]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
e0f85b69c1742d326fd9fafc6b7867c59ddced86
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 21:54+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-23 22:13+0100\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: it_IT\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usa predefiniti"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Non pulire mai"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "Vecchi di 1 mese"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervallo predefinito"
54
55 #: backend.php:83 backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Disattiva aggiornamenti"
58
59 #: backend.php:84 backend.php:94
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "15 minuti"
62
63 #: backend.php:85 backend.php:95
64 msgid "30 minutes"
65 msgstr "30 minuti"
66
67 #: backend.php:86 backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ogni ora"
70
71 #: backend.php:87 backend.php:97
72 msgid "4 hours"
73 msgstr "4 ore"
74
75 #: backend.php:88 backend.php:98
76 msgid "12 hours"
77 msgstr "12 ore"
78
79 #: backend.php:89 backend.php:99
80 msgid "Daily"
81 msgstr "Ogni giorno"
82
83 #: backend.php:90 backend.php:100
84 msgid "Weekly"
85 msgstr "Ogni settimana"
86
87 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:42 classes/pref/system.php:51
88 msgid "User"
89 msgstr "Utente"
90
91 #: backend.php:104
92 msgid "Power User"
93 msgstr "Utente con maggiori autorizzazioni"
94
95 #: backend.php:105
96 msgid "Administrator"
97 msgstr "Amministratore"
98
99 #: errors.php:9
100 msgid ""
101 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
102 "doesn't seem to support it."
103 msgstr ""
104 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
105 "browser non sembra supportarlo."
106
107 #: errors.php:12
108 msgid ""
109 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
110 "seem to support them."
111 msgstr ""
112 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
113 "non sembra supportarli."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Controllo sul backend fallito."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid ""
125 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
126 "update&lt;/a&gt;."
127 msgstr ""
128 "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater."
129 "php'>Aggiornala</a>."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Richiesta non autorizzata."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid ""
141 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
142 "local configuration."
143 msgstr ""
144 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta "
145 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
146
147 #: errors.php:27
148 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
149 msgstr ""
150 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
151
152 #: errors.php:29
153 msgid "Configuration check failed"
154 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
155
156 #: errors.php:31
157 msgid ""
158 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
159 "for more information."
160 msgstr ""
161 "Questa versione di MySQL non è attualmente supportata. Visitare il sito "
162 "ufficiale per maggiori informazioni."
163
164 #: errors.php:35
165 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
166 msgstr ""
167 "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito, controllare il database e la "
168 "configurazione di PHP"
169
170 #: errors.php:37
171 msgid "Method not found"
172 msgstr "Metodo non trovato"
173
174 #: errors.php:39
175 msgid "Plugin not found"
176 msgstr "Plugin non trovato"
177
178 #: index.php:133 index.php:149 index.php:267 prefs.php:102
179 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:282
180 #: classes/pref/feeds.php:1405 classes/pref/filters.php:779 js/feedlist.js:159
181 #: js/functions.js:1293 js/functions.js:1427 js/functions.js:1739
182 #: js/prefs.js:658 js/prefs.js:859 js/prefs.js:1765 js/prefs.js:1781
183 #: js/prefs.js:1799 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:522 js/viewfeed.js:1298
184 #: plugins/import_export/import_export.js:17 js/feedlist.js:484
185 #: js/feedlist.js:534 js/functions.js:449 js/functions.js:772 js/prefs.js:1446
186 #: js/prefs.js:1499 js/prefs.js:1539 js/prefs.js:1556 js/prefs.js:1572
187 #: js/prefs.js:1592 js/tt-rss.js:539 js/viewfeed.js:830
188 msgid "Loading, please wait..."
