1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:30+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:123
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
141 #: classes/handler/public.php:648
142 #: classes/handler/public.php:736
143 #: classes/handler/public.php:818
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
151 #: db-updater.php:104
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
164 #: db-updater.php:129
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Controllo della versione..."
173 #: db-updater.php:150
177 #: db-updater.php:152
181 #: db-updater.php:160
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
187 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
189 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
190 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
196 #: db-updater.php:172
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Controllo sul backend fallito"
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
223 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
224 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Richiesta non autorizzata."
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
248 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
250 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
251 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
254 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
255 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
261 #: classes/backend.php:5
262 #: classes/pref/labels.php:296
263 #: classes/pref/filters.php:680
264 #: classes/pref/feeds.php:1331
265 #: plugins/digest/digest_body.php:63
266 #: js/feedlist.js:128
267 #: js/feedlist.js:448
268 #: js/functions.js:420
269 #: js/functions.js:808
270 #: js/functions.js:1244
271 #: js/functions.js:1379
272 #: js/functions.js:1691
288 #: js/viewfeed.js:774
289 #: js/viewfeed.js:1245
290 #: plugins/import_export/import_export.js:17
291 #: plugins/updater/updater.js:17
292 msgid "Loading, please wait..."
293 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
296 msgid "Collapse feedlist"
297 msgstr "Contrai elenco notiziari"
300 msgid "Show articles"
301 msgstr "Mostra articoli"
309 msgstr "Tutti gli articoli"
312 #: include/functions.php:1925
313 #: classes/feeds.php:106
318 #: include/functions.php:1926
319 #: classes/feeds.php:107
324 #: classes/feeds.php:93
325 #: classes/feeds.php:105
339 msgid "Ignore Scoring"
340 msgstr "Ignora punteggio"
343 msgid "Sort articles"
344 msgstr "Ordina articoli"
359 msgid "Mark feed as read"
360 msgstr "Segna notiziario come letto"
364 #: include/functions.php:1915
365 #: include/localized_schema.php:10
366 #: classes/feeds.php:111
367 #: classes/feeds.php:441
368 #: js/FeedTree.js:128
369 #: js/FeedTree.js:156
370 #: plugins/digest/digest.js:647
372 msgstr "Segna come letto"
375 #: include/functions.php:1811
376 #: include/functions.php:1923
378 msgstr "Tutti gli articoli"
381 msgid "Older than one day"
385 msgid "Older than one week"
389 msgid "Older than two weeks"
393 msgid "Communication problem with server."
397 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
398 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
406 msgid "Preferences..."
414 msgid "Feed actions:"
415 msgstr "Azioni notiziari:"
418 #: classes/handler/public.php:578
419 msgid "Subscribe to feed..."
420 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
423 msgid "Edit this feed..."
424 msgstr "Modifica questo notiziario..."
428 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
431 #: classes/pref/feeds.php:717
432 #: classes/pref/feeds.php:1304
433 #: js/PrefFeedTree.js:73
435 msgstr "Annulla sottoscrizione"
439 msgstr "Tutti i notiziari:"
442 msgid "(Un)hide read feeds"
443 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
446 msgid "Other actions:"
447 msgstr "Altre azioni:"
450 msgid "Switch to digest..."
451 msgstr "Passa al sommario..."
454 msgid "Show tag cloud..."
455 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
458 #: include/functions.php:1901
460 msgid "Toggle widescreen mode"
461 msgstr "Inverti con stella"
464 msgid "Select by tags..."
468 msgid "Create label..."
469 msgstr "Crea etichetta..."
472 msgid "Create filter..."
473 msgstr "Crea filtro..."
476 msgid "Keyboard shortcuts help"
477 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
480 #: plugins/digest/digest_body.php:77
481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
482 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
488 #: include/functions.php:1928
489 #: classes/pref/prefs.php:377
494 msgid "Keyboard shortcuts"
495 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
498 msgid "Exit preferences"
499 msgstr "Esci dalle preferenze"
502 #: classes/pref/feeds.php:107
503 #: classes/pref/feeds.php:1209
504 #: classes/pref/feeds.php:1272
509 #: classes/pref/filters.php:156
514 #: include/functions.php:1118
515 #: include/functions.php:1754
516 #: classes/pref/labels.php:90
517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
526 #: include/login_form.php:238
527 msgid "Create new account"
528 msgstr "Crea un nuovo utente"
531 msgid "New user registrations are administratively disabled."
532 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
535 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
536 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
539 msgid "Desired login:"
540 msgstr "Accesso desiderato:"
543 msgid "Check availability"
544 msgstr "Controlla disponibilità"
547 #: classes/handler/public.php:776
552 #: classes/handler/public.php:781
553 msgid "How much is two plus two:"
554 msgstr "Quanto fa due più due:"
557 msgid "Submit registration"
558 msgstr "Invia registrazione"
561 msgid "Your registration information is incomplete."
562 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
565 msgid "Sorry, this username is already taken."
566 msgstr "Il nome utente esiste già."
569 msgid "Registration failed."
570 msgstr "Registrazione fallita."
573 msgid "Account created successfully."
574 msgstr "Utente creato con successo."
577 msgid "New user registrations are currently closed."
578 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
582 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
583 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
585 #: include/digest.php:109
586 #: include/functions.php:1127
587 #: include/functions.php:1655
588 #: include/functions.php:1740
589 #: include/functions.php:1762
590 #: classes/opml.php:416
591 #: classes/pref/feeds.php:222
592 msgid "Uncategorized"
593 msgstr "Senza categoria"
595 #: include/feedbrowser.php:83
597 msgid "%d archived article"
598 msgid_plural "%d archived articles"
599 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
600 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
602 #: include/feedbrowser.php:107
603 msgid "No feeds found."
604 msgstr "Nessun notiziario trovato."
606 #: include/functions.php:1116
607 #: include/functions.php:1752
608 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
612 #: include/functions.php:1604
613 #: classes/feeds.php:1101
614 #: classes/pref/filters.php:427
616 msgstr "Tutti i notiziari"
618 #: include/functions.php:1805
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Articoli con stella"
622 #: include/functions.php:1807
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Articoli pubblicati"
626 #: include/functions.php:1809
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Articoli nuovi"
630 #: include/functions.php:1813
631 msgid "Archived articles"
632 msgstr "Articoli archiviati"
634 #: include/functions.php:1815
635 msgid "Recently read"
638 #: include/functions.php:1878
642 #: include/functions.php:1879
644 msgid "Open next feed"
645 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
647 #: include/functions.php:1880
648 msgid "Open previous feed"
651 #: include/functions.php:1881
653 msgid "Open next article"
654 msgstr "Apri articolo di origine"
656 #: include/functions.php:1882
658 msgid "Open previous article"
659 msgstr "Apri articolo di origine"
661 #: include/functions.php:1883
662 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
665 #: include/functions.php:1884
666 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
669 #: include/functions.php:1885
670 msgid "Show search dialog"
671 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
673 #: include/functions.php:1886
676 msgstr "Tutti gli articoli"
678 #: include/functions.php:1887
679 msgid "Toggle starred"
680 msgstr "Inverti con stella"
682 #: include/functions.php:1888
683 #: js/viewfeed.js:1908
684 msgid "Toggle published"
685 msgstr "Inverti pubblicati"
687 #: include/functions.php:1889
688 #: js/viewfeed.js:1886
689 msgid "Toggle unread"
690 msgstr "Inverti non letti"
692 #: include/functions.php:1890
694 msgstr "Modifica etichette"
696 #: include/functions.php:1891
698 msgid "Dismiss selected"
699 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
701 #: include/functions.php:1892
704 msgstr "Rimuovi articoli letti"
706 #: include/functions.php:1893
708 msgid "Open in new window"
709 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
711 #: include/functions.php:1894
712 #: js/viewfeed.js:1927
713 msgid "Mark below as read"
716 #: include/functions.php:1895
717 #: js/viewfeed.js:1921
718 msgid "Mark above as read"
721 #: include/functions.php:1896
724 msgstr "Fatto tutto."
