]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
777b792457956816de8497b48f1f4741bef6aaa3
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-17 14:54+0100\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usa predefiniti"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Non pulire mai"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "Vecchi di 1 mese"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervallo predefinito"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Disattiva aggiornamenti"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "15 minuti"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "30 minuti"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Ogni ora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "4 hours"
78 msgstr "4 ore"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "12 hours"
83 msgstr "12 ore"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Ogni giorno"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Ogni settimana"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/users.php:42
97 #: classes/pref/system.php:51
98 msgid "User"
99 msgstr "Utente"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utente con maggiori autorizzazioni"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Amministratore"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarlo."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarli."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Controllo sul backend fallito."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornala</a>."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Richiesta non autorizzata."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Questa versione di MySQL non è attualmente supportata. Visitare il sito ufficiale per maggiori informazioni."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito, controllare il database e la configurazione di PHP"
156
157 #: errors.php:37
158 msgid "Method not found"
159 msgstr "Metodo non trovato"
160
161 #: errors.php:39
162 msgid "Plugin not found"
163 msgstr "Plugin non trovato"
164
165 #: index.php:133
166 #: index.php:149
167 #: index.php:267
168 #: prefs.php:102
169 #: classes/backend.php:5
170 #: classes/pref/labels.php:296
171 #: classes/pref/filters.php:778
172 #: classes/pref/feeds.php:1405
173 #: js/feedlist.js:139
174 #: js/functions.js:1293
175 #: js/functions.js:1427
176 #: js/functions.js:1739
177 #: js/prefs.js:658
178 #: js/prefs.js:859
179 #: js/prefs.js:1765
180 #: js/prefs.js:1781
181 #: js/prefs.js:1799
182 #: js/tt-rss.js:55
183 #: js/tt-rss.js:530
184 #: js/viewfeed.js:1311
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: js/feedlist.js:467
187 #: js/functions.js:449
188 #: js/functions.js:772
189 #: js/prefs.js:1446
190 #: js/prefs.js:1499
191 #: js/prefs.js:1539
192 #: js/prefs.js:1556
193 #: js/prefs.js:1572
194 #: js/prefs.js:1592
195 #: js/tt-rss.js:547
196 #: js/viewfeed.js:854
197 msgid "Loading, please wait..."
198 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
199
200 #: index.php:167
201 msgid "Collapse feedlist"
202 msgstr "Riduci elenco notiziari"
203
204 #: index.php:170
205 msgid "Show articles"
206 msgstr "Mostra articoli"
207
208 #: index.php:173
209 msgid "Adaptive"
210 msgstr "Adattivo"
211
212 #: index.php:174
213 msgid "All Articles"
214 msgstr "Tutti gli articoli"
215
216 #: index.php:175
217 #: include/functions2.php:103
218 #: classes/feeds.php:104
219 msgid "Starred"
220 msgstr "Con stella"
221
222 #: index.php:176
223 #: include/functions2.php:104
224 #: classes/feeds.php:105
225 msgid "Published"
226 msgstr "Pubblicati"
227
228 #: index.php:177
229 #: classes/feeds.php:91
230 #: classes/feeds.php:103
231 msgid "Unread"
232 msgstr "Non letti"
233
234 #: index.php:178
235 msgid "With Note"
236 msgstr "Annotati"
237
238 #: index.php:179
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignora punteggio"
241
242 #: index.php:182
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Ordina articoli"
245
246 #: index.php:185
247 msgid "Default"
248 msgstr "Predefinito"
249
250 #: index.php:186
251 msgid "Newest first"
252 msgstr "Prima i più nuovi"
253
254 #: index.php:187
255 msgid "Oldest first"
256 msgstr "Prima i più vecchi"
257
258 #: index.php:188
259 msgid "Title"
260 msgstr "Titolo"
261
262 #: index.php:192
263 #: index.php:233
264 #: include/functions2.php:92
265 #: classes/feeds.php:109
266 #: js/FeedTree.js:132
267 #: js/FeedTree.js:160
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "Segna come letto"
270
271 #: index.php:195
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "Più vecchi di un giorno"
274
275 #: index.php:198
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "Più vecchi di una settimana"
278
279 #: index.php:201
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "Più vecchi di due settimane"
282
283 #: index.php:217
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Problema di comunicazione con il server."
286
287 #: index.php:223
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "Azioni..."
290
291 #: index.php:225
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Preferenze..."
294
295 #: index.php:226
296 msgid "Search..."
297 msgstr "Cerca..."
298
299 #: index.php:227
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Azioni sul notiziario:"
302
303 #: index.php:228
304 #: classes/handler/public.php:660
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
307
308 #: index.php:229
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Modifica questo notiziario..."
311
312 #: index.php:230
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
315
316 #: index.php:231
317 #: classes/pref/feeds.php:783
318 #: classes/pref/feeds.php:1360
319 #: js/PrefFeedTree.js:74
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "Annulla sottoscrizione"
322
323 #: index.php:232
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "Tutti i notiziari:"
326
327 #: index.php:234
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
330
331 #: index.php:235
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Altre azioni:"
334
335 #: index.php:236
336 #: include/functions2.php:78
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Modalità widescreen"
339
340 #: index.php:237
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "Crea etichetta..."
343
344 #: index.php:238
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "Crea filtro..."
347
348 #: index.php:239
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
351
352 #: index.php:248
353 msgid "Logout"
354 msgstr "Esci"
355
356 #: index.php:254
357 msgid "Updates are available from Git."
358 msgstr "Gli aggiornamenti sono disponibili via Git."
359
360 #: prefs.php:33
361 #: prefs.php:120
362 #: include/functions2.php:106
363 #: classes/pref/prefs.php:435
364 msgid "Preferences"
365 msgstr "Preferenze"
366
367 #: prefs.php:111
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
370
371 #: prefs.php:112
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "Esci dalle preferenze"
374
375 #: prefs.php:123
376 #: classes/pref/feeds.php:112
377 #: classes/pref/feeds.php:1300
378 #: classes/pref/feeds.php:1349
379 msgid "Feeds"
380 msgstr "Notiziari"
381
382 #: prefs.php:126
383 #: classes/pref/filters.php:247
384 msgid "Filters"
385 msgstr "Filtri"
386
387 #: prefs.php:129
388 #: include/functions.php:1247
389 #: include/functions.php:1900
390 #: classes/pref/labels.php:90
391 msgid "Labels"
392 msgstr "Etichette"
393
394 #: prefs.php:133
395 msgid "Users"
396 msgstr "Utenti"
397
398 #: prefs.php:136
399 msgid "System"
400 msgstr "Sistema"
401
402 #: register.php:187
403 #: include/login_form.php:252
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "Crea un nuovo account"
406
407 #: register.php:193
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disattivata dall'amministratore."
410
411 #: register.php:197
412 #: register.php:242
413 #: register.php:255
414 #: register.php:270
415 #: register.php:289
416 #: register.php:337
417 #: register.php:347
418 #: register.php:359
419 #: classes/handler/public.php:730
420 #: classes/handler/public.php:801
421 #: classes/handler/public.php:899
422 #: classes/handler/public.php:978
423 #: classes/handler/public.php:992
424 #: classes/handler/public.php:999
425 #: classes/handler/public.php:1024
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
428
429 #: register.php:218
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti che non eseguono l'accesso almeno una volta vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
432
433 #: register.php:224
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "Nome utente desiderato:"
436
437 #: register.php:227
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "Controlla disponibilità"
440
441 #: register.php:229
442 #: classes/handler/public.php:817
443 msgid "Email:"
444 msgstr "Email:"
445
446 #: register.php:232
447 #: classes/handler/public.php:822
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "Quanto fa due più due:"
450
451 #: register.php:235
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "Invia registrazione"
454
455 #: register.php:253
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
458
459 #: register.php:268
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "Il nome utente esiste già."
462
463 #: register.php:287
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "Registrazione fallita."
466
467 #: register.php:334
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "Account creato con successo."
470
471 #: register.php:356
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
474
475 #: update.php:63
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "Script di aggiornamento dei dati di Tiny Tiny RSS."
478
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1256
481 #: include/functions.php:1801
482 #: include/functions.php:1886
483 #: include/functions.php:1908
484 #: classes/pref/feeds.php:228
485 #: classes/opml.php:421
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "Senza categoria"
488
489 #: include/feedbrowser.php:84
490 #, php-format
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
494 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
495
496 #: include/feedbrowser.php:108
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "Nessun notiziario trovato."
499
500 #: include/functions2.php:52
501 msgid "Navigation"
502 msgstr "Navigazione"
503
504 #: include/functions2.php:53
505 msgid "Open next feed"
506 msgstr "Apri il notiziario successivo"
507
508 #: include/functions2.php:54
509 msgid "Open previous feed"
510 msgstr "Apri il notiziario precedente"
511
512 #: include/functions2.php:55
513 msgid "Open next article"
514 msgstr "Apri il prossimo articolo"
515
516 #: include/functions2.php:56
517 msgid "Open previous article"
518 msgstr "Apri l'articolo precedente"
519
520 #: include/functions2.php:57
521 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
522 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
523
524 #: include/functions2.php:58
525 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
527
528 #: include/functions2.php:59
529 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
530 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o segnare come letto)"
531
532 #: include/functions2.php:60
533 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o segnare come letto)"
535
536 #: include/functions2.php:61
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "Mostra il campo di ricerca"
539
540 #: include/functions2.php:62
541 msgid "Article"
542 msgstr "Articolo"
543
544 #: include/functions2.php:63
545 #: js/viewfeed.js:2004
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "Inverti articoli con stella"
548
549 #: include/functions2.php:64
550 #: js/viewfeed.js:2015
551 msgid "Toggle published"
552 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
553
554 #: include/functions2.php:65
555 #: js/viewfeed.js:1993
556 msgid "Toggle unread"
557 msgstr "Inverti articoli non letti"
558
559 #: include/functions2.php:66
560 msgid "Edit tags"
561 msgstr "Modifica etichette"
562
563 #: include/functions2.php:67
564 msgid "Dismiss selected"
565 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
566
567 #: include/functions2.php:68
568 msgid "Dismiss read"
569 msgstr "Rimuovi articoli letti"
570
571 #: include/functions2.php:69
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Apri in una nuova finestra"
574
575 #: include/functions2.php:70
576 #: js/viewfeed.js:2034
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
579
580 #: include/functions2.php:71
581 #: js/viewfeed.js:2028
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
584
585 #: include/functions2.php:72
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "Scorri giù"
588
589 #: include/functions2.php:73
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "Scorri sù"
592
593 #: include/functions2.php:74
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
596
597 #: include/functions2.php:75
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Invia articolo per email"
600
601 #: include/functions2.php:76
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
604
605 #: include/functions2.php:77
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Inverti l'espansione degli articoli (modalità combinata)"
608
609 #: include/functions2.php:79
610 #: plugins/embed_original/init.php:31
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Inserire gli originali"
613
614 #: include/functions2.php:80
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Seleziona articolo"
617
618 #: include/functions2.php:81
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
621
622 #: include/functions2.php:82
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Seleziona articoli non letti"
625
626 #: include/functions2.php:83
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Seleziona articoli con stella"
629
630 #: include/functions2.php:84
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
633
634 #: include/functions2.php:85
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Inverti la selezione"
637
638 #: include/functions2.php:86
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Deseleziona tutto"
641
642 #: include/functions2.php:87
643 #: classes/pref/feeds.php:555
644 #: classes/pref/feeds.php:821
645 msgid "Feed"
646 msgstr "Notiziario"
647
648 #: include/functions2.php:88
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
651
652 #: include/functions2.php:89
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
655
656 #: include/functions2.php:90
657 #: classes/pref/feeds.php:1352
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
660
661 #: include/functions2.php:91
662 #: js/FeedTree.js:139
663 #: js/PrefFeedTree.js:68
664 #: js/viewfeed.js:2204
665 msgid "Edit feed"
666 msgstr "Modifica notiziario"
667
668 #: include/functions2.php:93
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
671
672 #: include/functions2.php:94
673 msgid "Debug feed update"
674 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
675
676 #: include/functions2.php:95
677 #, fuzzy
678 msgid "Debug viewfeed()"
679 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
680
681 #: include/functions2.php:96
682 #: js/FeedTree.js:182
683 msgid "Mark all feeds as read"
684 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
685
686 #: include/functions2.php:97
687 msgid "Un/collapse current category"
688 msgstr "Contrai la categoria corrente"
689
690 #: include/functions2.php:98
691 msgid "Toggle combined mode"
692 msgstr "Attiva modalità combinata"
693
694 #: include/functions2.php:99
695 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
696 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
697
698 #: include/functions2.php:100
699 msgid "Go to"
700 msgstr "Vai a"
701
702 #: include/functions2.php:101
703 #: include/functions.php:1959
704 msgid "All articles"
705 msgstr "Tutti gli articoli"
706
707 #: include/functions2.php:102
708 msgid "Fresh"
709 msgstr "Recenti"
710
711 #: include/functions2.php:105
712 #: js/tt-rss.js:474
713 #: js/tt-rss.js:658
714 msgid "Tag cloud"
715 msgstr "Nuvola etichette"
716
717 #: include/functions2.php:107
718 msgid "Other"
719 msgstr "Altri"
720
721 #: include/functions2.php:108
722 #: classes/pref/labels.php:281
723 msgid "Create label"
724 msgstr "Crea etichetta"
725
726 #: include/functions2.php:109
727 #: classes/pref/filters.php:752
728 msgid "Create filter"
729 msgstr "Crea filtro"
730
731 #: include/functions2.php:110
732 msgid "Un/collapse sidebar"
733 msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale"
734
735 #: include/functions2.php:111
736 msgid "Show help dialog"
737 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
738
739 #: include/functions2.php:667
740 #, php-format
741 msgid "Search results: %s"
742 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
