37
1320 msgid "Importing OPML..."
1321 msgstr "Import OPML en cours..."
1322
1323 #: classes/opml.php:41
1324 msgid "Return to preferences"
1325 msgstr "Revenir à la configuration"
1326
1327 #: classes/opml.php:271
1328 #, php-format
1329 msgid "Adding feed: %s"
1330 msgstr "Ajout du flux: %s"
1331
1332 #: classes/opml.php:282
1333 #, php-format
1334 msgid "Duplicate feed: %s"
1335 msgstr "Flux en doublon: %s"
1336
1337 #: classes/opml.php:296
1338 #, php-format
1339 msgid "Adding label %s"
1340 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1341
1342 #: classes/opml.php:299
1343 #, php-format
1344 msgid "Duplicate label: %s"
1345 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1346
1347 #: classes/opml.php:311
1348 #, php-format
1349 msgid "Setting preference key %s to %s"
1350 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1351
1352 #: classes/opml.php:343
1353 msgid "Adding filter..."
1354 msgstr "Créer un filtre..."
1355
1356 #: classes/opml.php:421
1357 #, php-format
1358 msgid "Processing category: %s"
1359 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1360
1361 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1362 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1363 #, php-format
1364 msgid "Upload failed with error code %d"
1365 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1366
1367 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1368 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1369 msgid "Unable to move uploaded file."
1370 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1371
1372 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1373 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1374 msgid "Error: please upload OPML file."
1375 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1376
1377 #: classes/opml.php:497
1378 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1379 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1380
1381 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1382 msgid "Error while parsing document."
1383 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1384
1385 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1386 #: plugins/instances/init.php:154
1387 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1388 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1389
1390 #: classes/pref/users.php:34
1391 msgid "User not found"
1392 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1395 msgid "Registered"
1396 msgstr "Inscrit"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:54
1399 msgid "Last logged in"
1400 msgstr "Dernière connexion"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:61
1403 msgid "Subscribed feeds count"
1404 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1405
1406 #: classes/pref/users.php:65
1407 msgid "Subscribed feeds"
1408 msgstr "Flux abonnés"
1409
1410 #: classes/pref/users.php:136
1411 msgid "Access level: "
1412 msgstr "Permissions : "
1413
1414 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
1415 #: classes/pref/feeds.php:852
1416 msgid "Options"
1417 msgstr "Options"
1418
1419 #: classes/pref/users.php:232
1420 #, php-format
1421 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1422 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:239
1425 #, php-format
1426 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1427 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:243
1430 #, php-format
1431 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1432 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1433
1434 #: classes/pref/users.php:265
1435 #, php-format
1436 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1437 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1438
1439 #: classes/pref/users.php:267
1440 #, php-format
1441 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1442 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:291
1445 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1446 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1447
1448 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1449 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1450 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1451 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1452 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
1453 #: classes/pref/feeds.php:1619 plugins/instances/init.php:284
1454 msgid "Select"
1455 msgstr "Sélectionner"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:342
1458 msgid "Create user"
1459 msgstr "Créer l'utilisateur"
1460
1461 #: classes/pref/users.php:346
1462 msgid "Details"
1463 msgstr "Détails"
1464
1465 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1466 #: plugins/instances/init.php:293
1467 msgid "Edit"
1468 msgstr "Modifier"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:398
1471 msgid "Access Level"
1472 msgstr "Permissions"
1473
1474 #: classes/pref/users.php:400
1475 msgid "Last login"
1476 msgstr "Dernière connexion"
1477
1478 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1479 msgid "Click to edit"
1480 msgstr "Cliquer pour modifier"
1481
1482 #: classes/pref/users.php:439
1483 msgid "No users defined."
1484 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1485
1486 #: classes/pref/users.php:441
1487 msgid "No matching users found."
1488 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1489
1490 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1491 #: classes/pref/filters.php:727
1492 msgid "Caption"
1493 msgstr "Légende"
1494
1495 #: classes/pref/labels.php:37
1496 msgid "Colors"
1497 msgstr "Couleurs"
1498
1499 #: classes/pref/labels.php:42
1500 msgid "Foreground:"
1501 msgstr "Premier plan :"
1502
1503 #: classes/pref/labels.php:42
1504 msgid "Background:"
1505 msgstr "Arrière-plan :"
1506
1507 #: classes/pref/labels.php:232
1508 #, php-format
1509 msgid "Created label <b>%s</b>"
1510 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1511
1512 #: classes/pref/labels.php:287
1513 msgid "Clear colors"
1514 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1515
1516 #: classes/pref/filters.php:94
1517 msgid "Articles matching this filter:"
1518 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1519
1520 #: classes/pref/filters.php:135
1521 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1522 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1523
1524 #: classes/pref/filters.php:139
1525 msgid ""
1526 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1527 "database server regexp implementation."
1528 msgstr ""
1529 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1530 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1531
1532 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1533 #: classes/pref/filters.php:846
1534 msgid "Match"
1535 msgstr "Correspondance"
1536
1537 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1538 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1539 msgid "Add"
1540 msgstr "Ajouter"
1541
1542 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1543 msgid "Apply actions"
1544 msgstr "Actions éffectuées"
1545
1546 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1547 msgid "Enabled"
1548 msgstr "Activé"
1549
1550 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1551 msgid "Match any rule"
1552 msgstr "Au moins une correspondance"
1553
1554 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1555 msgid "Inverse matching"
1556 msgstr "Correspondance inverse"
1557
1558 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1559 msgid "Test"
1560 msgstr "Test"
1561
1562 #: classes/pref/filters.php:437
1563 msgid "(inverse)"
1564 msgstr "(inversé)"
1565
1566 #: classes/pref/filters.php:436
1567 #, php-format
1568 msgid "%s on %s in %s %s"
1569 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1570
1571 #: classes/pref/filters.php:660
1572 msgid "Combine"
1573 msgstr "Combiner"
1574
1575 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1312
1576 #: classes/pref/feeds.php:1326
1577 msgid "Reset sort order"
1578 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1579
1580 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1348
1581 msgid "Rescore articles"
1582 msgstr "Recalculer le score des articles"
1583
1584 #: classes/pref/filters.php:803
1585 msgid "Create"
1586 msgstr "Créer"
1587
1588 #: classes/pref/filters.php:858
1589 msgid "Inverse regular expression matching"
1590 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1591
1592 #: classes/pref/filters.php:860
1593 msgid "on field"
1594 msgstr "sur le champ"
1595
1596 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1597 msgid "in"
1598 msgstr "dans"
1599
1600 #: classes/pref/filters.php:879
1601 msgid "Wiki: Filters"
1602 msgstr "Filtres Wiki:"
1603
1604 #: classes/pref/filters.php:884
1605 msgid "Save rule"
1606 msgstr "Enregistrer"
1607
1608 #: classes/pref/filters.php:884 js/functions.js:1015
1609 msgid "Add rule"
1610 msgstr "Ajouter une règle"
1611
1612 #: classes/pref/filters.php:907
1613 msgid "Perform Action"
1614 msgstr "Exécuter l'action"
1615
1616 #: classes/pref/filters.php:933
1617 msgid "with parameters:"
1618 msgstr "avec les paramètres :"
1619
1620 #: classes/pref/filters.php:951
1621 msgid "Save action"
1622 msgstr "Enregistrer"
1623
1624 #: classes/pref/filters.php:951 js/functions.js:1041
1625 msgid "Add action"
1626 msgstr "Ajouter une action"
1627
1628 #: classes/pref/filters.php:974
1629 msgid "[No caption]"
1630 msgstr "[Pas de titre]"
1631
1632 #: classes/pref/filters.php:976
1633 #, php-format
1634 msgid "%s (%d rule)"
1635 msgid_plural "%s (%d rules)"
1636 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1637 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1638
1639 #: classes/pref/filters.php:991
1640 #, php-format
1641 msgid "%s (+%d action)"
1642 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1643 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1644 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1645
1646 #: classes/pref/prefs.php:18
1647 msgid "General"
1648 msgstr "Général"
1649
1650 #: classes/pref/prefs.php:19
1651 msgid "Interface"
1652 msgstr "Interface"
1653
1654 #: classes/pref/prefs.php:20
1655 msgid "Advanced"
1656 msgstr "Avancé"
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:21
1659 msgid "Digest"
1660 msgstr "Synthèse"
1661
1662 #: classes/pref/prefs.php:25
1663 msgid "Allow duplicate articles"
1664 msgstr "Permettre les articles en double"
1665
1666 #: classes/pref/prefs.php:26
1667 msgid "Assign articles to labels automatically"
1668 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:27
1671 msgid "Blacklisted tags"
1672 msgstr "Tags exclus"
1673
1674 #: classes/pref/prefs.php:27
1675 msgid ""
1676 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1677 "separated list)."
