]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
95b5b7da26938784ef2e0a99ea0ea9dfdaae6330
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-23 22:13+0100\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: it_IT\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usa predefiniti"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Non pulire mai"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "Vecchi di 1 mese"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervallo predefinito"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Disattiva aggiornamenti"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "15 minuti"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "30 minuti"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Ogni ora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "4 hours"
78 msgstr "4 ore"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "12 hours"
83 msgstr "12 ore"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Ogni giorno"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Ogni settimana"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/users.php:42
97 #: classes/pref/system.php:51
98 msgid "User"
99 msgstr "Utente"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utente con maggiori autorizzazioni"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Amministratore"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarlo."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarli."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Controllo sul backend fallito."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornala</a>."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Richiesta non autorizzata."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Questa versione di MySQL non è attualmente supportata. Visitare il sito ufficiale per maggiori informazioni."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito, controllare il database e la configurazione di PHP"
156
157 #: errors.php:37
158 msgid "Method not found"
159 msgstr "Metodo non trovato"
160
161 #: errors.php:39
162 msgid "Plugin not found"
163 msgstr "Plugin non trovato"
164
165 #: index.php:149
166 #: index.php:165
167 #: index.php:283
168 #: prefs.php:118
169 #: classes/backend.php:5
170 #: classes/pref/labels.php:282
171 #: classes/pref/feeds.php:1402
172 #: classes/pref/filters.php:779
173 #: js/feedlist.js:164
174 #: js/functions.js:1303
175 #: js/functions.js:1437
176 #: js/functions.js:1749
177 #: js/prefs.js:658
178 #: js/prefs.js:859
179 #: js/prefs.js:1766
180 #: js/prefs.js:1782
181 #: js/prefs.js:1800
182 #: js/tt-rss.js:55
183 #: js/tt-rss.js:558
184 #: js/viewfeed.js:1298
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: js/feedlist.js:525
187 #: js/feedlist.js:575
188 #: js/functions.js:449
189 #: js/functions.js:772
190 #: js/prefs.js:1447
191 #: js/prefs.js:1500
192 #: js/prefs.js:1540
193 #: js/prefs.js:1557
194 #: js/prefs.js:1573
195 #: js/prefs.js:1593
196 #: js/tt-rss.js:575
197 #: js/viewfeed.js:830
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
200
201 #: index.php:187
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Mostra articoli"
204
205 #: index.php:190
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Adattivo"
208
209 #: index.php:191
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Tutti gli articoli"
212
213 #: index.php:192
214 #: include/functions2.php:107
215 #: classes/feeds.php:110
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Con stella"
218
219 #: index.php:193
220 #: include/functions2.php:108
221 #: classes/feeds.php:111
222 msgid "Published"
223 msgstr "Pubblicati"
224
225 #: index.php:194
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Non letti"
230
231 #: index.php:195
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Annotati"
234
235 #: index.php:196
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignora punteggio"
238
239 #: index.php:199
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Ordina articoli"
242
243 #: index.php:202
244 msgid "Default"
245 msgstr "Predefinito"
246
247 #: index.php:203
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Prima i più nuovi"
250
251 #: index.php:204
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Prima i più vecchi"
254
255 #: index.php:205
256 msgid "Title"
257 msgstr "Titolo"
258
259 #: index.php:209
260 #: index.php:249
261 #: include/functions2.php:95
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:138
264 #: js/FeedTree.js:166
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Segna come letto"
267
268 #: index.php:212
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Più vecchi di un giorno"
271
272 #: index.php:215
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Più vecchi di una settimana"
275
276 #: index.php:218
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Più vecchi di due settimane"
279
280 #: index.php:234
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Problema di comunicazione con il server."
283
284 #: index.php:239
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "Azioni..."
287
288 #: index.php:241
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Preferenze..."
291
292 #: index.php:242
293 msgid "Search..."
294 msgstr "Cerca..."
295
296 #: index.php:243
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Azioni sul notiziario:"
299
300 #: index.php:244
301 #: classes/handler/public.php:672
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
304
305 #: index.php:245
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Modifica questo notiziario..."
308
309 #: index.php:246
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
312
313 #: index.php:247
314 #: classes/pref/feeds.php:785
315 #: classes/pref/feeds.php:1357
316 #: js/PrefFeedTree.js:78
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "Annulla sottoscrizione"
319
320 #: index.php:248
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "Tutti i notiziari:"
323
324 #: index.php:250
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
327
328 #: index.php:251
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Altre azioni:"
331
332 #: index.php:252
333 #: include/functions2.php:81
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Modalità widescreen"
336
337 #: index.php:253
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Crea etichetta..."
340
341 #: index.php:254
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Crea filtro..."
344
345 #: index.php:255
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
348
349 #: index.php:264
350 msgid "Logout"
351 msgstr "Esci"
352
353 #: index.php:270
354 msgid "Updates are available from Git."
355 msgstr "Gli aggiornamenti sono disponibili via Git."
356
357 #: prefs.php:33
358 #: prefs.php:136
359 #: include/functions2.php:110
360 #: classes/pref/prefs.php:435
361 msgid "Preferences"
362 msgstr "Preferenze"
363
364 #: prefs.php:127
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
367
368 #: prefs.php:128
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Esci dalle preferenze"
371
372 #: prefs.php:139
373 #: classes/pref/feeds.php:112
374 #: classes/pref/feeds.php:1297
375 #: classes/pref/feeds.php:1346
376 msgid "Feeds"
377 msgstr "Notiziari"
378
379 #: prefs.php:142
380 #: classes/pref/filters.php:248
381 msgid "Filters"
382 msgstr "Filtri"
383
384 #: prefs.php:145
385 #: include/functions.php:1327
386 #: include/functions.php:1979
387 #: classes/pref/labels.php:90
388 msgid "Labels"
389 msgstr "Etichette"
390
391 #: prefs.php:149
392 msgid "Users"
393 msgstr "Utenti"
394
395 #: prefs.php:152
396 msgid "System"
397 msgstr "Sistema"
398
399 #: register.php:187
400 #: include/login_form.php:252
401 msgid "Create new account"
402 msgstr "Crea un nuovo account"
403
404 #: register.php:193
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disattivata dall'amministratore."
407
408 #: register.php:197
409 #: register.php:242
410 #: register.php:255
411 #: register.php:270
412 #: register.php:289
413 #: register.php:337
414 #: register.php:347
415 #: register.php:359
416 #: classes/handler/public.php:742
417 #: classes/handler/public.php:813
418 #: classes/handler/public.php:911
419 #: classes/handler/public.php:990
420 #: classes/handler/public.php:1004
421 #: classes/handler/public.php:1011
422 #: classes/handler/public.php:1036
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
425
426 #: register.php:218
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti che non eseguono l'accesso almeno una volta vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
429
430 #: register.php:224
431 msgid "Desired login:"
432 msgstr "Nome utente desiderato:"
433
434 #: register.php:227
435 msgid "Check availability"
436 msgstr "Controlla disponibilità"
437
438 #: register.php:229
439 #: classes/handler/public.php:829
440 msgid "Email:"
441 msgstr "Email:"
442
443 #: register.php:232
444 #: classes/handler/public.php:834
445 msgid "How much is two plus two:"
446 msgstr "Quanto fa due più due:"
447
448 #: register.php:235
449 msgid "Submit registration"
450 msgstr "Invia registrazione"
451
452 #: register.php:253
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
455
456 #: register.php:268
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "Il nome utente esiste già."
459
460 #: register.php:287
461 msgid "Registration failed."
462 msgstr "Registrazione fallita."
463
464 #: register.php:334
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "Account creato con successo."
467
468 #: register.php:356
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
471
472 #: update.php:67
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "Script di aggiornamento dei dati di Tiny Tiny RSS."
475
476 #: include/digest.php:109
477 #: include/functions.php:1336
478 #: include/functions.php:1880
479 #: include/functions.php:1965
480 #: include/functions.php:1987
481 #: classes/opml.php:421
482 #: classes/pref/feeds.php:228
483 msgid "Uncategorized"
484 msgstr "Senza categoria"
485
486 #: include/feedbrowser.php:84
487 #, php-format
488 msgid "%d archived article"
489 msgid_plural "%d archived articles"
490 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
491 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
492
493 #: include/feedbrowser.php:108
494 msgid "No feeds found."
495 msgstr "Nessun notiziario trovato."
496
497 #: include/functions.php:1029
498 #, php-format
499 msgid "%d min"
500 msgstr "%d min"
501
502 #: include/functions.php:1325
503 #: include/functions.php:1977
504 msgid "Special"
505 msgstr "Speciale"
506
507 #: include/functions.php:1828
508 #: classes/pref/filters.php:229
509 #: classes/pref/filters.php:507
510 msgid "All feeds"
511 msgstr "Tutti i notiziari"
512
513 #: include/functions.php:2032
514 msgid "Starred articles"
515 msgstr "Articoli con stella"
516
517 #: include/functions.php:2034
518 msgid "Published articles"
519 msgstr "Articoli pubblicati"
520
521 #: include/functions.php:2036
522 msgid "Fresh articles"
523 msgstr "Articoli nuovi"
524
525 #: include/functions.php:2038
526 #: include/functions2.php:105
527 msgid "All articles"
528 msgstr "Tutti gli articoli"
529
530 #: include/functions.php:2040
531 msgid "Archived articles"
532 msgstr "Articoli archiviati"
533
534 #: include/functions.php:2042
535 msgid "Recently read"
536 msgstr "Letti di recente"
537
538 #: include/functions2.php:57
539 msgid "Navigation"
540 msgstr "Navigazione"
541
542 #: include/functions2.php:58
543 msgid "Open next feed"
544 msgstr "Apri il notiziario successivo"
545
546 #: include/functions2.php:59
547 msgid "Open previous feed"
548 msgstr "Apri il notiziario precedente"
549
550 #: include/functions2.php:60
551 msgid "Open next article"
552 msgstr "Apri il prossimo articolo"
553
554 #: include/functions2.php:61
555 msgid "Open previous article"
556 msgstr "Apri l'articolo precedente"
557
558 #: include/functions2.php:62
559 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
560 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
561
562 #: include/functions2.php:63
563 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
564 msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
565
566 #: include/functions2.php:64
567 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
568 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o segnare come letto)"
569
570 #: include/functions2.php:65
571 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
572 msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o segnare come letto)"
573
574 #: include/functions2.php:66
575 msgid "Show search dialog"
576 msgstr "Mostra il campo di ricerca"
577
578 #: include/functions2.php:67
579 msgid "Article"
580 msgstr "Articolo"
581
582 #: include/functions2.php:68
583 #: js/viewfeed.js:1885
584 msgid "Toggle starred"
585 msgstr "Inverti articoli con stella"
586
587 #: include/functions2.php:69
588 #: js/viewfeed.js:1896
589 msgid "Toggle published"
590 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
591
592 #: include/functions2.php:70
593 #: js/viewfeed.js:1874
594 msgid "Toggle unread"
595 msgstr "Inverti articoli non letti"
596
597 #: include/functions2.php:71
598 msgid "Edit tags"
599 msgstr "Modifica etichette"
600
601 #: include/functions2.php:72
602 msgid "Open in new window"
603 msgstr "Apri in una nuova finestra"
604
605 #: include/functions2.php:73
606 #: js/viewfeed.js:1915
607 msgid "Mark below as read"
608 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
609
610 #: include/functions2.php:74
611 #: js/viewfeed.js:1909
612 msgid "Mark above as read"
613 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
614
615 #: include/functions2.php:75
616 msgid "Scroll down"
617 msgstr "Scorri giù"
618
619 #: include/functions2.php:76
620 msgid "Scroll up"
621 msgstr "Scorri sù"
622
623 #: include/functions2.php:77
624 msgid "Select article under cursor"
625 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
626
627 #: include/functions2.php:78
628 msgid "Email article"
629 msgstr "Invia articolo per email"
630
631 #: include/functions2.php:79
632 msgid "Close/collapse article"
633 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
634
635 #: include/functions2.php:80
636 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