726 #: include/functions.php:1897
730 #: include/functions.php:1898
732 msgid "Select article under cursor"
733 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
735 #: include/functions.php:1899
736 msgid "Email article"
739 #: include/functions.php:1900
741 msgid "Close/collapse article"
742 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
744 #: include/functions.php:1902
745 #: plugins/embed_original/init.php:33
747 msgid "Toggle embed original"
748 msgstr "Inverti pubblicati"
750 #: include/functions.php:1903
752 msgid "Article selection"
753 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
755 #: include/functions.php:1904
756 msgid "Select all articles"
759 #: include/functions.php:1905
761 msgid "Select unread"
762 msgstr "Inverti non letti"
764 #: include/functions.php:1906
766 msgid "Select starred"
767 msgstr "Imposta con stella"
769 #: include/functions.php:1907
771 msgid "Select published"
772 msgstr "Articoli pubblicati"
774 #: include/functions.php:1908
776 msgid "Invert selection"
779 #: include/functions.php:1909
780 msgid "Deselect everything"
783 #: include/functions.php:1910
784 #: classes/pref/feeds.php:521
785 #: classes/pref/feeds.php:754
789 #: include/functions.php:1911
791 msgid "Refresh current feed"
792 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
794 #: include/functions.php:1912
796 msgid "Un/hide read feeds"
797 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
799 #: include/functions.php:1913
800 #: classes/pref/feeds.php:1275
801 msgid "Subscribe to feed"
802 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
804 #: include/functions.php:1914
805 #: js/FeedTree.js:135
806 #: js/PrefFeedTree.js:67
808 msgstr "Modifica notiziario"
810 #: include/functions.php:1916
812 msgid "Reverse headlines"
813 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
815 #: include/functions.php:1917
817 msgid "Debug feed update"
818 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
820 #: include/functions.php:1918
821 #: js/FeedTree.js:178
822 msgid "Mark all feeds as read"
823 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
825 #: include/functions.php:1919
827 msgid "Un/collapse current category"
828 msgstr "Mettere nella categoria:"
830 #: include/functions.php:1920
832 msgid "Toggle combined mode"
833 msgstr "Inverti pubblicati"
835 #: include/functions.php:1921
837 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
838 msgstr "Inverti pubblicati"
840 #: include/functions.php:1922
845 #: include/functions.php:1924
849 #: include/functions.php:1927
853 msgstr "Nuvola etichette"
855 #: include/functions.php:1929
858 msgstr "Altri notiziari"
860 #: include/functions.php:1930
861 #: classes/pref/labels.php:281
863 msgstr "Crea etichetta"
865 #: include/functions.php:1931
866 #: classes/pref/filters.php:654
867 msgid "Create filter"
870 #: include/functions.php:1932
872 msgid "Un/collapse sidebar"
873 msgstr "Contrai la barra laterale"
875 #: include/functions.php:1933
877 msgid "Show help dialog"
878 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
880 #: include/functions.php:2418
882 msgid "Search results: %s"
885 #: include/functions.php:2909
886 #: js/viewfeed.js:2014
887 msgid "Click to play"
888 msgstr "Fare clic per riprodurre"
890 #: include/functions.php:2910
891 #: js/viewfeed.js:2013
895 #: include/functions.php:3027
899 #: include/functions.php:3049
900 #: include/functions.php:3343
901 #: classes/rpc.php:408
903 msgstr "nessuna etichetta"
905 #: include/functions.php:3059
906 #: classes/feeds.php:686
907 msgid "Edit tags for this article"
908 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
910 #: include/functions.php:3088
911 #: classes/feeds.php:642
912 msgid "Originally from:"
913 msgstr "Originariamente da:"
915 #: include/functions.php:3101
916 #: classes/feeds.php:655
917 #: classes/pref/feeds.php:540
919 msgstr "URL del notiziario"
921 #: include/functions.php:3132
922 #: classes/dlg.php:37
923 #: classes/dlg.php:60
924 #: classes/dlg.php:93
925 #: classes/dlg.php:159
926 #: classes/dlg.php:190
927 #: classes/dlg.php:217
928 #: classes/dlg.php:250
929 #: classes/dlg.php:262
930 #: classes/backend.php:105
931 #: classes/pref/users.php:99
932 #: classes/pref/filters.php:147
933 #: classes/pref/prefs.php:1012
934 #: classes/pref/feeds.php:1588
935 #: classes/pref/feeds.php:1660
936 #: plugins/import_export/init.php:409
937 #: plugins/import_export/init.php:432
938 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
939 #: plugins/share/init.php:67
940 #: plugins/updater/init.php:357
941 msgid "Close this window"
942 msgstr "Chiudi questa finestra"
944 #: include/functions.php:3368
946 msgstr "(modifica note)"
948 #: include/functions.php:3601
950 msgstr "tipo sconosciuto"
952 #: include/functions.php:3657
957 #: include/localized_schema.php:3
961 #: include/localized_schema.php:4
962 msgid "Title or Content"
963 msgstr "Titolo o contenuto"
965 #: include/localized_schema.php:5
967 msgstr "Collegamento"
969 #: include/localized_schema.php:6
973 #: include/localized_schema.php:7
975 msgstr "Data dell'articolo"
977 #: include/localized_schema.php:9
978 msgid "Delete article"
979 msgstr "Elimina articolo"
981 #: include/localized_schema.php:11
983 msgstr "Imposta con stella"
985 #: include/localized_schema.php:12
986 #: js/viewfeed.js:483
987 #: plugins/digest/digest.js:265
988 #: plugins/digest/digest.js:754
989 msgid "Publish article"
990 msgstr "Pubblica articolo"
992 #: include/localized_schema.php:13
994 msgstr "Assegna etichette"
996 #: include/localized_schema.php:14
997 #: js/viewfeed.js:1978
999 msgstr "Assegna etichetta"
1001 #: include/localized_schema.php:15
1002 msgid "Modify score"
1005 #: include/localized_schema.php:17
1009 #: include/localized_schema.php:18
1013 #: include/localized_schema.php:19
1017 #: include/localized_schema.php:21
1018 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1019 msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1021 #: include/localized_schema.php:22
1022 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1023 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1025 #: include/localized_schema.php:23
1026 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1029 #: include/localized_schema.php:24
1030 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1031 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1033 #: include/localized_schema.php:25
1034 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1035 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1037 #: include/localized_schema.php:26
1038 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1039 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1041 #: include/localized_schema.php:27
1042 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1043 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1045 #: include/localized_schema.php:28
1046 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1047 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
1049 #: include/localized_schema.php:29
1050 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1051 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1053 #: include/localized_schema.php:30
1054 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1055 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1057 #: include/localized_schema.php:31
1058 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1059 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1061 #: include/localized_schema.php:32
1063 msgid "Uses UTC timezone"
1064 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1066 #: include/localized_schema.php:33
1067 msgid "Select one of the available CSS themes"
1070 #: include/localized_schema.php:34
1072 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1073 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1075 #: include/localized_schema.php:35
1076 msgid "Default interval between feed updates"
1077 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1079 #: include/localized_schema.php:36
1080 msgid "Amount of articles to display at once"
1081 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1083 #: include/localized_schema.php:37
1084 msgid "Allow duplicate posts"
1085 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1087 #: include/localized_schema.php:38
1088 msgid "Enable feed categories"
1089 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1091 #: include/localized_schema.php:39
1092 msgid "Show content preview in headlines list"
1093 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1095 #: include/localized_schema.php:40
1096 msgid "Short date format"
1097 msgstr "Formato data corta"
1099 #: include/localized_schema.php:41
1100 msgid "Long date format"
1101 msgstr "Formato data lunga"
1103 #: include/localized_schema.php:42
1104 msgid "Combined feed display"
1105 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1107 #: include/localized_schema.php:43
1109 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1110 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1112 #: include/localized_schema.php:44
1113 msgid "On catchup show next feed"
1114 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1116 #: include/localized_schema.php:45
1117 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1118 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1120 #: include/localized_schema.php:46
1121 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1122 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1123 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1125 #: include/localized_schema.php:47
1126 msgid "Enable e-mail digest"
1127 msgstr "Abilitare email riassunto"
1129 #: include/localized_schema.php:48
1130 msgid "Confirm marking feed as read"
1131 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1133 #: include/localized_schema.php:49
1134 msgid "Automatically mark articles as read"
1135 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1137 #: include/localized_schema.php:50
1138 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1139 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1141 #: include/localized_schema.php:51
1142 msgid "Blacklisted tags"
1143 msgstr "Etichette in lista nera"
1145 #: include/localized_schema.php:52
1146 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1147 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1149 #: include/localized_schema.php:53
1150 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1151 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1153 #: include/localized_schema.php:54
1154 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1155 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1157 #: include/localized_schema.php:55
1158 msgid "Purge unread articles"
1159 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1161 #: include/localized_schema.php:56
1162 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1163 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1165 #: include/localized_schema.php:57
1166 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1167 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1169 #: include/localized_schema.php:58
1171 msgid "Do not embed images in articles"
1172 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1174 #: include/localized_schema.php:59
1175 msgid "Enable external API"
1176 msgstr "Abilita API esterna"
1178 #: include/localized_schema.php:60
1179 msgid "User timezone"
1180 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1182 #: include/localized_schema.php:61
1184 msgid "Customize stylesheet"
1185 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1187 #: include/localized_schema.php:62
1188 msgid "Sort headlines by feed date"
1189 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1191 #: include/localized_schema.php:63
1192 msgid "Login with an SSL certificate"
1193 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1195 #: include/localized_schema.php:64
1196 msgid "Try to send digests around specified time"
1199 #: include/localized_schema.php:65
1200 msgid "Assign articles to labels automatically"
1203 #: include/localized_schema.php:66
1204 msgid "Select theme"
1205 msgstr "Seleziona tema"
1207 #: include/login_form.php:183
1208 #: classes/handler/public.php:483
1209 #: classes/handler/public.php:771
1210 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1214 #: include/login_form.php:192
1215 #: classes/handler/public.php:486
1216 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1220 #: include/login_form.php:197
1222 msgid "I forgot my password"
1223 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1225 #: include/login_form.php:201
1226 #: classes/handler/public.php:489
1230 #: include/login_form.php:209
1234 #: include/login_form.php:213
1235 #: classes/handler/public.php:233
1236 #: classes/rpc.php:64
1237 #: classes/pref/prefs.php:948
1238 msgid "Default profile"
1239 msgstr "Profilo predefinito"
1241 #: include/login_form.php:221
1242 msgid "Use less traffic"
1243 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1245 #: include/login_form.php:229
1249 #: include/login_form.php:235
1250 #: classes/handler/public.php:499
1251 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1255 #: include/sessions.php:55
1256 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1257 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
1259 #: classes/article.php:25
1260 msgid "Article not found."
