1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:09+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:702
166 #: classes/pref/feeds.php:1367
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:445
170 #: js/functions.js:783
171 #: js/functions.js:1217
172 #: js/functions.js:1351
173 #: js/functions.js:1663
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1312
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contrai elenco notiziari"
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Mostra articoli"
208 msgstr "Tutti gli articoli"
211 #: include/functions2.php:99
212 #: classes/feeds.php:102
217 #: include/functions2.php:100
218 #: classes/feeds.php:103
223 #: classes/feeds.php:89
224 #: classes/feeds.php:101
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignora punteggio"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordina articoli"
263 #: include/functions2.php:89
264 #: classes/feeds.php:107
265 #: js/FeedTree.js:132
266 #: js/FeedTree.js:160
268 msgstr "Segna come letto"
271 msgid "Older than one day"
275 msgid "Older than one week"
279 msgid "Older than two weeks"
283 msgid "Communication problem with server."
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
296 msgid "Preferences..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Azioni notiziari:"
308 #: classes/handler/public.php:629
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Modifica questo notiziario..."
318 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
321 #: classes/pref/feeds.php:757
322 #: classes/pref/feeds.php:1322
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgstr "Annulla sottoscrizione"
329 msgstr "Tutti i notiziari:"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Altre azioni:"
340 #: include/functions2.php:75
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Inverti con stella"
346 msgid "Select by tags..."
350 msgid "Create label..."
351 msgstr "Crea etichetta..."
354 msgid "Create filter..."
355 msgstr "Crea filtro..."
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
367 #: include/functions2.php:102
368 #: classes/pref/prefs.php:441
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Esci dalle preferenze"
381 #: classes/pref/feeds.php:110
382 #: classes/pref/feeds.php:1243
383 #: classes/pref/feeds.php:1311
388 #: classes/pref/filters.php:186
393 #: include/functions.php:1259
394 #: include/functions.php:1923
395 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: include/login_form.php:245
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Crea un nuovo utente"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
424 #: classes/handler/public.php:699
425 #: classes/handler/public.php:770
426 #: classes/handler/public.php:868
427 #: classes/handler/public.php:947
428 #: classes/handler/public.php:961
429 #: classes/handler/public.php:968
430 #: classes/handler/public.php:993
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Accesso desiderato:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Controlla disponibilità"
447 #: classes/handler/public.php:786
452 #: classes/handler/public.php:791
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Quanto fa due più due:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Invia registrazione"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Il nome utente esiste già."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Registrazione fallita."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Utente creato con successo."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1268
487 #: include/functions.php:1824
488 #: include/functions.php:1909
489 #: include/functions.php:1931
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:226
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Senza categoria"
495 #: include/feedbrowser.php:82
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
500 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
502 #: include/feedbrowser.php:106
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Nessun notiziario trovato."
506 #: include/functions2.php:49
510 #: include/functions2.php:50
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
515 #: include/functions2.php:51
516 msgid "Open previous feed"
519 #: include/functions2.php:52
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Apri articolo di origine"
524 #: include/functions2.php:53
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Apri articolo di origine"
529 #: include/functions2.php:54
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
533 #: include/functions2.php:55
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
537 #: include/functions2.php:56
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
541 #: include/functions2.php:57
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
545 #: include/functions2.php:58
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
549 #: include/functions2.php:59
552 msgstr "Tutti gli articoli"
554 #: include/functions2.php:60
555 #: js/viewfeed.js:1992
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "Inverti con stella"
559 #: include/functions2.php:61
560 #: js/viewfeed.js:2003
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "Inverti pubblicati"
564 #: include/functions2.php:62
565 #: js/viewfeed.js:1981
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "Inverti non letti"
569 #: include/functions2.php:63
571 msgstr "Modifica etichette"
573 #: include/functions2.php:64
575 msgid "Dismiss selected"
576 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
578 #: include/functions2.php:65
581 msgstr "Rimuovi articoli letti"
583 #: include/functions2.php:66
585 msgid "Open in new window"
586 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
588 #: include/functions2.php:67
589 #: js/viewfeed.js:2022
590 msgid "Mark below as read"
593 #: include/functions2.php:68
594 #: js/viewfeed.js:2016
595 msgid "Mark above as read"
598 #: include/functions2.php:69
601 msgstr "Fatto tutto."
603 #: include/functions2.php:70
607 #: include/functions2.php:71
609 msgid "Select article under cursor"
610 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
612 #: include/functions2.php:72
613 msgid "Email article"
616 #: include/functions2.php:73
618 msgid "Close/collapse article"
619 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
621 #: include/functions2.php:74
623 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
624 msgstr "Inverti pubblicati"
626 #: include/functions2.php:76
627 #: plugins/embed_original/init.php:31
629 msgid "Toggle embed original"
630 msgstr "Inverti pubblicati"
632 #: include/functions2.php:77
634 msgid "Article selection"
635 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
637 #: include/functions2.php:78
638 msgid "Select all articles"
641 #: include/functions2.php:79
643 msgid "Select unread"
644 msgstr "Inverti non letti"
646 #: include/functions2.php:80
648 msgid "Select starred"
649 msgstr "Imposta con stella"
651 #: include/functions2.php:81
653 msgid "Select published"
654 msgstr "Articoli pubblicati"
656 #: include/functions2.php:82
658 msgid "Invert selection"
661 #: include/functions2.php:83
662 msgid "Deselect everything"
665 #: include/functions2.php:84
666 #: classes/pref/feeds.php:550
667 #: classes/pref/feeds.php:794
671 #: include/functions2.php:85
673 msgid "Refresh current feed"
674 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
676 #: include/functions2.php:86
678 msgid "Un/hide read feeds"
679 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
681 #: include/functions2.php:87
682 #: classes/pref/feeds.php:1314
683 msgid "Subscribe to feed"
684 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
686 #: include/functions2.php:88
687 #: js/FeedTree.js:139
688 #: js/PrefFeedTree.js:68
690 msgstr "Modifica notiziario"
692 #: include/functions2.php:90
694 msgid "Reverse headlines"
695 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
697 #: include/functions2.php:91
699 msgid "Debug feed update"
700 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
702 #: include/functions2.php:92
703 #: js/FeedTree.js:182
704 msgid "Mark all feeds as read"
705 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
707 #: include/functions2.php:93
709 msgid "Un/collapse current category"
710 msgstr "Mettere nella categoria:"
712 #: include/functions2.php:94
714 msgid "Toggle combined mode"
715 msgstr "Inverti pubblicati"
717 #: include/functions2.php:95
719 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
720 msgstr "Inverti pubblicati"
722 #: include/functions2.php:96
727 #: include/functions2.php:97
728 #: include/functions.php:1984
730 msgstr "Tutti gli articoli"
732 #: include/functions2.php:98
736 #: include/functions2.php:101
740 msgstr "Nuvola etichette"
742 #: include/functions2.php:103
745 msgstr "Altri notiziari"
747 #: include/functions2.php:104
748 #: classes/pref/labels.php:281
750 msgstr "Crea etichetta"
752 #: include/functions2.php:105
753 #: classes/pref/filters.php:676
754 msgid "Create filter"
757 #: include/functions2.php:106
759 msgid "Un/collapse sidebar"
760 msgstr "Contrai la barra laterale"
762 #: include/functions2.php:107
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
767 #: include/functions2.php:651
769 msgid "Search results: %s"
772 #: include/functions2.php:1263
773 #: classes/feeds.php:708
776 msgid_plural "comments"
777 msgstr[0] "Commenti?"
778 msgstr[1] "Commenti?"
