]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
809e6fe20227eeaab1b15668e574b7f5c6c8a271
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:30+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:69
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:70
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:71
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:72
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:73
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:74
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:75
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:78
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:79
54 #: backend.php:89
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:80
59 #: backend.php:90
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:81
64 #: backend.php:91
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:82
69 #: backend.php:92
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:83
74 #: backend.php:93
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:84
79 #: backend.php:94
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:85
84 #: backend.php:95
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:86
89 #: backend.php:96
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:99
94 #: classes/pref/users.php:123
95 msgid "User"
96 msgstr "Utente"
97
98 #: backend.php:100
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
101
102 #: backend.php:101
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ", trovato: "
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:648
142 #: classes/handler/public.php:736
143 #: classes/handler/public.php:818
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Controllo della versione..."
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "ERRORE"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] ""
186 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
187 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
188 msgstr[1] ""
189 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
190 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
191
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
195
196 #: db-updater.php:172
197 #, php-format
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
200
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
204
205 #: errors.php:9
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
208
209 #: errors.php:12
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
212
213 #: errors.php:15
214 #, fuzzy
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Controllo sul backend fallito"
217
218 #: errors.php:17
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
221
222 #: errors.php:19
223 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
224 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
225
226 #: errors.php:21
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Richiesta non autorizzata."
229
230 #: errors.php:23
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
233
234 #: errors.php:25
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
245
246 #: errors.php:31
247 #, fuzzy
248 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
249 msgstr ""
250 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
251 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
252
253 #: errors.php:35
254 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
255 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
256
257 #: index.php:135
258 #: index.php:154
259 #: index.php:273
260 #: prefs.php:103
261 #: classes/backend.php:5
262 #: classes/pref/labels.php:296
263 #: classes/pref/filters.php:680
264 #: classes/pref/feeds.php:1331
265 #: plugins/digest/digest_body.php:63
266 #: js/feedlist.js:128
267 #: js/feedlist.js:448
268 #: js/functions.js:420
269 #: js/functions.js:808
270 #: js/functions.js:1244
271 #: js/functions.js:1379
272 #: js/functions.js:1691
273 #: js/prefs.js:86
274 #: js/prefs.js:576
275 #: js/prefs.js:666
276 #: js/prefs.js:858
277 #: js/prefs.js:1445
278 #: js/prefs.js:1498
279 #: js/prefs.js:1557
280 #: js/prefs.js:1574
281 #: js/prefs.js:1590
282 #: js/prefs.js:1606
283 #: js/prefs.js:1625
284 #: js/prefs.js:1798
285 #: js/prefs.js:1814
286 #: js/tt-rss.js:475
287 #: js/tt-rss.js:492
288 #: js/viewfeed.js:774
289 #: js/viewfeed.js:1245
290 #: plugins/import_export/import_export.js:17
291 #: plugins/updater/updater.js:17
292 msgid "Loading, please wait..."
293 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
294
295 #: index.php:168
296 msgid "Collapse feedlist"
297 msgstr "Contrai elenco notiziari"
298
299 #: index.php:171
300 msgid "Show articles"
301 msgstr "Mostra articoli"
302
303 #: index.php:174
304 msgid "Adaptive"
305 msgstr "Adattivo"
306
307 #: index.php:175
308 msgid "All Articles"
309 msgstr "Tutti gli articoli"
310
311 #: index.php:176
312 #: include/functions.php:1925
313 #: classes/feeds.php:106
314 msgid "Starred"
315 msgstr "Con stella"
316
317 #: index.php:177
318 #: include/functions.php:1926
319 #: classes/feeds.php:107
320 msgid "Published"
321 msgstr "Pubblicati"
322
323 #: index.php:178
324 #: classes/feeds.php:93
325 #: classes/feeds.php:105
326 msgid "Unread"
327 msgstr "Non letti"
328
329 #: index.php:179
330 #, fuzzy
331 msgid "Unread First"
332 msgstr "Non letti"
333
334 #: index.php:180
335 msgid "With Note"
336 msgstr ""
337
338 #: index.php:181
339 msgid "Ignore Scoring"
340 msgstr "Ignora punteggio"
341
342 #: index.php:184
343 msgid "Sort articles"
344 msgstr "Ordina articoli"
345
346 #: index.php:187
347 msgid "Default"
348 msgstr "Predefinito"
349
350 #: index.php:188
351 msgid "Newest first"
352 msgstr ""
353
354 #: index.php:189
355 msgid "Oldest first"
356 msgstr ""
357
358 #: index.php:192
359 msgid "Mark feed as read"
360 msgstr "Segna notiziario come letto"
361
362 #: index.php:195
363 #: index.php:237
364 #: include/functions.php:1915
365 #: include/localized_schema.php:10
366 #: classes/feeds.php:111
367 #: classes/feeds.php:441
368 #: js/FeedTree.js:128
369 #: js/FeedTree.js:156
370 #: plugins/digest/digest.js:647
371 msgid "Mark as read"
372 msgstr "Segna come letto"
373
374 #: index.php:196
375 #: include/functions.php:1811
376 #: include/functions.php:1923
377 msgid "All articles"
378 msgstr "Tutti gli articoli"
379
380 #: index.php:197
381 msgid "Older than one day"
382 msgstr ""
383
384 #: index.php:198
385 msgid "Older than one week"
386 msgstr ""
387
388 #: index.php:199
389 msgid "Older than two weeks"
390 msgstr ""
391
392 #: index.php:214
393 msgid "Communication problem with server."
394 msgstr ""
395
396 #: index.php:222
397 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
398 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
399
400 #: index.php:227
401 msgid "Actions..."
402 msgstr "Azioni..."
403
404 #: index.php:229
405 #, fuzzy
406 msgid "Preferences..."
407 msgstr "Preferenze"
408
409 #: index.php:230
410 msgid "Search..."
411 msgstr "Cerca..."
412
413 #: index.php:231
414 msgid "Feed actions:"
415 msgstr "Azioni notiziari:"
416
417 #: index.php:232
418 #: classes/handler/public.php:578
419 msgid "Subscribe to feed..."
420 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
421
422 #: index.php:233
423 msgid "Edit this feed..."
424 msgstr "Modifica questo notiziario..."
425
426 #: index.php:234
427 msgid "Rescore feed"
428 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
429
430 #: index.php:235
431 #: classes/pref/feeds.php:717
432 #: classes/pref/feeds.php:1304
433 #: js/PrefFeedTree.js:73
434 msgid "Unsubscribe"
435 msgstr "Annulla sottoscrizione"
436
437 #: index.php:236
438 msgid "All feeds:"
439 msgstr "Tutti i notiziari:"
440
441 #: index.php:238
442 msgid "(Un)hide read feeds"
443 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
444
445 #: index.php:239
446 msgid "Other actions:"
447 msgstr "Altre azioni:"
448
449 #: index.php:241
450 msgid "Switch to digest..."
451 msgstr "Passa al sommario..."
452
453 #: index.php:243
454 msgid "Show tag cloud..."
455 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
456
457 #: index.php:244
458 #: include/functions.php:1901
459 #, fuzzy
460 msgid "Toggle widescreen mode"
461 msgstr "Inverti con stella"
462
463 #: index.php:245
464 msgid "Select by tags..."
465 msgstr ""
466
467 #: index.php:246
468 msgid "Create label..."
469 msgstr "Crea etichetta..."
470
471 #: index.php:247
472 msgid "Create filter..."
473 msgstr "Crea filtro..."
474
475 #: index.php:248
476 msgid "Keyboard shortcuts help"
477 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
478
479 #: index.php:257
480 #: plugins/digest/digest_body.php:77
481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
482 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
483 msgid "Logout"
484 msgstr "Esci"
485
486 #: prefs.php:36
487 #: prefs.php:121
488 #: include/functions.php:1928
489 #: classes/pref/prefs.php:377
490 msgid "Preferences"
491 msgstr "Preferenze"
492
493 #: prefs.php:112
494 msgid "Keyboard shortcuts"
495 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
496
497 #: prefs.php:113
498 msgid "Exit preferences"
499 msgstr "Esci dalle preferenze"
500
501 #: prefs.php:124
502 #: classes/pref/feeds.php:107
503 #: classes/pref/feeds.php:1209
504 #: classes/pref/feeds.php:1272
505 msgid "Feeds"
506 msgstr "Notiziari"
507
508 #: prefs.php:127
509 #: classes/pref/filters.php:156
510 msgid "Filters"
511 msgstr "Filtri"
512
513 #: prefs.php:130
514 #: include/functions.php:1118
515 #: include/functions.php:1754
516 #: classes/pref/labels.php:90
517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
518 msgid "Labels"
519 msgstr "Etichette"
520
521 #: prefs.php:134
522 msgid "Users"
523 msgstr "Utenti"
524
525 #: register.php:186
526 #: include/login_form.php:238
527 msgid "Create new account"
528 msgstr "Crea un nuovo utente"
529
530 #: register.php:192
531 msgid "New user registrations are administratively disabled."
532 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
533
534 #: register.php:217
535 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
536 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
537
538 #: register.php:223
539 msgid "Desired login:"
540 msgstr "Accesso desiderato:"
541
542 #: register.php:226
543 msgid "Check availability"
544 msgstr "Controlla disponibilità"
545
546 #: register.php:228
547 #: classes/handler/public.php:776
548 msgid "Email:"
549 msgstr "Email:"
550
551 #: register.php:231
552 #: classes/handler/public.php:781
553 msgid "How much is two plus two:"
554 msgstr "Quanto fa due più due:"
555
556 #: register.php:234
557 msgid "Submit registration"
558 msgstr "Invia registrazione"
559
560 #: register.php:252
561 msgid "Your registration information is incomplete."
562 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
563
564 #: register.php:267
565 msgid "Sorry, this username is already taken."
566 msgstr "Il nome utente esiste già."
567
568 #: register.php:286
569 msgid "Registration failed."
570 msgstr "Registrazione fallita."
571
572 #: register.php:333
573 msgid "Account created successfully."
574 msgstr "Utente creato con successo."
575
576 #: register.php:355
577 msgid "New user registrations are currently closed."
578 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
579
580 #: update.php:55
581 #, fuzzy
582 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
583 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
584
585 #: include/digest.php:109
586 #: include/functions.php:1127
587 #: include/functions.php:1655
588 #: include/functions.php:1740
589 #: include/functions.php:1762
590 #: classes/opml.php:416
591 #: classes/pref/feeds.php:222
592 msgid "Uncategorized"
593 msgstr "Senza categoria"
594
595 #: include/feedbrowser.php:83
596 #, fuzzy, php-format
597 msgid "%d archived article"
598 msgid_plural "%d archived articles"
599 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
600 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
601
602 #: include/feedbrowser.php:107
603 msgid "No feeds found."