637 msgstr "Inverti l'espansione degli articoli (modalità combinata)"
638
639 #: include/functions2.php:82
640 #: plugins/embed_original/init.php:31
641 msgid "Toggle embed original"
642 msgstr "Inserire gli originali"
643
644 #: include/functions2.php:83
645 msgid "Article selection"
646 msgstr "Seleziona articolo"
647
648 #: include/functions2.php:84
649 msgid "Select all articles"
650 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
651
652 #: include/functions2.php:85
653 msgid "Select unread"
654 msgstr "Seleziona articoli non letti"
655
656 #: include/functions2.php:86
657 msgid "Select starred"
658 msgstr "Seleziona articoli con stella"
659
660 #: include/functions2.php:87
661 msgid "Select published"
662 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
663
664 #: include/functions2.php:88
665 msgid "Invert selection"
666 msgstr "Inverti la selezione"
667
668 #: include/functions2.php:89
669 msgid "Deselect everything"
670 msgstr "Deseleziona tutto"
671
672 #: include/functions2.php:90
673 #: classes/pref/feeds.php:555
674 #: classes/pref/feeds.php:823
675 msgid "Feed"
676 msgstr "Notiziario"
677
678 #: include/functions2.php:91
679 msgid "Refresh current feed"
680 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
681
682 #: include/functions2.php:92
683 msgid "Un/hide read feeds"
684 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
685
686 #: include/functions2.php:93
687 #: classes/pref/feeds.php:1349
688 msgid "Subscribe to feed"
689 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
690
691 #: include/functions2.php:94
692 #: js/FeedTree.js:145
693 #: js/PrefFeedTree.js:72
694 #: js/viewfeed.js:2065
695 msgid "Edit feed"
696 msgstr "Modifica notiziario"
697
698 #: include/functions2.php:96
699 msgid "Reverse headlines"
700 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
701
702 #: include/functions2.php:97
703 msgid "Toggle headline grouping"
704 msgstr ""
705
706 #: include/functions2.php:98
707 msgid "Debug feed update"
708 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
709
710 #: include/functions2.php:99
711 msgid "Debug viewfeed()"
712 msgstr "Debug vista del feed (viewfeed())"
713
714 #: include/functions2.php:100
715 #: js/FeedTree.js:194
716 msgid "Mark all feeds as read"
717 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
718
719 #: include/functions2.php:101
720 msgid "Un/collapse current category"
721 msgstr "Contrai la categoria corrente"
722
723 #: include/functions2.php:102
724 msgid "Toggle combined mode"
725 msgstr "Attiva modalità combinata"
726
727 #: include/functions2.php:103
728 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
729 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
730
731 #: include/functions2.php:104
732 msgid "Go to"
733 msgstr "Vai a"
734
735 #: include/functions2.php:106
736 msgid "Fresh"
737 msgstr "Recenti"
738
739 #: include/functions2.php:109
740 #: js/tt-rss.js:502
741 #: js/tt-rss.js:678
742 msgid "Tag cloud"
743 msgstr "Nuvola etichette"
744
745 #: include/functions2.php:111
746 msgid "Other"
747 msgstr "Altri"
748
749 #: include/functions2.php:112
750 #: classes/pref/labels.php:267
751 msgid "Create label"
752 msgstr "Crea etichetta"
753
754 #: include/functions2.php:113
755 #: classes/pref/filters.php:753
756 msgid "Create filter"
757 msgstr "Crea filtro"
758
759 #: include/functions2.php:114
760 msgid "Un/collapse sidebar"
761 msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale"
762
763 #: include/functions2.php:115
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
766
767 #: include/functions2.php:670
768 #, php-format
769 msgid "Search results: %s"
770 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
771
772 #: include/functions2.php:1338
773 #: classes/feeds.php:750
774 msgid "comment"
775 msgid_plural "comments"
776 msgstr[0] "commento"
777 msgstr[1] "commenti"
778
779 #: include/functions2.php:1342
780 #: classes/feeds.php:754
781 msgid "comments"
782 msgstr "commenti"
783
784 #: include/functions2.php:1368
785 msgid " - "
786 msgstr " - "
787
788 #: include/functions2.php:1399
789 #: include/functions2.php:1650
790 #: classes/article.php:311
791 msgid "no tags"
792 msgstr "nessuna etichetta"
793
794 #: include/functions2.php:1409
795 #: classes/feeds.php:736
796 msgid "Edit tags for this article"
797 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
798
799 #: include/functions2.php:1441
800 #: classes/feeds.php:688
801 msgid "Originally from:"
802 msgstr "Originariamente da:"
803
804 #: include/functions2.php:1454
805 #: classes/pref/feeds.php:574
806 #: classes/feeds.php:701
807 msgid "Feed URL"
808 msgstr "URL del notiziario"
809
810 #: include/functions2.php:1491
811 #: classes/backend.php:105
812 #: classes/dlg.php:37
813 #: classes/dlg.php:60
814 #: classes/dlg.php:93
815 #: classes/dlg.php:159
816 #: classes/dlg.php:186
817 #: classes/pref/feeds.php:1652
818 #: classes/pref/feeds.php:1718
819 #: classes/pref/filters.php:204
820 #: classes/pref/prefs.php:1107
821 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
822 #: plugins/import_export/init.php:415
823 #: plugins/import_export/init.php:461
824 #: plugins/share/init.php:121
825 msgid "Close this window"
826 msgstr "Chiudi questa finestra"
827
828 #: include/functions2.php:1688
829 msgid "(edit note)"
830 msgstr "(modifica nota)"
831
832 #: include/functions2.php:1957
833 msgid "unknown type"
834 msgstr "tipo sconosciuto"
835
836 #: include/functions2.php:2035
837 msgid "Attachments"
838 msgstr "Allegati"
839
840 #: include/functions2.php:2494
841 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
842 msgstr ""
843
844 #: include/functions2.php:2495
845 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
846 msgstr ""
847
848 #: include/functions2.php:2496
849 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
850 msgstr ""
851
852 #: include/functions2.php:2497
853 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
854 msgstr ""
855
856 #: include/functions2.php:2498
857 #, fuzzy
858 msgid "No file was uploaded"
859 msgstr "Nessun file caricato."
860
861 #: include/functions2.php:2499
862 msgid "Missing a temporary folder"
863 msgstr ""
864
865 #: include/functions2.php:2500
866 msgid "Failed to write file to disk."
867 msgstr ""
868
869 #: include/functions2.php:2501
870 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
871 msgstr ""
872
873 #: include/login_form.php:197
874 #: classes/handler/public.php:569
875 #: classes/handler/public.php:824
876 msgid "Login:"
877 msgstr "Nome utente:"
878
879 #: include/login_form.php:207
880 #: classes/handler/public.php:572
881 msgid "Password:"
882 msgstr "Password:"
883
884 #: include/login_form.php:213
885 msgid "I forgot my password"
886 msgstr "Ho dimenticato la mia password"
887
888 #: include/login_form.php:219
889 msgid "Profile:"
890 msgstr "Profilo:"
891
892 #: include/login_form.php:223
893 #: classes/handler/public.php:311
894 #: classes/pref/prefs.php:1045
895 #: classes/rpc.php:63
896 msgid "Default profile"
897 msgstr "Profilo predefinito"
898
899 #: include/login_form.php:231
900 msgid "Use less traffic"
901 msgstr "Usa minor traffico"
902
903 #: include/login_form.php:235
904 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
905 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici."
906
907 #: include/login_form.php:243
908 msgid "Remember me"
909 msgstr "Ricordami"
910
911 #: include/login_form.php:249
912 #: classes/handler/public.php:577
913 msgid "Log in"
914 msgstr "Accedi"
915
916 #: include/sessions.php:44
917 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
918 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
919
920 #: include/sessions.php:56
921 msgid "Session failed to validate (user not found)"
922 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
923
924 #: include/sessions.php:65
925 msgid "Session failed to validate (password changed)"
926 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
927
928 #: classes/article.php:25
929 msgid "Article not found."
930 msgstr "Articolo non trovato."
931
932 #: classes/article.php:197
933 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
934 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
935
936 #: classes/article.php:222
937 #: classes/pref/labels.php:79
938 #: classes/pref/users.php:98
939 #: classes/pref/feeds.php:801
940 #: classes/pref/feeds.php:943
941 #: classes/pref/filters.php:485
942 #: classes/pref/prefs.php:991
943 #: plugins/instances/init.php:245
944 #: plugins/nsfw/init.php:85
945 #: plugins/note/init.php:51
946 #: plugins/af_readability/init.php:68
947 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
948 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
949 #: plugins/mail/init.php:64
950 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
951 msgid "Save"
952 msgstr "Salva"
953
954 #: classes/article.php:224
955 #: classes/handler/public.php:546
956 #: classes/handler/public.php:580
957 #: classes/pref/labels.php:81
958 #: classes/pref/users.php:100
959 #: classes/pref/feeds.php:802
960 #: classes/pref/feeds.php:946
961 #: classes/pref/feeds.php:1859
962 #: classes/pref/filters.php:488
963 #: classes/pref/filters.php:902
964 #: classes/pref/filters.php:983
965 #: classes/pref/filters.php:1076
966 #: classes/pref/prefs.php:993
967 #: classes/feeds.php:1103
968 #: classes/feeds.php:1153
969 #: classes/feeds.php:1190
970 #: plugins/instances/init.php:248
971 #: plugins/instances/init.php:436
972 #: plugins/note/init.php:53
973 #: plugins/mail/init.php:173
974 msgid "Cancel"
975 msgstr "Annulla"
976
977 #: classes/opml.php:28
978 #: classes/opml.php:33
979 msgid "OPML Utility"
980 msgstr "Utility OPML"
981
982 #: classes/opml.php:37
983 msgid "Importing OPML..."
984 msgstr "Importazione OPML..."
985
986 #: classes/opml.php:41
987 msgid "Return to preferences"
988 msgstr "Ritorna alle preferenze"
989
990 #: classes/opml.php:271
991 #, php-format
992 msgid "Adding feed: %s"
993 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
994
995 #: classes/opml.php:282
996 #, php-format
997 msgid "Duplicate feed: %s"
998 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
999
1000 #: classes/opml.php:296
1001 #, php-format
1002 msgid "Adding label %s"
1003 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
1004
1005 #: classes/opml.php:299
1006 #, php-format
1007 msgid "Duplicate label: %s"
1008 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
1009
1010 #: classes/opml.php:311
1011 #, php-format
1012 msgid "Setting preference key %s to %s"
1013 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1014
1015 #: classes/opml.php:343
1016 msgid "Adding filter..."
1017 msgstr "Aggiungendo filtro..."
1018
1019 #: classes/opml.php:421
1020 #, php-format
1021 msgid "Processing category: %s"
1022 msgstr "Elaborando categoria: %s"
1023
1024 #: classes/opml.php:470
1025 #, php-format
1026 msgid "Upload failed with error code %d"
1027 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
1028
1029 #: classes/opml.php:484
1030 #: plugins/import_export/init.php:442
1031 msgid "Unable to move uploaded file."
1032 msgstr "Non è possibile spostare il file caricato."
1033
1034 #: classes/opml.php:488
1035 #: plugins/import_export/init.php:446
1036 msgid "Error: please upload OPML file."
1037 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1038
1039 #: classes/opml.php:499
1040 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1041 msgstr "Errore: non trovato il file OPML spostato."
1042
1043 #: classes/opml.php:506
1044 msgid "Error while parsing document."
1045 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1046
1047 #: classes/backend.php:33
1048 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1049 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1050
1051 #: classes/backend.php:38
1052 msgid "Keyboard Shortcuts"
1053 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1054
1055 #: classes/backend.php:61
1056 msgid "Shift"
1057 msgstr "Shift"
1058
1059 #: classes/backend.php:64
1060 msgid "Ctrl"
1061 msgstr "Ctrl"
1062
1063 #: classes/backend.php:99
1064 msgid "Help topic not found."
1065 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1066
1067 #: classes/dlg.php:17
1068 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1069 msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricare le preferenze per visualizzare i nuovi dati."
1070
1071 #: classes/dlg.php:48
1072 msgid "Your Public OPML URL is:"
1073 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1074
1075 #: classes/dlg.php:57
1076 #: classes/dlg.php:183
1077 #: plugins/share/init.php:118
1078 msgid "Generate new URL"
1079 msgstr "Genera nuovo URL"
1080
1081 #: classes/dlg.php:71
1082 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1083 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è attivato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione; questo impedisce l'aggiornamento di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1084
1085 #: classes/dlg.php:75
1086 #: classes/dlg.php:84
1087 msgid "Last update:"
1088 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1089
1090 #: classes/dlg.php:80
1091 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1092 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1093
1094 #: classes/dlg.php:174
1095 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1096 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS usando il seguente URL:"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:510
1099 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1100 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1101 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:518
1104 msgid "Title:"
1105 msgstr "Titolo:"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:520
1108 #: classes/pref/feeds.php:572
1109 #: plugins/instances/init.php:212
1110 #: plugins/instances/init.php:401
1111 msgid "URL:"
1112 msgstr "URL:"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:522
1115 msgid "Content:"
1116 msgstr "Contenuto:"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:524
1119 msgid "Labels:"
1120 msgstr "Etichette:"
1121
1122 #: classes/handler/public.php:543
1123 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1124 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati."
