]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
10824e9634c2a458ef3ee01b0cae64637337dbea
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-07-26 14:55+0100\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usa predefiniti"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Non pulire mai"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "Vecchi di 1 mese"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervallo predefinito"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Disattiva aggiornamenti"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "15 minuti"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "30 minuti"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Ogni ora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "4 hours"
78 msgstr "4 ore"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "12 hours"
83 msgstr "12 ore"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Ogni giorno"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Ogni settimana"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/system.php:51
97 #: classes/pref/users.php:119
98 msgid "User"
99 msgstr "Utente"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utente con maggiori autorizzazioni"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Amministratore"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarlo."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarli."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Controllo sul backend fallito."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornala</a>."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Richiesta non autorizzata."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Questa versione di MySQL non è attualmente supportata. Visitare il sito ufficiale per maggiori informazioni."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito, controllare il database e la configurazione di PHP"
156
157 #: errors.php:37
158 msgid "Method not found"
159 msgstr "Metodo non trovato"
160
161 #: errors.php:39
162 msgid "Plugin not found"
163 msgstr "Plugin non trovato"
164
165 #: index.php:133
166 #: index.php:149
167 #: index.php:267
168 #: prefs.php:102
169 #: classes/backend.php:5
170 #: classes/pref/feeds.php:1411
171 #: classes/pref/filters.php:766
172 #: classes/pref/labels.php:296
173 #: js/feedlist.js:133
174 #: js/functions.js:1229
175 #: js/functions.js:1363
176 #: js/functions.js:1675
177 #: js/prefs.js:653
178 #: js/prefs.js:854
179 #: js/prefs.js:1760
180 #: js/prefs.js:1776
181 #: js/prefs.js:1794
182 #: js/tt-rss.js:55
183 #: js/tt-rss.js:525
184 #: js/viewfeed.js:1296
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
187 #: js/feedlist.js:457
188 #: js/functions.js:449
189 #: js/functions.js:793
190 #: js/prefs.js:1441
191 #: js/prefs.js:1494
192 #: js/prefs.js:1534
193 #: js/prefs.js:1551
194 #: js/prefs.js:1567
195 #: js/prefs.js:1587
196 #: js/tt-rss.js:542
197 #: js/viewfeed.js:839
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
200
201 #: index.php:167
202 msgid "Collapse feedlist"
203 msgstr "Riduci elenco notiziari"
204
205 #: index.php:170
206 msgid "Show articles"
207 msgstr "Mostra articoli"
208
209 #: index.php:173
210 msgid "Adaptive"
211 msgstr "Adattivo"
212
213 #: index.php:174
214 msgid "All Articles"
215 msgstr "Tutti gli articoli"
216
217 #: index.php:175
218 #: include/functions2.php:102
219 #: classes/feeds.php:104
220 msgid "Starred"
221 msgstr "Con stella"
222
223 #: index.php:176
224 #: include/functions2.php:103
225 #: classes/feeds.php:105
226 msgid "Published"
227 msgstr "Pubblicati"
228
229 #: index.php:177
230 #: classes/feeds.php:91
231 #: classes/feeds.php:103
232 msgid "Unread"
233 msgstr "Non letti"
234
235 #: index.php:178
236 msgid "With Note"
237 msgstr "Annotati"
238
239 #: index.php:179
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignora punteggio"
242
243 #: index.php:182
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Ordina articoli"
246
247 #: index.php:185
248 msgid "Default"
249 msgstr "Predefinito"
250
251 #: index.php:186
252 msgid "Newest first"
253 msgstr "Prima i più nuovi"
254
255 #: index.php:187
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr "Prima i più vecchi"
258
259 #: index.php:188
260 msgid "Title"
261 msgstr "Titolo"
262
263 #: index.php:192
264 #: index.php:233
265 #: include/functions2.php:92
266 #: classes/feeds.php:109
267 #: js/FeedTree.js:132
268 #: js/FeedTree.js:160
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "Segna come letto"
271
272 #: index.php:195
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "Più vecchi di un giorno"
275
276 #: index.php:198
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "Più vecchi di una settimana"
279
280 #: index.php:201
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "Più vecchi di due settimane"
283
284 #: index.php:217
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "Problema di comunicazione con il server."
287
288 #: index.php:223
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Azioni..."
291
292 #: index.php:225
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferenze..."
295
296 #: index.php:226
297 msgid "Search..."
298 msgstr "Cerca..."
299
300 #: index.php:227
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Azioni sul notiziario:"
303
304 #: index.php:228
305 #: classes/handler/public.php:660
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
308
309 #: index.php:229
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Modifica questo notiziario..."
312
313 #: index.php:230
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
316
317 #: index.php:231
318 #: classes/pref/feeds.php:771
319 #: classes/pref/feeds.php:1366
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "Annulla sottoscrizione"
323
324 #: index.php:232
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "Tutti i notiziari:"
327
328 #: index.php:234
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
331
332 #: index.php:235
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Altre azioni:"
335
336 #: index.php:236
337 #: include/functions2.php:78
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Modalità widescreen"
340
341 #: index.php:237
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "Crea etichetta..."
344
345 #: index.php:238
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "Crea filtro..."
348
349 #: index.php:239
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
352
353 #: index.php:248
354 msgid "Logout"
355 msgstr "Esci"
356
357 #: index.php:254
358 msgid "Updates are available from Git."
359 msgstr "Gli aggiornamenti sono disponibili via Git."
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:120
363 #: include/functions2.php:105
364 #: classes/pref/prefs.php:435
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "Preferenze"
367
368 #: prefs.php:111
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
371
372 #: prefs.php:112
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Esci dalle preferenze"
375
376 #: prefs.php:123
377 #: classes/pref/feeds.php:112
378 #: classes/pref/feeds.php:1287
379 #: classes/pref/feeds.php:1355
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "Notiziari"
382
383 #: prefs.php:126
384 #: classes/pref/filters.php:235
385 msgid "Filters"
386 msgstr "Filtri"
387
388 #: prefs.php:129
389 #: include/functions.php:1252
390 #: include/functions.php:1904
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "Etichette"
394
395 #: prefs.php:133
396 msgid "Users"
397 msgstr "Utenti"
398
399 #: prefs.php:136
400 msgid "System"
401 msgstr "Sistema"
402
403 #: register.php:187
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Crea un nuovo account"
407
408 #: register.php:193
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disattivata dall'amministratore."
411
412 #: register.php:197
413 #: register.php:242
414 #: register.php:255
415 #: register.php:270
416 #: register.php:289
417 #: register.php:337
418 #: register.php:347
419 #: register.php:359
420 #: classes/handler/public.php:730
421 #: classes/handler/public.php:801
422 #: classes/handler/public.php:899
423 #: classes/handler/public.php:978
424 #: classes/handler/public.php:992
425 #: classes/handler/public.php:999
426 #: classes/handler/public.php:1024
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
429
430 #: register.php:218
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti che non eseguono l'accesso almeno una volta vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
433
434 #: register.php:224
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nome utente desiderato:"
437
438 #: register.php:227
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Controlla disponibilità"
441
442 #: register.php:229
443 #: classes/handler/public.php:817
444 msgid "Email:"
445 msgstr "Email:"
446
447 #: register.php:232
448 #: classes/handler/public.php:822
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Quanto fa due più due:"
451
452 #: register.php:235
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Invia registrazione"
455
456 #: register.php:253
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
459
460 #: register.php:268
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Il nome utente esiste già."
463
464 #: register.php:287
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Registrazione fallita."
467
468 #: register.php:334
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Account creato con successo."
471
472 #: register.php:356
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
475
476 #: update.php:63
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script di aggiornamento dei dati di Tiny Tiny RSS."
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1261
482 #: include/functions.php:1805
483 #: include/functions.php:1890
484 #: include/functions.php:1912
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:228
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Senza categoria"
489
490 #: include/feedbrowser.php:84
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
495 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
496
497 #: include/feedbrowser.php:108
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Nessun notiziario trovato."
500
501 #: include/functions2.php:52
502 msgid "Navigation"
503 msgstr "Navigazione"
504
505 #: include/functions2.php:53
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "Apri il notiziario successivo"
508
509 #: include/functions2.php:54
510 msgid "Open previous feed"
511 msgstr "Apri il notiziario precedente"
512
513 #: include/functions2.php:55
514 msgid "Open next article"
515 msgstr "Apri il prossimo articolo"
516
517 #: include/functions2.php:56
518 msgid "Open previous article"
519 msgstr "Apri l'articolo precedente"
520
521 #: include/functions2.php:57
522 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
523 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
524
525 #: include/functions2.php:58
526 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
528
529 #: include/functions2.php:59
530 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
531 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o segnare come letto)"
532
533 #: include/functions2.php:60
534 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o segnare come letto)"
536
537 #: include/functions2.php:61
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Mostra il campo di ricerca"
540
541 #: include/functions2.php:62
542 msgid "Article"
543 msgstr "Articolo"
544
545 #: include/functions2.php:63
546 #: js/viewfeed.js:1989
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Inverti articoli con stella"
549
550 #: include/functions2.php:64
551 #: js/viewfeed.js:2000
552 msgid "Toggle published"
553 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
554
555 #: include/functions2.php:65
556 #: js/viewfeed.js:1978
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Inverti articoli non letti"
559
560 #: include/functions2.php:66
561 msgid "Edit tags"
562 msgstr "Modifica etichette"
563
564 #: include/functions2.php:67
565 msgid "Dismiss selected"
566 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
567
568 #: include/functions2.php:68
569 msgid "Dismiss read"
570 msgstr "Rimuovi articoli letti"
571
572 #: include/functions2.php:69
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Apri in una nuova finestra"
575
576 #: include/functions2.php:70
577 #: js/viewfeed.js:2019
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
580
581 #: include/functions2.php:71
582 #: js/viewfeed.js:2013
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
585
586 #: include/functions2.php:72
587 msgid "Scroll down"
588 msgstr "Scorri giù"
589
590 #: include/functions2.php:73
591 msgid "Scroll up"
592 msgstr "Scorri sù"
593
594 #: include/functions2.php:74
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
597
598 #: include/functions2.php:75
599 msgid "Email article"
600 msgstr "Invia articolo per email"
601
602 #: include/functions2.php:76
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
605
606 #: include/functions2.php:77
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "Inverti l'espansione degli articoli (modalità combinata)"
609
610 #: include/functions2.php:79
611 #: plugins/embed_original/init.php:31
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "Inserire gli originali"
614
615 #: include/functions2.php:80
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "Seleziona articolo"
618
619 #: include/functions2.php:81
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
622
623 #: include/functions2.php:82
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "Seleziona articoli non letti"
626
627 #: include/functions2.php:83
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "Seleziona articoli con stella"
630
631 #: include/functions2.php:84
632 msgid "Select published"
633 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
634
635 #: include/functions2.php:85