743
744 #: include/functions2.php:1295
745 #: classes/feeds.php:739
746 msgid "comment"
747 msgid_plural "comments"
748 msgstr[0] "Commento"
749 msgstr[1] "Commenti"
750
751 #: include/functions2.php:1299
752 #: classes/feeds.php:743
753 msgid "comments"
754 msgstr "Commenti"
755
756 #: include/functions2.php:1325
757 msgid " - "
758 msgstr " - "
759
760 #: include/functions2.php:1358
761 #: include/functions2.php:1609
762 #: classes/article.php:292
763 msgid "no tags"
764 msgstr "nessuna etichetta"
765
766 #: include/functions2.php:1368
767 #: classes/feeds.php:725
768 msgid "Edit tags for this article"
769 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
770
771 #: include/functions2.php:1400
772 #: classes/feeds.php:672
773 msgid "Originally from:"
774 msgstr "Originariamente da:"
775
776 #: include/functions2.php:1413
777 #: classes/pref/feeds.php:574
778 #: classes/feeds.php:685
779 msgid "Feed URL"
780 msgstr "URL del notiziario"
781
782 #: include/functions2.php:1450
783 #: classes/backend.php:105
784 #: classes/dlg.php:37
785 #: classes/dlg.php:60
786 #: classes/dlg.php:93
787 #: classes/dlg.php:159
788 #: classes/dlg.php:186
789 #: classes/pref/prefs.php:1101
790 #: classes/pref/filters.php:204
791 #: classes/pref/feeds.php:1654
792 #: classes/pref/feeds.php:1720
793 #: plugins/import_export/init.php:415
794 #: plugins/import_export/init.php:460
795 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
796 #: plugins/share/init.php:121
797 msgid "Close this window"
798 msgstr "Chiudi questa finestra"
799
800 #: include/functions2.php:1647
801 msgid "(edit note)"
802 msgstr "(modifica nota)"
803
804 #: include/functions2.php:1902
805 msgid "unknown type"
806 msgstr "tipo sconosciuto"
807
808 #: include/functions2.php:1979
809 msgid "Attachments"
810 msgstr "Allegati"
811
812 #: include/functions.php:949
813 #, php-format
814 msgid "%d min"
815 msgstr "%d min"
816
817 #: include/functions.php:1245
818 #: include/functions.php:1898
819 msgid "Special"
820 msgstr "Speciale"
821
822 #: include/functions.php:1749
823 #: classes/pref/filters.php:228
824 #: classes/pref/filters.php:506
825 msgid "All feeds"
826 msgstr "Tutti i notiziari"
827
828 #: include/functions.php:1953
829 msgid "Starred articles"
830 msgstr "Articoli con stella"
831
832 #: include/functions.php:1955
833 msgid "Published articles"
834 msgstr "Articoli pubblicati"
835
836 #: include/functions.php:1957
837 msgid "Fresh articles"
838 msgstr "Articoli nuovi"
839
840 #: include/functions.php:1961
841 msgid "Archived articles"
842 msgstr "Articoli archiviati"
843
844 #: include/functions.php:1963
845 msgid "Recently read"
846 msgstr "Letti di recente"
847
848 #: include/login_form.php:197
849 #: classes/handler/public.php:557
850 #: classes/handler/public.php:812
851 msgid "Login:"
852 msgstr "Nome utente:"
853
854 #: include/login_form.php:207
855 #: classes/handler/public.php:560
856 msgid "Password:"
857 msgstr "Password:"
858
859 #: include/login_form.php:213
860 msgid "I forgot my password"
861 msgstr "Ho dimenticato la mia password"
862
863 #: include/login_form.php:219
864 msgid "Profile:"
865 msgstr "Profilo:"
866
867 #: include/login_form.php:223
868 #: classes/handler/public.php:299
869 #: classes/pref/prefs.php:1039
870 #: classes/rpc.php:63
871 msgid "Default profile"
872 msgstr "Profilo predefinito"
873
874 #: include/login_form.php:231
875 msgid "Use less traffic"
876 msgstr "Usa minor traffico"
877
878 #: include/login_form.php:235
879 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
880 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici."
881
882 #: include/login_form.php:243
883 msgid "Remember me"
884 msgstr "Ricordami"
885
886 #: include/login_form.php:249
887 #: classes/handler/public.php:565
888 msgid "Log in"
889 msgstr "Accedi"
890
891 #: include/sessions.php:44
892 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
893 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
894
895 #: include/sessions.php:56
896 msgid "Session failed to validate (user not found)"
897 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
898
899 #: include/sessions.php:65
900 msgid "Session failed to validate (password changed)"
901 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
902
903 #: classes/handler/public.php:498
904 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
905 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
906 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
907
908 #: classes/handler/public.php:506
909 msgid "Title:"
910 msgstr "Titolo:"
911
912 #: classes/handler/public.php:508
913 #: classes/pref/feeds.php:572
914 #: plugins/instances/init.php:212
915 #: plugins/instances/init.php:401
916 msgid "URL:"
917 msgstr "URL:"
918
919 #: classes/handler/public.php:510
920 msgid "Content:"
921 msgstr "Contenuto:"
922
923 #: classes/handler/public.php:512
924 msgid "Labels:"
925 msgstr "Etichette:"
926
927 #: classes/handler/public.php:531
928 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
929 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati."
930
931 #: classes/handler/public.php:533
932 msgid "Share"
933 msgstr "Condividi"
934
935 #: classes/handler/public.php:534
936 #: classes/handler/public.php:568
937 #: classes/pref/users.php:100
938 #: classes/pref/labels.php:81
939 #: classes/pref/prefs.php:987
940 #: classes/pref/filters.php:487
941 #: classes/pref/filters.php:901
942 #: classes/pref/filters.php:982
943 #: classes/pref/filters.php:1075
944 #: classes/pref/feeds.php:800
945 #: classes/pref/feeds.php:942
946 #: classes/pref/feeds.php:1860
947 #: classes/article.php:205
948 #: classes/feeds.php:1088
949 #: classes/feeds.php:1138
950 #: classes/feeds.php:1175
951 #: plugins/mail/init.php:172
952 #: plugins/note/init.php:53
953 #: plugins/instances/init.php:248
954 #: plugins/instances/init.php:436
955 msgid "Cancel"
956 msgstr "Annulla"
957
958 #: classes/handler/public.php:555
959 msgid "Not logged in"
960 msgstr "Non connesso"
961
962 #: classes/handler/public.php:614
963 msgid "Incorrect username or password"
964 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
965
966 #: classes/handler/public.php:666
967 #, php-format
968 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
969 msgstr "Notiziario <b>%s</b> già sottoscritto."
970
971 #: classes/handler/public.php:669
972 #, php-format
973 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
974 msgstr "Notiziario <b>%s</b> sottoscritto."
975
976 #: classes/handler/public.php:672
977 #, php-format
978 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
979 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
980
981 #: classes/handler/public.php:675
982 #, php-format
983 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
984 msgstr "Nessun notiziario trovato in <b>%s</b>."
985
986 #: classes/handler/public.php:678
987 msgid "Multiple feed URLs found."
988 msgstr "Trovati più URL di notiziari."
989
990 #: classes/handler/public.php:682
991 #, php-format
992 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
993 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
994
995 #: classes/handler/public.php:700
996 msgid "Subscribe to selected feed"
997 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
998
999 #: classes/handler/public.php:725
1000 msgid "Edit subscription options"
1001 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:762
1004 msgid "Password recovery"
1005 msgstr "Recupera password"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:805
1008 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1009 msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata validi. Verrà spedito un link per resettare la password."
1010
1011 #: classes/handler/public.php:827
1012 #: classes/pref/users.php:350
1013 msgid "Reset password"
1014 msgstr "Reimposta password"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:837
1017 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1018 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti."
1019
1020 #: classes/handler/public.php:841
1021 #: classes/handler/public.php:907
1022 msgid "Go back"
1023 msgstr "Torna indietro"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:878
1026 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1027 msgstr "[tt-rss] Richiesta di reset password"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:903
1030 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1031 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati."
1032
1033 #: classes/handler/public.php:925
1034 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1035 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:951
1038 msgid "Database Updater"
1039 msgstr "Aggiornatore database"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:1016
1042 msgid "Perform updates"
1043 msgstr "Effettua gli aggiornamenti"
1044
1045 #: classes/backend.php:33
1046 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1047 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1048
1049 #: classes/backend.php:38
1050 msgid "Keyboard Shortcuts"
1051 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1052
1053 #: classes/backend.php:61
1054 msgid "Shift"
1055 msgstr "Shift"
1056
1057 #: classes/backend.php:64
1058 msgid "Ctrl"
1059 msgstr "Ctrl"
1060
1061 #: classes/backend.php:99
1062 msgid "Help topic not found."
1063 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1064
1065 #: classes/dlg.php:17
1066 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1067 msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricare le preferenze per visualizzare i nuovi dati."
1068
1069 #: classes/dlg.php:48
1070 msgid "Your Public OPML URL is:"
1071 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1072
1073 #: classes/dlg.php:57
1074 #: classes/dlg.php:183
1075 #: plugins/share/init.php:118
1076 msgid "Generate new URL"
1077 msgstr "Genera nuovo URL"
1078
1079 #: classes/dlg.php:71
1080 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1081 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è attivato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione; questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1082
1083 #: classes/dlg.php:75
1084 #: classes/dlg.php:84
1085 msgid "Last update:"
1086 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1087
1088 #: classes/dlg.php:80
1089 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1090 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1091
1092 #: classes/dlg.php:174
1093 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1094 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS usando il seguente URL:"
1095
1096 #: classes/pref/users.php:6
1097 #: classes/pref/system.php:8
1098 #: plugins/instances/init.php:154
1099 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1100 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1101
1102 #: classes/pref/users.php:24
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Edit user"
1105 msgstr "Modifica regola"
1106
1107 #: classes/pref/users.php:56
1108 #: classes/pref/feeds.php:637
1109 #: classes/pref/feeds.php:876
1110 #: classes/feeds.php:1060
1111 msgid "Authentication"
1112 msgstr "Autenticazione"
1113
1114 #: classes/pref/users.php:59
1115 msgid "Access level: "
1116 msgstr "Livello di accesso: "
1117
1118 #: classes/pref/users.php:77
1119 #: classes/pref/feeds.php:665
1120 #: classes/pref/feeds.php:892
1121 msgid "Options"
1122 msgstr "Opzioni"
1123
1124 #: classes/pref/users.php:91
1125 #: js/prefs.js:570
1126 msgid "User details"
1127 msgstr "Dettagli utente"
1128
1129 #: classes/pref/users.php:98
1130 #: classes/pref/labels.php:79
1131 #: classes/pref/prefs.php:985
1132 #: classes/pref/filters.php:484
1133 #: classes/pref/feeds.php:799
1134 #: classes/pref/feeds.php:939
1135 #: classes/article.php:203
1136 #: plugins/mail/init.php:64
1137 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1138 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1139 #: plugins/nsfw/init.php:85
1140 #: plugins/note/init.php:51
1141 #: plugins/instances/init.php:245
1142 msgid "Save"
1143 msgstr "Salva"
1144
1145 #: classes/pref/users.php:118
1146 msgid "User not found"
1147 msgstr "Utente non trovato"
1148
1149 #: classes/pref/users.php:132
1150 #: classes/pref/users.php:400
1151 msgid "Registered"
1152 msgstr "Registrato"
1153
1154 #: classes/pref/users.php:133
1155 msgid "Last logged in"
1156 msgstr "Ultimo accesso"
1157
1158 #: classes/pref/users.php:140
1159 msgid "Subscribed feeds count"
1160 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1161
1162 #: classes/pref/users.php:141
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Stored articles"
1165 msgstr "Articoli con stella"
1166
1167 #: classes/pref/users.php:145
1168 #: classes/pref/users.php:399
1169 msgid "Subscribed feeds"
1170 msgstr "Notiziari sottoscritti"
1171
1172 #: classes/pref/users.php:232
1173 #, php-format
1174 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1175 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1176
1177 #: classes/pref/users.php:239
1178 #, php-format
1179 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1180 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1181
1182 #: classes/pref/users.php:243
1183 #, php-format
1184 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1185 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1186
1187 #: classes/pref/users.php:265
1188 #, php-format
1189 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1190 msgstr "Modificata password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1191
1192 #: classes/pref/users.php:267
1193 #, php-format
1194 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1195 msgstr "Inviata nuova password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b> "
1196
1197 #: classes/pref/users.php:291
1198 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1199 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1200
1201 #: classes/pref/users.php:324
1202 #: classes/pref/filters.php:739
1203 #: classes/pref/feeds.php:1336
1204 #: classes/feeds.php:1108
1205 #: classes/feeds.php:1174
1206 #: js/tt-rss.js:174
1207 msgid "Search"
1208 msgstr "Cerca"
1209
1210 #: classes/pref/users.php:334
1211 #: classes/pref/labels.php:272
1212 #: classes/pref/prefs.php:996
1213 #: classes/pref/filters.php:358
1214 #: classes/pref/filters.php:406
1215 #: classes/pref/filters.php:743
1216 #: classes/pref/filters.php:831
1217 #: classes/pref/filters.php:858
1218 #: classes/pref/feeds.php:1340
1219 #: classes/pref/feeds.php:1602
1220 #: classes/pref/feeds.php:1666
1221 #: plugins/instances/init.php:284
1222 msgid "Select"
1223 msgstr "Seleziona"
1224
1225 #: classes/pref/users.php:337
1226 #: classes/pref/labels.php:275
1227 #: classes/pref/prefs.php:999
1228 #: classes/pref/filters.php:361
1229 #: classes/pref/filters.php:409
1230 #: classes/pref/filters.php:746
1231 #: classes/pref/filters.php:834
1232 #: classes/pref/filters.php:861
1233 #: classes/pref/feeds.php:1343
1234 #: classes/pref/feeds.php:1605
1235 #: classes/pref/feeds.php:1669
1236 #: classes/feeds.php:90
1237 #: plugins/instances/init.php:287
1238 msgid "All"
1239 msgstr "Tutti"
1240
1241 #: classes/pref/users.php:339
1242 #: classes/pref/labels.php:277
1243 #: classes/pref/prefs.php:1001
1244 #: classes/pref/filters.php:363
1245 #: classes/pref/filters.php:411
1246 #: classes/pref/filters.php:748
1247 #: classes/pref/filters.php:836
1248 #: classes/pref/filters.php:863
1249 #: classes/pref/feeds.php:1345
1250 #: classes/pref/feeds.php:1607
1251 #: classes/pref/feeds.php:1671
1252 #: classes/feeds.php:93
1253 #: plugins/instances/init.php:289
1254 msgid "None"
1255 msgstr "Nessuno"
1256
1257 #: classes/pref/users.php:342
1258 msgid "Create user"
1259 msgstr "Crea utente"
1260
1261 #: classes/pref/users.php:346
1262 #: classes/pref/filters.php:758
1263 #: plugins/instances/init.php:293
1264 msgid "Edit"
1265 msgstr "Modifica"
1266
1267 #: classes/pref/users.php:348
1268 #: classes/pref/labels.php:284
1269 #: classes/pref/filters.php:477
1270 #: classes/pref/filters.php:765
1271 #: classes/pref/feeds.php:765
1272 #: classes/feeds.php:1137
1273 #: plugins/instances/init.php:294
1274 msgid "Remove"
1275 msgstr "Rimuovi"
1276
1277 #: classes/pref/users.php:397
1278 #: classes/pref/feeds.php:643
1279 #: classes/pref/feeds.php:880
1280 #: classes/pref/feeds.php:1838
1281 #: classes/feeds.php:1064
1282 msgid "Login"
1283 msgstr "Nome utente"
1284
1285 #: classes/pref/users.php:398
1286 msgid "Access Level"
1287 msgstr "Livello di accesso"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:401
1290 msgid "Last login"
1291 msgstr "Ultimo accesso"
1292
1293 #: classes/pref/users.php:420
1294 #: plugins/instances/init.php:334
1295 msgid "Click to edit"
1296 msgstr "Fai clic per modificare"
1297
1298 #: classes/pref/users.php:441
1299 msgid "No users defined."