1678 msgstr ""
1679 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas "
1680 "utilisés (séparés par des virgules)."
1681
1682 #: classes/pref/prefs.php:28
1683 msgid "Automatically mark articles as read"
1684 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1685
1686 #: classes/pref/prefs.php:28
1687 msgid ""
1688 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1689 "article list."
1690 msgstr ""
1691 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1692 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1693
1694 #: classes/pref/prefs.php:29
1695 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1696 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1697
1698 #: classes/pref/prefs.php:30
1699 msgid "Combined feed display"
1700 msgstr "Affichage combiné des flux"
1701
1702 #: classes/pref/prefs.php:30
1703 msgid ""
1704 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1705 "headlines and article content"
1706 msgstr ""
1707 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1708 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1709
1710 #: classes/pref/prefs.php:31
1711 msgid "Confirm marking feed as read"
1712 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1713
1714 #: classes/pref/prefs.php:32
1715 msgid "Amount of articles to display at once"
1716 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1717
1718 #: classes/pref/prefs.php:33
1719 msgid "Default feed update interval"
1720 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:33
1723 msgid ""
1724 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1725 "update method"
1726 msgstr ""
1727 "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que "
1728 "soit la méthode de mise à jour"
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:34
1731 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1732 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1733
1734 #: classes/pref/prefs.php:35
1735 msgid "Enable e-mail digest"
1736 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:35
1739 msgid ""
1740 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1741 "your configured e-mail address"
1742 msgstr ""
1743 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1744 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:36
1747 msgid "Try to send digests around specified time"
1748 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:36
1751 msgid "Uses UTC timezone"
1752 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:37
1755 msgid "Enable API access"
1756 msgstr "Activer l'accès par API"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:37
1759 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1760 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:38
1763 msgid "Enable feed categories"
1764 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:39
1767 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1768 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:40
1771 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1772 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:41
1775 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1776 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:42
1779 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1780 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:43
1783 msgid "Long date format"
1784 msgstr "Format de date long"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:43
1787 msgid ""
1788 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1789 "function.date.php'>date()</a> function."
1790 msgstr ""
1791 "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php."
1792 "net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:44
1795 msgid "On catchup show next feed"
1796 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:44
1799 msgid ""
1800 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1801 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:45
1804 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1805 msgstr ""
1806 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1807 "jamais purger)"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:46
1810 msgid "Purge unread articles"
1811 msgstr "Purger les articles non lus"
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:47
1814 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1815 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:48
1818 msgid "Short date format"
1819 msgstr "Format de date court"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:49
1822 msgid "Show content preview in headlines list"
1823 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:50
1826 msgid "Sort headlines by feed date"
1827 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:50
1830 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1831 msgstr ""
1832 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1833 "des dates importées localement."
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:51
1836 msgid "Login with an SSL certificate"
1837 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:51
1840 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1841 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:52
1844 msgid "Do not embed images in articles"
1845 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:53
1848 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1849 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:53
1852 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1853 msgstr ""
1854 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1855 "des articles."
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1858 msgid "Customize stylesheet"
1859 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:54
1862 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1863 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:55
1866 msgid "Time zone"
1867 msgstr "Fuseau horaire"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:56
1870 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1871 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:56
1874 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1875 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:57
1878 msgid "Language"
1879 msgstr "Langue"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:58
1882 msgid "Theme"
1883 msgstr "Thème"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:58
1886 msgid "Select one of the available CSS themes"
1887 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:69
1890 msgid "Old password cannot be blank."
1891 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:74
1894 msgid "New password cannot be blank."
1895 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:79
1898 msgid "Entered passwords do not match."
1899 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:88
1902 msgid "Function not supported by authentication module."
1903 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:127
1906 msgid "The configuration was saved."
1907 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:142
1910 #, php-format
1911 msgid "Unknown option: %s"
1912 msgstr "Option inconnue : %s"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:156
1915 msgid "Your personal data has been saved."
1916 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:176
1919 msgid "Your preferences are now set to default values."
1920 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:198
1923 msgid "Personal data / Authentication"
1924 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:218
1927 msgid "Personal data"
1928 msgstr "Données personelles"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:228
1931 msgid "Full name"
1932 msgstr "Nom complet"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:232
1935 msgid "E-mail"
1936 msgstr "Adresse électronique"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:238
1939 msgid "Access level"
1940 msgstr "Permissions"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:248
1943 msgid "Save data"
1944 msgstr "Enregistrer les données"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:267
1947 msgid "Your password is at default value, please change it."
1948 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:294
1951 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1952 msgstr ""
1953 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
1954 "unique."
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:299
1957 msgid "Old password"
1958 msgstr "Ancien mot de passe"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:302
1961 msgid "New password"
1962 msgstr "Nouveau mot de passe"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:307
1965 msgid "Confirm password"
1966 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:317
1969 msgid "Change password"
1970 msgstr "Modifier le mot de passe"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:323
1973 msgid "One time passwords / Authenticator"
1974 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:327
1977 msgid ""
1978 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1979 "to disable."
1980 msgstr ""
1981 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
1982 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1985 msgid "Enter your password"
1986 msgstr "Entrez votre mot de passe"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:363
1989 msgid "Disable OTP"
1990 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:369
1993 msgid ""
1994 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1995 "would automatically disable OTP."
1996 msgstr ""
1997 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
1998 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:371
2001 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2002 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:408
2005 msgid "Enter the generated one time password"
2006 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:422
2009 msgid "Enable OTP"
2010 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:428
2013 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2014 msgstr ""
2015 "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à "
2016 "usage unique."
