1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 16:28+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:139
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
141 #: classes/handler/public.php:626
142 #: classes/handler/public.php:714
143 #: classes/handler/public.php:796
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
151 #: db-updater.php:104
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
164 #: db-updater.php:129
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Controllo della versione..."
173 #: db-updater.php:150
177 #: db-updater.php:152
181 #: db-updater.php:160
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
187 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
189 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
190 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
196 #: db-updater.php:172
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Controllo sul backend fallito"
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
223 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
224 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Richiesta non autorizzata."
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
248 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
250 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
251 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
254 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
255 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
261 #: classes/backend.php:5
262 #: classes/pref/labels.php:296
263 #: classes/pref/filters.php:680
264 #: classes/pref/feeds.php:1331
265 #: plugins/digest/digest_body.php:63
266 #: js/feedlist.js:128
267 #: js/feedlist.js:448
268 #: js/functions.js:420
269 #: js/functions.js:808
270 #: js/functions.js:1244
271 #: js/functions.js:1379
272 #: js/functions.js:1691
288 #: js/viewfeed.js:774
289 #: js/viewfeed.js:1245
290 #: plugins/import_export/import_export.js:17
291 #: plugins/updater/updater.js:17
292 msgid "Loading, please wait..."
293 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
296 msgid "Collapse feedlist"
297 msgstr "Contrai elenco notiziari"
300 msgid "Show articles"
301 msgstr "Mostra articoli"
309 msgstr "Tutti gli articoli"
312 #: include/functions.php:1924
313 #: classes/feeds.php:106
318 #: include/functions.php:1925
319 #: classes/feeds.php:107
324 #: classes/feeds.php:93
325 #: classes/feeds.php:105
339 msgid "Ignore Scoring"
340 msgstr "Ignora punteggio"
343 msgid "Sort articles"
344 msgstr "Ordina articoli"
359 msgid "Mark feed as read"
360 msgstr "Segna notiziario come letto"
364 #: include/functions.php:1914
365 #: include/localized_schema.php:10
366 #: classes/feeds.php:111
367 #: classes/feeds.php:437
368 #: js/FeedTree.js:128
369 #: js/FeedTree.js:156
370 #: plugins/digest/digest.js:647
372 msgstr "Segna come letto"
375 #: include/functions.php:1810
376 #: include/functions.php:1922
378 msgstr "Tutti gli articoli"
381 msgid "Older than one day"
385 msgid "Older than one week"
389 msgid "Older than two weeks"
397 msgid "Communication problem with server."
401 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
402 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
410 msgid "Preferences..."
418 msgid "Feed actions:"
419 msgstr "Azioni notiziari:"
422 #: classes/handler/public.php:556
423 msgid "Subscribe to feed..."
424 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
427 msgid "Edit this feed..."
428 msgstr "Modifica questo notiziario..."
432 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
435 #: classes/pref/feeds.php:717
436 #: classes/pref/feeds.php:1304
437 #: js/PrefFeedTree.js:73
439 msgstr "Annulla sottoscrizione"
443 msgstr "Tutti i notiziari:"
446 msgid "(Un)hide read feeds"
447 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
450 msgid "Other actions:"
451 msgstr "Altre azioni:"
454 msgid "Switch to digest..."
455 msgstr "Passa al sommario..."
458 msgid "Show tag cloud..."
459 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
462 #: include/functions.php:1900
464 msgid "Toggle widescreen mode"
465 msgstr "Inverti con stella"
468 msgid "Select by tags..."
472 msgid "Create label..."
473 msgstr "Crea etichetta..."
476 msgid "Create filter..."
477 msgstr "Crea filtro..."
480 msgid "Keyboard shortcuts help"
481 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
484 #: plugins/digest/digest_body.php:77
485 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
486 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
492 #: include/functions.php:1927
493 #: classes/pref/prefs.php:377
498 msgid "Keyboard shortcuts"
499 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
502 msgid "Exit preferences"
503 msgstr "Esci dalle preferenze"
506 #: classes/pref/feeds.php:107
507 #: classes/pref/feeds.php:1209
508 #: classes/pref/feeds.php:1272
513 #: classes/pref/filters.php:156
518 #: include/functions.php:1117
519 #: include/functions.php:1753
520 #: classes/pref/labels.php:90
521 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
530 #: include/login_form.php:238
531 msgid "Create new account"
532 msgstr "Crea un nuovo utente"
535 msgid "New user registrations are administratively disabled."
536 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
539 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
540 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
543 msgid "Desired login:"
544 msgstr "Accesso desiderato:"
547 msgid "Check availability"
548 msgstr "Controlla disponibilità"
551 #: classes/handler/public.php:754
556 #: classes/handler/public.php:759
557 msgid "How much is two plus two:"
558 msgstr "Quanto fa due più due:"
561 msgid "Submit registration"
562 msgstr "Invia registrazione"
565 msgid "Your registration information is incomplete."
566 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
569 msgid "Sorry, this username is already taken."
570 msgstr "Il nome utente esiste già."
573 msgid "Registration failed."
574 msgstr "Registrazione fallita."
577 msgid "Account created successfully."
578 msgstr "Utente creato con successo."
581 msgid "New user registrations are currently closed."
582 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
586 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
587 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
589 #: include/digest.php:109
590 #: include/functions.php:1126
591 #: include/functions.php:1654
592 #: include/functions.php:1739
593 #: include/functions.php:1761
594 #: classes/opml.php:416
595 #: classes/pref/feeds.php:222
596 msgid "Uncategorized"
597 msgstr "Senza categoria"
599 #: include/feedbrowser.php:83
601 msgid "%d archived article"
602 msgid_plural "%d archived articles"
603 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
604 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
606 #: include/feedbrowser.php:107
607 msgid "No feeds found."
608 msgstr "Nessun notiziario trovato."
610 #: include/functions.php:1115
611 #: include/functions.php:1751
612 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
616 #: include/functions.php:1603
617 #: classes/feeds.php:1097
618 #: classes/pref/filters.php:427
620 msgstr "Tutti i notiziari"
622 #: include/functions.php:1804
623 msgid "Starred articles"
624 msgstr "Articoli con stella"
626 #: include/functions.php:1806
627 msgid "Published articles"
628 msgstr "Articoli pubblicati"
630 #: include/functions.php:1808
631 msgid "Fresh articles"
632 msgstr "Articoli nuovi"
634 #: include/functions.php:1812
635 msgid "Archived articles"
636 msgstr "Articoli archiviati"
638 #: include/functions.php:1814
639 msgid "Recently read"
642 #: include/functions.php:1877
646 #: include/functions.php:1878
648 msgid "Open next feed"
649 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
651 #: include/functions.php:1879
652 msgid "Open previous feed"
655 #: include/functions.php:1880
657 msgid "Open next article"
658 msgstr "Apri articolo di origine"
660 #: include/functions.php:1881
662 msgid "Open previous article"
663 msgstr "Apri articolo di origine"
665 #: include/functions.php:1882
666 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
669 #: include/functions.php:1883
670 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
673 #: include/functions.php:1884
674 msgid "Show search dialog"
675 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
677 #: include/functions.php:1885
680 msgstr "Tutti gli articoli"
682 #: include/functions.php:1886
683 msgid "Toggle starred"
684 msgstr "Inverti con stella"
686 #: include/functions.php:1887
687 #: js/viewfeed.js:1908
688 msgid "Toggle published"
689 msgstr "Inverti pubblicati"
691 #: include/functions.php:1888
692 #: js/viewfeed.js:1886
693 msgid "Toggle unread"
694 msgstr "Inverti non letti"
696 #: include/functions.php:1889
698 msgstr "Modifica etichette"
700 #: include/functions.php:1890
702 msgid "Dismiss selected"
703 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
705 #: include/functions.php:1891
708 msgstr "Rimuovi articoli letti"
710 #: include/functions.php:1892
712 msgid "Open in new window"
713 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
715 #: include/functions.php:1893
716 #: js/viewfeed.js:1927
717 msgid "Mark below as read"
720 #: include/functions.php:1894
721 #: js/viewfeed.js:1921
722 msgid "Mark above as read"
725 #: include/functions.php:1895
728 msgstr "Fatto tutto."