780 #: include/functions2.php:1267
781 #: classes/feeds.php:712
786 #: include/functions2.php:1308
790 #: include/functions2.php:1341
791 #: include/functions2.php:1589
792 #: classes/article.php:280
794 msgstr "nessuna etichetta"
796 #: include/functions2.php:1351
797 #: classes/feeds.php:694
798 msgid "Edit tags for this article"
799 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
801 #: include/functions2.php:1383
802 #: classes/feeds.php:646
803 msgid "Originally from:"
804 msgstr "Originariamente da:"
806 #: include/functions2.php:1396
807 #: classes/feeds.php:659
808 #: classes/pref/feeds.php:569
810 msgstr "URL del notiziario"
812 #: include/functions2.php:1430
813 #: classes/dlg.php:36
814 #: classes/dlg.php:59
815 #: classes/dlg.php:92
816 #: classes/dlg.php:158
817 #: classes/dlg.php:189
818 #: classes/dlg.php:216
819 #: classes/dlg.php:249
820 #: classes/dlg.php:261
821 #: classes/backend.php:105
822 #: classes/pref/users.php:95
823 #: classes/pref/filters.php:145
824 #: classes/pref/prefs.php:1102
825 #: classes/pref/feeds.php:1611
826 #: classes/pref/feeds.php:1677
827 #: plugins/import_export/init.php:407
828 #: plugins/import_export/init.php:452
829 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
830 #: plugins/share/init.php:123
831 #: plugins/updater/init.php:375
832 msgid "Close this window"
833 msgstr "Chiudi questa finestra"
835 #: include/functions2.php:1626
837 msgstr "(modifica note)"
839 #: include/functions2.php:1874
841 msgstr "tipo sconosciuto"
843 #: include/functions2.php:1942
848 #: include/functions2.php:2394
850 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
853 #: include/functions.php:1257
854 #: include/functions.php:1921
858 #: include/functions.php:1772
859 #: include/functions.php:1976
860 #: classes/feeds.php:1118
861 #: classes/pref/filters.php:445
863 msgstr "Tutti i notiziari"
865 #: include/functions.php:1978
866 msgid "Starred articles"
867 msgstr "Articoli con stella"
869 #: include/functions.php:1980
870 msgid "Published articles"
871 msgstr "Articoli pubblicati"
873 #: include/functions.php:1982
874 msgid "Fresh articles"
875 msgstr "Articoli nuovi"
877 #: include/functions.php:1986
878 msgid "Archived articles"
879 msgstr "Articoli archiviati"
881 #: include/functions.php:1988
882 msgid "Recently read"
885 #: include/login_form.php:190
886 #: classes/handler/public.php:526
887 #: classes/handler/public.php:781
891 #: include/login_form.php:200
892 #: classes/handler/public.php:529
896 #: include/login_form.php:206
898 msgid "I forgot my password"
899 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
901 #: include/login_form.php:212
905 #: include/login_form.php:216
906 #: classes/handler/public.php:267
907 #: classes/rpc.php:63
908 #: classes/pref/prefs.php:1040
909 msgid "Default profile"
910 msgstr "Profilo predefinito"
912 #: include/login_form.php:224
913 msgid "Use less traffic"
914 msgstr "Utilizzare minor traffico"
916 #: include/login_form.php:228
917 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
920 #: include/login_form.php:236
924 #: include/login_form.php:242
925 #: classes/handler/public.php:534
929 #: include/sessions.php:61
930 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
931 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
933 #: include/sessions.php:67
935 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
936 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
938 #: include/sessions.php:73
940 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
941 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
943 #: include/sessions.php:85
945 msgid "Session failed to validate (user not found)"
946 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
948 #: include/sessions.php:94
950 msgid "Session failed to validate (password changed)"
951 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
953 #: classes/article.php:25
954 msgid "Article not found."
955 msgstr "Articolo non trovato."
957 #: classes/article.php:178
958 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
959 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
961 #: classes/article.php:203
962 #: classes/pref/users.php:168
963 #: classes/pref/labels.php:79
964 #: classes/pref/filters.php:423
965 #: classes/pref/prefs.php:986
966 #: classes/pref/feeds.php:773
967 #: classes/pref/feeds.php:900
968 #: plugins/nsfw/init.php:85
969 #: plugins/mail/init.php:64
970 #: plugins/note/init.php:51
971 #: plugins/instances/init.php:245
975 #: classes/article.php:205
976 #: classes/handler/public.php:503
977 #: classes/handler/public.php:537
978 #: classes/feeds.php:1047
979 #: classes/feeds.php:1097
980 #: classes/feeds.php:1157
981 #: classes/pref/users.php:170
982 #: classes/pref/labels.php:81
983 #: classes/pref/filters.php:426
984 #: classes/pref/filters.php:825
985 #: classes/pref/filters.php:906
986 #: classes/pref/filters.php:973
987 #: classes/pref/prefs.php:988
988 #: classes/pref/feeds.php:774
989 #: classes/pref/feeds.php:903
990 #: classes/pref/feeds.php:1817
991 #: plugins/mail/init.php:181
992 #: plugins/note/init.php:53
993 #: plugins/instances/init.php:248
994 #: plugins/instances/init.php:436
998 #: classes/handler/public.php:467
999 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1001 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1002 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1004 #: classes/handler/public.php:475
1009 #: classes/handler/public.php:477
1010 #: classes/pref/feeds.php:567
1011 #: plugins/instances/init.php:212
1012 #: plugins/instances/init.php:401
1016 #: classes/handler/public.php:479
1021 #: classes/handler/public.php:481
1026 #: classes/handler/public.php:500
1027 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1030 #: classes/handler/public.php:502
1034 #: classes/handler/public.php:524
1036 msgid "Not logged in"
1037 msgstr "Ultimo accesso"
1039 #: classes/handler/public.php:583
1040 msgid "Incorrect username or password"
1041 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1043 #: classes/handler/public.php:635
1045 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1048 #: classes/handler/public.php:638
1050 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1053 #: classes/handler/public.php:641
1055 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1056 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1058 #: classes/handler/public.php:644
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1061 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1063 #: classes/handler/public.php:647
1065 msgid "Multiple feed URLs found."
1066 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1068 #: classes/handler/public.php:651
1070 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1071 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1073 #: classes/handler/public.php:669
1074 msgid "Subscribe to selected feed"
1075 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1077 #: classes/handler/public.php:694
1078 msgid "Edit subscription options"
1079 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1081 #: classes/handler/public.php:731
1083 msgid "Password recovery"
1086 #: classes/handler/public.php:774
1087 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1090 #: classes/handler/public.php:796
1091 #: classes/pref/users.php:352
1092 msgid "Reset password"
1093 msgstr "Reimposta password"
1095 #: classes/handler/public.php:806
1096 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1099 #: classes/handler/public.php:810
1100 #: classes/handler/public.php:876
1103 msgstr "Sposta indietro"
1105 #: classes/handler/public.php:847
1107 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1108 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1110 #: classes/handler/public.php:872
1111 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1114 #: classes/handler/public.php:894
1115 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1116 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1118 #: classes/handler/public.php:920
1119 msgid "Database Updater"
1120 msgstr "Aggiornatore database"
1122 #: classes/handler/public.php:985
1123 msgid "Perform updates"
1124 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1126 #: classes/dlg.php:16
1127 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1130 #: classes/dlg.php:47
1131 msgid "Your Public OPML URL is:"
1132 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1134 #: classes/dlg.php:56
1135 #: classes/dlg.php:213
1136 #: plugins/share/init.php:120
1137 msgid "Generate new URL"
1138 msgstr "Genera nuovo URL"
1140 #: classes/dlg.php:70
1141 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1142 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1144 #: classes/dlg.php:74
1145 #: classes/dlg.php:83
1146 msgid "Last update:"
1147 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1149 #: classes/dlg.php:79
1150 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1151 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1153 #: classes/dlg.php:165
1157 #: classes/dlg.php:167
1161 #: classes/dlg.php:170
1164 msgstr "nessuna etichetta"
1166 #: classes/dlg.php:172
1170 #: classes/dlg.php:185
1171 msgid "Display entries"
1174 #: classes/dlg.php:204
1175 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1176 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1178 #: classes/dlg.php:232
1179 #: plugins/updater/init.php:334
1181 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1182 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1184 #: classes/dlg.php:240
1185 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1188 #: classes/dlg.php:244
1189 #: plugins/updater/init.php:338
1190 msgid "See the release notes"
1193 #: classes/dlg.php:246
1197 #: classes/dlg.php:254
1198 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1201 #: classes/feeds.php:51
1202 msgid "View as RSS feed"
1203 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1205 #: classes/feeds.php:52
1206 #: classes/feeds.php:132
1207 #: classes/pref/feeds.php:1473
1209 msgstr "Visualizza come RSS"
1211 #: classes/feeds.php:60
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "Last updated: %s"
1214 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1216 #: classes/feeds.php:88
1217 #: classes/pref/users.php:337
1218 #: classes/pref/labels.php:275
1219 #: classes/pref/filters.php:300
1220 #: classes/pref/filters.php:348
1221 #: classes/pref/filters.php:670
1222 #: classes/pref/filters.php:758
1223 #: classes/pref/filters.php:785
1224 #: classes/pref/prefs.php:1000
1225 #: classes/pref/feeds.php:1305
1226 #: classes/pref/feeds.php:1562
1227 #: classes/pref/feeds.php:1626
1228 #: plugins/instances/init.php:287
1232 #: classes/feeds.php:90
1236 #: classes/feeds.php:91
1237 #: classes/pref/users.php:339
1238 #: classes/pref/labels.php:277
1239 #: classes/pref/filters.php:302
1240 #: classes/pref/filters.php:350
1241 #: classes/pref/filters.php:672
1242 #: classes/pref/filters.php:760
1243 #: classes/pref/filters.php:787
1244 #: classes/pref/prefs.php:1002
1245 #: classes/pref/feeds.php:1307
1246 #: classes/pref/feeds.php:1564
1247 #: classes/pref/feeds.php:1628
1248 #: plugins/instances/init.php:289
1252 #: classes/feeds.php:97
1255 msgstr "%d altri..."