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:471
2019 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2020 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:569
2023 msgid "Customize"
2024 msgstr "Personnaliser"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:629
2027 msgid "Register"
2028 msgstr "S'inscrire"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:633
2031 msgid "Clear"
2032 msgstr "Effacer"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:639
2035 #, php-format
2036 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2037 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:671
2040 msgid "Save configuration"
2041 msgstr "Enregistrer la configuration"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:675
2044 msgid "Save and exit preferences"
2045 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:680
2048 msgid "Manage profiles"
2049 msgstr "Gérer les profils"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:683
2052 msgid "Reset to defaults"
2053 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:706
2056 msgid "Plugins"
2057 msgstr "Plugins"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:708
2060 msgid ""
2061 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2062 msgstr ""
2063 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2064 "plugins prennent effet."
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:710
2067 msgid ""
2068 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2069 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2070 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2071 "\">wiki</a>."
2072 msgstr ""
2073 "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2074 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a "
2075 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2076 "\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:736
2079 msgid "System plugins"
2080 msgstr "Plugins systèmes"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2083 msgid "Plugin"
2084 msgstr "Plugin"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2087 msgid "Description"
2088 msgstr "Description"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2091 msgid "Version"
2092 msgstr "Version"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2095 msgid "Author"
2096 msgstr "Auteur"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2099 msgid "more info"
2100 msgstr "plus d'info"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2103 msgid "Clear data"
2104 msgstr "Purger les données"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:792
2107 msgid "User plugins"
2108 msgstr "Plugins utilisateur"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:857
2111 msgid "Enable selected plugins"
2112 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:924
2115 msgid "Incorrect one time password"
2116 msgstr "Mot de passe à usge unique incorrect"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2119 msgid "Incorrect password"
2120 msgstr "Mot de passe incorrect"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:969
2123 #, php-format
2124 msgid ""
2125 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2126 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2127 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2128 msgstr ""
2129 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
2130 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
2131 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
2132 "utilisé comme base de départ."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:1009
2135 msgid "Create profile"
2136 msgstr "Création d'un profil"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2139 msgid "(active)"
2140 msgstr "(actif)"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:1094
2143 msgid "Remove selected profiles"
2144 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:1096
2147 msgid "Activate profile"
2148 msgstr "Activer le profil"
2149
2150 #: classes/pref/feeds.php:13
2151 msgid "Check to enable field"
2152 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2153
2154 #: classes/pref/feeds.php:62 classes/pref/feeds.php:211
2155 #: classes/pref/feeds.php:255 classes/pref/feeds.php:261
2156 #: classes/pref/feeds.php:287
2157 #, php-format
2158 msgid "(%d feed)"
2159 msgid_plural "(%d feeds)"
2160 msgstr[0] "(%d flux)"
2161 msgstr[1] "(%d flux)"
2162
2163 #: classes/pref/feeds.php:555
2164 msgid "Feed Title"
2165 msgstr "Titre du flux"
2166
2167 #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
2168 msgid "Update"
2169 msgstr "Mettre à jour"
2170
2171 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
2172 msgid "Article purging:"
2173 msgstr "Purge des articles :"
2174
2175 #: classes/pref/feeds.php:642
2176 msgid ""
2177 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2178 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2179 msgstr ""
2180 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2181 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2182
2183 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
2184 msgid "Hide from Popular feeds"
2185 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2186
2187 #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
2188 msgid "Include in e-mail digest"
2189 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2190
2191 #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
2192 msgid "Always display image attachments"
2193 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2194
2195 #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
2196 msgid "Do not embed images"
2197 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
2200 msgid "Cache images locally"
2201 msgstr "Enregistrer localement les images"
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
2204 msgid "Mark updated articles as unread"
2205 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:727
2208 msgid "Icon"
2209 msgstr "Icône"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:741
2212 msgid "Replace"
2213 msgstr "Remplacer"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:763
2216 msgid "Resubscribe to push updates"
2217 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:770
2220 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2221 msgstr ""
2222 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2223 "jour push."
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
2226 msgid "All done."
2227 msgstr "Tout est terminé."
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:1253
2230 msgid "Feeds with errors"
2231 msgstr "Flux avec des erreurs"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:1273
2234 msgid "Inactive feeds"
2235 msgstr "Flux inactifs"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:1310
2238 msgid "Edit selected feeds"
2239 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
2242 msgid "Batch subscribe"
2243 msgstr "Abonnement par lots"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:1321
2246 msgid "Categories"
2247 msgstr "Catégories"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:1324
2250 msgid "Add category"
2251 msgstr "Ajouter une catégorie"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:1328
2254 msgid "Remove selected"
2255 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:1339
2258 msgid "More actions..."
2259 msgstr "Autres actions..."
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:1343
2262 msgid "Manual purge"
2263 msgstr "Purger manuellement"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:1347
2266 msgid "Clear feed data"
2267 msgstr "Purger les données de flux"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:1398
2270 msgid "OPML"
2271 msgstr "OPML"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:1400
2274 msgid ""
2275 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2276 "Tiny RSS settings."
2277 msgstr ""
2278 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2279 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1400
2282 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2283 msgstr ""
2284 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1413
2287 msgid "Import my OPML"
2288 msgstr "Importer mon OPML"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1417
2291 msgid "Filename:"
2292 msgstr "Nom du fichier :"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1419
2295 msgid "Include settings"
2296 msgstr "Inclure les paramètres"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1423
2299 msgid "Export OPML"
2300 msgstr "Exporter en OPML"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1427
2303 msgid ""
2304 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2305 "knows the URL below."
2306 msgstr ""
2307 "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse "
2308 "indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1429
2311 msgid ""
2312 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2313 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2314 msgstr ""
2315 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2316 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1431
2319 msgid "Public OPML URL"
2320 msgstr "URL OPML publique"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1432
2323 msgid "Display published OPML URL"
2324 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1441
2327 msgid "Firefox integration"
2328 msgstr "Intégration à Firefox"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1443
2331 msgid ""
2332 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2333 "link below."
2334 msgstr ""
2335 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2336 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1450
2339 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2340 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1458
2343 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2344 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1460
2347 msgid ""
2348 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2349 "by anyone who knows the URL specified below."
2350 msgstr ""
2351 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2352 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1468
2355 msgid "Display URL"
2356 msgstr "Afficher l'URL"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1471
2359 msgid "Clear all generated URLs"
2360 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1549
2363 msgid ""
2364 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2365 "first):"
2366 msgstr ""
2367 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2368 "décroissant) :"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1585 classes/pref/feeds.php:1651
2371 msgid "Click to edit feed"
2372 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1671
2375 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2376 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1776
2379 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2380 msgstr ""
2381 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
2382 "réalisée)"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1785
2385 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2386 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1807
2389 msgid "Feeds require authentication."