604 msgstr "Nessun notiziario trovato."
605
606 #: include/functions.php:1116
607 #: include/functions.php:1752
608 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
609 msgid "Special"
610 msgstr "Speciale"
611
612 #: include/functions.php:1604
613 #: classes/feeds.php:1101
614 #: classes/pref/filters.php:427
615 msgid "All feeds"
616 msgstr "Tutti i notiziari"
617
618 #: include/functions.php:1805
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Articoli con stella"
621
622 #: include/functions.php:1807
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Articoli pubblicati"
625
626 #: include/functions.php:1809
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Articoli nuovi"
629
630 #: include/functions.php:1813
631 msgid "Archived articles"
632 msgstr "Articoli archiviati"
633
634 #: include/functions.php:1815
635 msgid "Recently read"
636 msgstr ""
637
638 #: include/functions.php:1878
639 msgid "Navigation"
640 msgstr "Navigazione"
641
642 #: include/functions.php:1879
643 #, fuzzy
644 msgid "Open next feed"
645 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
646
647 #: include/functions.php:1880
648 msgid "Open previous feed"
649 msgstr ""
650
651 #: include/functions.php:1881
652 #, fuzzy
653 msgid "Open next article"
654 msgstr "Apri articolo di origine"
655
656 #: include/functions.php:1882
657 #, fuzzy
658 msgid "Open previous article"
659 msgstr "Apri articolo di origine"
660
661 #: include/functions.php:1883
662 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
663 msgstr ""
664
665 #: include/functions.php:1884
666 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
667 msgstr ""
668
669 #: include/functions.php:1885
670 msgid "Show search dialog"
671 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
672
673 #: include/functions.php:1886
674 #, fuzzy
675 msgid "Article"
676 msgstr "Tutti gli articoli"
677
678 #: include/functions.php:1887
679 msgid "Toggle starred"
680 msgstr "Inverti con stella"
681
682 #: include/functions.php:1888
683 #: js/viewfeed.js:1908
684 msgid "Toggle published"
685 msgstr "Inverti pubblicati"
686
687 #: include/functions.php:1889
688 #: js/viewfeed.js:1886
689 msgid "Toggle unread"
690 msgstr "Inverti non letti"
691
692 #: include/functions.php:1890
693 msgid "Edit tags"
694 msgstr "Modifica etichette"
695
696 #: include/functions.php:1891
697 #, fuzzy
698 msgid "Dismiss selected"
699 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
700
701 #: include/functions.php:1892
702 #, fuzzy
703 msgid "Dismiss read"
704 msgstr "Rimuovi articoli letti"
705
706 #: include/functions.php:1893
707 #, fuzzy
708 msgid "Open in new window"
709 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
710
711 #: include/functions.php:1894
712 #: js/viewfeed.js:1927
713 msgid "Mark below as read"
714 msgstr ""
715
716 #: include/functions.php:1895
717 #: js/viewfeed.js:1921
718 msgid "Mark above as read"
719 msgstr ""
720
721 #: include/functions.php:1896
722 #, fuzzy
723 msgid "Scroll down"
724 msgstr "Fatto tutto."
725
726 #: include/functions.php:1897
727 msgid "Scroll up"
728 msgstr ""
729
730 #: include/functions.php:1898
731 #, fuzzy
732 msgid "Select article under cursor"
733 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
734
735 #: include/functions.php:1899
736 msgid "Email article"
737 msgstr ""
738
739 #: include/functions.php:1900
740 #, fuzzy
741 msgid "Close/collapse article"
742 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
743
744 #: include/functions.php:1902
745 #: plugins/embed_original/init.php:33
746 #, fuzzy
747 msgid "Toggle embed original"
748 msgstr "Inverti pubblicati"
749
750 #: include/functions.php:1903
751 #, fuzzy
752 msgid "Article selection"
753 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
754
755 #: include/functions.php:1904
756 msgid "Select all articles"
757 msgstr ""
758
759 #: include/functions.php:1905
760 #, fuzzy
761 msgid "Select unread"
762 msgstr "Inverti non letti"
763
764 #: include/functions.php:1906
765 #, fuzzy
766 msgid "Select starred"
767 msgstr "Imposta con stella"
768
769 #: include/functions.php:1907
770 #, fuzzy
771 msgid "Select published"
772 msgstr "Articoli pubblicati"
773
774 #: include/functions.php:1908
775 #, fuzzy
776 msgid "Invert selection"
777 msgstr "Selezione:"
778
779 #: include/functions.php:1909
780 msgid "Deselect everything"
781 msgstr ""
782
783 #: include/functions.php:1910
784 #: classes/pref/feeds.php:521
785 #: classes/pref/feeds.php:754
786 msgid "Feed"
787 msgstr "Notiziario"
788
789 #: include/functions.php:1911
790 #, fuzzy
791 msgid "Refresh current feed"
792 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
793
794 #: include/functions.php:1912
795 #, fuzzy
796 msgid "Un/hide read feeds"
797 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
798
799 #: include/functions.php:1913
800 #: classes/pref/feeds.php:1275
801 msgid "Subscribe to feed"
802 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
803
804 #: include/functions.php:1914
805 #: js/FeedTree.js:135
806 #: js/PrefFeedTree.js:67
807 msgid "Edit feed"
808 msgstr "Modifica notiziario"
809
810 #: include/functions.php:1916
811 #, fuzzy
812 msgid "Reverse headlines"
813 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
814
815 #: include/functions.php:1917
816 #, fuzzy
817 msgid "Debug feed update"
818 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
819
820 #: include/functions.php:1918
821 #: js/FeedTree.js:178
822 msgid "Mark all feeds as read"
823 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
824
825 #: include/functions.php:1919
826 #, fuzzy
827 msgid "Un/collapse current category"
828 msgstr "Mettere nella categoria:"
829
830 #: include/functions.php:1920
831 #, fuzzy
832 msgid "Toggle combined mode"
833 msgstr "Inverti pubblicati"
834
835 #: include/functions.php:1921
836 #, fuzzy
837 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
838 msgstr "Inverti pubblicati"
839
840 #: include/functions.php:1922
841 #, fuzzy
842 msgid "Go to"
843 msgstr "Vai a..."
844
845 #: include/functions.php:1924
846 msgid "Fresh"
847 msgstr ""
848
849 #: include/functions.php:1927
850 #: js/tt-rss.js:431
851 #: js/tt-rss.js:584
852 msgid "Tag cloud"
853 msgstr "Nuvola etichette"
854
855 #: include/functions.php:1929
856 #, fuzzy
857 msgid "Other"
858 msgstr "Altri notiziari"
859
860 #: include/functions.php:1930
861 #: classes/pref/labels.php:281
862 msgid "Create label"
863 msgstr "Crea etichetta"
864
865 #: include/functions.php:1931
866 #: classes/pref/filters.php:654
867 msgid "Create filter"
868 msgstr "Crea filtro"
869
870 #: include/functions.php:1932
871 #, fuzzy
872 msgid "Un/collapse sidebar"
873 msgstr "Contrai la barra laterale"
874
875 #: include/functions.php:1933
876 #, fuzzy
877 msgid "Show help dialog"
878 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
879
880 #: include/functions.php:2418
881 #, php-format
882 msgid "Search results: %s"
883 msgstr ""
884
885 #: include/functions.php:2909
886 #: js/viewfeed.js:2014
887 msgid "Click to play"
888 msgstr "Fare clic per riprodurre"
889
890 #: include/functions.php:2910
891 #: js/viewfeed.js:2013
892 msgid "Play"
893 msgstr "Riproduci"
894
895 #: include/functions.php:3027
896 msgid " - "
897 msgstr " - "
898
899 #: include/functions.php:3049
900 #: include/functions.php:3343
901 #: classes/rpc.php:408
902 msgid "no tags"
903 msgstr "nessuna etichetta"
904
905 #: include/functions.php:3059
906 #: classes/feeds.php:686
907 msgid "Edit tags for this article"
908 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
909
910 #: include/functions.php:3088
911 #: classes/feeds.php:642
912 msgid "Originally from:"
913 msgstr "Originariamente da:"
914
915 #: include/functions.php:3101
916 #: classes/feeds.php:655
917 #: classes/pref/feeds.php:540
918 msgid "Feed URL"
919 msgstr "URL del notiziario"
920
921 #: include/functions.php:3132
922 #: classes/dlg.php:37
923 #: classes/dlg.php:60
924 #: classes/dlg.php:93
925 #: classes/dlg.php:159
926 #: classes/dlg.php:190
927 #: classes/dlg.php:217
928 #: classes/dlg.php:250
929 #: classes/dlg.php:262
930 #: classes/backend.php:105
931 #: classes/pref/users.php:99
932 #: classes/pref/filters.php:147
933 #: classes/pref/prefs.php:1012
934 #: classes/pref/feeds.php:1588
935 #: classes/pref/feeds.php:1660
936 #: plugins/import_export/init.php:409
937 #: plugins/import_export/init.php:432
938 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
939 #: plugins/share/init.php:67
940 #: plugins/updater/init.php:357
941 msgid "Close this window"
942 msgstr "Chiudi questa finestra"
943
944 #: include/functions.php:3368
945 msgid "(edit note)"
946 msgstr "(modifica note)"
947
948 #: include/functions.php:3601
949 msgid "unknown type"
950 msgstr "tipo sconosciuto"
951
952 #: include/functions.php:3657
953 #, fuzzy
954 msgid "Attachments"
955 msgstr "Allegati:"
956
957 #: include/localized_schema.php:3
958 msgid "Title"
959 msgstr "Titolo"
960
961 #: include/localized_schema.php:4
962 msgid "Title or Content"
963 msgstr "Titolo o contenuto"
964
965 #: include/localized_schema.php:5
966 msgid "Link"
967 msgstr "Collegamento"
968
969 #: include/localized_schema.php:6
970 msgid "Content"
971 msgstr "Contenuto"
972
973 #: include/localized_schema.php:7
974 msgid "Article Date"
975 msgstr "Data dell&apos;articolo"
976
977 #: include/localized_schema.php:9
978 msgid "Delete article"
979 msgstr "Elimina articolo"
980
981 #: include/localized_schema.php:11
982 msgid "Set starred"
983 msgstr "Imposta con stella"
984
985 #: include/localized_schema.php:12
986 #: js/viewfeed.js:483
987 #: plugins/digest/digest.js:265
988 #: plugins/digest/digest.js:754
989 msgid "Publish article"
990 msgstr "Pubblica articolo"
991
992 #: include/localized_schema.php:13
993 msgid "Assign tags"
994 msgstr "Assegna etichette"
995
996 #: include/localized_schema.php:14
997 #: js/viewfeed.js:1978
998 msgid "Assign label"
999 msgstr "Assegna etichetta"
1000
1001 #: include/localized_schema.php:15
1002 msgid "Modify score"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: include/localized_schema.php:17
1006 msgid "General"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: include/localized_schema.php:18
1010 msgid "Interface"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: include/localized_schema.php:19
1014 msgid "Advanced"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: include/localized_schema.php:21
1018 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1019 msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1020
1021 #: include/localized_schema.php:22
1022 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1023 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:23
1026 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: include/localized_schema.php:24
1030 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1031 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:25
1034 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1035 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1036
1037 #: include/localized_schema.php:26
1038 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1039 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1040
1041 #: include/localized_schema.php:27
1042 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1043 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1044
1045 #: include/localized_schema.php:28
1046 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1047 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:29
1050 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1051 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:30
1054 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1055 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1056
1057 #: include/localized_schema.php:31
1058 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1059 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:32