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "Inverti la selezione"
638
639 #: include/functions2.php:86
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "Deseleziona tutto"
642
643 #: include/functions2.php:87
644 #: classes/pref/feeds.php:552
645 #: classes/pref/feeds.php:808
646 msgid "Feed"
647 msgstr "Notiziario"
648
649 #: include/functions2.php:88
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
652
653 #: include/functions2.php:89
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
656
657 #: include/functions2.php:90
658 #: classes/pref/feeds.php:1358
659 msgid "Subscribe to feed"
660 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
661
662 #: include/functions2.php:91
663 #: js/FeedTree.js:139
664 #: js/PrefFeedTree.js:68
665 msgid "Edit feed"
666 msgstr "Modifica notiziario"
667
668 #: include/functions2.php:93
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
671
672 #: include/functions2.php:94
673 msgid "Debug feed update"
674 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
675
676 #: include/functions2.php:95
677 #: js/FeedTree.js:182
678 msgid "Mark all feeds as read"
679 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
680
681 #: include/functions2.php:96
682 msgid "Un/collapse current category"
683 msgstr "Contrai la categoria corrente"
684
685 #: include/functions2.php:97
686 msgid "Toggle combined mode"
687 msgstr "Attiva modalità combinata"
688
689 #: include/functions2.php:98
690 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
691 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
692
693 #: include/functions2.php:99
694 msgid "Go to"
695 msgstr "Vai a"
696
697 #: include/functions2.php:100
698 #: include/functions.php:1963
699 msgid "All articles"
700 msgstr "Tutti gli articoli"
701
702 #: include/functions2.php:101
703 msgid "Fresh"
704 msgstr "Recenti"
705
706 #: include/functions2.php:104
707 #: js/tt-rss.js:469
708 #: js/tt-rss.js:653
709 msgid "Tag cloud"
710 msgstr "Nuvola etichette"
711
712 #: include/functions2.php:106
713 msgid "Other"
714 msgstr "Altri"
715
716 #: include/functions2.php:107
717 #: classes/pref/labels.php:281
718 msgid "Create label"
719 msgstr "Crea etichetta"
720
721 #: include/functions2.php:108
722 #: classes/pref/filters.php:740
723 msgid "Create filter"
724 msgstr "Crea filtro"
725
726 #: include/functions2.php:109
727 msgid "Un/collapse sidebar"
728 msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale"
729
730 #: include/functions2.php:110
731 msgid "Show help dialog"
732 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
733
734 #: include/functions2.php:668
735 #, php-format
736 msgid "Search results: %s"
737 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
738
739 #: include/functions2.php:1299
740 #: classes/feeds.php:737
741 msgid "comment"
742 msgid_plural "comments"
743 msgstr[0] "Commento"
744 msgstr[1] "Commenti"
745
746 #: include/functions2.php:1303
747 #: classes/feeds.php:741
748 msgid "comments"
749 msgstr "Commenti"
750
751 #: include/functions2.php:1329
752 msgid " - "
753 msgstr " - "
754
755 #: include/functions2.php:1362
756 #: include/functions2.php:1613
757 #: classes/article.php:292
758 msgid "no tags"
759 msgstr "nessuna etichetta"
760
761 #: include/functions2.php:1372
762 #: classes/feeds.php:723
763 msgid "Edit tags for this article"
764 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
765
766 #: include/functions2.php:1404
767 #: classes/feeds.php:670
768 msgid "Originally from:"
769 msgstr "Originariamente da:"
770
771 #: include/functions2.php:1417
772 #: classes/feeds.php:683
773 #: classes/pref/feeds.php:571
774 msgid "Feed URL"
775 msgstr "URL del notiziario"
776
777 #: include/functions2.php:1454
778 #: classes/backend.php:105
779 #: classes/pref/users.php:95
780 #: classes/pref/feeds.php:1655
781 #: classes/pref/feeds.php:1721
782 #: classes/pref/filters.php:192
783 #: classes/pref/prefs.php:1101
784 #: classes/dlg.php:37
785 #: classes/dlg.php:60
786 #: classes/dlg.php:93
787 #: classes/dlg.php:159
788 #: classes/dlg.php:186
789 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
790 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
791 #: plugins/import_export/init.php:411
792 #: plugins/import_export/init.php:456
793 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
794 #: plugins/share/init.php:123
795 msgid "Close this window"
796 msgstr "Chiudi questa finestra"
797
798 #: include/functions2.php:1651
799 msgid "(edit note)"
800 msgstr "(modifica nota)"
801
802 #: include/functions2.php:1905
803 msgid "unknown type"
804 msgstr "tipo sconosciuto"
805
806 #: include/functions2.php:1982
807 msgid "Attachments"
808 msgstr "Allegati"
809
810 #: include/functions.php:954
811 #, php-format
812 msgid "%d min"
813 msgstr "%d minimo"
814
815 #: include/functions.php:1250
816 #: include/functions.php:1902
817 msgid "Special"
818 msgstr "Speciale"
819
820 #: include/functions.php:1753
821 #: classes/pref/filters.php:216
822 #: classes/pref/filters.php:494
823 msgid "All feeds"
824 msgstr "Tutti i notiziari"
825
826 #: include/functions.php:1957
827 msgid "Starred articles"
828 msgstr "Articoli con stella"
829
830 #: include/functions.php:1959
831 msgid "Published articles"
832 msgstr "Articoli pubblicati"
833
834 #: include/functions.php:1961
835 msgid "Fresh articles"
836 msgstr "Articoli nuovi"
837
838 #: include/functions.php:1965
839 msgid "Archived articles"
840 msgstr "Articoli archiviati"
841
842 #: include/functions.php:1967
843 msgid "Recently read"
844 msgstr "Letti di recente"
845
846 #: include/login_form.php:190
847 #: classes/handler/public.php:557
848 #: classes/handler/public.php:812
849 msgid "Login:"
850 msgstr "Nome utente:"
851
852 #: include/login_form.php:200
853 #: classes/handler/public.php:560
854 msgid "Password:"
855 msgstr "Password:"
856
857 #: include/login_form.php:206
858 msgid "I forgot my password"
859 msgstr "Ho dimenticato la mia password"
860
861 #: include/login_form.php:212
862 msgid "Profile:"
863 msgstr "Profilo:"
864
865 #: include/login_form.php:216
866 #: classes/handler/public.php:299
867 #: classes/rpc.php:63
868 #: classes/pref/prefs.php:1039
869 msgid "Default profile"
870 msgstr "Profilo predefinito"
871
872 #: include/login_form.php:224
873 msgid "Use less traffic"
874 msgstr "Usa minor traffico"
875
876 #: include/login_form.php:228
877 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
878 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici."
879
880 #: include/login_form.php:236
881 msgid "Remember me"
882 msgstr "Ricordami"
883
884 #: include/login_form.php:242
885 #: classes/handler/public.php:565
886 msgid "Log in"
887 msgstr "Accedi"
888
889 #: include/sessions.php:61
890 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
891 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
892
893 #: include/sessions.php:67
894 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
895 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
896
897 #: include/sessions.php:85
898 msgid "Session failed to validate (user not found)"
899 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
900
901 #: include/sessions.php:94
902 msgid "Session failed to validate (password changed)"
903 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
904
905 #: classes/backend.php:33
906 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
907 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
908
909 #: classes/backend.php:38
910 msgid "Keyboard Shortcuts"
911 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
912
913 #: classes/backend.php:61
914 msgid "Shift"
915 msgstr "Shift"
916
917 #: classes/backend.php:64
918 msgid "Ctrl"
919 msgstr "Ctrl"
920
921 #: classes/backend.php:99
922 msgid "Help topic not found."
923 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
924
925 #: classes/handler/public.php:498
926 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
927 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
928 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
929
930 #: classes/handler/public.php:506
931 msgid "Title:"
932 msgstr "Titolo:"
933
934 #: classes/handler/public.php:508
935 #: classes/pref/feeds.php:569
936 #: plugins/instances/init.php:212
937 #: plugins/instances/init.php:401
938 msgid "URL:"
939 msgstr "URL:"
940
941 #: classes/handler/public.php:510
942 msgid "Content:"
943 msgstr "Contenuto:"
944
945 #: classes/handler/public.php:512
946 msgid "Labels:"
947 msgstr "Etichette:"
948
949 #: classes/handler/public.php:531
950 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
951 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati."
952
953 #: classes/handler/public.php:533
954 msgid "Share"
955 msgstr "Condividi"
956
957 #: classes/handler/public.php:534
958 #: classes/handler/public.php:568
959 #: classes/feeds.php:1084
960 #: classes/feeds.php:1134
961 #: classes/feeds.php:1171
962 #: classes/article.php:205
963 #: classes/pref/users.php:170
964 #: classes/pref/feeds.php:788
965 #: classes/pref/feeds.php:929
966 #: classes/pref/feeds.php:1861
967 #: classes/pref/filters.php:475
968 #: classes/pref/filters.php:889
969 #: classes/pref/filters.php:970
970 #: classes/pref/filters.php:1063
971 #: classes/pref/labels.php:81
972 #: classes/pref/prefs.php:987
973 #: plugins/note/init.php:53
974 #: plugins/mail/init.php:172
975 #: plugins/instances/init.php:248
976 #: plugins/instances/init.php:436
977 msgid "Cancel"
978 msgstr "Annulla"
979
980 #: classes/handler/public.php:555
981 msgid "Not logged in"
982 msgstr "Non connesso"
983
984 #: classes/handler/public.php:614
985 msgid "Incorrect username or password"
986 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
987
988 #: classes/handler/public.php:666
989 #, php-format
990 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
991 msgstr "Notiziario <b>%s</b> già sottoscritto."
992
993 #: classes/handler/public.php:669
994 #, php-format
995 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
996 msgstr "Notiziario <b>%s</b> sottoscritto."
997
998 #: classes/handler/public.php:672
999 #, php-format
1000 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1001 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1002
1003 #: classes/handler/public.php:675
1004 #, php-format
1005 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1006 msgstr "Nessun notiziario trovato in <b>%s</b>."
1007
1008 #: classes/handler/public.php:678
1009 msgid "Multiple feed URLs found."
1010 msgstr "Trovati più URL di notiziari."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:682
1013 #, php-format
1014 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1015 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1016
1017 #: classes/handler/public.php:700
1018 msgid "Subscribe to selected feed"
1019 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:725
1022 msgid "Edit subscription options"
1023 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:762
1026 msgid "Password recovery"
1027 msgstr "Recupera password"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:805
1030 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1031 msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata validi. Verrà spedito un link per resettare la password."
1032
1033 #: classes/handler/public.php:827
1034 #: classes/pref/users.php:352
1035 msgid "Reset password"
1036 msgstr "Reimposta password"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:837
1039 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1040 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti."
1041
1042 #: classes/handler/public.php:841
1043 #: classes/handler/public.php:907
1044 msgid "Go back"
1045 msgstr "Torna indietro"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:878
1048 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1049 msgstr "[tt-rss] Richiesta di reset password"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:903
1052 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1053 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati."
1054
1055 #: classes/handler/public.php:925
1056 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1057 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:951
1060 msgid "Database Updater"
1061 msgstr "Aggiornatore database"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:1016
1064 msgid "Perform updates"
1065 msgstr "Effettua gli aggiornamenti"
1066
1067 #: classes/feeds.php:53
1068 msgid "View as RSS feed"
1069 msgstr "Visualizza come notiziario RSS"
1070
1071 #: classes/feeds.php:54
1072 #: classes/feeds.php:134
1073 #: classes/pref/feeds.php:1517
1074 msgid "View as RSS"
1075 msgstr "Visualizza come RSS"
1076
1077 #: classes/feeds.php:62
1078 #, php-format
1079 msgid "Last updated: %s"
1080 msgstr "Ultimo aggiornamento: %s"
1081
1082 #: classes/feeds.php:90
1083 #: classes/pref/users.php:337
1084 #: classes/pref/feeds.php:1349
1085 #: classes/pref/feeds.php:1606
1086 #: classes/pref/feeds.php:1670
1087 #: classes/pref/filters.php:349
1088 #: classes/pref/filters.php:397
1089 #: classes/pref/filters.php:734
1090 #: classes/pref/filters.php:822
1091 #: classes/pref/filters.php:849
1092 #: classes/pref/labels.php:275
1093 #: classes/pref/prefs.php:999
1094 #: plugins/instances/init.php:287
1095 msgid "All"
1096 msgstr "Tutti"
1097
1098 #: classes/feeds.php:92
1099 msgid "Invert"
1100 msgstr "Inverti"
1101
1102 #: classes/feeds.php:93
1103 #: classes/pref/users.php:339
1104 #: classes/pref/feeds.php:1351
1105 #: classes/pref/feeds.php:1608
1106 #: classes/pref/feeds.php:1672
1107 #: classes/pref/filters.php:351
1108 #: classes/pref/filters.php:399
1109 #: classes/pref/filters.php:736
1110 #: classes/pref/filters.php:824
1111 #: classes/pref/filters.php:851
1112 #: classes/pref/labels.php:277
1113 #: classes/pref/prefs.php:1001
1114 #: plugins/instances/init.php:289
1115 msgid "None"
1116 msgstr "Nessuno"
1117
1118 #: classes/feeds.php:99
1119 msgid "More..."
1120 msgstr "Altri..."