1261 msgstr "Articolo non trovato."
1263 #: classes/article.php:179
1264 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1265 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1267 #: classes/article.php:204
1268 #: classes/pref/users.php:176
1269 #: classes/pref/labels.php:79
1270 #: classes/pref/filters.php:405
1271 #: classes/pref/prefs.php:894
1272 #: classes/pref/feeds.php:733
1273 #: classes/pref/feeds.php:881
1274 #: plugins/nsfw/init.php:86
1275 #: plugins/note/init.php:53
1276 #: plugins/instances/init.php:248
1280 #: classes/article.php:206
1281 #: classes/handler/public.php:460
1282 #: classes/handler/public.php:502
1283 #: classes/feeds.php:1028
1284 #: classes/feeds.php:1080
1285 #: classes/feeds.php:1140
1286 #: classes/pref/users.php:178
1287 #: classes/pref/labels.php:81
1288 #: classes/pref/filters.php:408
1289 #: classes/pref/filters.php:804
1290 #: classes/pref/filters.php:880
1291 #: classes/pref/filters.php:947
1292 #: classes/pref/prefs.php:896
1293 #: classes/pref/feeds.php:734
1294 #: classes/pref/feeds.php:884
1295 #: classes/pref/feeds.php:1797
1296 #: plugins/mail/init.php:131
1297 #: plugins/note/init.php:55
1298 #: plugins/instances/init.php:251
1299 #: plugins/instances/init.php:440
1303 #: classes/handler/public.php:424
1304 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1306 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1307 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1309 #: classes/handler/public.php:432
1314 #: classes/handler/public.php:434
1315 #: classes/pref/feeds.php:538
1316 #: classes/pref/feeds.php:769
1317 #: plugins/instances/init.php:215
1318 #: plugins/instances/init.php:405
1322 #: classes/handler/public.php:436
1327 #: classes/handler/public.php:438
1332 #: classes/handler/public.php:457
1333 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1336 #: classes/handler/public.php:459
1340 #: classes/handler/public.php:481
1342 msgid "Not logged in"
1343 msgstr "Ultimo accesso"
1345 #: classes/handler/public.php:548
1346 msgid "Incorrect username or password"
1347 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1349 #: classes/handler/public.php:584
1350 #: classes/handler/public.php:681
1352 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1353 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1355 #: classes/handler/public.php:587
1356 #: classes/handler/public.php:672
1358 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1359 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1361 #: classes/handler/public.php:590
1362 #: classes/handler/public.php:675
1364 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1365 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1367 #: classes/handler/public.php:593
1368 #: classes/handler/public.php:678
1369 #, fuzzy, php-format
1370 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1371 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1373 #: classes/handler/public.php:596
1374 #: classes/handler/public.php:684
1376 msgid "Multiple feed URLs found."
1377 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1379 #: classes/handler/public.php:600
1380 #: classes/handler/public.php:689
1382 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1383 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1385 #: classes/handler/public.php:618
1386 #: classes/handler/public.php:707
1387 msgid "Subscribe to selected feed"
1388 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1390 #: classes/handler/public.php:643
1391 #: classes/handler/public.php:731
1392 msgid "Edit subscription options"
1393 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1395 #: classes/handler/public.php:758
1397 msgid "Password recovery"
1400 #: classes/handler/public.php:764
1401 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1404 #: classes/handler/public.php:786
1405 #: classes/pref/users.php:360
1406 msgid "Reset password"
1407 msgstr "Reimposta password"
1409 #: classes/handler/public.php:796
1410 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1413 #: classes/handler/public.php:800
1414 #: classes/handler/public.php:826
1415 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1418 msgstr "Sposta indietro"
1420 #: classes/handler/public.php:822
1421 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1424 #: classes/dlg.php:16
1425 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1428 #: classes/dlg.php:48
1429 msgid "Your Public OPML URL is:"
1430 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1432 #: classes/dlg.php:57
1433 #: classes/dlg.php:214
1434 msgid "Generate new URL"
1435 msgstr "Genera nuovo URL"
1437 #: classes/dlg.php:71
1438 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1439 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1441 #: classes/dlg.php:75
1442 #: classes/dlg.php:84
1443 msgid "Last update:"
1444 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1446 #: classes/dlg.php:80
1447 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1448 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1450 #: classes/dlg.php:166
1454 #: classes/dlg.php:168
1458 #: classes/dlg.php:171
1461 msgstr "nessuna etichetta"
1463 #: classes/dlg.php:173
1467 #: classes/dlg.php:186
1468 msgid "Display entries"
1471 #: classes/dlg.php:205
1472 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1473 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1475 #: classes/dlg.php:233
1476 #: plugins/updater/init.php:327
1478 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1479 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1481 #: classes/dlg.php:241
1482 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1485 #: classes/dlg.php:245
1486 #: plugins/updater/init.php:331
1487 msgid "See the release notes"
1490 #: classes/dlg.php:247
1494 #: classes/dlg.php:255
1495 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1498 #: classes/feeds.php:68
1499 msgid "Visit the website"
1500 msgstr "Visita il sito web"
1502 #: classes/feeds.php:83
1503 msgid "View as RSS feed"
1504 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1506 #: classes/feeds.php:84
1507 #: classes/feeds.php:138
1508 #: classes/pref/feeds.php:1440
1510 msgstr "Visualizza come RSS"
1512 #: classes/feeds.php:91
1516 #: classes/feeds.php:92
1517 #: classes/pref/users.php:345
1518 #: classes/pref/labels.php:275
1519 #: classes/pref/filters.php:282
1520 #: classes/pref/filters.php:330
1521 #: classes/pref/filters.php:648
1522 #: classes/pref/filters.php:737
1523 #: classes/pref/filters.php:764
1524 #: classes/pref/prefs.php:908
1525 #: classes/pref/feeds.php:1266
1526 #: classes/pref/feeds.php:1536
1527 #: classes/pref/feeds.php:1606
1528 #: plugins/instances/init.php:290
1532 #: classes/feeds.php:94
1536 #: classes/feeds.php:95
1537 #: classes/pref/users.php:347
1538 #: classes/pref/labels.php:277
1539 #: classes/pref/filters.php:284
1540 #: classes/pref/filters.php:332
1541 #: classes/pref/filters.php:650
1542 #: classes/pref/filters.php:739
1543 #: classes/pref/filters.php:766
1544 #: classes/pref/prefs.php:910
1545 #: classes/pref/feeds.php:1268
1546 #: classes/pref/feeds.php:1538
1547 #: classes/pref/feeds.php:1608
1548 #: plugins/instances/init.php:292
1552 #: classes/feeds.php:101
1555 msgstr "%d altri..."
1557 #: classes/feeds.php:103
1558 msgid "Selection toggle:"
1559 msgstr "Inverti selezione:"
1561 #: classes/feeds.php:109
1565 #: classes/feeds.php:112
1570 #: classes/feeds.php:115
1574 #: classes/feeds.php:117
1576 msgstr "Sposta indietro"
1578 #: classes/feeds.php:118
1579 #: classes/pref/filters.php:291
1580 #: classes/pref/filters.php:339
1581 #: classes/pref/filters.php:746
1582 #: classes/pref/filters.php:773
1586 #: classes/feeds.php:125
1587 #: classes/feeds.php:130
1588 #: plugins/mailto/init.php:28
1589 #: plugins/mail/init.php:28
1590 msgid "Forward by email"
1591 msgstr "Inoltra per email"
1593 #: classes/feeds.php:134
1595 msgstr "Notiziario:"
1597 #: classes/feeds.php:205
1598 #: classes/feeds.php:831
1599 msgid "Feed not found."