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Uses UTC timezone"
1064 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:33
1067 msgid "Select one of the available CSS themes"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: include/localized_schema.php:34
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1073 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:35
1076 msgid "Default interval between feed updates"
1077 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:36
1080 msgid "Amount of articles to display at once"
1081 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:37
1084 msgid "Allow duplicate posts"
1085 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:38
1088 msgid "Enable feed categories"
1089 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:39
1092 msgid "Show content preview in headlines list"
1093 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:40
1096 msgid "Short date format"
1097 msgstr "Formato data corta"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:41
1100 msgid "Long date format"
1101 msgstr "Formato data lunga"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:42
1104 msgid "Combined feed display"
1105 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:43
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1110 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:44
1113 msgid "On catchup show next feed"
1114 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:45
1117 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1118 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:46
1121 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1122 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1123 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:47
1126 msgid "Enable e-mail digest"
1127 msgstr "Abilitare email riassunto"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:48
1130 msgid "Confirm marking feed as read"
1131 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:49
1134 msgid "Automatically mark articles as read"
1135 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:50
1138 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1139 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:51
1142 msgid "Blacklisted tags"
1143 msgstr "Etichette in lista nera"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:52
1146 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1147 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:53
1150 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1151 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:54
1154 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1155 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:55
1158 msgid "Purge unread articles"
1159 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:56
1162 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1163 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:57
1166 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1167 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:58
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Do not embed images in articles"
1172 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1173
1174 #: include/localized_schema.php:59
1175 msgid "Enable external API"
1176 msgstr "Abilita API esterna"
1177
1178 #: include/localized_schema.php:60
1179 msgid "User timezone"
1180 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1181
1182 #: include/localized_schema.php:61
1183 #: js/prefs.js:1725
1184 msgid "Customize stylesheet"
1185 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1186
1187 #: include/localized_schema.php:62
1188 msgid "Sort headlines by feed date"
1189 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1190
1191 #: include/localized_schema.php:63
1192 msgid "Login with an SSL certificate"
1193 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1194
1195 #: include/localized_schema.php:64
1196 msgid "Try to send digests around specified time"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: include/localized_schema.php:65
1200 msgid "Assign articles to labels automatically"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: include/localized_schema.php:66
1204 msgid "Select theme"
1205 msgstr "Seleziona tema"
1206
1207 #: include/login_form.php:183
1208 #: classes/handler/public.php:483
1209 #: classes/handler/public.php:771
1210 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1211 msgid "Login:"
1212 msgstr "Accesso:"
1213
1214 #: include/login_form.php:192
1215 #: classes/handler/public.php:486
1216 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1217 msgid "Password:"
1218 msgstr "Password:"
1219
1220 #: include/login_form.php:197
1221 #, fuzzy
1222 msgid "I forgot my password"
1223 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1224
1225 #: include/login_form.php:201
1226 #: classes/handler/public.php:489
1227 msgid "Language:"
1228 msgstr "Lingua:"
1229
1230 #: include/login_form.php:209
1231 msgid "Profile:"
1232 msgstr "Profilo:"
1233
1234 #: include/login_form.php:213
1235 #: classes/handler/public.php:233
1236 #: classes/rpc.php:64
1237 #: classes/pref/prefs.php:948
1238 msgid "Default profile"
1239 msgstr "Profilo predefinito"
1240
1241 #: include/login_form.php:221
1242 msgid "Use less traffic"
1243 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1244
1245 #: include/login_form.php:229
1246 msgid "Remember me"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: include/login_form.php:235
1250 #: classes/handler/public.php:499
1251 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1252 msgid "Log in"
1253 msgstr "Accedi"
1254
1255 #: include/sessions.php:55
1256 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1257 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
1258
1259 #: classes/article.php:25
1260 msgid "Article not found."
1261 msgstr "Articolo non trovato."
1262
1263 #: classes/article.php:179
1264 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1265 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1266
1267 #: classes/article.php:204
1268 #: classes/pref/users.php:176
1269 #: classes/pref/labels.php:79
1270 #: classes/pref/filters.php:405
1271 #: classes/pref/prefs.php:894
1272 #: classes/pref/feeds.php:733
1273 #: classes/pref/feeds.php:881
1274 #: plugins/nsfw/init.php:86
1275 #: plugins/note/init.php:53
1276 #: plugins/instances/init.php:248
1277 msgid "Save"
1278 msgstr "Salva"
1279
1280 #: classes/article.php:206
1281 #: classes/handler/public.php:460
1282 #: classes/handler/public.php:502
1283 #: classes/feeds.php:1028
1284 #: classes/feeds.php:1080
1285 #: classes/feeds.php:1140
1286 #: classes/pref/users.php:178
1287 #: classes/pref/labels.php:81
1288 #: classes/pref/filters.php:408
1289 #: classes/pref/filters.php:804
1290 #: classes/pref/filters.php:880
1291 #: classes/pref/filters.php:947
1292 #: classes/pref/prefs.php:896
1293 #: classes/pref/feeds.php:734
1294 #: classes/pref/feeds.php:884
1295 #: classes/pref/feeds.php:1797
1296 #: plugins/mail/init.php:131
1297 #: plugins/note/init.php:55
1298 #: plugins/instances/init.php:251
1299 #: plugins/instances/init.php:440
1300 msgid "Cancel"
1301 msgstr "Annulla"
1302
1303 #: classes/handler/public.php:424
1304 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1307 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1308
1309 #: classes/handler/public.php:432
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Title:"
1312 msgstr "Titolo"
1313
1314 #: classes/handler/public.php:434
1315 #: classes/pref/feeds.php:538
1316 #: classes/pref/feeds.php:769
1317 #: plugins/instances/init.php:215
1318 #: plugins/instances/init.php:405
1319 msgid "URL:"
1320 msgstr "URL:"
1321
1322 #: classes/handler/public.php:436
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Content:"
1325 msgstr "Contenuto"
1326
1327 #: classes/handler/public.php:438
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Labels:"
1330 msgstr "Etichette"
1331
1332 #: classes/handler/public.php:457
1333 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: classes/handler/public.php:459
1337 msgid "Share"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: classes/handler/public.php:481
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Not logged in"
1343 msgstr "Ultimo accesso"
1344
1345 #: classes/handler/public.php:548
1346 msgid "Incorrect username or password"
1347 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1348
1349 #: classes/handler/public.php:584
1350 #: classes/handler/public.php:681
1351 #, php-format
1352 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1353 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1354
1355 #: classes/handler/public.php:587
1356 #: classes/handler/public.php:672
1357 #, php-format
1358 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1359 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1360
1361 #: classes/handler/public.php:590
1362 #: classes/handler/public.php:675
1363 #, php-format
1364 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1365 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1366
1367 #: classes/handler/public.php:593
1368 #: classes/handler/public.php:678
1369 #, fuzzy, php-format
1370 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1371 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1372
1373 #: classes/handler/public.php:596
1374 #: classes/handler/public.php:684
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Multiple feed URLs found."
1377 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1378
1379 #: classes/handler/public.php:600
1380 #: classes/handler/public.php:689
1381 #, php-format
1382 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1383 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1384
1385 #: classes/handler/public.php:618
1386 #: classes/handler/public.php:707
1387 msgid "Subscribe to selected feed"
1388 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1389
1390 #: classes/handler/public.php:643
1391 #: classes/handler/public.php:731
1392 msgid "Edit subscription options"
1393 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1394
1395 #: classes/handler/public.php:758
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Password recovery"
1398 msgstr "Password"
1399
1400 #: classes/handler/public.php:764
1401 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: classes/handler/public.php:786
1405 #: classes/pref/users.php:360
1406 msgid "Reset password"
1407 msgstr "Reimposta password"
1408
1409 #: classes/handler/public.php:796
1410 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: classes/handler/public.php:800
1414 #: classes/handler/public.php:826
1415 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Go back"
1418 msgstr "Sposta indietro"
1419
1420 #: classes/handler/public.php:822
1421 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: classes/dlg.php:16
1425 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: classes/dlg.php:48
1429 msgid "Your Public OPML URL is:"
1430 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1431
1432 #: classes/dlg.php:57
1433 #: classes/dlg.php:214
1434 msgid "Generate new URL"
1435 msgstr "Genera nuovo URL"
1436
1437 #: classes/dlg.php:71
1438 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1439 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1440
1441 #: classes/dlg.php:75
1442 #: classes/dlg.php:84
1443 msgid "Last update:"
1444 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1445
1446 #: classes/dlg.php:80
1447 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1448 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1449
1450 #: classes/dlg.php:166
1451 msgid "Match:"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: classes/dlg.php:168
1455 msgid "Any"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: classes/dlg.php:171
1459 #, fuzzy
1460 msgid "All tags."