1121
1122 #: classes/feeds.php:101
1123 msgid "Selection toggle:"
1124 msgstr "Inverti selezione:"
1125
1126 #: classes/feeds.php:107
1127 msgid "Selection:"
1128 msgstr "Selezione:"
1129
1130 #: classes/feeds.php:110
1131 msgid "Set score"
1132 msgstr "Imposta punteggio"
1133
1134 #: classes/feeds.php:113
1135 msgid "Archive"
1136 msgstr "Archivio"
1137
1138 #: classes/feeds.php:115
1139 msgid "Move back"
1140 msgstr "Sposta indietro"
1141
1142 #: classes/feeds.php:116
1143 #: classes/pref/filters.php:358
1144 #: classes/pref/filters.php:406
1145 #: classes/pref/filters.php:831
1146 #: classes/pref/filters.php:858
1147 msgid "Delete"
1148 msgstr "Elimina"
1149
1150 #: classes/feeds.php:121
1151 #: classes/feeds.php:126
1152 #: plugins/mailto/init.php:25
1153 #: plugins/mail/init.php:75
1154 msgid "Forward by email"
1155 msgstr "Inoltra per email"
1156
1157 #: classes/feeds.php:130
1158 msgid "Feed:"
1159 msgstr "Notiziario:"
1160
1161 #: classes/feeds.php:200
1162 #: classes/feeds.php:877
1163 msgid "Feed not found."
1164 msgstr "Notiziario non trovato."
1165
1166 #: classes/feeds.php:270
1167 msgid "Never"
1168 msgstr "Mai"
1169
1170 #: classes/feeds.php:395
1171 #, php-format
1172 msgid "Imported at %s"
1173 msgstr "Importato alle %s"
1174
1175 #: classes/feeds.php:454
1176 #: classes/feeds.php:551
1177 msgid "mark feed as read"
1178 msgstr "Segna notiziario come letto"
1179
1180 #: classes/feeds.php:610
1181 msgid "Collapse article"
1182 msgstr "Riduci articoli"
1183
1184 #: classes/feeds.php:776
1185 msgid "No unread articles found to display."
1186 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1187
1188 #: classes/feeds.php:779
1189 msgid "No updated articles found to display."
1190 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
1191
1192 #: classes/feeds.php:782
1193 msgid "No starred articles found to display."
1194 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1195
1196 #: classes/feeds.php:786
1197 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1198 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (ha effetto su tutti gli articoli selezionati) o usare un filtro."
1199
1200 #: classes/feeds.php:788
1201 msgid "No articles found to display."
1202 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1203
1204 #: classes/feeds.php:803
1205 #: classes/feeds.php:975
1206 #, php-format
1207 msgid "Feeds last updated at %s"
1208 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1209
1210 #: classes/feeds.php:813
1211 #: classes/feeds.php:985
1212 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1213 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1214
1215 #: classes/feeds.php:965
1216 msgid "No feed selected."
1217 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1218
1219 #: classes/feeds.php:1022
1220 #: classes/feeds.php:1030
1221 msgid "Feed or site URL"
1222 msgstr "URL del sito o del notiziario"
1223
1224 #: classes/feeds.php:1036
1225 #: classes/pref/feeds.php:592
1226 #: classes/pref/feeds.php:815
1227 #: classes/pref/feeds.php:1825
1228 msgid "Place in category:"
1229 msgstr "Mettere nella categoria:"
1230
1231 #: classes/feeds.php:1044
1232 msgid "Available feeds"
1233 msgstr "Notiziari disponibili"
1234
1235 #: classes/feeds.php:1056
1236 #: classes/pref/users.php:133
1237 #: classes/pref/feeds.php:634
1238 #: classes/pref/feeds.php:863
1239 msgid "Authentication"
1240 msgstr "Autenticazione"
1241
1242 #: classes/feeds.php:1060
1243 #: classes/pref/users.php:397
1244 #: classes/pref/feeds.php:640
1245 #: classes/pref/feeds.php:867
1246 #: classes/pref/feeds.php:1839
1247 msgid "Login"
1248 msgstr "Nome utente"
1249
1250 #: classes/feeds.php:1063
1251 #: classes/pref/feeds.php:653
1252 #: classes/pref/feeds.php:873
1253 #: classes/pref/feeds.php:1842
1254 #: classes/pref/prefs.php:245
1255 msgid "Password"
1256 msgstr "Password"
1257
1258 #: classes/feeds.php:1073
1259 msgid "This feed requires authentication."
1260 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione."
1261
1262 #: classes/feeds.php:1078
1263 #: classes/feeds.php:1132
1264 #: classes/pref/feeds.php:1860
1265 msgid "Subscribe"
1266 msgstr "Sottoscrivi"
1267
1268 #: classes/feeds.php:1081
1269 msgid "More feeds"
1270 msgstr "Altri notiziari"
1271
1272 #: classes/feeds.php:1104
1273 #: classes/feeds.php:1170
1274 #: classes/pref/users.php:324
1275 #: classes/pref/feeds.php:1342
1276 #: classes/pref/filters.php:727
1277 #: js/tt-rss.js:174
1278 msgid "Search"
1279 msgstr "Cerca"
1280
1281 #: classes/feeds.php:1108
1282 msgid "Popular feeds"
1283 msgstr "Notiziari popolari"
1284
1285 #: classes/feeds.php:1109
1286 msgid "Feed archive"
1287 msgstr "Archivio notiziari"
1288
1289 #: classes/feeds.php:1112
1290 msgid "limit:"
1291 msgstr "Limite:"
1292
1293 #: classes/feeds.php:1133
1294 #: classes/pref/users.php:350
1295 #: classes/pref/feeds.php:758
1296 #: classes/pref/filters.php:465
1297 #: classes/pref/filters.php:753
1298 #: classes/pref/labels.php:284
1299 #: plugins/instances/init.php:294
1300 msgid "Remove"
1301 msgstr "Rimuovi"
1302
1303 #: classes/feeds.php:1144
1304 msgid "Look for"
1305 msgstr "Cerca"
1306
1307 #: classes/feeds.php:1152
1308 #, php-format
1309 msgid "in %s"
1310 msgstr "in %s"
1311
1312 #: classes/feeds.php:1157
1313 msgid "Used for word stemming"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: classes/feeds.php:1166
1317 msgid "Search syntax"
1318 msgstr "Sintassi di ricerca"
1319
1320 #: classes/article.php:25
1321 msgid "Article not found."
1322 msgstr "Articolo non trovato."
1323
1324 #: classes/article.php:178
1325 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1326 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1327
1328 #: classes/article.php:203
1329 #: classes/pref/users.php:168
1330 #: classes/pref/feeds.php:787
1331 #: classes/pref/feeds.php:926
1332 #: classes/pref/filters.php:472
1333 #: classes/pref/labels.php:79
1334 #: classes/pref/prefs.php:985
1335 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1336 #: plugins/note/init.php:51
1337 #: plugins/nsfw/init.php:85
1338 #: plugins/mail/init.php:64
1339 #: plugins/instances/init.php:245
1340 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1341 msgid "Save"
1342 msgstr "Salva"
1343
1344 #: classes/opml.php:28
1345 #: classes/opml.php:33
1346 msgid "OPML Utility"
1347 msgstr "Utility OPML"
1348
1349 #: classes/opml.php:37
1350 msgid "Importing OPML..."
1351 msgstr "Importazione OPML..."
1352
1353 #: classes/opml.php:41
1354 msgid "Return to preferences"
1355 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1356
1357 #: classes/opml.php:271
1358 #, php-format
1359 msgid "Adding feed: %s"
1360 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
1361
1362 #: classes/opml.php:282
1363 #, php-format
1364 msgid "Duplicate feed: %s"
1365 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
1366
1367 #: classes/opml.php:296
1368 #, php-format
1369 msgid "Adding label %s"
1370 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
1371
1372 #: classes/opml.php:299
1373 #, php-format
1374 msgid "Duplicate label: %s"
1375 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
1376
1377 #: classes/opml.php:311
1378 #, php-format
1379 msgid "Setting preference key %s to %s"
1380 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1381
1382 #: classes/opml.php:343
1383 msgid "Adding filter..."
1384 msgstr "Aggiungendo filtro..."
1385
1386 #: classes/opml.php:421
1387 #, php-format
1388 msgid "Processing category: %s"
1389 msgstr "Elaborando categoria: %s"
1390
1391 #: classes/opml.php:470
1392 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1393 #: plugins/import_export/init.php:424
1394 #, php-format
1395 msgid "Upload failed with error code %d"
1396 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
1397
1398 #: classes/opml.php:484
1399 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1400 #: plugins/import_export/init.php:438
1401 msgid "Unable to move uploaded file."
1402 msgstr "Non è possibile spostare il file caricato."
1403
1404 #: classes/opml.php:488
1405 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1406 #: plugins/import_export/init.php:442
1407 msgid "Error: please upload OPML file."
1408 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1409
1410 #: classes/opml.php:499
1411 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1412 msgstr "Errore: non trovato il file OPML spostato."
1413
1414 #: classes/opml.php:506
1415 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1416 msgid "Error while parsing document."
1417 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1418
1419 #: classes/pref/system.php:8
1420 #: classes/pref/users.php:6
1421 #: plugins/instances/init.php:154
1422 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1423 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1424
1425 #: classes/pref/system.php:29
1426 msgid "Error Log"
1427 msgstr "Log degli errori"
1428
1429 #: classes/pref/system.php:40
1430 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1431 msgid "Refresh"
1432 msgstr "Aggiorna"
1433
1434 #: classes/pref/system.php:43
1435 msgid "Clear log"
1436 msgstr "Cancella log"
1437
1438 #: classes/pref/system.php:48
1439 msgid "Error"
1440 msgstr "Errore"
1441
1442 #: classes/pref/system.php:49
1443 msgid "Filename"
1444 msgstr "Nome del file"
1445
1446 #: classes/pref/system.php:50
1447 msgid "Message"
1448 msgstr "Messaggio"
1449
1450 #: classes/pref/system.php:52
1451 msgid "Date"
1452 msgstr "Data"
1453
1454 #: classes/pref/users.php:34
1455 msgid "User not found"
1456 msgstr "Utente non trovato"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:53
1459 #: classes/pref/users.php:399
1460 msgid "Registered"
1461 msgstr "Registrato"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:54
1464 msgid "Last logged in"
1465 msgstr "Ultimo accesso"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:61
1468 msgid "Subscribed feeds count"
1469 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1470
1471 #: classes/pref/users.php:65
1472 msgid "Subscribed feeds"
1473 msgstr "Notiziari sottoscritti"
1474
1475 #: classes/pref/users.php:136
1476 msgid "Access level: "
1477 msgstr "Livello di accesso: "
1478
1479 #: classes/pref/users.php:154
1480 #: classes/pref/feeds.php:661
1481 #: classes/pref/feeds.php:879
1482 msgid "Options"
1483 msgstr "Opzioni"
1484
1485 #: classes/pref/users.php:232
1486 #, php-format
1487 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1488 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1489
1490 #: classes/pref/users.php:239
1491 #, php-format
1492 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1493 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1494
1495 #: classes/pref/users.php:243
1496 #, php-format
1497 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1498 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1499
1500 #: classes/pref/users.php:265
1501 #, php-format
1502 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1503 msgstr "Modificata password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1504
1505 #: classes/pref/users.php:267
1506 #, php-format
1507 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1508 msgstr "Inviata nuova password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b> "
1509
1510 #: classes/pref/users.php:291
1511 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1512 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:334
1515 #: classes/pref/feeds.php:1346
1516 #: classes/pref/feeds.php:1603
1517 #: classes/pref/feeds.php:1667
1518 #: classes/pref/filters.php:346
1519 #: classes/pref/filters.php:394
1520 #: classes/pref/filters.php:731
1521 #: classes/pref/filters.php:819
1522 #: classes/pref/filters.php:846
1523 #: classes/pref/labels.php:272
1524 #: classes/pref/prefs.php:996
1525 #: plugins/instances/init.php:284
1526 msgid "Select"
1527 msgstr "Seleziona"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:342
1530 msgid "Create user"
1531 msgstr "Crea utente"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:346
1534 msgid "Details"
1535 msgstr "Dettagli"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:348
1538 #: classes/pref/filters.php:746
1539 #: plugins/instances/init.php:293
1540 msgid "Edit"
1541 msgstr "Modifica"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:398
1544 msgid "Access Level"
1545 msgstr "Livello di accesso"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:400
1548 msgid "Last login"
1549 msgstr "Ultimo accesso"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:419
1552 #: plugins/instances/init.php:334
1553 msgid "Click to edit"
1554 msgstr "Fai clic per modificare"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:439
1557 msgid "No users defined."