1125
1126 #: classes/handler/public.php:545
1127 msgid "Share"
1128 msgstr "Condividi"
1129
1130 #: classes/handler/public.php:567
1131 msgid "Not logged in"
1132 msgstr "Non connesso"
1133
1134 #: classes/handler/public.php:626
1135 msgid "Incorrect username or password"
1136 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1137
1138 #: classes/handler/public.php:678
1139 #, php-format
1140 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1141 msgstr "Notiziario <b>%s</b> già sottoscritto."
1142
1143 #: classes/handler/public.php:681
1144 #, php-format
1145 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1146 msgstr "Notiziario <b>%s</b> sottoscritto."
1147
1148 #: classes/handler/public.php:684
1149 #, php-format
1150 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1151 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1152
1153 #: classes/handler/public.php:687
1154 #, php-format
1155 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1156 msgstr "Nessun notiziario trovato in <b>%s</b>."
1157
1158 #: classes/handler/public.php:690
1159 msgid "Multiple feed URLs found."
1160 msgstr "Trovati più URL di notiziari."
1161
1162 #: classes/handler/public.php:694
1163 #, php-format
1164 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1165 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1166
1167 #: classes/handler/public.php:712
1168 msgid "Subscribe to selected feed"
1169 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1170
1171 #: classes/handler/public.php:737
1172 msgid "Edit subscription options"
1173 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1174
1175 #: classes/handler/public.php:774
1176 msgid "Password recovery"
1177 msgstr "Recupera password"
1178
1179 #: classes/handler/public.php:817
1180 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1181 msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata validi. Verrà spedito un link per resettare la password."
1182
1183 #: classes/handler/public.php:839
1184 #: classes/pref/users.php:350
1185 msgid "Reset password"
1186 msgstr "Reimposta password"
1187
1188 #: classes/handler/public.php:849
1189 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1190 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti."
1191
1192 #: classes/handler/public.php:853
1193 #: classes/handler/public.php:919
1194 msgid "Go back"
1195 msgstr "Torna indietro"
1196
1197 #: classes/handler/public.php:890
1198 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1199 msgstr "[tt-rss] Richiesta di reset password"
1200
1201 #: classes/handler/public.php:915
1202 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1203 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati."
1204
1205 #: classes/handler/public.php:937
1206 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1207 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1208
1209 #: classes/handler/public.php:963
1210 msgid "Database Updater"
1211 msgstr "Aggiornatore database"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:1028
1214 msgid "Perform updates"
1215 msgstr "Effettua gli aggiornamenti"
1216
1217 #: classes/pref/labels.php:22
1218 #: classes/pref/filters.php:348
1219 #: classes/pref/filters.php:823
1220 msgid "Caption"
1221 msgstr "Etichetta"
1222
1223 #: classes/pref/labels.php:37
1224 msgid "Colors"
1225 msgstr "Colori"
1226
1227 #: classes/pref/labels.php:42
1228 msgid "Foreground:"
1229 msgstr "Primo piano:"
1230
1231 #: classes/pref/labels.php:42
1232 msgid "Background:"
1233 msgstr "Sfondo:"
1234
1235 #: classes/pref/labels.php:232
1236 #, php-format
1237 msgid "Created label <b>%s</b>"
1238 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1239
1240 #: classes/pref/labels.php:258
1241 #: classes/pref/users.php:334
1242 #: classes/pref/feeds.php:1337
1243 #: classes/pref/feeds.php:1600
1244 #: classes/pref/feeds.php:1664
1245 #: classes/pref/filters.php:359
1246 #: classes/pref/filters.php:407
1247 #: classes/pref/filters.php:744
1248 #: classes/pref/filters.php:832
1249 #: classes/pref/filters.php:859
1250 #: classes/pref/prefs.php:1002
1251 #: plugins/instances/init.php:284
1252 msgid "Select"
1253 msgstr "Seleziona"
1254
1255 #: classes/pref/labels.php:261
1256 #: classes/pref/users.php:337
1257 #: classes/pref/feeds.php:1340
1258 #: classes/pref/feeds.php:1603
1259 #: classes/pref/feeds.php:1667
1260 #: classes/pref/filters.php:362
1261 #: classes/pref/filters.php:410
1262 #: classes/pref/filters.php:747
1263 #: classes/pref/filters.php:835
1264 #: classes/pref/filters.php:862
1265 #: classes/pref/prefs.php:1005
1266 #: classes/feeds.php:102
1267 #: plugins/instances/init.php:287
1268 msgid "All"
1269 msgstr "Tutti"
1270
1271 #: classes/pref/labels.php:263
1272 #: classes/pref/users.php:339
1273 #: classes/pref/feeds.php:1342
1274 #: classes/pref/feeds.php:1605
1275 #: classes/pref/feeds.php:1669
1276 #: classes/pref/filters.php:364
1277 #: classes/pref/filters.php:412
1278 #: classes/pref/filters.php:749
1279 #: classes/pref/filters.php:837
1280 #: classes/pref/filters.php:864
1281 #: classes/pref/prefs.php:1007
1282 #: classes/feeds.php:105
1283 #: plugins/instances/init.php:289
1284 msgid "None"
1285 msgstr "Nessuno"
1286
1287 #: classes/pref/labels.php:270
1288 #: classes/pref/users.php:348
1289 #: classes/pref/feeds.php:767
1290 #: classes/pref/filters.php:478
1291 #: classes/pref/filters.php:766
1292 #: classes/feeds.php:1152
1293 #: plugins/instances/init.php:294
1294 msgid "Remove"
1295 msgstr "Rimuovi"
1296
1297 #: classes/pref/labels.php:273
1298 msgid "Clear colors"
1299 msgstr "Cancella colori"
1300
1301 #: classes/pref/users.php:6
1302 #: classes/pref/system.php:8
1303 #: plugins/instances/init.php:154
1304 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1305 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1306
1307 #: classes/pref/users.php:24
1308 msgid "Edit user"
1309 msgstr "Modifica utente"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:56
1312 #: classes/pref/feeds.php:637
1313 #: classes/pref/feeds.php:878
1314 #: classes/feeds.php:1073
1315 msgid "Authentication"
1316 msgstr "Autenticazione"
1317
1318 #: classes/pref/users.php:59
1319 msgid "Access level: "
1320 msgstr "Livello di accesso: "
1321
1322 #: classes/pref/users.php:77
1323 #: classes/pref/feeds.php:667
1324 #: classes/pref/feeds.php:896
1325 msgid "Options"
1326 msgstr "Opzioni"
1327
1328 #: classes/pref/users.php:91
1329 #: js/prefs.js:570
1330 msgid "User details"
1331 msgstr "Dettagli utente"
1332
1333 #: classes/pref/users.php:118
1334 msgid "User not found"
1335 msgstr "Utente non trovato"
1336
1337 #: classes/pref/users.php:132
1338 #: classes/pref/users.php:400
1339 msgid "Registered"
1340 msgstr "Registrato"
1341
1342 #: classes/pref/users.php:133
1343 msgid "Last logged in"
1344 msgstr "Ultimo accesso"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:140
1347 msgid "Subscribed feeds count"
1348 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1349
1350 #: classes/pref/users.php:141
1351 msgid "Stored articles"
1352 msgstr "Articoli memorizzati"
1353
1354 #: classes/pref/users.php:145
1355 #: classes/pref/users.php:399
1356 msgid "Subscribed feeds"
1357 msgstr "Notiziari sottoscritti"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:232
1360 #, php-format
1361 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1362 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:239
1365 #, php-format
1366 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1367 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:243
1370 #, php-format
1371 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1372 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1373
1374 #: classes/pref/users.php:265
1375 #, php-format
1376 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1377 msgstr "Modificata password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1378
1379 #: classes/pref/users.php:267
1380 #, php-format
1381 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1382 msgstr "Inviata nuova password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b> "
1383
1384 #: classes/pref/users.php:291
1385 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1386 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:324
1389 #: classes/pref/feeds.php:1333
1390 #: classes/pref/filters.php:740
1391 #: classes/feeds.php:1123
1392 #: classes/feeds.php:1189
1393 #: js/tt-rss.js:177
1394 msgid "Search"
1395 msgstr "Cerca"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:342
1398 msgid "Create user"
1399 msgstr "Crea utente"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:346
1402 #: classes/pref/filters.php:759
1403 #: plugins/instances/init.php:293
1404 msgid "Edit"
1405 msgstr "Modifica"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:397
1408 #: classes/pref/feeds.php:643
1409 #: classes/pref/feeds.php:882
1410 #: classes/pref/feeds.php:1836
1411 #: classes/feeds.php:1077
1412 msgid "Login"
1413 msgstr "Nome utente"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:398
1416 msgid "Access Level"
1417 msgstr "Livello di accesso"
1418
1419 #: classes/pref/users.php:401
1420 msgid "Last login"
1421 msgstr "Ultimo accesso"
1422
1423 #: classes/pref/users.php:420
1424 #: plugins/instances/init.php:334
1425 msgid "Click to edit"
1426 msgstr "Fai clic per modificare"
1427
1428 #: classes/pref/users.php:441
1429 msgid "No users defined."
1430 msgstr "Nessun utente definito."
1431
1432 #: classes/pref/users.php:443
1433 msgid "No matching users found."
1434 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1435
1436 #: classes/pref/system.php:29
1437 msgid "Error Log"
1438 msgstr "Log degli errori"
1439
1440 #: classes/pref/system.php:40
1441 msgid "Refresh"
1442 msgstr "Aggiorna"
1443
1444 #: classes/pref/system.php:43
1445 msgid "Clear log"
1446 msgstr "Cancella log"
1447
1448 #: classes/pref/system.php:48
1449 msgid "Error"
1450 msgstr "Errore"
1451
1452 #: classes/pref/system.php:49
1453 msgid "Filename"
1454 msgstr "Nome del file"
1455
1456 #: classes/pref/system.php:50
1457 msgid "Message"
1458 msgstr "Messaggio"
1459
1460 #: classes/pref/system.php:52
1461 msgid "Date"
1462 msgstr "Data"
1463
1464 #: classes/pref/feeds.php:15
1465 msgid "Check to enable field"
1466 msgstr "Spuntare per attivare il campo"
1467
1468 #: classes/pref/feeds.php:65
1469 #: classes/pref/feeds.php:214
1470 #: classes/pref/feeds.php:258
1471 #: classes/pref/feeds.php:264
1472 #: classes/pref/feeds.php:290
1473 #, php-format
1474 msgid "(%d feed)"
1475 msgid_plural "(%d feeds)"
1476 msgstr[0] "(%d notiziario)"
1477 msgstr[1] "(%d notiziari)"
1478
1479 #: classes/pref/feeds.php:537
1480 #: classes/pref/prefs.php:18
1481 msgid "General"
1482 msgstr "Generale"
1483
1484 #: classes/pref/feeds.php:561
1485 msgid "Feed Title"
1486 msgstr "Titolo del notiziario"
1487
1488 #: classes/pref/feeds.php:595
1489 #: classes/pref/feeds.php:830
1490 #: classes/pref/feeds.php:1822
1491 #: classes/feeds.php:1053
1492 msgid "Place in category:"
1493 msgstr "Mettere nella categoria:"
1494
1495 #: classes/pref/feeds.php:608
1496 #: classes/pref/feeds.php:844
1497 msgid "Language:"
1498 msgstr "Lingua:"
1499
1500 #: classes/pref/feeds.php:615
1501 #: classes/pref/feeds.php:853
1502 msgid "Update"
1503 msgstr "Aggiorna"
1504
1505 #: classes/pref/feeds.php:630
1506 #: classes/pref/feeds.php:869
1507 msgid "Article purging:"
1508 msgstr "Eliminazione articoli:"
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:658
1511 #: classes/pref/feeds.php:890
1512 #: classes/pref/feeds.php:1839
1513 #: classes/pref/prefs.php:245
1514 #: classes/feeds.php:1081
1515 msgid "Password"
1516 msgstr "Password"
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:662
1519 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1520 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto che per i notiziari di Twitter."
1521
1522 #: classes/pref/feeds.php:681
1523 #: classes/pref/feeds.php:900
1524 msgid "Hide from Popular feeds"
1525 msgstr "Nascondere dai notiziari Popolari"
1526
1527 #: classes/pref/feeds.php:693
1528 #: classes/pref/feeds.php:906
1529 msgid "Include in e-mail digest"
1530 msgstr "Includere nell'email riassunto"
1531
1532 #: classes/pref/feeds.php:706
1533 #: classes/pref/feeds.php:912
1534 msgid "Always display image attachments"
1535 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1536
1537 #: classes/pref/feeds.php:719
1538 #: classes/pref/feeds.php:920
1539 msgid "Do not embed images"
1540 msgstr "Non includere le immagini"
1541
1542 #: classes/pref/feeds.php:732
1543 #: classes/pref/feeds.php:928
1544 msgid "Cache images locally"
1545 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1546
1547 #: classes/pref/feeds.php:744
1548 #: classes/pref/feeds.php:934
1549 msgid "Mark updated articles as unread"
1550 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:748
1553 msgid "Icon"
1554 msgstr "Icona"
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:765
1557 msgid "Replace"
1558 msgstr "Sostituisci"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:772
1561 #: classes/pref/prefs.php:708
1562 msgid "Plugins"
1563 msgstr "Plugin"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:792
1566 msgid "Resubscribe to push updates"
1567 msgstr "Sottoscrivi di nuovo per inviare aggiornamenti"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:799
1570 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1571 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per i notiziari abilitati al push."