1461 msgstr "nessuna etichetta"
1462
1463 #: classes/dlg.php:173
1464 msgid "Which Tags?"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: classes/dlg.php:186
1468 msgid "Display entries"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: classes/dlg.php:205
1472 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1473 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1474
1475 #: classes/dlg.php:233
1476 #: plugins/updater/init.php:327
1477 #, php-format
1478 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1479 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1480
1481 #: classes/dlg.php:241
1482 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: classes/dlg.php:245
1486 #: plugins/updater/init.php:331
1487 msgid "See the release notes"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: classes/dlg.php:247
1491 msgid "Download"
1492 msgstr "Scarica"
1493
1494 #: classes/dlg.php:255
1495 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: classes/feeds.php:68
1499 msgid "Visit the website"
1500 msgstr "Visita il sito web"
1501
1502 #: classes/feeds.php:83
1503 msgid "View as RSS feed"
1504 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1505
1506 #: classes/feeds.php:84
1507 #: classes/feeds.php:138
1508 #: classes/pref/feeds.php:1440
1509 msgid "View as RSS"
1510 msgstr "Visualizza come RSS"
1511
1512 #: classes/feeds.php:91
1513 msgid "Select:"
1514 msgstr "Seleziona:"
1515
1516 #: classes/feeds.php:92
1517 #: classes/pref/users.php:345
1518 #: classes/pref/labels.php:275
1519 #: classes/pref/filters.php:282
1520 #: classes/pref/filters.php:330
1521 #: classes/pref/filters.php:648
1522 #: classes/pref/filters.php:737
1523 #: classes/pref/filters.php:764
1524 #: classes/pref/prefs.php:908
1525 #: classes/pref/feeds.php:1266
1526 #: classes/pref/feeds.php:1536
1527 #: classes/pref/feeds.php:1606
1528 #: plugins/instances/init.php:290
1529 msgid "All"
1530 msgstr "Tutti"
1531
1532 #: classes/feeds.php:94
1533 msgid "Invert"
1534 msgstr "Inverti"
1535
1536 #: classes/feeds.php:95
1537 #: classes/pref/users.php:347
1538 #: classes/pref/labels.php:277
1539 #: classes/pref/filters.php:284
1540 #: classes/pref/filters.php:332
1541 #: classes/pref/filters.php:650
1542 #: classes/pref/filters.php:739
1543 #: classes/pref/filters.php:766
1544 #: classes/pref/prefs.php:910
1545 #: classes/pref/feeds.php:1268
1546 #: classes/pref/feeds.php:1538
1547 #: classes/pref/feeds.php:1608
1548 #: plugins/instances/init.php:292
1549 msgid "None"
1550 msgstr "Nessuno"
1551
1552 #: classes/feeds.php:101
1553 #, fuzzy
1554 msgid "More..."
1555 msgstr "%d altri..."
1556
1557 #: classes/feeds.php:103
1558 msgid "Selection toggle:"
1559 msgstr "Inverti selezione:"
1560
1561 #: classes/feeds.php:109
1562 msgid "Selection:"
1563 msgstr "Selezione:"
1564
1565 #: classes/feeds.php:112
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Set score"
1568 msgstr "Punteggio"
1569
1570 #: classes/feeds.php:115
1571 msgid "Archive"
1572 msgstr "Archivio"
1573
1574 #: classes/feeds.php:117
1575 msgid "Move back"
1576 msgstr "Sposta indietro"
1577
1578 #: classes/feeds.php:118
1579 #: classes/pref/filters.php:291
1580 #: classes/pref/filters.php:339
1581 #: classes/pref/filters.php:746
1582 #: classes/pref/filters.php:773
1583 msgid "Delete"
1584 msgstr "Elimina"
1585
1586 #: classes/feeds.php:125
1587 #: classes/feeds.php:130
1588 #: plugins/mailto/init.php:28
1589 #: plugins/mail/init.php:28
1590 msgid "Forward by email"
1591 msgstr "Inoltra per email"
1592
1593 #: classes/feeds.php:134
1594 msgid "Feed:"
1595 msgstr "Notiziario:"
1596
1597 #: classes/feeds.php:205
1598 #: classes/feeds.php:831
1599 msgid "Feed not found."
1600 msgstr "Notiziario non trovato."
1601
1602 #: classes/feeds.php:388
1603 #, fuzzy, php-format
1604 msgid "Imported at %s"
1605 msgstr "Importa"
1606
1607 #: classes/feeds.php:535
1608 msgid "mark as read"
1609 msgstr "segna come letto"
1610
1611 #: classes/feeds.php:586
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Collapse article"
1614 msgstr "Tutti gli articoli"
1615
1616 #: classes/feeds.php:732
1617 msgid "No unread articles found to display."
1618 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1619
1620 #: classes/feeds.php:735
1621 msgid "No updated articles found to display."
1622 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1623
1624 #: classes/feeds.php:738
1625 msgid "No starred articles found to display."
1626 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1627
1628 #: classes/feeds.php:742
1629 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1630 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1631
1632 #: classes/feeds.php:744
1633 msgid "No articles found to display."
1634 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1635
1636 #: classes/feeds.php:759
1637 #: classes/feeds.php:923
1638 #, php-format
1639 msgid "Feeds last updated at %s"
1640 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1641
1642 #: classes/feeds.php:769
1643 #: classes/feeds.php:933
1644 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1645 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1646
1647 #: classes/feeds.php:913
1648 msgid "No feed selected."
1649 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1650
1651 #: classes/feeds.php:966
1652 #: classes/feeds.php:974
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Feed or site URL"
1655 msgstr "URL del notiziario"
1656
1657 #: classes/feeds.php:980
1658 #: classes/pref/feeds.php:560
1659 #: classes/pref/feeds.php:782
1660 #: classes/pref/feeds.php:1761
1661 msgid "Place in category:"
1662 msgstr "Mettere nella categoria:"
1663
1664 #: classes/feeds.php:988
1665 msgid "Available feeds"
1666 msgstr "Notiziari disponibili"
1667
1668 #: classes/feeds.php:1000
1669 #: classes/pref/users.php:139
1670 #: classes/pref/feeds.php:590
1671 #: classes/pref/feeds.php:818
1672 msgid "Authentication"
1673 msgstr "Autenticazione"
1674
1675 #: classes/feeds.php:1004
1676 #: classes/pref/users.php:402
1677 #: classes/pref/feeds.php:596
1678 #: classes/pref/feeds.php:822
1679 #: classes/pref/feeds.php:1775
1680 msgid "Login"
1681 msgstr "Accesso"
1682
1683 #: classes/feeds.php:1007
1684 #: classes/pref/prefs.php:202
1685 #: classes/pref/feeds.php:602
1686 #: classes/pref/feeds.php:828
1687 #: classes/pref/feeds.php:1778
1688 msgid "Password"
1689 msgstr "Password"
1690
1691 #: classes/feeds.php:1017
1692 msgid "This feed requires authentication."
1693 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1694
1695 #: classes/feeds.php:1022
1696 #: classes/feeds.php:1078
1697 #: classes/pref/feeds.php:1796
1698 msgid "Subscribe"
1699 msgstr "Sottoscrivi"
1700
1701 #: classes/feeds.php:1025
1702 msgid "More feeds"
1703 msgstr "Altri notiziari"
1704
1705 #: classes/feeds.php:1048
1706 #: classes/feeds.php:1139
1707 #: classes/pref/users.php:332
1708 #: classes/pref/filters.php:641
1709 #: classes/pref/feeds.php:1259
1710 #: js/tt-rss.js:170
1711 msgid "Search"
1712 msgstr "Cerca"
1713
1714 #: classes/feeds.php:1052
1715 msgid "Popular feeds"
1716 msgstr "Notiziari popolari"
1717
1718 #: classes/feeds.php:1053
1719 msgid "Feed archive"
1720 msgstr "Archivio notiziari"
1721
1722 #: classes/feeds.php:1056
1723 msgid "limit:"
1724 msgstr "limite:"
1725
1726 #: classes/feeds.php:1079
1727 #: classes/pref/users.php:358
1728 #: classes/pref/labels.php:284
1729 #: classes/pref/filters.php:398
1730 #: classes/pref/filters.php:667
1731 #: classes/pref/feeds.php:707
1732 #: plugins/instances/init.php:297
1733 msgid "Remove"
1734 msgstr "Rimuovi"
1735
1736 #: classes/feeds.php:1090
1737 msgid "Look for"
1738 msgstr "Cerca"
1739
1740 #: classes/feeds.php:1098
1741 msgid "Limit search to:"
1742 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1743
1744 #: classes/feeds.php:1114
1745 msgid "This feed"
1746 msgstr "Questo notiziario"
1747
1748 #: classes/backend.php:33
1749 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1750 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1751
1752 #: classes/backend.php:38
1753 msgid "Keyboard Shortcuts"
1754 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1755
1756 #: classes/backend.php:61
1757 msgid "Shift"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: classes/backend.php:64
1761 msgid "Ctrl"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: classes/backend.php:99
1765 msgid "Help topic not found."
1766 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1767
1768 #: classes/opml.php:28
1769 #: classes/opml.php:33
1770 msgid "OPML Utility"
1771 msgstr "Utilità OPML"
1772
1773 #: classes/opml.php:37
1774 msgid "Importing OPML..."
1775 msgstr "Importazione OPML..."
1776
1777 #: classes/opml.php:41
1778 msgid "Return to preferences"
1779 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1780
1781 #: classes/opml.php:270
1782 #, php-format
1783 msgid "Adding feed: %s"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: classes/opml.php:281
1787 #, fuzzy, php-format
1788 msgid "Duplicate feed: %s"
1789 msgstr "Aggiorna notiziario"
1790
1791 #: classes/opml.php:295
1792 #, php-format
1793 msgid "Adding label %s"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: classes/opml.php:298
1797 #, php-format
1798 msgid "Duplicate label: %s"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: classes/opml.php:310
1802 #, php-format
1803 msgid "Setting preference key %s to %s"
1804 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1805
1806 #: classes/opml.php:339
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Adding filter..."
1809 msgstr "Crea filtro..."
1810
1811 #: classes/opml.php:416
1812 #, fuzzy, php-format
1813 msgid "Processing category: %s"
1814 msgstr "Mettere nella categoria:"
1815
1816 #: classes/opml.php:468
1817 msgid "Error: please upload OPML file."
1818 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1819
1820 #: classes/opml.php:475
1821 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1822 msgid "Error while parsing document."