730 #: include/functions.php:1896
734 #: include/functions.php:1897
736 msgid "Select article under cursor"
737 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
739 #: include/functions.php:1898
740 msgid "Email article"
743 #: include/functions.php:1899
745 msgid "Close/collapse article"
746 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
748 #: include/functions.php:1901
749 #: plugins/embed_original/init.php:33
751 msgid "Toggle embed original"
752 msgstr "Inverti pubblicati"
754 #: include/functions.php:1902
756 msgid "Article selection"
757 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
759 #: include/functions.php:1903
760 msgid "Select all articles"
763 #: include/functions.php:1904
765 msgid "Select unread"
766 msgstr "Inverti non letti"
768 #: include/functions.php:1905
770 msgid "Select starred"
771 msgstr "Imposta con stella"
773 #: include/functions.php:1906
775 msgid "Select published"
776 msgstr "Articoli pubblicati"
778 #: include/functions.php:1907
780 msgid "Invert selection"
783 #: include/functions.php:1908
784 msgid "Deselect everything"
787 #: include/functions.php:1909
788 #: classes/pref/feeds.php:521
789 #: classes/pref/feeds.php:754
793 #: include/functions.php:1910
795 msgid "Refresh current feed"
796 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
798 #: include/functions.php:1911
800 msgid "Un/hide read feeds"
801 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
803 #: include/functions.php:1912
804 #: classes/pref/feeds.php:1275
805 msgid "Subscribe to feed"
806 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
808 #: include/functions.php:1913
809 #: js/FeedTree.js:135
810 #: js/PrefFeedTree.js:67
812 msgstr "Modifica notiziario"
814 #: include/functions.php:1915
816 msgid "Reverse headlines"
817 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
819 #: include/functions.php:1916
821 msgid "Debug feed update"
822 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
824 #: include/functions.php:1917
825 #: js/FeedTree.js:178
826 msgid "Mark all feeds as read"
827 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
829 #: include/functions.php:1918
831 msgid "Un/collapse current category"
832 msgstr "Mettere nella categoria:"
834 #: include/functions.php:1919
836 msgid "Toggle combined mode"
837 msgstr "Inverti pubblicati"
839 #: include/functions.php:1920
841 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
842 msgstr "Inverti pubblicati"
844 #: include/functions.php:1921
849 #: include/functions.php:1923
853 #: include/functions.php:1926
857 msgstr "Nuvola etichette"
859 #: include/functions.php:1928
862 msgstr "Altri notiziari"
864 #: include/functions.php:1929
865 #: classes/pref/labels.php:281
867 msgstr "Crea etichetta"
869 #: include/functions.php:1930
870 #: classes/pref/filters.php:654
871 msgid "Create filter"
874 #: include/functions.php:1931
876 msgid "Un/collapse sidebar"
877 msgstr "Contrai la barra laterale"
879 #: include/functions.php:1932
881 msgid "Show help dialog"
882 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
884 #: include/functions.php:2417
886 msgid "Search results: %s"
889 #: include/functions.php:2908
890 #: js/viewfeed.js:2014
891 msgid "Click to play"
892 msgstr "Fare clic per riprodurre"
894 #: include/functions.php:2909
895 #: js/viewfeed.js:2013
899 #: include/functions.php:3026
903 #: include/functions.php:3048
904 #: include/functions.php:3342
905 #: classes/rpc.php:408
907 msgstr "nessuna etichetta"
909 #: include/functions.php:3058
910 #: classes/feeds.php:682
911 msgid "Edit tags for this article"
912 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
914 #: include/functions.php:3087
915 #: classes/feeds.php:638
916 msgid "Originally from:"
917 msgstr "Originariamente da:"
919 #: include/functions.php:3100
920 #: classes/feeds.php:651
921 #: classes/pref/feeds.php:540
923 msgstr "URL del notiziario"
925 #: include/functions.php:3131
926 #: classes/dlg.php:37
927 #: classes/dlg.php:60
928 #: classes/dlg.php:93
929 #: classes/dlg.php:159
930 #: classes/dlg.php:190
931 #: classes/dlg.php:217
932 #: classes/dlg.php:250
933 #: classes/dlg.php:262
934 #: classes/backend.php:105
935 #: classes/pref/users.php:106
936 #: classes/pref/filters.php:147
937 #: classes/pref/prefs.php:1012
938 #: classes/pref/feeds.php:1588
939 #: classes/pref/feeds.php:1660
940 #: plugins/import_export/init.php:409
941 #: plugins/import_export/init.php:432
942 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
943 #: plugins/share/init.php:67
944 #: plugins/updater/init.php:357
945 msgid "Close this window"
946 msgstr "Chiudi questa finestra"
948 #: include/functions.php:3367
950 msgstr "(modifica note)"
952 #: include/functions.php:3600
954 msgstr "tipo sconosciuto"
956 #: include/functions.php:3656
961 #: include/localized_schema.php:3
965 #: include/localized_schema.php:4
966 msgid "Title or Content"
967 msgstr "Titolo o contenuto"
969 #: include/localized_schema.php:5
971 msgstr "Collegamento"
973 #: include/localized_schema.php:6
977 #: include/localized_schema.php:7
979 msgstr "Data dell'articolo"
981 #: include/localized_schema.php:9
982 msgid "Delete article"
983 msgstr "Elimina articolo"
985 #: include/localized_schema.php:11
987 msgstr "Imposta con stella"
989 #: include/localized_schema.php:12
990 #: js/viewfeed.js:483
991 #: plugins/digest/digest.js:265
992 #: plugins/digest/digest.js:754
993 msgid "Publish article"
994 msgstr "Pubblica articolo"
996 #: include/localized_schema.php:13
998 msgstr "Assegna etichette"
1000 #: include/localized_schema.php:14
1001 #: js/viewfeed.js:1978
1002 msgid "Assign label"
1003 msgstr "Assegna etichetta"
1005 #: include/localized_schema.php:15
1006 msgid "Modify score"
1009 #: include/localized_schema.php:17
1013 #: include/localized_schema.php:18
1017 #: include/localized_schema.php:19
1021 #: include/localized_schema.php:21
1022 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1023 msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1025 #: include/localized_schema.php:22
1026 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1027 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1029 #: include/localized_schema.php:23
1030 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1033 #: include/localized_schema.php:24
1034 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1035 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1037 #: include/localized_schema.php:25
1038 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1039 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1041 #: include/localized_schema.php:26
1042 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1043 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1045 #: include/localized_schema.php:27
1046 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1047 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1049 #: include/localized_schema.php:28
1050 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1051 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
1053 #: include/localized_schema.php:29
1054 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1055 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1057 #: include/localized_schema.php:30
1058 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1059 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1061 #: include/localized_schema.php:31
1062 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1063 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1065 #: include/localized_schema.php:32
1067 msgid "Uses UTC timezone"
1068 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1070 #: include/localized_schema.php:33
1071 msgid "Select one of the available CSS themes"
1074 #: include/localized_schema.php:34
1076 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1077 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1079 #: include/localized_schema.php:35
1080 msgid "Default interval between feed updates"
1081 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1083 #: include/localized_schema.php:36
1084 msgid "Amount of articles to display at once"
1085 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1087 #: include/localized_schema.php:37
1088 msgid "Allow duplicate posts"
1089 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1091 #: include/localized_schema.php:38
1092 msgid "Enable feed categories"
1093 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1095 #: include/localized_schema.php:39
1096 msgid "Show content preview in headlines list"
1097 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1099 #: include/localized_schema.php:40
1100 msgid "Short date format"
1101 msgstr "Formato data corta"
1103 #: include/localized_schema.php:41
1104 msgid "Long date format"
1105 msgstr "Formato data lunga"
1107 #: include/localized_schema.php:42
1108 msgid "Combined feed display"
1109 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1111 #: include/localized_schema.php:43
1113 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1114 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1116 #: include/localized_schema.php:44
1117 msgid "On catchup show next feed"
1118 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1120 #: include/localized_schema.php:45
1121 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1122 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1124 #: include/localized_schema.php:46
1125 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1126 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1127 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1129 #: include/localized_schema.php:47
1130 msgid "Enable e-mail digest"
1131 msgstr "Abilitare email riassunto"
1133 #: include/localized_schema.php:48
1134 msgid "Confirm marking feed as read"
1135 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1137 #: include/localized_schema.php:49
1138 msgid "Automatically mark articles as read"
1139 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1141 #: include/localized_schema.php:50
1142 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1143 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1145 #: include/localized_schema.php:51
1146 msgid "Blacklisted tags"
1147 msgstr "Etichette in lista nera"
1149 #: include/localized_schema.php:52
1150 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1151 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1153 #: include/localized_schema.php:53
1154 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1155 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1157 #: include/localized_schema.php:54
1158 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1159 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1161 #: include/localized_schema.php:55
1162 msgid "Purge unread articles"
1163 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1165 #: include/localized_schema.php:56
1166 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1167 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1169 #: include/localized_schema.php:57
1170 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1171 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1173 #: include/localized_schema.php:58
1175 msgid "Do not embed images in articles"
1176 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1178 #: include/localized_schema.php:59
1179 msgid "Enable external API"
1180 msgstr "Abilita API esterna"
1182 #: include/localized_schema.php:60
1183 msgid "User timezone"
1184 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1186 #: include/localized_schema.php:61
1188 msgid "Customize stylesheet"
1189 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1191 #: include/localized_schema.php:62
1192 msgid "Sort headlines by feed date"
1193 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1195 #: include/localized_schema.php:63
1196 msgid "Login with an SSL certificate"
1197 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1199 #: include/localized_schema.php:64
1200 msgid "Try to send digests around specified time"
1203 #: include/localized_schema.php:65
1204 msgid "Assign articles to labels automatically"
1207 #: include/localized_schema.php:66
1208 msgid "Select theme"
1209 msgstr "Seleziona tema"
1211 #: include/login_form.php:183
1212 #: classes/handler/public.php:461
1213 #: classes/handler/public.php:749
1214 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1218 #: include/login_form.php:192
1219 #: classes/handler/public.php:464
1220 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1224 #: include/login_form.php:197
1226 msgid "I forgot my password"
1227 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1229 #: include/login_form.php:201
1230 #: classes/handler/public.php:467
1234 #: include/login_form.php:209
1238 #: include/login_form.php:213
1239 #: classes/handler/public.php:211
1240 #: classes/rpc.php:64
1241 #: classes/pref/prefs.php:948
1242 msgid "Default profile"
1243 msgstr "Profilo predefinito"
1245 #: include/login_form.php:221
1246 msgid "Use less traffic"
1247 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1249 #: include/login_form.php:229
1253 #: include/login_form.php:235
1254 #: classes/handler/public.php:477
1255 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1259 #: include/sessions.php:53
1260 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1261 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
1263 #: classes/article.php:25
1264 msgid "Article not found."