1300 msgstr "Nessun utente definito."
1301
1302 #: classes/pref/users.php:443
1303 msgid "No matching users found."
1304 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1305
1306 #: classes/pref/labels.php:22
1307 #: classes/pref/filters.php:347
1308 #: classes/pref/filters.php:822
1309 msgid "Caption"
1310 msgstr "Etichetta"
1311
1312 #: classes/pref/labels.php:37
1313 msgid "Colors"
1314 msgstr "Colori"
1315
1316 #: classes/pref/labels.php:42
1317 msgid "Foreground:"
1318 msgstr "Primo piano:"
1319
1320 #: classes/pref/labels.php:42
1321 msgid "Background:"
1322 msgstr "Sfondo:"
1323
1324 #: classes/pref/labels.php:232
1325 #, php-format
1326 msgid "Created label <b>%s</b>"
1327 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1328
1329 #: classes/pref/labels.php:287
1330 msgid "Clear colors"
1331 msgstr "Cancella colori"
1332
1333 #: classes/pref/prefs.php:18
1334 #: classes/pref/feeds.php:537
1335 msgid "General"
1336 msgstr "Generale"
1337
1338 #: classes/pref/prefs.php:19
1339 msgid "Interface"
1340 msgstr "Interfaccia"
1341
1342 #: classes/pref/prefs.php:20
1343 msgid "Advanced"
1344 msgstr "Avanzate"
1345
1346 #: classes/pref/prefs.php:21
1347 msgid "Digest"
1348 msgstr "Digest"
1349
1350 #: classes/pref/prefs.php:25
1351 msgid "Allow duplicate articles"
1352 msgstr "Permetti articoli duplicati"
1353
1354 #: classes/pref/prefs.php:26
1355 msgid "Blacklisted tags"
1356 msgstr "Etichette in lista nera"
1357
1358 #: classes/pref/prefs.php:26
1359 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1360 msgstr "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1361
1362 #: classes/pref/prefs.php:27
1363 msgid "Automatically mark articles as read"
1364 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1365
1366 #: classes/pref/prefs.php:27
1367 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1368 msgstr "Attivando questa ozione, gli articoli vengono segnati automaticamente come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1369
1370 #: classes/pref/prefs.php:28
1371 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1372 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1373
1374 #: classes/pref/prefs.php:29
1375 msgid "Combined feed display"
1376 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1377
1378 #: classes/pref/prefs.php:29
1379 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1380 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
1381
1382 #: classes/pref/prefs.php:30
1383 msgid "Confirm marking feed as read"
1384 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1385
1386 #: classes/pref/prefs.php:31
1387 msgid "Amount of articles to display at once"
1388 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1389
1390 #: classes/pref/prefs.php:32
1391 msgid "Default feed update interval"
1392 msgstr "Intervallo predefinito di aggiornamento notiziari"
1393
1394 #: classes/pref/prefs.php:32
1395 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1396 msgstr "Intevallo più corto in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
1397
1398 #: classes/pref/prefs.php:33
1399 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1400 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
1401
1402 #: classes/pref/prefs.php:34
1403 msgid "Enable e-mail digest"
1404 msgstr "Attiva e-mail digest"
1405
1406 #: classes/pref/prefs.php:34
1407 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1408 msgstr "Questa opzione attiva l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1409
1410 #: classes/pref/prefs.php:35
1411 msgid "Try to send digests around specified time"
1412 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora"
1413
1414 #: classes/pref/prefs.php:35
1415 msgid "Uses UTC timezone"
1416 msgstr "Usa ora UTC"
1417
1418 #: classes/pref/prefs.php:36
1419 msgid "Enable API access"
1420 msgstr "Attiva l'accesso alle API"
1421
1422 #: classes/pref/prefs.php:36
1423 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1424 msgstr "Permetti a client esterni di accedere a questo account attraverso le API"
1425
1426 #: classes/pref/prefs.php:37
1427 msgid "Enable feed categories"
1428 msgstr "Attivare le categorie dei notiziari"
1429
1430 #: classes/pref/prefs.php:38
1431 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1432 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1433
1434 #: classes/pref/prefs.php:39
1435 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1436 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1437
1438 #: classes/pref/prefs.php:40
1439 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1440 msgstr "Nascondere i notiziari senza articoli non letti"
1441
1442 #: classes/pref/prefs.php:41
1443 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1444 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1445
1446 #: classes/pref/prefs.php:42
1447 msgid "Long date format"
1448 msgstr "Formato data lunga"
1449
1450 #: classes/pref/prefs.php:42
1451 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1452 msgstr "La sintassi usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP."
1453
1454 #: classes/pref/prefs.php:43
1455 msgid "On catchup show next feed"
1456 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1457
1458 #: classes/pref/prefs.php:43
1459 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1460 msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
1461
1462 #: classes/pref/prefs.php:44
1463 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1464 msgstr "Eliminare gli articoli dopo questo numero di giorni (0 - disattivato)"
1465
1466 #: classes/pref/prefs.php:45
1467 msgid "Purge unread articles"
1468 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1469
1470 #: classes/pref/prefs.php:46
1471 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1472 msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
1473
1474 #: classes/pref/prefs.php:47
1475 msgid "Short date format"
1476 msgstr "Formato data corta"
1477
1478 #: classes/pref/prefs.php:48
1479 msgid "Show content preview in headlines list"
1480 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli"
1481
1482 #: classes/pref/prefs.php:49
1483 msgid "Sort headlines by feed date"
1484 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
1485
1486 #: classes/pref/prefs.php:49
1487 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1488 msgstr "Usare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1489
1490 #: classes/pref/prefs.php:50
1491 msgid "Login with an SSL certificate"
1492 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1493
1494 #: classes/pref/prefs.php:50
1495 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1496 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1497
1498 #: classes/pref/prefs.php:51
1499 msgid "Do not embed images in articles"
1500 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1501
1502 #: classes/pref/prefs.php:52
1503 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1504 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
1505
1506 #: classes/pref/prefs.php:52
1507 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1508 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
1509
1510 #: classes/pref/prefs.php:53
1511 #: js/prefs.js:1692
1512 msgid "Customize stylesheet"
1513 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1514
1515 #: classes/pref/prefs.php:53
1516 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1517 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1518
1519 #: classes/pref/prefs.php:54
1520 msgid "Time zone"
1521 msgstr "Fuso orario"
1522
1523 #: classes/pref/prefs.php:55
1524 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1525 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
1526
1527 #: classes/pref/prefs.php:55
1528 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1529 msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
1530
1531 #: classes/pref/prefs.php:56
1532 msgid "Language"
1533 msgstr "Lingua"
1534
1535 #: classes/pref/prefs.php:57
1536 msgid "Theme"
1537 msgstr "Tema"
1538
1539 #: classes/pref/prefs.php:57
1540 msgid "Select one of the available CSS themes"
1541 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
1542
1543 #: classes/pref/prefs.php:126
1544 msgid "The configuration was saved."
1545 msgstr "La configurazione è stata salvata."
1546
1547 #: classes/pref/prefs.php:140
1548 msgid "Your personal data has been saved."
1549 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
1550
1551 #: classes/pref/prefs.php:160
1552 msgid "Your preferences are now set to default values."
1553 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti."
1554
1555 #: classes/pref/prefs.php:183
1556 msgid "Personal data / Authentication"
1557 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
1558
1559 #: classes/pref/prefs.php:203
1560 msgid "Personal data"
1561 msgstr "Dati personali"
1562
1563 #: classes/pref/prefs.php:213
1564 msgid "Full name"
1565 msgstr "Nome completo"
1566
1567 #: classes/pref/prefs.php:217
1568 msgid "E-mail"
1569 msgstr "E-mail"
1570
1571 #: classes/pref/prefs.php:223
1572 msgid "Access level"
1573 msgstr "Livello di accesso"
1574
1575 #: classes/pref/prefs.php:233
1576 msgid "Save data"
1577 msgstr "Salva dati"
1578
1579 #: classes/pref/prefs.php:245
1580 #: classes/pref/feeds.php:656
1581 #: classes/pref/feeds.php:886
1582 #: classes/pref/feeds.php:1841
1583 #: classes/feeds.php:1067
1584 msgid "Password"
1585 msgstr "Password"
1586
1587 #: classes/pref/prefs.php:254
1588 msgid "Your password is at default value, please change it."
1589 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiala, per favore."
1590
1591 #: classes/pref/prefs.php:289
1592 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1593 msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà le password usa e getta (OTP)."
1594
1595 #: classes/pref/prefs.php:294
1596 msgid "Old password"
1597 msgstr "Vecchia password"
1598
1599 #: classes/pref/prefs.php:297
1600 msgid "New password"
1601 msgstr "Nuova password"
1602
1603 #: classes/pref/prefs.php:302
1604 msgid "Confirm password"
1605 msgstr "Conferma password"
1606
1607 #: classes/pref/prefs.php:312
1608 msgid "Change password"
1609 msgstr "Cambia password"
1610
1611 #: classes/pref/prefs.php:318
1612 msgid "One time passwords / Authenticator"
1613 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
1614
1615 #: classes/pref/prefs.php:322
1616 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1617 msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
1618
1619 #: classes/pref/prefs.php:347
1620 #: classes/pref/prefs.php:398
1621 msgid "Enter your password"
1622 msgstr "Inserire la password"
1623
1624 #: classes/pref/prefs.php:358
1625 msgid "Disable OTP"
1626 msgstr "Disattivare password usa e getta (OTP)"
1627
1628 #: classes/pref/prefs.php:364
1629 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1630 msgstr "Avrai bisogno di un Autenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiare la tua password disabiliterà OTP automaticamente."