1600 msgstr "Notiziario non trovato."
1602 #: classes/feeds.php:388
1603 #, fuzzy, php-format
1604 msgid "Imported at %s"
1607 #: classes/feeds.php:535
1608 msgid "mark as read"
1609 msgstr "segna come letto"
1611 #: classes/feeds.php:586
1613 msgid "Collapse article"
1614 msgstr "Tutti gli articoli"
1616 #: classes/feeds.php:732
1617 msgid "No unread articles found to display."
1618 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1620 #: classes/feeds.php:735
1621 msgid "No updated articles found to display."
1622 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1624 #: classes/feeds.php:738
1625 msgid "No starred articles found to display."
1626 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1628 #: classes/feeds.php:742
1629 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1630 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1632 #: classes/feeds.php:744
1633 msgid "No articles found to display."
1634 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1636 #: classes/feeds.php:759
1637 #: classes/feeds.php:923
1639 msgid "Feeds last updated at %s"
1640 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1642 #: classes/feeds.php:769
1643 #: classes/feeds.php:933
1644 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1645 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1647 #: classes/feeds.php:913
1648 msgid "No feed selected."
1649 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1651 #: classes/feeds.php:966
1652 #: classes/feeds.php:974
1654 msgid "Feed or site URL"
1655 msgstr "URL del notiziario"
1657 #: classes/feeds.php:980
1658 #: classes/pref/feeds.php:560
1659 #: classes/pref/feeds.php:782
1660 #: classes/pref/feeds.php:1761
1661 msgid "Place in category:"
1662 msgstr "Mettere nella categoria:"
1664 #: classes/feeds.php:988
1665 msgid "Available feeds"
1666 msgstr "Notiziari disponibili"
1668 #: classes/feeds.php:1000
1669 #: classes/pref/users.php:139
1670 #: classes/pref/feeds.php:590
1671 #: classes/pref/feeds.php:818
1672 msgid "Authentication"
1673 msgstr "Autenticazione"
1675 #: classes/feeds.php:1004
1676 #: classes/pref/users.php:402
1677 #: classes/pref/feeds.php:596
1678 #: classes/pref/feeds.php:822
1679 #: classes/pref/feeds.php:1775
1683 #: classes/feeds.php:1007
1684 #: classes/pref/prefs.php:202
1685 #: classes/pref/feeds.php:602
1686 #: classes/pref/feeds.php:828
1687 #: classes/pref/feeds.php:1778
1691 #: classes/feeds.php:1017
1692 msgid "This feed requires authentication."
1693 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1695 #: classes/feeds.php:1022
1696 #: classes/feeds.php:1078
1697 #: classes/pref/feeds.php:1796
1699 msgstr "Sottoscrivi"
1701 #: classes/feeds.php:1025
1703 msgstr "Altri notiziari"
1705 #: classes/feeds.php:1048
1706 #: classes/feeds.php:1139
1707 #: classes/pref/users.php:332
1708 #: classes/pref/filters.php:641
1709 #: classes/pref/feeds.php:1259
1714 #: classes/feeds.php:1052
1715 msgid "Popular feeds"
1716 msgstr "Notiziari popolari"
1718 #: classes/feeds.php:1053
1719 msgid "Feed archive"
1720 msgstr "Archivio notiziari"
1722 #: classes/feeds.php:1056
1726 #: classes/feeds.php:1079
1727 #: classes/pref/users.php:358
1728 #: classes/pref/labels.php:284
1729 #: classes/pref/filters.php:398
1730 #: classes/pref/filters.php:667
1731 #: classes/pref/feeds.php:707
1732 #: plugins/instances/init.php:297
1736 #: classes/feeds.php:1090
1740 #: classes/feeds.php:1098
1741 msgid "Limit search to:"
1742 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1744 #: classes/feeds.php:1114
1746 msgstr "Questo notiziario"
1748 #: classes/backend.php:33
1749 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1750 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1752 #: classes/backend.php:38
1753 msgid "Keyboard Shortcuts"
1754 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1756 #: classes/backend.php:61
1760 #: classes/backend.php:64
1764 #: classes/backend.php:99
1765 msgid "Help topic not found."
1766 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1768 #: classes/opml.php:28
1769 #: classes/opml.php:33
1770 msgid "OPML Utility"
1771 msgstr "Utilità OPML"
1773 #: classes/opml.php:37
1774 msgid "Importing OPML..."
1775 msgstr "Importazione OPML..."
1777 #: classes/opml.php:41
1778 msgid "Return to preferences"
1779 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1781 #: classes/opml.php:270
1783 msgid "Adding feed: %s"
1786 #: classes/opml.php:281
1787 #, fuzzy, php-format
1788 msgid "Duplicate feed: %s"
1789 msgstr "Aggiorna notiziario"
1791 #: classes/opml.php:295
1793 msgid "Adding label %s"
1796 #: classes/opml.php:298
1798 msgid "Duplicate label: %s"
1801 #: classes/opml.php:310
1803 msgid "Setting preference key %s to %s"
1804 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1806 #: classes/opml.php:339
1808 msgid "Adding filter..."
1809 msgstr "Crea filtro..."
1811 #: classes/opml.php:416
1812 #, fuzzy, php-format
1813 msgid "Processing category: %s"
1814 msgstr "Mettere nella categoria:"
1816 #: classes/opml.php:468
1817 msgid "Error: please upload OPML file."
1818 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1820 #: classes/opml.php:475
1821 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1822 msgid "Error while parsing document."
1823 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1825 #: classes/pref/users.php:6
1826 #: plugins/instances/init.php:157
1827 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1828 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1830 #: classes/pref/users.php:34
1831 msgid "User not found"
1832 msgstr "Utente non trovato"
1834 #: classes/pref/users.php:53
1835 #: classes/pref/users.php:404
1839 #: classes/pref/users.php:54
1840 msgid "Last logged in"
1841 msgstr "Ultimo accesso"
1843 #: classes/pref/users.php:61
1844 msgid "Subscribed feeds count"
1845 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1847 #: classes/pref/users.php:65
1848 msgid "Subscribed feeds"
1849 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1851 #: classes/pref/users.php:142
1852 msgid "Access level: "
1853 msgstr "Livello di accesso: "
1855 #: classes/pref/users.php:155
1856 msgid "Change password to"
1857 msgstr "Cambiare la password a"
1859 #: classes/pref/users.php:161
1860 #: classes/pref/feeds.php:610
1861 #: classes/pref/feeds.php:834
1865 #: classes/pref/users.php:164
1869 #: classes/pref/users.php:240
1871 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1872 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1874 #: classes/pref/users.php:247
1876 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1877 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1879 #: classes/pref/users.php:251
1881 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1882 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1884 #: classes/pref/users.php:273
1885 #, fuzzy, php-format
1886 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1887 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1889 #: classes/pref/users.php:275
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1892 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1894 #: classes/pref/users.php:299
1895 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1896 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1898 #: classes/pref/users.php:342
1899 #: classes/pref/labels.php:272
1900 #: classes/pref/filters.php:279
1901 #: classes/pref/filters.php:327
1902 #: classes/pref/filters.php:645
1903 #: classes/pref/filters.php:734
1904 #: classes/pref/filters.php:761
1905 #: classes/pref/prefs.php:905
1906 #: classes/pref/feeds.php:1263
1907 #: classes/pref/feeds.php:1533
1908 #: classes/pref/feeds.php:1603
1909 #: plugins/instances/init.php:287
1913 #: classes/pref/users.php:350
1915 msgstr "Crea utente"
1917 #: classes/pref/users.php:354
1921 #: classes/pref/users.php:356
1922 #: classes/pref/filters.php:660
1923 #: plugins/instances/init.php:296
1927 #: classes/pref/users.php:403
1928 msgid "Access Level"
1929 msgstr "Livello di accesso"
1931 #: classes/pref/users.php:405
1933 msgstr "Ultimo accesso"
1935 #: classes/pref/users.php:426
1936 #: plugins/instances/init.php:337
1937 msgid "Click to edit"
1938 msgstr "Fare clic per modificare"
1940 #: classes/pref/users.php:446
1941 msgid "No users defined."
1942 msgstr "Nessun utente definito."
1944 #: classes/pref/users.php:448
1945 msgid "No matching users found."