189 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
190
191 #: index.php:167
192 msgid "Collapse feedlist"
193 msgstr "Riduci elenco notiziari"
194
195 #: index.php:170
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Mostra articoli"
198
199 #: index.php:173
200 msgid "Adaptive"
201 msgstr "Adattivo"
202
203 #: index.php:174
204 msgid "All Articles"
205 msgstr "Tutti gli articoli"
206
207 #: index.php:175 include/functions2.php:101 classes/feeds.php:104
208 msgid "Starred"
209 msgstr "Con stella"
210
211 #: index.php:176 include/functions2.php:102 classes/feeds.php:105
212 msgid "Published"
213 msgstr "Pubblicati"
214
215 #: index.php:177 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
216 msgid "Unread"
217 msgstr "Non letti"
218
219 #: index.php:178
220 msgid "With Note"
221 msgstr "Annotati"
222
223 #: index.php:179
224 msgid "Ignore Scoring"
225 msgstr "Ignora punteggio"
226
227 #: index.php:182
228 msgid "Sort articles"
229 msgstr "Ordina articoli"
230
231 #: index.php:185
232 msgid "Default"
233 msgstr "Predefinito"
234
235 #: index.php:186
236 msgid "Newest first"
237 msgstr "Prima i più nuovi"
238
239 #: index.php:187
240 msgid "Oldest first"
241 msgstr "Prima i più vecchi"
242
243 #: index.php:188
244 msgid "Title"
245 msgstr "Titolo"
246
247 #: index.php:192 index.php:233 include/functions2.php:90 classes/feeds.php:109
248 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
249 msgid "Mark as read"
250 msgstr "Segna come letto"
251
252 #: index.php:195
253 msgid "Older than one day"
254 msgstr "Più vecchi di un giorno"
255
256 #: index.php:198
257 msgid "Older than one week"
258 msgstr "Più vecchi di una settimana"
259
260 #: index.php:201
261 msgid "Older than two weeks"
262 msgstr "Più vecchi di due settimane"
263
264 #: index.php:217
265 msgid "Communication problem with server."
266 msgstr "Problema di comunicazione con il server."
267
268 #: index.php:223
269 msgid "Actions..."
270 msgstr "Azioni..."
271
272 #: index.php:225
273 msgid "Preferences..."
274 msgstr "Preferenze..."
275
276 #: index.php:226
277 msgid "Search..."
278 msgstr "Cerca..."
279
280 #: index.php:227
281 msgid "Feed actions:"
282 msgstr "Azioni sul notiziario:"
283
284 #: index.php:228 classes/handler/public.php:672
285 msgid "Subscribe to feed..."
286 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
287
288 #: index.php:229
289 msgid "Edit this feed..."
290 msgstr "Modifica questo notiziario..."
291
292 #: index.php:230
293 msgid "Rescore feed"
294 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
295
296 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:783 classes/pref/feeds.php:1360
297 #: js/PrefFeedTree.js:74
298 msgid "Unsubscribe"
299 msgstr "Annulla sottoscrizione"
300
301 #: index.php:232
302 msgid "All feeds:"
303 msgstr "Tutti i notiziari:"
304
305 #: index.php:234
306 msgid "(Un)hide read feeds"
307 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
308
309 #: index.php:235
310 msgid "Other actions:"
311 msgstr "Altre azioni:"
312
313 #: index.php:236 include/functions2.php:76
314 msgid "Toggle widescreen mode"
315 msgstr "Modalità widescreen"
316
317 #: index.php:237
318 msgid "Create label..."
319 msgstr "Crea etichetta..."
320
321 #: index.php:238
322 msgid "Create filter..."
323 msgstr "Crea filtro..."
324
325 #: index.php:239
326 msgid "Keyboard shortcuts help"
327 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
328
329 #: index.php:248
330 msgid "Logout"
331 msgstr "Esci"
332
333 #: index.php:254
334 msgid "Updates are available from Git."
335 msgstr "Gli aggiornamenti sono disponibili via Git."
336
337 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:104
338 #: classes/pref/prefs.php:435
339 msgid "Preferences"
340 msgstr "Preferenze"
341
342 #: prefs.php:111
343 msgid "Keyboard shortcuts"
344 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
345
346 #: prefs.php:112
347 msgid "Exit preferences"
348 msgstr "Esci dalle preferenze"
349
350 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1300
351 #: classes/pref/feeds.php:1349
352 msgid "Feeds"
353 msgstr "Notiziari"
354
355 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:248
356 msgid "Filters"
357 msgstr "Filtri"
358
359 #: prefs.php:129 include/functions.php:1256 include/functions.php:1909
360 #: classes/pref/labels.php:90
361 msgid "Labels"
362 msgstr "Etichette"
363
364 #: prefs.php:133
365 msgid "Users"
366 msgstr "Utenti"
367
368 #: prefs.php:136
369 msgid "System"
370 msgstr "Sistema"
371
372 #: register.php:187 include/login_form.php:252
373 msgid "Create new account"
374 msgstr "Crea un nuovo account"
375
376 #: register.php:193
377 msgid "New user registrations are administratively disabled."
378 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disattivata dall'amministratore."
379
380 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
381 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
382 #: classes/handler/public.php:742 classes/handler/public.php:813
383 #: classes/handler/public.php:911 classes/handler/public.php:990
384 #: classes/handler/public.php:1004 classes/handler/public.php:1011
385 #: classes/handler/public.php:1036
386 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
387 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
388
389 #: register.php:218
390 msgid ""
391 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
392 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
393 "password is sent."