1257 #: classes/feeds.php:99
1258 msgid "Selection toggle:"
1259 msgstr "Inverti selezione:"
1261 #: classes/feeds.php:105
1265 #: classes/feeds.php:108
1270 #: classes/feeds.php:111
1274 #: classes/feeds.php:113
1276 msgstr "Sposta indietro"
1278 #: classes/feeds.php:114
1279 #: classes/pref/filters.php:309
1280 #: classes/pref/filters.php:357
1281 #: classes/pref/filters.php:767
1282 #: classes/pref/filters.php:794
1286 #: classes/feeds.php:119
1287 #: classes/feeds.php:124
1288 #: plugins/mailto/init.php:25
1289 #: plugins/mail/init.php:75
1290 msgid "Forward by email"
1291 msgstr "Inoltra per email"
1293 #: classes/feeds.php:128
1295 msgstr "Notiziario:"
1297 #: classes/feeds.php:201
1298 #: classes/feeds.php:843
1299 msgid "Feed not found."
1300 msgstr "Notiziario non trovato."
1302 #: classes/feeds.php:260
1305 msgstr "Non pulire mai"
1307 #: classes/feeds.php:375
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "Imported at %s"
1312 #: classes/feeds.php:434
1313 #: classes/feeds.php:529
1315 msgid "mark feed as read"
1316 msgstr "Segna notiziario come letto"
1318 #: classes/feeds.php:586
1320 msgid "Collapse article"
1321 msgstr "Tutti gli articoli"
1323 #: classes/feeds.php:746
1324 msgid "No unread articles found to display."
1325 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1327 #: classes/feeds.php:749
1328 msgid "No updated articles found to display."
1329 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1331 #: classes/feeds.php:752
1332 msgid "No starred articles found to display."
1333 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1335 #: classes/feeds.php:756
1337 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1338 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1340 #: classes/feeds.php:758
1341 msgid "No articles found to display."
1342 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1344 #: classes/feeds.php:773
1345 #: classes/feeds.php:938
1347 msgid "Feeds last updated at %s"
1348 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1350 #: classes/feeds.php:783
1351 #: classes/feeds.php:948
1352 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1353 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1355 #: classes/feeds.php:928
1356 msgid "No feed selected."
1357 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1359 #: classes/feeds.php:985
1360 #: classes/feeds.php:993
1362 msgid "Feed or site URL"
1363 msgstr "URL del notiziario"
1365 #: classes/feeds.php:999
1366 #: classes/pref/feeds.php:590
1367 #: classes/pref/feeds.php:801
1368 #: classes/pref/feeds.php:1781
1369 msgid "Place in category:"
1370 msgstr "Mettere nella categoria:"
1372 #: classes/feeds.php:1007
1373 msgid "Available feeds"
1374 msgstr "Notiziari disponibili"
1376 #: classes/feeds.php:1019
1377 #: classes/pref/users.php:133
1378 #: classes/pref/feeds.php:620
1379 #: classes/pref/feeds.php:837
1380 msgid "Authentication"
1381 msgstr "Autenticazione"
1383 #: classes/feeds.php:1023
1384 #: classes/pref/users.php:397
1385 #: classes/pref/feeds.php:626
1386 #: classes/pref/feeds.php:841
1387 #: classes/pref/feeds.php:1795
1391 #: classes/feeds.php:1026
1392 #: classes/pref/prefs.php:261
1393 #: classes/pref/feeds.php:639
1394 #: classes/pref/feeds.php:847
1395 #: classes/pref/feeds.php:1798
1399 #: classes/feeds.php:1036
1400 msgid "This feed requires authentication."
1401 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1403 #: classes/feeds.php:1041
1404 #: classes/feeds.php:1095
1405 #: classes/pref/feeds.php:1816
1407 msgstr "Sottoscrivi"
1409 #: classes/feeds.php:1044
1411 msgstr "Altri notiziari"
1413 #: classes/feeds.php:1067
1414 #: classes/feeds.php:1156
1415 #: classes/pref/users.php:324
1416 #: classes/pref/filters.php:663
1417 #: classes/pref/feeds.php:1298
1422 #: classes/feeds.php:1071
1423 msgid "Popular feeds"
1424 msgstr "Notiziari popolari"
1426 #: classes/feeds.php:1072
1427 msgid "Feed archive"
1428 msgstr "Archivio notiziari"
1430 #: classes/feeds.php:1075
1434 #: classes/feeds.php:1096
1435 #: classes/pref/users.php:350
1436 #: classes/pref/labels.php:284
1437 #: classes/pref/filters.php:416
1438 #: classes/pref/filters.php:689
1439 #: classes/pref/feeds.php:744
1440 #: plugins/instances/init.php:294
1444 #: classes/feeds.php:1107
1448 #: classes/feeds.php:1115
1449 msgid "Limit search to:"
1450 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1452 #: classes/feeds.php:1131
1454 msgstr "Questo notiziario"
1456 #: classes/feeds.php:1152
1458 msgid "Search syntax"
1461 #: classes/backend.php:33
1462 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1463 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1465 #: classes/backend.php:38
1466 msgid "Keyboard Shortcuts"
1467 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1469 #: classes/backend.php:61
1473 #: classes/backend.php:64
1477 #: classes/backend.php:99
1478 msgid "Help topic not found."
1479 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1481 #: classes/opml.php:28
1482 #: classes/opml.php:33
1483 msgid "OPML Utility"
1484 msgstr "Utilità OPML"
1486 #: classes/opml.php:37
1487 msgid "Importing OPML..."
1488 msgstr "Importazione OPML..."
1490 #: classes/opml.php:41
1491 msgid "Return to preferences"
1492 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1494 #: classes/opml.php:271
1496 msgid "Adding feed: %s"
1499 #: classes/opml.php:282
1500 #, fuzzy, php-format
1501 msgid "Duplicate feed: %s"
1502 msgstr "Aggiorna notiziario"
1504 #: classes/opml.php:296
1506 msgid "Adding label %s"
1509 #: classes/opml.php:299
1511 msgid "Duplicate label: %s"
1514 #: classes/opml.php:311
1516 msgid "Setting preference key %s to %s"
1517 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1519 #: classes/opml.php:343
1521 msgid "Adding filter..."
1522 msgstr "Crea filtro..."
1524 #: classes/opml.php:421
1525 #, fuzzy, php-format
1526 msgid "Processing category: %s"
1527 msgstr "Mettere nella categoria:"
1529 #: classes/opml.php:470
1530 #: plugins/import_export/init.php:420
1531 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1533 msgid "Upload failed with error code %d"
1536 #: classes/opml.php:484
1537 #: plugins/import_export/init.php:434
1538 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1540 msgid "Unable to move uploaded file."
1541 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1543 #: classes/opml.php:488
1544 #: plugins/import_export/init.php:438
1545 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1546 msgid "Error: please upload OPML file."
1547 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1549 #: classes/opml.php:497
1551 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1552 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1554 #: classes/opml.php:504
1555 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1556 msgid "Error while parsing document."
1557 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1559 #: classes/pref/users.php:6
1560 #: classes/pref/system.php:8
1561 #: plugins/instances/init.php:154
1562 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1563 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1565 #: classes/pref/users.php:34
1566 msgid "User not found"
1567 msgstr "Utente non trovato"
1569 #: classes/pref/users.php:53
1570 #: classes/pref/users.php:399
1574 #: classes/pref/users.php:54
1575 msgid "Last logged in"
1576 msgstr "Ultimo accesso"
1578 #: classes/pref/users.php:61
1579 msgid "Subscribed feeds count"
1580 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1582 #: classes/pref/users.php:65
1583 msgid "Subscribed feeds"
1584 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1586 #: classes/pref/users.php:136
1587 msgid "Access level: "
1588 msgstr "Livello di accesso: "
1590 #: classes/pref/users.php:154
1591 #: classes/pref/feeds.php:647
1592 #: classes/pref/feeds.php:853
1596 #: classes/pref/users.php:232
1598 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1599 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1601 #: classes/pref/users.php:239
1603 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1604 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1606 #: classes/pref/users.php:243
1608 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1609 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1611 #: classes/pref/users.php:265
1612 #, fuzzy, php-format
1613 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1614 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1616 #: classes/pref/users.php:267
1617 #, fuzzy, php-format
1618 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1619 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1621 #: classes/pref/users.php:291
1622 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1623 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1625 #: classes/pref/users.php:334
1626 #: classes/pref/labels.php:272
1627 #: classes/pref/filters.php:297
1628 #: classes/pref/filters.php:345
1629 #: classes/pref/filters.php:667
1630 #: classes/pref/filters.php:755
1631 #: classes/pref/filters.php:782
1632 #: classes/pref/prefs.php:997
1633 #: classes/pref/feeds.php:1302
1634 #: classes/pref/feeds.php:1559
1635 #: classes/pref/feeds.php:1623
1636 #: plugins/instances/init.php:284
1640 #: classes/pref/users.php:342
1642 msgstr "Crea utente"
1644 #: classes/pref/users.php:346
1648 #: classes/pref/users.php:348
1649 #: classes/pref/filters.php:682
1650 #: plugins/instances/init.php:293
1654 #: classes/pref/users.php:398
1655 msgid "Access Level"
1656 msgstr "Livello di accesso"
1658 #: classes/pref/users.php:400
1660 msgstr "Ultimo accesso"
1662 #: classes/pref/users.php:419
1663 #: plugins/instances/init.php:334
1664 msgid "Click to edit"
1665 msgstr "Fare clic per modificare"
1667 #: classes/pref/users.php:439
1668 msgid "No users defined."