1265 msgstr "Articolo non trovato."
1267 #: classes/article.php:179
1268 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1269 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1271 #: classes/article.php:204
1272 #: classes/pref/users.php:192
1273 #: classes/pref/labels.php:79
1274 #: classes/pref/filters.php:405
1275 #: classes/pref/prefs.php:894
1276 #: classes/pref/feeds.php:733
1277 #: classes/pref/feeds.php:881
1278 #: plugins/nsfw/init.php:86
1279 #: plugins/note/init.php:53
1280 #: plugins/instances/init.php:248
1284 #: classes/article.php:206
1285 #: classes/handler/public.php:438
1286 #: classes/handler/public.php:480
1287 #: classes/feeds.php:1024
1288 #: classes/feeds.php:1076
1289 #: classes/feeds.php:1136
1290 #: classes/pref/users.php:194
1291 #: classes/pref/labels.php:81
1292 #: classes/pref/filters.php:408
1293 #: classes/pref/filters.php:804
1294 #: classes/pref/filters.php:880
1295 #: classes/pref/filters.php:947
1296 #: classes/pref/prefs.php:896
1297 #: classes/pref/feeds.php:734
1298 #: classes/pref/feeds.php:884
1299 #: classes/pref/feeds.php:1797
1300 #: plugins/mail/init.php:131
1301 #: plugins/note/init.php:55
1302 #: plugins/instances/init.php:251
1303 #: plugins/instances/init.php:440
1307 #: classes/handler/public.php:402
1308 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1310 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1311 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1313 #: classes/handler/public.php:410
1318 #: classes/handler/public.php:412
1319 #: classes/pref/feeds.php:538
1320 #: classes/pref/feeds.php:769
1321 #: plugins/instances/init.php:215
1322 #: plugins/instances/init.php:405
1326 #: classes/handler/public.php:414
1331 #: classes/handler/public.php:416
1336 #: classes/handler/public.php:435
1337 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1340 #: classes/handler/public.php:437
1344 #: classes/handler/public.php:459
1346 msgid "Not logged in"
1347 msgstr "Ultimo accesso"
1349 #: classes/handler/public.php:526
1350 msgid "Incorrect username or password"
1351 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1353 #: classes/handler/public.php:562
1354 #: classes/handler/public.php:659
1356 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1357 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1359 #: classes/handler/public.php:565
1360 #: classes/handler/public.php:650
1362 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1363 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1365 #: classes/handler/public.php:568
1366 #: classes/handler/public.php:653
1368 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1369 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1371 #: classes/handler/public.php:571
1372 #: classes/handler/public.php:656
1373 #, fuzzy, php-format
1374 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1375 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1377 #: classes/handler/public.php:574
1378 #: classes/handler/public.php:662
1380 msgid "Multiple feed URLs found."
1381 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1383 #: classes/handler/public.php:578
1384 #: classes/handler/public.php:667
1386 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1387 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1389 #: classes/handler/public.php:596
1390 #: classes/handler/public.php:685
1391 msgid "Subscribe to selected feed"
1392 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1394 #: classes/handler/public.php:621
1395 #: classes/handler/public.php:709
1396 msgid "Edit subscription options"
1397 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1399 #: classes/handler/public.php:736
1401 msgid "Password recovery"
1404 #: classes/handler/public.php:742
1405 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1408 #: classes/handler/public.php:764
1409 #: classes/pref/users.php:378
1410 msgid "Reset password"
1411 msgstr "Reimposta password"
1413 #: classes/handler/public.php:774
1414 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1417 #: classes/handler/public.php:778
1418 #: classes/handler/public.php:804
1419 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1422 msgstr "Sposta indietro"
1424 #: classes/handler/public.php:800
1425 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1428 #: classes/dlg.php:16
1429 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1432 #: classes/dlg.php:48
1433 msgid "Your Public OPML URL is:"
1434 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1436 #: classes/dlg.php:57
1437 #: classes/dlg.php:214
1438 msgid "Generate new URL"
1439 msgstr "Genera nuovo URL"
1441 #: classes/dlg.php:71
1442 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1443 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1445 #: classes/dlg.php:75
1446 #: classes/dlg.php:84
1447 msgid "Last update:"
1448 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1450 #: classes/dlg.php:80
1451 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1452 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1454 #: classes/dlg.php:166
1458 #: classes/dlg.php:168
1462 #: classes/dlg.php:171
1465 msgstr "nessuna etichetta"
1467 #: classes/dlg.php:173
1471 #: classes/dlg.php:186
1472 msgid "Display entries"
1475 #: classes/dlg.php:205
1476 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1477 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1479 #: classes/dlg.php:233
1480 #: plugins/updater/init.php:327
1482 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1483 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1485 #: classes/dlg.php:241
1486 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1489 #: classes/dlg.php:245
1490 #: plugins/updater/init.php:331
1491 msgid "See the release notes"
1494 #: classes/dlg.php:247
1498 #: classes/dlg.php:255
1499 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1502 #: classes/feeds.php:68
1503 msgid "Visit the website"
1504 msgstr "Visita il sito web"
1506 #: classes/feeds.php:83
1507 msgid "View as RSS feed"
1508 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1510 #: classes/feeds.php:84
1511 #: classes/feeds.php:138
1512 #: classes/pref/feeds.php:1440
1514 msgstr "Visualizza come RSS"
1516 #: classes/feeds.php:91
1520 #: classes/feeds.php:92
1521 #: classes/pref/users.php:363
1522 #: classes/pref/labels.php:275
1523 #: classes/pref/filters.php:282
1524 #: classes/pref/filters.php:330
1525 #: classes/pref/filters.php:648
1526 #: classes/pref/filters.php:737
1527 #: classes/pref/filters.php:764
1528 #: classes/pref/prefs.php:908
1529 #: classes/pref/feeds.php:1266
1530 #: classes/pref/feeds.php:1536
1531 #: classes/pref/feeds.php:1606
1532 #: plugins/instances/init.php:290
1536 #: classes/feeds.php:94
1540 #: classes/feeds.php:95
1541 #: classes/pref/users.php:365
1542 #: classes/pref/labels.php:277
1543 #: classes/pref/filters.php:284
1544 #: classes/pref/filters.php:332
1545 #: classes/pref/filters.php:650
1546 #: classes/pref/filters.php:739
1547 #: classes/pref/filters.php:766
1548 #: classes/pref/prefs.php:910
1549 #: classes/pref/feeds.php:1268
1550 #: classes/pref/feeds.php:1538
1551 #: classes/pref/feeds.php:1608
1552 #: plugins/instances/init.php:292
1556 #: classes/feeds.php:101
1559 msgstr "%d altri..."
1561 #: classes/feeds.php:103
1562 msgid "Selection toggle:"
1563 msgstr "Inverti selezione:"
1565 #: classes/feeds.php:109
1569 #: classes/feeds.php:112
1574 #: classes/feeds.php:115
1578 #: classes/feeds.php:117
1580 msgstr "Sposta indietro"
1582 #: classes/feeds.php:118
1583 #: classes/pref/filters.php:291
1584 #: classes/pref/filters.php:339
1585 #: classes/pref/filters.php:746
1586 #: classes/pref/filters.php:773
1590 #: classes/feeds.php:125
1591 #: classes/feeds.php:130
1592 #: plugins/mailto/init.php:28
1593 #: plugins/mail/init.php:28
1594 msgid "Forward by email"
1595 msgstr "Inoltra per email"
1597 #: classes/feeds.php:134
1599 msgstr "Notiziario:"
1601 #: classes/feeds.php:201
1602 #: classes/feeds.php:827
1603 msgid "Feed not found."