1946 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1948 #: classes/pref/labels.php:22
1949 #: classes/pref/filters.php:268
1950 #: classes/pref/filters.php:725
1952 msgstr "Intestazione"
1954 #: classes/pref/labels.php:37
1958 #: classes/pref/labels.php:42
1960 msgstr "Primo piano:"
1962 #: classes/pref/labels.php:42
1966 #: classes/pref/labels.php:232
1968 msgid "Created label <b>%s</b>"
1969 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1971 #: classes/pref/labels.php:287
1972 msgid "Clear colors"
1973 msgstr "Pulisci colori"
1975 #: classes/pref/filters.php:96
1976 msgid "Articles matching this filter:"
1977 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1979 #: classes/pref/filters.php:133
1981 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1982 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1984 #: classes/pref/filters.php:137
1985 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1988 #: classes/pref/filters.php:274
1989 #: classes/pref/filters.php:729
1990 #: classes/pref/filters.php:844
1992 msgstr "Corrisponde"
1994 #: classes/pref/filters.php:288
1995 #: classes/pref/filters.php:336
1996 #: classes/pref/filters.php:743
1997 #: classes/pref/filters.php:770
2001 #: classes/pref/filters.php:322
2002 #: classes/pref/filters.php:756
2004 msgid "Apply actions"
2005 msgstr "Azioni notiziari"
2007 #: classes/pref/filters.php:372
2008 #: classes/pref/filters.php:785
2012 #: classes/pref/filters.php:381
2013 #: classes/pref/filters.php:788
2014 msgid "Match any rule"
2017 #: classes/pref/filters.php:390
2018 #: classes/pref/filters.php:791
2020 msgid "Inverse matching"
2021 msgstr "Corrispondenza inversa"
2023 #: classes/pref/filters.php:402
2024 #: classes/pref/filters.php:798
2028 #: classes/pref/filters.php:435
2033 #: classes/pref/filters.php:434
2035 msgid "%s on %s in %s %s"
2038 #: classes/pref/filters.php:657
2042 #: classes/pref/filters.php:663
2043 #: classes/pref/feeds.php:1279
2044 #: classes/pref/feeds.php:1293
2045 msgid "Reset sort order"
2046 msgstr "Reimposta ordinamento"
2048 #: classes/pref/filters.php:671
2049 #: classes/pref/feeds.php:1318
2050 msgid "Rescore articles"
2051 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2053 #: classes/pref/filters.php:801
2057 #: classes/pref/filters.php:856
2058 msgid "Inverse regular expression matching"
2061 #: classes/pref/filters.php:858
2065 #: classes/pref/filters.php:864
2066 #: js/PrefFilterTree.js:45
2067 #: plugins/digest/digest.js:242
2071 #: classes/pref/filters.php:877
2076 #: classes/pref/filters.php:877
2077 #: js/functions.js:1063
2081 #: classes/pref/filters.php:900
2082 msgid "Perform Action"
2083 msgstr "Esegui azione"
2085 #: classes/pref/filters.php:926
2086 msgid "with parameters:"
2087 msgstr "con parametri:"
2089 #: classes/pref/filters.php:944
2092 msgstr "Riquadro azioni"
2094 #: classes/pref/filters.php:944
2095 #: js/functions.js:1089
2098 msgstr "Azioni notiziari"
2100 #: classes/pref/filters.php:967
2102 msgid "[No caption]"
2103 msgstr "Intestazione"
2105 #: classes/pref/prefs.php:17
2106 msgid "Old password cannot be blank."
2107 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2109 #: classes/pref/prefs.php:22
2110 msgid "New password cannot be blank."
2111 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2113 #: classes/pref/prefs.php:27
2114 msgid "Entered passwords do not match."
2115 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2117 #: classes/pref/prefs.php:37
2118 msgid "Function not supported by authentication module."
2121 #: classes/pref/prefs.php:69
2122 msgid "The configuration was saved."
2123 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2125 #: classes/pref/prefs.php:83
2127 msgid "Unknown option: %s"
2128 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2130 #: classes/pref/prefs.php:97
2131 msgid "Your personal data has been saved."
2132 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2134 #: classes/pref/prefs.php:137
2136 msgid "Personal data / Authentication"
2137 msgstr "Autenticazione"
2139 #: classes/pref/prefs.php:157
2140 msgid "Personal data"
2143 #: classes/pref/prefs.php:167
2145 msgstr "Nome completo"
2147 #: classes/pref/prefs.php:171
2151 #: classes/pref/prefs.php:177
2152 msgid "Access level"
2153 msgstr "Livello di accesso"
2155 #: classes/pref/prefs.php:187
2159 #: classes/pref/prefs.php:209
2160 msgid "Your password is at default value, please change it."
2161 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2163 #: classes/pref/prefs.php:236
2164 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2167 #: classes/pref/prefs.php:241
2168 msgid "Old password"
2169 msgstr "Vecchia password"
2171 #: classes/pref/prefs.php:244
2172 msgid "New password"
2173 msgstr "Nuova password"
2175 #: classes/pref/prefs.php:249
2176 msgid "Confirm password"
2177 msgstr "Conferma password"
2179 #: classes/pref/prefs.php:259
2180 msgid "Change password"
2181 msgstr "Cambia password"
2183 #: classes/pref/prefs.php:265
2184 msgid "One time passwords / Authenticator"
2187 #: classes/pref/prefs.php:269
2188 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2191 #: classes/pref/prefs.php:294
2192 #: classes/pref/prefs.php:345
2194 msgid "Enter your password"
2195 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2197 #: classes/pref/prefs.php:305
2200 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2202 #: classes/pref/prefs.php:311
2203 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2206 #: classes/pref/prefs.php:313
2207 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2210 #: classes/pref/prefs.php:354
2211 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2214 #: classes/pref/prefs.php:362
2219 #: classes/pref/prefs.php:400
2220 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2223 #: classes/pref/prefs.php:491
2225 msgstr "Personalizza"
2227 #: classes/pref/prefs.php:558
2231 #: classes/pref/prefs.php:562
2235 #: classes/pref/prefs.php:568
2237 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2240 #: classes/pref/prefs.php:601
2241 msgid "Save configuration"
2242 msgstr "Salva configurazione"
2244 #: classes/pref/prefs.php:604
2245 msgid "Manage profiles"
2246 msgstr "Gestisci profili"
2248 #: classes/pref/prefs.php:607
2249 msgid "Reset to defaults"
2250 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2252 #: classes/pref/prefs.php:631
2253 #: classes/pref/prefs.php:633
2257 #: classes/pref/prefs.php:635
2258 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2261 #: classes/pref/prefs.php:637
2262 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2265 #: classes/pref/prefs.php:663
2266 msgid "System plugins"
2269 #: classes/pref/prefs.php:667
2270 #: classes/pref/prefs.php:721
2274 #: classes/pref/prefs.php:668
2275 #: classes/pref/prefs.php:722
2279 #: classes/pref/prefs.php:669
2280 #: classes/pref/prefs.php:723
2284 #: classes/pref/prefs.php:670
2285 #: classes/pref/prefs.php:724
2289 #: classes/pref/prefs.php:699
2290 #: classes/pref/prefs.php:756
2294 #: classes/pref/prefs.php:708
2295 #: classes/pref/prefs.php:765
2298 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2300 #: classes/pref/prefs.php:717
2301 msgid "User plugins"
2304 #: classes/pref/prefs.php:780
2306 msgid "Enable selected plugins"
2307 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2309 #: classes/pref/prefs.php:835
2310 #: classes/pref/prefs.php:853
2312 msgid "Incorrect password"
2313 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2315 #: classes/pref/prefs.php:879
2317 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2318 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2320 #: classes/pref/prefs.php:919
2321 msgid "Create profile"
2322 msgstr "Crea profilo"
2324 #: classes/pref/prefs.php:942
2325 #: classes/pref/prefs.php:972
2329 #: classes/pref/prefs.php:1006
2330 msgid "Remove selected profiles"
2331 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2333 #: classes/pref/prefs.php:1008
2334 msgid "Activate profile"
2335 msgstr "Attiva profilo"
2337 #: classes/pref/feeds.php:13
2338 msgid "Check to enable field"
2339 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2341 #: classes/pref/feeds.php:527
2343 msgstr "Titolo notiziario"
2345 #: classes/pref/feeds.php:568
2346 #: classes/pref/feeds.php:793
2350 #: classes/pref/feeds.php:583
2351 #: classes/pref/feeds.php:809
2352 msgid "Article purging:"
2353 msgstr "Eliminazione articoli:"
2355 #: classes/pref/feeds.php:606
2356 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2357 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2359 #: classes/pref/feeds.php:622
2360 #: classes/pref/feeds.php:838
2361 msgid "Hide from Popular feeds"
2362 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2364 #: classes/pref/feeds.php:634
2365 #: classes/pref/feeds.php:844
2366 msgid "Include in e-mail digest"
2367 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2369 #: classes/pref/feeds.php:647
2370 #: classes/pref/feeds.php:850
2371 msgid "Always display image attachments"
2372 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2374 #: classes/pref/feeds.php:660
2375 #: classes/pref/feeds.php:858
2376 msgid "Do not embed images"
2379 #: classes/pref/feeds.php:673
2380 #: classes/pref/feeds.php:866
2381 msgid "Cache images locally"
2382 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2384 #: classes/pref/feeds.php:685
2385 #: classes/pref/feeds.php:872
2386 msgid "Mark updated articles as unread"
2387 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2389 #: classes/pref/feeds.php:691
2393 #: classes/pref/feeds.php:705
2395 msgstr "Sostituisci"
2397 #: classes/pref/feeds.php:724
2398 msgid "Resubscribe to push updates"
2399 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2401 #: classes/pref/feeds.php:731
2402 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2403 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1112
2406 #: classes/pref/feeds.php:1165
2408 msgstr "Fatto tutto."