1669 msgstr "Nessun utente definito."
1671 #: classes/pref/users.php:441
1672 msgid "No matching users found."
1673 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1675 #: classes/pref/labels.php:22
1676 #: classes/pref/filters.php:286
1677 #: classes/pref/filters.php:746
1679 msgstr "Intestazione"
1681 #: classes/pref/labels.php:37
1685 #: classes/pref/labels.php:42
1687 msgstr "Primo piano:"
1689 #: classes/pref/labels.php:42
1693 #: classes/pref/labels.php:232
1695 msgid "Created label <b>%s</b>"
1696 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1698 #: classes/pref/labels.php:287
1699 msgid "Clear colors"
1700 msgstr "Pulisci colori"
1702 #: classes/pref/filters.php:93
1703 msgid "Articles matching this filter:"
1704 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1706 #: classes/pref/filters.php:131
1708 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1709 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1711 #: classes/pref/filters.php:135
1712 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1715 #: classes/pref/filters.php:177
1716 #: classes/pref/filters.php:456
1721 #: classes/pref/filters.php:173
1722 #: classes/pref/filters.php:455
1724 msgid "%s on %s in %s %s"
1727 #: classes/pref/filters.php:292
1728 #: classes/pref/filters.php:750
1729 #: classes/pref/filters.php:865
1731 msgstr "Corrisponde"
1733 #: classes/pref/filters.php:306
1734 #: classes/pref/filters.php:354
1735 #: classes/pref/filters.php:764
1736 #: classes/pref/filters.php:791
1740 #: classes/pref/filters.php:340
1741 #: classes/pref/filters.php:777
1743 msgid "Apply actions"
1744 msgstr "Azioni notiziari"
1746 #: classes/pref/filters.php:390
1747 #: classes/pref/filters.php:806
1751 #: classes/pref/filters.php:399
1752 #: classes/pref/filters.php:809
1753 msgid "Match any rule"
1756 #: classes/pref/filters.php:408
1757 #: classes/pref/filters.php:812
1759 msgid "Inverse matching"
1760 msgstr "Corrispondenza inversa"
1762 #: classes/pref/filters.php:420
1763 #: classes/pref/filters.php:819
1767 #: classes/pref/filters.php:679
1771 #: classes/pref/filters.php:685
1772 #: classes/pref/feeds.php:1318
1773 #: classes/pref/feeds.php:1332
1774 msgid "Reset sort order"
1775 msgstr "Reimposta ordinamento"
1777 #: classes/pref/filters.php:693
1778 #: classes/pref/feeds.php:1354
1779 msgid "Rescore articles"
1780 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1782 #: classes/pref/filters.php:822
1786 #: classes/pref/filters.php:877
1787 msgid "Inverse regular expression matching"
1790 #: classes/pref/filters.php:879
1794 #: classes/pref/filters.php:885
1795 #: js/PrefFilterTree.js:61
1799 #: classes/pref/filters.php:898
1801 msgid "Wiki: Filters"
1804 #: classes/pref/filters.php:903
1809 #: classes/pref/filters.php:903
1810 #: js/functions.js:1021
1814 #: classes/pref/filters.php:926
1815 msgid "Perform Action"
1816 msgstr "Esegui azione"
1818 #: classes/pref/filters.php:952
1819 msgid "with parameters:"
1820 msgstr "con parametri:"
1822 #: classes/pref/filters.php:970
1825 msgstr "Riquadro azioni"
1827 #: classes/pref/filters.php:970
1828 #: js/functions.js:1047
1831 msgstr "Azioni notiziari"
1833 #: classes/pref/filters.php:993
1835 msgid "[No caption]"
1836 msgstr "Intestazione"
1838 #: classes/pref/filters.php:995
1840 msgid "%s (%d rule)"
1841 msgid_plural "%s (%d rules)"
1845 #: classes/pref/filters.php:1010
1846 #, fuzzy, php-format
1847 msgid "%s (+%d action)"
1848 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1849 msgstr[0] "Azioni notiziari"
1850 msgstr[1] "Azioni notiziari"
1852 #: classes/pref/prefs.php:18
1856 #: classes/pref/prefs.php:19
1860 #: classes/pref/prefs.php:20
1864 #: classes/pref/prefs.php:21
1868 #: classes/pref/prefs.php:25
1870 msgid "Allow duplicate articles"
1871 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1873 #: classes/pref/prefs.php:26
1874 msgid "Assign articles to labels automatically"
1877 #: classes/pref/prefs.php:27
1878 msgid "Blacklisted tags"
1879 msgstr "Etichette in lista nera"
1881 #: classes/pref/prefs.php:27
1883 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1884 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1886 #: classes/pref/prefs.php:28
1887 msgid "Automatically mark articles as read"
1888 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1890 #: classes/pref/prefs.php:28
1892 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1893 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1895 #: classes/pref/prefs.php:29
1896 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1897 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1899 #: classes/pref/prefs.php:30
1900 msgid "Combined feed display"
1901 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1903 #: classes/pref/prefs.php:30
1904 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1905 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1907 #: classes/pref/prefs.php:31
1908 msgid "Confirm marking feed as read"
1909 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1911 #: classes/pref/prefs.php:32
1912 msgid "Amount of articles to display at once"
1913 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1915 #: classes/pref/prefs.php:33
1917 msgid "Default feed update interval"
1918 msgstr "Intervallo predefinito"
1920 #: classes/pref/prefs.php:33
1921 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1924 #: classes/pref/prefs.php:34
1925 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1926 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1928 #: classes/pref/prefs.php:35
1930 msgid "Enable e-mail digest"
1931 msgstr "Abilitare email riassunto"
1933 #: classes/pref/prefs.php:35
1934 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1935 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1937 #: classes/pref/prefs.php:36
1938 msgid "Try to send digests around specified time"
1941 #: classes/pref/prefs.php:36
1943 msgid "Uses UTC timezone"
1944 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1946 #: classes/pref/prefs.php:37
1947 msgid "Enable API access"
1950 #: classes/pref/prefs.php:37
1951 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1954 #: classes/pref/prefs.php:38
1955 msgid "Enable feed categories"
1956 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1958 #: classes/pref/prefs.php:39
1959 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1960 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1962 #: classes/pref/prefs.php:40
1963 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1964 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1966 #: classes/pref/prefs.php:41
1968 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1969 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1971 #: classes/pref/prefs.php:42
1973 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1974 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1976 #: classes/pref/prefs.php:43
1977 msgid "Long date format"
1978 msgstr "Formato data lunga"
1980 #: classes/pref/prefs.php:43
1981 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1984 #: classes/pref/prefs.php:44
1985 msgid "On catchup show next feed"
1986 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1988 #: classes/pref/prefs.php:44
1989 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1992 #: classes/pref/prefs.php:45
1994 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1995 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1997 #: classes/pref/prefs.php:46
1998 msgid "Purge unread articles"
1999 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2001 #: classes/pref/prefs.php:47
2002 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2003 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
2005 #: classes/pref/prefs.php:48
2006 msgid "Short date format"
2007 msgstr "Formato data corta"
2009 #: classes/pref/prefs.php:49
2010 msgid "Show content preview in headlines list"
2011 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
2013 #: classes/pref/prefs.php:50
2014 msgid "Sort headlines by feed date"
2015 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2017 #: classes/pref/prefs.php:50
2018 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2019 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2021 #: classes/pref/prefs.php:51
2022 msgid "Login with an SSL certificate"
2023 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2025 #: classes/pref/prefs.php:51
2026 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2027 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2029 #: classes/pref/prefs.php:52
2031 msgid "Do not embed images in articles"
2032 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2034 #: classes/pref/prefs.php:53
2035 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2036 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2038 #: classes/pref/prefs.php:53
2039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2040 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2042 #: classes/pref/prefs.php:54
2044 msgid "Customize stylesheet"
2045 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2047 #: classes/pref/prefs.php:54
2048 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2049 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2051 #: classes/pref/prefs.php:55
2054 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2056 #: classes/pref/prefs.php:56
2057 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2058 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2060 #: classes/pref/prefs.php:56
2061 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2064 #: classes/pref/prefs.php:57
2069 #: classes/pref/prefs.php:58
2073 #: classes/pref/prefs.php:58
2074 msgid "Select one of the available CSS themes"
2077 #: classes/pref/prefs.php:69
2078 msgid "Old password cannot be blank."