394 msgstr ""
395 "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti che "
396 "non eseguono l'accesso almeno una volta vengono cancellati automaticamente "
397 "24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
398
399 #: register.php:224
400 msgid "Desired login:"
401 msgstr "Nome utente desiderato:"
402
403 #: register.php:227
404 msgid "Check availability"
405 msgstr "Controlla disponibilità"
406
407 #: register.php:229 classes/handler/public.php:829
408 msgid "Email:"
409 msgstr "Email:"
410
411 #: register.php:232 classes/handler/public.php:834
412 msgid "How much is two plus two:"
413 msgstr "Quanto fa due più due:"
414
415 #: register.php:235
416 msgid "Submit registration"
417 msgstr "Invia registrazione"
418
419 #: register.php:253
420 msgid "Your registration information is incomplete."
421 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
422
423 #: register.php:268
424 msgid "Sorry, this username is already taken."
425 msgstr "Il nome utente esiste già."
426
427 #: register.php:287
428 msgid "Registration failed."
429 msgstr "Registrazione fallita."
430
431 #: register.php:334
432 msgid "Account created successfully."
433 msgstr "Account creato con successo."
434
435 #: register.php:356
436 msgid "New user registrations are currently closed."
437 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
438
439 #: update.php:66
440 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
441 msgstr "Script di aggiornamento dei dati di Tiny Tiny RSS."
442
443 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1265
444 #: include/functions.php:1810 include/functions.php:1895
445 #: include/functions.php:1917 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:228
446 msgid "Uncategorized"
447 msgstr "Senza categoria"
448
449 #: include/feedbrowser.php:84
450 #, php-format
451 msgid "%d archived article"
452 msgid_plural "%d archived articles"
453 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
454 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
455
456 #: include/feedbrowser.php:108
457 msgid "No feeds found."
458 msgstr "Nessun notiziario trovato."
459
460 #: include/functions.php:958
461 #, php-format
462 msgid "%d min"
463 msgstr "%d min"
464
465 #: include/functions.php:1254 include/functions.php:1907
466 msgid "Special"
467 msgstr "Speciale"
468
469 #: include/functions.php:1758 classes/pref/filters.php:229
470 #: classes/pref/filters.php:507
471 msgid "All feeds"
472 msgstr "Tutti i notiziari"
473
474 #: include/functions.php:1962
475 msgid "Starred articles"
476 msgstr "Articoli con stella"
477
478 #: include/functions.php:1964
479 msgid "Published articles"
480 msgstr "Articoli pubblicati"
481
482 #: include/functions.php:1966
483 msgid "Fresh articles"
484 msgstr "Articoli nuovi"
485
486 #: include/functions.php:1968 include/functions2.php:99
487 msgid "All articles"
488 msgstr "Tutti gli articoli"
489
490 #: include/functions.php:1970
491 msgid "Archived articles"
492 msgstr "Articoli archiviati"
493
494 #: include/functions.php:1972
495 msgid "Recently read"
496 msgstr "Letti di recente"
497
498 #: include/functions2.php:52
499 msgid "Navigation"
500 msgstr "Navigazione"
501
502 #: include/functions2.php:53
503 msgid "Open next feed"
504 msgstr "Apri il notiziario successivo"
505
506 #: include/functions2.php:54
507 msgid "Open previous feed"
508 msgstr "Apri il notiziario precedente"
509
510 #: include/functions2.php:55
511 msgid "Open next article"
512 msgstr "Apri il prossimo articolo"
513
514 #: include/functions2.php:56
515 msgid "Open previous article"
516 msgstr "Apri l'articolo precedente"
517
518 #: include/functions2.php:57
519 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
520 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
521
522 #: include/functions2.php:58
523 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
525
526 #: include/functions2.php:59
527 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
528 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o segnare come letto)"
529
530 #: include/functions2.php:60
531 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o segnare come letto)"
533
534 #: include/functions2.php:61
535 msgid "Show search dialog"
536 msgstr "Mostra il campo di ricerca"
537
538 #: include/functions2.php:62
539 msgid "Article"
540 msgstr "Articolo"
541
542 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:1883
543 msgid "Toggle starred"
544 msgstr "Inverti articoli con stella"
545
546 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:1894
547 msgid "Toggle published"
548 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
549
550 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1872
551 msgid "Toggle unread"
552 msgstr "Inverti articoli non letti"
553
554 #: include/functions2.php:66