1631
1632 #: classes/pref/prefs.php:366
1633 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1634 msgstr "Scansiona questo codice con la tua app Autenticatore:"
1635
1636 #: classes/pref/prefs.php:403
1637 msgid "Enter the generated one time password"
1638 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
1639
1640 #: classes/pref/prefs.php:417
1641 msgid "Enable OTP"
1642 msgstr "Attiva OTP"
1643
1644 #: classes/pref/prefs.php:423
1645 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1646 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP."
1647
1648 #: classes/pref/prefs.php:466
1649 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1650 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default."
1651
1652 #: classes/pref/prefs.php:564
1653 msgid "Customize"
1654 msgstr "Personalizza"
1655
1656 #: classes/pref/prefs.php:629
1657 msgid "Register"
1658 msgstr "Registro"
1659
1660 #: classes/pref/prefs.php:633
1661 msgid "Clear"
1662 msgstr "Cancella"
1663
1664 #: classes/pref/prefs.php:639
1665 #, php-format
1666 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1667 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
1668
1669 #: classes/pref/prefs.php:671
1670 msgid "Save configuration"
1671 msgstr "Salva configurazione"
1672
1673 #: classes/pref/prefs.php:675
1674 msgid "Save and exit preferences"
1675 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
1676
1677 #: classes/pref/prefs.php:680
1678 msgid "Manage profiles"
1679 msgstr "Gestisci profili"
1680
1681 #: classes/pref/prefs.php:683
1682 msgid "Reset to defaults"
1683 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
1684
1685 #: classes/pref/prefs.php:706
1686 #: classes/pref/feeds.php:770
1687 msgid "Plugins"
1688 msgstr "Plugin"
1689
1690 #: classes/pref/prefs.php:708
1691 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1692 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin."
1693
1694 #: classes/pref/prefs.php:710
1695 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1696 msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> di tt-rss.org."
1697
1698 #: classes/pref/prefs.php:736
1699 msgid "System plugins"
1700 msgstr "Plugin di sistema"
1701
1702 #: classes/pref/prefs.php:740
1703 #: classes/pref/prefs.php:796
1704 msgid "Plugin"
1705 msgstr "Plugin"
1706
1707 #: classes/pref/prefs.php:741
1708 #: classes/pref/prefs.php:797
1709 msgid "Description"
1710 msgstr "Descrizione"
1711
1712 #: classes/pref/prefs.php:742
1713 #: classes/pref/prefs.php:798
1714 msgid "Version"
1715 msgstr "Versione"
1716
1717 #: classes/pref/prefs.php:743
1718 #: classes/pref/prefs.php:799
1719 msgid "Author"
1720 msgstr "Autore"
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:774
1723 #: classes/pref/prefs.php:833
1724 msgid "more info"
1725 msgstr "Ulteriori informazioni"
1726
1727 #: classes/pref/prefs.php:783
1728 #: classes/pref/prefs.php:842
1729 msgid "Clear data"
1730 msgstr "Cancella i dati"
1731
1732 #: classes/pref/prefs.php:792
1733 msgid "User plugins"
1734 msgstr "Plugin dell'utente"
1735
1736 #: classes/pref/prefs.php:857
1737 msgid "Enable selected plugins"
1738 msgstr "Attiva i plugin selezionati"
1739
1740 #: classes/pref/prefs.php:925
1741 msgid "Incorrect one time password"
1742 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
1743
1744 #: classes/pref/prefs.php:928
1745 #: classes/pref/prefs.php:945
1746 msgid "Incorrect password"
1747 msgstr "Password sbagliata"
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:970
1750 #, php-format
1751 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1752 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere usato come esempio."
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:1010
1755 msgid "Create profile"
1756 msgstr "Crea profilo"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:1033
1759 #: classes/pref/prefs.php:1061
1760 msgid "(active)"
1761 msgstr "(attivo)"
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:1095
1764 msgid "Remove selected profiles"
1765 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:1097
1768 msgid "Activate profile"
1769 msgstr "Attiva profilo"
1770
1771 #: classes/pref/system.php:29
1772 msgid "Error Log"
1773 msgstr "Log degli errori"
1774
1775 #: classes/pref/system.php:40
1776 msgid "Refresh"
1777 msgstr "Aggiorna"
1778
1779 #: classes/pref/system.php:43
1780 msgid "Clear log"
1781 msgstr "Cancella log"
1782
1783 #: classes/pref/system.php:48
1784 msgid "Error"
1785 msgstr "Errore"
1786
1787 #: classes/pref/system.php:49
1788 msgid "Filename"
1789 msgstr "Nome del file"
1790
1791 #: classes/pref/system.php:50
1792 msgid "Message"
1793 msgstr "Messaggio"
1794
1795 #: classes/pref/system.php:52
1796 msgid "Date"
1797 msgstr "Data"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:151
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Preview article"
1802 msgstr "Articoli nuovi"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:238
1805 #: classes/pref/filters.php:517
1806 msgid "(inverse)"
1807 msgstr "(inverso)"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:234
1810 #: classes/pref/filters.php:516
1811 #, php-format
1812 msgid "%s on %s in %s %s"
1813 msgstr "%s su %s in %s %s"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:353
1816 #: classes/pref/filters.php:826
1817 #: classes/pref/filters.php:941
1818 msgid "Match"
1819 msgstr "Corrisponde"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:367
1822 #: classes/pref/filters.php:415
1823 #: classes/pref/filters.php:840
1824 #: classes/pref/filters.php:867
1825 msgid "Add"
1826 msgstr "Aggiungi"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:370
1829 #: classes/pref/filters.php:418
1830 #: classes/pref/filters.php:843
1831 #: classes/pref/filters.php:870
1832 #: classes/feeds.php:116
1833 msgid "Delete"
1834 msgstr "Elimina"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:401
1837 #: classes/pref/filters.php:853
1838 msgid "Apply actions"
1839 msgstr "Applica azioni"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:451
1842 #: classes/pref/filters.php:882
1843 msgid "Enabled"
1844 msgstr "Attivato"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:460
1847 #: classes/pref/filters.php:885
1848 msgid "Match any rule"
1849 msgstr "Corrispondenza a ogni regola"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:469
1852 #: classes/pref/filters.php:888
1853 msgid "Inverse matching"
1854 msgstr "Corrispondenza inversa"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:481
1857 #: classes/pref/filters.php:895
1858 msgid "Test"
1859 msgstr "Prova"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:755
1862 msgid "Combine"
1863 msgstr "Combina"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:761
1866 #: classes/pref/feeds.php:1356
1867 #: classes/pref/feeds.php:1370
1868 msgid "Reset sort order"
1869 msgstr "Reimposta ordinamento"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:769
1872 #: classes/pref/feeds.php:1392
1873 msgid "Rescore articles"
1874 msgstr "Cambia punteggio degli articoli"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:898
1877 msgid "Create"
1878 msgstr "Crea"
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:953
1881 msgid "Inverse regular expression matching"
1882 msgstr "Corrispondenza inversa delle espressioni regolari"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:955
1885 msgid "on field"
1886 msgstr "al campo"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:961
1889 #: js/PrefFilterTree.js:61
1890 msgid "in"
1891 msgstr "in"
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:974
1894 msgid "Wiki: Filters"
1895 msgstr "Wiki: Filtri"
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:979
1898 msgid "Save rule"
1899 msgstr "Salva regola"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:979
1902 #: js/functions.js:1012
1903 msgid "Add rule"
1904 msgstr "Aggiungi regola"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:1002
1907 msgid "Perform Action"
1908 msgstr "Esegui azione"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:1053
1911 msgid "No actions available"
1912 msgstr "Nessuna azione disponibile"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:1072
1915 msgid "Save action"
1916 msgstr "Salva azione"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:1072
1919 #: js/functions.js:1038
1920 msgid "Add action"
1921 msgstr "Aggiungi azione"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:1096
1924 msgid "[No caption]"
1925 msgstr "[Nessuna etichetta]"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:1098
1928 #, php-format
1929 msgid "%s (%d rule)"
1930 msgid_plural "%s (%d rules)"
1931 msgstr[0] "%s (%d regola)"
1932 msgstr[1] "%s (%d regole)"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:1113
1935 #, fuzzy
1936 msgid "matches any rule"
1937 msgstr "Corrispondenza a ogni regola"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:1116
1940 #, php-format
1941 msgid "%s (+%d action)"
1942 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1943 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
1944 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
1945
1946 #: classes/pref/feeds.php:15
1947 msgid "Check to enable field"
1948 msgstr "Spuntare per attivare il campo"
1949
1950 #: classes/pref/feeds.php:65
1951 #: classes/pref/feeds.php:214
1952 #: classes/pref/feeds.php:258
1953 #: classes/pref/feeds.php:264
1954 #: classes/pref/feeds.php:290
1955 #, php-format
1956 msgid "(%d feed)"
1957 msgid_plural "(%d feeds)"
1958 msgstr[0] "(%d notiziario)"
1959 msgstr[1] "(%d notiziari)"
1960
1961 #: classes/pref/feeds.php:561
1962 msgid "Feed Title"
1963 msgstr "Titolo del notiziario"
1964
1965 #: classes/pref/feeds.php:595
1966 #: classes/pref/feeds.php:828
1967 #: classes/pref/feeds.php:1824
1968 #: classes/feeds.php:1040
1969 msgid "Place in category:"
1970 msgstr "Mettere nella categoria:"
1971
1972 #: classes/pref/feeds.php:608
1973 #: classes/pref/feeds.php:842
1974 msgid "Language:"
1975 msgstr "Lingua:"
1976
1977 #: classes/pref/feeds.php:615
1978 #: classes/pref/feeds.php:851
1979 msgid "Update"
1980 msgstr "Aggiorna"
1981
1982 #: classes/pref/feeds.php:630
1983 #: classes/pref/feeds.php:867
1984 msgid "Article purging:"
1985 msgstr "Eliminazione articoli:"
1986
1987 #: classes/pref/feeds.php:660
1988 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1989 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto che per i notiziari di Twitter."
1990
1991 #: classes/pref/feeds.php:679
1992 #: classes/pref/feeds.php:896
1993 msgid "Hide from Popular feeds"
1994 msgstr "Nascondere dai notiziari popolari"
1995
1996 #: classes/pref/feeds.php:691
1997 #: classes/pref/feeds.php:902
1998 msgid "Include in e-mail digest"
1999 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2000
2001 #: classes/pref/feeds.php:704
2002 #: classes/pref/feeds.php:908
2003 msgid "Always display image attachments"
2004 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2005
2006 #: classes/pref/feeds.php:717
2007 #: classes/pref/feeds.php:916
2008 msgid "Do not embed images"
2009 msgstr "Non includere le immagini"
2010
2011 #: classes/pref/feeds.php:730
2012 #: classes/pref/feeds.php:924
2013 msgid "Cache images locally"
2014 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2015
2016 #: classes/pref/feeds.php:742
2017 #: classes/pref/feeds.php:930
2018 msgid "Mark updated articles as unread"
2019 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2020
2021 #: classes/pref/feeds.php:746
2022 msgid "Icon"
2023 msgstr "Icona"
2024
2025 #: classes/pref/feeds.php:763
2026 msgid "Replace"
2027 msgstr "Sostituisci"
2028
2029 #: classes/pref/feeds.php:790
2030 msgid "Resubscribe to push updates"
2031 msgstr "Sottoscrivi di nuovo per inviare aggiornamenti"
2032
2033 #: classes/pref/feeds.php:797
2034 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2035 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per i notiziari attivati all'invio."
2036
2037 #: classes/pref/feeds.php:1203
2038 #: classes/pref/feeds.php:1256
2039 msgid "All done."
2040 msgstr "Tutto fatto."
2041
2042 #: classes/pref/feeds.php:1311
2043 msgid "Feeds with errors"
2044 msgstr "Notiziari con errori"
2045
2046 #: classes/pref/feeds.php:1318
2047 msgid "Inactive feeds"
2048 msgstr "Notiziari non attivi"
2049
2050 #: classes/pref/feeds.php:1354
2051 msgid "Edit selected feeds"
2052 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2053
2054 #: classes/pref/feeds.php:1358
2055 #: js/prefs.js:1737
2056 msgid "Batch subscribe"
2057 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
2058
2059 #: classes/pref/feeds.php:1365
2060 msgid "Categories"
2061 msgstr "Categorie"
2062
2063 #: classes/pref/feeds.php:1368
2064 msgid "Add category"
2065 msgstr "Aggiungi categoria"
2066
2067 #: classes/pref/feeds.php:1372
2068 msgid "Remove selected"
2069 msgstr "Rimuovere i selezionati"
2070
2071 #: classes/pref/feeds.php:1383
2072 msgid "More actions..."
2073 msgstr "Altre azioni..."
2074
2075 #: classes/pref/feeds.php:1387
2076 msgid "Manual purge"
2077 msgstr "Eliminazione manuale"
2078
2079 #: classes/pref/feeds.php:1391
2080 msgid "Clear feed data"
2081 msgstr "Cancella i dati del notiziario"
2082
2083 #: classes/pref/feeds.php:1444
2084 msgid "OPML"
2085 msgstr "OPML"
2086
2087 #: classes/pref/feeds.php:1446
2088 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2089 msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS."
2090
2091 #: classes/pref/feeds.php:1447
2092 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2093 msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni."