2390 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2391
2392 #: classes/pref/system.php:29
2393 msgid "Error Log"
2394 msgstr "Journal des erreurs"
2395
2396 #: classes/pref/system.php:40
2397 msgid "Refresh"
2398 msgstr "Actualiser"
2399
2400 #: classes/pref/system.php:43
2401 msgid "Clear log"
2402 msgstr "Vider le journal"
2403
2404 #: classes/pref/system.php:48
2405 msgid "Error"
2406 msgstr "Erreur"
2407
2408 #: classes/pref/system.php:49
2409 msgid "Filename"
2410 msgstr "Nom du fichier"
2411
2412 #: classes/pref/system.php:50
2413 msgid "Message"
2414 msgstr "Message"
2415
2416 #: classes/pref/system.php:52
2417 msgid "Date"
2418 msgstr "Date"
2419
2420 #: plugins/close_button/init.php:22
2421 msgid "Close article"
2422 msgstr "Fermer l'article"
2423
2424 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2425 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2426 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2427
2428 #: plugins/nsfw/init.php:52
2429 msgid "NSFW Plugin"
2430 msgstr "Plugin NSFW"
2431
2432 #: plugins/nsfw/init.php:79
2433 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2434 msgstr ""
2435 "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2436
2437 #: plugins/nsfw/init.php:100
2438 msgid "Configuration saved."
2439 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2440
2441 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2442 msgid "Please enter your one time password:"
2443 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2444
2445 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2446 msgid "Password has been changed."
2447 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2448
2449 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2450 msgid "Old password is incorrect."
2451 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2452
2453 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2454 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2455 msgid "[Forwarded]"
2456 msgstr "[Transféré]"
2457
2458 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2459 msgid "Multiple articles"
2460 msgstr "Articles multiples"
2461
2462 #: plugins/mailto/init.php:71
2463 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2464 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2465
2466 #: plugins/mailto/init.php:75
2467 msgid "Forward selected article(s) by email."
2468 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2469
2470 #: plugins/mailto/init.php:78
2471 msgid ""
2472 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2473 msgstr ""
2474 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2475 "de messagerie."
2476
2477 #: plugins/mailto/init.php:83
2478 msgid "Close this dialog"
2479 msgstr "Fermer ce dialogue"
2480
2481 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2482 msgid "Bookmarklets"
2483 msgstr "Bookmarklets"
2484
2485 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2486 msgid ""
2487 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2488 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2489 msgstr ""
2490 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2491 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2492 "flux."
2493
2494 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2495 #, php-format
2496 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2497 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2498
2499 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2500 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2501 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2502
2503 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2504 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2505 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2506
2507 #: plugins/import_export/init.php:58
2508 msgid "Import and export"
2509 msgstr "Importer et exporter"
2510
2511 #: plugins/import_export/init.php:60
2512 msgid ""
2513 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2514 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2515 msgstr ""
2516 "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin "
2517 "de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss "
2518 "(même version)."
2519
2520 #: plugins/import_export/init.php:65
2521 msgid "Export my data"
2522 msgstr "Exporter mes données"
2523
2524 #: plugins/import_export/init.php:81
2525 msgid "Import"
2526 msgstr "Importer"
2527
2528 #: plugins/import_export/init.php:219
2529 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2530 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2531
2532 #: plugins/import_export/init.php:224
2533 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2534 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2535
2536 #: plugins/import_export/init.php:383
2537 msgid "Finished: "
2538 msgstr "Fini : "
2539
2540 #: plugins/import_export/init.php:384
2541 #, php-format
2542 msgid "%d article processed, "
2543 msgid_plural "%d articles processed, "
2544 msgstr[0] "%d article traité, "
2545 msgstr[1] "%d articles traités, "
2546
2547 #: plugins/import_export/init.php:385
2548 #, php-format
2549 msgid "%d imported, "
2550 msgid_plural "%d imported, "
2551 msgstr[0] "%d importé, "
2552 msgstr[1] "%d importés, "
2553
2554 #: plugins/import_export/init.php:386
2555 #, php-format
2556 msgid "%d feed created."
2557 msgid_plural "%d feeds created."
2558 msgstr[0] "%d flux créé."
2559 msgstr[1] "%d flux créés."
2560
2561 #: plugins/import_export/init.php:391
2562 msgid "Could not load XML document."
2563 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2564
2565 #: plugins/import_export/init.php:403
2566 msgid "Prepare data"
2567 msgstr "Préparer les données"
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2570 msgid "No file uploaded."
2571 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2572
2573 #: plugins/mail/init.php:90
2574 msgid "From:"
2575 msgstr "De :"
2576
2577 #: plugins/mail/init.php:99
2578 msgid "To:"
2579 msgstr "A :"
2580
2581 #: plugins/mail/init.php:112
2582 msgid "Subject:"
2583 msgstr "Sujet :"
2584
2585 #: plugins/mail/init.php:128
2586 msgid "Send e-mail"
2587 msgstr "Envoyer le mail"
2588
2589 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2590 msgid "Edit article note"
2591 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2592
2593 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2594 #, php-format
2595 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2596 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2597
2598 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2599 msgid "The document has incorrect format."
2600 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2601
2602 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2603 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2604 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2605
2606 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2607 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2608 msgstr ""
2609 "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-"
2610 "dessous."
2611
2612 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2613 msgid "Import my Starred items"
2614 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2615
2616 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2617 msgid "Shared articles"
2618 msgstr "Articles partagés"
2619
2620 #: plugins/instances/init.php:141
2621 msgid "Linked"
2622 msgstr "Instances liées"
2623
2624 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2625 msgid "Instance"
2626 msgstr "Instance"
2627
2628 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2629 #: plugins/instances/init.php:404
2630 msgid "Instance URL"
2631 msgstr "URL de l'instance"
2632
2633 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2634 msgid "Access key:"
2635 msgstr "Clef d'accès :"
2636
2637 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2638 #: plugins/instances/init.php:417
2639 msgid "Access key"
2640 msgstr "Clef d'accès"
2641
2642 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2643 msgid "Use one access key for both linked instances."
2644 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2645
2646 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2647 msgid "Generate new key"
2648 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2649
2650 #: plugins/instances/init.php:292
2651 msgid "Link instance"
2652 msgstr "Lier une instance"
2653
2654 #: plugins/instances/init.php:304
2655 msgid ""
2656 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2657 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2658 msgstr ""
2659 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2660 "partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:314
2663 msgid "Last connected"
2664 msgstr "Dernière connexion"
2665
2666 #: plugins/instances/init.php:315
2667 msgid "Status"
2668 msgstr "Etat"
2669
2670 #: plugins/instances/init.php:316
2671 msgid "Stored feeds"
2672 msgstr "Flux stockés"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:433
2675 msgid "Create link"
2676 msgstr "Créer un lien"
2677
2678 #: plugins/share/init.php:39
2679 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2680 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2681
2682 #: plugins/share/init.php:44
2683 msgid "Unshare all articles"
2684 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2685
2686 #: plugins/share/init.php:77
2687 msgid "Share by URL"
2688 msgstr "Partager par URL"
2689
2690 #: plugins/share/init.php:99
2691 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2692 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2693
2694 #: plugins/share/init.php:117
2695 msgid "Unshare article"
2696 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2697
2698 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2699 #: plugins/updater/updater.js:10
2700 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2701 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2702
2703 #: plugins/updater/init.php:343
2704 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2705 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2706
2707 #: plugins/updater/init.php:346
2708 msgid "Force update"
2709 msgstr "Forcer la mise à jour"
2710
2711 #: plugins/updater/init.php:355
2712 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2713 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2714
2715 #: plugins/updater/init.php:364
2716 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2717 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2718
2719 #: plugins/updater/init.php:365
2720 msgid "Your database will not be modified."