1558 msgstr "Nessun utente definito."
1559
1560 #: classes/pref/users.php:441
1561 msgid "No matching users found."
1562 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:15
1565 msgid "Check to enable field"
1566 msgstr "Spuntare per attivare il campo"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:65
1569 #: classes/pref/feeds.php:214
1570 #: classes/pref/feeds.php:258
1571 #: classes/pref/feeds.php:264
1572 #: classes/pref/feeds.php:290
1573 #, php-format
1574 msgid "(%d feed)"
1575 msgid_plural "(%d feeds)"
1576 msgstr[0] "(%d notiziario)"
1577 msgstr[1] "(%d notiziari)"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:558
1580 msgid "Feed Title"
1581 msgstr "Titolo del notiziario"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:605
1584 #: classes/pref/feeds.php:829
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Language:"
1587 msgstr "Lingua"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:612
1590 #: classes/pref/feeds.php:838
1591 msgid "Update"
1592 msgstr "Aggiorna"
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:627
1595 #: classes/pref/feeds.php:854
1596 msgid "Article purging:"
1597 msgstr "Eliminazione articoli:"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:657
1600 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1601 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto che per i notiziari di Twitter."
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:673
1604 #: classes/pref/feeds.php:883
1605 msgid "Hide from Popular feeds"
1606 msgstr "Nascondere dai notiziari popolari"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:685
1609 #: classes/pref/feeds.php:889
1610 msgid "Include in e-mail digest"
1611 msgstr "Includere nell'email riassunto"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:698
1614 #: classes/pref/feeds.php:895
1615 msgid "Always display image attachments"
1616 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:711
1619 #: classes/pref/feeds.php:903
1620 msgid "Do not embed images"
1621 msgstr "Non includere le immagini"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:724
1624 #: classes/pref/feeds.php:911
1625 msgid "Cache images locally"
1626 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:736
1629 #: classes/pref/feeds.php:917
1630 msgid "Mark updated articles as unread"
1631 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:742
1634 msgid "Icon"
1635 msgstr "Icona"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:756
1638 msgid "Replace"
1639 msgstr "Sostituisci"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:778
1642 msgid "Resubscribe to push updates"
1643 msgstr "Sottoscrivi di nuovo per inviare aggiornamenti"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:785
1646 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1647 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per i notiziari attivati all'invio."
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1190
1650 #: classes/pref/feeds.php:1243
1651 msgid "All done."
1652 msgstr "Tutto fatto."
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1298
1655 msgid "Feeds with errors"
1656 msgstr "Notiziari con errori"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1323
1659 msgid "Inactive feeds"
1660 msgstr "Notiziari non attivi"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1360
1663 msgid "Edit selected feeds"
1664 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1362
1667 #: classes/pref/feeds.php:1376
1668 #: classes/pref/filters.php:749
1669 msgid "Reset sort order"
1670 msgstr "Reimposta ordinamento"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1364
1673 #: js/prefs.js:1732
1674 msgid "Batch subscribe"
1675 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1371
1678 msgid "Categories"
1679 msgstr "Categorie"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1374
1682 msgid "Add category"
1683 msgstr "Aggiungi categoria"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1378
1686 msgid "Remove selected"
1687 msgstr "Rimuovere i selezionati"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1389
1690 msgid "More actions..."
1691 msgstr "Altre azioni..."
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1393
1694 msgid "Manual purge"
1695 msgstr "Eliminazione manuale"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1397
1698 msgid "Clear feed data"
1699 msgstr "Cancella i dati del notiziario"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1398
1702 #: classes/pref/filters.php:757
1703 msgid "Rescore articles"
1704 msgstr "Cambia punteggio degli articoli"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1448
1707 msgid "OPML"
1708 msgstr "OPML"
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:1450
1711 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1712 msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS."
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1450
1715 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1716 msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni."
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1463
1719 msgid "Import my OPML"
1720 msgstr "Importa il mio OPML"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1467
1723 msgid "Filename:"
1724 msgstr "Nome del file:"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1469
1727 msgid "Include settings"
1728 msgstr "Includi le impostazioni"
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1473
1731 msgid "Export OPML"
1732 msgstr "Esporta OPML"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1477
1735 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1736 msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1479
1739 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1740 msgstr "L'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari Popolari."
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:1481
1743 msgid "Public OPML URL"
1744 msgstr "URL OPML pubblico"
1745
1746 #: classes/pref/feeds.php:1482
1747 msgid "Display published OPML URL"
1748 msgstr "Mostra URL pubblico dell'OPML"
1749
1750 #: classes/pref/feeds.php:1491
1751 msgid "Firefox integration"
1752 msgstr "Integrazione con Firefox"
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:1493
1755 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1756 msgstr "Questa istanza di Tiny Tiny RSS può essere impostata come lettore di notiziari in Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1500
1759 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1760 msgstr "Clicca qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1761
1762 #: classes/pref/feeds.php:1508
1763 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1764 msgstr "Articoli pubblicati e condivisi / Notiziari generati"
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:1510
1767 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1768 msgstr " Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario RSS pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:1518
1771 msgid "Display URL"
1772 msgstr "Visualizza URL"
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:1521
1775 msgid "Clear all generated URLs"
1776 msgstr "Cancella tutti gli URL generati"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1599
1779 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1780 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:1633
1783 #: classes/pref/feeds.php:1697
1784 msgid "Click to edit feed"
1785 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1786
1787 #: classes/pref/feeds.php:1651
1788 #: classes/pref/feeds.php:1717
1789 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1790 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1791
1792 #: classes/pref/feeds.php:1822
1793 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1794 msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica)"
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1831
1797 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1798 msgstr "Notiziari da sottoscrivere, uno per linea"
1799
1800 #: classes/pref/feeds.php:1853
1801 msgid "Feeds require authentication."
1802 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione."
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:102
1805 msgid "Articles matching this filter:"
1806 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:185
1809 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1810 msgstr "Nessun articolo recente trovato che corrisponde a questo filtro."
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:226
1813 #: classes/pref/filters.php:505
1814 msgid "(inverse)"
1815 msgstr "(inverso)"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:222
1818 #: classes/pref/filters.php:504
1819 #, php-format
1820 msgid "%s on %s in %s %s"
1821 msgstr "%s su %s in %s %s"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:335
1824 #: classes/pref/filters.php:810
1825 #: classes/pref/labels.php:22
1826 msgid "Caption"
1827 msgstr "Etichetta"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:341
1830 #: classes/pref/filters.php:814
1831 #: classes/pref/filters.php:929
1832 msgid "Match"
1833 msgstr "Corrisponde"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:355
1836 #: classes/pref/filters.php:403
1837 #: classes/pref/filters.php:828
1838 #: classes/pref/filters.php:855
1839 msgid "Add"
1840 msgstr "Aggiungi"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:389
1843 #: classes/pref/filters.php:841
1844 msgid "Apply actions"
1845 msgstr "Applica azioni"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:439
1848 #: classes/pref/filters.php:870
1849 msgid "Enabled"
1850 msgstr "Attivato"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:448
1853 #: classes/pref/filters.php:873
1854 msgid "Match any rule"
1855 msgstr "Corrispondenza a ogni regola"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:457
1858 #: classes/pref/filters.php:876
1859 msgid "Inverse matching"
1860 msgstr "Corrispondenza inversa"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:469
1863 #: classes/pref/filters.php:883
1864 msgid "Test"
1865 msgstr "Prova"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:743
1868 msgid "Combine"
1869 msgstr "Combina"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:886
1872 msgid "Create"
1873 msgstr "Crea"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:941
1876 msgid "Inverse regular expression matching"
1877 msgstr "Corrispondenza inversa delle espressioni regolari"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:943
1880 msgid "on field"
1881 msgstr "al campo"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:949
1884 #: js/PrefFilterTree.js:61
1885 msgid "in"
1886 msgstr "in"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:962
1889 msgid "Wiki: Filters"
1890 msgstr "Wiki: Filtri"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:967
1893 msgid "Save rule"
1894 msgstr "Salva regola"
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:967
1897 #: js/functions.js:1033
1898 msgid "Add rule"
1899 msgstr "Aggiungi regola"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:990
1902 msgid "Perform Action"
1903 msgstr "Esegui azione"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:1041
1906 #, fuzzy
1907 msgid "No actions available"
1908 msgstr "Nuova versione disponibile."
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:1060
1911 msgid "Save action"
1912 msgstr "Salva azione"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:1060
1915 #: js/functions.js:1059
1916 msgid "Add action"
1917 msgstr "Aggiungi azione"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:1083
1920 msgid "[No caption]"
1921 msgstr "[Nessuna etichetta]"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:1085
1924 #, php-format
1925 msgid "%s (%d rule)"
1926 msgid_plural "%s (%d rules)"
1927 msgstr[0] "%s (%d regola)"
1928 msgstr[1] "%s (%d regole)"
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:1100
1931 #, php-format
1932 msgid "%s (+%d action)"
1933 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1934 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
1935 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
1936
1937 #: classes/pref/labels.php:37
1938 msgid "Colors"
1939 msgstr "Colori"
1940
1941 #: classes/pref/labels.php:42
1942 msgid "Foreground:"
1943 msgstr "Primo piano:"
1944
1945 #: classes/pref/labels.php:42
1946 msgid "Background:"
1947 msgstr "Sfondo:"
1948
1949 #: classes/pref/labels.php:232
1950 #, php-format
1951 msgid "Created label <b>%s</b>"
1952 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1953
1954 #: classes/pref/labels.php:287
1955 msgid "Clear colors"
1956 msgstr "Cancella colori"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:18
1959 msgid "General"
1960 msgstr "Generale"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:19
1963 msgid "Interface"
1964 msgstr "Interfaccia"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:20
1967 msgid "Advanced"
1968 msgstr "Avanzate"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:21
1971 msgid "Digest"
1972 msgstr "Digest"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:25
1975 msgid "Allow duplicate articles"
1976 msgstr "Permetti articoli duplicati"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:26
1979 msgid "Blacklisted tags"
1980 msgstr "Etichette in lista nera"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:26
1983 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1984 msgstr "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:27
1987 msgid "Automatically mark articles as read"
1988 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:27
1991 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1992 msgstr "Attivando questa ozione, gli articoli vengono segnati automaticamente come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:28
1995 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1996 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:29
1999 msgid "Combined feed display"
2000 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:29
2003 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2004 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:30
2007 msgid "Confirm marking feed as read"
2008 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:31
2011 msgid "Amount of articles to display at once"
2012 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:32
2015 msgid "Default feed update interval"
2016 msgstr "Intervallo predefinito di aggiornamento notiziari"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:32
2019 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2020 msgstr "Intevallo più corto in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:33
2023 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2024 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:34
2027 msgid "Enable e-mail digest"
2028 msgstr "Attiva e-mail digest"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:34
2031 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2032 msgstr "Questa opzione attiva l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:35
2035 msgid "Try to send digests around specified time"
2036 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:35
2039 msgid "Uses UTC timezone"
2040 msgstr "Usa ora UTC"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:36
2043 msgid "Enable API access"
2044 msgstr "Attiva l'accesso alle API"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:36
2047 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2048 msgstr "Permetti a client esterni di accedere a questo account attraverso le API"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:37
2051 msgid "Enable feed categories"
2052 msgstr "Attivare le categorie dei notiziari"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:38
2055 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2056 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:39
2059 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2060 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:40
2063 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2064 msgstr "Nascondere i notiziari senza articoli non letti"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:41
2067 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2068 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:42
2071 msgid "Long date format"
2072 msgstr "Formato data lunga"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:42
2075 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2076 msgstr "La sintassi usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:43
2079 msgid "On catchup show next feed"
2080 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:43
2083 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2084 msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:44
2087 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2088 msgstr "Eliminare gli articoli dopo questo numero di giorni (0 - disattivato)"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:45
2091 msgid "Purge unread articles"
2092 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:46
2095 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2096 msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:47
2099 msgid "Short date format"
2100 msgstr "Formato data corta"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:48
2103 msgid "Show content preview in headlines list"
2104 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:49
2107 msgid "Sort headlines by feed date"
2108 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:49
2111 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2112 msgstr "Usare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:50
2115 msgid "Login with an SSL certificate"
2116 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:50
2119 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2120 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:51
2123 msgid "Do not embed images in articles"
2124 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:52
2127 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2128 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:52
2131 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2132 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:53
2135 #: js/prefs.js:1687
2136 msgid "Customize stylesheet"
2137 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:53
2140 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2141 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:54
2144 msgid "Time zone"
2145 msgstr "Fuso orario"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:55
2148 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2149 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:55
2152 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2153 msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:56
2156 msgid "Language"
2157 msgstr "Lingua"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:57
2160 msgid "Theme"
2161 msgstr "Tema"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:57
2164 msgid "Select one of the available CSS themes"
2165 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:126
2168 msgid "The configuration was saved."