555 msgid "Edit tags"
556 msgstr "Modifica etichette"
557
558 #: include/functions2.php:67
559 msgid "Open in new window"
560 msgstr "Apri in una nuova finestra"
561
562 #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:1913
563 msgid "Mark below as read"
564 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
565
566 #: include/functions2.php:69 js/viewfeed.js:1907
567 msgid "Mark above as read"
568 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
569
570 #: include/functions2.php:70
571 msgid "Scroll down"
572 msgstr "Scorri giù"
573
574 #: include/functions2.php:71
575 msgid "Scroll up"
576 msgstr "Scorri sù"
577
578 #: include/functions2.php:72
579 msgid "Select article under cursor"
580 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
581
582 #: include/functions2.php:73
583 msgid "Email article"
584 msgstr "Invia articolo per email"
585
586 #: include/functions2.php:74
587 msgid "Close/collapse article"
588 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
589
590 #: include/functions2.php:75
591 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
592 msgstr "Inverti l'espansione degli articoli (modalità combinata)"
593
594 #: include/functions2.php:77 plugins/embed_original/init.php:31
595 msgid "Toggle embed original"
596 msgstr "Inserire gli originali"
597
598 #: include/functions2.php:78
599 msgid "Article selection"
600 msgstr "Seleziona articolo"
601
602 #: include/functions2.php:79
603 msgid "Select all articles"
604 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
605
606 #: include/functions2.php:80
607 msgid "Select unread"
608 msgstr "Seleziona articoli non letti"
609
610 #: include/functions2.php:81
611 msgid "Select starred"
612 msgstr "Seleziona articoli con stella"
613
614 #: include/functions2.php:82
615 msgid "Select published"
616 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
617
618 #: include/functions2.php:83
619 msgid "Invert selection"
620 msgstr "Inverti la selezione"
621
622 #: include/functions2.php:84
623 msgid "Deselect everything"
624 msgstr "Deseleziona tutto"
625
626 #: include/functions2.php:85 classes/pref/feeds.php:555
627 #: classes/pref/feeds.php:821
628 msgid "Feed"
629 msgstr "Notiziario"
630
631 #: include/functions2.php:86
632 msgid "Refresh current feed"
633 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
634
635 #: include/functions2.php:87
636 msgid "Un/hide read feeds"
637 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
638
639 #: include/functions2.php:88 classes/pref/feeds.php:1352
640 msgid "Subscribe to feed"
641 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
642
643 #: include/functions2.php:89 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
644 #: js/viewfeed.js:2080
645 msgid "Edit feed"
646 msgstr "Modifica notiziario"
647
648 #: include/functions2.php:91
649 msgid "Reverse headlines"
650 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
651
652 #: include/functions2.php:92
653 msgid "Debug feed update"
654 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
655
656 #: include/functions2.php:93
657 msgid "Debug viewfeed()"
658 msgstr "Debug vista del feed (viewfeed())"
659
660 #: include/functions2.php:94 js/FeedTree.js:182
661 msgid "Mark all feeds as read"
662 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
663
664 #: include/functions2.php:95
665 msgid "Un/collapse current category"
666 msgstr "Contrai la categoria corrente"
667
668 #: include/functions2.php:96
669 msgid "Toggle combined mode"
670 msgstr "Attiva modalità combinata"
671
672 #: include/functions2.php:97
673 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
674 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
675
676 #: include/functions2.php:98
677 msgid "Go to"
678 msgstr "Vai a"
679
680 #: include/functions2.php:100
681 msgid "Fresh"
682 msgstr "Recenti"
683
684 #: include/functions2.php:103 js/tt-rss.js:466 js/tt-rss.js:650
685 msgid "Tag cloud"
686 msgstr "Nuvola etichette"
687
688 #: include/functions2.php:105
689 msgid "Other"
690 msgstr "Altri"
691
692 #: include/functions2.php:106 classes/pref/labels.php:267
693 msgid "Create label"
694 msgstr "Crea etichetta"
695
696 #: include/functions2.php:107 classes/pref/filters.php:753
697 msgid "Create filter"
698 msgstr "Crea filtro"
699
700 #: include/functions2.php:108
701 msgid "Un/collapse sidebar"
702 msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale"
703
704 #: include/functions2.php:109
705 msgid "Show help dialog"
706 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
707
708 #: include/functions2.php:663
709 #, php-format
710 msgid "Search results: %s"
711 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
712
713 #: include/functions2.php:1317 classes/feeds.php:749
714 msgid "comment"
715 msgid_plural "comments"