2721 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2722
2723 #: plugins/updater/init.php:366
2724 msgid ""
2725 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2726 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2727 "your customized files after update finishes."
2728 msgstr ""
2729 "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel "
2730 "dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés "
2731 "après la mise à jour."
2732
2733 #: plugins/updater/init.php:367
2734 msgid "Ready to update."
2735 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2736
2737 #: plugins/updater/init.php:372
2738 msgid "Start update"
2739 msgstr "Commencer la mise à jour"
2740
2741 #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
2742 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2743 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2744
2745 #: js/feedlist.js:425
2746 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2747 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2748
2749 #: js/feedlist.js:428
2750 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2751 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2752
2753 #: js/feedlist.js:431
2754 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2755 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2756
2757 #: js/functions.js:65
2758 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2759 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2760
2761 #: js/functions.js:107
2762 msgid ""
2763 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2764 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2765 msgstr ""
2766 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2767 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2768 "sauvegardée dans la base de données."
2769
2770 #: js/functions.js:236
2771 msgid "Click to close"
2772 msgstr "Cliquez pour fermer"
2773
2774 #: js/functions.js:612
2775 msgid "Error explained"
2776 msgstr "Erreur expliquée"
2777
2778 #: js/functions.js:694
2779 msgid "Upload complete."
2780 msgstr "Envoi terminé."
2781
2782 #: js/functions.js:718
2783 msgid "Remove stored feed icon?"
2784 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2785
2786 #: js/functions.js:723
2787 msgid "Removing feed icon..."
2788 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2789
2790 #: js/functions.js:728
2791 msgid "Feed icon removed."
2792 msgstr "Icône du flux supprimée."
2793
2794 #: js/functions.js:750
2795 msgid "Please select an image file to upload."
2796 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2797
2798 #: js/functions.js:752
2799 msgid "Upload new icon for this feed?"
2800 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2801
2802 #: js/functions.js:753
2803 msgid "Uploading, please wait..."
2804 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2805
2806 #: js/functions.js:769
2807 msgid "Please enter label caption:"
2808 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2809
2810 #: js/functions.js:774
2811 msgid "Can't create label: missing caption."
2812 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2813
2814 #: js/functions.js:817
2815 msgid "Subscribe to Feed"
2816 msgstr "S'abonner au flux"
2817
2818 #: js/functions.js:844
2819 msgid "Subscribed to %s"
2820 msgstr "Abonné à %s"
2821
2822 #: js/functions.js:849
2823 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2824 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2825
2826 #: js/functions.js:852
2827 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2828 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2829
2830 #: js/functions.js:864
2831 msgid "Expand to select feed"
2832 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2833
2834 #: js/functions.js:876
2835 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2836 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2837
2838 #: js/functions.js:880
2839 msgid "XML validation failed: %s"
2840 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2841
2842 #: js/functions.js:885
2843 msgid "You are already subscribed to this feed."
2844 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2845
2846 #: js/functions.js:1015
2847 msgid "Edit rule"
2848 msgstr "Modifier la règle"
2849
2850 #: js/functions.js:1041
2851 msgid "Edit action"
2852 msgstr "Modifier l'action"
2853
2854 #: js/functions.js:1078
2855 msgid "Create Filter"
2856 msgstr "Créer un filtre"
2857
2858 #: js/functions.js:1208
2859 msgid ""
2860 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2861 "hub again on next feed update."
2862 msgstr ""
2863 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2864 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2865
2866 #: js/functions.js:1219
2867 msgid "Subscription reset."
2868 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2869
2870 #: js/functions.js:1229 js/tt-rss.js:684
2871 msgid "Unsubscribe from %s?"
2872 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2873
2874 #: js/functions.js:1232
2875 msgid "Removing feed..."
2876 msgstr "Suppression du flux..."
2877
2878 #: js/functions.js:1341
2879 msgid "Please enter category title:"
2880 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2881
2882 #: js/functions.js:1372
2883 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2884 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2885
2886 #: js/functions.js:1376 js/prefs.js:1218
2887 msgid "Trying to change address..."
2888 msgstr "Changement de l'adresse..."
2889
2890 #: js/functions.js:1563 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665
2891 msgid "You can't edit this kind of feed."
2892 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2893
2894 #: js/functions.js:1578
2895 msgid "Edit Feed"
2896 msgstr "Modifier le flux"
2897
2898 #: js/functions.js:1584 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2899 msgid "Saving data..."
2900 msgstr "Enregistrement des données..."
2901
2902 #: js/functions.js:1616
2903 msgid "More Feeds"
2904 msgstr "D'autres flux"
2905
2906 #: js/functions.js:1677 js/functions.js:1787 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2907 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2908 #: js/prefs.js:1339
2909 msgid "No feeds are selected."
2910 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2911
2912 #: js/functions.js:1719
2913 msgid ""
2914 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2915 "be removed."
2916 msgstr ""
2917 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2918 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2919
2920 #: js/functions.js:1758
2921 msgid "Feeds with update errors"
2922 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2923
2924 #: js/functions.js:1769 js/prefs.js:1176
2925 msgid "Remove selected feeds?"
2926 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2927
2928 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1179
2929 msgid "Removing selected feeds..."
2930 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2931
2932 #: js/functions.js:1870
2933 msgid "Help"
2934 msgstr "Aide"
2935
2936 #: js/PrefFeedTree.js:48
2937 msgid "Edit category"
2938 msgstr "Modifier la catégorie"
2939
2940 #: js/PrefFeedTree.js:55
2941 msgid "Remove category"
2942 msgstr "Supprimer la catégorie"
2943
2944 #: js/PrefFilterTree.js:56
2945 msgid "Inverse"
2946 msgstr "Inverser"
2947
2948 #: js/prefs.js:55
2949 msgid "Please enter login:"
2950 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2951
2952 #: js/prefs.js:62
2953 msgid "Can't create user: no login specified."
2954 msgstr ""
2955 "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2956
2957 #: js/prefs.js:66
2958 msgid "Adding user..."
2959 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2960
2961 #: js/prefs.js:94
2962 msgid "User Editor"
2963 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2964
2965 #: js/prefs.js:134
2966 msgid "Edit Filter"
2967 msgstr "Modifier le filtre"
2968
2969 #: js/prefs.js:181
2970 msgid "Remove filter?"
2971 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2972
2973 #: js/prefs.js:186
2974 msgid "Removing filter..."
2975 msgstr "Suppression du filtre..."
2976
2977 #: js/prefs.js:296
2978 msgid "Remove selected labels?"
2979 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2980
2981 #: js/prefs.js:299
2982 msgid "Removing selected labels..."
2983 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2984
2985 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2986 msgid "No labels are selected."
2987 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2988
2989 #: js/prefs.js:326
2990 msgid ""
2991 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2992 "removed."
2993 msgstr ""
2994 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
2995 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2996
2997 #: js/prefs.js:329
2998 msgid "Removing selected users..."
2999 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3000
3001 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
3002 msgid "No users are selected."
3003 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3004
3005 #: js/prefs.js:361
3006 msgid "Remove selected filters?"