2410 #: classes/pref/feeds.php:1220
2411 msgid "Feeds with errors"
2412 msgstr "Notiziari con errori"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1240
2416 msgid "Inactive feeds"
2417 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1277
2420 msgid "Edit selected feeds"
2421 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1281
2425 msgid "Batch subscribe"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1286
2431 msgstr "Categorie notiziario"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1289
2435 msgid "Add category"
2436 msgstr "Modifica categorie"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1291
2440 msgid "(Un)hide empty categories"
2441 msgstr "Modifica categorie"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1295
2445 msgid "Remove selected"
2446 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2448 #: classes/pref/feeds.php:1309
2449 msgid "More actions..."
2450 msgstr "Altre azioni..."
2452 #: classes/pref/feeds.php:1313
2453 msgid "Manual purge"
2454 msgstr "Eliminazione manuale"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1317
2457 msgid "Clear feed data"
2458 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1368
2464 #: classes/pref/feeds.php:1370
2465 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2468 #: classes/pref/feeds.php:1372
2469 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2472 #: classes/pref/feeds.php:1385
2474 msgid "Import my OPML"
2475 msgstr "Importazione OPML..."
2477 #: classes/pref/feeds.php:1389
2480 msgstr "Nome completo"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1391
2484 msgid "Include settings"
2485 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2487 #: classes/pref/feeds.php:1395
2490 msgstr "Importazione OPML..."
2492 #: classes/pref/feeds.php:1399
2493 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2494 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2496 #: classes/pref/feeds.php:1401
2497 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2500 #: classes/pref/feeds.php:1403
2501 msgid "Public OPML URL"
2502 msgstr "URL OPML pubblico"
2504 #: classes/pref/feeds.php:1404
2506 msgid "Display published OPML URL"
2507 msgstr "URL OPML pubblico"
2509 #: classes/pref/feeds.php:1414
2510 msgid "Firefox integration"
2511 msgstr "Integrazione con Firefox"
2513 #: classes/pref/feeds.php:1416
2514 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2515 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2517 #: classes/pref/feeds.php:1423
2518 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2519 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2521 #: classes/pref/feeds.php:1431
2523 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2524 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1433
2527 msgid "Published articles and generated feeds"
2528 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1435
2531 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2532 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2534 #: classes/pref/feeds.php:1441
2536 msgstr "Visualizza URL"
2538 #: classes/pref/feeds.php:1444
2539 msgid "Clear all generated URLs"
2540 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2542 #: classes/pref/feeds.php:1446
2543 msgid "Articles shared by URL"
2546 #: classes/pref/feeds.php:1448
2547 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2550 #: classes/pref/feeds.php:1451
2552 msgid "Unshare all articles"
2553 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2555 #: classes/pref/feeds.php:1529
2556 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2557 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2559 #: classes/pref/feeds.php:1566
2560 #: classes/pref/feeds.php:1636
2561 msgid "Click to edit feed"
2562 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2564 #: classes/pref/feeds.php:1584
2565 #: classes/pref/feeds.php:1656
2566 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2567 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2569 #: classes/pref/feeds.php:1595
2570 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2571 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2573 #: classes/pref/feeds.php:1758
2574 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2577 #: classes/pref/feeds.php:1767
2578 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2581 #: classes/pref/feeds.php:1789
2582 msgid "Feeds require authentication."
2585 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2587 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2589 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2590 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2591 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2593 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2597 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2598 msgid "Regular version"
2601 #: plugins/close_button/init.php:24
2602 msgid "Close article"
2605 #: plugins/nsfw/init.php:32
2606 #: plugins/nsfw/init.php:43
2607 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2610 #: plugins/nsfw/init.php:53
2614 #: plugins/nsfw/init.php:80
2615 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2618 #: plugins/nsfw/init.php:101
2620 msgid "Configuration saved."
2621 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2623 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2625 msgid "Please enter your one time password:"
2626 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2628 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2629 msgid "Password has been changed."
2630 msgstr "La password è stata cambiata"
2632 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2633 msgid "Old password is incorrect."
2634 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2636 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2637 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2638 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2639 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2640 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2641 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2646 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2647 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2648 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2650 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2651 msgid "Open regular version"
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2655 msgid "Enable categories"
2656 msgstr "Abilitare le categorie"
2658 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2659 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2660 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2661 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2663 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2667 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2668 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2669 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2670 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2671 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2676 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2677 msgid "Browse categories like folders"
2678 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2680 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2681 msgid "Show images in posts"
2682 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2686 msgid "Hide read articles and feeds"
2687 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2689 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2690 msgid "Sort feeds by unread count"
2691 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2693 #: plugins/mailto/init.php:52
2694 #: plugins/mailto/init.php:58
2695 #: plugins/mail/init.php:71
2696 #: plugins/mail/init.php:77
2698 msgstr "[Inoltrato]"
2700 #: plugins/mailto/init.php:52
2701 #: plugins/mail/init.php:71
2702 msgid "Multiple articles"
2703 msgstr "Articoli multipli"
2705 #: plugins/mailto/init.php:74
2706 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2709 #: plugins/mailto/init.php:78
2711 msgid "Forward selected article(s) by email."
2712 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2714 #: plugins/mailto/init.php:81
2715 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2718 #: plugins/mailto/init.php:86
2720 msgid "Close this dialog"
2721 msgstr "Chiudi questo pannello"
2723 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2724 msgid "Bookmarklets"
2727 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2728 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2729 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2731 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2733 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2734 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2736 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2737 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2738 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2740 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2741 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2744 #: plugins/import_export/init.php:64
2745 msgid "Import and export"
2748 #: plugins/import_export/init.php:66
2750 msgid "Article archive"
2751 msgstr "Data dell'articolo"
2753 #: plugins/import_export/init.php:68
2754 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2757 #: plugins/import_export/init.php:71
2758 msgid "Export my data"
2761 #: plugins/import_export/init.php:87
2765 #: plugins/import_export/init.php:221
2766 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2769 #: plugins/import_export/init.php:226
2770 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2773 #: plugins/import_export/init.php:385
2777 #: plugins/import_export/init.php:386
2778 #, fuzzy, php-format
2779 msgid "%d article processed, "
2780 msgid_plural "%d articles processed, "
2781 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2782 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2784 #: plugins/import_export/init.php:387
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid "%d imported, "
2787 msgid_plural "%d imported, "
2788 msgstr[0] "già importato."
2789 msgstr[1] "già importato."
2791 #: plugins/import_export/init.php:388
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "%d feed created."
2794 msgid_plural "%d feeds created."
2795 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2796 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2798 #: plugins/import_export/init.php:393
2799 msgid "Could not load XML document."
2802 #: plugins/import_export/init.php:405
2803 msgid "Prepare data"
2806 #: plugins/import_export/init.php:426
2808 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2811 #: plugins/mail/init.php:92
2815 #: plugins/mail/init.php:101
2819 #: plugins/mail/init.php:114
2823 #: plugins/mail/init.php:130
2825 msgstr "Invia email"
2827 #: plugins/note/init.php:28
2828 #: plugins/note/note.js:11
2829 msgid "Edit article note"
2830 msgstr "Modifica note articolo"
2832 #: plugins/example/init.php:39
2833 msgid "Example Pane"
2836 #: plugins/example/init.php:70
2837 msgid "Sample value"
2840 #: plugins/example/init.php:76
2843 msgstr "Imposta con stella"
2845 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2846 msgid "No file uploaded."
2849 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2851 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2854 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2855 msgid "The document has incorrect format."
2858 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2859 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2862 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2863 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2866 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2867 msgid "Import my Starred items"
2870 #: plugins/instances/init.php:144
2874 #: plugins/instances/init.php:207
2875 #: plugins/instances/init.php:399
2879 #: plugins/instances/init.php:218
2880 #: plugins/instances/init.php:315
2881 #: plugins/instances/init.php:408
2882 msgid "Instance URL"
2883 msgstr "URL dell'istanza"
2885 #: plugins/instances/init.php:229
2886 #: plugins/instances/init.php:418
2888 msgstr "Chiave di accesso:"
2890 #: plugins/instances/init.php:232
2891 #: plugins/instances/init.php:316
2892 #: plugins/instances/init.php:421
2894 msgstr "Chiave di accesso"
2896 #: plugins/instances/init.php:236
2897 #: plugins/instances/init.php:425
2898 msgid "Use one access key for both linked instances."