2169 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:140
2172 msgid "Your personal data has been saved."
2173 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:160
2176 msgid "Your preferences are now set to default values."
2177 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti."
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:183
2180 msgid "Personal data / Authentication"
2181 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:203
2184 msgid "Personal data"
2185 msgstr "Dati personali"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:213
2188 msgid "Full name"
2189 msgstr "Nome completo"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:217
2192 msgid "E-mail"
2193 msgstr "E-mail"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:223
2196 msgid "Access level"
2197 msgstr "Livello di accesso"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:233
2200 msgid "Save data"
2201 msgstr "Salva dati"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:254
2204 msgid "Your password is at default value, please change it."
2205 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiala, per favore."
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:289
2208 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2209 msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà le password usa e getta (OTP)."
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:294
2212 msgid "Old password"
2213 msgstr "Vecchia password"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:297
2216 msgid "New password"
2217 msgstr "Nuova password"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:302
2220 msgid "Confirm password"
2221 msgstr "Conferma password"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:312
2224 msgid "Change password"
2225 msgstr "Cambia password"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:318
2228 msgid "One time passwords / Authenticator"
2229 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:322
2232 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2233 msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:347
2236 #: classes/pref/prefs.php:398
2237 msgid "Enter your password"
2238 msgstr "Inserire la password"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:358
2241 msgid "Disable OTP"
2242 msgstr "Disattivare password usa e getta (OTP)"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:364
2245 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2246 msgstr "Avrai bisogno di un Autenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiare la tua password disabiliterà OTP automaticamente."
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:366
2249 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2250 msgstr "Scansiona questo codice con la tua app Autenticatore:"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:403
2253 msgid "Enter the generated one time password"
2254 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:417
2257 msgid "Enable OTP"
2258 msgstr "Attiva OTP"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:423
2261 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2262 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP."
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:466
2265 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2266 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default."
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:564
2269 msgid "Customize"
2270 msgstr "Personalizza"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:629
2273 msgid "Register"
2274 msgstr "Registro"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:633
2277 msgid "Clear"
2278 msgstr "Cancella"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:639
2281 #, php-format
2282 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2283 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:671
2286 msgid "Save configuration"
2287 msgstr "Salva configurazione"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:675
2290 msgid "Save and exit preferences"
2291 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:680
2294 msgid "Manage profiles"
2295 msgstr "Gestisci profili"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:683
2298 msgid "Reset to defaults"
2299 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:706
2302 msgid "Plugins"
2303 msgstr "Plugin"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:708
2306 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2307 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin."
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:710
2310 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2311 msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> di tt-rss.org."
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:736
2314 msgid "System plugins"
2315 msgstr "Plugin di sistema"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:740
2318 #: classes/pref/prefs.php:796
2319 msgid "Plugin"
2320 msgstr "Plugin"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:741
2323 #: classes/pref/prefs.php:797
2324 msgid "Description"
2325 msgstr "Descrizione"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:742
2328 #: classes/pref/prefs.php:798
2329 msgid "Version"
2330 msgstr "Versione"
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:743
2333 #: classes/pref/prefs.php:799
2334 msgid "Author"
2335 msgstr "Autore"
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:774
2338 #: classes/pref/prefs.php:833
2339 msgid "more info"
2340 msgstr "Ulteriori informazioni"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:783
2343 #: classes/pref/prefs.php:842
2344 msgid "Clear data"
2345 msgstr "Cancella i dati"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:792
2348 msgid "User plugins"
2349 msgstr "Plugin dell'utente"
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:857
2352 msgid "Enable selected plugins"
2353 msgstr "Attiva i plugin selezionati"
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:925
2356 msgid "Incorrect one time password"
2357 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:928
2360 #: classes/pref/prefs.php:945
2361 msgid "Incorrect password"
2362 msgstr "Password sbagliata"
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:970
2365 #, php-format
2366 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2367 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere usato come esempio."
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:1010
2370 msgid "Create profile"
2371 msgstr "Crea profilo"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:1033
2374 #: classes/pref/prefs.php:1061
2375 msgid "(active)"
2376 msgstr "(attivo)"
2377
2378 #: classes/pref/prefs.php:1095
2379 msgid "Remove selected profiles"
2380 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:1097
2383 msgid "Activate profile"
2384 msgstr "Attiva profilo"
2385
2386 #: classes/dlg.php:17
2387 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2388 msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricare le preferenze per visualizzare i nuovi dati."
2389
2390 #: classes/dlg.php:48
2391 msgid "Your Public OPML URL is:"
2392 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
2393
2394 #: classes/dlg.php:57
2395 #: classes/dlg.php:183
2396 #: plugins/share/init.php:120
2397 msgid "Generate new URL"
2398 msgstr "Genera nuovo URL"
2399
2400 #: classes/dlg.php:71
2401 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2402 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è attivato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione; questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
2403
2404 #: classes/dlg.php:75
2405 #: classes/dlg.php:84
2406 msgid "Last update:"
2407 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2408
2409 #: classes/dlg.php:80
2410 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2411 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
2412
2413 #: classes/dlg.php:174
2414 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2415 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS usando il seguente URL:"
2416
2417 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2418 #, php-format
2419 msgid "Data saved (%s, %d)"
2420 msgstr "Data salvata (%s, %d)"
2421
2422 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2423 msgid "Show related articles"
2424 msgstr "Mostra articoli collegati"
2425
2426 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2427 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2428 msgid "Mark similar articles as read"
2429 msgstr "Segnare tutti gli articoli simili come letti"
2430
2431 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2432 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2433 msgid "Global settings"
2434 msgstr "Impostazioni globali"
2435
2436 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2437 msgid "Minimum similarity:"
2438 msgstr "Somiglianza minima:"
2439
2440 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2441 msgid "Minimum title length:"
2442 msgstr "Lunghezza del titolo minima:"
2443
2444 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2445 msgid "Enable for all feeds:"
2446 msgstr "Attiva per tutti i notiziari:"
2447
2448 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2449 #: plugins/af_readability/init.php:42
2450 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2451 msgstr "Attualmente attivo per (clicca per modificare):"
2452
2453 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2454 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2455 msgstr "Somiglianza (pg_trgm)"
2456
2457 #: plugins/af_comics/init.php:39
2458 msgid "Feeds supported by af_comics"
2459 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2460
2461 #: plugins/af_comics/init.php:41
2462 msgid "The following comics are currently supported:"
2463 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati:"
2464
2465 #: plugins/note/init.php:26
2466 #: plugins/note/note.js:11
2467 msgid "Edit article note"
2468 msgstr "Modifica note articolo"
2469
2470 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2471 #: plugins/import_export/init.php:450
2472 msgid "No file uploaded."
2473 msgstr "Nessun file caricato."
2474
2475 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2476 #, php-format
2477 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2478 msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d."
2479
2480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2481 msgid "The document has incorrect format."
2482 msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
2483
2484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2485 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2486 msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
2487
2488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2489 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2490 msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
2491
2492 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2493 msgid "Import my Starred items"
2494 msgstr "Importa i miei articoli preferiti"
2495
2496 #: plugins/mailto/init.php:49
2497 #: plugins/mailto/init.php:55
2498 #: plugins/mail/init.php:112
2499 #: plugins/mail/init.php:118
2500 msgid "[Forwarded]"
2501 msgstr "[Inoltrato]"
2502
2503 #: plugins/mailto/init.php:49
2504 #: plugins/mail/init.php:112
2505 msgid "Multiple articles"
2506 msgstr "Articoli multipli"
2507
2508 #: plugins/mailto/init.php:71
2509 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2510 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2511
2512 #: plugins/mailto/init.php:75
2513 msgid "Forward selected article(s) by email."
2514 msgstr "Inoltra l'articolo per email."
2515
2516 #: plugins/mailto/init.php:78
2517 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2518 msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2519
2520 #: plugins/mailto/init.php:83
2521 msgid "Close this dialog"
2522 msgstr "Chiudi questa finestra"
2523
2524 #: plugins/import_export/init.php:58
2525 msgid "Import and export"
2526 msgstr "Importa e esporta"
2527
2528 #: plugins/import_export/init.php:60
2529 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2530 msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un'installazione di Tiny Tiny RSS all'altra."
2531
2532 #: plugins/import_export/init.php:65
2533 msgid "Export my data"
2534 msgstr "Esporta i miei dati"
2535
2536 #: plugins/import_export/init.php:81
2537 msgid "Import"
2538 msgstr "Importa"
2539
2540 #: plugins/import_export/init.php:223
2541 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2542 msgstr "Import fallito: versione dello schema database non corretta."
2543
2544 #: plugins/import_export/init.php:228
2545 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2546 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto."
2547
2548 #: plugins/import_export/init.php:387
2549 msgid "Finished: "
2550 msgstr "Finito: "
2551
2552 #: plugins/import_export/init.php:388
2553 #, php-format
2554 msgid "%d article processed, "
2555 msgid_plural "%d articles processed, "
2556 msgstr[0] "%d articolo elaborato,"
2557 msgstr[1] "%d articoli elaborati,"
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:389
2560 #, php-format
2561 msgid "%d imported, "
2562 msgid_plural "%d imported, "
2563 msgstr[0] "%d importato,"
2564 msgstr[1] "%d importati,"
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:390
2567 #, php-format
2568 msgid "%d feed created."
2569 msgid_plural "%d feeds created."
2570 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2571 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:395
2574 msgid "Could not load XML document."
2575 msgstr "Documento XML non caricato."
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:407
2578 msgid "Prepare data"
2579 msgstr "Prepara dati"
2580
2581 #: plugins/nsfw/init.php:30
2582 #: plugins/nsfw/init.php:42
2583 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2584 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2585
2586 #: plugins/nsfw/init.php:52
2587 msgid "NSFW Plugin"
2588 msgstr "Plugin NSFW"
2589
2590 #: plugins/nsfw/init.php:79
2591 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2592 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2593
2594 #: plugins/nsfw/init.php:100
2595 msgid "Configuration saved."
2596 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2597
2598 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2599 msgid "Please enter your one time password:"
2600 msgstr "Inserisci la password usa e getta:"
2601
2602 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2603 msgid "Password has been changed."
2604 msgstr "La password è stata cambiata."
2605
2606 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2607 msgid "Old password is incorrect."
2608 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2609
2610 #: plugins/close_button/init.php:22
2611 msgid "Close article"
2612 msgstr "Chiudi articolo"
2613
2614 #: plugins/mail/init.php:28
2615 msgid "Mail addresses saved."
2616 msgstr "Indirizzi email salvati."
2617
2618 #: plugins/mail/init.php:34
2619 msgid "Mail plugin"
2620 msgstr "Plugin Mail"
2621
2622 #: plugins/mail/init.php:36
2623 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2624 msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui (separati da virgole):"
2625
2626 #: plugins/mail/init.php:140
2627 msgid "To:"
2628 msgstr "A:"
2629
2630 #: plugins/mail/init.php:155
2631 msgid "Subject:"
2632 msgstr "Oggetto:"
2633
2634 #: plugins/mail/init.php:171
2635 msgid "Send e-mail"
2636 msgstr "Invia email"
2637
2638 #: plugins/instances/init.php:141
2639 msgid "Linked"
2640 msgstr "Collegato"
2641
2642 #: plugins/instances/init.php:204
2643 #: plugins/instances/init.php:395
2644 msgid "Instance"
2645 msgstr "Istanza"
2646
2647 #: plugins/instances/init.php:215
2648 #: plugins/instances/init.php:312
2649 #: plugins/instances/init.php:404
2650 msgid "Instance URL"
2651 msgstr "URL dell'istanza"
2652
2653 #: plugins/instances/init.php:226
2654 #: plugins/instances/init.php:414
2655 msgid "Access key:"
2656 msgstr "Chiave di accesso:"
2657
2658 #: plugins/instances/init.php:229
2659 #: plugins/instances/init.php:313
2660 #: plugins/instances/init.php:417
2661 msgid "Access key"
2662 msgstr "Chiave di accesso"
2663
2664 #: plugins/instances/init.php:233
2665 #: plugins/instances/init.php:421
2666 msgid "Use one access key for both linked instances."