2079 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2081 #: classes/pref/prefs.php:74
2082 msgid "New password cannot be blank."
2083 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2085 #: classes/pref/prefs.php:79
2086 msgid "Entered passwords do not match."
2087 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2089 #: classes/pref/prefs.php:88
2090 msgid "Function not supported by authentication module."
2093 #: classes/pref/prefs.php:127
2094 msgid "The configuration was saved."
2095 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2097 #: classes/pref/prefs.php:142
2099 msgid "Unknown option: %s"
2100 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2102 #: classes/pref/prefs.php:156
2103 msgid "Your personal data has been saved."
2104 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2106 #: classes/pref/prefs.php:176
2107 msgid "Your preferences are now set to default values."
2110 #: classes/pref/prefs.php:199
2112 msgid "Personal data / Authentication"
2113 msgstr "Autenticazione"
2115 #: classes/pref/prefs.php:219
2116 msgid "Personal data"
2119 #: classes/pref/prefs.php:229
2121 msgstr "Nome completo"
2123 #: classes/pref/prefs.php:233
2127 #: classes/pref/prefs.php:239
2128 msgid "Access level"
2129 msgstr "Livello di accesso"
2131 #: classes/pref/prefs.php:249
2135 #: classes/pref/prefs.php:268
2136 msgid "Your password is at default value, please change it."
2137 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2139 #: classes/pref/prefs.php:295
2140 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2143 #: classes/pref/prefs.php:300
2144 msgid "Old password"
2145 msgstr "Vecchia password"
2147 #: classes/pref/prefs.php:303
2148 msgid "New password"
2149 msgstr "Nuova password"
2151 #: classes/pref/prefs.php:308
2152 msgid "Confirm password"
2153 msgstr "Conferma password"
2155 #: classes/pref/prefs.php:318
2156 msgid "Change password"
2157 msgstr "Cambia password"
2159 #: classes/pref/prefs.php:324
2160 msgid "One time passwords / Authenticator"
2163 #: classes/pref/prefs.php:328
2164 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2167 #: classes/pref/prefs.php:353
2168 #: classes/pref/prefs.php:404
2170 msgid "Enter your password"
2171 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2173 #: classes/pref/prefs.php:364
2176 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2178 #: classes/pref/prefs.php:370
2179 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2182 #: classes/pref/prefs.php:372
2183 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2186 #: classes/pref/prefs.php:409
2188 msgid "Enter the generated one time password"
2189 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2191 #: classes/pref/prefs.php:423
2196 #: classes/pref/prefs.php:429
2197 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2200 #: classes/pref/prefs.php:472
2201 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2204 #: classes/pref/prefs.php:570
2206 msgstr "Personalizza"
2208 #: classes/pref/prefs.php:630
2212 #: classes/pref/prefs.php:634
2216 #: classes/pref/prefs.php:640
2218 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2221 #: classes/pref/prefs.php:672
2222 msgid "Save configuration"
2223 msgstr "Salva configurazione"
2225 #: classes/pref/prefs.php:676
2227 msgid "Save and exit preferences"
2228 msgstr "Esci dalle preferenze"
2230 #: classes/pref/prefs.php:681
2231 msgid "Manage profiles"
2232 msgstr "Gestisci profili"
2234 #: classes/pref/prefs.php:684
2235 msgid "Reset to defaults"
2236 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2238 #: classes/pref/prefs.php:707
2242 #: classes/pref/prefs.php:709
2243 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2246 #: classes/pref/prefs.php:711
2247 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2250 #: classes/pref/prefs.php:737
2251 msgid "System plugins"
2254 #: classes/pref/prefs.php:741
2255 #: classes/pref/prefs.php:797
2259 #: classes/pref/prefs.php:742
2260 #: classes/pref/prefs.php:798
2264 #: classes/pref/prefs.php:743
2265 #: classes/pref/prefs.php:799
2269 #: classes/pref/prefs.php:744
2270 #: classes/pref/prefs.php:800
2274 #: classes/pref/prefs.php:775
2275 #: classes/pref/prefs.php:834
2279 #: classes/pref/prefs.php:784
2280 #: classes/pref/prefs.php:843
2283 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2285 #: classes/pref/prefs.php:793
2286 msgid "User plugins"
2289 #: classes/pref/prefs.php:858
2291 msgid "Enable selected plugins"
2292 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2294 #: classes/pref/prefs.php:926
2296 msgid "Incorrect one time password"
2297 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2299 #: classes/pref/prefs.php:929
2300 #: classes/pref/prefs.php:946
2302 msgid "Incorrect password"
2303 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2305 #: classes/pref/prefs.php:971
2307 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2308 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2310 #: classes/pref/prefs.php:1011
2311 msgid "Create profile"
2312 msgstr "Crea profilo"
2314 #: classes/pref/prefs.php:1034
2315 #: classes/pref/prefs.php:1062
2319 #: classes/pref/prefs.php:1096
2320 msgid "Remove selected profiles"
2321 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2323 #: classes/pref/prefs.php:1098
2324 msgid "Activate profile"
2325 msgstr "Attiva profilo"
2327 #: classes/pref/feeds.php:13
2328 msgid "Check to enable field"
2329 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2331 #: classes/pref/feeds.php:63
2332 #: classes/pref/feeds.php:212
2333 #: classes/pref/feeds.php:256
2334 #: classes/pref/feeds.php:262
2335 #: classes/pref/feeds.php:288
2336 #, fuzzy, php-format
2338 msgid_plural "(%d feeds)"
2339 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2340 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2342 #: classes/pref/feeds.php:556
2344 msgstr "Titolo notiziario"
2346 #: classes/pref/feeds.php:598
2347 #: classes/pref/feeds.php:812
2351 #: classes/pref/feeds.php:613
2352 #: classes/pref/feeds.php:828
2353 msgid "Article purging:"
2354 msgstr "Eliminazione articoli:"
2356 #: classes/pref/feeds.php:643
2357 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2358 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2360 #: classes/pref/feeds.php:659
2361 #: classes/pref/feeds.php:857
2362 msgid "Hide from Popular feeds"
2363 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2365 #: classes/pref/feeds.php:671
2366 #: classes/pref/feeds.php:863
2367 msgid "Include in e-mail digest"
2368 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2370 #: classes/pref/feeds.php:684
2371 #: classes/pref/feeds.php:869
2372 msgid "Always display image attachments"
2373 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2375 #: classes/pref/feeds.php:697
2376 #: classes/pref/feeds.php:877
2377 msgid "Do not embed images"
2380 #: classes/pref/feeds.php:710
2381 #: classes/pref/feeds.php:885
2382 msgid "Cache images locally"
2383 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2385 #: classes/pref/feeds.php:722
2386 #: classes/pref/feeds.php:891
2387 msgid "Mark updated articles as unread"
2388 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2390 #: classes/pref/feeds.php:728
2394 #: classes/pref/feeds.php:742
2396 msgstr "Sostituisci"
2398 #: classes/pref/feeds.php:764
2399 msgid "Resubscribe to push updates"
2400 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2402 #: classes/pref/feeds.php:771
2403 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2404 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2406 #: classes/pref/feeds.php:1146
2407 #: classes/pref/feeds.php:1199
2409 msgstr "Fatto tutto."
2411 #: classes/pref/feeds.php:1254
2412 msgid "Feeds with errors"
2413 msgstr "Notiziari con errori"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1279
2417 msgid "Inactive feeds"
2418 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2420 #: classes/pref/feeds.php:1316
2421 msgid "Edit selected feeds"
2422 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1320
2426 msgid "Batch subscribe"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1327
2432 msgstr "Categorie notiziario"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1330
2436 msgid "Add category"
2437 msgstr "Modifica categorie"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1334
2441 msgid "Remove selected"
2442 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1345
2445 msgid "More actions..."
2446 msgstr "Altre azioni..."
2448 #: classes/pref/feeds.php:1349
2449 msgid "Manual purge"
2450 msgstr "Eliminazione manuale"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1353
2453 msgid "Clear feed data"
2454 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1404
2460 #: classes/pref/feeds.php:1406
2461 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2464 #: classes/pref/feeds.php:1406
2465 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2468 #: classes/pref/feeds.php:1419
2470 msgid "Import my OPML"
2471 msgstr "Importazione OPML..."
2473 #: classes/pref/feeds.php:1423
2476 msgstr "Nome completo"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1425
2480 msgid "Include settings"
2481 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2483 #: classes/pref/feeds.php:1429
2486 msgstr "Importazione OPML..."