2094
2095 #: classes/pref/feeds.php:1460
2096 msgid "Import my OPML"
2097 msgstr "Importa il mio OPML"
2098
2099 #: classes/pref/feeds.php:1466
2100 msgid "Filename:"
2101 msgstr "Nome del file:"
2102
2103 #: classes/pref/feeds.php:1468
2104 msgid "Include settings"
2105 msgstr "Includi le impostazioni"
2106
2107 #: classes/pref/feeds.php:1472
2108 msgid "Export OPML"
2109 msgstr "Esporta OPML"
2110
2111 #: classes/pref/feeds.php:1476
2112 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2113 msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2114
2115 #: classes/pref/feeds.php:1480
2116 msgid "Public OPML URL"
2117 msgstr "URL OPML pubblico"
2118
2119 #: classes/pref/feeds.php:1481
2120 msgid "Display published OPML URL"
2121 msgstr "Mostra URL pubblico dell'OPML"
2122
2123 #: classes/pref/feeds.php:1490
2124 msgid "Firefox integration"
2125 msgstr "Integrazione con Firefox"
2126
2127 #: classes/pref/feeds.php:1492
2128 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2129 msgstr "Questa istanza di Tiny Tiny RSS può essere impostata come lettore di notiziari in Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2130
2131 #: classes/pref/feeds.php:1499
2132 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2133 msgstr "Clicca qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2134
2135 #: classes/pref/feeds.php:1507
2136 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2137 msgstr "Articoli pubblicati e condivisi / Notiziari generati"
2138
2139 #: classes/pref/feeds.php:1509
2140 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2141 msgstr " Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario RSS pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2142
2143 #: classes/pref/feeds.php:1516
2144 #: classes/feeds.php:54
2145 #: classes/feeds.php:134
2146 msgid "View as RSS"
2147 msgstr "Visualizza come RSS"
2148
2149 #: classes/pref/feeds.php:1517
2150 msgid "Display URL"
2151 msgstr "Visualizza URL"
2152
2153 #: classes/pref/feeds.php:1520
2154 msgid "Clear all generated URLs"
2155 msgstr "Cancella tutti gli URL generati"
2156
2157 #: classes/pref/feeds.php:1598
2158 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2159 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
2160
2161 #: classes/pref/feeds.php:1632
2162 #: classes/pref/feeds.php:1696
2163 msgid "Click to edit feed"
2164 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2165
2166 #: classes/pref/feeds.php:1650
2167 #: classes/pref/feeds.php:1716
2168 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2169 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2170
2171 #: classes/pref/feeds.php:1821
2172 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2173 msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica)"
2174
2175 #: classes/pref/feeds.php:1830
2176 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2177 msgstr "Notiziari da sottoscrivere, uno per linea"
2178
2179 #: classes/pref/feeds.php:1852
2180 msgid "Feeds require authentication."
2181 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione."
2182
2183 #: classes/pref/feeds.php:1859
2184 #: classes/feeds.php:1082
2185 #: classes/feeds.php:1136
2186 msgid "Subscribe"
2187 msgstr "Sottoscrivi"
2188
2189 #: classes/article.php:25
2190 msgid "Article not found."
2191 msgstr "Articolo non trovato."
2192
2193 #: classes/article.php:178
2194 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2195 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
2196
2197 #: classes/opml.php:28
2198 #: classes/opml.php:33
2199 msgid "OPML Utility"
2200 msgstr "Utility OPML"
2201
2202 #: classes/opml.php:37
2203 msgid "Importing OPML..."
2204 msgstr "Importazione OPML..."
2205
2206 #: classes/opml.php:41
2207 msgid "Return to preferences"
2208 msgstr "Ritorna alle preferenze"
2209
2210 #: classes/opml.php:271
2211 #, php-format
2212 msgid "Adding feed: %s"
2213 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
2214
2215 #: classes/opml.php:282
2216 #, php-format
2217 msgid "Duplicate feed: %s"
2218 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
2219
2220 #: classes/opml.php:296
2221 #, php-format
2222 msgid "Adding label %s"
2223 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
2224
2225 #: classes/opml.php:299
2226 #, php-format
2227 msgid "Duplicate label: %s"
2228 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
2229
2230 #: classes/opml.php:311
2231 #, php-format
2232 msgid "Setting preference key %s to %s"
2233 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
2234
2235 #: classes/opml.php:343
2236 msgid "Adding filter..."
2237 msgstr "Aggiungendo filtro..."
2238
2239 #: classes/opml.php:421
2240 #, php-format
2241 msgid "Processing category: %s"
2242 msgstr "Elaborando categoria: %s"
2243
2244 #: classes/opml.php:470
2245 #: plugins/import_export/init.php:428
2246 #, php-format
2247 msgid "Upload failed with error code %d"
2248 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
2249
2250 #: classes/opml.php:484
2251 #: plugins/import_export/init.php:442
2252 msgid "Unable to move uploaded file."
2253 msgstr "Non è possibile spostare il file caricato."
2254
2255 #: classes/opml.php:488
2256 #: plugins/import_export/init.php:446
2257 msgid "Error: please upload OPML file."
2258 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
2259
2260 #: classes/opml.php:499
2261 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2262 msgstr "Errore: non trovato il file OPML spostato."
2263
2264 #: classes/opml.php:506
2265 msgid "Error while parsing document."
2266 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
2267
2268 #: classes/feeds.php:53
2269 msgid "View as RSS feed"
2270 msgstr "Visualizza come notiziario RSS"
2271
2272 #: classes/feeds.php:62
2273 #, php-format
2274 msgid "Last updated: %s"
2275 msgstr "Ultimo aggiornamento: %s"
2276
2277 #: classes/feeds.php:92
2278 msgid "Invert"
2279 msgstr "Inverti"
2280
2281 #: classes/feeds.php:99
2282 msgid "More..."
2283 msgstr "Altri..."
2284
2285 #: classes/feeds.php:101
2286 msgid "Selection toggle:"
2287 msgstr "Inverti selezione:"
2288
2289 #: classes/feeds.php:107
2290 msgid "Selection:"
2291 msgstr "Selezione:"
2292
2293 #: classes/feeds.php:110
2294 msgid "Set score"
2295 msgstr "Imposta punteggio"
2296
2297 #: classes/feeds.php:113
2298 msgid "Archive"
2299 msgstr "Archivio"
2300
2301 #: classes/feeds.php:115
2302 msgid "Move back"
2303 msgstr "Sposta indietro"
2304
2305 #: classes/feeds.php:121
2306 #: classes/feeds.php:126
2307 #: plugins/mail/init.php:75
2308 #: plugins/mailto/init.php:25
2309 msgid "Forward by email"
2310 msgstr "Inoltra per email"
2311
2312 #: classes/feeds.php:130
2313 msgid "Feed:"
2314 msgstr "Notiziario:"
2315
2316 #: classes/feeds.php:201
2317 #: classes/feeds.php:879
2318 msgid "Feed not found."
2319 msgstr "Notiziario non trovato."
2320
2321 #: classes/feeds.php:272
2322 msgid "Never"
2323 msgstr "Mai"
2324
2325 #: classes/feeds.php:397
2326 #, php-format
2327 msgid "Imported at %s"
2328 msgstr "Importato alle %s"
2329
2330 #: classes/feeds.php:456
2331 #: classes/feeds.php:553
2332 msgid "mark feed as read"
2333 msgstr "Segna notiziario come letto"
2334
2335 #: classes/feeds.php:612
2336 msgid "Collapse article"
2337 msgstr "Riduci articoli"
2338
2339 #: classes/feeds.php:778
2340 msgid "No unread articles found to display."
2341 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
2342
2343 #: classes/feeds.php:781
2344 msgid "No updated articles found to display."
2345 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
2346
2347 #: classes/feeds.php:784
2348 msgid "No starred articles found to display."
2349 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
2350
2351 #: classes/feeds.php:788
2352 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2353 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (ha effetto su tutti gli articoli selezionati) o usare un filtro."
2354
2355 #: classes/feeds.php:790
2356 msgid "No articles found to display."
2357 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
2358
2359 #: classes/feeds.php:805
2360 #: classes/feeds.php:979
2361 #, php-format
2362 msgid "Feeds last updated at %s"
2363 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
2364
2365 #: classes/feeds.php:815
2366 #: classes/feeds.php:989
2367 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2368 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
2369
2370 #: classes/feeds.php:969
2371 msgid "No feed selected."
2372 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2373
2374 #: classes/feeds.php:1026
2375 #: classes/feeds.php:1034
2376 msgid "Feed or site URL"
2377 msgstr "URL del sito o del notiziario"
2378
2379 #: classes/feeds.php:1048
2380 msgid "Available feeds"
2381 msgstr "Notiziari disponibili"
2382
2383 #: classes/feeds.php:1077
2384 msgid "This feed requires authentication."
2385 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione."
2386
2387 #: classes/feeds.php:1085
2388 msgid "More feeds"
2389 msgstr "Altri notiziari"
2390
2391 #: classes/feeds.php:1112
2392 msgid "Popular feeds"
2393 msgstr "Notiziari popolari"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1113
2396 msgid "Feed archive"
2397 msgstr "Archivio notiziari"
2398
2399 #: classes/feeds.php:1116
2400 msgid "limit:"
2401 msgstr "Limite:"
2402
2403 #: classes/feeds.php:1148
2404 msgid "Look for"
2405 msgstr "Cerca"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1156
2408 #, php-format
2409 msgid "in %s"
2410 msgstr "in %s"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1161
2413 msgid "Used for word stemming"
2414 msgstr "Usato per determinare la radice delle parole"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1170
2417 msgid "Search syntax"
2418 msgstr "Sintassi di ricerca"
2419
2420 #: plugins/mail/init.php:28
2421 msgid "Mail addresses saved."
2422 msgstr "Indirizzi email salvati."
2423
2424 #: plugins/mail/init.php:34
2425 msgid "Mail plugin"
2426 msgstr "Plugin Mail"
2427
2428 #: plugins/mail/init.php:36
2429 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2430 msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui (separati da virgole):"
2431
2432 #: plugins/mail/init.php:112
2433 #: plugins/mail/init.php:118
2434 #: plugins/mailto/init.php:49
2435 #: plugins/mailto/init.php:55
2436 msgid "[Forwarded]"
2437 msgstr "[Inoltrato]"
2438
2439 #: plugins/mail/init.php:112
2440 #: plugins/mailto/init.php:49
2441 msgid "Multiple articles"
2442 msgstr "Articoli multipli"
2443
2444 #: plugins/mail/init.php:140
2445 msgid "To:"
2446 msgstr "A:"
2447
2448 #: plugins/mail/init.php:155
2449 msgid "Subject:"
2450 msgstr "Oggetto:"
2451
2452 #: plugins/mail/init.php:171
2453 msgid "Send e-mail"
2454 msgstr "Invia email"
2455
2456 #: plugins/af_readability/init.php:25
2457 msgid "Inline content"
2458 msgstr "Contenuto completo dell'articolo"
2459
2460 #: plugins/af_readability/init.php:31
2461 msgid "af_readability settings"
2462 msgstr "Impostazioni di af_readability"
2463
2464 #: plugins/af_readability/init.php:42
2465 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2466 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2467 msgstr "Attualmente attivo per (clicca per modificare):"
2468
2469 #: plugins/af_readability/init.php:59
2470 msgid "Readability"
2471 msgstr "Readability"
2472
2473 #: plugins/af_readability/init.php:70
2474 msgid "Inline article content"
2475 msgstr "Contenuto completo dell'articolo."
2476
2477 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2478 msgid "af_redditimgur settings"
2479 msgstr "Impostazioni di af_redditimgur"
2480
2481 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2482 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2486 msgid "Extract missing content using Readability"
2487 msgstr "Estrai il contenuto mancante usando Readability"
2488
2489 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2490 msgid "Configuration saved"
2491 msgstr "La configurazione è stata salvata"
2492
2493 #: plugins/import_export/init.php:58
2494 msgid "Import and export"
2495 msgstr "Importa e esporta"
2496
2497 #: plugins/import_export/init.php:60
2498 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2499 msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un'installazione di Tiny Tiny RSS all'altra."
2500
2501 #: plugins/import_export/init.php:65
2502 msgid "Export my data"
2503 msgstr "Esporta i miei dati"
2504
2505 #: plugins/import_export/init.php:81
2506 msgid "Import"
2507 msgstr "Importa"
2508
2509 #: plugins/import_export/init.php:225
2510 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2511 msgstr "Import fallito: versione dello schema database non corretta."
2512
2513 #: plugins/import_export/init.php:230
2514 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2515 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto."
2516
2517 #: plugins/import_export/init.php:391
2518 msgid "Finished: "
2519 msgstr "Finito: "
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:392
2522 #, php-format
2523 msgid "%d article processed, "
2524 msgid_plural "%d articles processed, "
2525 msgstr[0] "%d articolo elaborato,"
2526 msgstr[1] "%d articoli elaborati,"
2527
2528 #: plugins/import_export/init.php:393
2529 #, php-format
2530 msgid "%d imported, "
2531 msgid_plural "%d imported, "
2532 msgstr[0] "%d importato,"
2533 msgstr[1] "%d importati,"
2534
2535 #: plugins/import_export/init.php:394
2536 #, php-format
2537 msgid "%d feed created."
