1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 12:07+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:704
166 #: classes/pref/feeds.php:1367
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1218
172 #: js/functions.js:1352
173 #: js/functions.js:1664
187 #: js/viewfeed.js:859
188 #: js/viewfeed.js:1316
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contrai elenco notiziari"
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Mostra articoli"
208 msgstr "Tutti gli articoli"
211 #: include/functions2.php:99
212 #: classes/feeds.php:102
217 #: include/functions2.php:100
218 #: classes/feeds.php:103
223 #: classes/feeds.php:89
224 #: classes/feeds.php:101
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignora punteggio"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordina articoli"
263 #: include/functions2.php:89
264 #: classes/feeds.php:107
265 #: js/FeedTree.js:132
266 #: js/FeedTree.js:160
268 msgstr "Segna come letto"
271 msgid "Older than one day"
275 msgid "Older than one week"
279 msgid "Older than two weeks"
283 msgid "Communication problem with server."
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
296 msgid "Preferences..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Azioni notiziari:"
308 #: classes/handler/public.php:629
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Modifica questo notiziario..."
318 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
321 #: classes/pref/feeds.php:757
322 #: classes/pref/feeds.php:1322
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgstr "Annulla sottoscrizione"
329 msgstr "Tutti i notiziari:"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Altre azioni:"
340 #: include/functions2.php:75
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Inverti con stella"
346 msgid "Select by tags..."
350 msgid "Create label..."
351 msgstr "Crea etichetta..."
354 msgid "Create filter..."
355 msgstr "Crea filtro..."
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
367 #: include/functions2.php:102
368 #: classes/pref/prefs.php:441
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Esci dalle preferenze"
381 #: classes/pref/feeds.php:110
382 #: classes/pref/feeds.php:1243
383 #: classes/pref/feeds.php:1311
388 #: classes/pref/filters.php:188
393 #: include/functions.php:1263
394 #: include/functions.php:1927
395 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: include/login_form.php:245
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Crea un nuovo utente"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
424 #: classes/handler/public.php:699
425 #: classes/handler/public.php:770
426 #: classes/handler/public.php:868
427 #: classes/handler/public.php:947
428 #: classes/handler/public.php:961
429 #: classes/handler/public.php:968
430 #: classes/handler/public.php:993
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Accesso desiderato:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Controlla disponibilità"
447 #: classes/handler/public.php:786
452 #: classes/handler/public.php:791
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Quanto fa due più due:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Invia registrazione"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Il nome utente esiste già."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Registrazione fallita."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Utente creato con successo."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1272
487 #: include/functions.php:1828
488 #: include/functions.php:1913
489 #: include/functions.php:1935
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:226
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Senza categoria"
495 #: include/feedbrowser.php:82
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
500 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
502 #: include/feedbrowser.php:106
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Nessun notiziario trovato."
506 #: include/functions2.php:49
510 #: include/functions2.php:50
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
515 #: include/functions2.php:51
516 msgid "Open previous feed"
519 #: include/functions2.php:52
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Apri articolo di origine"
524 #: include/functions2.php:53
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Apri articolo di origine"
529 #: include/functions2.php:54
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
533 #: include/functions2.php:55
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
537 #: include/functions2.php:56
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
541 #: include/functions2.php:57
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
545 #: include/functions2.php:58
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
549 #: include/functions2.php:59
552 msgstr "Tutti gli articoli"
554 #: include/functions2.php:60
555 #: js/viewfeed.js:2009
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "Inverti con stella"
559 #: include/functions2.php:61
560 #: js/viewfeed.js:2020
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "Inverti pubblicati"
564 #: include/functions2.php:62
565 #: js/viewfeed.js:1998
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "Inverti non letti"
569 #: include/functions2.php:63
571 msgstr "Modifica etichette"
573 #: include/functions2.php:64
575 msgid "Dismiss selected"
576 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
578 #: include/functions2.php:65
581 msgstr "Rimuovi articoli letti"
583 #: include/functions2.php:66
585 msgid "Open in new window"
586 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
588 #: include/functions2.php:67
589 #: js/viewfeed.js:2039
590 msgid "Mark below as read"
593 #: include/functions2.php:68
594 #: js/viewfeed.js:2033
595 msgid "Mark above as read"
598 #: include/functions2.php:69
601 msgstr "Fatto tutto."
603 #: include/functions2.php:70
607 #: include/functions2.php:71
609 msgid "Select article under cursor"
610 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
612 #: include/functions2.php:72
613 msgid "Email article"
616 #: include/functions2.php:73
618 msgid "Close/collapse article"
619 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
621 #: include/functions2.php:74
623 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
624 msgstr "Inverti pubblicati"
626 #: include/functions2.php:76
627 #: plugins/embed_original/init.php:31
629 msgid "Toggle embed original"
630 msgstr "Inverti pubblicati"
632 #: include/functions2.php:77
634 msgid "Article selection"
635 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
637 #: include/functions2.php:78
638 msgid "Select all articles"
641 #: include/functions2.php:79
643 msgid "Select unread"
644 msgstr "Inverti non letti"
646 #: include/functions2.php:80
648 msgid "Select starred"
649 msgstr "Imposta con stella"
651 #: include/functions2.php:81
653 msgid "Select published"
654 msgstr "Articoli pubblicati"
656 #: include/functions2.php:82
658 msgid "Invert selection"
661 #: include/functions2.php:83
662 msgid "Deselect everything"
665 #: include/functions2.php:84
666 #: classes/pref/feeds.php:550
667 #: classes/pref/feeds.php:794
671 #: include/functions2.php:85
673 msgid "Refresh current feed"
674 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
676 #: include/functions2.php:86
678 msgid "Un/hide read feeds"
679 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
681 #: include/functions2.php:87
682 #: classes/pref/feeds.php:1314
683 msgid "Subscribe to feed"
684 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
686 #: include/functions2.php:88
687 #: js/FeedTree.js:139
688 #: js/PrefFeedTree.js:68
690 msgstr "Modifica notiziario"
692 #: include/functions2.php:90
694 msgid "Reverse headlines"
695 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
697 #: include/functions2.php:91
699 msgid "Debug feed update"
700 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
702 #: include/functions2.php:92
703 #: js/FeedTree.js:182
704 msgid "Mark all feeds as read"
705 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
707 #: include/functions2.php:93
709 msgid "Un/collapse current category"
710 msgstr "Mettere nella categoria:"
712 #: include/functions2.php:94
714 msgid "Toggle combined mode"
715 msgstr "Inverti pubblicati"
717 #: include/functions2.php:95
719 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
720 msgstr "Inverti pubblicati"
722 #: include/functions2.php:96
727 #: include/functions2.php:97
728 #: include/functions.php:1986
730 msgstr "Tutti gli articoli"
732 #: include/functions2.php:98
736 #: include/functions2.php:101
740 msgstr "Nuvola etichette"
742 #: include/functions2.php:103
745 msgstr "Altri notiziari"
747 #: include/functions2.php:104
748 #: classes/pref/labels.php:281
750 msgstr "Crea etichetta"
752 #: include/functions2.php:105
753 #: classes/pref/filters.php:678
754 msgid "Create filter"
757 #: include/functions2.php:106
759 msgid "Un/collapse sidebar"
760 msgstr "Contrai la barra laterale"
762 #: include/functions2.php:107
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
767 #: include/functions2.php:651
769 msgid "Search results: %s"
772 #: include/functions2.php:1263
773 #: classes/feeds.php:708
776 msgid_plural "comments"
777 msgstr[0] "Commenti?"
778 msgstr[1] "Commenti?"