1823 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1824
1825 #: classes/pref/users.php:6
1826 #: plugins/instances/init.php:157
1827 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1828 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1829
1830 #: classes/pref/users.php:34
1831 msgid "User not found"
1832 msgstr "Utente non trovato"
1833
1834 #: classes/pref/users.php:53
1835 #: classes/pref/users.php:404
1836 msgid "Registered"
1837 msgstr "Registrato"
1838
1839 #: classes/pref/users.php:54
1840 msgid "Last logged in"
1841 msgstr "Ultimo accesso"
1842
1843 #: classes/pref/users.php:61
1844 msgid "Subscribed feeds count"
1845 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1846
1847 #: classes/pref/users.php:65
1848 msgid "Subscribed feeds"
1849 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1850
1851 #: classes/pref/users.php:142
1852 msgid "Access level: "
1853 msgstr "Livello di accesso: "
1854
1855 #: classes/pref/users.php:155
1856 msgid "Change password to"
1857 msgstr "Cambiare la password a"
1858
1859 #: classes/pref/users.php:161
1860 #: classes/pref/feeds.php:610
1861 #: classes/pref/feeds.php:834
1862 msgid "Options"
1863 msgstr "Opzioni"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:164
1866 msgid "E-mail: "
1867 msgstr "Email:"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:240
1870 #, php-format
1871 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1872 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:247
1875 #, php-format
1876 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1877 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:251
1880 #, php-format
1881 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1882 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1883
1884 #: classes/pref/users.php:273
1885 #, fuzzy, php-format
1886 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1887 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1888
1889 #: classes/pref/users.php:275
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1892 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1893
1894 #: classes/pref/users.php:299
1895 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1896 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1897
1898 #: classes/pref/users.php:342
1899 #: classes/pref/labels.php:272
1900 #: classes/pref/filters.php:279
1901 #: classes/pref/filters.php:327
1902 #: classes/pref/filters.php:645
1903 #: classes/pref/filters.php:734
1904 #: classes/pref/filters.php:761
1905 #: classes/pref/prefs.php:905
1906 #: classes/pref/feeds.php:1263
1907 #: classes/pref/feeds.php:1533
1908 #: classes/pref/feeds.php:1603
1909 #: plugins/instances/init.php:287
1910 msgid "Select"
1911 msgstr "Seleziona"
1912
1913 #: classes/pref/users.php:350
1914 msgid "Create user"
1915 msgstr "Crea utente"
1916
1917 #: classes/pref/users.php:354
1918 msgid "Details"
1919 msgstr "Dettagli"
1920
1921 #: classes/pref/users.php:356
1922 #: classes/pref/filters.php:660
1923 #: plugins/instances/init.php:296
1924 msgid "Edit"
1925 msgstr "Modifica"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:403
1928 msgid "Access Level"
1929 msgstr "Livello di accesso"
1930
1931 #: classes/pref/users.php:405
1932 msgid "Last login"
1933 msgstr "Ultimo accesso"
1934
1935 #: classes/pref/users.php:426
1936 #: plugins/instances/init.php:337
1937 msgid "Click to edit"
1938 msgstr "Fare clic per modificare"
1939
1940 #: classes/pref/users.php:446
1941 msgid "No users defined."
1942 msgstr "Nessun utente definito."
1943
1944 #: classes/pref/users.php:448
1945 msgid "No matching users found."
1946 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1947
1948 #: classes/pref/labels.php:22
1949 #: classes/pref/filters.php:268
1950 #: classes/pref/filters.php:725
1951 msgid "Caption"
1952 msgstr "Intestazione"
1953
1954 #: classes/pref/labels.php:37
1955 msgid "Colors"
1956 msgstr "Colori"
1957
1958 #: classes/pref/labels.php:42
1959 msgid "Foreground:"
1960 msgstr "Primo piano:"
1961
1962 #: classes/pref/labels.php:42
1963 msgid "Background:"
1964 msgstr "Sfondo:"
1965
1966 #: classes/pref/labels.php:232
1967 #, php-format
1968 msgid "Created label <b>%s</b>"
1969 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1970
1971 #: classes/pref/labels.php:287
1972 msgid "Clear colors"
1973 msgstr "Pulisci colori"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:96
1976 msgid "Articles matching this filter:"
1977 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:133
1980 #, fuzzy
1981 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1982 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:137
1985 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:274
1989 #: classes/pref/filters.php:729
1990 #: classes/pref/filters.php:844
1991 msgid "Match"
1992 msgstr "Corrisponde"
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:288
1995 #: classes/pref/filters.php:336
1996 #: classes/pref/filters.php:743
1997 #: classes/pref/filters.php:770
1998 msgid "Add"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:322
2002 #: classes/pref/filters.php:756
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Apply actions"
2005 msgstr "Azioni notiziari"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:372
2008 #: classes/pref/filters.php:785
2009 msgid "Enabled"
2010 msgstr "Abilitato"
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:381
2013 #: classes/pref/filters.php:788
2014 msgid "Match any rule"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: classes/pref/filters.php:390
2018 #: classes/pref/filters.php:791
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Inverse matching"
2021 msgstr "Corrispondenza inversa"
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:402
2024 #: classes/pref/filters.php:798
2025 msgid "Test"
2026 msgstr "Prova"
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:435
2029 #, fuzzy
2030 msgid "(inverse)"
2031 msgstr "Inverso"
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:434
2034 #, php-format
2035 msgid "%s on %s in %s %s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:657
2039 msgid "Combine"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:663
2043 #: classes/pref/feeds.php:1279
2044 #: classes/pref/feeds.php:1293
2045 msgid "Reset sort order"
2046 msgstr "Reimposta ordinamento"
2047
2048 #: classes/pref/filters.php:671
2049 #: classes/pref/feeds.php:1318
2050 msgid "Rescore articles"
2051 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2052
2053 #: classes/pref/filters.php:801
2054 msgid "Create"
2055 msgstr "Crea"
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:856
2058 msgid "Inverse regular expression matching"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:858
2062 msgid "on field"
2063 msgstr "al campo"
2064
2065 #: classes/pref/filters.php:864
2066 #: js/PrefFilterTree.js:45
2067 #: plugins/digest/digest.js:242
2068 msgid "in"
2069 msgstr "in"
2070
2071 #: classes/pref/filters.php:877
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Save rule"
2074 msgstr "Salva"
2075
2076 #: classes/pref/filters.php:877
2077 #: js/functions.js:1063
2078 msgid "Add rule"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: classes/pref/filters.php:900
2082 msgid "Perform Action"
2083 msgstr "Esegui azione"
2084
2085 #: classes/pref/filters.php:926
2086 msgid "with parameters:"
2087 msgstr "con parametri:"
2088
2089 #: classes/pref/filters.php:944
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Save action"
2092 msgstr "Riquadro azioni"
2093
2094 #: classes/pref/filters.php:944
2095 #: js/functions.js:1089
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Add action"
2098 msgstr "Azioni notiziari"
2099
2100 #: classes/pref/filters.php:967
2101 #, fuzzy
2102 msgid "[No caption]"
2103 msgstr "Intestazione"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:17
2106 msgid "Old password cannot be blank."
2107 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:22
2110 msgid "New password cannot be blank."
2111 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:27
2114 msgid "Entered passwords do not match."
2115 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:37
2118 msgid "Function not supported by authentication module."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:69
2122 msgid "The configuration was saved."
2123 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:83
2126 #, php-format
2127 msgid "Unknown option: %s"
2128 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:97
2131 msgid "Your personal data has been saved."
2132 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:137
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Personal data / Authentication"
2137 msgstr "Autenticazione"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:157
2140 msgid "Personal data"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:167
2144 msgid "Full name"
2145 msgstr "Nome completo"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:171
2148 msgid "E-mail"
2149 msgstr "Email"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:177
2152 msgid "Access level"
2153 msgstr "Livello di accesso"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:187
2156 msgid "Save data"
2157 msgstr "Salva dati"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:209
2160 msgid "Your password is at default value, please change it."
2161 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:236
2164 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:241
2168 msgid "Old password"
2169 msgstr "Vecchia password"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:244
2172 msgid "New password"
2173 msgstr "Nuova password"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:249
2176 msgid "Confirm password"
2177 msgstr "Conferma password"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:259
2180 msgid "Change password"
2181 msgstr "Cambia password"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:265
2184 msgid "One time passwords / Authenticator"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:269
2188 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:294
2192 #: classes/pref/prefs.php:345
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Enter your password"
2195 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:305
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Disable OTP"
2200 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:311
2203 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:313
2207 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:354
2211 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:362
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Enable OTP"
2217 msgstr "Abilitato"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:400
2220 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:491
2224 msgid "Customize"
2225 msgstr "Personalizza"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:558
2228 msgid "Register"
2229 msgstr "Registro"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:562
2232 msgid "Clear"
2233 msgstr "Pulisci"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:568
2236 #, php-format
2237 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:601
2241 msgid "Save configuration"
2242 msgstr "Salva configurazione"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:604
2245 msgid "Manage profiles"
2246 msgstr "Gestisci profili"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:607
2249 msgid "Reset to defaults"
2250 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:631
2253 #: classes/pref/prefs.php:633
2254 msgid "Plugins"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:635
2258 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:637
2262 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:663
2266 msgid "System plugins"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:667
2270 #: classes/pref/prefs.php:721
2271 msgid "Plugin"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:668
2275 #: classes/pref/prefs.php:722
2276 msgid "Description"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:669
2280 #: classes/pref/prefs.php:723
2281 msgid "Version"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:670
2285 #: classes/pref/prefs.php:724
2286 msgid "Author"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:699
2290 #: classes/pref/prefs.php:756
2291 msgid "more info"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:708
2295 #: classes/pref/prefs.php:765
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Clear data"
2298 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:717
2301 msgid "User plugins"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:780
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Enable selected plugins"
2307 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:835
2310 #: classes/pref/prefs.php:853
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Incorrect password"
2313 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:879
2316 #, php-format
2317 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2318 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:919
2321 msgid "Create profile"
2322 msgstr "Crea profilo"
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:942
2325 #: classes/pref/prefs.php:972
2326 msgid "(active)"
2327 msgstr "(attivo)"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:1006
2330 msgid "Remove selected profiles"
2331 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:1008
2334 msgid "Activate profile"
2335 msgstr "Attiva profilo"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:13
2338 msgid "Check to enable field"
2339 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:527
2342 msgid "Feed Title"
2343 msgstr "Titolo notiziario"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:568
2346 #: classes/pref/feeds.php:793
2347 msgid "Update"
2348 msgstr "Aggiorna"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:583
2351 #: classes/pref/feeds.php:809
2352 msgid "Article purging:"
2353 msgstr "Eliminazione articoli:"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:606
2356 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2357 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:622
2360 #: classes/pref/feeds.php:838
2361 msgid "Hide from Popular feeds"
2362 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:634
2365 #: classes/pref/feeds.php:844
2366 msgid "Include in e-mail digest"
2367 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:647
2370 #: classes/pref/feeds.php:850
2371 msgid "Always display image attachments"
2372 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:660
2375 #: classes/pref/feeds.php:858
2376 msgid "Do not embed images"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:673
2380 #: classes/pref/feeds.php:866
2381 msgid "Cache images locally"
2382 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:685
2385 #: classes/pref/feeds.php:872
2386 msgid "Mark updated articles as unread"
2387 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:691
2390 msgid "Icon"
2391 msgstr "Icona"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:705
2394 msgid "Replace"
2395 msgstr "Sostituisci"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:724
2398 msgid "Resubscribe to push updates"
2399 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:731
2402 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2403 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1112
2406 #: classes/pref/feeds.php:1165
2407 msgid "All done."