2538 msgid_plural "%d feeds created."
2539 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2540 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2541
2542 #: plugins/import_export/init.php:399
2543 msgid "Could not load XML document."
2544 msgstr "Documento XML non caricato."
2545
2546 #: plugins/import_export/init.php:411
2547 msgid "Prepare data"
2548 msgstr "Prepara dati"
2549
2550 #: plugins/import_export/init.php:454
2551 msgid "No file uploaded."
2552 msgstr "Nessun file caricato."
2553
2554 #: plugins/mailto/init.php:71
2555 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2556 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2557
2558 #: plugins/mailto/init.php:75
2559 msgid "Forward selected article(s) by email."
2560 msgstr "Inoltra l'articolo per email."
2561
2562 #: plugins/mailto/init.php:78
2563 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2564 msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2565
2566 #: plugins/mailto/init.php:83
2567 msgid "Close this dialog"
2568 msgstr "Chiudi questa finestra"
2569
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2571 #, php-format
2572 msgid "Data saved (%s, %d)"
2573 msgstr "Data salvata (%s, %d)"
2574
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2576 msgid "Show related articles"
2577 msgstr "Mostra articoli collegati"
2578
2579 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2581 msgid "Mark similar articles as read"
2582 msgstr "Segnare tutti gli articoli simili come letti"
2583
2584 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2585 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2589 msgid "Global settings"
2590 msgstr "Impostazioni globali"
2591
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2593 msgid "Minimum similarity:"
2594 msgstr "Somiglianza minima:"
2595
2596 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2597 msgid "Minimum title length:"
2598 msgstr "Lunghezza del titolo minima:"
2599
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2601 msgid "Enable for all feeds:"
2602 msgstr "Attiva per tutti i notiziari:"
2603
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2605 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2606 msgstr "Somiglianza (pg_trgm)"
2607
2608 #: plugins/share/init.php:39
2609 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2610 msgstr "Puoi cancellare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui."
2611
2612 #: plugins/share/init.php:42
2613 msgid "Unshare all articles"
2614 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2615
2616 #: plugins/share/init.php:75
2617 msgid "Share by URL"
2618 msgstr "Condividi per URL"
2619
2620 #: plugins/share/init.php:97
2621 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2622 msgstr "Puoi condividere questo articolo usando il seguente URL unico:"
2623
2624 #: plugins/share/init.php:115
2625 msgid "Unshare article"
2626 msgstr "Togli la condivisione all'articolo"
2627
2628 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2629 msgid "Bookmarklets"
2630 msgstr "Bookmarklets"
2631
2632 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2633 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2634 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser e fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2635
2636 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2637 #, php-format
2638 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2639 msgstr "Sottoscrivi %s in Tiny Tiny RSS?"
2640
2641 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2642 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2643 msgstr "Sottoscrivi in Tiny Tiny RSS"
2644
2645 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2646 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2647 msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2648
2649 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2650 msgid "Please enter your one time password:"
2651 msgstr "Inserisci la password usa e getta:"
2652
2653 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2654 msgid "Password has been changed."
2655 msgstr "La password è stata cambiata."
2656
2657 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2658 msgid "Old password is incorrect."
2659 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2660
2661 #: plugins/close_button/init.php:22
2662 msgid "Close article"
2663 msgstr "Chiudi articolo"
2664
2665 #: plugins/nsfw/init.php:30
2666 #: plugins/nsfw/init.php:42
2667 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2668 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2669
2670 #: plugins/nsfw/init.php:52
2671 msgid "NSFW Plugin"
2672 msgstr "Plugin NSFW"
2673
2674 #: plugins/nsfw/init.php:79
2675 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2676 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2677
2678 #: plugins/nsfw/init.php:100
2679 msgid "Configuration saved."
2680 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2681
2682 #: plugins/note/init.php:26
2683 #: plugins/note/note.js:11
2684 msgid "Edit article note"
2685 msgstr "Modifica note articolo"
2686
2687 #: plugins/af_comics/init.php:39
2688 msgid "Feeds supported by af_comics"
2689 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2690
2691 #: plugins/af_comics/init.php:41
2692 msgid "The following comics are currently supported:"
2693 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati:"
2694
2695 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2696 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2697 msgid "Shared articles"
2698 msgstr "Articoli condivisi"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:141
2701 msgid "Linked"
2702 msgstr "Collegato"
2703
2704 #: plugins/instances/init.php:204
2705 #: plugins/instances/init.php:395
2706 msgid "Instance"
2707 msgstr "Istanza"
2708
2709 #: plugins/instances/init.php:215
2710 #: plugins/instances/init.php:312
2711 #: plugins/instances/init.php:404
2712 msgid "Instance URL"
2713 msgstr "URL dell'istanza"
2714
2715 #: plugins/instances/init.php:226
2716 #: plugins/instances/init.php:414
2717 msgid "Access key:"
2718 msgstr "Chiave di accesso:"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:229
2721 #: plugins/instances/init.php:313
2722 #: plugins/instances/init.php:417
2723 msgid "Access key"
2724 msgstr "Chiave di accesso"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:233
2727 #: plugins/instances/init.php:421
2728 msgid "Use one access key for both linked instances."
2729 msgstr "Usare una sola chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:241
2732 #: plugins/instances/init.php:429
2733 msgid "Generate new key"
2734 msgstr "Genera nuova chiave"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:292
2737 msgid "Link instance"
2738 msgstr "Collega istanza"
2739
2740 #: plugins/instances/init.php:304
2741 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2742 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari Popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS usando questo URL:"
2743
2744 #: plugins/instances/init.php:314
2745 msgid "Last connected"
2746 msgstr "Ultimo connesso"
2747
2748 #: plugins/instances/init.php:315
2749 msgid "Status"
2750 msgstr "Stato"
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:316
2753 msgid "Stored feeds"
2754 msgstr "Notiziari memorizzati"
2755
2756 #: plugins/instances/init.php:433
2757 msgid "Create link"
2758 msgstr "Crea collegamento"
2759
2760 #: js/functions.js:62
2761 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2762 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log, alla posizione stabilita."
2763
2764 #: js/functions.js:90
2765 msgid "Report to tt-rss.org"
2766 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2767
2768 #: js/functions.js:93
2769 msgid "Close"
2770 msgstr "Chiudi"
2771
2772 #: js/functions.js:104
2773 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2774 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser e sulla configurazione di tt-rss. L'IP verrà salvato in un database."
2775
2776 #: js/functions.js:224
2777 msgid "Click to close"
2778 msgstr "Clicca per chiudere"
2779
2780 #: js/functions.js:1038
2781 msgid "Edit action"
2782 msgstr "Modifica azioni"
2783
2784 #: js/functions.js:1083
2785 #, perl-format
2786 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: js/functions.js:1113
2790 #, fuzzy, perl-format
2791 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2792 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
2793
2794 #: js/functions.js:1169
2795 msgid "Create Filter"
2796 msgstr "Crea filtro"
2797
2798 #: js/functions.js:1290
2799 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2800 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2801
2802 #: js/functions.js:1301
2803 msgid "Subscription reset."
2804 msgstr "Sottoscrizione reimpostata."
2805
2806 #: js/functions.js:1311
2807 #: js/tt-rss.js:690
2808 #, perl-format
2809 msgid "Unsubscribe from %s?"
2810 msgstr "Annullare la sottoscrizione a %s?"
2811
2812 #: js/functions.js:1314
2813 msgid "Removing feed..."
2814 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2815
2816 #: js/functions.js:1421
2817 msgid "Please enter category title:"
2818 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2819
2820 #: js/functions.js:1452
2821 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2822 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2823
2824 #: js/functions.js:1456
2825 #: js/prefs.js:1223
2826 msgid "Trying to change address..."
2827 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2828
2829 #: js/functions.js:1757
2830 #: js/functions.js:1867
2831 #: js/prefs.js:419
2832 #: js/prefs.js:449
2833 #: js/prefs.js:481
2834 #: js/prefs.js:634
2835 #: js/prefs.js:654
2836 #: js/prefs.js:1199
2837 #: js/prefs.js:1344
2838 msgid "No feeds are selected."
2839 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2840
2841 #: js/functions.js:1799
2842 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2843 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
2844
2845 #: js/functions.js:1838
2846 msgid "Feeds with update errors"
2847 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2848
2849 #: js/functions.js:1849
2850 #: js/prefs.js:1181
2851 msgid "Remove selected feeds?"
2852 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2853
2854 #: js/functions.js:1852
2855 #: js/prefs.js:1184
2856 msgid "Removing selected feeds..."
2857 msgstr "Rimuovendo i notiziari selezionati..."
2858
2859 #: js/PrefFeedTree.js:48
2860 msgid "Edit category"
2861 msgstr "Modifica categoria"
2862
2863 #: js/PrefFeedTree.js:55
2864 msgid "Remove category"
2865 msgstr "Rimuovi la categoria"
2866
2867 #: js/PrefFilterTree.js:64
2868 msgid "Inverse"
2869 msgstr "Inverso"
2870
2871 #: js/prefs.js:69
2872 msgid "Please enter login:"
2873 msgstr "Inserire il nome utente:"
2874
2875 #: js/prefs.js:76
2876 msgid "Can't create user: no login specified."
2877 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun nome utente specificato."
2878
2879 #: js/prefs.js:80
2880 msgid "Adding user..."
2881 msgstr "Creando utente..."
2882
2883 #: js/prefs.js:108
2884 msgid "User Editor"
2885 msgstr "Editor utente"
2886
2887 #: js/prefs.js:112
2888 #: js/prefs.js:216
2889 #: js/prefs.js:741
2890 #: plugins/instances/instances.js:26
2891 #: plugins/instances/instances.js:89
2892 #: js/functions.js:1664
2893 msgid "Saving data..."
2894 msgstr "Salvando dati..."
2895
2896 #: js/prefs.js:147
2897 msgid "Edit Filter"
2898 msgstr "Modifica filtro"
2899
2900 #: js/prefs.js:186
2901 msgid "Remove filter?"
2902 msgstr "Rimuovere il filtro?"
2903
2904 #: js/prefs.js:191
2905 msgid "Removing filter..."
2906 msgstr "Rimuovendo il filtro..."
2907
2908 #: js/prefs.js:301
2909 msgid "Remove selected labels?"
2910 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2911
2912 #: js/prefs.js:304
2913 msgid "Removing selected labels..."
2914 msgstr "Rimuovendo le etichette selezionate..."
2915
2916 #: js/prefs.js:317
2917 #: js/prefs.js:1385
2918 msgid "No labels are selected."
2919 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2920
2921 #: js/prefs.js:331
2922 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2923 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
2924
2925 #: js/prefs.js:334
2926 msgid "Removing selected users..."
2927 msgstr "Rimuovendo gli utenti selezionati..."
2928
2929 #: js/prefs.js:348
2930 #: js/prefs.js:492
2931 #: js/prefs.js:513
2932 #: js/prefs.js:552
2933 msgid "No users are selected."
2934 msgstr "Nessun utente selezionato."
2935
2936 #: js/prefs.js:366
2937 msgid "Remove selected filters?"
2938 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2939
2940 #: js/prefs.js:369
2941 msgid "Removing selected filters..."
2942 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
2943
2944 #: js/prefs.js:381
2945 #: js/prefs.js:589
2946 #: js/prefs.js:608
2947 msgid "No filters are selected."
2948 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2949
2950 #: js/prefs.js:400
2951 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2952 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2953
2954 #: js/prefs.js:404
2955 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2956 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
2957
2958 #: js/prefs.js:434
2959 msgid "Please select only one feed."
2960 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2961
2962 #: js/prefs.js:440
2963 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2964 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2965
2966 #: js/prefs.js:443
2967 msgid "Clearing selected feed..."
2968 msgstr "Cancellando i notiziari selezionati..."
2969
2970 #: js/prefs.js:462
2971 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2972 msgstr "Per quanti giorni vuoi conservare gli articoli? (0 - usa il valore predefinito)?"
2973
2974 #: js/prefs.js:465
2975 msgid "Purging selected feed..."
2976 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati..."
2977
2978 #: js/prefs.js:497
2979 #: js/prefs.js:518
2980 #: js/prefs.js:557
2981 msgid "Please select only one user."
2982 msgstr "Selezionare un solo utente."
2983
2984 #: js/prefs.js:522
2985 msgid "Reset password of selected user?"
2986 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2987
2988 #: js/prefs.js:525
2989 msgid "Resetting password for selected user..."
2990 msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..."
2991
2992 #: js/prefs.js:594
2993 msgid "Please select only one filter."
2994 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2995
2996 #: js/prefs.js:612
2997 msgid "Combine selected filters?"
2998 msgstr "Unire i filtri selezionati?"
2999
3000 #: js/prefs.js:615
3001 msgid "Joining filters..."
3002 msgstr "Unendo filtri..."
3003
3004 #: js/prefs.js:676
3005 msgid "Edit Multiple Feeds"
3006 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3007
3008 #: js/prefs.js:700
3009 msgid "Save changes to selected feeds?"
3010 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3011
3012 #: js/prefs.js:777
3013 msgid "OPML Import"
3014 msgstr "Importazione OPML"
3015
3016 #: js/prefs.js:804
3017 msgid "Please choose an OPML file first."