780 #: include/functions2.php:1267
781 #: classes/feeds.php:712
786 #: include/functions2.php:1308
790 #: include/functions2.php:1341
791 #: include/functions2.php:1589
792 #: classes/article.php:280
794 msgstr "nessuna etichetta"
796 #: include/functions2.php:1351
797 #: classes/feeds.php:694
798 msgid "Edit tags for this article"
799 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
801 #: include/functions2.php:1383
802 #: classes/feeds.php:646
803 msgid "Originally from:"
804 msgstr "Originariamente da:"
806 #: include/functions2.php:1396
807 #: classes/feeds.php:659
808 #: classes/pref/feeds.php:569
810 msgstr "URL del notiziario"
812 #: include/functions2.php:1430
813 #: classes/dlg.php:36
814 #: classes/dlg.php:59
815 #: classes/dlg.php:92
816 #: classes/dlg.php:158
817 #: classes/dlg.php:189
818 #: classes/dlg.php:216
819 #: classes/dlg.php:249
820 #: classes/dlg.php:261
821 #: classes/backend.php:105
822 #: classes/pref/users.php:95
823 #: classes/pref/filters.php:145
824 #: classes/pref/prefs.php:1102
825 #: classes/pref/feeds.php:1611
826 #: classes/pref/feeds.php:1677
827 #: plugins/import_export/init.php:407
828 #: plugins/import_export/init.php:452
829 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
830 #: plugins/share/init.php:123
831 #: plugins/updater/init.php:375
832 msgid "Close this window"
833 msgstr "Chiudi questa finestra"
835 #: include/functions2.php:1626
837 msgstr "(modifica note)"
839 #: include/functions2.php:1874
841 msgstr "tipo sconosciuto"
843 #: include/functions2.php:1942
848 #: include/functions2.php:2394
850 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
853 #: include/functions.php:1261
854 #: include/functions.php:1925
858 #: include/functions.php:1776
859 #: classes/feeds.php:1118
860 #: classes/pref/filters.php:169
861 #: classes/pref/filters.php:447
863 msgstr "Tutti i notiziari"
865 #: include/functions.php:1980
866 msgid "Starred articles"
867 msgstr "Articoli con stella"
869 #: include/functions.php:1982
870 msgid "Published articles"
871 msgstr "Articoli pubblicati"
873 #: include/functions.php:1984
874 msgid "Fresh articles"
875 msgstr "Articoli nuovi"
877 #: include/functions.php:1988
878 msgid "Archived articles"
879 msgstr "Articoli archiviati"
881 #: include/functions.php:1990
882 msgid "Recently read"
885 #: include/login_form.php:190
886 #: classes/handler/public.php:526
887 #: classes/handler/public.php:781
891 #: include/login_form.php:200
892 #: classes/handler/public.php:529
896 #: include/login_form.php:206
898 msgid "I forgot my password"
899 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
901 #: include/login_form.php:212
905 #: include/login_form.php:216
906 #: classes/handler/public.php:267
907 #: classes/rpc.php:63
908 #: classes/pref/prefs.php:1040
909 msgid "Default profile"
910 msgstr "Profilo predefinito"
912 #: include/login_form.php:224
913 msgid "Use less traffic"
914 msgstr "Utilizzare minor traffico"
916 #: include/login_form.php:228
917 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
920 #: include/login_form.php:236
924 #: include/login_form.php:242
925 #: classes/handler/public.php:534
929 #: include/sessions.php:61
930 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
931 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
933 #: include/sessions.php:67
935 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
936 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
938 #: include/sessions.php:73
940 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
941 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
943 #: include/sessions.php:85
945 msgid "Session failed to validate (user not found)"
946 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
948 #: include/sessions.php:94
950 msgid "Session failed to validate (password changed)"
951 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
953 #: classes/article.php:25
954 msgid "Article not found."
955 msgstr "Articolo non trovato."
957 #: classes/article.php:178
958 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
959 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
961 #: classes/article.php:203
962 #: classes/pref/users.php:168
963 #: classes/pref/labels.php:79
964 #: classes/pref/filters.php:425
965 #: classes/pref/prefs.php:986
966 #: classes/pref/feeds.php:773
967 #: classes/pref/feeds.php:900
968 #: plugins/nsfw/init.php:85
969 #: plugins/mail/init.php:64
970 #: plugins/note/init.php:51
971 #: plugins/instances/init.php:245
975 #: classes/article.php:205
976 #: classes/handler/public.php:503
977 #: classes/handler/public.php:537
978 #: classes/feeds.php:1047
979 #: classes/feeds.php:1097
980 #: classes/feeds.php:1157
981 #: classes/pref/users.php:170
982 #: classes/pref/labels.php:81
983 #: classes/pref/filters.php:428
984 #: classes/pref/filters.php:827
985 #: classes/pref/filters.php:908
986 #: classes/pref/filters.php:975
987 #: classes/pref/prefs.php:988
988 #: classes/pref/feeds.php:774
989 #: classes/pref/feeds.php:903
990 #: classes/pref/feeds.php:1817
991 #: plugins/mail/init.php:172
992 #: plugins/note/init.php:53
993 #: plugins/instances/init.php:248
994 #: plugins/instances/init.php:436
998 #: classes/handler/public.php:467
999 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1001 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1002 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1004 #: classes/handler/public.php:475
1009 #: classes/handler/public.php:477
1010 #: classes/pref/feeds.php:567
1011 #: plugins/instances/init.php:212
1012 #: plugins/instances/init.php:401
1016 #: classes/handler/public.php:479
1021 #: classes/handler/public.php:481
1026 #: classes/handler/public.php:500
1027 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1030 #: classes/handler/public.php:502
1034 #: classes/handler/public.php:524
1036 msgid "Not logged in"
1037 msgstr "Ultimo accesso"
1039 #: classes/handler/public.php:583
1040 msgid "Incorrect username or password"
1041 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1043 #: classes/handler/public.php:635
1045 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1048 #: classes/handler/public.php:638
1050 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1053 #: classes/handler/public.php:641
1055 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1056 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1058 #: classes/handler/public.php:644
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1061 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1063 #: classes/handler/public.php:647
1065 msgid "Multiple feed URLs found."
1066 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1068 #: classes/handler/public.php:651
1070 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1071 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1073 #: classes/handler/public.php:669
1074 msgid "Subscribe to selected feed"
1075 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1077 #: classes/handler/public.php:694
1078 msgid "Edit subscription options"
1079 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1081 #: classes/handler/public.php:731
1083 msgid "Password recovery"
1086 #: classes/handler/public.php:774
1087 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1090 #: classes/handler/public.php:796
1091 #: classes/pref/users.php:352
1092 msgid "Reset password"
1093 msgstr "Reimposta password"
1095 #: classes/handler/public.php:806
1096 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1099 #: classes/handler/public.php:810
1100 #: classes/handler/public.php:876
1103 msgstr "Sposta indietro"
1105 #: classes/handler/public.php:847
1107 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1108 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1110 #: classes/handler/public.php:872
1111 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1114 #: classes/handler/public.php:894
1115 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1116 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1118 #: classes/handler/public.php:920
1119 msgid "Database Updater"
1120 msgstr "Aggiornatore database"
1122 #: classes/handler/public.php:985
1123 msgid "Perform updates"
1124 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1126 #: classes/dlg.php:16
1127 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1130 #: classes/dlg.php:47
1131 msgid "Your Public OPML URL is:"
1132 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1134 #: classes/dlg.php:56
1135 #: classes/dlg.php:213
1136 #: plugins/share/init.php:120
1137 msgid "Generate new URL"
1138 msgstr "Genera nuovo URL"
1140 #: classes/dlg.php:70
1141 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1142 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1144 #: classes/dlg.php:74
1145 #: classes/dlg.php:83
1146 msgid "Last update:"
1147 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1149 #: classes/dlg.php:79
1150 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1151 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1153 #: classes/dlg.php:165
1157 #: classes/dlg.php:167
1161 #: classes/dlg.php:170
1164 msgstr "nessuna etichetta"
1166 #: classes/dlg.php:172
1170 #: classes/dlg.php:185
1171 msgid "Display entries"
1174 #: classes/dlg.php:204
1175 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1176 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1178 #: classes/dlg.php:232
1179 #: plugins/updater/init.php:334
1181 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1182 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1184 #: classes/dlg.php:240
1185 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1188 #: classes/dlg.php:244
1189 #: plugins/updater/init.php:338
1190 msgid "See the release notes"
1193 #: classes/dlg.php:246
1197 #: classes/dlg.php:254
1198 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1201 #: classes/feeds.php:51
1202 msgid "View as RSS feed"
1203 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1205 #: classes/feeds.php:52
1206 #: classes/feeds.php:132
1207 #: classes/pref/feeds.php:1473
1209 msgstr "Visualizza come RSS"
1211 #: classes/feeds.php:60
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "Last updated: %s"
1214 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1216 #: classes/feeds.php:88
1217 #: classes/pref/users.php:337
1218 #: classes/pref/labels.php:275
1219 #: classes/pref/filters.php:302
1220 #: classes/pref/filters.php:350
1221 #: classes/pref/filters.php:672
1222 #: classes/pref/filters.php:760
1223 #: classes/pref/filters.php:787
1224 #: classes/pref/prefs.php:1000
1225 #: classes/pref/feeds.php:1305
1226 #: classes/pref/feeds.php:1562
1227 #: classes/pref/feeds.php:1626
1228 #: plugins/instances/init.php:287
1232 #: classes/feeds.php:90
1236 #: classes/feeds.php:91
1237 #: classes/pref/users.php:339
1238 #: classes/pref/labels.php:277
1239 #: classes/pref/filters.php:304
1240 #: classes/pref/filters.php:352
1241 #: classes/pref/filters.php:674
1242 #: classes/pref/filters.php:762
1243 #: classes/pref/filters.php:789
1244 #: classes/pref/prefs.php:1002
1245 #: classes/pref/feeds.php:1307
1246 #: classes/pref/feeds.php:1564
1247 #: classes/pref/feeds.php:1628
1248 #: plugins/instances/init.php:289
1252 #: classes/feeds.php:97
1255 msgstr "%d altri..."