2667 msgstr "Usare una sola chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2668
2669 #: plugins/instances/init.php:241
2670 #: plugins/instances/init.php:429
2671 msgid "Generate new key"
2672 msgstr "Genera nuova chiave"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:292
2675 msgid "Link instance"
2676 msgstr "Collega istanza"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:304
2679 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2680 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari Popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS usando questo URL:"
2681
2682 #: plugins/instances/init.php:314
2683 msgid "Last connected"
2684 msgstr "Ultimo connesso"
2685
2686 #: plugins/instances/init.php:315
2687 msgid "Status"
2688 msgstr "Stato"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:316
2691 msgid "Stored feeds"
2692 msgstr "Notiziari memorizzati"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:433
2695 msgid "Create link"
2696 msgstr "Crea collegamento"
2697
2698 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2699 msgid "af_redditimgur settings"
2700 msgstr "Impostazioni di af_redditimgur"
2701
2702 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2703 msgid "Extract missing content using Readability"
2704 msgstr "Estrai il contenuto mancante usando Readability"
2705
2706 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2707 msgid "Configuration saved"
2708 msgstr "La configurazione è stata salvata"
2709
2710 #: plugins/af_readability/init.php:25
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Inline content"
2713 msgstr "Contenuto completo dell'articolo."
2714
2715 #: plugins/af_readability/init.php:31
2716 msgid "af_readability settings"
2717 msgstr "Impostazioni di af_readability"
2718
2719 #: plugins/af_readability/init.php:59
2720 msgid "Readability"
2721 msgstr "Readability"
2722
2723 #: plugins/af_readability/init.php:70
2724 msgid "Inline article content"
2725 msgstr "Contenuto completo dell'articolo."
2726
2727 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2728 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2729 msgid "Shared articles"
2730 msgstr "Articoli condivisi"
2731
2732 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2733 msgid "+1"
2734 msgstr "+1"
2735
2736 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2737 msgid "-1"
2738 msgstr "-1"
2739
2740 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2741 msgid "Show classifier info"
2742 msgstr "Mostra informazioni del classificatore"
2743
2744 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2745 msgid "Statistics"
2746 msgstr "Statistiche"
2747
2748 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2749 #, php-format
2750 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2751 msgstr ""
2752 "Richiesto una BRUTTA conta delle parole per l'\n"
2753 "ordinamento automatico: %d"
2754
2755 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2756 msgid "Last matched articles"
2757 msgstr "Ultimi articoli ordinati"
2758
2759 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2760 msgid "Clear database"
2761 msgstr "Cancella database"
2762
2763 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2764 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2765 msgstr "Classificazione bayesiana (af_sort_bayes)"
2766
2767 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2768 #, php-format
2769 msgid "Currently stored as: %s"
2770 msgstr "Attualmente salvato come: %s"
2771
2772 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2773 msgid "Classifier result"
2774 msgstr "Risultato del classificatore"
2775
2776 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2777 msgid "Bookmarklets"
2778 msgstr "Bookmarklets"
2779
2780 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2781 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2782 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser e fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2783
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2785 #, php-format
2786 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2787 msgstr "Sottoscrivi %s in Tiny Tiny RSS?"
2788
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2790 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2791 msgstr "Sottoscrivi in Tiny Tiny RSS"
2792
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2794 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2795 msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2796
2797 #: plugins/share/init.php:39
2798 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2799 msgstr "Puoi cancellare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui."
2800
2801 #: plugins/share/init.php:44
2802 msgid "Unshare all articles"
2803 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2804
2805 #: plugins/share/init.php:77
2806 msgid "Share by URL"
2807 msgstr "Condividi per URL"
2808
2809 #: plugins/share/init.php:99
2810 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2811 msgstr "Puoi condividere questo articolo usando il seguente URL unico:"
2812
2813 #: plugins/share/init.php:117
2814 msgid "Unshare article"
2815 msgstr "Togli la condivisione all'articolo"
2816
2817 #: js/functions.js:62
2818 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2819 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log, alla posizione stabilita."
2820
2821 #: js/functions.js:90
2822 msgid "Report to tt-rss.org"
2823 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2824
2825 #: js/functions.js:93
2826 msgid "Close"
2827 msgstr "Chiudi"
2828
2829 #: js/functions.js:104
2830 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2831 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser e sulla configurazione di tt-rss. L'IP verrà salvato in un database."
2832
2833 #: js/functions.js:224
2834 msgid "Click to close"
2835 msgstr "Clicca per chiudere"
2836
2837 #: js/functions.js:1059
2838 msgid "Edit action"
2839 msgstr "Modifica azioni"
2840
2841 #: js/functions.js:1096
2842 msgid "Create Filter"
2843 msgstr "Crea filtro"
2844
2845 #: js/functions.js:1226
2846 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2847 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2848
2849 #: js/functions.js:1237
2850 msgid "Subscription reset."
2851 msgstr "Sottoscrizione reimpostata."
2852
2853 #: js/functions.js:1247
2854 #: js/tt-rss.js:685
2855 #, perl-format
2856 msgid "Unsubscribe from %s?"
2857 msgstr "Annullare la sottoscrizione a %s?"
2858
2859 #: js/functions.js:1250
2860 msgid "Removing feed..."
2861 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2862
2863 #: js/functions.js:1357
2864 msgid "Please enter category title:"
2865 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2866
2867 #: js/functions.js:1388
2868 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2869 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2870
2871 #: js/functions.js:1392
2872 #: js/prefs.js:1218
2873 msgid "Trying to change address..."
2874 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2875
2876 #: js/functions.js:1693
2877 #: js/functions.js:1803
2878 #: js/prefs.js:414
2879 #: js/prefs.js:444
2880 #: js/prefs.js:476
2881 #: js/prefs.js:629
2882 #: js/prefs.js:649
2883 #: js/prefs.js:1194
2884 #: js/prefs.js:1339
2885 msgid "No feeds are selected."
2886 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2887
2888 #: js/functions.js:1735
2889 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2890 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
2891
2892 #: js/functions.js:1774
2893 msgid "Feeds with update errors"
2894 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2895
2896 #: js/functions.js:1785
2897 #: js/prefs.js:1176
2898 msgid "Remove selected feeds?"
2899 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2900
2901 #: js/functions.js:1788
2902 #: js/prefs.js:1179
2903 msgid "Removing selected feeds..."
2904 msgstr "Rimuovendo i notiziari selezionati..."
2905
2906 #: js/PrefFeedTree.js:48
2907 msgid "Edit category"
2908 msgstr "Modifica categoria"
2909
2910 #: js/PrefFeedTree.js:55
2911 msgid "Remove category"
2912 msgstr "Rimuovi la categoria"
2913
2914 #: js/PrefFilterTree.js:64
2915 msgid "Inverse"
2916 msgstr "Inverso"
2917
2918 #: js/prefs.js:55
2919 msgid "Please enter login:"
2920 msgstr "Inserire il nome utente:"
2921
2922 #: js/prefs.js:62
2923 msgid "Can't create user: no login specified."
2924 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun nome utente specificato."
2925
2926 #: js/prefs.js:66
2927 msgid "Adding user..."
2928 msgstr "Creando utente..."
2929
2930 #: js/prefs.js:94
2931 msgid "User Editor"
2932 msgstr "Editor utente"
2933
2934 #: js/prefs.js:99
2935 #: js/prefs.js:211
2936 #: js/prefs.js:736
2937 #: plugins/instances/instances.js:26
2938 #: plugins/instances/instances.js:89
2939 #: js/functions.js:1600
2940 msgid "Saving data..."
2941 msgstr "Salvando dati..."
2942
2943 #: js/prefs.js:134
2944 msgid "Edit Filter"
2945 msgstr "Modifica filtro"
2946
2947 #: js/prefs.js:181
2948 msgid "Remove filter?"
2949 msgstr "Rimuovere il filtro?"
2950
2951 #: js/prefs.js:186
2952 msgid "Removing filter..."
2953 msgstr "Rimuovendo il filtro..."
2954
2955 #: js/prefs.js:296
2956 msgid "Remove selected labels?"
2957 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2958
2959 #: js/prefs.js:299
2960 msgid "Removing selected labels..."
2961 msgstr "Rimuovendo le etichette selezionate..."
2962
2963 #: js/prefs.js:312
2964 #: js/prefs.js:1380
2965 msgid "No labels are selected."
2966 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2967
2968 #: js/prefs.js:326
2969 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2970 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
2971
2972 #: js/prefs.js:329
2973 msgid "Removing selected users..."
2974 msgstr "Rimuovendo gli utenti selezionati..."
2975
2976 #: js/prefs.js:343
2977 #: js/prefs.js:487
2978 #: js/prefs.js:508
2979 #: js/prefs.js:547
2980 msgid "No users are selected."
2981 msgstr "Nessun utente selezionato."
2982
2983 #: js/prefs.js:361
2984 msgid "Remove selected filters?"
2985 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2986
2987 #: js/prefs.js:364
2988 msgid "Removing selected filters..."
2989 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
2990
2991 #: js/prefs.js:376
2992 #: js/prefs.js:584
2993 #: js/prefs.js:603
2994 msgid "No filters are selected."
2995 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2996
2997 #: js/prefs.js:395
2998 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2999 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3000
3001 #: js/prefs.js:399
3002 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3003 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
3004
3005 #: js/prefs.js:429
3006 msgid "Please select only one feed."
3007 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3008
3009 #: js/prefs.js:435
3010 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3011 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3012
3013 #: js/prefs.js:438
3014 msgid "Clearing selected feed..."
3015 msgstr "Cancellando i notiziari selezionati..."
3016
3017 #: js/prefs.js:457
3018 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3019 msgstr "Per quanti giorni vuoi conservare gli articoli? (0 - usa il valore predefinito)?"
3020
3021 #: js/prefs.js:460
3022 msgid "Purging selected feed..."
3023 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati..."
3024
3025 #: js/prefs.js:492
3026 #: js/prefs.js:513
3027 #: js/prefs.js:552
3028 msgid "Please select only one user."
3029 msgstr "Selezionare un solo utente."
3030
3031 #: js/prefs.js:517
3032 msgid "Reset password of selected user?"
3033 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3034
3035 #: js/prefs.js:520
3036 msgid "Resetting password for selected user..."
3037 msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..."
3038
3039 #: js/prefs.js:565
3040 msgid "User details"
3041 msgstr "Dettagli utente"
3042
3043 #: js/prefs.js:589
3044 msgid "Please select only one filter."
3045 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3046
3047 #: js/prefs.js:607
3048 msgid "Combine selected filters?"
3049 msgstr "Unire i filtri selezionati?"
3050
3051 #: js/prefs.js:610
3052 msgid "Joining filters..."
3053 msgstr "Unendo filtri..."
3054
3055 #: js/prefs.js:671
3056 msgid "Edit Multiple Feeds"
3057 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3058
3059 #: js/prefs.js:695
3060 msgid "Save changes to selected feeds?"
3061 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3062
3063 #: js/prefs.js:772
3064 msgid "OPML Import"
3065 msgstr "Importazione OPML"
3066
3067 #: js/prefs.js:799
3068 msgid "Please choose an OPML file first."
3069 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3070
3071 #: js/prefs.js:802
3072 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3073 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3074 msgid "Importing, please wait..."
3075 msgstr "Importando, attendere prego..."
3076
3077 #: js/prefs.js:969
3078 msgid "Reset to defaults?"
3079 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3080
3081 #: js/prefs.js:1738
3082 msgid "Subscribing to feeds..."