1604 msgstr "Notiziario non trovato."
1606 #: classes/feeds.php:384
1607 #, fuzzy, php-format
1608 msgid "Imported at %s"
1611 #: classes/feeds.php:531
1612 msgid "mark as read"
1613 msgstr "segna come letto"
1615 #: classes/feeds.php:582
1617 msgid "Collapse article"
1618 msgstr "Tutti gli articoli"
1620 #: classes/feeds.php:728
1621 msgid "No unread articles found to display."
1622 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1624 #: classes/feeds.php:731
1625 msgid "No updated articles found to display."
1626 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1628 #: classes/feeds.php:734
1629 msgid "No starred articles found to display."
1630 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1632 #: classes/feeds.php:738
1633 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1634 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1636 #: classes/feeds.php:740
1637 msgid "No articles found to display."
1638 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1640 #: classes/feeds.php:755
1641 #: classes/feeds.php:919
1643 msgid "Feeds last updated at %s"
1644 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1646 #: classes/feeds.php:765
1647 #: classes/feeds.php:929
1648 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1649 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1651 #: classes/feeds.php:909
1652 msgid "No feed selected."
1653 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1655 #: classes/feeds.php:962
1656 #: classes/feeds.php:970
1658 msgid "Feed or site URL"
1659 msgstr "URL del notiziario"
1661 #: classes/feeds.php:976
1662 #: classes/pref/feeds.php:560
1663 #: classes/pref/feeds.php:782
1664 #: classes/pref/feeds.php:1761
1665 msgid "Place in category:"
1666 msgstr "Mettere nella categoria:"
1668 #: classes/feeds.php:984
1669 msgid "Available feeds"
1670 msgstr "Notiziari disponibili"
1672 #: classes/feeds.php:996
1673 #: classes/pref/users.php:155
1674 #: classes/pref/feeds.php:590
1675 #: classes/pref/feeds.php:818
1676 msgid "Authentication"
1677 msgstr "Autenticazione"
1679 #: classes/feeds.php:1000
1680 #: classes/pref/users.php:420
1681 #: classes/pref/feeds.php:596
1682 #: classes/pref/feeds.php:822
1683 #: classes/pref/feeds.php:1775
1687 #: classes/feeds.php:1003
1688 #: classes/pref/prefs.php:202
1689 #: classes/pref/feeds.php:602
1690 #: classes/pref/feeds.php:828
1691 #: classes/pref/feeds.php:1778
1695 #: classes/feeds.php:1013
1696 msgid "This feed requires authentication."
1697 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1699 #: classes/feeds.php:1018
1700 #: classes/feeds.php:1074
1701 #: classes/pref/feeds.php:1796
1703 msgstr "Sottoscrivi"
1705 #: classes/feeds.php:1021
1707 msgstr "Altri notiziari"
1709 #: classes/feeds.php:1044
1710 #: classes/feeds.php:1135
1711 #: classes/pref/users.php:350
1712 #: classes/pref/filters.php:641
1713 #: classes/pref/feeds.php:1259
1718 #: classes/feeds.php:1048
1719 msgid "Popular feeds"
1720 msgstr "Notiziari popolari"
1722 #: classes/feeds.php:1049
1723 msgid "Feed archive"
1724 msgstr "Archivio notiziari"
1726 #: classes/feeds.php:1052
1730 #: classes/feeds.php:1075
1731 #: classes/pref/users.php:376
1732 #: classes/pref/labels.php:284
1733 #: classes/pref/filters.php:398
1734 #: classes/pref/filters.php:667
1735 #: classes/pref/feeds.php:707
1736 #: plugins/instances/init.php:297
1740 #: classes/feeds.php:1086
1744 #: classes/feeds.php:1094
1745 msgid "Limit search to:"
1746 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1748 #: classes/feeds.php:1110
1750 msgstr "Questo notiziario"
1752 #: classes/backend.php:33
1753 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1754 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1756 #: classes/backend.php:38
1757 msgid "Keyboard Shortcuts"
1758 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1760 #: classes/backend.php:61
1764 #: classes/backend.php:64
1768 #: classes/backend.php:99
1769 msgid "Help topic not found."
1770 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1772 #: classes/opml.php:28
1773 #: classes/opml.php:33
1774 msgid "OPML Utility"
1775 msgstr "Utilità OPML"
1777 #: classes/opml.php:37
1778 msgid "Importing OPML..."
1779 msgstr "Importazione OPML..."
1781 #: classes/opml.php:41
1782 msgid "Return to preferences"
1783 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1785 #: classes/opml.php:270
1787 msgid "Adding feed: %s"
1790 #: classes/opml.php:281
1791 #, fuzzy, php-format
1792 msgid "Duplicate feed: %s"
1793 msgstr "Aggiorna notiziario"
1795 #: classes/opml.php:295
1797 msgid "Adding label %s"
1800 #: classes/opml.php:298
1802 msgid "Duplicate label: %s"
1805 #: classes/opml.php:310
1807 msgid "Setting preference key %s to %s"
1808 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1810 #: classes/opml.php:339
1812 msgid "Adding filter..."
1813 msgstr "Crea filtro..."
1815 #: classes/opml.php:416
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid "Processing category: %s"
1818 msgstr "Mettere nella categoria:"
1820 #: classes/opml.php:468
1821 msgid "Error: please upload OPML file."
1822 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1824 #: classes/opml.php:475
1825 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1826 msgid "Error while parsing document."
1827 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1829 #: classes/pref/users.php:6
1830 #: plugins/instances/init.php:157
1831 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1832 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1834 #: classes/pref/users.php:27
1835 msgid "User details"
1836 msgstr "Dettagli utente"
1838 #: classes/pref/users.php:41
1839 msgid "User not found"
1840 msgstr "Utente non trovato"
1842 #: classes/pref/users.php:60
1843 #: classes/pref/users.php:422
1847 #: classes/pref/users.php:61
1848 msgid "Last logged in"
1849 msgstr "Ultimo accesso"
1851 #: classes/pref/users.php:68
1852 msgid "Subscribed feeds count"
1853 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1855 #: classes/pref/users.php:72
1856 msgid "Subscribed feeds"
1857 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1859 #: classes/pref/users.php:122
1861 msgstr "Editor utente"
1863 #: classes/pref/users.php:158
1864 msgid "Access level: "
1865 msgstr "Livello di accesso: "
1867 #: classes/pref/users.php:171
1868 msgid "Change password to"
1869 msgstr "Cambiare la password a"
1871 #: classes/pref/users.php:177
1872 #: classes/pref/feeds.php:610
1873 #: classes/pref/feeds.php:834
1877 #: classes/pref/users.php:180
1881 #: classes/pref/users.php:258
1883 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1884 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1886 #: classes/pref/users.php:265
1888 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1889 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1891 #: classes/pref/users.php:269
1893 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1894 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1896 #: classes/pref/users.php:291
1897 #, fuzzy, php-format
1898 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1899 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1901 #: classes/pref/users.php:293
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1904 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1906 #: classes/pref/users.php:317
1907 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1908 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1910 #: classes/pref/users.php:360
1911 #: classes/pref/labels.php:272
1912 #: classes/pref/filters.php:279
1913 #: classes/pref/filters.php:327
1914 #: classes/pref/filters.php:645
1915 #: classes/pref/filters.php:734
1916 #: classes/pref/filters.php:761
1917 #: classes/pref/prefs.php:905
1918 #: classes/pref/feeds.php:1263
1919 #: classes/pref/feeds.php:1533
1920 #: classes/pref/feeds.php:1603
1921 #: plugins/instances/init.php:287
1925 #: classes/pref/users.php:368
1927 msgstr "Crea utente"
1929 #: classes/pref/users.php:372
1933 #: classes/pref/users.php:374
1934 #: classes/pref/filters.php:660
1935 #: plugins/instances/init.php:296
1939 #: classes/pref/users.php:421
1940 msgid "Access Level"
1941 msgstr "Livello di accesso"
1943 #: classes/pref/users.php:423
1945 msgstr "Ultimo accesso"
1947 #: classes/pref/users.php:444
1948 #: plugins/instances/init.php:337
1949 msgid "Click to edit"
1950 msgstr "Fare clic per modificare"
1952 #: classes/pref/users.php:464
1953 msgid "No users defined."
1954 msgstr "Nessun utente definito."
1956 #: classes/pref/users.php:466
1957 msgid "No matching users found."