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:1200
1574 #: classes/pref/feeds.php:1253
1575 msgid "All done."
1576 msgstr "Tutto fatto."
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:1308
1579 msgid "Feeds with errors"
1580 msgstr "Notiziari con errori"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:1315
1583 msgid "Inactive feeds"
1584 msgstr "Notiziari non attivi"
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:1351
1587 msgid "Edit selected feeds"
1588 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:1353
1591 #: classes/pref/feeds.php:1367
1592 #: classes/pref/filters.php:762
1593 msgid "Reset sort order"
1594 msgstr "Reimposta ordinamento"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1355
1597 #: js/prefs.js:1738
1598 msgid "Batch subscribe"
1599 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1362
1602 msgid "Categories"
1603 msgstr "Categorie"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1365
1606 msgid "Add category"
1607 msgstr "Aggiungi categoria"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1369
1610 msgid "Remove selected"
1611 msgstr "Rimuovere i selezionati"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1380
1614 msgid "More actions..."
1615 msgstr "Altre azioni..."
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1384
1618 msgid "Manual purge"
1619 msgstr "Eliminazione manuale"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1388
1622 msgid "Clear feed data"
1623 msgstr "Cancella i dati del notiziario"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1389
1626 #: classes/pref/filters.php:770
1627 msgid "Rescore articles"
1628 msgstr "Cambia punteggio degli articoli"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:1442
1631 msgid "OPML"
1632 msgstr "OPML"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:1444
1635 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1636 msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS."
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:1445
1639 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1640 msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni."
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1458
1643 msgid "Import my OPML"
1644 msgstr "Importa il mio OPML"
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1464
1647 msgid "Filename:"
1648 msgstr "Nome del file:"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1466
1651 msgid "Include settings"
1652 msgstr "Includi le impostazioni"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1470
1655 msgid "Export OPML"
1656 msgstr "Esporta OPML"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1474
1659 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1660 msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1478
1663 msgid "Public OPML URL"
1664 msgstr "URL OPML pubblico"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1479
1667 msgid "Display published OPML URL"
1668 msgstr "Mostra URL pubblico dell'OPML"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1488
1671 msgid "Firefox integration"
1672 msgstr "Integrazione con Firefox"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1490
1675 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1676 msgstr "Questa istanza di Tiny Tiny RSS può essere impostata come lettore di notiziari in Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1497
1679 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1680 msgstr "Clicca qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1505
1683 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1684 msgstr "Articoli pubblicati e condivisi / Notiziari generati"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1507
1687 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1688 msgstr " Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario RSS pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:1514
1691 #: classes/feeds.php:54
1692 #: classes/feeds.php:140
1693 msgid "View as RSS"
1694 msgstr "Visualizza come RSS"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1515
1697 msgid "Display URL"
1698 msgstr "Visualizza URL"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1518
1701 msgid "Clear all generated URLs"
1702 msgstr "Cancella tutti gli URL generati"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1596
1705 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1706 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
1707
1708 #: classes/pref/feeds.php:1630
1709 #: classes/pref/feeds.php:1694
1710 msgid "Click to edit feed"
1711 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1648
1714 #: classes/pref/feeds.php:1714
1715 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1716 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1819
1719 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1720 msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica)"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1828
1723 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1724 msgstr "Notiziari da sottoscrivere, uno per linea"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1851
1727 msgid "Feeds require authentication."
1728 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione."
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1858
1731 #: classes/feeds.php:1097
1732 #: classes/feeds.php:1151
1733 msgid "Subscribe"
1734 msgstr "Sottoscrivi"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:151
1737 msgid "Preview article"
1738 msgstr "Anteprima articolo"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:239
1741 #: classes/pref/filters.php:518
1742 msgid "(inverse)"
1743 msgstr "(inverso)"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:235
1746 #: classes/pref/filters.php:517
1747 #, php-format
1748 msgid "%s on %s in %s %s"
1749 msgstr "%s su %s in %s %s"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:354
1752 #: classes/pref/filters.php:827
1753 #: classes/pref/filters.php:942
1754 msgid "Match"
1755 msgstr "Corrisponde"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:368
1758 #: classes/pref/filters.php:416
1759 #: classes/pref/filters.php:841
1760 #: classes/pref/filters.php:868
1761 msgid "Add"
1762 msgstr "Aggiungi"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:371
1765 #: classes/pref/filters.php:419
1766 #: classes/pref/filters.php:844
1767 #: classes/pref/filters.php:871
1768 #: classes/feeds.php:122
1769 msgid "Delete"
1770 msgstr "Elimina"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:402
1773 #: classes/pref/filters.php:854
1774 msgid "Apply actions"
1775 msgstr "Applica azioni"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:452
1778 #: classes/pref/filters.php:883
1779 msgid "Enabled"
1780 msgstr "Attivato"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:461
1783 #: classes/pref/filters.php:886
1784 msgid "Match any rule"
1785 msgstr "Corrisponde a una qualsiasi regola"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:470
1788 #: classes/pref/filters.php:889
1789 msgid "Inverse matching"
1790 msgstr "Corrispondenza inversa"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:482
1793 #: classes/pref/filters.php:896
1794 msgid "Test"
1795 msgstr "Prova"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:756
1798 msgid "Combine"
1799 msgstr "Combina"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:899
1802 msgid "Create"
1803 msgstr "Crea"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:954
1806 msgid "Inverse regular expression matching"
1807 msgstr "Corrispondenza inversa delle espressioni regolari"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:956
1810 msgid "on field"
1811 msgstr "al campo"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:962
1814 #: js/PrefFilterTree.js:64
1815 msgid "in"
1816 msgstr "in"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:975
1819 msgid "Wiki: Filters"
1820 msgstr "Wiki: Filtri"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:980
1823 msgid "Save rule"
1824 msgstr "Salva regola"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:980
1827 #: js/functions.js:1022
1828 msgid "Add rule"
1829 msgstr "Aggiungi regola"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:1003
1832 msgid "Perform Action"
1833 msgstr "Esegui azione"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:1054
1836 msgid "No actions available"
1837 msgstr "Nessuna azione disponibile"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:1073
1840 msgid "Save action"
1841 msgstr "Salva azione"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:1073
1844 #: js/functions.js:1048
1845 msgid "Add action"
1846 msgstr "Aggiungi azione"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:1097
1849 msgid "[No caption]"
1850 msgstr "[Nessuna etichetta]"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:1099
1853 #, php-format
1854 msgid "%s (%d rule)"
1855 msgid_plural "%s (%d rules)"
1856 msgstr[0] "%s (%d regola)"
1857 msgstr[1] "%s (%d regole)"
1858
1859 #: classes/pref/filters.php:1114
1860 msgid "matches any rule"
1861 msgstr "Corrisponde a una qualsiasi regola"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:1117
1864 #, php-format
1865 msgid "%s (+%d action)"
1866 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1867 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
1868 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:19
1871 msgid "Interface"
1872 msgstr "Interfaccia"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:20
1875 msgid "Advanced"
1876 msgstr "Avanzate"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:21
1879 msgid "Digest"
1880 msgstr "Digest"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:25
1883 msgid "Allow duplicate articles"
1884 msgstr "Permetti articoli duplicati"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:26
1887 msgid "Blacklisted tags"
1888 msgstr "Etichette in lista nera"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:26
1891 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1892 msgstr "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:27
1895 msgid "Automatically mark articles as read"
1896 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:27
1899 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1900 msgstr "Attivando questa opzione, gli articoli vengono segnati automaticamente come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:28
1903 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1904 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:29
1907 msgid "Combined feed display"
1908 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:29
1911 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1912 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:30
1915 msgid "Confirm marking feed as read"
1916 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:31
1919 msgid "Amount of articles to display at once"
1920 msgstr "Numero di articoli da visualizzare per volta"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:32
1923 msgid "Default feed update interval"
1924 msgstr "Intervallo predefinito di aggiornamento notiziari"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:32
1927 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1928 msgstr "Intevallo più corto in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:33
1931 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1932 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:34
1935 msgid "Enable e-mail digest"
1936 msgstr "Attiva e-mail digest"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:34
1939 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1940 msgstr "Questa opzione attiva l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:35
1943 msgid "Try to send digests around specified time"
1944 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:35
1947 msgid "Uses UTC timezone"
1948 msgstr "Usa ora UTC"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:36
1951 msgid "Enable API access"
1952 msgstr "Attiva l'accesso alle API"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:36
1955 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1956 msgstr "Permetti a client esterni di accedere a questo account attraverso le API"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:37
1959 msgid "Enable feed categories"
1960 msgstr "Attivare le categorie dei notiziari"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:38
1963 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1964 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:39
1967 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1968 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:40
1971 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1972 msgstr "Nascondere i notiziari senza articoli non letti"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:41
1975 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1976 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:42
1979 msgid "Long date format"
1980 msgstr "Formato data lunga"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:42
1983 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1984 msgstr "La sintassi usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:43
1987 msgid "On catchup show next feed"
1988 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:43
1991 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1992 msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:44
1995 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1996 msgstr "Eliminare gli articoli dopo questo numero di giorni (0 - disattivato)"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:45
1999 msgid "Purge unread articles"
2000 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:46
2003 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2004 msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:47
2007 msgid "Short date format"
2008 msgstr "Formato data corta"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:48
2011 msgid "Show content preview in headlines list"
2012 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:49
2015 msgid "Sort headlines by feed date"
2016 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:49
2019 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2020 msgstr "Usare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:50
2023 msgid "Login with an SSL certificate"
2024 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:50
2027 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2028 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:51
2031 msgid "Do not embed images in articles"
2032 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:52
2035 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2036 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:52
2039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2040 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:53
2043 #: js/prefs.js:1693
2044 msgid "Customize stylesheet"
2045 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:53
2048 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2049 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:54
2052 msgid "Time zone"
2053 msgstr "Fuso orario"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:55
2056 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2057 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:55
2060 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2061 msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:56
2064 msgid "Language"
2065 msgstr "Lingua"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:57
2068 msgid "Theme"
2069 msgstr "Tema"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:57
2072 msgid "Select one of the available CSS themes"
2073 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:126
2076 msgid "The configuration was saved."
2077 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:140
2080 msgid "Your personal data has been saved."
2081 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:160
2084 msgid "Your preferences are now set to default values."
2085 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti."
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:183
2088 msgid "Personal data / Authentication"
2089 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:203
2092 msgid "Personal data"
2093 msgstr "Dati personali"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:213
2096 msgid "Full name"
2097 msgstr "Nome completo"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:217
2100 msgid "E-mail"
2101 msgstr "E-mail"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:223
2104 msgid "Access level"
2105 msgstr "Livello di accesso"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:233
2108 msgid "Save data"
2109 msgstr "Salva dati"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:254
2112 msgid "Your password is at default value, please change it."
2113 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiala, per favore."
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:289
2116 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2117 msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà le password usa e getta (OTP)."
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:294
2120 msgid "Old password"
2121 msgstr "Vecchia password"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:297
2124 msgid "New password"
2125 msgstr "Nuova password"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:302
2128 msgid "Confirm password"
2129 msgstr "Conferma password"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:312
2132 msgid "Change password"
2133 msgstr "Cambia password"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:318
2136 msgid "One time passwords / Authenticator"
2137 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:322
2140 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2141 msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:347
2144 #: classes/pref/prefs.php:398
2145 msgid "Enter your password"
2146 msgstr "Inserire la password"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:358
2149 msgid "Disable OTP"
2150 msgstr "Disattivare password usa e getta (OTP)"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:364
2153 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2154 msgstr "Avrai bisogno di un Autenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiare la tua password disabiliterà OTP automaticamente."
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:366
2157 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2158 msgstr "Scansiona questo codice con la tua app Autenticatore:"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:403
2161 msgid "Enter the generated one time password"
2162 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:417
2165 msgid "Enable OTP"
2166 msgstr "Attiva OTP"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:423
2169 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2170 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP."
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:466
2173 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2174 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default."
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:564
2177 msgid "Customize"
2178 msgstr "Personalizza"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:631
2181 msgid "Register"
2182 msgstr "Registro"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:635
2185 msgid "Clear"
2186 msgstr "Cancella"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:641
2189 #, php-format
2190 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2191 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:673
2194 msgid "Save configuration"
2195 msgstr "Salva configurazione"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:677
2198 msgid "Save and exit preferences"
2199 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:682
2202 msgid "Manage profiles"
2203 msgstr "Gestisci profili"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:685
2206 msgid "Reset to defaults"
2207 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:710
2210 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2211 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin."