3083 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
3084
3085 #: js/prefs.js:1775
3086 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3087 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
3088
3089 #: js/prefs.js:1792
3090 msgid "Clear all messages in the error log?"
3091 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
3092
3093 #: js/tt-rss.js:127
3094 msgid "Mark all articles as read?"
3095 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3096
3097 #: js/tt-rss.js:133
3098 msgid "Marking all feeds as read..."
3099 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
3100
3101 #: js/tt-rss.js:391
3102 msgid "Please enable mail plugin first."
3103 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin email."
3104
3105 #: js/tt-rss.js:434
3106 #: js/functions.js:1579
3107 #: js/tt-rss.js:666
3108 msgid "You can't edit this kind of feed."
3109 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3110
3111 #: js/tt-rss.js:505
3112 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3113 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin embed_original."
3114
3115 #: js/tt-rss.js:518
3116 #: js/tt-rss.js:716
3117 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3118 msgstr "Widescreen non disponibile nella modalità combinata."
3119
3120 #: js/tt-rss.js:830
3121 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3122 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3123
3124 #: js/tt-rss.js:835
3125 #: js/tt-rss.js:679
3126 msgid "Please select some feed first."
3127 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3128
3129 #: js/tt-rss.js:840
3130 #, perl-format
3131 msgid "Rescore articles in %s?"
3132 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
3133
3134 #: js/tt-rss.js:843
3135 msgid "Rescoring articles..."
3136 msgstr "Cambiando punteggio degli articoli..."
3137
3138 #: js/viewfeed.js:1018
3139 #: js/viewfeed.js:1061
3140 #: js/viewfeed.js:1114
3141 #: js/viewfeed.js:2269
3142 #: plugins/mailto/init.js:7
3143 #: plugins/mail/mail.js:7
3144 #: js/viewfeed.js:742
3145 #: js/viewfeed.js:770
3146 #: js/viewfeed.js:797
3147 #: js/viewfeed.js:862
3148 #: js/viewfeed.js:896
3149 msgid "No articles are selected."
3150 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1026
3153 #, perl-format
3154 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3155 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3156 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in %s?"
3157 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in %s?"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:1028
3160 #, perl-format
3161 msgid "Delete %d selected article?"
3162 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3163 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
3164 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1070
3167 #, perl-format
3168 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3169 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3170 msgstr[0] "Archiviare l' %d articolo selezionato in %s?"
3171 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in %s?"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1073
3174 #, perl-format
3175 msgid "Move %d archived article back?"
3176 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3177 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
3178 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1075
3181 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3182 msgstr "Per favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellati al prossimo aggiornamento dei notiziari."
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1120
3185 #, perl-format
3186 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3187 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3188 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in %s come letto?"
3189 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in %s come letti?"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:1144
3192 msgid "Edit article Tags"
3193 msgstr "Modifica etichette articolo"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:1150
3196 msgid "Saving article tags..."
3197 msgstr "Salvando le etichette degli articoli..."
3198
3199 #: js/viewfeed.js:1964
3200 msgid "Open original article"
3201 msgstr "Apri articolo originale"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:2070
3204 msgid "Assign label"
3205 msgstr "Assegna etichetta"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:2075
3208 msgid "Remove label"
3209 msgstr "Rimuovi etichetta"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:2162
3212 msgid "Select articles in group"
3213 msgstr "Seleziona gli articoli come gruppo"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:2171
3216 msgid "Mark group as read"
3217 msgstr "Segna il gruppo come letto"
3218
3219 #: js/viewfeed.js:2183
3220 msgid "Mark feed as read"
3221 msgstr "Segna il notiziario come letto"
3222
3223 #: js/viewfeed.js:2238
3224 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3225 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:2308
3228 msgid "Please enter new score for this article:"
3229 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:2342
3232 msgid "Article URL:"
3233 msgstr "URL dell'articolo:"
3234
3235 #: plugins/embed_original/init.js:6
3236 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3237 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox."
3238
3239 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3240 msgid "Related articles"
3241 msgstr "Articoli collegati"
3242
3243 #: plugins/note/note.js:17
3244 msgid "Saving article note..."
3245 msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
3246
3247 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3248 msgid "Google Reader Import"
3249 msgstr "Importa da Google Reader"
3250
3251 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3252 msgid "Please choose a file first."
3253 msgstr "Scegliere prima un file."
3254
3255 #: plugins/mailto/init.js:21
3256 #: plugins/mail/mail.js:21
3257 msgid "Forward article by email"
3258 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3259
3260 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3261 msgid "Export Data"
3262 msgstr "Esporta dati"
3263
3264 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3265 #, perl-format
3266 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3267 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3268 msgstr[0] "Completato, esportato %d articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3269 msgstr[1] "Completato, esportati %d articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3270
3271 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3272 msgid "Data Import"
3273 msgstr "Importa dati"
3274
3275 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3276 msgid "Please choose the file first."
3277 msgstr "Scegli prima il file, per favore."
3278
3279 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3280 msgid "Click to expand article"
3281 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3282
3283 #: plugins/mail/mail.js:36
3284 msgid "Error sending email:"
3285 msgstr "Errore nell'invio email:"
3286
3287 #: plugins/mail/mail.js:38
3288 msgid "Your message has been sent."
3289 msgstr "Il messaggio è stato inviato."
3290
3291 #: plugins/instances/instances.js:10
3292 msgid "Link Instance"
3293 msgstr "Collega istanza"
3294
3295 #: plugins/instances/instances.js:73
3296 msgid "Edit Instance"
3297 msgstr "Modifica istanza"
3298
3299 #: plugins/instances/instances.js:122
3300 msgid "Remove selected instances?"
3301 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3302
3303 #: plugins/instances/instances.js:125
3304 msgid "Removing selected instances..."
3305 msgstr "Rimuovendo le istanze selezionate..."
3306
3307 #: plugins/instances/instances.js:139
3308 #: plugins/instances/instances.js:151
3309 msgid "No instances are selected."
3310 msgstr "Nessuna istanza selezionata."
3311
3312 #: plugins/instances/instances.js:156
3313 msgid "Please select only one instance."
3314 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3315
3316 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3317 msgid "Clear classifier database?"
3318 msgstr "Cancellare il database del classificatore?"
3319
3320 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3321 msgid "Classifier information"
3322 msgstr "Informazioni del classificatore"
3323
3324 #: plugins/share/share.js:10
3325 msgid "Share article by URL"
3326 msgstr "Condividi l'articolo con l'URL"
3327
3328 #: plugins/share/share.js:14
3329 msgid "Generate new share URL for this article?"
3330 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3331
3332 #: plugins/share/share.js:18
3333 msgid "Trying to change URL..."
3334 msgstr "Provo a cambiare URL..."
3335
3336 #: plugins/share/share.js:55
3337 msgid "Remove sharing for this article?"
3338 msgstr "Togliere la condivisione per questo articolo?"
3339
3340 #: plugins/share/share.js:59
3341 msgid "Trying to unshare..."
3342 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3343
3344 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3345 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3346 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
3347
3348 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3349 #: js/prefs.js:1518
3350 msgid "Clearing URLs..."
3351 msgstr "Cancellando gli URL..."
3352
3353 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3354 msgid "Shared URLs cleared."
3355 msgstr "ULR condivisi cancellati."
3356
3357 #: js/feedlist.js:413
3358 #: js/feedlist.js:441
3359 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3360 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?"
3361
3362 #: js/feedlist.js:432
3363 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3364 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di un giorno come letti?"
3365
3366 #: js/feedlist.js:435
3367 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3368 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?"
3369
3370 #: js/feedlist.js:438
3371 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3372 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?"
3373
3374 #: js/functions.js:621
3375 msgid "Error explained"
3376 msgstr "Errore spiegato"
3377
3378 #: js/functions.js:703
3379 msgid "Upload complete."
3380 msgstr "Caricamento completato."
3381
3382 #: js/functions.js:727
3383 msgid "Remove stored feed icon?"
3384 msgstr "Rimuovi l'icona del notiziario salvata?"
3385
3386 #: js/functions.js:732
3387 msgid "Removing feed icon..."
3388 msgstr "Rimuovendo l'icona del notiziario salvata..."
3389
3390 #: js/functions.js:737
3391 msgid "Feed icon removed."
3392 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3393
3394 #: js/functions.js:759
3395 msgid "Please select an image file to upload."
3396 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3397
3398 #: js/functions.js:761
3399 msgid "Upload new icon for this feed?"
3400 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3401
3402 #: js/functions.js:762
3403 msgid "Uploading, please wait..."
3404 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3405
3406 #: js/functions.js:778
3407 msgid "Please enter label caption:"
3408 msgstr "Inserire il nome dell'etichetta:"
3409
3410 #: js/functions.js:783
3411 msgid "Can't create label: missing caption."
3412 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: nome mancante."
3413
3414 #: js/functions.js:826
3415 msgid "Subscribe to Feed"
3416 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3417
3418 #: js/functions.js:845
3419 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3420 msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messaggio del backend è stato inviato alla console del browser."
3421
3422 #: js/functions.js:860
3423 msgid "Subscribed to %s"
3424 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %s"
3425
3426 #: js/functions.js:865
3427 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3428 msgstr "L'URL indicata sembra non essere valida."
3429
3430 #: js/functions.js:868
3431 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3432 msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3433
3434 #: js/functions.js:880
3435 msgid "Expand to select feed"
3436 msgstr "Espandi per selezionare i notiziari"
3437
3438 #: js/functions.js:892
3439 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3440 msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3441
3442 #: js/functions.js:896
3443 msgid "XML validation failed: %s"
3444 msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s"
3445
3446 #: js/functions.js:901
3447 msgid "You are already subscribed to this feed."
3448 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario."
3449
3450 #: js/functions.js:1033
3451 msgid "Edit rule"
3452 msgstr "Modifica regola"
3453
3454 #: js/functions.js:1594
3455 msgid "Edit Feed"
3456 msgstr "Modifica notiziario"
3457
3458 #: js/functions.js:1632
3459 msgid "More Feeds"
3460 msgstr "Altri notiziari"
3461
3462 #: js/functions.js:1886
3463 msgid "Help"
3464 msgstr "Aiuto"
3465
3466 #: js/prefs.js:1083
3467 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3468 msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziario incluso verrà inserito in Senza categoria."
3469
3470 #: js/prefs.js:1089
3471 msgid "Removing category..."
3472 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3473
3474 #: js/prefs.js:1110
3475 msgid "Remove selected categories?"
3476 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3477
3478 #: js/prefs.js:1113
3479 msgid "Removing selected categories..."
3480 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3481
3482 #: js/prefs.js:1126
3483 msgid "No categories are selected."
3484 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3485
3486 #: js/prefs.js:1134
3487 msgid "Category title:"
3488 msgstr "Titolo categoria: "
3489
3490 #: js/prefs.js:1138
3491 msgid "Creating category..."
3492 msgstr "Creando categoria..."
3493
3494 #: js/prefs.js:1165
3495 msgid "Feeds without recent updates"
3496 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3497
3498 #: js/prefs.js:1214
3499 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3500 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3501
3502 #: js/prefs.js:1303
3503 msgid "Clearing feed..."
3504 msgstr "Cancellando i notiziari..."
3505
3506 #: js/prefs.js:1323
3507 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3508 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3509
3510 #: js/prefs.js:1326
3511 msgid "Rescoring selected feeds..."
3512 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3513
3514 #: js/prefs.js:1346
3515 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3516 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti gli articoli? Questa operazione può durare molto tempo."
3517
3518 #: js/prefs.js:1349
3519 msgid "Rescoring feeds..."
3520 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3521
3522 #: js/prefs.js:1366
3523 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3524 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3525
3526 #: js/prefs.js:1403
3527 msgid "Settings Profiles"
3528 msgstr "Impostazioni dei profili"
3529
3530 #: js/prefs.js:1412
3531 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3532 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3533
3534 #: js/prefs.js:1415
3535 msgid "Removing selected profiles..."
3536 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3537
3538 #: js/prefs.js:1430
3539 msgid "No profiles are selected."
3540 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3541
3542 #: js/prefs.js:1438
3543 #: js/prefs.js:1491
3544 msgid "Activate selected profile?"