1958 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1960 #: classes/pref/labels.php:22
1961 #: classes/pref/filters.php:268
1962 #: classes/pref/filters.php:725
1964 msgstr "Intestazione"
1966 #: classes/pref/labels.php:37
1970 #: classes/pref/labels.php:42
1972 msgstr "Primo piano:"
1974 #: classes/pref/labels.php:42
1978 #: classes/pref/labels.php:232
1980 msgid "Created label <b>%s</b>"
1981 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1983 #: classes/pref/labels.php:287
1984 msgid "Clear colors"
1985 msgstr "Pulisci colori"
1987 #: classes/pref/filters.php:96
1988 msgid "Articles matching this filter:"
1989 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1991 #: classes/pref/filters.php:133
1993 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1994 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1996 #: classes/pref/filters.php:137
1997 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2000 #: classes/pref/filters.php:274
2001 #: classes/pref/filters.php:729
2002 #: classes/pref/filters.php:844
2004 msgstr "Corrisponde"
2006 #: classes/pref/filters.php:288
2007 #: classes/pref/filters.php:336
2008 #: classes/pref/filters.php:743
2009 #: classes/pref/filters.php:770
2013 #: classes/pref/filters.php:322
2014 #: classes/pref/filters.php:756
2016 msgid "Apply actions"
2017 msgstr "Azioni notiziari"
2019 #: classes/pref/filters.php:372
2020 #: classes/pref/filters.php:785
2024 #: classes/pref/filters.php:381
2025 #: classes/pref/filters.php:788
2026 msgid "Match any rule"
2029 #: classes/pref/filters.php:390
2030 #: classes/pref/filters.php:791
2032 msgid "Inverse matching"
2033 msgstr "Corrispondenza inversa"
2035 #: classes/pref/filters.php:402
2036 #: classes/pref/filters.php:798
2040 #: classes/pref/filters.php:435
2045 #: classes/pref/filters.php:434
2047 msgid "%s on %s in %s %s"
2050 #: classes/pref/filters.php:657
2054 #: classes/pref/filters.php:663
2055 #: classes/pref/feeds.php:1279
2056 #: classes/pref/feeds.php:1293
2057 msgid "Reset sort order"
2058 msgstr "Reimposta ordinamento"
2060 #: classes/pref/filters.php:671
2061 #: classes/pref/feeds.php:1318
2062 msgid "Rescore articles"
2063 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2065 #: classes/pref/filters.php:801
2069 #: classes/pref/filters.php:856
2070 msgid "Inverse regular expression matching"
2073 #: classes/pref/filters.php:858
2077 #: classes/pref/filters.php:864
2078 #: js/PrefFilterTree.js:45
2079 #: plugins/digest/digest.js:242
2083 #: classes/pref/filters.php:877
2088 #: classes/pref/filters.php:877
2089 #: js/functions.js:1063
2093 #: classes/pref/filters.php:900
2094 msgid "Perform Action"
2095 msgstr "Esegui azione"
2097 #: classes/pref/filters.php:926
2098 msgid "with parameters:"
2099 msgstr "con parametri:"
2101 #: classes/pref/filters.php:944
2104 msgstr "Riquadro azioni"
2106 #: classes/pref/filters.php:944
2107 #: js/functions.js:1089
2110 msgstr "Azioni notiziari"
2112 #: classes/pref/filters.php:967
2114 msgid "[No caption]"
2115 msgstr "Intestazione"
2117 #: classes/pref/prefs.php:17
2118 msgid "Old password cannot be blank."
2119 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2121 #: classes/pref/prefs.php:22
2122 msgid "New password cannot be blank."
2123 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2125 #: classes/pref/prefs.php:27
2126 msgid "Entered passwords do not match."
2127 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2129 #: classes/pref/prefs.php:37
2130 msgid "Function not supported by authentication module."
2133 #: classes/pref/prefs.php:69
2134 msgid "The configuration was saved."
2135 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2137 #: classes/pref/prefs.php:83
2139 msgid "Unknown option: %s"
2140 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2142 #: classes/pref/prefs.php:97
2143 msgid "Your personal data has been saved."
2144 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2146 #: classes/pref/prefs.php:137
2148 msgid "Personal data / Authentication"
2149 msgstr "Autenticazione"
2151 #: classes/pref/prefs.php:157
2152 msgid "Personal data"
2155 #: classes/pref/prefs.php:167
2157 msgstr "Nome completo"
2159 #: classes/pref/prefs.php:171
2163 #: classes/pref/prefs.php:177
2164 msgid "Access level"
2165 msgstr "Livello di accesso"
2167 #: classes/pref/prefs.php:187
2171 #: classes/pref/prefs.php:209
2172 msgid "Your password is at default value, please change it."
2173 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2175 #: classes/pref/prefs.php:236
2176 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2179 #: classes/pref/prefs.php:241
2180 msgid "Old password"
2181 msgstr "Vecchia password"
2183 #: classes/pref/prefs.php:244
2184 msgid "New password"
2185 msgstr "Nuova password"
2187 #: classes/pref/prefs.php:249
2188 msgid "Confirm password"
2189 msgstr "Conferma password"
2191 #: classes/pref/prefs.php:259
2192 msgid "Change password"
2193 msgstr "Cambia password"
2195 #: classes/pref/prefs.php:265
2196 msgid "One time passwords / Authenticator"
2199 #: classes/pref/prefs.php:269
2200 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2203 #: classes/pref/prefs.php:294
2204 #: classes/pref/prefs.php:345
2206 msgid "Enter your password"
2207 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2209 #: classes/pref/prefs.php:305
2212 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2214 #: classes/pref/prefs.php:311
2215 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2218 #: classes/pref/prefs.php:313
2219 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2222 #: classes/pref/prefs.php:354
2223 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2226 #: classes/pref/prefs.php:362
2231 #: classes/pref/prefs.php:400
2232 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2235 #: classes/pref/prefs.php:491
2237 msgstr "Personalizza"
2239 #: classes/pref/prefs.php:558
2243 #: classes/pref/prefs.php:562
2247 #: classes/pref/prefs.php:568
2249 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2252 #: classes/pref/prefs.php:601
2253 msgid "Save configuration"
2254 msgstr "Salva configurazione"
2256 #: classes/pref/prefs.php:604
2257 msgid "Manage profiles"
2258 msgstr "Gestisci profili"
2260 #: classes/pref/prefs.php:607
2261 msgid "Reset to defaults"
2262 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2264 #: classes/pref/prefs.php:631
2265 #: classes/pref/prefs.php:633
2269 #: classes/pref/prefs.php:635
2270 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2273 #: classes/pref/prefs.php:637
2274 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2277 #: classes/pref/prefs.php:663
2278 msgid "System plugins"
2281 #: classes/pref/prefs.php:667
2282 #: classes/pref/prefs.php:721
2286 #: classes/pref/prefs.php:668
2287 #: classes/pref/prefs.php:722
2291 #: classes/pref/prefs.php:669
2292 #: classes/pref/prefs.php:723
2296 #: classes/pref/prefs.php:670
2297 #: classes/pref/prefs.php:724
2301 #: classes/pref/prefs.php:699
2302 #: classes/pref/prefs.php:756
2306 #: classes/pref/prefs.php:708
2307 #: classes/pref/prefs.php:765
2310 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2312 #: classes/pref/prefs.php:717
2313 msgid "User plugins"
2316 #: classes/pref/prefs.php:780
2318 msgid "Enable selected plugins"
2319 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2321 #: classes/pref/prefs.php:835
2322 #: classes/pref/prefs.php:853
2324 msgid "Incorrect password"
2325 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2327 #: classes/pref/prefs.php:879
2329 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2330 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2332 #: classes/pref/prefs.php:919
2333 msgid "Create profile"
2334 msgstr "Crea profilo"
2336 #: classes/pref/prefs.php:942
2337 #: classes/pref/prefs.php:972
2341 #: classes/pref/prefs.php:1006
2342 msgid "Remove selected profiles"
2343 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2345 #: classes/pref/prefs.php:1008
2346 msgid "Activate profile"
2347 msgstr "Attiva profilo"
2349 #: classes/pref/feeds.php:13
2350 msgid "Check to enable field"
2351 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2353 #: classes/pref/feeds.php:527
2355 msgstr "Titolo notiziario"
2357 #: classes/pref/feeds.php:568
2358 #: classes/pref/feeds.php:793
2362 #: classes/pref/feeds.php:583
2363 #: classes/pref/feeds.php:809
2364 msgid "Article purging:"
2365 msgstr "Eliminazione articoli:"
2367 #: classes/pref/feeds.php:606
2368 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2369 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2371 #: classes/pref/feeds.php:622
2372 #: classes/pref/feeds.php:838
2373 msgid "Hide from Popular feeds"
2374 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2376 #: classes/pref/feeds.php:634
2377 #: classes/pref/feeds.php:844
2378 msgid "Include in e-mail digest"
2379 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2381 #: classes/pref/feeds.php:647
2382 #: classes/pref/feeds.php:850
2383 msgid "Always display image attachments"
2384 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2386 #: classes/pref/feeds.php:660
2387 #: classes/pref/feeds.php:858
2388 msgid "Do not embed images"
2391 #: classes/pref/feeds.php:673
2392 #: classes/pref/feeds.php:866
2393 msgid "Cache images locally"
2394 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2396 #: classes/pref/feeds.php:685
2397 #: classes/pref/feeds.php:872
2398 msgid "Mark updated articles as unread"
2399 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2401 #: classes/pref/feeds.php:691
2405 #: classes/pref/feeds.php:705
2407 msgstr "Sostituisci"
2409 #: classes/pref/feeds.php:724
2410 msgid "Resubscribe to push updates"
2411 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2413 #: classes/pref/feeds.php:731
2414 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2415 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2417 #: classes/pref/feeds.php:1112
2418 #: classes/pref/feeds.php:1165
2420 msgstr "Fatto tutto."