3007 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3008
3009 #: js/prefs.js:364
3010 msgid "Removing selected filters..."
3011 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3012
3013 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
3014 msgid "No filters are selected."
3015 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3016
3017 #: js/prefs.js:395
3018 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3019 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3020
3021 #: js/prefs.js:399
3022 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3023 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3024
3025 #: js/prefs.js:429
3026 msgid "Please select only one feed."
3027 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3028
3029 #: js/prefs.js:435
3030 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3031 msgstr ""
3032 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3033
3034 #: js/prefs.js:438
3035 msgid "Clearing selected feed..."
3036 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3037
3038 #: js/prefs.js:457
3039 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3040 msgstr ""
3041 "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur "
3042 "par défaut) ?"
3043
3044 #: js/prefs.js:460
3045 msgid "Purging selected feed..."
3046 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3047
3048 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3049 msgid "Please select only one user."
3050 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3051
3052 #: js/prefs.js:517
3053 msgid "Reset password of selected user?"
3054 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3055
3056 #: js/prefs.js:520
3057 msgid "Resetting password for selected user..."
3058 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3059
3060 #: js/prefs.js:565
3061 msgid "User details"
3062 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3063
3064 #: js/prefs.js:589
3065 msgid "Please select only one filter."
3066 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3067
3068 #: js/prefs.js:607
3069 msgid "Combine selected filters?"
3070 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3071
3072 #: js/prefs.js:610
3073 msgid "Joining filters..."
3074 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3075
3076 #: js/prefs.js:671
3077 msgid "Edit Multiple Feeds"
3078 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3079
3080 #: js/prefs.js:695
3081 msgid "Save changes to selected feeds?"
3082 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3083
3084 #: js/prefs.js:772
3085 msgid "OPML Import"
3086 msgstr "Import OPML"
3087
3088 #: js/prefs.js:799
3089 msgid "Please choose an OPML file first."
3090 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3091
3092 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3093 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3094 msgid "Importing, please wait..."
3095 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3096
3097 #: js/prefs.js:969
3098 msgid "Reset to defaults?"
3099 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3100
3101 #: js/prefs.js:1083
3102 msgid ""
3103 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3104 msgstr ""
3105 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3106 "catégorie."
3107
3108 #: js/prefs.js:1089
3109 msgid "Removing category..."
3110 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3111
3112 #: js/prefs.js:1110
3113 msgid "Remove selected categories?"
3114 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3115
3116 #: js/prefs.js:1113
3117 msgid "Removing selected categories..."
3118 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3119
3120 #: js/prefs.js:1126
3121 msgid "No categories are selected."
3122 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3123
3124 #: js/prefs.js:1134
3125 msgid "Category title:"
3126 msgstr "Titre de la catégorie :"
3127
3128 #: js/prefs.js:1138
3129 msgid "Creating category..."
3130 msgstr "Création de la catégorie..."
3131
3132 #: js/prefs.js:1165
3133 msgid "Feeds without recent updates"
3134 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3135
3136 #: js/prefs.js:1214
3137 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3138 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3139
3140 #: js/prefs.js:1303
3141 msgid "Clearing feed..."
3142 msgstr "Nettoyage du flux..."
3143
3144 #: js/prefs.js:1323
3145 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3146 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3147
3148 #: js/prefs.js:1326
3149 msgid "Rescoring selected feeds..."
3150 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3151
3152 #: js/prefs.js:1346
3153 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3154 msgstr ""
3155 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3156 "beaucoup de temps."
3157
3158 #: js/prefs.js:1349
3159 msgid "Rescoring feeds..."
3160 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3161
3162 #: js/prefs.js:1366
3163 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3164 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3165
3166 #: js/prefs.js:1403
3167 msgid "Settings Profiles"
3168 msgstr "Paramètres des profils"
3169
3170 #: js/prefs.js:1412
3171 msgid ""
3172 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3173 msgstr ""
3174 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3175 "seront pas supprimés."
3176
3177 #: js/prefs.js:1415
3178 msgid "Removing selected profiles..."
3179 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3180
3181 #: js/prefs.js:1430
3182 msgid "No profiles are selected."
3183 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3184
3185 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3186 msgid "Activate selected profile?"
3187 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3188
3189 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3190 msgid "Please choose a profile to activate."
3191 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3192
3193 #: js/prefs.js:1459
3194 msgid "Creating profile..."
3195 msgstr "Création d'un profil..."
3196
3197 #: js/prefs.js:1515
3198 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3199 msgstr ""
3200 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3201 "continuer ?"
3202
3203 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3204 msgid "Clearing URLs..."
3205 msgstr "Nettoyage des URL..."
3206
3207 #: js/prefs.js:1525
3208 msgid "Generated URLs cleared."
3209 msgstr "URL générées supprimées."
3210
3211 #: js/prefs.js:1616
3212 msgid "Label Editor"
3213 msgstr "Editeur d'étiquette"
3214
3215 #: js/prefs.js:1738
3216 msgid "Subscribing to feeds..."
3217 msgstr "Abonnement aux flux..."
3218
3219 #: js/prefs.js:1775
3220 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3221 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3222
3223 #: js/prefs.js:1792
3224 msgid "Clear all messages in the error log?"
3225 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3226
3227 #: js/tt-rss.js:127
3228 msgid "Mark all articles as read?"
3229 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3230
3231 #: js/tt-rss.js:133
3232 msgid "Marking all feeds as read..."
3233 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3234
3235 #: js/tt-rss.js:384
3236 msgid "Please enable mail plugin first."
3237 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3238
3239 #: js/tt-rss.js:496
3240 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3241 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3242
3243 #: js/tt-rss.js:652
3244 msgid "Select item(s) by tags"
3245 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3246
3247 #: js/tt-rss.js:673
3248 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3249 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3250
3251 #: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827
3252 msgid "Please select some feed first."
3253 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3254
3255 #: js/tt-rss.js:822
3256 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3257 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3258
3259 #: js/tt-rss.js:832
3260 msgid "Rescore articles in %s?"
3261 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3262
3263 #: js/tt-rss.js:835
3264 msgid "Rescoring articles..."
3265 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3266
3267 #: js/tt-rss.js:976
3268 msgid "New version available!"
3269 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3270
3271 #: js/viewfeed.js:109
3272 msgid "Cancel search"
3273 msgstr "Annuler la recherche"
3274
3275 #: js/viewfeed.js:472
3276 msgid "Unstar article"
3277 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:476
3280 msgid "Star article"
3281 msgstr "Marquer comme remarquable"
3282
3283 #: js/viewfeed.js:530
3284 msgid "Unpublish article"
3285 msgstr "Ne plus publier l'article"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:534
3288 msgid "Publish article"
3289 msgstr "Publier l'article"
3290
3291 #: js/viewfeed.js:686
3292 msgid "%d article selected"
3293 msgid_plural "%d articles selected"
3294 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3295 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3296
3297 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
3298 #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1034 js/viewfeed.js:1077
3299 #: js/viewfeed.js:1130 js/viewfeed.js:2255 plugins/mailto/init.js:7
3300 #: plugins/mail/mail.js:7
3301 msgid "No articles are selected."
3302 msgstr "Aucun article sélectionné."