1257 #: classes/feeds.php:99
1258 msgid "Selection toggle:"
1259 msgstr "Inverti selezione:"
1261 #: classes/feeds.php:105
1265 #: classes/feeds.php:108
1270 #: classes/feeds.php:111
1274 #: classes/feeds.php:113
1276 msgstr "Sposta indietro"
1278 #: classes/feeds.php:114
1279 #: classes/pref/filters.php:311
1280 #: classes/pref/filters.php:359
1281 #: classes/pref/filters.php:769
1282 #: classes/pref/filters.php:796
1286 #: classes/feeds.php:119
1287 #: classes/feeds.php:124
1288 #: plugins/mailto/init.php:25
1289 #: plugins/mail/init.php:75
1290 msgid "Forward by email"
1291 msgstr "Inoltra per email"
1293 #: classes/feeds.php:128
1295 msgstr "Notiziario:"
1297 #: classes/feeds.php:201
1298 #: classes/feeds.php:843
1299 msgid "Feed not found."
1300 msgstr "Notiziario non trovato."
1302 #: classes/feeds.php:260
1305 msgstr "Non pulire mai"
1307 #: classes/feeds.php:375
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "Imported at %s"
1312 #: classes/feeds.php:434
1313 #: classes/feeds.php:529
1315 msgid "mark feed as read"
1316 msgstr "Segna notiziario come letto"
1318 #: classes/feeds.php:586
1320 msgid "Collapse article"
1321 msgstr "Tutti gli articoli"
1323 #: classes/feeds.php:746
1324 msgid "No unread articles found to display."
1325 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1327 #: classes/feeds.php:749
1328 msgid "No updated articles found to display."
1329 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1331 #: classes/feeds.php:752
1332 msgid "No starred articles found to display."
1333 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1335 #: classes/feeds.php:756
1337 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1338 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1340 #: classes/feeds.php:758
1341 msgid "No articles found to display."
1342 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1344 #: classes/feeds.php:773
1345 #: classes/feeds.php:938
1347 msgid "Feeds last updated at %s"
1348 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1350 #: classes/feeds.php:783
1351 #: classes/feeds.php:948
1352 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1353 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1355 #: classes/feeds.php:928
1356 msgid "No feed selected."
1357 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1359 #: classes/feeds.php:985
1360 #: classes/feeds.php:993
1362 msgid "Feed or site URL"
1363 msgstr "URL del notiziario"
1365 #: classes/feeds.php:999
1366 #: classes/pref/feeds.php:590
1367 #: classes/pref/feeds.php:801
1368 #: classes/pref/feeds.php:1781
1369 msgid "Place in category:"
1370 msgstr "Mettere nella categoria:"
1372 #: classes/feeds.php:1007
1373 msgid "Available feeds"
1374 msgstr "Notiziari disponibili"
1376 #: classes/feeds.php:1019
1377 #: classes/pref/users.php:133
1378 #: classes/pref/feeds.php:620
1379 #: classes/pref/feeds.php:837
1380 msgid "Authentication"
1381 msgstr "Autenticazione"
1383 #: classes/feeds.php:1023
1384 #: classes/pref/users.php:397
1385 #: classes/pref/feeds.php:626
1386 #: classes/pref/feeds.php:841
1387 #: classes/pref/feeds.php:1795
1391 #: classes/feeds.php:1026
1392 #: classes/pref/prefs.php:261
1393 #: classes/pref/feeds.php:639
1394 #: classes/pref/feeds.php:847
1395 #: classes/pref/feeds.php:1798
1399 #: classes/feeds.php:1036
1400 msgid "This feed requires authentication."
1401 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1403 #: classes/feeds.php:1041
1404 #: classes/feeds.php:1095
1405 #: classes/pref/feeds.php:1816
1407 msgstr "Sottoscrivi"
1409 #: classes/feeds.php:1044
1411 msgstr "Altri notiziari"
1413 #: classes/feeds.php:1067
1414 #: classes/feeds.php:1156
1415 #: classes/pref/users.php:324
1416 #: classes/pref/filters.php:665
1417 #: classes/pref/feeds.php:1298
1422 #: classes/feeds.php:1071
1423 msgid "Popular feeds"
1424 msgstr "Notiziari popolari"
1426 #: classes/feeds.php:1072
1427 msgid "Feed archive"
1428 msgstr "Archivio notiziari"
1430 #: classes/feeds.php:1075
1434 #: classes/feeds.php:1096
1435 #: classes/pref/users.php:350
1436 #: classes/pref/labels.php:284
1437 #: classes/pref/filters.php:418
1438 #: classes/pref/filters.php:691
1439 #: classes/pref/feeds.php:744
1440 #: plugins/instances/init.php:294
1444 #: classes/feeds.php:1107
1448 #: classes/feeds.php:1115
1449 msgid "Limit search to:"
1450 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1452 #: classes/feeds.php:1131
1454 msgstr "Questo notiziario"
1456 #: classes/feeds.php:1152
1458 msgid "Search syntax"
1461 #: classes/backend.php:33
1462 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1463 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1465 #: classes/backend.php:38
1466 msgid "Keyboard Shortcuts"
1467 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1469 #: classes/backend.php:61
1473 #: classes/backend.php:64
1477 #: classes/backend.php:99
1478 msgid "Help topic not found."
1479 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1481 #: classes/opml.php:28
1482 #: classes/opml.php:33
1483 msgid "OPML Utility"
1484 msgstr "Utilità OPML"
1486 #: classes/opml.php:37
1487 msgid "Importing OPML..."
1488 msgstr "Importazione OPML..."
1490 #: classes/opml.php:41
1491 msgid "Return to preferences"
1492 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1494 #: classes/opml.php:271
1496 msgid "Adding feed: %s"
1499 #: classes/opml.php:282
1500 #, fuzzy, php-format
1501 msgid "Duplicate feed: %s"
1502 msgstr "Aggiorna notiziario"
1504 #: classes/opml.php:296
1506 msgid "Adding label %s"
1509 #: classes/opml.php:299
1511 msgid "Duplicate label: %s"
1514 #: classes/opml.php:311
1516 msgid "Setting preference key %s to %s"
1517 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1519 #: classes/opml.php:343
1521 msgid "Adding filter..."
1522 msgstr "Crea filtro..."
1524 #: classes/opml.php:421
1525 #, fuzzy, php-format
1526 msgid "Processing category: %s"
1527 msgstr "Mettere nella categoria:"
1529 #: classes/opml.php:470
1530 #: plugins/import_export/init.php:420
1531 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1533 msgid "Upload failed with error code %d"
1536 #: classes/opml.php:484
1537 #: plugins/import_export/init.php:434
1538 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1540 msgid "Unable to move uploaded file."
1541 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1543 #: classes/opml.php:488
1544 #: plugins/import_export/init.php:438
1545 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1546 msgid "Error: please upload OPML file."
1547 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1549 #: classes/opml.php:497
1551 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1552 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1554 #: classes/opml.php:504
1555 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1556 msgid "Error while parsing document."
1557 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1559 #: classes/pref/users.php:6
1560 #: classes/pref/system.php:8
1561 #: plugins/instances/init.php:154
1562 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1563 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1565 #: classes/pref/users.php:34
1566 msgid "User not found"
1567 msgstr "Utente non trovato"
1569 #: classes/pref/users.php:53
1570 #: classes/pref/users.php:399
1574 #: classes/pref/users.php:54
1575 msgid "Last logged in"
1576 msgstr "Ultimo accesso"
1578 #: classes/pref/users.php:61
1579 msgid "Subscribed feeds count"
1580 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1582 #: classes/pref/users.php:65
1583 msgid "Subscribed feeds"
1584 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1586 #: classes/pref/users.php:136
1587 msgid "Access level: "
1588 msgstr "Livello di accesso: "
1590 #: classes/pref/users.php:154
1591 #: classes/pref/feeds.php:647
1592 #: classes/pref/feeds.php:853
1596 #: classes/pref/users.php:232
1598 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1599 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1601 #: classes/pref/users.php:239
1603 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1604 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1606 #: classes/pref/users.php:243
1608 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1609 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1611 #: classes/pref/users.php:265
1612 #, fuzzy, php-format
1613 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1614 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1616 #: classes/pref/users.php:267
1617 #, fuzzy, php-format
1618 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1619 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1621 #: classes/pref/users.php:291
1622 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1623 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1625 #: classes/pref/users.php:334
1626 #: classes/pref/labels.php:272
1627 #: classes/pref/filters.php:299
1628 #: classes/pref/filters.php:347
1629 #: classes/pref/filters.php:669
1630 #: classes/pref/filters.php:757
1631 #: classes/pref/filters.php:784
1632 #: classes/pref/prefs.php:997
1633 #: classes/pref/feeds.php:1302
1634 #: classes/pref/feeds.php:1559
1635 #: classes/pref/feeds.php:1623
1636 #: plugins/instances/init.php:284
1640 #: classes/pref/users.php:342
1642 msgstr "Crea utente"
1644 #: classes/pref/users.php:346
1648 #: classes/pref/users.php:348
1649 #: classes/pref/filters.php:684
1650 #: plugins/instances/init.php:293
1654 #: classes/pref/users.php:398
1655 msgid "Access Level"
1656 msgstr "Livello di accesso"
1658 #: classes/pref/users.php:400
1660 msgstr "Ultimo accesso"
1662 #: classes/pref/users.php:419
1663 #: plugins/instances/init.php:334
1664 msgid "Click to edit"
1665 msgstr "Fare clic per modificare"
1667 #: classes/pref/users.php:439
1668 msgid "No users defined."