2422 #: classes/pref/feeds.php:1220
2423 msgid "Feeds with errors"
2424 msgstr "Notiziari con errori"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1240
2428 msgid "Inactive feeds"
2429 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1277
2432 msgid "Edit selected feeds"
2433 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1281
2437 msgid "Batch subscribe"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1286
2443 msgstr "Categorie notiziario"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1289
2447 msgid "Add category"
2448 msgstr "Modifica categorie"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1291
2452 msgid "(Un)hide empty categories"
2453 msgstr "Modifica categorie"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1295
2457 msgid "Remove selected"
2458 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1309
2461 msgid "More actions..."
2462 msgstr "Altre azioni..."
2464 #: classes/pref/feeds.php:1313
2465 msgid "Manual purge"
2466 msgstr "Eliminazione manuale"
2468 #: classes/pref/feeds.php:1317
2469 msgid "Clear feed data"
2470 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2472 #: classes/pref/feeds.php:1368
2476 #: classes/pref/feeds.php:1370
2477 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2480 #: classes/pref/feeds.php:1372
2481 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2484 #: classes/pref/feeds.php:1385
2486 msgid "Import my OPML"
2487 msgstr "Importazione OPML..."
2489 #: classes/pref/feeds.php:1389
2492 msgstr "Nome completo"
2494 #: classes/pref/feeds.php:1391
2496 msgid "Include settings"
2497 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1395
2502 msgstr "Importazione OPML..."
2504 #: classes/pref/feeds.php:1399
2505 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2506 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2508 #: classes/pref/feeds.php:1401
2509 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2512 #: classes/pref/feeds.php:1403
2513 msgid "Public OPML URL"
2514 msgstr "URL OPML pubblico"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1404
2518 msgid "Display published OPML URL"
2519 msgstr "URL OPML pubblico"
2521 #: classes/pref/feeds.php:1414
2522 msgid "Firefox integration"
2523 msgstr "Integrazione con Firefox"
2525 #: classes/pref/feeds.php:1416
2526 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2527 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2529 #: classes/pref/feeds.php:1423
2530 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2531 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2533 #: classes/pref/feeds.php:1431
2535 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2536 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2538 #: classes/pref/feeds.php:1433
2539 msgid "Published articles and generated feeds"
2540 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2542 #: classes/pref/feeds.php:1435
2543 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2544 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2546 #: classes/pref/feeds.php:1441
2548 msgstr "Visualizza URL"
2550 #: classes/pref/feeds.php:1444
2551 msgid "Clear all generated URLs"
2552 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2554 #: classes/pref/feeds.php:1446
2555 msgid "Articles shared by URL"
2558 #: classes/pref/feeds.php:1448
2559 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2562 #: classes/pref/feeds.php:1451
2564 msgid "Unshare all articles"
2565 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2567 #: classes/pref/feeds.php:1529
2568 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2569 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2571 #: classes/pref/feeds.php:1566
2572 #: classes/pref/feeds.php:1636
2573 msgid "Click to edit feed"
2574 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2576 #: classes/pref/feeds.php:1584
2577 #: classes/pref/feeds.php:1656
2578 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2579 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2581 #: classes/pref/feeds.php:1595
2582 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2583 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2585 #: classes/pref/feeds.php:1758
2586 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2589 #: classes/pref/feeds.php:1767
2590 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2593 #: classes/pref/feeds.php:1789
2594 msgid "Feeds require authentication."
2597 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2599 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2601 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2602 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2603 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2605 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2609 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2610 msgid "Regular version"
2613 #: plugins/close_button/init.php:24
2614 msgid "Close article"
2617 #: plugins/nsfw/init.php:32
2618 #: plugins/nsfw/init.php:43
2619 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2622 #: plugins/nsfw/init.php:53
2626 #: plugins/nsfw/init.php:80
2627 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2630 #: plugins/nsfw/init.php:101
2632 msgid "Configuration saved."
2633 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2635 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2637 msgid "Please enter your one time password:"
2638 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2640 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2641 msgid "Password has been changed."
2642 msgstr "La password è stata cambiata"
2644 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2645 msgid "Old password is incorrect."
2646 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2648 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2649 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2650 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2651 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2652 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2653 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2658 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2659 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2660 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2662 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2663 msgid "Open regular version"
2666 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2667 msgid "Enable categories"
2668 msgstr "Abilitare le categorie"
2670 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2671 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2673 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2674 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2675 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2679 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2680 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2681 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2682 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2688 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2689 msgid "Browse categories like folders"
2690 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2693 msgid "Show images in posts"
2694 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2696 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2698 msgid "Hide read articles and feeds"
2699 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2701 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2702 msgid "Sort feeds by unread count"
2703 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2705 #: plugins/mailto/init.php:52
2706 #: plugins/mailto/init.php:58
2707 #: plugins/mail/init.php:71
2708 #: plugins/mail/init.php:77
2710 msgstr "[Inoltrato]"
2712 #: plugins/mailto/init.php:52
2713 #: plugins/mail/init.php:71
2714 msgid "Multiple articles"
2715 msgstr "Articoli multipli"
2717 #: plugins/mailto/init.php:74
2718 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2721 #: plugins/mailto/init.php:78
2723 msgid "Forward selected article(s) by email."
2724 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2726 #: plugins/mailto/init.php:81
2727 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2730 #: plugins/mailto/init.php:86
2732 msgid "Close this dialog"
2733 msgstr "Chiudi questo pannello"
2735 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2736 msgid "Bookmarklets"
2739 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2740 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2741 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2743 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2745 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2746 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2749 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2750 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2752 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2753 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2756 #: plugins/import_export/init.php:64
2757 msgid "Import and export"
2760 #: plugins/import_export/init.php:66
2762 msgid "Article archive"
2763 msgstr "Data dell'articolo"
2765 #: plugins/import_export/init.php:68
2766 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2769 #: plugins/import_export/init.php:71
2770 msgid "Export my data"
2773 #: plugins/import_export/init.php:87
2777 #: plugins/import_export/init.php:221
2778 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2781 #: plugins/import_export/init.php:226
2782 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2785 #: plugins/import_export/init.php:385
2789 #: plugins/import_export/init.php:386
2790 #, fuzzy, php-format
2791 msgid "%d article processed, "
2792 msgid_plural "%d articles processed, "
2793 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2794 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2796 #: plugins/import_export/init.php:387
2797 #, fuzzy, php-format
2798 msgid "%d imported, "
2799 msgid_plural "%d imported, "
2800 msgstr[0] "già importato."
2801 msgstr[1] "già importato."
2803 #: plugins/import_export/init.php:388
2804 #, fuzzy, php-format
2805 msgid "%d feed created."
2806 msgid_plural "%d feeds created."
2807 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2808 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2810 #: plugins/import_export/init.php:393
2811 msgid "Could not load XML document."
2814 #: plugins/import_export/init.php:405
2815 msgid "Prepare data"
2818 #: plugins/import_export/init.php:426
2820 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2823 #: plugins/mail/init.php:92
2827 #: plugins/mail/init.php:101
2831 #: plugins/mail/init.php:114
2835 #: plugins/mail/init.php:130
2837 msgstr "Invia email"
2839 #: plugins/note/init.php:28
2840 #: plugins/note/note.js:11
2841 msgid "Edit article note"
2842 msgstr "Modifica note articolo"
2844 #: plugins/example/init.php:39
2845 msgid "Example Pane"
2848 #: plugins/example/init.php:70
2849 msgid "Sample value"
2852 #: plugins/example/init.php:76
2855 msgstr "Imposta con stella"
2857 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2858 msgid "No file uploaded."
2861 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2863 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2866 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2867 msgid "The document has incorrect format."
2870 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2871 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2874 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2875 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2878 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2879 msgid "Import my Starred items"
2882 #: plugins/instances/init.php:144
2886 #: plugins/instances/init.php:207
2887 #: plugins/instances/init.php:399
2891 #: plugins/instances/init.php:218
2892 #: plugins/instances/init.php:315
2893 #: plugins/instances/init.php:408
2894 msgid "Instance URL"
2895 msgstr "URL dell'istanza"
2897 #: plugins/instances/init.php:229
2898 #: plugins/instances/init.php:418
2900 msgstr "Chiave di accesso:"
2902 #: plugins/instances/init.php:232
2903 #: plugins/instances/init.php:316
2904 #: plugins/instances/init.php:421
2906 msgstr "Chiave di accesso"
2908 #: plugins/instances/init.php:236
2909 #: plugins/instances/init.php:425
2910 msgid "Use one access key for both linked instances."