2899 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2901 #: plugins/instances/init.php:244
2902 #: plugins/instances/init.php:433
2903 msgid "Generate new key"
2904 msgstr "Genera nuova chiave"
2906 #: plugins/instances/init.php:295
2907 msgid "Link instance"
2908 msgstr "Collega istanza"
2910 #: plugins/instances/init.php:307
2911 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2912 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2914 #: plugins/instances/init.php:317
2915 msgid "Last connected"
2916 msgstr "Ultimo connesso"
2918 #: plugins/instances/init.php:318
2922 #: plugins/instances/init.php:319
2923 msgid "Stored feeds"
2924 msgstr "Notiziari memorizzati"
2926 #: plugins/instances/init.php:437
2928 msgstr "Crea collegamento"
2930 #: plugins/share/init.php:27
2931 msgid "Share by URL"
2934 #: plugins/share/init.php:49
2936 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2937 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2939 #: plugins/updater/init.php:317
2940 #: plugins/updater/init.php:334
2941 #: plugins/updater/updater.js:10
2943 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2944 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2946 #: plugins/updater/init.php:337
2948 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2949 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2951 #: plugins/updater/init.php:347
2952 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2955 #: plugins/updater/init.php:350
2957 msgid "Ready to update."
2958 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2960 #: plugins/updater/init.php:355
2962 msgid "Start update"
2963 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2965 #: js/feedlist.js:404
2966 #: js/feedlist.js:432
2967 #: plugins/digest/digest.js:26
2968 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2969 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2971 #: js/feedlist.js:423
2973 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2974 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2976 #: js/feedlist.js:426
2978 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2979 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2981 #: js/feedlist.js:429
2983 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2984 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2986 #: js/functions.js:92
2987 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2988 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2990 #: js/functions.js:214
2994 #: js/functions.js:621
2995 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2996 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2998 #: js/functions.js:624
2999 msgid "Date syntax is incorrect."
3000 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3002 #: js/functions.js:636
3003 msgid "Error explained"
3006 #: js/functions.js:718
3007 msgid "Upload complete."
3010 #: js/functions.js:742
3011 msgid "Remove stored feed icon?"
3012 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3014 #: js/functions.js:747
3016 msgid "Removing feed icon..."
3017 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3019 #: js/functions.js:752
3021 msgid "Feed icon removed."
3022 msgstr "Notiziario non trovato."
3024 #: js/functions.js:774
3025 msgid "Please select an image file to upload."
3026 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3028 #: js/functions.js:776
3029 msgid "Upload new icon for this feed?"
3030 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3032 #: js/functions.js:777
3034 msgid "Uploading, please wait..."
3035 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3037 #: js/functions.js:793
3038 msgid "Please enter label caption:"
3039 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3041 #: js/functions.js:798
3042 msgid "Can't create label: missing caption."
3043 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3045 #: js/functions.js:841
3046 msgid "Subscribe to Feed"
3047 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3049 #: js/functions.js:868
3050 msgid "Subscribed to %s"
3051 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3053 #: js/functions.js:873
3054 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3055 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3057 #: js/functions.js:876
3058 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3059 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3061 #: js/functions.js:929
3063 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3064 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3066 #: js/functions.js:933
3067 msgid "You are already subscribed to this feed."
3068 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3070 #: js/functions.js:1063
3073 msgstr "Modifica filtro"
3075 #: js/functions.js:1089
3078 msgstr "Azioni notiziari"
3080 #: js/functions.js:1126
3081 msgid "Create Filter"
3082 msgstr "Crea filtro"
3084 #: js/functions.js:1241
3085 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3086 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3088 #: js/functions.js:1252
3090 msgid "Subscription reset."
3091 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3093 #: js/functions.js:1262
3095 msgid "Unsubscribe from %s?"
3096 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3098 #: js/functions.js:1265
3099 msgid "Removing feed..."
3102 #: js/functions.js:1373
3103 msgid "Please enter category title:"
3104 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3106 #: js/functions.js:1404
3107 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3108 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3110 #: js/functions.js:1408
3112 msgid "Trying to change address..."
3115 #: js/functions.js:1595
3118 msgid "You can't edit this kind of feed."
3119 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3121 #: js/functions.js:1610
3123 msgstr "Modifica notiziario"
3125 #: js/functions.js:1616
3129 msgid "Saving data..."
3132 #: js/functions.js:1648
3134 msgstr "Altri notiziari"
3136 #: js/functions.js:1709
3137 #: js/functions.js:1819
3145 msgid "No feeds are selected."
3146 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3148 #: js/functions.js:1751
3149 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3150 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3152 #: js/functions.js:1790
3153 msgid "Feeds with update errors"
3154 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3156 #: js/functions.js:1801
3158 msgid "Remove selected feeds?"
3159 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3161 #: js/functions.js:1804
3164 msgid "Removing selected feeds..."
3165 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3167 #: js/functions.js:1902
3171 #: js/PrefFeedTree.js:47
3173 msgid "Edit category"
3174 msgstr "Modifica categorie"
3176 #: js/PrefFeedTree.js:54
3178 msgid "Remove category"
3179 msgstr "Crea categoria"
3181 #: js/PrefFilterTree.js:48
3186 msgid "Please enter login:"
3187 msgstr "Inserire l'accesso:"
3190 msgid "Can't create user: no login specified."
3191 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3195 msgid "Adding user..."
3196 msgstr "Crea filtro..."
3200 msgstr "Editor utente"
3204 msgstr "Modifica filtro"
3208 msgid "Remove filter?"
3209 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3213 msgid "Removing filter..."
3214 msgstr "Crea filtro..."
3217 msgid "Remove selected labels?"
3218 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3222 msgid "Removing selected labels..."
3223 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3227 msgid "No labels are selected."
3228 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3231 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3232 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3236 msgid "Removing selected users..."
3237 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3243 msgid "No users are selected."
3244 msgstr "Nessun utente selezionato."
3247 msgid "Remove selected filters?"
3248 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3252 msgid "Removing selected filters..."
3253 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3258 msgid "No filters are selected."
3259 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3262 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3263 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3267 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3268 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3271 msgid "Please select only one feed."
3272 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3275 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3276 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3280 msgid "Clearing selected feed..."
3281 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3284 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3285 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3289 msgid "Purging selected feed..."
3290 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3293 msgid "Login field cannot be blank."
3294 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3298 msgid "Saving user..."
3299 msgstr "Crea filtro..."
3304 msgid "Please select only one user."
3305 msgstr "Selezionare un solo utente."
3308 msgid "Reset password of selected user?"
3309 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3313 msgid "Resetting password for selected user..."
3314 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3317 msgid "User details"
3318 msgstr "Dettagli utente"
3321 msgid "Please select only one filter."
3322 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3326 msgid "Combine selected filters?"
3327 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3331 msgid "Joining filters..."
3332 msgstr "Crea filtro..."
3335 msgid "Edit Multiple Feeds"
3336 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3339 msgid "Save changes to selected feeds?"
3340 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3344 msgstr "Importazione OPML"
3347 msgid "Please choose an OPML file first."
3348 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3351 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3352 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3354 msgid "Importing, please wait..."
3355 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3358 msgid "Reset to defaults?"
3359 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3362 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3367 msgid "Removing category..."
3368 msgstr "Crea categoria"
3371 msgid "Remove selected categories?"
3372 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3376 msgid "Removing selected categories..."
3377 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3380 msgid "No categories are selected."
3381 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3385 msgid "Category title:"
3390 msgid "Creating category..."
3391 msgstr "Crea filtro..."
3394 msgid "Feeds without recent updates"
3395 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3398 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3399 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3403 msgid "Clearing feed..."
3404 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3407 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3408 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3412 msgid "Rescoring selected feeds..."
3413 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3416 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3417 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3421 msgid "Rescoring feeds..."
3422 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3425 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3426 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3429 msgid "Settings Profiles"
3430 msgstr "Impostazioni dei profili"
3433 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3434 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3438 msgid "Removing selected profiles..."
3439 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3442 msgid "No profiles are selected."
3443 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3447 msgid "Activate selected profile?"
3448 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3452 msgid "Please choose a profile to activate."
3453 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3457 msgid "Creating profile..."
3458 msgstr "Crea profilo"
3461 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3462 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3466 msgid "Clearing URLs..."
3471 msgid "Generated URLs cleared."
3472 msgstr "Genera nuovo URL"
3475 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3479 msgid "Shared URLs cleared."
3483 msgid "Label Editor"
3484 msgstr "Editor etichette"
3487 msgid "Subscribing to feeds..."
3491 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3495 msgid "Mark all articles as read?"