3545 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3546
3547 #: js/prefs.js:1454
3548 #: js/prefs.js:1507
3549 msgid "Please choose a profile to activate."
3550 msgstr "Scegliere un profilo da attivare."
3551
3552 #: js/prefs.js:1459
3553 msgid "Creating profile..."
3554 msgstr "Creando profilo..."
3555
3556 #: js/prefs.js:1515
3557 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3558 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3559
3560 #: js/prefs.js:1525
3561 msgid "Generated URLs cleared."
3562 msgstr "URL generati cancellati."
3563
3564 #: js/prefs.js:1616
3565 msgid "Label Editor"
3566 msgstr "Editor etichette"
3567
3568 #: js/tt-rss.js:674
3569 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3570 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3571
3572 #: js/viewfeed.js:111
3573 #: js/viewfeed.js:162
3574 #: js/viewfeed.js:179
3575 msgid "Click to open next unread feed."
3576 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere."
3577
3578 #: js/viewfeed.js:115
3579 msgid "Cancel search"
3580 msgstr "Annulla ricerca"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:176
3583 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3584 msgstr "Nuovi articoli ricevuti, ricarica il notiziario per continuare."
3585
3586 #: js/viewfeed.js:449
3587 msgid "Unstar article"
3588 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:453
3591 msgid "Star article"
3592 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:507
3595 msgid "Unpublish article"
3596 msgstr "Rendi l'articolo non più pubblico"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:511
3599 msgid "Publish article"
3600 msgstr "Pubblica articolo"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:665
3603 msgid "%d article selected"
3604 msgid_plural "%d articles selected"
3605 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3606 msgstr[1] "%d articoli selezionati"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:1410
3609 msgid "No article is selected."
3610 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3611
3612 #: js/viewfeed.js:1445
3613 msgid "No articles found to mark"
3614 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:1447
3617 msgid "Mark %d article as read?"
3618 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3619 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3620 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3621
3622 #: js/viewfeed.js:1970
3623 msgid "Display article URL"
3624 msgstr "Visualizza URL articolo"
3625
3626 #~ msgid "with parameters:"
3627 #~ msgstr "con parametri:"
3628
3629 #~ msgid "Select by tags..."
3630 #~ msgstr "Scegli tramite tag..."
3631
3632 #~ msgid "Limit search to:"
3633 #~ msgstr "Limitare la ricerca a:"
3634
3635 #~ msgid "This feed"
3636 #~ msgstr "Questo notiziario"
3637
3638 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3639 #~ msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
3640
3641 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3642 #~ msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
3643
3644 #~ msgid "New password cannot be blank."
3645 #~ msgstr "La nuova password non può essere vuota."
3646
3647 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3648 #~ msgstr "Le password inserite non corrispondono."
3649
3650 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3651 #~ msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
3652
3653 #~ msgid "Match:"
3654 #~ msgstr "Risultati:"
3655
3656 #~ msgid "Any"
3657 #~ msgstr "Qualsiasi"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "All tags."
3661 #~ msgstr "Tutte le etichette"
3662
3663 #~ msgid "Which Tags?"
3664 #~ msgstr "Quali etichette?"
3665
3666 #~ msgid "Display entries"
3667 #~ msgstr "Mostra voci"
3668
3669 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3670 #~ msgstr "Seleziona articoli per tag"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Unread First"
3674 #~ msgstr "Non letti"
3675
3676 #~ msgid "Unknown option: %s"
3677 #~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
3678
3679 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3680 #~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3684 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3685
3686 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3687 #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3688
3689 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3690 #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3691
3692 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3693 #~ msgstr "Si può aggiornare tramite l&apos;updater incluso o tramite update.php"
3694
3695 #~ msgid "See the release notes"
3696 #~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3697
3698 #~ msgid "Download"
3699 #~ msgstr "Scarica"
3700
3701 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3702 #~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3706 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3710 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Force update"
3714 #~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3715
3716 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3717 #~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3718
3719 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3720 #~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3721
3722 #~ msgid "Your database will not be modified."
3723 #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3724
3725 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3726 #~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Ready to update."
3730 #~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Start update"
3734 #~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3735
3736 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3737 #~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3738
3739 #~ msgid "From:"
3740 #~ msgstr "Da:"
3741
3742 #~ msgid "Select:"
3743 #~ msgstr "Seleziona:"
3744
3745 #~ msgid "mark as read"
3746 #~ msgstr "segna come letto"
3747
3748 #~ msgid "Change password to"
3749 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3750
3751 #~ msgid "E-mail: "
3752 #~ msgstr "Email:"
3753
3754 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3755 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Saving user..."
3759 #~ msgstr "Crea filtro..."
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Toggle marked"
3763 #~ msgstr "Inverti con stella"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3767 #~ msgstr "Modifica categorie"
3768
3769 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3770 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3771
3772 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3773 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3777 #~ msgstr "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto da questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare le impostazioni del browser."
3778
3779 #~ msgid "Hello,"
3780 #~ msgstr "Salve,"
3781
3782 #~ msgid "Home"
3783 #~ msgstr "Casa"
3784
3785 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3786 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3787
3788 #~ msgid "Enable categories"
3789 #~ msgstr "Attiva le categorie"
3790
3791 #~ msgid "ON"
3792 #~ msgstr "Acceso"
3793
3794 #~ msgid "OFF"
3795 #~ msgstr "Spento"
3796
3797 #~ msgid "Browse categories like folders"
3798 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3799
3800 #~ msgid "Show images in posts"
3801 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3805 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3806
3807 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3808 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Article archive"
3812 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Set value"
3816 #~ msgstr "Imposta valore"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3820 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3821 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3822 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3823
3824 #~ msgid "Error: unable to load article."
3825 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "%d more..."
3829 #~ msgid_plural "%d more..."
3830 #~ msgstr[0] "%d altro..."
3831 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3832
3833 #~ msgid "No unread feeds."
3834 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3835
3836 #~ msgid "Load more..."
3837 #~ msgstr "Carica altri..."
3838
3839 #~ msgid "Switch to digest..."
3840 #~ msgstr "Passa al digest..."
3841
3842 #~ msgid "Show tag cloud..."
3843 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3844
3845 #~ msgid "Click to play"
3846 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3847
3848 #~ msgid "Play"
3849 #~ msgstr "Riproduci"
3850
3851 #~ msgid "Visit the website"
3852 #~ msgstr "Visita il sito web"
3853
3854 #~ msgid "Select theme"
3855 #~ msgstr "Seleziona tema"
3856
3857 #~ msgid "Playing..."
3858 #~ msgstr "In riproduzione..."
3859
3860 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3861 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3862
3863 #~ msgid "Could not update database"
3864 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3865
3866 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3867 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3868
3869 #~ msgid ", found: "
3870 #~ msgstr ", trovato: "
3871
3872 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3873 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3874
3875 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3876 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3877
3878 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3879 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3880
3881 #~ msgid "Performing updates..."
3882 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3883
3884 #~ msgid "Updating to version %d..."
3885 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3886
3887 #~ msgid "Checking version... "
3888 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3889
3890 #~ msgid "OK!"
3891 #~ msgstr "OK"
3892
3893 #~ msgid "ERROR!"
3894 #~ msgstr "ERRORE!"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3898 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3899 #~ msgstr[0] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino allo schema versione <b>%d</b>."
3900 #~ msgstr[1] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino allo schema versione <b>%d</b>."
3901
3902 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3903 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3904
3905 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3906 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3907
3908 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3909 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3910
3911 #~ msgid "Enable external API"
3912 #~ msgstr "Attiva API esterna"
3913
3914 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3915 #~ msgstr "Quando questa opzione è attivata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3916
3917 #~ msgid "Title or Content"
3918 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3919
3920 #~ msgid "Link"
3921 #~ msgstr "Collegamento"
3922
3923 #~ msgid "Content"
3924 #~ msgstr "Contenuto"
3925
3926 #~ msgid "Article Date"
3927 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3928
3929 #~ msgid "Set starred"
3930 #~ msgstr "Imposta con stella"
3931
3932 #~ msgid "Assign tags"
3933 #~ msgstr "Assegna etichette"
3934
3935 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3936 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disattivata forza articoli identici da notiziari differenti ad apparire una volta sola."
3937
3938 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3939 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
3940
3941 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3942 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3943
3944 #~ msgid "Notice"
3945 #~ msgstr "Notifica"
3946
3947 #~ msgid "Tag Cloud"
3948 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3949
3950 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3951 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3952
3953 #~ msgid "Score"
3954 #~ msgstr "Punteggio"
3955
3956 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3957 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Share on identi.ca"
3961 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Flattr this article."
3965 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Share on Google+"
3969 #~ msgstr "Condividi su Google+"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Share on Twitter"
3973 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Show additional preferences"
3977 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Back to feeds"
3981 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
3982
3983 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3984 #~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Clearing credentials..."
3988 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
3989
3990 #~ msgid "Updated"
3991 #~ msgstr "Aggiornato"
3992
3993 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3994 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3995
3996 #~ msgid "Yes"
3997 #~ msgstr "Sì"
3998
3999 #~ msgid "No"
4000 #~ msgstr "No"
4001
4002 #~ msgid "News"
4003 #~ msgstr "Notizie"
4004
4005 #~ msgid "Move between feeds"
4006 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4007
4008 #~ msgid "Move between articles"
4009 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4010
4011 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4012 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4013
4014 #~ msgid "Other actions"
4015 #~ msgstr "Altre azioni"
4016
4017 #~ msgid "Display this help dialog"
4018 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Select starred articles"
4022 #~ msgstr "Articoli con stella"
4023
4024 #~ msgid "Feed actions"
4025 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4026
4027 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4028 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4029
4030 #~ msgid "Press any key to close this window."
4031 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4032
4033 #~ msgid "My Feeds"
4034 #~ msgstr "Notiziari"
4035
4036 #~ msgid "Panel actions"
4037 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4038
4039 #~ msgid "Top 25 feeds"
4040 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4041
4042 #~ msgid "Edit feed categories"
4043 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4044
4045 #~ msgid "Focus search (if present)"
4046 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4047
4048 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4049 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4050
4051 #~ msgid "Open article in new tab"
4052 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4053
4054 #~ msgid "Right-to-left content"
4055 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Cache content locally"
4059 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4060
4061 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4062 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4063
4064 #~ msgid "Loading..."
4065 #~ msgstr "Caricamento..."
4066
4067 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4068 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4069
4070 #~ msgid "Magpie"
4071 #~ msgstr "Magpie"
4072
4073 #~ msgid "SimplePie"
4074 #~ msgstr "SimplePie"
4075
4076 #~ msgid "using"
4077 #~ msgstr "usando"
4078
4079 #~ msgid "match on"
4080 #~ msgstr "corrisponde a"
4081
4082 #~ msgid "Title or content"
4083 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4084
4085 #~ msgid "Your request could not be completed."
4086 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4087
4088 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4089 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4090
4091 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4092 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4093
4094 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4095 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4096
4097 #~ msgid "Update feed"
4098 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "With subcategories"
4102 #~ msgstr "Modifica categorie"
4103
4104 #~ msgid "Twitter OAuth"
4105 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4106
4107 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4108 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4109
4110 #~ msgid "OK"
4111 #~ msgstr "OK"
4112
4113 #~ msgid "Register with Twitter"
4114 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4115
4116 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4117 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4118
4119 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4120 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4121
4122 #~ msgid "before"
4123 #~ msgstr "prima"
4124
4125 #~ msgid "after"
4126 #~ msgstr "dopo"
4127
4128 #~ msgid "Check it"
4129 #~ msgstr "Controllalo"
4130
4131 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4132 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4133
4134 #~ msgid "No feed categories defined."
4135 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4136
4137 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4138 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4139
4140 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4141 #~ msgstr "Sottoscrizione usando bookmarklet"
4142
4143 #~ msgid "Twitter"
4144 #~ msgstr "Twitter"
4145
4146 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4147 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4148
4149 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4150 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4151
4152 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4153 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4154
4155 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4156 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4157
4158 #~ msgid "Attachment:"
4159 #~ msgstr "Allegato:"
4160
4161 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4162 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4163
4164 #~ msgid "Filter Test Results"
4165 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4166
4167 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4168 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."