1669 msgstr "Nessun utente definito."
1671 #: classes/pref/users.php:441
1672 msgid "No matching users found."
1673 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1675 #: classes/pref/labels.php:22
1676 #: classes/pref/filters.php:288
1677 #: classes/pref/filters.php:748
1679 msgstr "Intestazione"
1681 #: classes/pref/labels.php:37
1685 #: classes/pref/labels.php:42
1687 msgstr "Primo piano:"
1689 #: classes/pref/labels.php:42
1693 #: classes/pref/labels.php:232
1695 msgid "Created label <b>%s</b>"
1696 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1698 #: classes/pref/labels.php:287
1699 msgid "Clear colors"
1700 msgstr "Pulisci colori"
1702 #: classes/pref/filters.php:93
1703 msgid "Articles matching this filter:"
1704 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1706 #: classes/pref/filters.php:131
1708 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1709 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1711 #: classes/pref/filters.php:135
1712 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1715 #: classes/pref/filters.php:179
1716 #: classes/pref/filters.php:458
1721 #: classes/pref/filters.php:175
1722 #: classes/pref/filters.php:457
1724 msgid "%s on %s in %s %s"
1727 #: classes/pref/filters.php:294
1728 #: classes/pref/filters.php:752
1729 #: classes/pref/filters.php:867
1731 msgstr "Corrisponde"
1733 #: classes/pref/filters.php:308
1734 #: classes/pref/filters.php:356
1735 #: classes/pref/filters.php:766
1736 #: classes/pref/filters.php:793
1740 #: classes/pref/filters.php:342
1741 #: classes/pref/filters.php:779
1743 msgid "Apply actions"
1744 msgstr "Azioni notiziari"
1746 #: classes/pref/filters.php:392
1747 #: classes/pref/filters.php:808
1751 #: classes/pref/filters.php:401
1752 #: classes/pref/filters.php:811
1753 msgid "Match any rule"
1756 #: classes/pref/filters.php:410
1757 #: classes/pref/filters.php:814
1759 msgid "Inverse matching"
1760 msgstr "Corrispondenza inversa"
1762 #: classes/pref/filters.php:422
1763 #: classes/pref/filters.php:821
1767 #: classes/pref/filters.php:681
1771 #: classes/pref/filters.php:687
1772 #: classes/pref/feeds.php:1318
1773 #: classes/pref/feeds.php:1332
1774 msgid "Reset sort order"
1775 msgstr "Reimposta ordinamento"
1777 #: classes/pref/filters.php:695
1778 #: classes/pref/feeds.php:1354
1779 msgid "Rescore articles"
1780 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1782 #: classes/pref/filters.php:824
1786 #: classes/pref/filters.php:879
1787 msgid "Inverse regular expression matching"
1790 #: classes/pref/filters.php:881
1794 #: classes/pref/filters.php:887
1795 #: js/PrefFilterTree.js:61
1799 #: classes/pref/filters.php:900
1801 msgid "Wiki: Filters"
1804 #: classes/pref/filters.php:905
1809 #: classes/pref/filters.php:905
1810 #: js/functions.js:1022
1814 #: classes/pref/filters.php:928
1815 msgid "Perform Action"
1816 msgstr "Esegui azione"
1818 #: classes/pref/filters.php:954
1819 msgid "with parameters:"
1820 msgstr "con parametri:"
1822 #: classes/pref/filters.php:972
1825 msgstr "Riquadro azioni"
1827 #: classes/pref/filters.php:972
1828 #: js/functions.js:1048
1831 msgstr "Azioni notiziari"
1833 #: classes/pref/filters.php:995
1835 msgid "[No caption]"
1836 msgstr "Intestazione"
1838 #: classes/pref/filters.php:997
1840 msgid "%s (%d rule)"
1841 msgid_plural "%s (%d rules)"
1845 #: classes/pref/filters.php:1012
1846 #, fuzzy, php-format
1847 msgid "%s (+%d action)"
1848 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1849 msgstr[0] "Azioni notiziari"
1850 msgstr[1] "Azioni notiziari"
1852 #: classes/pref/prefs.php:18
1856 #: classes/pref/prefs.php:19
1860 #: classes/pref/prefs.php:20
1864 #: classes/pref/prefs.php:21
1868 #: classes/pref/prefs.php:25
1870 msgid "Allow duplicate articles"
1871 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1873 #: classes/pref/prefs.php:26
1874 msgid "Assign articles to labels automatically"
1877 #: classes/pref/prefs.php:27
1878 msgid "Blacklisted tags"
1879 msgstr "Etichette in lista nera"
1881 #: classes/pref/prefs.php:27
1883 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1884 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1886 #: classes/pref/prefs.php:28
1887 msgid "Automatically mark articles as read"
1888 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1890 #: classes/pref/prefs.php:28
1892 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1893 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1895 #: classes/pref/prefs.php:29
1896 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1897 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1899 #: classes/pref/prefs.php:30
1900 msgid "Combined feed display"
1901 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1903 #: classes/pref/prefs.php:30
1904 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1905 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1907 #: classes/pref/prefs.php:31
1908 msgid "Confirm marking feed as read"
1909 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1911 #: classes/pref/prefs.php:32
1912 msgid "Amount of articles to display at once"
1913 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1915 #: classes/pref/prefs.php:33
1917 msgid "Default feed update interval"
1918 msgstr "Intervallo predefinito"
1920 #: classes/pref/prefs.php:33
1921 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1924 #: classes/pref/prefs.php:34
1925 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1926 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1928 #: classes/pref/prefs.php:35
1930 msgid "Enable e-mail digest"
1931 msgstr "Abilitare email riassunto"
1933 #: classes/pref/prefs.php:35
1934 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1935 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1937 #: classes/pref/prefs.php:36
1938 msgid "Try to send digests around specified time"
1941 #: classes/pref/prefs.php:36
1943 msgid "Uses UTC timezone"
1944 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1946 #: classes/pref/prefs.php:37
1947 msgid "Enable API access"
1950 #: classes/pref/prefs.php:37
1951 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1954 #: classes/pref/prefs.php:38
1955 msgid "Enable feed categories"
1956 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1958 #: classes/pref/prefs.php:39
1959 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1960 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1962 #: classes/pref/prefs.php:40
1963 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1964 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1966 #: classes/pref/prefs.php:41
1968 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1969 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1971 #: classes/pref/prefs.php:42
1973 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1974 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1976 #: classes/pref/prefs.php:43
1977 msgid "Long date format"
1978 msgstr "Formato data lunga"
1980 #: classes/pref/prefs.php:43
1981 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1984 #: classes/pref/prefs.php:44
1985 msgid "On catchup show next feed"
1986 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1988 #: classes/pref/prefs.php:44
1989 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1992 #: classes/pref/prefs.php:45
1994 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1995 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1997 #: classes/pref/prefs.php:46
1998 msgid "Purge unread articles"
1999 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2001 #: classes/pref/prefs.php:47
2002 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2003 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
2005 #: classes/pref/prefs.php:48
2006 msgid "Short date format"
2007 msgstr "Formato data corta"
2009 #: classes/pref/prefs.php:49
2010 msgid "Show content preview in headlines list"
2011 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
2013 #: classes/pref/prefs.php:50
2014 msgid "Sort headlines by feed date"
2015 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2017 #: classes/pref/prefs.php:50
2018 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2019 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2021 #: classes/pref/prefs.php:51
2022 msgid "Login with an SSL certificate"
2023 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2025 #: classes/pref/prefs.php:51
2026 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2027 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2029 #: classes/pref/prefs.php:52
2031 msgid "Do not embed images in articles"
2032 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2034 #: classes/pref/prefs.php:53
2035 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2036 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2038 #: classes/pref/prefs.php:53
2039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2040 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2042 #: classes/pref/prefs.php:54
2044 msgid "Customize stylesheet"
2045 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2047 #: classes/pref/prefs.php:54
2048 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2049 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2051 #: classes/pref/prefs.php:55
2054 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2056 #: classes/pref/prefs.php:56
2057 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2058 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2060 #: classes/pref/prefs.php:56
2061 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2064 #: classes/pref/prefs.php:57
2069 #: classes/pref/prefs.php:58
2073 #: classes/pref/prefs.php:58
2074 msgid "Select one of the available CSS themes"
2077 #: classes/pref/prefs.php:69
2078 msgid "Old password cannot be blank."