716 msgstr[0] "commento"
717 msgstr[1] "commenti"
718
719 #: include/functions2.php:1321 classes/feeds.php:753
720 msgid "comments"
721 msgstr "commenti"
722
723 #: include/functions2.php:1347
724 msgid " - "
725 msgstr " - "
726
727 #: include/functions2.php:1380 include/functions2.php:1631
728 #: classes/article.php:311
729 msgid "no tags"
730 msgstr "nessuna etichetta"
731
732 #: include/functions2.php:1390 classes/feeds.php:735
733 msgid "Edit tags for this article"
734 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
735
736 #: include/functions2.php:1422 classes/feeds.php:682
737 msgid "Originally from:"
738 msgstr "Originariamente da:"
739
740 #: include/functions2.php:1435 classes/pref/feeds.php:574
741 #: classes/feeds.php:695
742 msgid "Feed URL"
743 msgstr "URL del notiziario"
744
745 #: include/functions2.php:1472 classes/backend.php:105 classes/dlg.php:37
746 #: classes/dlg.php:60 classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159
747 #: classes/dlg.php:186 classes/pref/feeds.php:1654 classes/pref/feeds.php:1720
748 #: classes/pref/filters.php:204 classes/pref/prefs.php:1105
749 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/import_export/init.php:415
750 #: plugins/import_export/init.php:460 plugins/share/init.php:121
751 msgid "Close this window"
752 msgstr "Chiudi questa finestra"
753
754 #: include/functions2.php:1669
755 msgid "(edit note)"
756 msgstr "(modifica nota)"
757
758 #: include/functions2.php:1924
759 msgid "unknown type"
760 msgstr "tipo sconosciuto"
761
762 #: include/functions2.php:2001
763 msgid "Attachments"
764 msgstr "Allegati"
765
766 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:569
767 #: classes/handler/public.php:824
768 msgid "Login:"
769 msgstr "Nome utente:"
770
771 #: include/login_form.php:207 classes/handler/public.php:572
772 msgid "Password:"
773 msgstr "Password:"
774
775 #: include/login_form.php:213
776 msgid "I forgot my password"
777 msgstr "Ho dimenticato la mia password"
778
779 #: include/login_form.php:219
780 msgid "Profile:"
781 msgstr "Profilo:"
782
783 #: include/login_form.php:223 classes/handler/public.php:311
784 #: classes/pref/prefs.php:1043 classes/rpc.php:63
785 msgid "Default profile"
786 msgstr "Profilo predefinito"
787
788 #: include/login_form.php:231
789 msgid "Use less traffic"
790 msgstr "Usa minor traffico"
791
792 #: include/login_form.php:235
793 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
794 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici."
795
796 #: include/login_form.php:243
797 msgid "Remember me"
798 msgstr "Ricordami"
799
800 #: include/login_form.php:249 classes/handler/public.php:577
801 msgid "Log in"
802 msgstr "Accedi"
803
804 #: include/sessions.php:44
805 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
806 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
807
808 #: include/sessions.php:56
809 msgid "Session failed to validate (user not found)"
810 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
811
812 #: include/sessions.php:65
813 msgid "Session failed to validate (password changed)"
814 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
815
816 #: classes/article.php:25
817 msgid "Article not found."
818 msgstr "Articolo non trovato."
819
820 #: classes/article.php:197
821 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
822 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
823
824 #: classes/article.php:222 classes/pref/labels.php:79
825 #: classes/pref/users.php:98 classes/pref/feeds.php:799
826 #: classes/pref/feeds.php:939 classes/pref/filters.php:485
827 #: classes/pref/prefs.php:989 plugins/instances/init.php:245
828 #: plugins/nsfw/init.php:85 plugins/note/init.php:51
829 #: plugins/af_readability/init.php:71 plugins/af_redditimgur/init.php:68
830 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184 plugins/mail/init.php:64
831 msgid "Save"
832 msgstr "Salva"
833
834 #: classes/article.php:224 classes/handler/public.php:546
835 #: classes/handler/public.php:580 classes/pref/labels.php:81
836 #: classes/pref/users.php:100 classes/pref/feeds.php:800
837 #: classes/pref/feeds.php:942 classes/pref/feeds.php:1860
838 #: classes/pref/filters.php:488 classes/pref/filters.php:902
839 #: classes/pref/filters.php:983 classes/pref/filters.php:1076
840 #: classes/pref/prefs.php:991 classes/feeds.php:1098 classes/feeds.php:1148
841 #: classes/feeds.php:1185 plugins/instances/init.php:248
842 #: plugins/instances/init.php:436 plugins/note/init.php:53
843 #: plugins/mail/init.php:172
844 msgid "Cancel"
845 msgstr "Annulla"
846
847 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
848 msgid "OPML Utility"
849 msgstr "Utility OPML"
850
851 #: classes/opml.php:37
852 msgid "Importing OPML..."
853 msgstr "Importazione OPML..."