2408 msgstr "Fatto tutto."
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1220
2411 msgid "Feeds with errors"
2412 msgstr "Notiziari con errori"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1240
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Inactive feeds"
2417 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1277
2420 msgid "Edit selected feeds"
2421 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1281
2424 #: js/prefs.js:1770
2425 msgid "Batch subscribe"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1286
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Categories"
2431 msgstr "Categorie notiziario"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1289
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Add category"
2436 msgstr "Modifica categorie"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1291
2439 #, fuzzy
2440 msgid "(Un)hide empty categories"
2441 msgstr "Modifica categorie"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1295
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Remove selected"
2446 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1309
2449 msgid "More actions..."
2450 msgstr "Altre azioni..."
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1313
2453 msgid "Manual purge"
2454 msgstr "Eliminazione manuale"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1317
2457 msgid "Clear feed data"
2458 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1368
2461 msgid "OPML"
2462 msgstr "OPML"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1370
2465 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1372
2469 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1385
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Import my OPML"
2475 msgstr "Importazione OPML..."
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1389
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Filename:"
2480 msgstr "Nome completo"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1391
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Include settings"
2485 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1395
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Export OPML"
2490 msgstr "Importazione OPML..."
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1399
2493 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2494 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1401
2497 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1403
2501 msgid "Public OPML URL"
2502 msgstr "URL OPML pubblico"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1404
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Display published OPML URL"
2507 msgstr "URL OPML pubblico"
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1414
2510 msgid "Firefox integration"
2511 msgstr "Integrazione con Firefox"
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1416
2514 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2515 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1423
2518 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2519 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1431
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2524 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1433
2527 msgid "Published articles and generated feeds"
2528 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1435
2531 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2532 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1441
2535 msgid "Display URL"
2536 msgstr "Visualizza URL"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1444
2539 msgid "Clear all generated URLs"
2540 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1446
2543 msgid "Articles shared by URL"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1448
2547 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1451
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Unshare all articles"
2553 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2554
2555 #: classes/pref/feeds.php:1529
2556 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2557 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2558
2559 #: classes/pref/feeds.php:1566
2560 #: classes/pref/feeds.php:1636
2561 msgid "Click to edit feed"
2562 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2563
2564 #: classes/pref/feeds.php:1584
2565 #: classes/pref/feeds.php:1656
2566 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2567 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2568
2569 #: classes/pref/feeds.php:1595
2570 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2571 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2572
2573 #: classes/pref/feeds.php:1758
2574 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: classes/pref/feeds.php:1767
2578 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: classes/pref/feeds.php:1789
2582 msgid "Feeds require authentication."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2588 msgstr ""
2589 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2590 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2591 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2592
2593 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2594 msgid "Hello,"
2595 msgstr "Salve,"
2596
2597 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2598 msgid "Regular version"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/close_button/init.php:24
2602 msgid "Close article"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: plugins/nsfw/init.php:32
2606 #: plugins/nsfw/init.php:43
2607 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/nsfw/init.php:53
2611 msgid "NSFW Plugin"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/nsfw/init.php:80
2615 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: plugins/nsfw/init.php:101
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Configuration saved."
2621 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2622
2623 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Please enter your one time password:"
2626 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2627
2628 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2629 msgid "Password has been changed."
2630 msgstr "La password è stata cambiata"
2631
2632 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2633 msgid "Old password is incorrect."
2634 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2635
2636 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2637 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2638 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2639 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2640 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2641 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2643 msgid "Home"
2644 msgstr "Casa"
2645
2646 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2647 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2648 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2649
2650 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2651 msgid "Open regular version"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2655 msgid "Enable categories"
2656 msgstr "Abilitare le categorie"
2657
2658 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2659 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2660 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2661 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2663 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2664 msgid "ON"
2665 msgstr "Acceso"
2666
2667 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2668 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2669 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2670 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2671 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2673 msgid "OFF"
2674 msgstr "Spento"
2675
2676 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2677 msgid "Browse categories like folders"
2678 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2679
2680 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2681 msgid "Show images in posts"
2682 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2683
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Hide read articles and feeds"
2687 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2688
2689 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2690 msgid "Sort feeds by unread count"
2691 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2692
2693 #: plugins/mailto/init.php:52
2694 #: plugins/mailto/init.php:58
2695 #: plugins/mail/init.php:71
2696 #: plugins/mail/init.php:77
2697 msgid "[Forwarded]"
2698 msgstr "[Inoltrato]"
2699
2700 #: plugins/mailto/init.php:52
2701 #: plugins/mail/init.php:71
2702 msgid "Multiple articles"
2703 msgstr "Articoli multipli"
2704
2705 #: plugins/mailto/init.php:74
2706 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/mailto/init.php:78
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Forward selected article(s) by email."
2712 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2713
2714 #: plugins/mailto/init.php:81
2715 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/mailto/init.php:86
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Close this dialog"
2721 msgstr "Chiudi questo pannello"
2722
2723 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2724 msgid "Bookmarklets"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2728 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2729 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2730
2731 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2732 #, php-format
2733 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2734 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2735
2736 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2737 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2738 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2739
2740 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2741 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/import_export/init.php:64
2745 msgid "Import and export"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/import_export/init.php:66
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Article archive"
2751 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2752
2753 #: plugins/import_export/init.php:68
2754 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: plugins/import_export/init.php:71
2758 msgid "Export my data"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: plugins/import_export/init.php:87
2762 msgid "Import"
2763 msgstr "Importa"
2764
2765 #: plugins/import_export/init.php:221
2766 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: plugins/import_export/init.php:226
2770 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/import_export/init.php:385
2774 msgid "Finished: "
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/import_export/init.php:386
2778 #, fuzzy, php-format
2779 msgid "%d article processed, "
2780 msgid_plural "%d articles processed, "
2781 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2782 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2783
2784 #: plugins/import_export/init.php:387
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid "%d imported, "
2787 msgid_plural "%d imported, "
2788 msgstr[0] "già importato."
2789 msgstr[1] "già importato."
2790
2791 #: plugins/import_export/init.php:388
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "%d feed created."
2794 msgid_plural "%d feeds created."
2795 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2796 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2797
2798 #: plugins/import_export/init.php:393
2799 msgid "Could not load XML document."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: plugins/import_export/init.php:405
2803 msgid "Prepare data"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: plugins/import_export/init.php:426
2807 #, php-format
2808 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: plugins/mail/init.php:92
2812 msgid "From:"
2813 msgstr "Da:"
2814
2815 #: plugins/mail/init.php:101
2816 msgid "To:"
2817 msgstr "A:"
2818
2819 #: plugins/mail/init.php:114
2820 msgid "Subject:"
2821 msgstr "Oggetto:"
2822
2823 #: plugins/mail/init.php:130
2824 msgid "Send e-mail"
2825 msgstr "Invia email"
2826
2827 #: plugins/note/init.php:28
2828 #: plugins/note/note.js:11
2829 msgid "Edit article note"
2830 msgstr "Modifica note articolo"
2831
2832 #: plugins/example/init.php:39
2833 msgid "Example Pane"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: plugins/example/init.php:70
2837 msgid "Sample value"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: plugins/example/init.php:76
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Set value"
2843 msgstr "Imposta con stella"
2844
2845 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2846 msgid "No file uploaded."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2850 #, php-format
2851 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2855 msgid "The document has incorrect format."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2859 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2863 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2867 msgid "Import my Starred items"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: plugins/instances/init.php:144
2871 msgid "Linked"
2872 msgstr "Collegato"
2873
2874 #: plugins/instances/init.php:207
2875 #: plugins/instances/init.php:399
2876 msgid "Instance"
2877 msgstr "Istanza"
2878
2879 #: plugins/instances/init.php:218
2880 #: plugins/instances/init.php:315
2881 #: plugins/instances/init.php:408
2882 msgid "Instance URL"
2883 msgstr "URL dell'istanza"
2884
2885 #: plugins/instances/init.php:229
2886 #: plugins/instances/init.php:418
2887 msgid "Access key:"
2888 msgstr "Chiave di accesso:"
2889
2890 #: plugins/instances/init.php:232
2891 #: plugins/instances/init.php:316
2892 #: plugins/instances/init.php:421
2893 msgid "Access key"
2894 msgstr "Chiave di accesso"
2895
2896 #: plugins/instances/init.php:236
2897 #: plugins/instances/init.php:425
2898 msgid "Use one access key for both linked instances."
2899 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2900
2901 #: plugins/instances/init.php:244
2902 #: plugins/instances/init.php:433
2903 msgid "Generate new key"
2904 msgstr "Genera nuova chiave"
2905
2906 #: plugins/instances/init.php:295
2907 msgid "Link instance"
2908 msgstr "Collega istanza"
2909
2910 #: plugins/instances/init.php:307
2911 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2912 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2913
2914 #: plugins/instances/init.php:317
2915 msgid "Last connected"
2916 msgstr "Ultimo connesso"
2917
2918 #: plugins/instances/init.php:318
2919 msgid "Status"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: plugins/instances/init.php:319
2923 msgid "Stored feeds"
2924 msgstr "Notiziari memorizzati"
2925
2926 #: plugins/instances/init.php:437
2927 msgid "Create link"
2928 msgstr "Crea collegamento"
2929
2930 #: plugins/share/init.php:27
2931 msgid "Share by URL"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: plugins/share/init.php:49
2935 #, fuzzy
2936 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2937 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2938
2939 #: plugins/updater/init.php:317
2940 #: plugins/updater/init.php:334
2941 #: plugins/updater/updater.js:10
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2944 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2945
2946 #: plugins/updater/init.php:337
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2949 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2950
2951 #: plugins/updater/init.php:347
2952 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: plugins/updater/init.php:350
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Ready to update."
2958 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2959
2960 #: plugins/updater/init.php:355
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Start update"
2963 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2964
2965 #: js/feedlist.js:404
2966 #: js/feedlist.js:432
2967 #: plugins/digest/digest.js:26
2968 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2969 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2970
2971 #: js/feedlist.js:423
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2974 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2975
2976 #: js/feedlist.js:426
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2979 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2980
2981 #: js/feedlist.js:429
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2984 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2985
2986 #: js/functions.js:92
2987 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2988 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2989
2990 #: js/functions.js:214
2991 msgid "close"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: js/functions.js:621
2995 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2996 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2997
2998 #: js/functions.js:624
2999 msgid "Date syntax is incorrect."