2079 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2081 #: classes/pref/prefs.php:74
2082 msgid "New password cannot be blank."
2083 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2085 #: classes/pref/prefs.php:79
2086 msgid "Entered passwords do not match."
2087 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2089 #: classes/pref/prefs.php:88
2090 msgid "Function not supported by authentication module."
2093 #: classes/pref/prefs.php:127
2094 msgid "The configuration was saved."
2095 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2097 #: classes/pref/prefs.php:142
2099 msgid "Unknown option: %s"
2100 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2102 #: classes/pref/prefs.php:156
2103 msgid "Your personal data has been saved."
2104 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2106 #: classes/pref/prefs.php:176
2107 msgid "Your preferences are now set to default values."
2110 #: classes/pref/prefs.php:199
2112 msgid "Personal data / Authentication"
2113 msgstr "Autenticazione"
2115 #: classes/pref/prefs.php:219
2116 msgid "Personal data"
2119 #: classes/pref/prefs.php:229
2121 msgstr "Nome completo"
2123 #: classes/pref/prefs.php:233
2127 #: classes/pref/prefs.php:239
2128 msgid "Access level"
2129 msgstr "Livello di accesso"
2131 #: classes/pref/prefs.php:249
2135 #: classes/pref/prefs.php:268
2136 msgid "Your password is at default value, please change it."
2137 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2139 #: classes/pref/prefs.php:295
2140 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2143 #: classes/pref/prefs.php:300
2144 msgid "Old password"
2145 msgstr "Vecchia password"
2147 #: classes/pref/prefs.php:303
2148 msgid "New password"
2149 msgstr "Nuova password"
2151 #: classes/pref/prefs.php:308
2152 msgid "Confirm password"
2153 msgstr "Conferma password"
2155 #: classes/pref/prefs.php:318
2156 msgid "Change password"
2157 msgstr "Cambia password"
2159 #: classes/pref/prefs.php:324
2160 msgid "One time passwords / Authenticator"
2163 #: classes/pref/prefs.php:328
2164 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2167 #: classes/pref/prefs.php:353
2168 #: classes/pref/prefs.php:404
2170 msgid "Enter your password"
2171 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2173 #: classes/pref/prefs.php:364
2176 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2178 #: classes/pref/prefs.php:370
2179 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2182 #: classes/pref/prefs.php:372
2183 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2186 #: classes/pref/prefs.php:409
2188 msgid "Enter the generated one time password"
2189 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2191 #: classes/pref/prefs.php:423
2196 #: classes/pref/prefs.php:429
2197 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2200 #: classes/pref/prefs.php:472
2201 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2204 #: classes/pref/prefs.php:570
2206 msgstr "Personalizza"
2208 #: classes/pref/prefs.php:630
2212 #: classes/pref/prefs.php:634
2216 #: classes/pref/prefs.php:640
2218 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2221 #: classes/pref/prefs.php:672
2222 msgid "Save configuration"
2223 msgstr "Salva configurazione"
2225 #: classes/pref/prefs.php:676
2227 msgid "Save and exit preferences"
2228 msgstr "Esci dalle preferenze"
2230 #: classes/pref/prefs.php:681
2231 msgid "Manage profiles"
2232 msgstr "Gestisci profili"
2234 #: classes/pref/prefs.php:684
2235 msgid "Reset to defaults"
2236 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2238 #: classes/pref/prefs.php:707
2242 #: classes/pref/prefs.php:709
2243 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2246 #: classes/pref/prefs.php:711
2247 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2250 #: classes/pref/prefs.php:737
2251 msgid "System plugins"
2254 #: classes/pref/prefs.php:741
2255 #: classes/pref/prefs.php:797
2259 #: classes/pref/prefs.php:742
2260 #: classes/pref/prefs.php:798
2264 #: classes/pref/prefs.php:743
2265 #: classes/pref/prefs.php:799
2269 #: classes/pref/prefs.php:744
2270 #: classes/pref/prefs.php:800
2274 #: classes/pref/prefs.php:775
2275 #: classes/pref/prefs.php:834
2279 #: classes/pref/prefs.php:784
2280 #: classes/pref/prefs.php:843
2283 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2285 #: classes/pref/prefs.php:793
2286 msgid "User plugins"
2289 #: classes/pref/prefs.php:858
2291 msgid "Enable selected plugins"
2292 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2294 #: classes/pref/prefs.php:926
2296 msgid "Incorrect one time password"
2297 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2299 #: classes/pref/prefs.php:929
2300 #: classes/pref/prefs.php:946
2302 msgid "Incorrect password"
2303 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2305 #: classes/pref/prefs.php:971
2307 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2308 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2310 #: classes/pref/prefs.php:1011
2311 msgid "Create profile"
2312 msgstr "Crea profilo"
2314 #: classes/pref/prefs.php:1034
2315 #: classes/pref/prefs.php:1062
2319 #: classes/pref/prefs.php:1096
2320 msgid "Remove selected profiles"
2321 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2323 #: classes/pref/prefs.php:1098
2324 msgid "Activate profile"
2325 msgstr "Attiva profilo"
2327 #: classes/pref/feeds.php:13
2328 msgid "Check to enable field"
2329 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2331 #: classes/pref/feeds.php:63
2332 #: classes/pref/feeds.php:212
2333 #: classes/pref/feeds.php:256
2334 #: classes/pref/feeds.php:262
2335 #: classes/pref/feeds.php:288
2336 #, fuzzy, php-format
2338 msgid_plural "(%d feeds)"
2339 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2340 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2342 #: classes/pref/feeds.php:556
2344 msgstr "Titolo notiziario"
2346 #: classes/pref/feeds.php:598
2347 #: classes/pref/feeds.php:812
2351 #: classes/pref/feeds.php:613
2352 #: classes/pref/feeds.php:828
2353 msgid "Article purging:"
2354 msgstr "Eliminazione articoli:"
2356 #: classes/pref/feeds.php:643
2357 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2358 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2360 #: classes/pref/feeds.php:659
2361 #: classes/pref/feeds.php:857
2362 msgid "Hide from Popular feeds"
2363 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2365 #: classes/pref/feeds.php:671
2366 #: classes/pref/feeds.php:863
2367 msgid "Include in e-mail digest"
2368 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2370 #: classes/pref/feeds.php:684
2371 #: classes/pref/feeds.php:869
2372 msgid "Always display image attachments"
2373 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2375 #: classes/pref/feeds.php:697
2376 #: classes/pref/feeds.php:877
2377 msgid "Do not embed images"
2380 #: classes/pref/feeds.php:710
2381 #: classes/pref/feeds.php:885
2382 msgid "Cache images locally"
2383 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2385 #: classes/pref/feeds.php:722
2386 #: classes/pref/feeds.php:891
2387 msgid "Mark updated articles as unread"
2388 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2390 #: classes/pref/feeds.php:728
2394 #: classes/pref/feeds.php:742
2396 msgstr "Sostituisci"
2398 #: classes/pref/feeds.php:764
2399 msgid "Resubscribe to push updates"
2400 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2402 #: classes/pref/feeds.php:771
2403 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2404 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2406 #: classes/pref/feeds.php:1146
2407 #: classes/pref/feeds.php:1199
2409 msgstr "Fatto tutto."
2411 #: classes/pref/feeds.php:1254
2412 msgid "Feeds with errors"
2413 msgstr "Notiziari con errori"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1279
2417 msgid "Inactive feeds"
2418 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2420 #: classes/pref/feeds.php:1316
2421 msgid "Edit selected feeds"
2422 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1320
2426 msgid "Batch subscribe"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1327
2432 msgstr "Categorie notiziario"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1330
2436 msgid "Add category"
2437 msgstr "Modifica categorie"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1334
2441 msgid "Remove selected"
2442 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1345
2445 msgid "More actions..."
2446 msgstr "Altre azioni..."
2448 #: classes/pref/feeds.php:1349
2449 msgid "Manual purge"
2450 msgstr "Eliminazione manuale"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1353
2453 msgid "Clear feed data"
2454 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1404
2460 #: classes/pref/feeds.php:1406
2461 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2464 #: classes/pref/feeds.php:1406
2465 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2468 #: classes/pref/feeds.php:1419
2470 msgid "Import my OPML"
2471 msgstr "Importazione OPML..."
2473 #: classes/pref/feeds.php:1423
2476 msgstr "Nome completo"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1425
2480 msgid "Include settings"
2481 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2483 #: classes/pref/feeds.php:1429
2486 msgstr "Importazione OPML..."