3303
3304 #: js/viewfeed.js:1042
3305 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3306 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3307 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3308 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3309
3310 #: js/viewfeed.js:1044
3311 msgid "Delete %d selected article?"
3312 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3313 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3314 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3315
3316 #: js/viewfeed.js:1086
3317 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3318 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3319 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3320 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3321
3322 #: js/viewfeed.js:1089
3323 msgid "Move %d archived article back?"
3324 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3325 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3326 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:1091
3329 msgid ""
3330 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3331 msgstr ""
3332 "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la "
3333 "prochaine mise à jour du flux."
3334
3335 #: js/viewfeed.js:1136
3336 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3337 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3338 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3339 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3340
3341 #: js/viewfeed.js:1160
3342 msgid "Edit article Tags"
3343 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3344
3345 #: js/viewfeed.js:1166
3346 msgid "Saving article tags..."
3347 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3348
3349 #: js/viewfeed.js:1405
3350 msgid "No article is selected."
3351 msgstr "Aucun article sélectionné."
3352
3353 #: js/viewfeed.js:1440
3354 msgid "No articles found to mark"
3355 msgstr "Aucun article à marquer"
3356
3357 #: js/viewfeed.js:1442
3358 msgid "Mark %d article as read?"
3359 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3360 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3361 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3362
3363 #: js/viewfeed.js:1950
3364 msgid "Open original article"
3365 msgstr "Ouvrir l'article original"
3366
3367 #: js/viewfeed.js:1956
3368 msgid "Display article URL"
3369 msgstr "Afficher l'URL"
3370
3371 #: js/viewfeed.js:2056
3372 msgid "Assign label"
3373 msgstr "Assigner l'étiquette"
3374
3375 #: js/viewfeed.js:2061
3376 msgid "Remove label"
3377 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:2148
3380 msgid "Select articles in group"
3381 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3382
3383 #: js/viewfeed.js:2157
3384 msgid "Mark group as read"
3385 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3386
3387 #: js/viewfeed.js:2169
3388 msgid "Mark feed as read"
3389 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3390
3391 #: js/viewfeed.js:2224
3392 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3393 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3394
3395 #: js/viewfeed.js:2266
3396 msgid "Please enter new score for this article:"
3397 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3398
3399 #: js/viewfeed.js:2299
3400 msgid "Article URL:"
3401 msgstr "URL de l'article :"
3402
3403 #: plugins/embed_original/init.js:6
3404 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3405 msgstr ""
3406 "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3407
3408 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3409 msgid "Forward article by email"
3410 msgstr "Transférer l'article par email"
3411
3412 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3413 msgid "Export Data"
3414 msgstr "Exporter les données"
3415
3416 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3417 msgid ""
3418 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3419 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3420 msgid_plural ""
3421 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3422 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3423 msgstr[0] ""
3424 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a "
3425 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3426 msgstr[1] ""
3427 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a "
3428 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3429
3430 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3431 msgid "Data Import"
3432 msgstr "Import de données"
3433
3434 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3435 msgid "Please choose the file first."
3436 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3437
3438 #: plugins/note/note.js:17
3439 msgid "Saving article note..."
3440 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3441
3442 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3443 msgid "Click to expand article"
3444 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3445
3446 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3447 msgid "Google Reader Import"
3448 msgstr "Import Google Reader"
3449
3450 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3451 msgid "Please choose a file first."
3452 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3453
3454 #: plugins/instances/instances.js:10
3455 msgid "Link Instance"
3456 msgstr "Lier l'instance"
3457
3458 #: plugins/instances/instances.js:73
3459 msgid "Edit Instance"
3460 msgstr "Modifier l'instance"
3461
3462 #: plugins/instances/instances.js:122
3463 msgid "Remove selected instances?"
3464 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3465
3466 #: plugins/instances/instances.js:125
3467 msgid "Removing selected instances..."
3468 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3469
3470 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3471 msgid "No instances are selected."
3472 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3473
3474 #: plugins/instances/instances.js:156
3475 msgid "Please select only one instance."
3476 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3477
3478 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3479 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3480 msgstr ""
3481 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3482 "continuer ?"
3483
3484 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3485 msgid "Shared URLs cleared."
3486 msgstr "URL partagées supprimées."
3487
3488 #: plugins/share/share.js:10
3489 msgid "Share article by URL"
3490 msgstr "Partager l'article par URL"
3491
3492 #: plugins/share/share.js:14
3493 msgid "Generate new share URL for this article?"
3494 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3495
3496 #: plugins/share/share.js:18
3497 msgid "Trying to change URL..."
3498 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3499
3500 #: plugins/share/share.js:55
3501 msgid "Remove sharing for this article?"
3502 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3503
3504 #: plugins/share/share.js:59
3505 msgid "Trying to unshare..."
3506 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3507
3508 #: plugins/updater/updater.js:58
3509 msgid ""
3510 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3511 "continue."
3512 msgstr ""
3513 "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » "
3514 "pour continuer."
3515
3516 #~ msgid "mark as read"
3517 #~ msgstr "marquer comme lu"
3518
3519 #~ msgid "Change password to"
3520 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3521
3522 #~ msgid "E-mail: "
3523 #~ msgstr "Adresse email : "
3524
3525 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3526 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3527
3528 #~ msgid "Saving user..."
3529 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3530
3531 # Same as 'starred" ?
3532 #~ msgid "Toggle marked"
3533 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3534
3535 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3536 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3537
3538 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3539 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3540
3541 #~ msgid "Articles shared by URL"
3542 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3543
3544 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3545 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3549 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour "
3552 #~ "le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration "
3553 #~ "de votre navigateur."
3554
3555 #~ msgid "Hello,"
3556 #~ msgstr "Bonjour,"
3557
3558 #~ msgid "Regular version"
3559 #~ msgstr "Version ordinateur"
3560
3561 #~ msgid "Home"
3562 #~ msgstr "Accueil"
3563
3564 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3565 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3566
3567 #~ msgid "Open regular version"
3568 #~ msgstr "Version ordinateur"
3569
3570 #~ msgid "Enable categories"
3571 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3572
3573 #~ msgid "ON"
3574 #~ msgstr "Activé"
3575
3576 #~ msgid "OFF"
3577 #~ msgstr "Désactivé"
3578
3579 #~ msgid "Browse categories like folders"
3580 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3581
3582 #~ msgid "Show images in posts"
3583 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3584
3585 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3586 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3587
3588 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3589 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3590
3591 #~ msgid "Article archive"
3592 #~ msgstr "Archive"
3593
3594 #~ msgid "Example Pane"
3595 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3596
3597 #~ msgid "Sample value"
3598 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3599
3600 #~ msgid "Set value"
3601 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3602
3603 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3604 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3605 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3606 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3607
3608 #~ msgid "Error: unable to load article."
3609 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3610
3611 #~ msgid "%d more..."
3612 #~ msgid_plural "%d more..."
3613 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3614 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3615
3616 #~ msgid "No unread feeds."
3617 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3618
3619 #~ msgid "Load more..."
3620 #~ msgstr "Charger plus..."
3621
3622 #~ msgid "Switch to digest..."
3623 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3624
3625 #~ msgid "Show tag cloud..."