3000 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3001
3002 #: js/functions.js:636
3003 msgid "Error explained"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: js/functions.js:718
3007 msgid "Upload complete."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: js/functions.js:742
3011 msgid "Remove stored feed icon?"
3012 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3013
3014 #: js/functions.js:747
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Removing feed icon..."
3017 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3018
3019 #: js/functions.js:752
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Feed icon removed."
3022 msgstr "Notiziario non trovato."
3023
3024 #: js/functions.js:774
3025 msgid "Please select an image file to upload."
3026 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3027
3028 #: js/functions.js:776
3029 msgid "Upload new icon for this feed?"
3030 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3031
3032 #: js/functions.js:777
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Uploading, please wait..."
3035 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3036
3037 #: js/functions.js:793
3038 msgid "Please enter label caption:"
3039 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3040
3041 #: js/functions.js:798
3042 msgid "Can't create label: missing caption."
3043 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3044
3045 #: js/functions.js:841
3046 msgid "Subscribe to Feed"
3047 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3048
3049 #: js/functions.js:868
3050 msgid "Subscribed to %s"
3051 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3052
3053 #: js/functions.js:873
3054 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3055 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3056
3057 #: js/functions.js:876
3058 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3059 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3060
3061 #: js/functions.js:929
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3064 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3065
3066 #: js/functions.js:933
3067 msgid "You are already subscribed to this feed."
3068 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3069
3070 #: js/functions.js:1063
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Edit rule"
3073 msgstr "Modifica filtro"
3074
3075 #: js/functions.js:1089
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Edit action"
3078 msgstr "Azioni notiziari"
3079
3080 #: js/functions.js:1126
3081 msgid "Create Filter"
3082 msgstr "Crea filtro"
3083
3084 #: js/functions.js:1241
3085 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3086 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3087
3088 #: js/functions.js:1252
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Subscription reset."
3091 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3092
3093 #: js/functions.js:1262
3094 #: js/tt-rss.js:619
3095 msgid "Unsubscribe from %s?"
3096 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3097
3098 #: js/functions.js:1265
3099 msgid "Removing feed..."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: js/functions.js:1373
3103 msgid "Please enter category title:"
3104 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3105
3106 #: js/functions.js:1404
3107 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3108 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3109
3110 #: js/functions.js:1408
3111 #: js/prefs.js:1222
3112 msgid "Trying to change address..."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: js/functions.js:1595
3116 #: js/tt-rss.js:396
3117 #: js/tt-rss.js:600
3118 msgid "You can't edit this kind of feed."
3119 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3120
3121 #: js/functions.js:1610
3122 msgid "Edit Feed"
3123 msgstr "Modifica notiziario"
3124
3125 #: js/functions.js:1616
3126 #: js/prefs.js:194
3127 #: js/prefs.js:749
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Saving data..."
3130 msgstr "Salva dati"
3131
3132 #: js/functions.js:1648
3133 msgid "More Feeds"
3134 msgstr "Altri notiziari"
3135
3136 #: js/functions.js:1709
3137 #: js/functions.js:1819
3138 #: js/prefs.js:397
3139 #: js/prefs.js:427
3140 #: js/prefs.js:459
3141 #: js/prefs.js:642
3142 #: js/prefs.js:662
3143 #: js/prefs.js:1198
3144 #: js/prefs.js:1343
3145 msgid "No feeds are selected."
3146 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3147
3148 #: js/functions.js:1751
3149 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3150 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3151
3152 #: js/functions.js:1790
3153 msgid "Feeds with update errors"
3154 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3155
3156 #: js/functions.js:1801
3157 #: js/prefs.js:1180
3158 msgid "Remove selected feeds?"
3159 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3160
3161 #: js/functions.js:1804
3162 #: js/prefs.js:1183
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Removing selected feeds..."
3165 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3166
3167 #: js/functions.js:1902
3168 msgid "Help"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: js/PrefFeedTree.js:47
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Edit category"
3174 msgstr "Modifica categorie"
3175
3176 #: js/PrefFeedTree.js:54
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Remove category"
3179 msgstr "Crea categoria"
3180
3181 #: js/PrefFilterTree.js:48
3182 msgid "Inverse"
3183 msgstr "Inverso"
3184
3185 #: js/prefs.js:55
3186 msgid "Please enter login:"
3187 msgstr "Inserire l'accesso:"
3188
3189 #: js/prefs.js:62
3190 msgid "Can't create user: no login specified."
3191 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3192
3193 #: js/prefs.js:66
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Adding user..."
3196 msgstr "Crea filtro..."
3197
3198 #: js/prefs.js:94
3199 msgid "User Editor"
3200 msgstr "Editor utente"
3201
3202 #: js/prefs.js:117
3203 msgid "Edit Filter"
3204 msgstr "Modifica filtro"
3205
3206 #: js/prefs.js:164
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Remove filter?"
3209 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3210
3211 #: js/prefs.js:169
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Removing filter..."
3214 msgstr "Crea filtro..."
3215
3216 #: js/prefs.js:279
3217 msgid "Remove selected labels?"
3218 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3219
3220 #: js/prefs.js:282
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Removing selected labels..."
3223 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3224
3225 #: js/prefs.js:295
3226 #: js/prefs.js:1384
3227 msgid "No labels are selected."
3228 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3229
3230 #: js/prefs.js:309
3231 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3232 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3233
3234 #: js/prefs.js:312
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Removing selected users..."
3237 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3238
3239 #: js/prefs.js:326
3240 #: js/prefs.js:507
3241 #: js/prefs.js:528
3242 #: js/prefs.js:567
3243 msgid "No users are selected."
3244 msgstr "Nessun utente selezionato."
3245
3246 #: js/prefs.js:344
3247 msgid "Remove selected filters?"
3248 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3249
3250 #: js/prefs.js:347
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Removing selected filters..."
3253 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3254
3255 #: js/prefs.js:359
3256 #: js/prefs.js:597
3257 #: js/prefs.js:616
3258 msgid "No filters are selected."
3259 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3260
3261 #: js/prefs.js:378
3262 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3263 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3264
3265 #: js/prefs.js:382
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3268 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3269
3270 #: js/prefs.js:412
3271 msgid "Please select only one feed."
3272 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3273
3274 #: js/prefs.js:418
3275 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3276 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3277
3278 #: js/prefs.js:421
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Clearing selected feed..."
3281 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3282
3283 #: js/prefs.js:440
3284 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3285 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3286
3287 #: js/prefs.js:443
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Purging selected feed..."
3290 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3291
3292 #: js/prefs.js:478
3293 msgid "Login field cannot be blank."
3294 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3295
3296 #: js/prefs.js:482
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Saving user..."
3299 msgstr "Crea filtro..."
3300
3301 #: js/prefs.js:512
3302 #: js/prefs.js:533
3303 #: js/prefs.js:572
3304 msgid "Please select only one user."
3305 msgstr "Selezionare un solo utente."
3306
3307 #: js/prefs.js:537
3308 msgid "Reset password of selected user?"
3309 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3310
3311 #: js/prefs.js:540
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Resetting password for selected user..."
3314 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3315
3316 #: js/prefs.js:585
3317 msgid "User details"
3318 msgstr "Dettagli utente"
3319
3320 #: js/prefs.js:602
3321 msgid "Please select only one filter."
3322 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3323
3324 #: js/prefs.js:620
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Combine selected filters?"
3327 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3328
3329 #: js/prefs.js:623
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Joining filters..."
3332 msgstr "Crea filtro..."
3333
3334 #: js/prefs.js:684
3335 msgid "Edit Multiple Feeds"
3336 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3337
3338 #: js/prefs.js:708
3339 msgid "Save changes to selected feeds?"
3340 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3341
3342 #: js/prefs.js:785
3343 msgid "OPML Import"
3344 msgstr "Importazione OPML"
3345
3346 #: js/prefs.js:812
3347 msgid "Please choose an OPML file first."
3348 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3349
3350 #: js/prefs.js:815
3351 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3352 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Importing, please wait..."
3355 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3356
3357 #: js/prefs.js:968
3358 msgid "Reset to defaults?"
3359 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3360
3361 #: js/prefs.js:1087
3362 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: js/prefs.js:1093
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Removing category..."
3368 msgstr "Crea categoria"
3369
3370 #: js/prefs.js:1114
3371 msgid "Remove selected categories?"
3372 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3373
3374 #: js/prefs.js:1117
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Removing selected categories..."
3377 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3378
3379 #: js/prefs.js:1130
3380 msgid "No categories are selected."
3381 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3382
3383 #: js/prefs.js:1138
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Category title:"
3386 msgstr "Categorie"
3387
3388 #: js/prefs.js:1142
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Creating category..."
3391 msgstr "Crea filtro..."
3392
3393 #: js/prefs.js:1169
3394 msgid "Feeds without recent updates"
3395 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3396
3397 #: js/prefs.js:1218
3398 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3399 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3400
3401 #: js/prefs.js:1307
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Clearing feed..."
3404 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3405
3406 #: js/prefs.js:1327
3407 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3408 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3409
3410 #: js/prefs.js:1330
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Rescoring selected feeds..."
3413 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3414
3415 #: js/prefs.js:1350
3416 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3417 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3418
3419 #: js/prefs.js:1353
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Rescoring feeds..."
3422 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3423
3424 #: js/prefs.js:1370
3425 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3426 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3427
3428 #: js/prefs.js:1407
3429 msgid "Settings Profiles"
3430 msgstr "Impostazioni dei profili"
3431
3432 #: js/prefs.js:1416
3433 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3434 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3435
3436 #: js/prefs.js:1419
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Removing selected profiles..."
3439 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3440
3441 #: js/prefs.js:1434
3442 msgid "No profiles are selected."
3443 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3444
3445 #: js/prefs.js:1442
3446 #: js/prefs.js:1495
3447 msgid "Activate selected profile?"
3448 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3449
3450 #: js/prefs.js:1458
3451 #: js/prefs.js:1511
3452 msgid "Please choose a profile to activate."
3453 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3454
3455 #: js/prefs.js:1463
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Creating profile..."
3458 msgstr "Crea profilo"
3459
3460 #: js/prefs.js:1519
3461 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3462 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3463
3464 #: js/prefs.js:1522
3465 #: js/prefs.js:1541
3466 msgid "Clearing URLs..."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: js/prefs.js:1529
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Generated URLs cleared."