2488 #: classes/pref/feeds.php:1433
2489 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2490 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2492 #: classes/pref/feeds.php:1435
2493 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2496 #: classes/pref/feeds.php:1437
2497 msgid "Public OPML URL"
2498 msgstr "URL OPML pubblico"
2500 #: classes/pref/feeds.php:1438
2502 msgid "Display published OPML URL"
2503 msgstr "URL OPML pubblico"
2505 #: classes/pref/feeds.php:1447
2506 msgid "Firefox integration"
2507 msgstr "Integrazione con Firefox"
2509 #: classes/pref/feeds.php:1449
2510 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2511 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2513 #: classes/pref/feeds.php:1456
2514 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2515 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2517 #: classes/pref/feeds.php:1464
2519 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2520 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2522 #: classes/pref/feeds.php:1466
2523 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2524 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2526 #: classes/pref/feeds.php:1474
2528 msgstr "Visualizza URL"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1477
2531 msgid "Clear all generated URLs"
2532 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1555
2535 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2536 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2538 #: classes/pref/feeds.php:1589
2539 #: classes/pref/feeds.php:1653
2540 msgid "Click to edit feed"
2541 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2543 #: classes/pref/feeds.php:1607
2544 #: classes/pref/feeds.php:1673
2545 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2546 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2548 #: classes/pref/feeds.php:1778
2549 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2552 #: classes/pref/feeds.php:1787
2553 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2556 #: classes/pref/feeds.php:1809
2557 msgid "Feeds require authentication."
2560 #: classes/pref/system.php:29
2564 #: classes/pref/system.php:40
2568 #: classes/pref/system.php:43
2571 msgstr "Pulisci colori"
2573 #: classes/pref/system.php:48
2577 #: classes/pref/system.php:49
2580 msgstr "Nome completo"
2582 #: classes/pref/system.php:50
2586 #: classes/pref/system.php:52
2590 #: plugins/close_button/init.php:22
2591 msgid "Close article"
2594 #: plugins/nsfw/init.php:30
2595 #: plugins/nsfw/init.php:42
2596 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2599 #: plugins/nsfw/init.php:52
2603 #: plugins/nsfw/init.php:79
2604 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2607 #: plugins/nsfw/init.php:100
2609 msgid "Configuration saved."
2610 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2612 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2614 msgid "Please enter your one time password:"
2615 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2617 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2618 msgid "Password has been changed."
2619 msgstr "La password è stata cambiata"
2621 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2622 msgid "Old password is incorrect."
2623 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2625 #: plugins/mailto/init.php:49
2626 #: plugins/mailto/init.php:55
2627 #: plugins/mail/init.php:112
2628 #: plugins/mail/init.php:118
2630 msgstr "[Inoltrato]"
2632 #: plugins/mailto/init.php:49
2633 #: plugins/mail/init.php:112
2634 msgid "Multiple articles"
2635 msgstr "Articoli multipli"
2637 #: plugins/mailto/init.php:71
2638 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2641 #: plugins/mailto/init.php:75
2643 msgid "Forward selected article(s) by email."
2644 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2646 #: plugins/mailto/init.php:78
2647 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2650 #: plugins/mailto/init.php:83
2652 msgid "Close this dialog"
2653 msgstr "Chiudi questo pannello"
2655 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2656 msgid "Bookmarklets"
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2660 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2661 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2663 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2665 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2666 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2668 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2669 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2670 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2672 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2673 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2676 #: plugins/import_export/init.php:58
2677 msgid "Import and export"
2680 #: plugins/import_export/init.php:60
2681 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2684 #: plugins/import_export/init.php:65
2685 msgid "Export my data"
2688 #: plugins/import_export/init.php:81
2692 #: plugins/import_export/init.php:219
2693 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2696 #: plugins/import_export/init.php:224
2697 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2700 #: plugins/import_export/init.php:383
2704 #: plugins/import_export/init.php:384
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid "%d article processed, "
2707 msgid_plural "%d articles processed, "
2708 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2709 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2711 #: plugins/import_export/init.php:385
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "%d imported, "
2714 msgid_plural "%d imported, "
2715 msgstr[0] "già importato."
2716 msgstr[1] "già importato."
2718 #: plugins/import_export/init.php:386
2719 #, fuzzy, php-format
2720 msgid "%d feed created."
2721 msgid_plural "%d feeds created."
2722 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2723 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2725 #: plugins/import_export/init.php:391
2726 msgid "Could not load XML document."
2729 #: plugins/import_export/init.php:403
2730 msgid "Prepare data"
2733 #: plugins/import_export/init.php:446
2734 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2735 msgid "No file uploaded."
2738 #: plugins/mail/init.php:28
2739 msgid "Mail addresses saved."
2742 #: plugins/mail/init.php:34
2746 #: plugins/mail/init.php:36
2747 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2750 #: plugins/mail/init.php:140
2754 #: plugins/mail/init.php:155
2758 #: plugins/mail/init.php:171
2760 msgstr "Invia email"
2762 #: plugins/note/init.php:26
2763 #: plugins/note/note.js:11
2764 msgid "Edit article note"
2765 msgstr "Modifica note articolo"
2767 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2769 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2772 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2773 msgid "The document has incorrect format."
2776 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2777 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2780 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2781 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2784 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2785 msgid "Import my Starred items"
2788 #: plugins/af_comics/init.php:39
2789 msgid "Feeds supported by af_comics"
2792 #: plugins/af_comics/init.php:41
2793 msgid "The following comics are currently supported:"
2796 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2797 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2799 msgid "Shared articles"
2800 msgstr "Articoli con stella"
2802 #: plugins/instances/init.php:141
2806 #: plugins/instances/init.php:204
2807 #: plugins/instances/init.php:395
2811 #: plugins/instances/init.php:215
2812 #: plugins/instances/init.php:312
2813 #: plugins/instances/init.php:404
2814 msgid "Instance URL"
2815 msgstr "URL dell'istanza"
2817 #: plugins/instances/init.php:226
2818 #: plugins/instances/init.php:414
2820 msgstr "Chiave di accesso:"
2822 #: plugins/instances/init.php:229
2823 #: plugins/instances/init.php:313
2824 #: plugins/instances/init.php:417
2826 msgstr "Chiave di accesso"
2828 #: plugins/instances/init.php:233
2829 #: plugins/instances/init.php:421
2830 msgid "Use one access key for both linked instances."
2831 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2833 #: plugins/instances/init.php:241
2834 #: plugins/instances/init.php:429
2835 msgid "Generate new key"
2836 msgstr "Genera nuova chiave"
2838 #: plugins/instances/init.php:292
2839 msgid "Link instance"
2840 msgstr "Collega istanza"
2842 #: plugins/instances/init.php:304
2843 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2844 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2846 #: plugins/instances/init.php:314
2847 msgid "Last connected"
2848 msgstr "Ultimo connesso"
2850 #: plugins/instances/init.php:315
2854 #: plugins/instances/init.php:316
2855 msgid "Stored feeds"
2856 msgstr "Notiziari memorizzati"
2858 #: plugins/instances/init.php:433
2860 msgstr "Crea collegamento"
2862 #: plugins/share/init.php:39
2863 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2866 #: plugins/share/init.php:44
2868 msgid "Unshare all articles"
2869 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2871 #: plugins/share/init.php:77
2872 msgid "Share by URL"
2875 #: plugins/share/init.php:99
2877 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2878 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2880 #: plugins/share/init.php:117
2882 msgid "Unshare article"
2883 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2885 #: plugins/updater/init.php:324
2886 #: plugins/updater/init.php:341
2887 #: plugins/updater/updater.js:10
2889 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2890 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2892 #: plugins/updater/init.php:344
2894 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2895 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2897 #: plugins/updater/init.php:347
2899 msgid "Force update"
2900 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
2902 #: plugins/updater/init.php:356
2903 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2906 #: plugins/updater/init.php:365
2907 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2910 #: plugins/updater/init.php:366
2911 msgid "Your database will not be modified."
2914 #: plugins/updater/init.php:367
2915 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2918 #: plugins/updater/init.php:368
2920 msgid "Ready to update."
2921 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2923 #: plugins/updater/init.php:373
2925 msgid "Start update"
2926 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2928 #: js/feedlist.js:406
2929 #: js/feedlist.js:434
2930 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2931 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2933 #: js/feedlist.js:425
2935 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2936 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2938 #: js/feedlist.js:428
2940 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2941 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2943 #: js/feedlist.js:431
2945 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2946 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2948 #: js/functions.js:62
2949 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2952 #: js/functions.js:104
2954 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2955 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2957 #: js/functions.js:236
2959 msgid "Click to close"
2960 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2962 #: js/functions.js:612
2963 msgid "Error explained"
2966 #: js/functions.js:694
2967 msgid "Upload complete."
2970 #: js/functions.js:718
2971 msgid "Remove stored feed icon?"
2972 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2974 #: js/functions.js:723
2976 msgid "Removing feed icon..."
2977 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2979 #: js/functions.js:728
2981 msgid "Feed icon removed."
2982 msgstr "Notiziario non trovato."
2984 #: js/functions.js:750
2985 msgid "Please select an image file to upload."
2986 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2988 #: js/functions.js:752
2989 msgid "Upload new icon for this feed?"
2990 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2992 #: js/functions.js:753
2994 msgid "Uploading, please wait..."