3018 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3019
3020 #: js/prefs.js:807
3021 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3022 msgid "Importing, please wait..."
3023 msgstr "Importando, attendere prego..."
3024
3025 #: js/prefs.js:974
3026 msgid "Reset to defaults?"
3027 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3028
3029 #: js/prefs.js:1743
3030 msgid "Subscribing to feeds..."
3031 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
3032
3033 #: js/prefs.js:1780
3034 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3035 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
3036
3037 #: js/prefs.js:1797
3038 msgid "Clear all messages in the error log?"
3039 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
3040
3041 #: js/tt-rss.js:127
3042 msgid "Mark all articles as read?"
3043 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3044
3045 #: js/tt-rss.js:133
3046 msgid "Marking all feeds as read..."
3047 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
3048
3049 #: js/tt-rss.js:391
3050 msgid "Please enable mail plugin first."
3051 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin email."
3052
3053 #: js/tt-rss.js:439
3054 #: js/functions.js:1643
3055 #: js/tt-rss.js:671
3056 msgid "You can't edit this kind of feed."
3057 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3058
3059 #: js/tt-rss.js:510
3060 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3061 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin embed_original."
3062
3063 #: js/tt-rss.js:523
3064 #: js/tt-rss.js:721
3065 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3066 msgstr "Widescreen non disponibile nella modalità combinata."
3067
3068 #: js/tt-rss.js:835
3069 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3070 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3071
3072 #: js/tt-rss.js:840
3073 #: js/tt-rss.js:684
3074 msgid "Please select some feed first."
3075 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3076
3077 #: js/tt-rss.js:845
3078 #, perl-format
3079 msgid "Rescore articles in %s?"
3080 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
3081
3082 #: js/tt-rss.js:848
3083 msgid "Rescoring articles..."
3084 msgstr "Cambiando punteggio degli articoli..."
3085
3086 #: js/viewfeed.js:1033
3087 #: js/viewfeed.js:1076
3088 #: js/viewfeed.js:1129
3089 #: js/viewfeed.js:2290
3090 #: plugins/mail/mail.js:7
3091 #: plugins/mailto/init.js:7
3092 #: js/viewfeed.js:757
3093 #: js/viewfeed.js:785
3094 #: js/viewfeed.js:812
3095 #: js/viewfeed.js:877
3096 #: js/viewfeed.js:911
3097 msgid "No articles are selected."
3098 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3099
3100 #: js/viewfeed.js:1041
3101 #, perl-format
3102 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3103 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3104 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in %s?"
3105 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in %s?"
3106
3107 #: js/viewfeed.js:1043
3108 #, perl-format
3109 msgid "Delete %d selected article?"
3110 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3111 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
3112 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3113
3114 #: js/viewfeed.js:1085
3115 #, perl-format
3116 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3117 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3118 msgstr[0] "Archiviare l' %d articolo selezionato in %s?"
3119 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in %s?"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1088
3122 #, perl-format
3123 msgid "Move %d archived article back?"
3124 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3125 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
3126 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1090
3129 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3130 msgstr "Per favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellati al prossimo aggiornamento dei notiziari."
3131
3132 #: js/viewfeed.js:1135
3133 #, perl-format
3134 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3135 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3136 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in %s come letto?"
3137 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in %s come letti?"
3138
3139 #: js/viewfeed.js:1159
3140 msgid "Edit article Tags"
3141 msgstr "Modifica etichette articolo"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:1165
3144 msgid "Saving article tags..."
3145 msgstr "Salvando le etichette degli articoli..."
3146
3147 #: js/viewfeed.js:1979
3148 msgid "Open original article"
3149 msgstr "Apri articolo originale"
3150
3151 #: js/viewfeed.js:2085
3152 msgid "Assign label"
3153 msgstr "Assegna etichetta"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:2090
3156 msgid "Remove label"
3157 msgstr "Rimuovi etichetta"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:2177
3160 msgid "Select articles in group"
3161 msgstr "Seleziona gli articoli come gruppo"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:2186
3164 msgid "Mark group as read"
3165 msgstr "Segna il gruppo come letto"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:2198
3168 msgid "Mark feed as read"
3169 msgstr "Segna il notiziario come letto"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:2259
3172 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3173 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:2329
3176 msgid "Please enter new score for this article:"
3177 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:2363
3180 msgid "Article URL:"
3181 msgstr "URL dell'articolo:"
3182
3183 #: plugins/mail/mail.js:21
3184 #: plugins/mailto/init.js:21
3185 msgid "Forward article by email"
3186 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3187
3188 #: plugins/mail/mail.js:36
3189 msgid "Error sending email:"
3190 msgstr "Errore nell'invio email:"
3191
3192 #: plugins/mail/mail.js:38
3193 msgid "Your message has been sent."
3194 msgstr "Il messaggio è stato inviato."
3195
3196 #: plugins/embed_original/init.js:6
3197 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3198 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox."
3199
3200 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3201 msgid "Export Data"
3202 msgstr "Esporta dati"
3203
3204 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3205 #, perl-format
3206 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3207 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3208 msgstr[0] "Completato, esportato %d articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3209 msgstr[1] "Completato, esportati %d articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3210
3211 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3212 msgid "Data Import"
3213 msgstr "Importa dati"
3214
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3216 msgid "Please choose the file first."
3217 msgstr "Scegli prima il file, per favore."
3218
3219 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3220 msgid "Related articles"
3221 msgstr "Articoli collegati"
3222
3223 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3224 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3225 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
3226
3227 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3228 #: js/prefs.js:1523
3229 msgid "Clearing URLs..."
3230 msgstr "Cancellando gli URL..."
3231
3232 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3233 msgid "Shared URLs cleared."
3234 msgstr "ULR condivisi cancellati."
3235
3236 #: plugins/share/share.js:10
3237 msgid "Share article by URL"
3238 msgstr "Condividi l'articolo con l'URL"
3239
3240 #: plugins/share/share.js:14
3241 msgid "Generate new share URL for this article?"
3242 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3243
3244 #: plugins/share/share.js:18
3245 msgid "Trying to change URL..."
3246 msgstr "Provo a cambiare URL..."
3247
3248 #: plugins/share/share.js:55
3249 msgid "Remove sharing for this article?"
3250 msgstr "Togliere la condivisione per questo articolo?"
3251
3252 #: plugins/share/share.js:59
3253 msgid "Trying to unshare..."
3254 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3255
3256 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3257 msgid "Click to expand article"
3258 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3259
3260 #: plugins/note/note.js:17
3261 msgid "Saving article note..."
3262 msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
3263
3264 #: plugins/instances/instances.js:10
3265 msgid "Link Instance"
3266 msgstr "Collega istanza"
3267
3268 #: plugins/instances/instances.js:73
3269 msgid "Edit Instance"
3270 msgstr "Modifica istanza"
3271
3272 #: plugins/instances/instances.js:122
3273 msgid "Remove selected instances?"
3274 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3275
3276 #: plugins/instances/instances.js:125
3277 msgid "Removing selected instances..."
3278 msgstr "Rimuovendo le istanze selezionate..."
3279
3280 #: plugins/instances/instances.js:139
3281 #: plugins/instances/instances.js:151
3282 msgid "No instances are selected."
3283 msgstr "Nessuna istanza selezionata."
3284
3285 #: plugins/instances/instances.js:156
3286 msgid "Please select only one instance."
3287 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3288
3289 #: js/feedlist.js:423
3290 #: js/feedlist.js:451
3291 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3292 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?"
3293
3294 #: js/feedlist.js:442
3295 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3296 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di un giorno come letti?"
3297
3298 #: js/feedlist.js:445
3299 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3300 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?"
3301
3302 #: js/feedlist.js:448
3303 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3304 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?"
3305
3306 #: js/functions.js:600
3307 msgid "Error explained"
3308 msgstr "Errore spiegato"
3309
3310 #: js/functions.js:682
3311 msgid "Upload complete."
3312 msgstr "Caricamento completato."
3313
3314 #: js/functions.js:706
3315 msgid "Remove stored feed icon?"
3316 msgstr "Rimuovi l'icona del notiziario salvata?"
3317
3318 #: js/functions.js:711
3319 msgid "Removing feed icon..."
3320 msgstr "Rimuovendo l'icona del notiziario salvata..."
3321
3322 #: js/functions.js:716
3323 msgid "Feed icon removed."
3324 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3325
3326 #: js/functions.js:738
3327 msgid "Please select an image file to upload."
3328 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3329
3330 #: js/functions.js:740
3331 msgid "Upload new icon for this feed?"
3332 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3333
3334 #: js/functions.js:741
3335 msgid "Uploading, please wait..."
3336 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3337
3338 #: js/functions.js:757
3339 msgid "Please enter label caption:"
3340 msgstr "Inserire il nome dell'etichetta:"
3341
3342 #: js/functions.js:762
3343 msgid "Can't create label: missing caption."
3344 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: nome mancante."
3345
3346 #: js/functions.js:805
3347 msgid "Subscribe to Feed"
3348 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3349
3350 #: js/functions.js:824
3351 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3352 msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messaggio del backend è stato inviato alla console del browser."
3353
3354 #: js/functions.js:839
3355 msgid "Subscribed to %s"
3356 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %s"
3357
3358 #: js/functions.js:844
3359 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3360 msgstr "L'URL indicata sembra non essere valida."
3361
3362 #: js/functions.js:847
3363 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3364 msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3365
3366 #: js/functions.js:859
3367 msgid "Expand to select feed"
3368 msgstr "Espandi per selezionare i notiziari"
3369
3370 #: js/functions.js:871
3371 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3372 msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3373
3374 #: js/functions.js:875
3375 msgid "XML validation failed: %s"
3376 msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s"
3377
3378 #: js/functions.js:880
3379 msgid "You are already subscribed to this feed."
3380 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario."
3381
3382 #: js/functions.js:1012
3383 msgid "Edit rule"
3384 msgstr "Modifica regola"
3385
3386 #: js/functions.js:1658
3387 msgid "Edit Feed"
3388 msgstr "Modifica notiziario"
3389
3390 #: js/functions.js:1696
3391 msgid "More Feeds"
3392 msgstr "Altri notiziari"
3393
3394 #: js/functions.js:1950
3395 msgid "Help"
3396 msgstr "Aiuto"
3397
3398 #: js/prefs.js:1088
3399 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3400 msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziario incluso verrà inserito in Senza categoria."
3401
3402 #: js/prefs.js:1094
3403 msgid "Removing category..."
3404 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3405
3406 #: js/prefs.js:1115
3407 msgid "Remove selected categories?"
3408 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3409
3410 #: js/prefs.js:1118
3411 msgid "Removing selected categories..."
3412 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3413
3414 #: js/prefs.js:1131
3415 msgid "No categories are selected."
3416 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3417
3418 #: js/prefs.js:1139
3419 msgid "Category title:"
3420 msgstr "Titolo categoria: "
3421
3422 #: js/prefs.js:1143
3423 msgid "Creating category..."
3424 msgstr "Creando categoria..."
3425
3426 #: js/prefs.js:1170
3427 msgid "Feeds without recent updates"
3428 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3429
3430 #: js/prefs.js:1219
3431 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3432 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3433
3434 #: js/prefs.js:1308
3435 msgid "Clearing feed..."
3436 msgstr "Cancellando i notiziari..."
3437
3438 #: js/prefs.js:1328
3439 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3440 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3441
3442 #: js/prefs.js:1331
3443 msgid "Rescoring selected feeds..."
3444 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3445
3446 #: js/prefs.js:1351
3447 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3448 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti gli articoli? Questa operazione può durare molto tempo."
3449
3450 #: js/prefs.js:1354
3451 msgid "Rescoring feeds..."
3452 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3453
3454 #: js/prefs.js:1371
3455 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3456 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3457
3458 #: js/prefs.js:1408
3459 msgid "Settings Profiles"
3460 msgstr "Impostazioni dei profili"
3461
3462 #: js/prefs.js:1417
3463 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3464 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3465
3466 #: js/prefs.js:1420
3467 msgid "Removing selected profiles..."
3468 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3469
3470 #: js/prefs.js:1435
3471 msgid "No profiles are selected."
3472 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3473
3474 #: js/prefs.js:1443
3475 #: js/prefs.js:1496
3476 msgid "Activate selected profile?"
3477 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3478
3479 #: js/prefs.js:1459
3480 #: js/prefs.js:1512
3481 msgid "Please choose a profile to activate."
3482 msgstr "Scegliere un profilo da attivare."
3483
3484 #: js/prefs.js:1464
3485 msgid "Creating profile..."
3486 msgstr "Creando profilo..."
3487
3488 #: js/prefs.js:1520
3489 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3490 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3491
3492 #: js/prefs.js:1530
3493 msgid "Generated URLs cleared."
3494 msgstr "URL generati cancellati."
3495
3496 #: js/prefs.js:1621
3497 msgid "Label Editor"
3498 msgstr "Editor etichette"
3499
3500 #: js/tt-rss.js:679
3501 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3502 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3503
3504 #: js/viewfeed.js:127
3505 #: js/viewfeed.js:177
3506 #: js/viewfeed.js:194
3507 msgid "Click to open next unread feed."
3508 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere."