3496 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3500 msgid "Marking all feeds as read..."
3501 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3505 msgid "Please enable mail plugin first."
3506 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3510 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3511 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3514 msgid "Select item(s) by tags"
3518 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3519 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3523 msgid "Please select some feed first."
3524 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3527 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3528 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3531 msgid "Rescore articles in %s?"
3532 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3536 msgid "Rescoring articles..."
3537 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3540 msgid "New version available!"
3541 msgstr "Nuova versione disponibile."
3543 #: js/viewfeed.js:106
3545 msgid "Cancel search"
3548 #: js/viewfeed.js:440
3549 #: plugins/digest/digest.js:258
3550 #: plugins/digest/digest.js:714
3551 msgid "Unstar article"
3552 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3554 #: js/viewfeed.js:445
3555 #: plugins/digest/digest.js:260
3556 #: plugins/digest/digest.js:718
3557 msgid "Star article"
3558 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3560 #: js/viewfeed.js:478
3561 #: plugins/digest/digest.js:263
3562 #: plugins/digest/digest.js:749
3563 msgid "Unpublish article"
3564 msgstr "Non pubblicare articolo"
3566 #: js/viewfeed.js:679
3567 #: js/viewfeed.js:707
3568 #: js/viewfeed.js:734
3569 #: js/viewfeed.js:797
3570 #: js/viewfeed.js:831
3571 #: js/viewfeed.js:951
3572 #: js/viewfeed.js:994
3573 #: js/viewfeed.js:1047
3574 #: js/viewfeed.js:2096
3575 #: plugins/mailto/init.js:7
3576 #: plugins/mail/mail.js:7
3577 msgid "No articles are selected."
3578 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3580 #: js/viewfeed.js:959
3582 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3583 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3584 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3585 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3587 #: js/viewfeed.js:961
3589 msgid "Delete %d selected article?"
3590 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3591 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3592 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3594 #: js/viewfeed.js:1003
3596 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3597 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3598 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3599 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3601 #: js/viewfeed.js:1006
3603 msgid "Move %d archived article back?"
3604 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3605 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3606 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3608 #: js/viewfeed.js:1008
3609 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3612 #: js/viewfeed.js:1053
3614 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3615 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3616 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3617 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3619 #: js/viewfeed.js:1077
3620 msgid "Edit article Tags"
3621 msgstr "Modifica etichette articolo"
3623 #: js/viewfeed.js:1083
3625 msgid "Saving article tags..."
3626 msgstr "Modifica etichette articolo"
3628 #: js/viewfeed.js:1323
3629 msgid "No article is selected."
3630 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3632 #: js/viewfeed.js:1358
3633 msgid "No articles found to mark"
3634 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3636 #: js/viewfeed.js:1360
3638 msgid "Mark %d article as read?"
3639 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3640 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3641 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3643 #: js/viewfeed.js:1872
3644 msgid "Open original article"
3645 msgstr "Apri articolo di origine"
3647 #: js/viewfeed.js:1878
3649 msgid "Display article URL"
3650 msgstr "Visualizza URL"
3652 #: js/viewfeed.js:1897
3654 msgid "Toggle marked"
3655 msgstr "Inverti con stella"
3657 #: js/viewfeed.js:1983
3658 msgid "Remove label"
3659 msgstr "Rimuovi etichetta"
3661 #: js/viewfeed.js:2007
3663 msgstr "In riproduzione..."
3665 #: js/viewfeed.js:2008
3666 msgid "Click to pause"
3667 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3669 #: js/viewfeed.js:2065
3671 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3672 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3674 #: js/viewfeed.js:2107
3676 msgid "Please enter new score for this article:"
3677 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3679 #: js/viewfeed.js:2140
3681 msgid "Article URL:"
3682 msgstr "Tutti gli articoli"
3684 #: plugins/digest/digest.js:72
3686 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3687 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3688 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3689 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3691 #: plugins/digest/digest.js:290
3692 msgid "Error: unable to load article."
3693 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3695 #: plugins/digest/digest.js:464
3696 msgid "Click to expand article."
3697 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3699 #: plugins/digest/digest.js:535
3702 msgid_plural "%d more..."
3703 msgstr[0] "%d altri..."
3704 msgstr[1] "%d altri..."
3706 #: plugins/digest/digest.js:542
3707 msgid "No unread feeds."
3708 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3710 #: plugins/digest/digest.js:649
3711 msgid "Load more..."
3712 msgstr "Carica altri..."
3714 #: plugins/embed_original/init.js:6
3715 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3718 #: plugins/mailto/init.js:21
3719 #: plugins/mail/mail.js:21
3720 msgid "Forward article by email"
3721 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3723 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3727 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3728 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3729 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3733 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3737 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3738 msgid "Please choose the file first."
3741 #: plugins/note/note.js:17
3743 msgid "Saving article note..."
3744 msgstr "Modifica note articolo"
3746 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3747 msgid "Google Reader Import"
3750 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3752 msgid "Please choose a file first."
3753 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3755 #: plugins/instances/instances.js:10
3756 msgid "Link Instance"
3757 msgstr "Collega istanza"
3759 #: plugins/instances/instances.js:73
3760 msgid "Edit Instance"
3761 msgstr "Modifica istanza"
3763 #: plugins/instances/instances.js:122
3764 msgid "Remove selected instances?"
3765 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3767 #: plugins/instances/instances.js:125
3769 msgid "Removing selected instances..."
3770 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3772 #: plugins/instances/instances.js:139
3773 #: plugins/instances/instances.js:151
3774 msgid "No instances are selected."
3775 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3777 #: plugins/instances/instances.js:156
3778 msgid "Please select only one instance."
3779 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3781 #: plugins/share/share.js:10
3783 msgid "Share article by URL"
3784 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3786 #: plugins/updater/updater.js:58
3787 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3791 #~ msgid "(%d feed)"
3792 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3793 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3794 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3797 #~ msgstr "Notifica"
3799 #~ msgid "Tag Cloud"
3800 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3802 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3803 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3809 #~ msgstr "Punteggio"
3811 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3812 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3815 #~ msgid "Share on identi.ca"
3816 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3819 #~ msgid "Flattr this article."
3820 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3823 #~ msgid "Share on Google+"
3824 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3827 #~ msgid "Share on Twitter"
3828 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3831 #~ msgid "Show additional preferences"
3832 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3835 #~ msgid "Back to feeds"
3836 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3838 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3839 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3842 #~ msgid "Clearing credentials..."
3843 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3846 #~ msgstr "Aggiornato"
3848 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3849 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3857 #~ msgid "Comments?"
3858 #~ msgstr "Commenti?"
3863 #~ msgid "Move between feeds"
3864 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3866 #~ msgid "Move between articles"
3867 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3869 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3870 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3872 #~ msgid "Scroll article content"
3873 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3875 #~ msgid "Other actions"
3876 #~ msgstr "Altre azioni"
3878 #~ msgid "Display this help dialog"
3879 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3882 #~ msgid "Select starred articles"
3883 #~ msgstr "Articoli con stella"
3885 #~ msgid "Feed actions"
3886 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3888 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3889 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3891 #~ msgid "Press any key to close this window."
3892 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3895 #~ msgstr "Notiziari"
3897 #~ msgid "Panel actions"
3898 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3900 #~ msgid "Top 25 feeds"
3901 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3903 #~ msgid "Edit feed categories"
3904 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3906 #~ msgid "Focus search (if present)"
3907 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3909 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3910 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3912 #~ msgid "Open article in new tab"
3913 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3915 #~ msgid "Right-to-left content"
3916 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3919 #~ msgid "Cache content locally"
3920 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3922 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3923 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3925 #~ msgid "Loading..."
3926 #~ msgstr "Caricamento..."
3928 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3929 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3934 #~ msgid "SimplePie"
3935 #~ msgstr "SimplePie"
3938 #~ msgstr "utilizzando"
3941 #~ msgstr "corrisponde a"
3943 #~ msgid "Title or content"
3944 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3946 #~ msgid "Your request could not be completed."
3947 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3949 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3950 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3952 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3953 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3955 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3956 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3958 #~ msgid "Update feed"
3959 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3962 #~ msgid "With subcategories"
3963 #~ msgstr "Modifica categorie"
3965 #~ msgid "Twitter OAuth"
3966 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3968 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3969 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3974 #~ msgid "Register with Twitter"
3975 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3977 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3978 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3980 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3981 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3990 #~ msgstr "Controllalo"
3992 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3993 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3995 #~ msgid "No feed categories defined."
3996 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3998 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3999 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4001 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4002 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4007 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4008 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4010 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4011 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4013 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4014 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4016 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4017 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4019 #~ msgid "Attachment:"
4020 #~ msgstr "Allegato:"
4022 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4023 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4025 #~ msgid "Filter Test Results"
4026 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4028 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4029 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."