854
855 #: classes/opml.php:41
856 msgid "Return to preferences"
857 msgstr "Ritorna alle preferenze"
858
859 #: classes/opml.php:271
860 #, php-format
861 msgid "Adding feed: %s"
862 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
863
864 #: classes/opml.php:282
865 #, php-format
866 msgid "Duplicate feed: %s"
867 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
868
869 #: classes/opml.php:296
870 #, php-format
871 msgid "Adding label %s"
872 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
873
874 #: classes/opml.php:299
875 #, php-format
876 msgid "Duplicate label: %s"
877 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
878
879 #: classes/opml.php:311
880 #, php-format
881 msgid "Setting preference key %s to %s"
882 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
883
884 #: classes/opml.php:343
885 msgid "Adding filter..."
886 msgstr "Aggiungendo filtro..."
887
888 #: classes/opml.php:421
889 #, php-format
890 msgid "Processing category: %s"
891 msgstr "Elaborando categoria: %s"
892
893 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:428
894 #, php-format
895 msgid "Upload failed with error code %d"
896 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
897
898 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:442
899 msgid "Unable to move uploaded file."
900 msgstr "Non è possibile spostare il file caricato."
901
902 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:446
903 msgid "Error: please upload OPML file."
904 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
905
906 #: classes/opml.php:499
907 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
908 msgstr "Errore: non trovato il file OPML spostato."
909
910 #: classes/opml.php:506
911 msgid "Error while parsing document."
912 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
913
914 #: classes/backend.php:33
915 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
916 msgstr ""
917 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
918 "l'interfaccia."
919
920 #: classes/backend.php:38
921 msgid "Keyboard Shortcuts"
922 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
923
924 #: classes/backend.php:61
925 msgid "Shift"
926 msgstr "Shift"
927
928 #: classes/backend.php:64
929 msgid "Ctrl"
930 msgstr "Ctrl"
931
932 #: classes/backend.php:99
933 msgid "Help topic not found."
934 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
935
936 #: classes/dlg.php:17
937 msgid ""
938 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
939 "preferences to see your new data."
940 msgstr ""
941 "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricare le preferenze per "
942 "visualizzare i nuovi dati."
943
944 #: classes/dlg.php:48
945 msgid "Your Public OPML URL is:"
946 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
947
948 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:118
949 msgid "Generate new URL"
950 msgstr "Genera nuovo URL"
951
952 #: classes/dlg.php:71
953 msgid ""
954 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
955 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
956 "process or contact instance owner."
957 msgstr ""
958 "Il demone per l'aggiornamento è attivato nella configurazione, ma il "
959 "processo del demone non è in esecuzione; questo impedisce l'aggiornamento di "
960 "tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il "
961 "proprietario dell'istanza."
962
963 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
964 msgid "Last update:"
965 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
966
967 #: classes/dlg.php:80
968 msgid ""
969 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
970 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
971 "contact instance owner."
972 msgstr ""
973 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire "
974 "l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
975 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
976 "proprietario dell'istanza."
977
978 #: classes/dlg.php:174
979 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
980 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS usando il seguente URL:"
981
982 #: classes/handler/public.php:510 plugins/bookmarklets/init.php:40
983 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
984 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
985
986 #: classes/handler/public.php:518
987 msgid "Title:"
988 msgstr "Titolo:"
989
990 #: classes/handler/public.php:520 classes/pref/feeds.php:572
991 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
992 msgid "URL:"
993 msgstr "URL:"
994
995 #: classes/handler/public.php:522
996 msgid "Content:"
997 msgstr "Contenuto:"
998
999 #: classes/handler/public.php:524
1000 msgid "Labels:"
1001 msgstr "Etichette:"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:543
1004 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1005 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:545
1008 msgid "Share"
1009 msgstr "Condividi"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:567
1012 msgid "Not logged in"
1013 msgstr "Non connesso"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:626
1016 msgid "Incorrect username or password"
1017 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:678
1020 #, php-format
1021 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1022 msgstr "Notiziario <b>%s</b> già sottoscritto."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:681
1025 #, php-format
1026 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1027 msgstr "Notiziario <b>%s</b> sottoscritto."
1028
1029 #: classes/handler/public.php:684
1030 #, php-format
1031 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1032 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1033
1034 #: classes/handler/public.php:687
1035 #, php-format
1036 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1037 msgstr "Nessun notiziario trovato in <b>%s</b>."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:690
1040 msgid "Multiple feed URLs found."
1041 msgstr "Trovati più URL di notiziari."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:694
1044 #, php-format
1045 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1046 msgstr ""
1047 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1048 "notiziario."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:712
1051 msgid "Subscribe to selected feed"
1052 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:737
1055 msgid "Edit subscription options"
1056 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:774
1059 msgid "Password recovery"
1060 msgstr "Recupera password"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:817
1063 msgid ""
1064 "You will need to provide valid account name and email. A password reset link "
1065 "will be sent to your email address."