3509
3510 #: js/viewfeed.js:131
3511 msgid "Cancel search"
3512 msgstr "Annulla ricerca"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:191
3515 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3516 msgstr "Nuovi articoli ricevuti, ricarica il notiziario per continuare."
3517
3518 #: js/viewfeed.js:464
3519 msgid "Unstar article"
3520 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3521
3522 #: js/viewfeed.js:468
3523 msgid "Star article"
3524 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:522
3527 msgid "Unpublish article"
3528 msgstr "Rendi l'articolo non più pubblico"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:526
3531 msgid "Publish article"
3532 msgstr "Pubblica articolo"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:680
3535 msgid "%d article selected"
3536 msgid_plural "%d articles selected"
3537 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3538 msgstr[1] "%d articoli selezionati"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:1425
3541 msgid "No article is selected."
3542 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3543
3544 #: js/viewfeed.js:1460
3545 msgid "No articles found to mark"
3546 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:1462
3549 msgid "Mark %d article as read?"
3550 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3551 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3552 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:1985
3555 msgid "Display article URL"
3556 msgstr "Visualizza URL articolo"
3557
3558 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3559 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
3560
3561 #~ msgid "Details"
3562 #~ msgstr "Dettagli"
3563
3564 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3565 #~ msgstr "L'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari Popolari."
3566
3567 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3568 #~ msgstr "Nessun articolo recente trovato che corrisponde a questo filtro."
3569
3570 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3571 #~ msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d."
3572
3573 #~ msgid "The document has incorrect format."
3574 #~ msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
3575
3576 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3577 #~ msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
3578
3579 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3580 #~ msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
3581
3582 #~ msgid "Import my Starred items"
3583 #~ msgstr "Importa i miei articoli preferiti"
3584
3585 #~ msgid "+1"
3586 #~ msgstr "+1"
3587
3588 #~ msgid "-1"
3589 #~ msgstr "-1"
3590
3591 #~ msgid "Show classifier info"
3592 #~ msgstr "Mostra informazioni del classificatore"
3593
3594 #~ msgid "Statistics"
3595 #~ msgstr "Statistiche"
3596
3597 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3598 #~ msgstr "Numero di parole UGLY (pessime) richieste per il matching automatico: %d"
3599
3600 #~ msgid "Last matched articles"
3601 #~ msgstr "Ultimi articoli ordinati"
3602
3603 #~ msgid "Clear database"
3604 #~ msgstr "Cancella database"
3605
3606 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3607 #~ msgstr "Classificazione bayesiana (af_sort_bayes)"
3608
3609 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3610 #~ msgstr "Attualmente salvato come: %s"
3611
3612 #~ msgid "Classifier result"
3613 #~ msgstr "Risultato del classificatore"
3614
3615 #~ msgid "Google Reader Import"
3616 #~ msgstr "Importa da Google Reader"
3617
3618 #~ msgid "Please choose a file first."
3619 #~ msgstr "Scegliere prima un file."
3620
3621 #~ msgid "Clear classifier database?"
3622 #~ msgstr "Cancellare il database del classificatore?"
3623
3624 #~ msgid "Classifier information"
3625 #~ msgstr "Informazioni del classificatore"
3626
3627 #~ msgid "with parameters:"
3628 #~ msgstr "con parametri:"
3629
3630 #~ msgid "Select by tags..."
3631 #~ msgstr "Scegli tramite tag..."
3632
3633 #~ msgid "Limit search to:"
3634 #~ msgstr "Limitare la ricerca a:"
3635
3636 #~ msgid "This feed"
3637 #~ msgstr "Questo notiziario"
3638
3639 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3640 #~ msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
3641
3642 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3643 #~ msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
3644
3645 #~ msgid "New password cannot be blank."
3646 #~ msgstr "La nuova password non può essere vuota."
3647
3648 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3649 #~ msgstr "Le password inserite non corrispondono."
3650
3651 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3652 #~ msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
3653
3654 #~ msgid "Match:"
3655 #~ msgstr "Risultati:"
3656
3657 #~ msgid "Any"
3658 #~ msgstr "Qualsiasi"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "All tags."
3662 #~ msgstr "Tutte le etichette"
3663
3664 #~ msgid "Which Tags?"
3665 #~ msgstr "Quali etichette?"
3666
3667 #~ msgid "Display entries"
3668 #~ msgstr "Mostra voci"
3669
3670 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3671 #~ msgstr "Seleziona articoli per tag"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Unread First"
3675 #~ msgstr "Non letti"
3676
3677 #~ msgid "Unknown option: %s"
3678 #~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
3679
3680 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3681 #~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3685 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3686
3687 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3688 #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3689
3690 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3691 #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3692
3693 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3694 #~ msgstr "Si può aggiornare tramite l&apos;updater incluso o tramite update.php"
3695
3696 #~ msgid "See the release notes"
3697 #~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3698
3699 #~ msgid "Download"
3700 #~ msgstr "Scarica"
3701
3702 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3703 #~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3707 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3711 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Force update"
3715 #~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3716
3717 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3718 #~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3719
3720 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3721 #~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3722
3723 #~ msgid "Your database will not be modified."
3724 #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3725
3726 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3727 #~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Ready to update."
3731 #~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "Start update"
3735 #~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3736
3737 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3738 #~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3739
3740 #~ msgid "From:"
3741 #~ msgstr "Da:"
3742
3743 #~ msgid "Select:"
3744 #~ msgstr "Seleziona:"
3745
3746 #~ msgid "mark as read"
3747 #~ msgstr "segna come letto"
3748
3749 #~ msgid "Change password to"
3750 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3751
3752 #~ msgid "E-mail: "
3753 #~ msgstr "Email:"
3754
3755 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3756 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Saving user..."
3760 #~ msgstr "Crea filtro..."
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Toggle marked"
3764 #~ msgstr "Inverti con stella"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3768 #~ msgstr "Modifica categorie"
3769
3770 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3771 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3772
3773 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3774 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3778 #~ msgstr "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto da questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare le impostazioni del browser."
3779
3780 #~ msgid "Hello,"
3781 #~ msgstr "Salve,"
3782
3783 #~ msgid "Home"
3784 #~ msgstr "Casa"
3785
3786 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3787 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3788
3789 #~ msgid "Enable categories"
3790 #~ msgstr "Attiva le categorie"
3791
3792 #~ msgid "ON"
3793 #~ msgstr "Acceso"
3794
3795 #~ msgid "OFF"
3796 #~ msgstr "Spento"
3797
3798 #~ msgid "Browse categories like folders"
3799 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3800
3801 #~ msgid "Show images in posts"
3802 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3806 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3807
3808 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3809 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Article archive"
3813 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Set value"
3817 #~ msgstr "Imposta valore"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3821 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3822 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3823 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3824
3825 #~ msgid "Error: unable to load article."
3826 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "%d more..."
3830 #~ msgid_plural "%d more..."
3831 #~ msgstr[0] "%d altro..."
3832 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3833
3834 #~ msgid "No unread feeds."
3835 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3836
3837 #~ msgid "Load more..."
3838 #~ msgstr "Carica altri..."
3839
3840 #~ msgid "Switch to digest..."
3841 #~ msgstr "Passa al digest..."
3842
3843 #~ msgid "Show tag cloud..."
3844 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3845
3846 #~ msgid "Click to play"
3847 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3848
3849 #~ msgid "Play"
3850 #~ msgstr "Riproduci"
3851
3852 #~ msgid "Visit the website"
3853 #~ msgstr "Visita il sito web"
3854
3855 #~ msgid "Select theme"
3856 #~ msgstr "Seleziona tema"
3857
3858 #~ msgid "Playing..."
3859 #~ msgstr "In riproduzione..."
3860
3861 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3862 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3863
3864 #~ msgid "Could not update database"
3865 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3866
3867 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3868 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3869
3870 #~ msgid ", found: "
3871 #~ msgstr ", trovato: "
3872
3873 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3874 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3875
3876 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3877 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3878
3879 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3880 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3881
3882 #~ msgid "Performing updates..."
3883 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3884
3885 #~ msgid "Updating to version %d..."
3886 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3887
3888 #~ msgid "Checking version... "
3889 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3890
3891 #~ msgid "OK!"
3892 #~ msgstr "OK"
3893
3894 #~ msgid "ERROR!"
3895 #~ msgstr "ERRORE!"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3899 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3900 #~ msgstr[0] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino allo schema versione <b>%d</b>."
3901 #~ msgstr[1] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino allo schema versione <b>%d</b>."
3902
3903 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3904 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3905
3906 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3907 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3908
3909 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3910 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3911
3912 #~ msgid "Enable external API"
3913 #~ msgstr "Attiva API esterna"
3914
3915 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3916 #~ msgstr "Quando questa opzione è attivata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3917
3918 #~ msgid "Title or Content"
3919 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3920
3921 #~ msgid "Link"
3922 #~ msgstr "Collegamento"
3923
3924 #~ msgid "Content"
3925 #~ msgstr "Contenuto"
3926
3927 #~ msgid "Article Date"
3928 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3929
3930 #~ msgid "Set starred"
3931 #~ msgstr "Imposta con stella"
3932
3933 #~ msgid "Assign tags"
3934 #~ msgstr "Assegna etichette"
3935
3936 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3937 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disattivata forza articoli identici da notiziari differenti ad apparire una volta sola."
3938
3939 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3940 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
3941
3942 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3943 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3944
3945 #~ msgid "Notice"
3946 #~ msgstr "Notifica"
3947
3948 #~ msgid "Tag Cloud"
3949 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3950
3951 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3952 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3953
3954 #~ msgid "Score"
3955 #~ msgstr "Punteggio"
3956
3957 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3958 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Share on identi.ca"
3962 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Flattr this article."
3966 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Share on Google+"
3970 #~ msgstr "Condividi su Google+"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Share on Twitter"
3974 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Show additional preferences"
3978 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Back to feeds"
3982 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
3983
3984 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3985 #~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Clearing credentials..."
3989 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
3990
3991 #~ msgid "Updated"
3992 #~ msgstr "Aggiornato"
3993
3994 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3995 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3996
3997 #~ msgid "Yes"
3998 #~ msgstr "Sì"
3999
4000 #~ msgid "No"
4001 #~ msgstr "No"
4002
4003 #~ msgid "News"
4004 #~ msgstr "Notizie"
4005
4006 #~ msgid "Move between feeds"
4007 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4008
4009 #~ msgid "Move between articles"
4010 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4011
4012 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4013 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4014
4015 #~ msgid "Other actions"
4016 #~ msgstr "Altre azioni"
4017
4018 #~ msgid "Display this help dialog"
4019 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Select starred articles"
4023 #~ msgstr "Articoli con stella"
4024
4025 #~ msgid "Feed actions"
4026 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4027
4028 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4029 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4030
4031 #~ msgid "Press any key to close this window."
4032 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4033
4034 #~ msgid "My Feeds"
4035 #~ msgstr "Notiziari"
4036
4037 #~ msgid "Panel actions"
4038 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4039
4040 #~ msgid "Top 25 feeds"
4041 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4042
4043 #~ msgid "Edit feed categories"
4044 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4045
4046 #~ msgid "Focus search (if present)"
4047 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4048
4049 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4050 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4051
4052 #~ msgid "Open article in new tab"
4053 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4054
4055 #~ msgid "Right-to-left content"
4056 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Cache content locally"
4060 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4061
4062 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4063 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4064
4065 #~ msgid "Loading..."
4066 #~ msgstr "Caricamento..."
4067
4068 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4069 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4070
4071 #~ msgid "Magpie"
4072 #~ msgstr "Magpie"
4073
4074 #~ msgid "SimplePie"
4075 #~ msgstr "SimplePie"
4076
4077 #~ msgid "using"
4078 #~ msgstr "usando"
4079
4080 #~ msgid "match on"
4081 #~ msgstr "corrisponde a"
4082
4083 #~ msgid "Title or content"
4084 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4085
4086 #~ msgid "Your request could not be completed."
4087 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4088
4089 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4090 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4091
4092 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4093 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4094
4095 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4096 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4097
4098 #~ msgid "Update feed"
4099 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "With subcategories"
4103 #~ msgstr "Modifica categorie"
4104
4105 #~ msgid "Twitter OAuth"
4106 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4107
4108 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4109 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4110
4111 #~ msgid "OK"
4112 #~ msgstr "OK"
4113
4114 #~ msgid "Register with Twitter"
4115 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4116
4117 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4118 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4119
4120 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4121 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4122
4123 #~ msgid "before"
4124 #~ msgstr "prima"
4125
4126 #~ msgid "after"
4127 #~ msgstr "dopo"
4128
4129 #~ msgid "Check it"
4130 #~ msgstr "Controllalo"
4131
4132 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4133 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4134
4135 #~ msgid "No feed categories defined."
4136 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4137
4138 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4139 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4140
4141 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4142 #~ msgstr "Sottoscrizione usando bookmarklet"
4143
4144 #~ msgid "Twitter"
4145 #~ msgstr "Twitter"
4146
4147 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4148 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4149
4150 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4151 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4152
4153 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4154 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4155
4156 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4157 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4158
4159 #~ msgid "Attachment:"
4160 #~ msgstr "Allegato:"
4161
4162 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4163 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4164
4165 #~ msgid "Filter Test Results"
4166 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4167
4168 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4169 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."