2488 #: classes/pref/feeds.php:1433
2489 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2490 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2492 #: classes/pref/feeds.php:1435
2493 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2496 #: classes/pref/feeds.php:1437
2497 msgid "Public OPML URL"
2498 msgstr "URL OPML pubblico"
2500 #: classes/pref/feeds.php:1438
2502 msgid "Display published OPML URL"
2503 msgstr "URL OPML pubblico"
2505 #: classes/pref/feeds.php:1447
2506 msgid "Firefox integration"
2507 msgstr "Integrazione con Firefox"
2509 #: classes/pref/feeds.php:1449
2510 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2511 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2513 #: classes/pref/feeds.php:1456
2514 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2515 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2517 #: classes/pref/feeds.php:1464
2519 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2520 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2522 #: classes/pref/feeds.php:1466
2523 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2524 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2526 #: classes/pref/feeds.php:1474
2528 msgstr "Visualizza URL"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1477
2531 msgid "Clear all generated URLs"
2532 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1555
2535 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2536 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2538 #: classes/pref/feeds.php:1589
2539 #: classes/pref/feeds.php:1653
2540 msgid "Click to edit feed"
2541 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2543 #: classes/pref/feeds.php:1607
2544 #: classes/pref/feeds.php:1673
2545 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2546 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2548 #: classes/pref/feeds.php:1778
2549 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2552 #: classes/pref/feeds.php:1787
2553 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2556 #: classes/pref/feeds.php:1809
2557 msgid "Feeds require authentication."
2560 #: classes/pref/system.php:29
2564 #: classes/pref/system.php:40
2568 #: classes/pref/system.php:43
2571 msgstr "Pulisci colori"
2573 #: classes/pref/system.php:48
2577 #: classes/pref/system.php:49
2580 msgstr "Nome completo"
2582 #: classes/pref/system.php:50
2586 #: classes/pref/system.php:52
2590 #: plugins/close_button/init.php:22
2591 msgid "Close article"
2594 #: plugins/nsfw/init.php:30
2595 #: plugins/nsfw/init.php:42
2596 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2599 #: plugins/nsfw/init.php:52
2603 #: plugins/nsfw/init.php:79
2604 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2607 #: plugins/nsfw/init.php:100
2609 msgid "Configuration saved."
2610 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2612 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2614 msgid "Please enter your one time password:"
2615 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2617 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2618 msgid "Password has been changed."
2619 msgstr "La password è stata cambiata"
2621 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2622 msgid "Old password is incorrect."
2623 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2625 #: plugins/mailto/init.php:49
2626 #: plugins/mailto/init.php:55
2627 #: plugins/mail/init.php:112
2628 #: plugins/mail/init.php:118
2630 msgstr "[Inoltrato]"
2632 #: plugins/mailto/init.php:49
2633 #: plugins/mail/init.php:112
2634 msgid "Multiple articles"
2635 msgstr "Articoli multipli"
2637 #: plugins/mailto/init.php:71
2638 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2641 #: plugins/mailto/init.php:75
2643 msgid "Forward selected article(s) by email."
2644 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2646 #: plugins/mailto/init.php:78
2647 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2650 #: plugins/mailto/init.php:83
2652 msgid "Close this dialog"
2653 msgstr "Chiudi questo pannello"
2655 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2656 msgid "Bookmarklets"
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2660 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2661 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2663 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2665 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2666 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2668 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2669 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2670 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2672 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2673 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2676 #: plugins/import_export/init.php:58
2677 msgid "Import and export"
2680 #: plugins/import_export/init.php:60
2681 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2684 #: plugins/import_export/init.php:65
2685 msgid "Export my data"
2688 #: plugins/import_export/init.php:81
2692 #: plugins/import_export/init.php:219
2693 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2696 #: plugins/import_export/init.php:224
2697 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2700 #: plugins/import_export/init.php:383
2704 #: plugins/import_export/init.php:384
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid "%d article processed, "
2707 msgid_plural "%d articles processed, "
2708 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2709 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2711 #: plugins/import_export/init.php:385
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "%d imported, "
2714 msgid_plural "%d imported, "
2715 msgstr[0] "già importato."
2716 msgstr[1] "già importato."
2718 #: plugins/import_export/init.php:386
2719 #, fuzzy, php-format
2720 msgid "%d feed created."
2721 msgid_plural "%d feeds created."
2722 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2723 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2725 #: plugins/import_export/init.php:391
2726 msgid "Could not load XML document."
2729 #: plugins/import_export/init.php:403
2730 msgid "Prepare data"
2733 #: plugins/import_export/init.php:446
2734 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2735 msgid "No file uploaded."
2738 #: plugins/mail/init.php:28
2739 msgid "Mail addresses saved."
2742 #: plugins/mail/init.php:34
2746 #: plugins/mail/init.php:36
2747 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2750 #: plugins/mail/init.php:138
2754 #: plugins/mail/init.php:149
2758 #: plugins/mail/init.php:164
2762 #: plugins/mail/init.php:180
2764 msgstr "Invia email"
2766 #: plugins/note/init.php:26
2767 #: plugins/note/note.js:11
2768 msgid "Edit article note"
2769 msgstr "Modifica note articolo"
2771 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2773 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2776 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2777 msgid "The document has incorrect format."
2780 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2781 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2784 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2785 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2788 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2789 msgid "Import my Starred items"
2792 #: plugins/af_comics/init.php:39
2793 msgid "Feeds supported by af_comics"
2796 #: plugins/af_comics/init.php:41
2797 msgid "The following comics are currently supported:"
2800 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2801 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2803 msgid "Shared articles"
2804 msgstr "Articoli con stella"
2806 #: plugins/instances/init.php:141
2810 #: plugins/instances/init.php:204
2811 #: plugins/instances/init.php:395
2815 #: plugins/instances/init.php:215
2816 #: plugins/instances/init.php:312
2817 #: plugins/instances/init.php:404
2818 msgid "Instance URL"
2819 msgstr "URL dell'istanza"
2821 #: plugins/instances/init.php:226
2822 #: plugins/instances/init.php:414
2824 msgstr "Chiave di accesso:"
2826 #: plugins/instances/init.php:229
2827 #: plugins/instances/init.php:313
2828 #: plugins/instances/init.php:417
2830 msgstr "Chiave di accesso"
2832 #: plugins/instances/init.php:233
2833 #: plugins/instances/init.php:421
2834 msgid "Use one access key for both linked instances."
2835 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2837 #: plugins/instances/init.php:241
2838 #: plugins/instances/init.php:429
2839 msgid "Generate new key"
2840 msgstr "Genera nuova chiave"
2842 #: plugins/instances/init.php:292
2843 msgid "Link instance"
2844 msgstr "Collega istanza"
2846 #: plugins/instances/init.php:304
2847 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2848 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2850 #: plugins/instances/init.php:314
2851 msgid "Last connected"
2852 msgstr "Ultimo connesso"
2854 #: plugins/instances/init.php:315
2858 #: plugins/instances/init.php:316
2859 msgid "Stored feeds"
2860 msgstr "Notiziari memorizzati"
2862 #: plugins/instances/init.php:433
2864 msgstr "Crea collegamento"
2866 #: plugins/share/init.php:39
2867 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2870 #: plugins/share/init.php:44
2872 msgid "Unshare all articles"
2873 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2875 #: plugins/share/init.php:77
2876 msgid "Share by URL"
2879 #: plugins/share/init.php:99
2881 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2882 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2884 #: plugins/share/init.php:117
2886 msgid "Unshare article"
2887 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2889 #: plugins/updater/init.php:324
2890 #: plugins/updater/init.php:341
2891 #: plugins/updater/updater.js:10
2893 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2894 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2896 #: plugins/updater/init.php:344
2898 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2899 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2901 #: plugins/updater/init.php:347
2903 msgid "Force update"
2904 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
2906 #: plugins/updater/init.php:356
2907 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2910 #: plugins/updater/init.php:365
2911 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2914 #: plugins/updater/init.php:366
2915 msgid "Your database will not be modified."
2918 #: plugins/updater/init.php:367
2919 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2922 #: plugins/updater/init.php:368
2924 msgid "Ready to update."
2925 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2927 #: plugins/updater/init.php:373
2929 msgid "Start update"
2930 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2932 #: js/feedlist.js:406
2933 #: js/feedlist.js:434
2934 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2935 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2937 #: js/feedlist.js:425
2939 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2940 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2942 #: js/feedlist.js:428
2944 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2945 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2947 #: js/feedlist.js:431
2949 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2950 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2952 #: js/functions.js:62
2953 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2956 #: js/functions.js:104
2958 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2959 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2961 #: js/functions.js:235
2963 msgid "Click to close"
2964 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2966 #: js/functions.js:611
2967 msgid "Error explained"
2970 #: js/functions.js:693
2971 msgid "Upload complete."
2974 #: js/functions.js:717
2975 msgid "Remove stored feed icon?"
2976 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2978 #: js/functions.js:722
2980 msgid "Removing feed icon..."
2981 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2983 #: js/functions.js:727
2985 msgid "Feed icon removed."
2986 msgstr "Notiziario non trovato."
2988 #: js/functions.js:749
2989 msgid "Please select an image file to upload."