1066 msgstr ""
1067 "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata validi. Verrà spedito un "
1068 "link per resettare la password."
1069
1070 #: classes/handler/public.php:839 classes/pref/users.php:350
1071 msgid "Reset password"
1072 msgstr "Reimposta password"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:849
1075 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1076 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti."
1077
1078 #: classes/handler/public.php:853 classes/handler/public.php:919
1079 msgid "Go back"
1080 msgstr "Torna indietro"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:890
1083 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1084 msgstr "[tt-rss] Richiesta di reset password"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:915
1087 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1088 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati."
1089
1090 #: classes/handler/public.php:937
1091 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1092 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1093
1094 #: classes/handler/public.php:963
1095 msgid "Database Updater"
1096 msgstr "Aggiornatore database"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:1028
1099 msgid "Perform updates"
1100 msgstr "Effettua gli aggiornamenti"
1101
1102 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:348
1103 #: classes/pref/filters.php:823
1104 msgid "Caption"
1105 msgstr "Etichetta"
1106
1107 #: classes/pref/labels.php:37
1108 msgid "Colors"
1109 msgstr "Colori"
1110
1111 #: classes/pref/labels.php:42
1112 msgid "Foreground:"
1113 msgstr "Primo piano:"
1114
1115 #: classes/pref/labels.php:42
1116 msgid "Background:"
1117 msgstr "Sfondo:"
1118
1119 #: classes/pref/labels.php:232
1120 #, php-format
1121 msgid "Created label <b>%s</b>"
1122 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1123
1124 #: classes/pref/labels.php:258 classes/pref/users.php:334
1125 #: classes/pref/feeds.php:1340 classes/pref/feeds.php:1602
1126 #: classes/pref/feeds.php:1666 classes/pref/filters.php:359
1127 #: classes/pref/filters.php:407 classes/pref/filters.php:744
1128 #: classes/pref/filters.php:832 classes/pref/filters.php:859
1129 #: classes/pref/prefs.php:1000 plugins/instances/init.php:284
1130 msgid "Select"
1131 msgstr "Seleziona"
1132
1133 #: classes/pref/labels.php:261 classes/pref/users.php:337
1134 #: classes/pref/feeds.php:1343 classes/pref/feeds.php:1605
1135 #: classes/pref/feeds.php:1669 classes/pref/filters.php:362
1136 #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:747
1137 #: classes/pref/filters.php:835 classes/pref/filters.php:862
1138 #: classes/pref/prefs.php:1003 classes/feeds.php:90
1139 #: plugins/instances/init.php:287
1140 msgid "All"
1141 msgstr "Tutti"
1142
1143 #: classes/pref/labels.php:263 classes/pref/users.php:339
1144 #: classes/pref/feeds.php:1345 classes/pref/feeds.php:1607
1145 #: classes/pref/feeds.php:1671 classes/pref/filters.php:364
1146 #: classes/pref/filters.php:412 classes/pref/filters.php:749
1147 #: classes/pref/filters.php:837 classes/pref/filters.php:864
1148 #: classes/pref/prefs.php:1005 classes/feeds.php:93
1149 #: plugins/instances/init.php:289
1150 msgid "None"
1151 msgstr "Nessuno"
1152
1153 #: classes/pref/labels.php:270 classes/pref/users.php:348
1154 #: classes/pref/feeds.php:765 classes/pref/filters.php:478
1155 #: classes/pref/filters.php:766 classes/feeds.php:1147
1156 #: plugins/instances/init.php:294
1157 msgid "Remove"
1158 msgstr "Rimuovi"
1159
1160 #: classes/pref/labels.php:273
1161 msgid "Clear colors"
1162 msgstr "Cancella colori"
1163
1164 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1165 #: plugins/instances/init.php:154
1166 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1167 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1168
1169 #: classes/pref/users.php:24
1170 msgid "Edit user"
1171 msgstr "Modifica utente"
1172
1173 #: classes/pref/users.php:56 classes/pref/feeds.php:637
1174 #: classes/pref/feeds.php:876 classes/feeds.php:1070
1175 msgid "Authentication"
1176 msgstr "Autenticazione"
1177
1178 #: classes/pref/users.php:59
1179 msgid "Access level: "
1180 msgstr "Livello di accesso: "
1181
1182 #: classes/pref/users.php:77 classes/pref/feeds.php:665
1183 #: classes/pref/feeds.php:892
1184 msgid "Options"
1185 msgstr "Opzioni"
1186
1187 #: classes/pref/users.php:91 js/prefs.js:570
1188 msgid "User details"