3626 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3627
3628 #~ msgid "Click to play"
3629 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3630
3631 #~ msgid "Play"
3632 #~ msgstr "Lecture"
3633
3634 #~ msgid "Visit the website"
3635 #~ msgstr "Visiter le site web"
3636
3637 #~ msgid "Select theme"
3638 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3639
3640 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3643
3644 #~ msgid "close"
3645 #~ msgstr "fermer"
3646
3647 #~ msgid "Playing..."
3648 #~ msgstr "Lecture..."
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3652 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
3655 #~ "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3656
3657 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3658 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3659
3660 #~ msgid "Could not update database"
3661 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3662
3663 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3664 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3665
3666 #~ msgid ", found: "
3667 #~ msgstr ", trouvée : "
3668
3669 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3670 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3671
3672 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3673 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3677 #~ "to <b>%d</b>)."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version "
3680 #~ "<b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3681
3682 #~ msgid "Performing updates..."
3683 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3684
3685 #~ msgid "Updating to version %d..."
3686 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3687
3688 #~ msgid "Checking version... "
3689 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3690
3691 #~ msgid "OK!"
3692 #~ msgstr "OK !"
3693
3694 #~ msgid "ERROR!"
3695 #~ msgstr "ERREUR !"
3696
3697 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3698 #~ msgid_plural ""
3699 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3700 #~ msgstr[0] ""
3701 #~ "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la "
3702 #~ "version de schéma <b>%d</b>."
3703 #~ msgstr[1] ""
3704 #~ "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la "
3705 #~ "version de schéma <b>%d</b>."
3706
3707 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de "
3710 #~ "Tiny Tiny RSS."
3711
3712 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3713 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3717 #~ "version and continue."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
3720 #~ "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3721
3722 #~ msgid "Enable external API"
3723 #~ msgstr "Activer les API externes"
3724
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3727 #~ "grouped by feeds"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
3730 #~ "étiquettes sont regroupés par flux"
3731
3732 #~ msgid "Title or Content"
3733 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3734
3735 #~ msgid "Link"
3736 #~ msgstr "Lien"
3737
3738 #~ msgid "Content"
3739 #~ msgstr "Contenu"
3740
3741 #~ msgid "Article Date"
3742 #~ msgstr "Date de l'article"
3743
3744 #~ msgid "Delete article"
3745 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3746
3747 #~ msgid "Set starred"
3748 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3749
3750 #~ msgid "Assign tags"
3751 #~ msgstr "Assigner des tags"
3752
3753 #~ msgid "Modify score"
3754 #~ msgstr "Modifier le score"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3758 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3759 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
3762 #~ "type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
3763 #~ "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés "
3764 #~ "en un seul exemplaire."
3765
3766 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3767 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3768
3769 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3770 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3771
3772 #~ msgid "Notice"
3773 #~ msgstr "Avertissement"
3774
3775 #~ msgid "Tag Cloud"
3776 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3777
3778 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3779 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3780
3781 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3784
3785 #~ msgid "Score"
3786 #~ msgstr "Score"
3787
3788 #~ msgid "Completed."
3789 #~ msgstr "Terminé."
3790
3791 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3792 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3793
3794 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3797
3798 #~ msgid "Share on identi.ca"
3799 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3800
3801 #~ msgid "Owncloud"
3802 #~ msgstr "Owncloud"
3803
3804 #~ msgid "Owncloud url"
3805 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3806
3807 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3808 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3809
3810 #~ msgid "Flattr this article."
3811 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3812
3813 #~ msgid "Share on Google+"
3814 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3815
3816 #~ msgid "Share on Twitter"
3817 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3818
3819 #~ msgid "Updated"
3820 #~ msgstr "Mis à jour"
3821
3822 #~ msgid "Show additional preferences"
3823 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3824
3825 #~ msgid "Back to feeds"
3826 #~ msgstr "Retour aux flux"
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3830 #~ "Continue?"
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3833 #~ "vous continuer ?"
3834
3835 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3836 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Related"
3840 #~ msgstr "Lire plus tard"
3841
3842 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3843 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3844
3845 #~ msgid "Yes"
3846 #~ msgstr "Oui"
3847
3848 #~ msgid "No"
3849 #~ msgstr "Non"
3850
3851 #~ msgid "News"
3852 #~ msgstr "Actualités"
3853
3854 #~ msgid "Move between feeds"
3855 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3856
3857 #~ msgid "Move between articles"
3858 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3859
3860 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3863
3864 #~ msgid "Scroll article content"
3865 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3866
3867 #~ msgid "Other actions"
3868 #~ msgstr "Autres actions"
3869
3870 #~ msgid "Display this help dialog"
3871 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3872
3873 #~ msgid "Multiple articles actions"
3874 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3875
3876 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3877 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3878
3879 #~ msgid "Press any key to close this window."
3880 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3881
3882 #~ msgid "My Feeds"
3883 #~ msgstr "Mes flux"
3884
3885 #~ msgid "Top 25 feeds"
3886 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3887
3888 #~ msgid "Focus search (if present)"
3889 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3893 #~ "configuration and your access level."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3896 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3897
3898 #~ msgid "Open article in new tab"
3899 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3900
3901 #~ msgid "Right-to-left content"
3902 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3903
3904 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3905 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3906
3907 #~ msgid "Loading..."
3908 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3909
3910 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3911 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3912
3913 #~ msgid "Magpie"
3914 #~ msgstr "Magpie"
3915
3916 #~ msgid "SimplePie"
3917 #~ msgstr "SimplePie"
3918
3919 #~ msgid "using"
3920 #~ msgstr "en utilisant"
3921
3922 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3923 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3924
3925 #~ msgid "match on"
3926 #~ msgstr "correspond à"
3927
3928 #~ msgid "Title or content"
3929 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3930
3931 #~ msgid "Your request could not be completed."
3932 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3933
3934 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3935 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3936
3937 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3938 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3939
3940 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3941 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3942
3943 #~ msgid "Original article"
3944 #~ msgstr "Article original"
3945
3946 #~ msgid "Twitter OAuth"
3947 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3948
3949 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3950 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3951
3952 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3953 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3954
3955 #~ msgid "OK"
3956 #~ msgstr "OK"
3957
3958 #~ msgid "Register with Twitter"
3959 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3960
3961 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3964 #~ "nouveau plus tard."
3965
3966 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3967 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3968
3969 #~ msgid "before"
3970 #~ msgstr "avant"
3971
3972 #~ msgid "after"
3973 #~ msgstr "après"
3974
3975 #~ msgid "Check it"
3976 #~ msgstr "Vérifier"
3977
3978 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3979 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3980
3981 #~ msgid "No feed categories defined."
3982 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3983
3984 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3987
3988 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3989 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3990
3991 #~ msgid "Twitter"
3992 #~ msgstr "Twitter"
3993
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3996 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3999 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
4003 #~ "to access your Twitter feeds."
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
4006 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4007
4008 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4009 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4010
4011 #~ msgid "Clear stored credentials"
4012 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4013
4014 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4015 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4016
4017 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4018 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4019
4020 #~ msgid "Filter Test Results"
4021 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
4025 #~ "next feed with unread articles."
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
4028 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4029
4030 #~ msgid "Uses server timezone"
4031 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"