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:712
2214 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2215 msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> di tt-rss.org."
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:742
2218 msgid "System plugins"
2219 msgstr "Plugin di sistema"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:746
2222 #: classes/pref/prefs.php:802
2223 msgid "Plugin"
2224 msgstr "Plugin"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:747
2227 #: classes/pref/prefs.php:803
2228 msgid "Description"
2229 msgstr "Descrizione"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:748
2232 #: classes/pref/prefs.php:804
2233 msgid "Version"
2234 msgstr "Versione"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:749
2237 #: classes/pref/prefs.php:805
2238 msgid "Author"
2239 msgstr "Autore"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:780
2242 #: classes/pref/prefs.php:839
2243 msgid "more info"
2244 msgstr "Ulteriori informazioni"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:789
2247 #: classes/pref/prefs.php:848
2248 msgid "Clear data"
2249 msgstr "Cancella i dati"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:798
2252 msgid "User plugins"
2253 msgstr "Plugin dell'utente"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:863
2256 msgid "Enable selected plugins"
2257 msgstr "Attiva i plugin selezionati"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:931
2260 msgid "Incorrect one time password"
2261 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:934
2264 #: classes/pref/prefs.php:951
2265 msgid "Incorrect password"
2266 msgstr "Password sbagliata"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:976
2269 #, php-format
2270 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2271 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere usato come esempio."
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:1016
2274 msgid "Create profile"
2275 msgstr "Crea profilo"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:1039
2278 #: classes/pref/prefs.php:1067
2279 msgid "(active)"
2280 msgstr "(attivo)"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:1101
2283 msgid "Remove selected profiles"
2284 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:1103
2287 msgid "Activate profile"
2288 msgstr "Attiva profilo"
2289
2290 #: classes/feeds.php:53
2291 msgid "View as RSS feed"
2292 msgstr "Visualizza come notiziario RSS"
2293
2294 #: classes/feeds.php:62
2295 #, php-format
2296 msgid "Last updated: %s"
2297 msgstr "Ultimo aggiornamento: %s"
2298
2299 #: classes/feeds.php:100
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Select..."
2302 msgstr "Seleziona"
2303
2304 #: classes/feeds.php:104
2305 msgid "Invert"
2306 msgstr "Inverti"
2307
2308 #: classes/feeds.php:107
2309 msgid "Selection toggle:"
2310 msgstr "Inverti selezione:"
2311
2312 #: classes/feeds.php:113
2313 msgid "Selection:"
2314 msgstr "Selezione:"
2315
2316 #: classes/feeds.php:116
2317 msgid "Set score"
2318 msgstr "Imposta punteggio"
2319
2320 #: classes/feeds.php:119
2321 msgid "Archive"
2322 msgstr "Archivio"
2323
2324 #: classes/feeds.php:121
2325 msgid "Move back"
2326 msgstr "Sposta indietro"
2327
2328 #: classes/feeds.php:127
2329 #: classes/feeds.php:132
2330 #: plugins/mail/init.php:75
2331 #: plugins/mailto/init.php:25
2332 msgid "Forward by email"
2333 msgstr "Inoltra per email"
2334
2335 #: classes/feeds.php:136
2336 msgid "Feed:"
2337 msgstr "Notiziario:"
2338
2339 #: classes/feeds.php:229
2340 #: classes/feeds.php:890
2341 msgid "Feed not found."
2342 msgstr "Notiziario non trovato."
2343
2344 #: classes/feeds.php:300
2345 msgid "Never"
2346 msgstr "Mai"
2347
2348 #: classes/feeds.php:413
2349 #, php-format
2350 msgid "Imported at %s"
2351 msgstr "Importato alle %s"
2352
2353 #: classes/feeds.php:472
2354 #: classes/feeds.php:569
2355 msgid "mark feed as read"
2356 msgstr "Segna notiziario come letto"
2357
2358 #: classes/feeds.php:628
2359 msgid "Collapse article"
2360 msgstr "Riduci articoli"
2361
2362 #: classes/feeds.php:789
2363 msgid "No unread articles found to display."
2364 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
2365
2366 #: classes/feeds.php:792
2367 msgid "No updated articles found to display."
2368 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
2369
2370 #: classes/feeds.php:795
2371 msgid "No starred articles found to display."
2372 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
2373
2374 #: classes/feeds.php:799
2375 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2376 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (ha effetto su tutti gli articoli selezionati) o usare un filtro."
2377
2378 #: classes/feeds.php:801
2379 msgid "No articles found to display."
2380 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
2381
2382 #: classes/feeds.php:816
2383 #: classes/feeds.php:990
2384 #, php-format
2385 msgid "Feeds last updated at %s"
2386 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
2387
2388 #: classes/feeds.php:826
2389 #: classes/feeds.php:1000
2390 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2391 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
2392
2393 #: classes/feeds.php:980
2394 msgid "No feed selected."
2395 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2396
2397 #: classes/feeds.php:1039
2398 #: classes/feeds.php:1047
2399 msgid "Feed or site URL"
2400 msgstr "URL del sito o del notiziario"
2401
2402 #: classes/feeds.php:1061
2403 msgid "Available feeds"
2404 msgstr "Notiziari disponibili"
2405
2406 #: classes/feeds.php:1092
2407 msgid "This feed requires authentication."
2408 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione."
2409
2410 #: classes/feeds.php:1100
2411 msgid "More feeds"
2412 msgstr "Altri notiziari"
2413
2414 #: classes/feeds.php:1127
2415 msgid "Popular feeds"
2416 msgstr "Notiziari popolari"
2417
2418 #: classes/feeds.php:1128
2419 msgid "Feed archive"
2420 msgstr "Archivio notiziari"
2421
2422 #: classes/feeds.php:1131
2423 msgid "limit:"
2424 msgstr "Limite:"
2425
2426 #: classes/feeds.php:1163
2427 msgid "Look for"
2428 msgstr "Cerca"
2429
2430 #: classes/feeds.php:1171
2431 #, php-format
2432 msgid "in %s"
2433 msgstr "in %s"
2434
2435 #: classes/feeds.php:1176
2436 msgid "Used for word stemming"
2437 msgstr "Usato per determinare la radice delle parole"
2438
2439 #: classes/feeds.php:1185
2440 msgid "Search syntax"
2441 msgstr "Sintassi di ricerca"
2442
2443 #: plugins/instances/init.php:141
2444 msgid "Linked"
2445 msgstr "Collegato"
2446
2447 #: plugins/instances/init.php:204
2448 #: plugins/instances/init.php:395
2449 msgid "Instance"
2450 msgstr "Istanza"
2451
2452 #: plugins/instances/init.php:215
2453 #: plugins/instances/init.php:312
2454 #: plugins/instances/init.php:404
2455 msgid "Instance URL"
2456 msgstr "URL dell'istanza"
2457
2458 #: plugins/instances/init.php:226
2459 #: plugins/instances/init.php:414
2460 msgid "Access key:"
2461 msgstr "Chiave di accesso:"
2462
2463 #: plugins/instances/init.php:229
2464 #: plugins/instances/init.php:313
2465 #: plugins/instances/init.php:417
2466 msgid "Access key"
2467 msgstr "Chiave di accesso"
2468
2469 #: plugins/instances/init.php:233
2470 #: plugins/instances/init.php:421
2471 msgid "Use one access key for both linked instances."
2472 msgstr "Usare una sola chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2473
2474 #: plugins/instances/init.php:241
2475 #: plugins/instances/init.php:429
2476 msgid "Generate new key"
2477 msgstr "Genera nuova chiave"
2478
2479 #: plugins/instances/init.php:292
2480 msgid "Link instance"
2481 msgstr "Collega istanza"
2482
2483 #: plugins/instances/init.php:304
2484 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2485 msgstr "E' possibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari Popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS usando questo URL:"
2486
2487 #: plugins/instances/init.php:314
2488 msgid "Last connected"
2489 msgstr "Ultima connessione"
2490
2491 #: plugins/instances/init.php:315
2492 msgid "Status"
2493 msgstr "Stato"
2494
2495 #: plugins/instances/init.php:316
2496 msgid "Stored feeds"
2497 msgstr "Notiziari memorizzati"
2498
2499 #: plugins/instances/init.php:433
2500 msgid "Create link"
2501 msgstr "Crea collegamento"
2502
2503 #: plugins/nsfw/init.php:30
2504 #: plugins/nsfw/init.php:42
2505 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2506 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2507
2508 #: plugins/nsfw/init.php:52
2509 msgid "NSFW Plugin"
2510 msgstr "Plugin NSFW"
2511
2512 #: plugins/nsfw/init.php:79
2513 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2514 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2515
2516 #: plugins/nsfw/init.php:100
2517 msgid "Configuration saved."
2518 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2519
2520 #: plugins/note/init.php:26
2521 #: plugins/note/note.js:11
2522 msgid "Edit article note"
2523 msgstr "Modifica note articolo"
2524
2525 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2526 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2527 msgid "Shared articles"
2528 msgstr "Articoli condivisi"
2529
2530 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2531 msgid "Please enter your one time password:"
2532 msgstr "Inserisci la password usa e getta:"
2533
2534 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2535 msgid "Password has been changed."
2536 msgstr "La password è stata cambiata."
2537
2538 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2539 msgid "Old password is incorrect."
2540 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2541
2542 #: plugins/af_readability/init.php:21
2543 msgid "Data saved."
2544 msgstr "Data salvata."
2545
2546 #: plugins/af_readability/init.php:33
2547 msgid "Inline content"
2548 msgstr "Contenuto completo dell'articolo"
2549
2550 #: plugins/af_readability/init.php:39
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Readability settings (af_readability)"
2553 msgstr "Impostazioni di af_readability"
2554
2555 #: plugins/af_readability/init.php:66
2556 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2557 msgstr "Usa Readability per i contenuti condivisi via bookmarklet."
2558
2559 #: plugins/af_readability/init.php:78
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2561 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2562 msgstr "Attualmente attivo per (clicca per modificare):"
2563
2564 #: plugins/af_readability/init.php:95
2565 msgid "Readability"
2566 msgstr "Readability"
2567
2568 #: plugins/af_readability/init.php:106
2569 msgid "Inline article content"
2570 msgstr "Contenuto completo dell'articolo."
2571
2572 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2573 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2577 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2578 msgstr "Usa Readability (full-text-rss) nell'implementazione di <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2579
2580 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2581 msgid "Extract missing content using Readability"
2582 msgstr "Estrai il contenuto mancante usando Readability"
2583
2584 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2585 msgid "Enable additional duplicate checking"
2586 msgstr "Abilita un controllo addizionale sui post duplicati"
2587
2588 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2589 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2590 msgid "Configuration saved"
2591 msgstr "La configurazione è stata salvata"
2592
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2594 #, php-format
2595 msgid "Data saved (%s, %d)"
2596 msgstr "Data salvata (%s, %d)"
2597
2598 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2599 msgid "Show related articles"
2600 msgstr "Mostra articoli collegati"
2601
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2603 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2604 msgid "Mark similar articles as read"
2605 msgstr "Segnare tutti gli articoli simili come letti"
2606
2607 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2608 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2609 msgstr "L'estensione di PostgreSQL Trigram ritorna la somiglianza di stringhe espressa come numero a virgola mobile (0-1). Impostare un valore troppo basso può produrre dei falsi positivi, impostarlo a zero disabilita il controllo."
2610
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2612 msgid "Global settings"
2613 msgstr "Impostazioni globali"
2614
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2616 msgid "Minimum similarity:"
2617 msgstr "Somiglianza minima:"
2618
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2620 msgid "Minimum title length:"
2621 msgstr "Lunghezza del titolo minima:"
2622
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2624 msgid "Enable for all feeds:"
2625 msgstr "Attiva per tutti i notiziari:"
2626
2627 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2628 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2629 msgstr "Somiglianza (pg_trgm)"
2630
2631 #: plugins/af_comics/init.php:40
2632 msgid "Feeds supported by af_comics"
2633 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2634
2635 #: plugins/af_comics/init.php:42
2636 msgid "The following comics are currently supported:"
2637 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati:"
2638
2639 #: plugins/af_comics/init.php:60
2640 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:58
2644 msgid "Import and export"
2645 msgstr "Importa e esporta"
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:60
2648 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2649 msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un'installazione di Tiny Tiny RSS all'altra."
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:65
2652 msgid "Export my data"
2653 msgstr "Esporta i miei dati"
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:81
2656 msgid "Import"
2657 msgstr "Importa"
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:225
2660 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2661 msgstr "Import fallito: versione dello schema database non corretta."