2995 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2997 #: js/functions.js:769
2998 msgid "Please enter label caption:"
2999 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3001 #: js/functions.js:774
3002 msgid "Can't create label: missing caption."
3003 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3005 #: js/functions.js:817
3006 msgid "Subscribe to Feed"
3007 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3009 #: js/functions.js:836
3010 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3013 #: js/functions.js:851
3014 msgid "Subscribed to %s"
3015 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3017 #: js/functions.js:856
3018 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3019 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3021 #: js/functions.js:859
3022 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3023 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3025 #: js/functions.js:871
3027 msgid "Expand to select feed"
3028 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3030 #: js/functions.js:883
3032 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3033 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3035 #: js/functions.js:887
3036 msgid "XML validation failed: %s"
3039 #: js/functions.js:892
3040 msgid "You are already subscribed to this feed."
3041 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3043 #: js/functions.js:1022
3046 msgstr "Modifica filtro"
3048 #: js/functions.js:1048
3051 msgstr "Azioni notiziari"
3053 #: js/functions.js:1085
3054 msgid "Create Filter"
3055 msgstr "Crea filtro"
3057 #: js/functions.js:1215
3058 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3059 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3061 #: js/functions.js:1226
3063 msgid "Subscription reset."
3064 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3066 #: js/functions.js:1236
3068 msgid "Unsubscribe from %s?"
3069 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3071 #: js/functions.js:1239
3072 msgid "Removing feed..."
3075 #: js/functions.js:1346
3076 msgid "Please enter category title:"
3077 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3079 #: js/functions.js:1377
3080 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3081 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3083 #: js/functions.js:1381
3085 msgid "Trying to change address..."
3088 #: js/functions.js:1568
3091 msgid "You can't edit this kind of feed."
3092 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3094 #: js/functions.js:1583
3096 msgstr "Modifica notiziario"
3098 #: js/functions.js:1589
3103 msgid "Saving data..."
3106 #: js/functions.js:1621
3108 msgstr "Altri notiziari"
3110 #: js/functions.js:1682
3111 #: js/functions.js:1792
3119 msgid "No feeds are selected."
3120 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3122 #: js/functions.js:1724
3123 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3124 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3126 #: js/functions.js:1763
3127 msgid "Feeds with update errors"
3128 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3130 #: js/functions.js:1774
3132 msgid "Remove selected feeds?"
3133 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3135 #: js/functions.js:1777
3138 msgid "Removing selected feeds..."
3139 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3141 #: js/functions.js:1875
3145 #: js/PrefFeedTree.js:48
3147 msgid "Edit category"
3148 msgstr "Modifica categorie"
3150 #: js/PrefFeedTree.js:55
3152 msgid "Remove category"
3153 msgstr "Crea categoria"
3155 #: js/PrefFilterTree.js:64
3160 msgid "Please enter login:"
3161 msgstr "Inserire l'accesso:"
3164 msgid "Can't create user: no login specified."
3165 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3169 msgid "Adding user..."
3170 msgstr "Crea filtro..."
3174 msgstr "Editor utente"
3178 msgstr "Modifica filtro"
3182 msgid "Remove filter?"
3183 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3187 msgid "Removing filter..."
3188 msgstr "Crea filtro..."
3191 msgid "Remove selected labels?"
3192 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3196 msgid "Removing selected labels..."
3197 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3201 msgid "No labels are selected."
3202 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3205 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3206 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3210 msgid "Removing selected users..."
3211 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3217 msgid "No users are selected."
3218 msgstr "Nessun utente selezionato."
3221 msgid "Remove selected filters?"
3222 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3226 msgid "Removing selected filters..."
3227 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3232 msgid "No filters are selected."
3233 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3236 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3237 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3241 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3242 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3245 msgid "Please select only one feed."
3246 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3249 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3250 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3254 msgid "Clearing selected feed..."
3255 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3258 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3259 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3263 msgid "Purging selected feed..."
3264 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3269 msgid "Please select only one user."
3270 msgstr "Selezionare un solo utente."
3273 msgid "Reset password of selected user?"
3274 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3278 msgid "Resetting password for selected user..."
3279 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3282 msgid "User details"
3283 msgstr "Dettagli utente"
3286 msgid "Please select only one filter."
3287 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3291 msgid "Combine selected filters?"
3292 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3296 msgid "Joining filters..."
3297 msgstr "Crea filtro..."
3300 msgid "Edit Multiple Feeds"
3301 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3304 msgid "Save changes to selected feeds?"
3305 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3309 msgstr "Importazione OPML"
3312 msgid "Please choose an OPML file first."
3313 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3316 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3317 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3319 msgid "Importing, please wait..."
3320 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3323 msgid "Reset to defaults?"
3324 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3327 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3332 msgid "Removing category..."
3333 msgstr "Crea categoria"
3336 msgid "Remove selected categories?"
3337 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3341 msgid "Removing selected categories..."
3342 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3345 msgid "No categories are selected."
3346 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3350 msgid "Category title:"
3355 msgid "Creating category..."
3356 msgstr "Crea filtro..."
3359 msgid "Feeds without recent updates"
3360 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3363 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3364 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3368 msgid "Clearing feed..."
3369 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3372 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3373 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3377 msgid "Rescoring selected feeds..."
3378 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3381 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3382 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3386 msgid "Rescoring feeds..."
3387 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3390 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3391 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3394 msgid "Settings Profiles"
3395 msgstr "Impostazioni dei profili"
3398 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3399 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3403 msgid "Removing selected profiles..."
3404 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3407 msgid "No profiles are selected."
3408 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3412 msgid "Activate selected profile?"
3413 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3417 msgid "Please choose a profile to activate."
3418 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3422 msgid "Creating profile..."
3423 msgstr "Crea profilo"
3426 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3427 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3430 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3431 msgid "Clearing URLs..."
3436 msgid "Generated URLs cleared."
3437 msgstr "Genera nuovo URL"
3440 msgid "Label Editor"
3441 msgstr "Editor etichette"
3444 msgid "Subscribing to feeds..."
3448 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3452 msgid "Clear all messages in the error log?"
3456 msgid "Mark all articles as read?"
3457 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3461 msgid "Marking all feeds as read..."
3462 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3466 msgid "Please enable mail plugin first."
3467 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3471 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3472 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3475 msgid "Select item(s) by tags"
3479 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3480 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3484 msgid "Please select some feed first."
3485 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3488 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3489 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3492 msgid "Rescore articles in %s?"
3493 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3497 msgid "Rescoring articles..."
3498 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3501 msgid "New version available!"
3502 msgstr "Nuova versione disponibile."
3504 #: js/viewfeed.js:113
3505 #: js/viewfeed.js:184
3506 #: js/viewfeed.js:1326
3508 msgid "Click to open next unread feed."
3509 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
3511 #: js/viewfeed.js:117
3513 msgid "Cancel search"
3516 #: js/viewfeed.js:476
3517 msgid "Unstar article"
3518 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3520 #: js/viewfeed.js:480
3521 msgid "Star article"
3522 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3524 #: js/viewfeed.js:534
3525 msgid "Unpublish article"
3526 msgstr "Non pubblicare articolo"
3528 #: js/viewfeed.js:538
3529 msgid "Publish article"
3530 msgstr "Pubblica articolo"
3532 #: js/viewfeed.js:690
3534 msgid "%d article selected"
3535 msgid_plural "%d articles selected"
3536 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3537 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3539 #: js/viewfeed.js:762
3540 #: js/viewfeed.js:790
3541 #: js/viewfeed.js:817
3542 #: js/viewfeed.js:882
3543 #: js/viewfeed.js:916
3544 #: js/viewfeed.js:1038
3545 #: js/viewfeed.js:1081
3546 #: js/viewfeed.js:1134
3547 #: js/viewfeed.js:2289
3548 #: plugins/mailto/init.js:7
3549 #: plugins/mail/mail.js:7
3550 msgid "No articles are selected."
3551 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3553 #: js/viewfeed.js:1046
3555 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3556 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3557 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3558 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3560 #: js/viewfeed.js:1048
3562 msgid "Delete %d selected article?"
3563 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3564 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3565 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3567 #: js/viewfeed.js:1090
3569 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3570 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3571 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3572 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3574 #: js/viewfeed.js:1093
3576 msgid "Move %d archived article back?"
3577 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3578 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3579 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3581 #: js/viewfeed.js:1095
3582 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3585 #: js/viewfeed.js:1140
3587 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3588 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3589 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3590 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3592 #: js/viewfeed.js:1164
3593 msgid "Edit article Tags"
3594 msgstr "Modifica etichette articolo"
3596 #: js/viewfeed.js:1170
3598 msgid "Saving article tags..."
3599 msgstr "Modifica etichette articolo"
3601 #: js/viewfeed.js:1438
3602 msgid "No article is selected."
3603 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3605 #: js/viewfeed.js:1473
3606 msgid "No articles found to mark"
3607 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3609 #: js/viewfeed.js:1475
3611 msgid "Mark %d article as read?"