2990 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2992 #: js/functions.js:751
2993 msgid "Upload new icon for this feed?"
2994 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2996 #: js/functions.js:752
2998 msgid "Uploading, please wait..."
2999 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3001 #: js/functions.js:768
3002 msgid "Please enter label caption:"
3003 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3005 #: js/functions.js:773
3006 msgid "Can't create label: missing caption."
3007 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3009 #: js/functions.js:816
3010 msgid "Subscribe to Feed"
3011 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3013 #: js/functions.js:835
3014 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3017 #: js/functions.js:850
3018 msgid "Subscribed to %s"
3019 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3021 #: js/functions.js:855
3022 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3023 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3025 #: js/functions.js:858
3026 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3027 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3029 #: js/functions.js:870
3031 msgid "Expand to select feed"
3032 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3034 #: js/functions.js:882
3036 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3037 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3039 #: js/functions.js:886
3040 msgid "XML validation failed: %s"
3043 #: js/functions.js:891
3044 msgid "You are already subscribed to this feed."
3045 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3047 #: js/functions.js:1021
3050 msgstr "Modifica filtro"
3052 #: js/functions.js:1047
3055 msgstr "Azioni notiziari"
3057 #: js/functions.js:1084
3058 msgid "Create Filter"
3059 msgstr "Crea filtro"
3061 #: js/functions.js:1214
3062 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3063 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3065 #: js/functions.js:1225
3067 msgid "Subscription reset."
3068 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3070 #: js/functions.js:1235
3072 msgid "Unsubscribe from %s?"
3073 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3075 #: js/functions.js:1238
3076 msgid "Removing feed..."
3079 #: js/functions.js:1345
3080 msgid "Please enter category title:"
3081 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3083 #: js/functions.js:1376
3084 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3085 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3087 #: js/functions.js:1380
3089 msgid "Trying to change address..."
3092 #: js/functions.js:1567
3095 msgid "You can't edit this kind of feed."
3096 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3098 #: js/functions.js:1582
3100 msgstr "Modifica notiziario"
3102 #: js/functions.js:1588
3107 msgid "Saving data..."
3110 #: js/functions.js:1620
3112 msgstr "Altri notiziari"
3114 #: js/functions.js:1681
3115 #: js/functions.js:1791
3123 msgid "No feeds are selected."
3124 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3126 #: js/functions.js:1723
3127 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3128 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3130 #: js/functions.js:1762
3131 msgid "Feeds with update errors"
3132 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3134 #: js/functions.js:1773
3136 msgid "Remove selected feeds?"
3137 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3139 #: js/functions.js:1776
3142 msgid "Removing selected feeds..."
3143 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3145 #: js/functions.js:1874
3149 #: js/PrefFeedTree.js:48
3151 msgid "Edit category"
3152 msgstr "Modifica categorie"
3154 #: js/PrefFeedTree.js:55
3156 msgid "Remove category"
3157 msgstr "Crea categoria"
3159 #: js/PrefFilterTree.js:64
3164 msgid "Please enter login:"
3165 msgstr "Inserire l'accesso:"
3168 msgid "Can't create user: no login specified."
3169 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3173 msgid "Adding user..."
3174 msgstr "Crea filtro..."
3178 msgstr "Editor utente"
3182 msgstr "Modifica filtro"
3186 msgid "Remove filter?"
3187 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3191 msgid "Removing filter..."
3192 msgstr "Crea filtro..."
3195 msgid "Remove selected labels?"
3196 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3200 msgid "Removing selected labels..."
3201 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3205 msgid "No labels are selected."
3206 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3209 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3210 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3214 msgid "Removing selected users..."
3215 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3221 msgid "No users are selected."
3222 msgstr "Nessun utente selezionato."
3225 msgid "Remove selected filters?"
3226 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3230 msgid "Removing selected filters..."
3231 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3236 msgid "No filters are selected."
3237 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3240 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3241 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3245 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3246 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3249 msgid "Please select only one feed."
3250 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3253 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3254 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3258 msgid "Clearing selected feed..."
3259 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3262 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3263 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3267 msgid "Purging selected feed..."
3268 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3273 msgid "Please select only one user."
3274 msgstr "Selezionare un solo utente."
3277 msgid "Reset password of selected user?"
3278 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3282 msgid "Resetting password for selected user..."
3283 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3286 msgid "User details"
3287 msgstr "Dettagli utente"
3290 msgid "Please select only one filter."
3291 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3295 msgid "Combine selected filters?"
3296 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3300 msgid "Joining filters..."
3301 msgstr "Crea filtro..."
3304 msgid "Edit Multiple Feeds"
3305 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3308 msgid "Save changes to selected feeds?"
3309 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3313 msgstr "Importazione OPML"
3316 msgid "Please choose an OPML file first."
3317 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3320 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3321 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3323 msgid "Importing, please wait..."
3324 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3327 msgid "Reset to defaults?"
3328 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3331 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3336 msgid "Removing category..."
3337 msgstr "Crea categoria"
3340 msgid "Remove selected categories?"
3341 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3345 msgid "Removing selected categories..."
3346 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3349 msgid "No categories are selected."
3350 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3354 msgid "Category title:"
3359 msgid "Creating category..."
3360 msgstr "Crea filtro..."
3363 msgid "Feeds without recent updates"
3364 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3367 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3368 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3372 msgid "Clearing feed..."
3373 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3376 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3377 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3381 msgid "Rescoring selected feeds..."
3382 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3385 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3386 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3390 msgid "Rescoring feeds..."
3391 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3394 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3395 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3398 msgid "Settings Profiles"
3399 msgstr "Impostazioni dei profili"
3402 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3403 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3407 msgid "Removing selected profiles..."
3408 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3411 msgid "No profiles are selected."
3412 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3416 msgid "Activate selected profile?"
3417 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3421 msgid "Please choose a profile to activate."
3422 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3426 msgid "Creating profile..."
3427 msgstr "Crea profilo"
3430 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3431 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3434 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3435 msgid "Clearing URLs..."
3440 msgid "Generated URLs cleared."
3441 msgstr "Genera nuovo URL"
3444 msgid "Label Editor"
3445 msgstr "Editor etichette"
3448 msgid "Subscribing to feeds..."
3452 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3456 msgid "Clear all messages in the error log?"
3460 msgid "Mark all articles as read?"
3461 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3465 msgid "Marking all feeds as read..."
3466 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3470 msgid "Please enable mail plugin first."
3471 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3475 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3476 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3479 msgid "Select item(s) by tags"
3483 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3484 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3488 msgid "Please select some feed first."
3489 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3492 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3493 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3496 msgid "Rescore articles in %s?"
3497 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3501 msgid "Rescoring articles..."
3502 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3505 msgid "New version available!"
3506 msgstr "Nuova versione disponibile."
3508 #: js/viewfeed.js:114
3510 msgid "Cancel search"
3513 #: js/viewfeed.js:472
3514 msgid "Unstar article"
3515 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3517 #: js/viewfeed.js:476
3518 msgid "Star article"
3519 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3521 #: js/viewfeed.js:530
3522 msgid "Unpublish article"
3523 msgstr "Non pubblicare articolo"
3525 #: js/viewfeed.js:534
3526 msgid "Publish article"
3527 msgstr "Pubblica articolo"
3529 #: js/viewfeed.js:686
3531 msgid "%d article selected"
3532 msgid_plural "%d articles selected"
3533 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3534 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3536 #: js/viewfeed.js:758
3537 #: js/viewfeed.js:786
3538 #: js/viewfeed.js:813
3539 #: js/viewfeed.js:878
3540 #: js/viewfeed.js:912
3541 #: js/viewfeed.js:1034
3542 #: js/viewfeed.js:1077
3543 #: js/viewfeed.js:1130
3544 #: js/viewfeed.js:2272
3545 #: plugins/mailto/init.js:7
3546 #: plugins/mail/mail.js:7
3547 msgid "No articles are selected."
3548 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3550 #: js/viewfeed.js:1042
3552 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3553 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3554 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3555 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3557 #: js/viewfeed.js:1044
3559 msgid "Delete %d selected article?"
3560 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3561 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3562 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3564 #: js/viewfeed.js:1086
3566 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3567 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3568 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3569 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3571 #: js/viewfeed.js:1089
3573 msgid "Move %d archived article back?"
3574 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3575 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3576 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3578 #: js/viewfeed.js:1091
3579 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3582 #: js/viewfeed.js:1136
3584 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3585 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3586 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3587 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3589 #: js/viewfeed.js:1160
3590 msgid "Edit article Tags"
3591 msgstr "Modifica etichette articolo"
3593 #: js/viewfeed.js:1166
3595 msgid "Saving article tags..."
3596 msgstr "Modifica etichette articolo"
3598 #: js/viewfeed.js:1421
3599 msgid "No article is selected."
3600 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3602 #: js/viewfeed.js:1456
3603 msgid "No articles found to mark"
3604 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3606 #: js/viewfeed.js:1458
3608 msgid "Mark %d article as read?"