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:230
2664 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2665 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto."
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:391
2668 msgid "Finished: "
2669 msgstr "Finito: "
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:392
2672 #, php-format
2673 msgid "%d article processed, "
2674 msgid_plural "%d articles processed, "
2675 msgstr[0] "%d articolo elaborato,"
2676 msgstr[1] "%d articoli elaborati,"
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:393
2679 #, php-format
2680 msgid "%d imported, "
2681 msgid_plural "%d imported, "
2682 msgstr[0] "%d importato,"
2683 msgstr[1] "%d importati,"
2684
2685 #: plugins/import_export/init.php:394
2686 #, php-format
2687 msgid "%d feed created."
2688 msgid_plural "%d feeds created."
2689 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2690 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:399
2693 msgid "Could not load XML document."
2694 msgstr "Documento XML non caricato."
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:411
2697 msgid "Prepare data"
2698 msgstr "Prepara dati"
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:428
2701 #, fuzzy, php-format
2702 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2703 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
2704
2705 #: plugins/import_export/init.php:454
2706 msgid "No file uploaded."
2707 msgstr "Nessun file caricato."
2708
2709 #: plugins/mail/init.php:28
2710 msgid "Mail addresses saved."
2711 msgstr "Indirizzi email salvati."
2712
2713 #: plugins/mail/init.php:34
2714 msgid "Mail plugin"
2715 msgstr "Plugin Mail"
2716
2717 #: plugins/mail/init.php:36
2718 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2719 msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui (separati da virgole):"
2720
2721 #: plugins/mail/init.php:112
2722 #: plugins/mail/init.php:118
2723 #: plugins/mailto/init.php:49
2724 #: plugins/mailto/init.php:55
2725 msgid "[Forwarded]"
2726 msgstr "[Inoltrato]"
2727
2728 #: plugins/mail/init.php:112
2729 #: plugins/mailto/init.php:49
2730 msgid "Multiple articles"
2731 msgstr "Articoli multipli"
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:140
2734 msgid "To:"
2735 msgstr "A:"
2736
2737 #: plugins/mail/init.php:155
2738 msgid "Subject:"
2739 msgstr "Oggetto:"
2740
2741 #: plugins/mail/init.php:172
2742 msgid "Send e-mail"
2743 msgstr "Invia email"
2744
2745 #: plugins/close_button/init.php:22
2746 msgid "Close article"
2747 msgstr "Chiudi articolo"
2748
2749 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2750 msgid "Bookmarklets"
2751 msgstr "Bookmarklets"
2752
2753 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2754 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2755 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser e fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2756
2757 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2758 #, php-format
2759 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2760 msgstr "Sottoscrivi %s in Tiny Tiny RSS?"
2761
2762 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2763 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2764 msgstr "Sottoscrivi in Tiny Tiny RSS"
2765
2766 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2767 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2768 msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2769
2770 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2771 msgid "Collapse feedlist"
2772 msgstr "Riduci elenco notiziari"
2773
2774 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2775 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Enable proxy for all remote images."
2781 msgstr "Attiva per tutti i notiziari:"
2782
2783 #: plugins/mailto/init.php:71
2784 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2785 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2786
2787 #: plugins/mailto/init.php:75
2788 msgid "Forward selected article(s) by email."
2789 msgstr "Inoltra l'articolo per email."
2790
2791 #: plugins/mailto/init.php:78
2792 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2793 msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2794
2795 #: plugins/mailto/init.php:83
2796 msgid "Close this dialog"
2797 msgstr "Chiudi questa finestra"
2798
2799 #: plugins/share/init.php:39
2800 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2801 msgstr "Puoi cancellare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui."
2802
2803 #: plugins/share/init.php:42
2804 msgid "Unshare all articles"
2805 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2806
2807 #: plugins/share/init.php:75
2808 msgid "Share by URL"
2809 msgstr "Condividi per URL"
2810
2811 #: plugins/share/init.php:97
2812 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2813 msgstr "Puoi condividere questo articolo usando il seguente URL unico:"
2814
2815 #: plugins/share/init.php:115
2816 msgid "Unshare article"
2817 msgstr "Togli la condivisione all'articolo"
2818
2819 #: js/FeedTree.js:172
2820 #, fuzzy
2821 msgid "(Un)collapse"
2822 msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale"
2823
2824 #: js/PrefFeedTree.js:52
2825 msgid "Edit category"
2826 msgstr "Modifica categoria"
2827
2828 #: js/PrefFeedTree.js:59
2829 msgid "Remove category"
2830 msgstr "Rimuovi la categoria"
2831
2832 #: js/PrefFilterTree.js:67
2833 msgid "Inverse"
2834 msgstr "Inverso"
2835
2836 #: js/functions.js:62
2837 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2838 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log, alla posizione stabilita."
2839
2840 #: js/functions.js:90
2841 msgid "Report to tt-rss.org"
2842 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2843
2844 #: js/functions.js:93
2845 msgid "Close"
2846 msgstr "Chiudi"
2847
2848 #: js/functions.js:104
2849 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2850 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser e sulla configurazione di tt-rss. L'IP verrà salvato in un database."
2851
2852 #: js/functions.js:224
2853 msgid "Click to close"
2854 msgstr "Clicca per chiudere"
2855
2856 #: js/functions.js:1048
2857 msgid "Edit action"
2858 msgstr "Modifica azioni"
2859
2860 #: js/functions.js:1093
2861 #, perl-format
2862 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2863 msgstr "Cercando articoli (%d processati, %f trovati)..."
2864
2865 #: js/functions.js:1123
2866 #, perl-format
2867 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2868 msgstr "Trovati %d articoli che corrispondono a questo filtro:"
2869
2870 #: js/functions.js:1179
2871 msgid "Create Filter"
2872 msgstr "Crea filtro"
2873
2874 #: js/functions.js:1300
2875 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2876 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2877
2878 #: js/functions.js:1311
2879 msgid "Subscription reset."
2880 msgstr "Sottoscrizione reimpostata."
2881
2882 #: js/functions.js:1321
2883 #: js/tt-rss.js:710
2884 #, perl-format
2885 msgid "Unsubscribe from %s?"
2886 msgstr "Annullare la sottoscrizione a %s?"
2887
2888 #: js/functions.js:1324
2889 msgid "Removing feed..."
2890 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2891
2892 #: js/functions.js:1431
2893 msgid "Please enter category title:"
2894 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2895
2896 #: js/functions.js:1462
2897 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2898 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2899
2900 #: js/functions.js:1466
2901 #: js/prefs.js:1224
2902 msgid "Trying to change address..."
2903 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2904
2905 #: js/functions.js:1767
2906 #: js/functions.js:1877
2907 #: js/prefs.js:419
2908 #: js/prefs.js:449
2909 #: js/prefs.js:481
2910 #: js/prefs.js:634
2911 #: js/prefs.js:654
2912 #: js/prefs.js:1200
2913 #: js/prefs.js:1345
2914 msgid "No feeds are selected."
2915 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2916
2917 #: js/functions.js:1809
2918 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2919 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
2920
2921 #: js/functions.js:1848
2922 msgid "Feeds with update errors"
2923 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2924
2925 #: js/functions.js:1859
2926 #: js/prefs.js:1182
2927 msgid "Remove selected feeds?"
2928 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2929
2930 #: js/functions.js:1862
2931 #: js/prefs.js:1185
2932 msgid "Removing selected feeds..."
2933 msgstr "Rimuovendo i notiziari selezionati..."
2934
2935 #: js/prefs.js:69
2936 msgid "Please enter login:"
2937 msgstr "Inserire il nome utente:"
2938
2939 #: js/prefs.js:76
2940 msgid "Can't create user: no login specified."
2941 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun nome utente specificato."
2942
2943 #: js/prefs.js:80
2944 msgid "Adding user..."
2945 msgstr "Creando utente..."
2946
2947 #: js/prefs.js:108
2948 msgid "User Editor"
2949 msgstr "Editor utente"
2950
2951 #: js/prefs.js:112
2952 #: js/prefs.js:216
2953 #: js/prefs.js:741
2954 #: plugins/instances/instances.js:26
2955 #: plugins/instances/instances.js:89
2956 #: js/functions.js:1674
2957 msgid "Saving data..."
2958 msgstr "Salvando dati..."
2959
2960 #: js/prefs.js:147
2961 msgid "Edit Filter"
2962 msgstr "Modifica filtro"
2963
2964 #: js/prefs.js:186
2965 msgid "Remove filter?"
2966 msgstr "Rimuovere il filtro?"
2967
2968 #: js/prefs.js:191
2969 msgid "Removing filter..."
2970 msgstr "Rimuovendo il filtro..."
2971
2972 #: js/prefs.js:301
2973 msgid "Remove selected labels?"
2974 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2975
2976 #: js/prefs.js:304
2977 msgid "Removing selected labels..."
2978 msgstr "Rimuovendo le etichette selezionate..."
2979
2980 #: js/prefs.js:317
2981 #: js/prefs.js:1386
2982 msgid "No labels are selected."
2983 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2984
2985 #: js/prefs.js:331
2986 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2987 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
2988
2989 #: js/prefs.js:334
2990 msgid "Removing selected users..."
2991 msgstr "Rimuovendo gli utenti selezionati..."
2992
2993 #: js/prefs.js:348
2994 #: js/prefs.js:492
2995 #: js/prefs.js:513
2996 #: js/prefs.js:552
2997 msgid "No users are selected."
2998 msgstr "Nessun utente selezionato."
2999
3000 #: js/prefs.js:366
3001 msgid "Remove selected filters?"
3002 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3003
3004 #: js/prefs.js:369
3005 msgid "Removing selected filters..."
3006 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
3007
3008 #: js/prefs.js:381
3009 #: js/prefs.js:589
3010 #: js/prefs.js:608
3011 msgid "No filters are selected."
3012 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3013
3014 #: js/prefs.js:400
3015 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3016 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3017
3018 #: js/prefs.js:404
3019 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3020 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
3021
3022 #: js/prefs.js:434
3023 msgid "Please select only one feed."
3024 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3025
3026 #: js/prefs.js:440
3027 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3028 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3029
3030 #: js/prefs.js:443
3031 msgid "Clearing selected feed..."
3032 msgstr "Cancellando i notiziari selezionati..."
3033
3034 #: js/prefs.js:462
3035 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3036 msgstr "Per quanti giorni vuoi conservare gli articoli? (0 - usa il valore predefinito)?"
3037
3038 #: js/prefs.js:465
3039 msgid "Purging selected feed..."
3040 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati..."
3041
3042 #: js/prefs.js:497
3043 #: js/prefs.js:518
3044 #: js/prefs.js:557
3045 msgid "Please select only one user."
3046 msgstr "Selezionare un solo utente."
3047
3048 #: js/prefs.js:522
3049 msgid "Reset password of selected user?"
3050 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3051
3052 #: js/prefs.js:525
3053 msgid "Resetting password for selected user..."
3054 msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..."
3055
3056 #: js/prefs.js:594
3057 msgid "Please select only one filter."
3058 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3059
3060 #: js/prefs.js:612
3061 msgid "Combine selected filters?"
3062 msgstr "Unire i filtri selezionati?"
3063
3064 #: js/prefs.js:615
3065 msgid "Joining filters..."
3066 msgstr "Unendo filtri..."
3067
3068 #: js/prefs.js:676
3069 msgid "Edit Multiple Feeds"
3070 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3071
3072 #: js/prefs.js:700
3073 msgid "Save changes to selected feeds?"
3074 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3075
3076 #: js/prefs.js:777
3077 msgid "OPML Import"
3078 msgstr "Importazione OPML"
3079
3080 #: js/prefs.js:804
3081 msgid "Please choose an OPML file first."
3082 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3083
3084 #: js/prefs.js:807
3085 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3086 msgid "Importing, please wait..."
3087 msgstr "Importando, attendere prego..."
3088
3089 #: js/prefs.js:975
3090 msgid "Reset to defaults?"
3091 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3092
3093 #: js/prefs.js:1744
3094 msgid "Subscribing to feeds..."
3095 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
3096
3097 #: js/prefs.js:1781
3098 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3099 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
3100
3101 #: js/prefs.js:1798
3102 msgid "Clear all messages in the error log?"
3103 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
3104
3105 #: js/tt-rss.js:130
3106 msgid "Mark all articles as read?"
3107 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3108
3109 #: js/tt-rss.js:136
3110 msgid "Marking all feeds as read..."
3111 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
3112
3113 #: js/tt-rss.js:409
3114 msgid "Please enable mail plugin first."
3115 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin email."
3116
3117 #: js/tt-rss.js:457
3118 #: js/functions.js:1653
3119 #: js/tt-rss.js:691
3120 msgid "You can't edit this kind of feed."
3121 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3122
3123 #: js/tt-rss.js:538
3124 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3125 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin embed_original."