3612 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3613 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3614 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3616 #: js/viewfeed.js:1984
3617 msgid "Open original article"
3618 msgstr "Apri articolo di origine"
3620 #: js/viewfeed.js:1990
3622 msgid "Display article URL"
3623 msgstr "Visualizza URL"
3625 #: js/viewfeed.js:2090
3626 msgid "Assign label"
3627 msgstr "Assegna etichetta"
3629 #: js/viewfeed.js:2095
3630 msgid "Remove label"
3631 msgstr "Rimuovi etichetta"
3633 #: js/viewfeed.js:2182
3635 msgid "Select articles in group"
3636 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
3638 #: js/viewfeed.js:2191
3640 msgid "Mark group as read"
3641 msgstr "Segna come letto"
3643 #: js/viewfeed.js:2203
3644 msgid "Mark feed as read"
3645 msgstr "Segna notiziario come letto"
3647 #: js/viewfeed.js:2258
3649 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3650 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3652 #: js/viewfeed.js:2300
3654 msgid "Please enter new score for this article:"
3655 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3657 #: js/viewfeed.js:2333
3659 msgid "Article URL:"
3660 msgstr "Tutti gli articoli"
3662 #: plugins/embed_original/init.js:6
3663 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3666 #: plugins/mailto/init.js:21
3667 #: plugins/mail/mail.js:21
3668 msgid "Forward article by email"
3669 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3671 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3675 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3676 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3677 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3681 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3685 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3686 msgid "Please choose the file first."
3689 #: plugins/note/note.js:17
3691 msgid "Saving article note..."
3692 msgstr "Modifica note articolo"
3694 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3696 msgid "Click to expand article"
3697 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3699 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3700 msgid "Google Reader Import"
3703 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3705 msgid "Please choose a file first."
3706 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3708 #: plugins/instances/instances.js:10
3709 msgid "Link Instance"
3710 msgstr "Collega istanza"
3712 #: plugins/instances/instances.js:73
3713 msgid "Edit Instance"
3714 msgstr "Modifica istanza"
3716 #: plugins/instances/instances.js:122
3717 msgid "Remove selected instances?"
3718 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3720 #: plugins/instances/instances.js:125
3722 msgid "Removing selected instances..."
3723 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3725 #: plugins/instances/instances.js:139
3726 #: plugins/instances/instances.js:151
3727 msgid "No instances are selected."
3728 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3730 #: plugins/instances/instances.js:156
3731 msgid "Please select only one instance."
3732 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3734 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3735 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3738 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3739 msgid "Shared URLs cleared."
3742 #: plugins/share/share.js:10
3744 msgid "Share article by URL"
3745 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3747 #: plugins/share/share.js:14
3749 msgid "Generate new share URL for this article?"
3750 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3752 #: plugins/share/share.js:18
3753 msgid "Trying to change URL..."
3756 #: plugins/share/share.js:55
3758 msgid "Remove sharing for this article?"
3759 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
3761 #: plugins/share/share.js:59
3762 msgid "Trying to unshare..."
3765 #: plugins/updater/updater.js:58
3766 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3773 #~ msgstr "Seleziona:"
3775 #~ msgid "mark as read"
3776 #~ msgstr "segna come letto"
3778 #~ msgid "Change password to"
3779 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3784 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3785 #~ msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3788 #~ msgid "Saving user..."
3789 #~ msgstr "Crea filtro..."
3792 #~ msgid "Toggle marked"
3793 #~ msgstr "Inverti con stella"
3796 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3797 #~ msgstr "Modifica categorie"
3799 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3800 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3802 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3803 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3806 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3808 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3809 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3810 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3818 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3819 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3821 #~ msgid "Enable categories"
3822 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3830 #~ msgid "Browse categories like folders"
3831 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3833 #~ msgid "Show images in posts"
3834 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3837 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3838 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3840 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3841 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3844 #~ msgid "Article archive"
3845 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3848 #~ msgid "Set value"
3849 #~ msgstr "Imposta con stella"
3852 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3853 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3854 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3855 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3857 #~ msgid "Error: unable to load article."
3858 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3861 #~ msgid "%d more..."
3862 #~ msgid_plural "%d more..."
3863 #~ msgstr[0] "%d altri..."
3864 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3866 #~ msgid "No unread feeds."
3867 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3869 #~ msgid "Load more..."
3870 #~ msgstr "Carica altri..."
3872 #~ msgid "Switch to digest..."
3873 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3875 #~ msgid "Show tag cloud..."
3876 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3878 #~ msgid "Click to play"
3879 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3882 #~ msgstr "Riproduci"
3884 #~ msgid "Visit the website"
3885 #~ msgstr "Visita il sito web"
3887 #~ msgid "Select theme"
3888 #~ msgstr "Seleziona tema"
3890 #~ msgid "Playing..."
3891 #~ msgstr "In riproduzione..."
3893 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3894 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3896 #~ msgid "Could not update database"
3897 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3899 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3900 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3902 #~ msgid ", found: "
3903 #~ msgstr ", trovato: "
3905 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3906 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3908 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3909 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3911 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3912 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3914 #~ msgid "Performing updates..."
3915 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3917 #~ msgid "Updating to version %d..."
3918 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3920 #~ msgid "Checking version... "
3921 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3930 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3931 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3933 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3934 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3936 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3937 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3939 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3940 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3942 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3943 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3945 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3946 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3948 #~ msgid "Enable external API"
3949 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3951 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3952 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3954 #~ msgid "Title or Content"
3955 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3958 #~ msgstr "Collegamento"
3961 #~ msgstr "Contenuto"
3963 #~ msgid "Article Date"
3964 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3966 #~ msgid "Delete article"
3967 #~ msgstr "Elimina articolo"
3969 #~ msgid "Set starred"
3970 #~ msgstr "Imposta con stella"
3972 #~ msgid "Assign tags"
3973 #~ msgstr "Assegna etichette"
3975 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3976 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3978 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3979 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3981 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3982 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3985 #~ msgstr "Notifica"
3987 #~ msgid "Tag Cloud"
3988 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3990 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3991 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3994 #~ msgstr "Punteggio"
3996 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3997 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
4000 #~ msgid "Share on identi.ca"
4001 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
4004 #~ msgid "Flattr this article."
4005 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
4008 #~ msgid "Share on Google+"
4009 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
4012 #~ msgid "Share on Twitter"
4013 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
4016 #~ msgid "Show additional preferences"
4017 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
4020 #~ msgid "Back to feeds"
4021 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
4023 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4024 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
4027 #~ msgid "Clearing credentials..."
4028 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
4031 #~ msgstr "Aggiornato"
4033 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4034 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4045 #~ msgid "Move between feeds"
4046 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4048 #~ msgid "Move between articles"
4049 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4051 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4052 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4054 #~ msgid "Scroll article content"
4055 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
4057 #~ msgid "Other actions"
4058 #~ msgstr "Altre azioni"
4060 #~ msgid "Display this help dialog"
4061 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4064 #~ msgid "Select starred articles"
4065 #~ msgstr "Articoli con stella"
4067 #~ msgid "Feed actions"
4068 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4070 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4071 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4073 #~ msgid "Press any key to close this window."
4074 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4077 #~ msgstr "Notiziari"
4079 #~ msgid "Panel actions"
4080 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4082 #~ msgid "Top 25 feeds"
4083 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4085 #~ msgid "Edit feed categories"
4086 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4088 #~ msgid "Focus search (if present)"
4089 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4091 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4092 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4094 #~ msgid "Open article in new tab"
4095 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4097 #~ msgid "Right-to-left content"
4098 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4101 #~ msgid "Cache content locally"
4102 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4104 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4105 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4107 #~ msgid "Loading..."
4108 #~ msgstr "Caricamento..."
4110 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4111 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4116 #~ msgid "SimplePie"
4117 #~ msgstr "SimplePie"
4120 #~ msgstr "utilizzando"
4123 #~ msgstr "corrisponde a"
4125 #~ msgid "Title or content"
4126 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4128 #~ msgid "Your request could not be completed."
4129 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4131 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4132 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4134 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4135 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4137 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4138 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4140 #~ msgid "Update feed"
4141 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4144 #~ msgid "With subcategories"
4145 #~ msgstr "Modifica categorie"
4147 #~ msgid "Twitter OAuth"
4148 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4150 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4151 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4156 #~ msgid "Register with Twitter"
4157 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4159 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4160 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4162 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4163 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4172 #~ msgstr "Controllalo"
4174 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4175 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4177 #~ msgid "No feed categories defined."
4178 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4180 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4181 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4183 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4184 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4189 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4190 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4192 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4193 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4195 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4196 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4198 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4199 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4201 #~ msgid "Attachment:"
4202 #~ msgstr "Allegato:"
4204 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4205 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4207 #~ msgid "Filter Test Results"
4208 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4210 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4211 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."