2911 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2913 #: plugins/instances/init.php:244
2914 #: plugins/instances/init.php:433
2915 msgid "Generate new key"
2916 msgstr "Genera nuova chiave"
2918 #: plugins/instances/init.php:295
2919 msgid "Link instance"
2920 msgstr "Collega istanza"
2922 #: plugins/instances/init.php:307
2923 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2924 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2926 #: plugins/instances/init.php:317
2927 msgid "Last connected"
2928 msgstr "Ultimo connesso"
2930 #: plugins/instances/init.php:318
2934 #: plugins/instances/init.php:319
2935 msgid "Stored feeds"
2936 msgstr "Notiziari memorizzati"
2938 #: plugins/instances/init.php:437
2940 msgstr "Crea collegamento"
2942 #: plugins/share/init.php:27
2943 msgid "Share by URL"
2946 #: plugins/share/init.php:49
2948 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2949 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2951 #: plugins/updater/init.php:317
2952 #: plugins/updater/init.php:334
2953 #: plugins/updater/updater.js:10
2955 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2956 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2958 #: plugins/updater/init.php:337
2960 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2961 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2963 #: plugins/updater/init.php:347
2964 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2967 #: plugins/updater/init.php:350
2969 msgid "Ready to update."
2970 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2972 #: plugins/updater/init.php:355
2974 msgid "Start update"
2975 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2977 #: js/feedlist.js:404
2978 #: js/feedlist.js:432
2979 #: plugins/digest/digest.js:26
2980 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2981 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2983 #: js/feedlist.js:423
2985 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2986 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2988 #: js/feedlist.js:426
2990 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2991 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2993 #: js/feedlist.js:429
2995 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2996 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2998 #: js/functions.js:92
2999 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3000 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
3002 #: js/functions.js:214
3006 #: js/functions.js:621
3007 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3008 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3010 #: js/functions.js:624
3011 msgid "Date syntax is incorrect."
3012 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3014 #: js/functions.js:636
3015 msgid "Error explained"
3018 #: js/functions.js:718
3019 msgid "Upload complete."
3022 #: js/functions.js:742
3023 msgid "Remove stored feed icon?"
3024 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3026 #: js/functions.js:747
3028 msgid "Removing feed icon..."
3029 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3031 #: js/functions.js:752
3033 msgid "Feed icon removed."
3034 msgstr "Notiziario non trovato."
3036 #: js/functions.js:774
3037 msgid "Please select an image file to upload."
3038 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3040 #: js/functions.js:776
3041 msgid "Upload new icon for this feed?"
3042 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3044 #: js/functions.js:777
3046 msgid "Uploading, please wait..."
3047 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3049 #: js/functions.js:793
3050 msgid "Please enter label caption:"
3051 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3053 #: js/functions.js:798
3054 msgid "Can't create label: missing caption."
3055 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3057 #: js/functions.js:841
3058 msgid "Subscribe to Feed"
3059 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3061 #: js/functions.js:868
3062 msgid "Subscribed to %s"
3063 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3065 #: js/functions.js:873
3066 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3067 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3069 #: js/functions.js:876
3070 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3071 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3073 #: js/functions.js:929
3075 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3076 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3078 #: js/functions.js:933
3079 msgid "You are already subscribed to this feed."
3080 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3082 #: js/functions.js:1063
3085 msgstr "Modifica filtro"
3087 #: js/functions.js:1089
3090 msgstr "Azioni notiziari"
3092 #: js/functions.js:1126
3093 msgid "Create Filter"
3094 msgstr "Crea filtro"
3096 #: js/functions.js:1241
3097 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3098 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3100 #: js/functions.js:1252
3102 msgid "Subscription reset."
3103 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3105 #: js/functions.js:1262
3107 msgid "Unsubscribe from %s?"
3108 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3110 #: js/functions.js:1265
3111 msgid "Removing feed..."
3114 #: js/functions.js:1373
3115 msgid "Please enter category title:"
3116 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3118 #: js/functions.js:1404
3119 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3120 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3122 #: js/functions.js:1408
3124 msgid "Trying to change address..."
3127 #: js/functions.js:1595
3130 msgid "You can't edit this kind of feed."
3131 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3133 #: js/functions.js:1610
3135 msgstr "Modifica notiziario"
3137 #: js/functions.js:1616
3141 msgid "Saving data..."
3144 #: js/functions.js:1648
3146 msgstr "Altri notiziari"
3148 #: js/functions.js:1709
3149 #: js/functions.js:1819
3157 msgid "No feeds are selected."
3158 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3160 #: js/functions.js:1751
3161 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3162 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3164 #: js/functions.js:1790
3165 msgid "Feeds with update errors"
3166 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3168 #: js/functions.js:1801
3170 msgid "Remove selected feeds?"
3171 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3173 #: js/functions.js:1804
3176 msgid "Removing selected feeds..."
3177 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3179 #: js/functions.js:1902
3183 #: js/PrefFeedTree.js:47
3185 msgid "Edit category"
3186 msgstr "Modifica categorie"
3188 #: js/PrefFeedTree.js:54
3190 msgid "Remove category"
3191 msgstr "Crea categoria"
3193 #: js/PrefFilterTree.js:48
3198 msgid "Please enter login:"
3199 msgstr "Inserire l'accesso:"
3202 msgid "Can't create user: no login specified."
3203 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3207 msgid "Adding user..."
3208 msgstr "Crea filtro..."
3212 msgstr "Modifica filtro"
3216 msgid "Remove filter?"
3217 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3221 msgid "Removing filter..."
3222 msgstr "Crea filtro..."
3225 msgid "Remove selected labels?"
3226 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3230 msgid "Removing selected labels..."
3231 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3235 msgid "No labels are selected."
3236 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3239 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3240 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3244 msgid "Removing selected users..."
3245 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3251 msgid "No users are selected."
3252 msgstr "Nessun utente selezionato."
3255 msgid "Remove selected filters?"
3256 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3260 msgid "Removing selected filters..."
3261 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3266 msgid "No filters are selected."
3267 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3270 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3271 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3275 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3276 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3279 msgid "Please select only one feed."
3280 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3283 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3284 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3288 msgid "Clearing selected feed..."
3289 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3292 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3293 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3297 msgid "Purging selected feed..."
3298 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3301 msgid "Login field cannot be blank."
3302 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3306 msgid "Saving user..."
3307 msgstr "Crea filtro..."
3312 msgid "Please select only one user."
3313 msgstr "Selezionare un solo utente."
3316 msgid "Reset password of selected user?"
3317 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3321 msgid "Resetting password for selected user..."
3322 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3325 msgid "Please select only one filter."
3326 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3330 msgid "Combine selected filters?"
3331 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3335 msgid "Joining filters..."
3336 msgstr "Crea filtro..."
3339 msgid "Edit Multiple Feeds"
3340 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3343 msgid "Save changes to selected feeds?"
3344 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3348 msgstr "Importazione OPML"
3351 msgid "Please choose an OPML file first."
3352 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3355 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3356 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3358 msgid "Importing, please wait..."
3359 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3362 msgid "Reset to defaults?"
3363 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3366 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3371 msgid "Removing category..."
3372 msgstr "Crea categoria"
3375 msgid "Remove selected categories?"
3376 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3380 msgid "Removing selected categories..."
3381 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3384 msgid "No categories are selected."
3385 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3389 msgid "Category title:"
3394 msgid "Creating category..."
3395 msgstr "Crea filtro..."
3398 msgid "Feeds without recent updates"
3399 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3402 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3403 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3407 msgid "Clearing feed..."
3408 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3411 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3412 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3416 msgid "Rescoring selected feeds..."
3417 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3420 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3421 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3425 msgid "Rescoring feeds..."
3426 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3429 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3430 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3433 msgid "Settings Profiles"
3434 msgstr "Impostazioni dei profili"
3437 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3438 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3442 msgid "Removing selected profiles..."
3443 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3446 msgid "No profiles are selected."
3447 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3451 msgid "Activate selected profile?"
3452 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3456 msgid "Please choose a profile to activate."
3457 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3461 msgid "Creating profile..."
3462 msgstr "Crea profilo"
3465 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3466 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3470 msgid "Clearing URLs..."
3475 msgid "Generated URLs cleared."
3476 msgstr "Genera nuovo URL"
3479 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3483 msgid "Shared URLs cleared."
3487 msgid "Label Editor"
3488 msgstr "Editor etichette"
3491 msgid "Subscribing to feeds..."