3126
3127 #: js/tt-rss.js:551
3128 #: js/tt-rss.js:741
3129 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3130 msgstr "Widescreen non disponibile nella modalità combinata."
3131
3132 #: js/tt-rss.js:852
3133 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3134 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3135
3136 #: js/tt-rss.js:857
3137 #: js/tt-rss.js:704
3138 msgid "Please select some feed first."
3139 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3140
3141 #: js/tt-rss.js:862
3142 #, perl-format
3143 msgid "Rescore articles in %s?"
3144 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
3145
3146 #: js/tt-rss.js:865
3147 msgid "Rescoring articles..."
3148 msgstr "Cambiando punteggio degli articoli..."
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1011
3151 #: js/viewfeed.js:1054
3152 #: js/viewfeed.js:1107
3153 #: js/viewfeed.js:2151
3154 #: plugins/mail/mail.js:7
3155 #: plugins/mailto/init.js:7
3156 #: js/viewfeed.js:733
3157 #: js/viewfeed.js:761
3158 #: js/viewfeed.js:788
3159 #: js/viewfeed.js:853
3160 #: js/viewfeed.js:887
3161 msgid "No articles are selected."
3162 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1019
3165 #, perl-format
3166 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3167 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3168 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in %s?"
3169 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in %s?"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:1021
3172 #, perl-format
3173 msgid "Delete %d selected article?"
3174 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3175 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
3176 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1063
3179 #, perl-format
3180 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3181 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3182 msgstr[0] "Archiviare l' %d articolo selezionato in %s?"
3183 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in %s?"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1066
3186 #, perl-format
3187 msgid "Move %d archived article back?"
3188 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3189 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
3190 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1068
3193 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3194 msgstr "Per favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellati al prossimo aggiornamento dei notiziari."
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1113
3197 #, perl-format
3198 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3199 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3200 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in %s come letto?"
3201 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in %s come letti?"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:1137
3204 msgid "Edit article Tags"
3205 msgstr "Modifica etichette articolo"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:1143
3208 msgid "Saving article tags..."
3209 msgstr "Salvando le etichette degli articoli..."
3210
3211 #: js/viewfeed.js:1860
3212 msgid "Open original article"
3213 msgstr "Apri articolo originale"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:1866
3216 msgid "Display article URL"
3217 msgstr "Visualizza URL articolo"
3218
3219 #: js/viewfeed.js:1966
3220 msgid "Assign label"
3221 msgstr "Assegna etichetta"
3222
3223 #: js/viewfeed.js:1971
3224 msgid "Remove label"
3225 msgstr "Rimuovi etichetta"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:2036
3228 msgid "Select articles in group"
3229 msgstr "Seleziona gli articoli in gruppo"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:2046
3232 msgid "Mark group as read"
3233 msgstr "Segna il gruppo come letto"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:2058
3236 msgid "Mark feed as read"
3237 msgstr "Segna il notiziario come letto"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:2120
3240 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3241 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:2190
3244 msgid "Please enter new score for this article:"
3245 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:2224
3248 msgid "Article URL:"
3249 msgstr "URL dell'articolo:"
3250
3251 #: plugins/instances/instances.js:10
3252 msgid "Link Instance"
3253 msgstr "Collega istanza"
3254
3255 #: plugins/instances/instances.js:73
3256 msgid "Edit Instance"
3257 msgstr "Modifica istanza"
3258
3259 #: plugins/instances/instances.js:122
3260 msgid "Remove selected instances?"
3261 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3262
3263 #: plugins/instances/instances.js:125
3264 msgid "Removing selected instances..."
3265 msgstr "Rimuovendo le istanze selezionate..."
3266
3267 #: plugins/instances/instances.js:139
3268 #: plugins/instances/instances.js:151
3269 msgid "No instances are selected."
3270 msgstr "Nessuna istanza selezionata."
3271
3272 #: plugins/instances/instances.js:156
3273 msgid "Please select only one instance."
3274 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3275
3276 #: plugins/note/note.js:17
3277 msgid "Saving article note..."
3278 msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
3279
3280 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3281 msgid "Related articles"
3282 msgstr "Articoli collegati"
3283
3284 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3285 msgid "Export Data"
3286 msgstr "Esporta dati"
3287
3288 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3289 #, perl-format
3290 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3291 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3292 msgstr[0] "Completato, esportato %d articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3293 msgstr[1] "Completato, esportati %d articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3294
3295 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3296 msgid "Data Import"
3297 msgstr "Importa dati"
3298
3299 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3300 msgid "Please choose the file first."
3301 msgstr "Scegli prima il file, per favore."
3302
3303 #: plugins/mail/mail.js:21
3304 #: plugins/mailto/init.js:21
3305 msgid "Forward article by email"
3306 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3307
3308 #: plugins/mail/mail.js:36
3309 msgid "Error sending email:"
3310 msgstr "Errore nell'invio email:"
3311
3312 #: plugins/mail/mail.js:38
3313 msgid "Your message has been sent."
3314 msgstr "Il messaggio è stato inviato."
3315
3316 #: plugins/embed_original/init.js:6
3317 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3318 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox."
3319
3320 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3321 msgid "Click to expand article"
3322 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3323
3324 #: plugins/share/share.js:10
3325 msgid "Share article by URL"
3326 msgstr "Condividi l'articolo con l'URL"
3327
3328 #: plugins/share/share.js:14
3329 msgid "Generate new share URL for this article?"
3330 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3331
3332 #: plugins/share/share.js:18
3333 msgid "Trying to change URL..."
3334 msgstr "Provo a cambiare URL..."
3335
3336 #: plugins/share/share.js:55
3337 msgid "Remove sharing for this article?"
3338 msgstr "Togliere la condivisione per questo articolo?"
3339
3340 #: plugins/share/share.js:59
3341 msgid "Trying to unshare..."
3342 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3343
3344 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3345 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3346 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
3347
3348 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3349 #: js/prefs.js:1524
3350 msgid "Clearing URLs..."
3351 msgstr "Cancellando gli URL..."
3352
3353 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3354 msgid "Shared URLs cleared."
3355 msgstr "ULR condivisi cancellati."
3356
3357 #: js/feedlist.js:487
3358 #: js/feedlist.js:559
3359 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3360 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?"
3361
3362 #: js/feedlist.js:550
3363 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3364 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di un giorno come letti?"
3365
3366 #: js/feedlist.js:553
3367 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3368 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?"
3369
3370 #: js/feedlist.js:556
3371 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3372 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?"
3373
3374 #: js/functions.js:600
3375 msgid "Error explained"
3376 msgstr "Errore spiegato"
3377
3378 #: js/functions.js:682
3379 msgid "Upload complete."
3380 msgstr "Caricamento completato."
3381
3382 #: js/functions.js:706
3383 msgid "Remove stored feed icon?"
3384 msgstr "Rimuovi l'icona del notiziario salvata?"
3385
3386 #: js/functions.js:711
3387 msgid "Removing feed icon..."
3388 msgstr "Rimuovendo l'icona del notiziario salvata..."
3389
3390 #: js/functions.js:716
3391 msgid "Feed icon removed."
3392 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3393
3394 #: js/functions.js:738
3395 msgid "Please select an image file to upload."
3396 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3397
3398 #: js/functions.js:740
3399 msgid "Upload new icon for this feed?"
3400 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3401
3402 #: js/functions.js:741
3403 msgid "Uploading, please wait..."
3404 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3405
3406 #: js/functions.js:757
3407 msgid "Please enter label caption:"
3408 msgstr "Inserire il nome dell'etichetta:"
3409
3410 #: js/functions.js:762
3411 msgid "Can't create label: missing caption."
3412 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: nome mancante."
3413
3414 #: js/functions.js:805
3415 msgid "Subscribe to Feed"
3416 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3417
3418 #: js/functions.js:834
3419 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3420 msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messaggio del backend è stato inviato alla console del browser."
3421
3422 #: js/functions.js:849
3423 msgid "Subscribed to %s"
3424 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %s"
3425
3426 #: js/functions.js:854
3427 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3428 msgstr "L'URL indicata sembra non essere valida."
3429
3430 #: js/functions.js:857
3431 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3432 msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3433
3434 #: js/functions.js:869
3435 msgid "Expand to select feed"
3436 msgstr "Espandi per selezionare i notiziari"
3437
3438 #: js/functions.js:881
3439 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3440 msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3441
3442 #: js/functions.js:885
3443 msgid "XML validation failed: %s"
3444 msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s"
3445
3446 #: js/functions.js:890
3447 msgid "You are already subscribed to this feed."
3448 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario."
3449
3450 #: js/functions.js:1022
3451 msgid "Edit rule"
3452 msgstr "Modifica regola"
3453
3454 #: js/functions.js:1668
3455 msgid "Edit Feed"
3456 msgstr "Modifica notiziario"
3457
3458 #: js/functions.js:1706
3459 msgid "More Feeds"
3460 msgstr "Altri notiziari"
3461
3462 #: js/functions.js:1960
3463 msgid "Help"
3464 msgstr "Aiuto"
3465
3466 #: js/prefs.js:1089
3467 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3468 msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziario incluso verrà inserito in Senza categoria."
3469
3470 #: js/prefs.js:1095
3471 msgid "Removing category..."
3472 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3473
3474 #: js/prefs.js:1116
3475 msgid "Remove selected categories?"
3476 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3477
3478 #: js/prefs.js:1119
3479 msgid "Removing selected categories..."
3480 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3481
3482 #: js/prefs.js:1132
3483 msgid "No categories are selected."
3484 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3485
3486 #: js/prefs.js:1140
3487 msgid "Category title:"
3488 msgstr "Titolo categoria: "
3489
3490 #: js/prefs.js:1144
3491 msgid "Creating category..."
3492 msgstr "Creando categoria..."
3493
3494 #: js/prefs.js:1171
3495 msgid "Feeds without recent updates"
3496 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3497
3498 #: js/prefs.js:1220
3499 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3500 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3501
3502 #: js/prefs.js:1309
3503 msgid "Clearing feed..."
3504 msgstr "Cancellando i notiziari..."
3505
3506 #: js/prefs.js:1329
3507 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3508 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3509
3510 #: js/prefs.js:1332
3511 msgid "Rescoring selected feeds..."
3512 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3513
3514 #: js/prefs.js:1352
3515 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3516 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti gli articoli? Questa operazione può durare molto tempo."
3517
3518 #: js/prefs.js:1355
3519 msgid "Rescoring feeds..."
3520 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3521
3522 #: js/prefs.js:1372
3523 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3524 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3525
3526 #: js/prefs.js:1409
3527 msgid "Settings Profiles"
3528 msgstr "Impostazioni dei profili"
3529
3530 #: js/prefs.js:1418
3531 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3532 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3533
3534 #: js/prefs.js:1421
3535 msgid "Removing selected profiles..."
3536 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3537
3538 #: js/prefs.js:1436
3539 msgid "No profiles are selected."
3540 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3541
3542 #: js/prefs.js:1444
3543 #: js/prefs.js:1497
3544 msgid "Activate selected profile?"
3545 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3546
3547 #: js/prefs.js:1460
3548 #: js/prefs.js:1513
3549 msgid "Please choose a profile to activate."
3550 msgstr "Scegliere un profilo da attivare."
3551
3552 #: js/prefs.js:1465
3553 msgid "Creating profile..."
3554 msgstr "Creando profilo..."
3555
3556 #: js/prefs.js:1521
3557 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3558 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3559
3560 #: js/prefs.js:1531
3561 msgid "Generated URLs cleared."
3562 msgstr "URL generati cancellati."
3563
3564 #: js/prefs.js:1622
3565 msgid "Label Editor"
3566 msgstr "Editor etichette"
3567
3568 #: js/tt-rss.js:699
3569 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3570 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3571
3572 #: js/viewfeed.js:128
3573 #: js/viewfeed.js:178
3574 #: js/viewfeed.js:195
3575 msgid "Click to open next unread feed."
3576 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere."
3577
3578 #: js/viewfeed.js:132
3579 msgid "Cancel search"
3580 msgstr "Annulla ricerca"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:192
3583 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3584 msgstr "Nuovi articoli ricevuti, ricarica il notiziario per continuare."
3585
3586 #: js/viewfeed.js:451
3587 msgid "Unstar article"
3588 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:455
3591 msgid "Star article"
3592 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:509
3595 msgid "Unpublish article"
3596 msgstr "Rendi l'articolo non più pubblico"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:513
3599 msgid "Publish article"
3600 msgstr "Pubblica articolo"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:667
3603 msgid "%d article selected"
3604 msgid_plural "%d articles selected"
3605 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3606 msgstr[1] "%d articoli selezionati"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:1412
3609 msgid "No article is selected."