3472 msgstr "Genera nuovo URL"
3473
3474 #: js/prefs.js:1538
3475 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: js/prefs.js:1548
3479 msgid "Shared URLs cleared."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: js/prefs.js:1654
3483 msgid "Label Editor"
3484 msgstr "Editor etichette"
3485
3486 #: js/prefs.js:1776
3487 msgid "Subscribing to feeds..."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: js/prefs.js:1813
3491 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: js/tt-rss.js:124
3495 msgid "Mark all articles as read?"
3496 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3497
3498 #: js/tt-rss.js:130
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Marking all feeds as read..."
3501 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3502
3503 #: js/tt-rss.js:355
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Please enable mail plugin first."
3506 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3507
3508 #: js/tt-rss.js:461
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3511 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3512
3513 #: js/tt-rss.js:587
3514 msgid "Select item(s) by tags"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: js/tt-rss.js:608
3518 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3519 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3520
3521 #: js/tt-rss.js:613
3522 #: js/tt-rss.js:765
3523 msgid "Please select some feed first."
3524 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3525
3526 #: js/tt-rss.js:760
3527 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3528 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3529
3530 #: js/tt-rss.js:770
3531 msgid "Rescore articles in %s?"
3532 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3533
3534 #: js/tt-rss.js:773
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Rescoring articles..."
3537 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3538
3539 #: js/tt-rss.js:907
3540 msgid "New version available!"
3541 msgstr "Nuova versione disponibile."
3542
3543 #: js/viewfeed.js:106
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Cancel search"
3546 msgstr "Annulla"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:440
3549 #: plugins/digest/digest.js:258
3550 #: plugins/digest/digest.js:714
3551 msgid "Unstar article"
3552 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:445
3555 #: plugins/digest/digest.js:260
3556 #: plugins/digest/digest.js:718
3557 msgid "Star article"
3558 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:478
3561 #: plugins/digest/digest.js:263
3562 #: plugins/digest/digest.js:749
3563 msgid "Unpublish article"
3564 msgstr "Non pubblicare articolo"
3565
3566 #: js/viewfeed.js:679
3567 #: js/viewfeed.js:707
3568 #: js/viewfeed.js:734
3569 #: js/viewfeed.js:797
3570 #: js/viewfeed.js:831
3571 #: js/viewfeed.js:951
3572 #: js/viewfeed.js:994
3573 #: js/viewfeed.js:1047
3574 #: js/viewfeed.js:2096
3575 #: plugins/mailto/init.js:7
3576 #: plugins/mail/mail.js:7
3577 msgid "No articles are selected."
3578 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3579
3580 #: js/viewfeed.js:959
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3583 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3584 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3585 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:961
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Delete %d selected article?"
3590 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3591 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3592 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:1003
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3597 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3598 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3599 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:1006
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Move %d archived article back?"
3604 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3605 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3606 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:1008
3609 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: js/viewfeed.js:1053
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3615 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3616 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3617 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:1077
3620 msgid "Edit article Tags"
3621 msgstr "Modifica etichette articolo"
3622
3623 #: js/viewfeed.js:1083
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Saving article tags..."
3626 msgstr "Modifica etichette articolo"
3627
3628 #: js/viewfeed.js:1323
3629 msgid "No article is selected."
3630 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3631
3632 #: js/viewfeed.js:1358
3633 msgid "No articles found to mark"
3634 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3635
3636 #: js/viewfeed.js:1360
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Mark %d article as read?"
3639 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3640 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3641 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3642
3643 #: js/viewfeed.js:1872
3644 msgid "Open original article"
3645 msgstr "Apri articolo di origine"
3646
3647 #: js/viewfeed.js:1878
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Display article URL"
3650 msgstr "Visualizza URL"
3651
3652 #: js/viewfeed.js:1897
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Toggle marked"
3655 msgstr "Inverti con stella"
3656
3657 #: js/viewfeed.js:1983
3658 msgid "Remove label"
3659 msgstr "Rimuovi etichetta"
3660
3661 #: js/viewfeed.js:2007
3662 msgid "Playing..."
3663 msgstr "In riproduzione..."
3664
3665 #: js/viewfeed.js:2008
3666 msgid "Click to pause"
3667 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3668
3669 #: js/viewfeed.js:2065
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3672 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3673
3674 #: js/viewfeed.js:2107
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Please enter new score for this article:"
3677 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3678
3679 #: js/viewfeed.js:2140
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Article URL:"
3682 msgstr "Tutti gli articoli"
3683
3684 #: plugins/digest/digest.js:72
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3687 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3688 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3689 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3690
3691 #: plugins/digest/digest.js:290
3692 msgid "Error: unable to load article."
3693 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3694
3695 #: plugins/digest/digest.js:464
3696 msgid "Click to expand article."
3697 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3698
3699 #: plugins/digest/digest.js:535
3700 #, fuzzy
3701 msgid "%d more..."
3702 msgid_plural "%d more..."
3703 msgstr[0] "%d altri..."
3704 msgstr[1] "%d altri..."
3705
3706 #: plugins/digest/digest.js:542
3707 msgid "No unread feeds."
3708 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3709
3710 #: plugins/digest/digest.js:649
3711 msgid "Load more..."
3712 msgstr "Carica altri..."
3713
3714 #: plugins/embed_original/init.js:6
3715 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: plugins/mailto/init.js:21
3719 #: plugins/mail/mail.js:21
3720 msgid "Forward article by email"
3721 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3722
3723 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3724 msgid "Export Data"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3728 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3729 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3730 msgstr[0] ""
3731 msgstr[1] ""
3732
3733 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3734 msgid "Data Import"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3738 msgid "Please choose the file first."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: plugins/note/note.js:17
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Saving article note..."
3744 msgstr "Modifica note articolo"
3745
3746 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3747 msgid "Google Reader Import"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Please choose a file first."
3753 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3754
3755 #: plugins/instances/instances.js:10
3756 msgid "Link Instance"
3757 msgstr "Collega istanza"
3758
3759 #: plugins/instances/instances.js:73
3760 msgid "Edit Instance"
3761 msgstr "Modifica istanza"
3762
3763 #: plugins/instances/instances.js:122
3764 msgid "Remove selected instances?"
3765 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3766
3767 #: plugins/instances/instances.js:125
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Removing selected instances..."
3770 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3771
3772 #: plugins/instances/instances.js:139
3773 #: plugins/instances/instances.js:151
3774 msgid "No instances are selected."
3775 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3776
3777 #: plugins/instances/instances.js:156
3778 msgid "Please select only one instance."
3779 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3780
3781 #: plugins/share/share.js:10
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Share article by URL"
3784 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3785
3786 #: plugins/updater/updater.js:58
3787 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3788 msgstr ""
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "(%d feed)"
3792 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3793 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3794 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3795
3796 #~ msgid "Notice"
3797 #~ msgstr "Notifica"
3798
3799 #~ msgid "Tag Cloud"
3800 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3801
3802 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3803 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3804
3805 #~ msgid "Date"
3806 #~ msgstr "Data"
3807
3808 #~ msgid "Score"
3809 #~ msgstr "Punteggio"
3810
3811 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3812 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Share on identi.ca"
3816 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Flattr this article."
3820 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Share on Google+"
3824 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Share on Twitter"
3828 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Show additional preferences"
3832 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Back to feeds"
3836 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3837
3838 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3839 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Clearing credentials..."
3843 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3844
3845 #~ msgid "Updated"
3846 #~ msgstr "Aggiornato"
3847
3848 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3849 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3850
3851 #~ msgid "Yes"
3852 #~ msgstr "Sì"
3853
3854 #~ msgid "No"
3855 #~ msgstr "No"
3856
3857 #~ msgid "Comments?"
3858 #~ msgstr "Commenti?"
3859
3860 #~ msgid "News"
3861 #~ msgstr "Notizie"
3862
3863 #~ msgid "Move between feeds"
3864 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3865
3866 #~ msgid "Move between articles"
3867 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3868
3869 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3870 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3871
3872 #~ msgid "Scroll article content"
3873 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3874
3875 #~ msgid "Other actions"
3876 #~ msgstr "Altre azioni"
3877
3878 #~ msgid "Display this help dialog"
3879 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Select starred articles"
3883 #~ msgstr "Articoli con stella"
3884
3885 #~ msgid "Feed actions"
3886 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3887
3888 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3889 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3890
3891 #~ msgid "Press any key to close this window."
3892 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3893
3894 #~ msgid "My Feeds"
3895 #~ msgstr "Notiziari"
3896
3897 #~ msgid "Panel actions"
3898 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3899
3900 #~ msgid "Top 25 feeds"
3901 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3902
3903 #~ msgid "Edit feed categories"
3904 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3905
3906 #~ msgid "Focus search (if present)"
3907 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3908
3909 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3910 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3911
3912 #~ msgid "Open article in new tab"
3913 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3914
3915 #~ msgid "Right-to-left content"
3916 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Cache content locally"
3920 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3921
3922 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3923 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3924
3925 #~ msgid "Loading..."
3926 #~ msgstr "Caricamento..."
3927
3928 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3929 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3930
3931 #~ msgid "Magpie"
3932 #~ msgstr "Magpie"
3933
3934 #~ msgid "SimplePie"
3935 #~ msgstr "SimplePie"
3936
3937 #~ msgid "using"
3938 #~ msgstr "utilizzando"
3939
3940 #~ msgid "match on"
3941 #~ msgstr "corrisponde a"
3942
3943 #~ msgid "Title or content"
3944 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3945
3946 #~ msgid "Your request could not be completed."
3947 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3948
3949 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3950 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3951
3952 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3953 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3954
3955 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3956 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3957
3958 #~ msgid "Update feed"
3959 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "With subcategories"
3963 #~ msgstr "Modifica categorie"
3964
3965 #~ msgid "Twitter OAuth"
3966 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3967
3968 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3969 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3970
3971 #~ msgid "OK"
3972 #~ msgstr "OK"
3973
3974 #~ msgid "Register with Twitter"
3975 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3976
3977 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3978 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3979
3980 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3981 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3982
3983 #~ msgid "before"
3984 #~ msgstr "prima"
3985
3986 #~ msgid "after"
3987 #~ msgstr "dopo"
3988
3989 #~ msgid "Check it"
3990 #~ msgstr "Controllalo"
3991
3992 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3993 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3994
3995 #~ msgid "No feed categories defined."
3996 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3997
3998 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3999 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4000
4001 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4002 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4003
4004 #~ msgid "Twitter"
4005 #~ msgstr "Twitter"
4006
4007 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4008 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4009
4010 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4011 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4012
4013 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4014 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4015
4016 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4017 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4018
4019 #~ msgid "Attachment:"
4020 #~ msgstr "Allegato:"
4021
4022 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4023 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4024
4025 #~ msgid "Filter Test Results"
4026 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4027
4028 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4029 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."