3495 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3499 msgid "Mark all articles as read?"
3500 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3504 msgid "Marking all feeds as read..."
3505 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3509 msgid "Please enable mail plugin first."
3510 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3514 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3515 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3518 msgid "Select item(s) by tags"
3522 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3523 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3527 msgid "Please select some feed first."
3528 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3531 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3532 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3535 msgid "Rescore articles in %s?"
3536 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3540 msgid "Rescoring articles..."
3541 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3544 msgid "New version available!"
3545 msgstr "Nuova versione disponibile."
3547 #: js/viewfeed.js:106
3549 msgid "Cancel search"
3552 #: js/viewfeed.js:440
3553 #: plugins/digest/digest.js:258
3554 #: plugins/digest/digest.js:714
3555 msgid "Unstar article"
3556 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3558 #: js/viewfeed.js:445
3559 #: plugins/digest/digest.js:260
3560 #: plugins/digest/digest.js:718
3561 msgid "Star article"
3562 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3564 #: js/viewfeed.js:478
3565 #: plugins/digest/digest.js:263
3566 #: plugins/digest/digest.js:749
3567 msgid "Unpublish article"
3568 msgstr "Non pubblicare articolo"
3570 #: js/viewfeed.js:679
3571 #: js/viewfeed.js:707
3572 #: js/viewfeed.js:734
3573 #: js/viewfeed.js:797
3574 #: js/viewfeed.js:831
3575 #: js/viewfeed.js:951
3576 #: js/viewfeed.js:994
3577 #: js/viewfeed.js:1047
3578 #: js/viewfeed.js:2096
3579 #: plugins/mailto/init.js:7
3580 #: plugins/mail/mail.js:7
3581 msgid "No articles are selected."
3582 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3584 #: js/viewfeed.js:959
3586 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3587 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3588 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3589 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3591 #: js/viewfeed.js:961
3593 msgid "Delete %d selected article?"
3594 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3595 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3596 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3598 #: js/viewfeed.js:1003
3600 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3601 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3602 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3603 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3605 #: js/viewfeed.js:1006
3607 msgid "Move %d archived article back?"
3608 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3609 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3610 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3612 #: js/viewfeed.js:1008
3613 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3616 #: js/viewfeed.js:1053
3618 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3619 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3620 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3621 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3623 #: js/viewfeed.js:1077
3624 msgid "Edit article Tags"
3625 msgstr "Modifica etichette articolo"
3627 #: js/viewfeed.js:1083
3629 msgid "Saving article tags..."
3630 msgstr "Modifica etichette articolo"
3632 #: js/viewfeed.js:1323
3633 msgid "No article is selected."
3634 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3636 #: js/viewfeed.js:1358
3637 msgid "No articles found to mark"
3638 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3640 #: js/viewfeed.js:1360
3642 msgid "Mark %d article as read?"
3643 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3644 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3645 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3647 #: js/viewfeed.js:1872
3648 msgid "Open original article"
3649 msgstr "Apri articolo di origine"
3651 #: js/viewfeed.js:1878
3653 msgid "Display article URL"
3654 msgstr "Visualizza URL"
3656 #: js/viewfeed.js:1897
3658 msgid "Toggle marked"
3659 msgstr "Inverti con stella"
3661 #: js/viewfeed.js:1983
3662 msgid "Remove label"
3663 msgstr "Rimuovi etichetta"
3665 #: js/viewfeed.js:2007
3667 msgstr "In riproduzione..."
3669 #: js/viewfeed.js:2008
3670 msgid "Click to pause"
3671 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3673 #: js/viewfeed.js:2065
3675 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3676 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3678 #: js/viewfeed.js:2107
3680 msgid "Please enter new score for this article:"
3681 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3683 #: js/viewfeed.js:2140
3685 msgid "Article URL:"
3686 msgstr "Tutti gli articoli"
3688 #: plugins/digest/digest.js:72
3690 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3691 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3692 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3693 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3695 #: plugins/digest/digest.js:290
3696 msgid "Error: unable to load article."
3697 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3699 #: plugins/digest/digest.js:464
3700 msgid "Click to expand article."
3701 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3703 #: plugins/digest/digest.js:535
3706 msgid_plural "%d more..."
3707 msgstr[0] "%d altri..."
3708 msgstr[1] "%d altri..."
3710 #: plugins/digest/digest.js:542
3711 msgid "No unread feeds."
3712 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3714 #: plugins/digest/digest.js:649
3715 msgid "Load more..."
3716 msgstr "Carica altri..."
3718 #: plugins/embed_original/init.js:6
3719 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3722 #: plugins/mailto/init.js:21
3723 #: plugins/mail/mail.js:21
3724 msgid "Forward article by email"
3725 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3727 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3731 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3732 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3733 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3737 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3741 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3742 msgid "Please choose the file first."
3745 #: plugins/note/note.js:17
3747 msgid "Saving article note..."
3748 msgstr "Modifica note articolo"
3750 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3751 msgid "Google Reader Import"
3754 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3756 msgid "Please choose a file first."
3757 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3759 #: plugins/instances/instances.js:10
3760 msgid "Link Instance"
3761 msgstr "Collega istanza"
3763 #: plugins/instances/instances.js:73
3764 msgid "Edit Instance"
3765 msgstr "Modifica istanza"
3767 #: plugins/instances/instances.js:122
3768 msgid "Remove selected instances?"
3769 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3771 #: plugins/instances/instances.js:125
3773 msgid "Removing selected instances..."
3774 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3776 #: plugins/instances/instances.js:139
3777 #: plugins/instances/instances.js:151
3778 msgid "No instances are selected."
3779 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3781 #: plugins/instances/instances.js:156
3782 msgid "Please select only one instance."
3783 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3785 #: plugins/share/share.js:10
3787 msgid "Share article by URL"
3788 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3790 #: plugins/updater/updater.js:58
3791 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3795 #~ msgid "(%d feed)"
3796 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3797 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3798 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3801 #~ msgstr "Notifica"
3803 #~ msgid "Tag Cloud"
3804 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3806 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3807 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3813 #~ msgstr "Punteggio"
3815 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3816 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3819 #~ msgid "Share on identi.ca"
3820 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3823 #~ msgid "Flattr this article."
3824 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3827 #~ msgid "Share on Google+"
3828 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3831 #~ msgid "Share on Twitter"
3832 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3835 #~ msgid "Show additional preferences"
3836 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3839 #~ msgid "Back to feeds"
3840 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3842 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3843 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3846 #~ msgid "Clearing credentials..."
3847 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3850 #~ msgstr "Aggiornato"
3852 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3853 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3861 #~ msgid "Comments?"
3862 #~ msgstr "Commenti?"
3867 #~ msgid "Move between feeds"
3868 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3870 #~ msgid "Move between articles"
3871 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3873 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3874 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3876 #~ msgid "Scroll article content"
3877 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3879 #~ msgid "Other actions"
3880 #~ msgstr "Altre azioni"
3882 #~ msgid "Display this help dialog"
3883 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3886 #~ msgid "Select starred articles"
3887 #~ msgstr "Articoli con stella"
3889 #~ msgid "Feed actions"
3890 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3892 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3893 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3895 #~ msgid "Press any key to close this window."
3896 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3899 #~ msgstr "Notiziari"
3901 #~ msgid "Panel actions"
3902 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3904 #~ msgid "Top 25 feeds"
3905 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3907 #~ msgid "Edit feed categories"
3908 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3910 #~ msgid "Focus search (if present)"
3911 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3913 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3914 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3916 #~ msgid "Open article in new tab"
3917 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3919 #~ msgid "Right-to-left content"
3920 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3923 #~ msgid "Cache content locally"
3924 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3926 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3927 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3929 #~ msgid "Loading..."
3930 #~ msgstr "Caricamento..."
3932 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3933 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3938 #~ msgid "SimplePie"
3939 #~ msgstr "SimplePie"
3942 #~ msgstr "utilizzando"
3945 #~ msgstr "corrisponde a"
3947 #~ msgid "Title or content"
3948 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3950 #~ msgid "Your request could not be completed."
3951 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3953 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3954 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3956 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3957 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3959 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3960 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3962 #~ msgid "Update feed"
3963 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3966 #~ msgid "With subcategories"
3967 #~ msgstr "Modifica categorie"
3969 #~ msgid "Twitter OAuth"
3970 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3972 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3973 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3978 #~ msgid "Register with Twitter"
3979 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3981 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3982 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3984 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3985 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3994 #~ msgstr "Controllalo"
3996 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3997 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3999 #~ msgid "No feed categories defined."
4000 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4002 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4003 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4005 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4006 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4011 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4012 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4014 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4015 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4017 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4018 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4020 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4021 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4023 #~ msgid "Attachment:"
4024 #~ msgstr "Allegato:"
4026 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4027 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4029 #~ msgid "Filter Test Results"
4030 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4032 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4033 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."