3610 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3611
3612 #: js/viewfeed.js:1447
3613 msgid "No articles found to mark"
3614 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:1449
3617 msgid "Mark %d article as read?"
3618 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3619 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3620 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3621
3622 #~ msgid "More..."
3623 #~ msgstr "Altri..."
3624
3625 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3626 #~ msgstr "Impostazioni di af_redditimgur"
3627
3628 #~ msgid "Dismiss selected"
3629 #~ msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
3630
3631 #~ msgid "Dismiss read"
3632 #~ msgstr "Rimuovi articoli letti"
3633
3634 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3635 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
3636
3637 #~ msgid "Details"
3638 #~ msgstr "Dettagli"
3639
3640 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3641 #~ msgstr "L'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari Popolari."
3642
3643 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3644 #~ msgstr "Nessun articolo recente trovato che corrisponde a questo filtro."
3645
3646 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3647 #~ msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d."
3648
3649 #~ msgid "The document has incorrect format."
3650 #~ msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
3651
3652 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3653 #~ msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
3654
3655 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3656 #~ msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
3657
3658 #~ msgid "Import my Starred items"
3659 #~ msgstr "Importa i miei articoli preferiti"
3660
3661 #~ msgid "+1"
3662 #~ msgstr "+1"
3663
3664 #~ msgid "-1"
3665 #~ msgstr "-1"
3666
3667 #~ msgid "Show classifier info"
3668 #~ msgstr "Mostra informazioni del classificatore"
3669
3670 #~ msgid "Statistics"
3671 #~ msgstr "Statistiche"
3672
3673 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3674 #~ msgstr "Numero di parole UGLY (pessime) richieste per il matching automatico: %d"
3675
3676 #~ msgid "Last matched articles"
3677 #~ msgstr "Ultimi articoli ordinati"
3678
3679 #~ msgid "Clear database"
3680 #~ msgstr "Cancella database"
3681
3682 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3683 #~ msgstr "Classificazione bayesiana (af_sort_bayes)"
3684
3685 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3686 #~ msgstr "Attualmente salvato come: %s"
3687
3688 #~ msgid "Classifier result"
3689 #~ msgstr "Risultato del classificatore"
3690
3691 #~ msgid "Google Reader Import"
3692 #~ msgstr "Importa da Google Reader"
3693
3694 #~ msgid "Please choose a file first."
3695 #~ msgstr "Scegliere prima un file."
3696
3697 #~ msgid "Clear classifier database?"
3698 #~ msgstr "Cancellare il database del classificatore?"
3699
3700 #~ msgid "Classifier information"
3701 #~ msgstr "Informazioni del classificatore"
3702
3703 #~ msgid "with parameters:"
3704 #~ msgstr "con parametri:"
3705
3706 #~ msgid "Select by tags..."
3707 #~ msgstr "Scegli tramite tag..."
3708
3709 #~ msgid "Limit search to:"
3710 #~ msgstr "Limitare la ricerca a:"
3711
3712 #~ msgid "This feed"
3713 #~ msgstr "Questo notiziario"
3714
3715 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3716 #~ msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
3717
3718 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3719 #~ msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
3720
3721 #~ msgid "New password cannot be blank."
3722 #~ msgstr "La nuova password non può essere vuota."
3723
3724 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3725 #~ msgstr "Le password inserite non corrispondono."
3726
3727 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3728 #~ msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
3729
3730 #~ msgid "Match:"
3731 #~ msgstr "Risultati:"
3732
3733 #~ msgid "Any"
3734 #~ msgstr "Qualsiasi"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "All tags."
3738 #~ msgstr "Tutte le etichette"
3739
3740 #~ msgid "Which Tags?"
3741 #~ msgstr "Quali etichette?"
3742
3743 #~ msgid "Display entries"
3744 #~ msgstr "Mostra voci"
3745
3746 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3747 #~ msgstr "Seleziona articoli per tag"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Unread First"
3751 #~ msgstr "Non letti"
3752
3753 #~ msgid "Unknown option: %s"
3754 #~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
3755
3756 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3757 #~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3761 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3762
3763 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3764 #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3765
3766 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3767 #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3768
3769 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3770 #~ msgstr "Si può aggiornare tramite l&apos;updater incluso o tramite update.php"
3771
3772 #~ msgid "See the release notes"
3773 #~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3774
3775 #~ msgid "Download"
3776 #~ msgstr "Scarica"
3777
3778 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3779 #~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3783 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3787 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Force update"
3791 #~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3792
3793 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3794 #~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3795
3796 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3797 #~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3798
3799 #~ msgid "Your database will not be modified."
3800 #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3801
3802 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3803 #~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Ready to update."
3807 #~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Start update"
3811 #~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3812
3813 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3814 #~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3815
3816 #~ msgid "From:"
3817 #~ msgstr "Da:"
3818
3819 #~ msgid "Select:"
3820 #~ msgstr "Seleziona:"
3821
3822 #~ msgid "mark as read"
3823 #~ msgstr "segna come letto"
3824
3825 #~ msgid "Change password to"
3826 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3827
3828 #~ msgid "E-mail: "
3829 #~ msgstr "Email:"
3830
3831 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3832 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Saving user..."
3836 #~ msgstr "Crea filtro..."
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Toggle marked"
3840 #~ msgstr "Inverti con stella"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3844 #~ msgstr "Modifica categorie"
3845
3846 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3847 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3848
3849 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3850 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3854 #~ msgstr "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto da questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare le impostazioni del browser."
3855
3856 #~ msgid "Hello,"
3857 #~ msgstr "Salve,"
3858
3859 #~ msgid "Home"
3860 #~ msgstr "Casa"
3861
3862 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3863 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3864
3865 #~ msgid "Enable categories"
3866 #~ msgstr "Attiva le categorie"
3867
3868 #~ msgid "ON"
3869 #~ msgstr "Acceso"
3870
3871 #~ msgid "OFF"
3872 #~ msgstr "Spento"
3873
3874 #~ msgid "Browse categories like folders"
3875 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3876
3877 #~ msgid "Show images in posts"
3878 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3882 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3883
3884 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3885 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Article archive"
3889 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Set value"
3893 #~ msgstr "Imposta valore"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3897 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3898 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3899 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3900
3901 #~ msgid "Error: unable to load article."
3902 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "%d more..."
3906 #~ msgid_plural "%d more..."
3907 #~ msgstr[0] "%d altro..."
3908 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3909
3910 #~ msgid "No unread feeds."
3911 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3912
3913 #~ msgid "Load more..."
3914 #~ msgstr "Carica altri..."
3915
3916 #~ msgid "Switch to digest..."
3917 #~ msgstr "Passa al digest..."
3918
3919 #~ msgid "Show tag cloud..."
3920 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3921
3922 #~ msgid "Click to play"
3923 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3924
3925 #~ msgid "Play"
3926 #~ msgstr "Riproduci"
3927
3928 #~ msgid "Visit the website"
3929 #~ msgstr "Visita il sito web"
3930
3931 #~ msgid "Select theme"
3932 #~ msgstr "Seleziona tema"
3933
3934 #~ msgid "Playing..."
3935 #~ msgstr "In riproduzione..."
3936
3937 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3938 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3939
3940 #~ msgid "Could not update database"
3941 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3942
3943 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3944 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3945
3946 #~ msgid ", found: "
3947 #~ msgstr ", trovato: "
3948
3949 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3950 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3951
3952 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3953 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3954
3955 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3956 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3957
3958 #~ msgid "Performing updates..."
3959 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3960
3961 #~ msgid "Updating to version %d..."
3962 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3963
3964 #~ msgid "Checking version... "
3965 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3966
3967 #~ msgid "OK!"
3968 #~ msgstr "OK"
3969
3970 #~ msgid "ERROR!"
3971 #~ msgstr "ERRORE!"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3975 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3976 #~ msgstr[0] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino allo schema versione <b>%d</b>."
3977 #~ msgstr[1] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino allo schema versione <b>%d</b>."
3978
3979 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3980 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3981
3982 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3983 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3984
3985 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3986 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3987
3988 #~ msgid "Enable external API"
3989 #~ msgstr "Attiva API esterna"
3990
3991 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3992 #~ msgstr "Quando questa opzione è attivata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3993
3994 #~ msgid "Title or Content"
3995 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3996
3997 #~ msgid "Link"
3998 #~ msgstr "Collegamento"
3999
4000 #~ msgid "Content"
4001 #~ msgstr "Contenuto"
4002
4003 #~ msgid "Article Date"
4004 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
4005
4006 #~ msgid "Set starred"
4007 #~ msgstr "Imposta con stella"
4008
4009 #~ msgid "Assign tags"
4010 #~ msgstr "Assegna etichette"
4011
4012 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4013 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disattivata forza articoli identici da notiziari differenti ad apparire una volta sola."
4014
4015 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4016 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
4017
4018 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4019 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
4020
4021 #~ msgid "Notice"
4022 #~ msgstr "Notifica"
4023
4024 #~ msgid "Tag Cloud"
4025 #~ msgstr "Nuvola etichette"
4026
4027 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4028 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
4029
4030 #~ msgid "Score"
4031 #~ msgstr "Punteggio"
4032
4033 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4034 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Share on identi.ca"
4038 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Flattr this article."
4042 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Share on Google+"
4046 #~ msgstr "Condividi su Google+"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Share on Twitter"
4050 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Show additional preferences"
4054 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Back to feeds"
4058 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
4059
4060 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4061 #~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Clearing credentials..."
4065 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
4066
4067 #~ msgid "Updated"
4068 #~ msgstr "Aggiornato"
4069
4070 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4071 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4072
4073 #~ msgid "Yes"
4074 #~ msgstr "Sì"
4075
4076 #~ msgid "No"
4077 #~ msgstr "No"
4078
4079 #~ msgid "News"
4080 #~ msgstr "Notizie"
4081
4082 #~ msgid "Move between feeds"
4083 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4084
4085 #~ msgid "Move between articles"
4086 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4087
4088 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4089 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4090
4091 #~ msgid "Other actions"
4092 #~ msgstr "Altre azioni"
4093
4094 #~ msgid "Display this help dialog"
4095 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Select starred articles"
4099 #~ msgstr "Articoli con stella"
4100
4101 #~ msgid "Feed actions"
4102 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4103
4104 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4105 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4106
4107 #~ msgid "Press any key to close this window."
4108 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4109
4110 #~ msgid "My Feeds"
4111 #~ msgstr "Notiziari"
4112
4113 #~ msgid "Panel actions"
4114 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4115
4116 #~ msgid "Top 25 feeds"
4117 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4118
4119 #~ msgid "Edit feed categories"
4120 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4121
4122 #~ msgid "Focus search (if present)"
4123 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4124
4125 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4126 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4127
4128 #~ msgid "Open article in new tab"
4129 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4130
4131 #~ msgid "Right-to-left content"
4132 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Cache content locally"
4136 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4137
4138 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4139 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4140
4141 #~ msgid "Loading..."
4142 #~ msgstr "Caricamento..."
4143
4144 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4145 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4146
4147 #~ msgid "Magpie"
4148 #~ msgstr "Magpie"
4149
4150 #~ msgid "SimplePie"
4151 #~ msgstr "SimplePie"
4152
4153 #~ msgid "using"
4154 #~ msgstr "usando"
4155
4156 #~ msgid "match on"
4157 #~ msgstr "corrisponde a"
4158
4159 #~ msgid "Title or content"
4160 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4161
4162 #~ msgid "Your request could not be completed."
4163 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4164
4165 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4166 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4167
4168 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4169 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4170
4171 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4172 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4173
4174 #~ msgid "Update feed"
4175 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "With subcategories"
4179 #~ msgstr "Modifica categorie"
4180
4181 #~ msgid "Twitter OAuth"
4182 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4183
4184 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4185 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4186
4187 #~ msgid "OK"
4188 #~ msgstr "OK"
4189
4190 #~ msgid "Register with Twitter"
4191 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4192
4193 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4194 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4195
4196 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4197 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4198
4199 #~ msgid "before"
4200 #~ msgstr "prima"
4201
4202 #~ msgid "after"
4203 #~ msgstr "dopo"
4204
4205 #~ msgid "Check it"
4206 #~ msgstr "Controllalo"
4207
4208 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4209 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4210
4211 #~ msgid "No feed categories defined."
4212 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4213
4214 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4215 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4216
4217 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4218 #~ msgstr "Sottoscrizione usando bookmarklet"
4219
4220 #~ msgid "Twitter"
4221 #~ msgstr "Twitter"
4222
4223 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4224 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4225
4226 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4227 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4228
4229 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4230 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4231
4232 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4233 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4234
4235 #~ msgid "Attachment:"
4236 #~ msgstr "Allegato:"
4237
4238 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4239 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4240
4241 #~ msgid "Filter Test Results"
4242 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4243
4244 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4245 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."