3609 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3610 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3611 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3613 #: js/viewfeed.js:1967
3614 msgid "Open original article"
3615 msgstr "Apri articolo di origine"
3617 #: js/viewfeed.js:1973
3619 msgid "Display article URL"
3620 msgstr "Visualizza URL"
3622 #: js/viewfeed.js:2073
3623 msgid "Assign label"
3624 msgstr "Assegna etichetta"
3626 #: js/viewfeed.js:2078
3627 msgid "Remove label"
3628 msgstr "Rimuovi etichetta"
3630 #: js/viewfeed.js:2165
3632 msgid "Select articles in group"
3633 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
3635 #: js/viewfeed.js:2174
3637 msgid "Mark group as read"
3638 msgstr "Segna come letto"
3640 #: js/viewfeed.js:2186
3641 msgid "Mark feed as read"
3642 msgstr "Segna notiziario come letto"
3644 #: js/viewfeed.js:2241
3646 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3647 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3649 #: js/viewfeed.js:2283
3651 msgid "Please enter new score for this article:"
3652 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3654 #: js/viewfeed.js:2316
3656 msgid "Article URL:"
3657 msgstr "Tutti gli articoli"
3659 #: plugins/embed_original/init.js:6
3660 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3663 #: plugins/mailto/init.js:21
3664 #: plugins/mail/mail.js:21
3665 msgid "Forward article by email"
3666 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3668 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3672 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3673 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3674 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3678 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3682 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3683 msgid "Please choose the file first."
3686 #: plugins/note/note.js:17
3688 msgid "Saving article note..."
3689 msgstr "Modifica note articolo"
3691 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3693 msgid "Click to expand article"
3694 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3696 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3697 msgid "Google Reader Import"
3700 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3702 msgid "Please choose a file first."
3703 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3705 #: plugins/instances/instances.js:10
3706 msgid "Link Instance"
3707 msgstr "Collega istanza"
3709 #: plugins/instances/instances.js:73
3710 msgid "Edit Instance"
3711 msgstr "Modifica istanza"
3713 #: plugins/instances/instances.js:122
3714 msgid "Remove selected instances?"
3715 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3717 #: plugins/instances/instances.js:125
3719 msgid "Removing selected instances..."
3720 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3722 #: plugins/instances/instances.js:139
3723 #: plugins/instances/instances.js:151
3724 msgid "No instances are selected."
3725 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3727 #: plugins/instances/instances.js:156
3728 msgid "Please select only one instance."
3729 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3731 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3732 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3735 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3736 msgid "Shared URLs cleared."
3739 #: plugins/share/share.js:10
3741 msgid "Share article by URL"
3742 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3744 #: plugins/share/share.js:14
3746 msgid "Generate new share URL for this article?"
3747 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3749 #: plugins/share/share.js:18
3750 msgid "Trying to change URL..."
3753 #: plugins/share/share.js:55
3755 msgid "Remove sharing for this article?"
3756 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
3758 #: plugins/share/share.js:59
3759 msgid "Trying to unshare..."
3762 #: plugins/updater/updater.js:58
3763 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3767 #~ msgstr "Seleziona:"
3769 #~ msgid "mark as read"
3770 #~ msgstr "segna come letto"
3772 #~ msgid "Change password to"
3773 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3778 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3779 #~ msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3782 #~ msgid "Saving user..."
3783 #~ msgstr "Crea filtro..."
3786 #~ msgid "Toggle marked"
3787 #~ msgstr "Inverti con stella"
3790 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3791 #~ msgstr "Modifica categorie"
3793 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3794 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3796 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3797 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3800 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3802 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3803 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3804 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3812 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3813 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3815 #~ msgid "Enable categories"
3816 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3824 #~ msgid "Browse categories like folders"
3825 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3827 #~ msgid "Show images in posts"
3828 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3831 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3832 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3834 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3835 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3838 #~ msgid "Article archive"
3839 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3842 #~ msgid "Set value"
3843 #~ msgstr "Imposta con stella"
3846 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3847 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3848 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3849 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3851 #~ msgid "Error: unable to load article."
3852 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3855 #~ msgid "%d more..."
3856 #~ msgid_plural "%d more..."
3857 #~ msgstr[0] "%d altri..."
3858 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3860 #~ msgid "No unread feeds."
3861 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3863 #~ msgid "Load more..."
3864 #~ msgstr "Carica altri..."
3866 #~ msgid "Switch to digest..."
3867 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3869 #~ msgid "Show tag cloud..."
3870 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3872 #~ msgid "Click to play"
3873 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3876 #~ msgstr "Riproduci"
3878 #~ msgid "Visit the website"
3879 #~ msgstr "Visita il sito web"
3881 #~ msgid "Select theme"
3882 #~ msgstr "Seleziona tema"
3884 #~ msgid "Playing..."
3885 #~ msgstr "In riproduzione..."
3887 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3888 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3890 #~ msgid "Could not update database"
3891 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3893 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3894 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3896 #~ msgid ", found: "
3897 #~ msgstr ", trovato: "
3899 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3900 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3902 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3903 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3905 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3906 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3908 #~ msgid "Performing updates..."
3909 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3911 #~ msgid "Updating to version %d..."
3912 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3914 #~ msgid "Checking version... "
3915 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3924 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3925 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3927 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3928 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3930 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3931 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3933 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3934 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3936 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3937 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3939 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3940 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3942 #~ msgid "Enable external API"
3943 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3945 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3946 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3948 #~ msgid "Title or Content"
3949 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3952 #~ msgstr "Collegamento"
3955 #~ msgstr "Contenuto"
3957 #~ msgid "Article Date"
3958 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3960 #~ msgid "Delete article"
3961 #~ msgstr "Elimina articolo"
3963 #~ msgid "Set starred"
3964 #~ msgstr "Imposta con stella"
3966 #~ msgid "Assign tags"
3967 #~ msgstr "Assegna etichette"
3969 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3970 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3972 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3973 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3975 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3976 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3979 #~ msgstr "Notifica"
3981 #~ msgid "Tag Cloud"
3982 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3984 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3985 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3988 #~ msgstr "Punteggio"
3990 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3991 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3994 #~ msgid "Share on identi.ca"
3995 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3998 #~ msgid "Flattr this article."
3999 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
4002 #~ msgid "Share on Google+"
4003 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
4006 #~ msgid "Share on Twitter"
4007 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
4010 #~ msgid "Show additional preferences"
4011 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
4014 #~ msgid "Back to feeds"
4015 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
4017 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4018 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
4021 #~ msgid "Clearing credentials..."
4022 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
4025 #~ msgstr "Aggiornato"
4027 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4028 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4039 #~ msgid "Move between feeds"
4040 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4042 #~ msgid "Move between articles"
4043 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4045 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4046 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4048 #~ msgid "Scroll article content"
4049 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
4051 #~ msgid "Other actions"
4052 #~ msgstr "Altre azioni"
4054 #~ msgid "Display this help dialog"
4055 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4058 #~ msgid "Select starred articles"
4059 #~ msgstr "Articoli con stella"
4061 #~ msgid "Feed actions"
4062 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4064 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4065 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4067 #~ msgid "Press any key to close this window."
4068 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4071 #~ msgstr "Notiziari"
4073 #~ msgid "Panel actions"
4074 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4076 #~ msgid "Top 25 feeds"
4077 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4079 #~ msgid "Edit feed categories"
4080 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4082 #~ msgid "Focus search (if present)"
4083 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4085 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4086 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4088 #~ msgid "Open article in new tab"
4089 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4091 #~ msgid "Right-to-left content"
4092 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4095 #~ msgid "Cache content locally"
4096 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4098 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4099 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4101 #~ msgid "Loading..."
4102 #~ msgstr "Caricamento..."
4104 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4105 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4110 #~ msgid "SimplePie"
4111 #~ msgstr "SimplePie"
4114 #~ msgstr "utilizzando"
4117 #~ msgstr "corrisponde a"
4119 #~ msgid "Title or content"
4120 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4122 #~ msgid "Your request could not be completed."
4123 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4125 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4126 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4128 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4129 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4131 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4132 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4134 #~ msgid "Update feed"
4135 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4138 #~ msgid "With subcategories"
4139 #~ msgstr "Modifica categorie"
4141 #~ msgid "Twitter OAuth"
4142 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4144 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4145 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4150 #~ msgid "Register with Twitter"
4151 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4153 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4154 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4156 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4157 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4166 #~ msgstr "Controllalo"
4168 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4169 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4171 #~ msgid "No feed categories defined."
4172 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4174 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4175 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4177 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4178 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4183 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4184 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4186 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4187 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4189 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4190 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4192 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4193 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4195 #~ msgid "Attachment:"
4196 #~ msgstr "Allegato:"
4198 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4199 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4201 #~ msgid "Filter Test Results"
4202 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4204 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4205 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."