1189 msgstr "Dettagli utente"
1190
1191 #: classes/pref/users.php:118
1192 msgid "User not found"
1193 msgstr "Utente non trovato"
1194
1195 #: classes/pref/users.php:132 classes/pref/users.php:400
1196 msgid "Registered"
1197 msgstr "Registrato"
1198
1199 #: classes/pref/users.php:133
1200 msgid "Last logged in"
1201 msgstr "Ultimo accesso"
1202
1203 #: classes/pref/users.php:140
1204 msgid "Subscribed feeds count"
1205 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1206
1207 #: classes/pref/users.php:141
1208 msgid "Stored articles"
1209 msgstr "Articoli memorizzati"
1210
1211 #: classes/pref/users.php:145 classes/pref/users.php:399
1212 msgid "Subscribed feeds"
1213 msgstr "Notiziari sottoscritti"
1214
1215 #: classes/pref/users.php:232
1216 #, php-format
1217 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1218 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1219
1220 #: classes/pref/users.php:239
1221 #, php-format
1222 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1223 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1224
1225 #: classes/pref/users.php:243
1226 #, php-format
1227 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1228 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1229
1230 #: classes/pref/users.php:265
1231 #, php-format
1232 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1233 msgstr "Modificata password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1234
1235 #: classes/pref/users.php:267
1236 #, php-format
1237 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1238 msgstr "Inviata nuova password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b> "
1239
1240 #: classes/pref/users.php:291
1241 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1242 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1243
1244 #: classes/pref/users.php:324 classes/pref/feeds.php:1336
1245 #: classes/pref/filters.php:740 classes/feeds.php:1118 classes/feeds.php:1184
1246 #: js/tt-rss.js:174
1247 msgid "Search"
1248 msgstr "Cerca"
1249
1250 #: classes/pref/users.php:342
1251 msgid "Create user"
1252 msgstr "Crea utente"
1253
1254 #: classes/pref/users.php:346 classes/pref/filters.php:759
1255 #: plugins/instances/init.php:293
1256 msgid "Edit"
1257 msgstr "Modifica"
1258
1259 #: classes/pref/users.php:397 classes/pref/feeds.php:643
1260 #: classes/pref/feeds.php:880 classes/pref/feeds.php:1838
1261 #: classes/feeds.php:1074
1262 msgid "Login"
1263 msgstr "Nome utente"
1264
1265 #: classes/pref/users.php:398
1266 msgid "Access Level"
1267 msgstr "Livello di accesso"
1268
1269 #: classes/pref/users.php:401
1270 msgid "Last login"
1271 msgstr "Ultimo accesso"
1272
1273 #: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334
1274 msgid "Click to edit"
1275 msgstr "Fai clic per modificare"
1276
1277 #: classes/pref/users.php:441
1278 msgid "No users defined."
1279 msgstr "Nessun utente definito."
1280
1281 #: classes/pref/users.php:443
1282 msgid "No matching users found."
1283 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1284
1285 #: classes/pref/system.php:29
1286 msgid "Error Log"
1287 msgstr "Log degli errori"
1288
1289 #: classes/pref/system.php:40
1290 msgid "Refresh"
1291 msgstr "Aggiorna"
1292
1293 #: classes/pref/system.php:43
1294 msgid "Clear log"
1295 msgstr "Cancella log"
1296
1297 #: classes/pref/system.php:48
1298 msgid "Error"
1299 msgstr "Errore"
1300
1301 #: classes/pref/system.php:49
1302 msgid "Filename"
1303 msgstr "Nome del file"
1304
1305 #: classes/pref/system.php:50
1306 msgid "Message"
1307 msgstr "Messaggio"
1308
1309 #: classes/pref/system.php:52
1310 msgid "Date"
1311 msgstr "Data"
1312
1313 #: classes/pref/feeds.php:15
1314 msgid "Check to enable field"
1315 msgstr "Spuntare per attivare il campo"
1316
1317 #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
1318 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
1319 #: classes/pref/feeds.php:290
1320 #, php-format
1321 msgid "(%d feed)"
1322 msgid_plural "(%d feeds)"
1323 msgstr[0] "(%d notiziario)"
1324 msgstr[1] "(%d notiziari)"
1325
1326 #: classes/pref/feeds.php:537 classes/pref/prefs.php:18
1327 msgid "General"
1328 msgstr "Generale"
1329
1330 #: classes/pref/feeds.php:561
1331 msgid "Feed Title"
1332 msgstr "Titolo del notiziario"
1333
1334 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:828
1335 #: classes/pref/feeds.php:1824 classes/feeds.php:1050
1336 msgid "Place in category:"
1337 msgstr "Mettere nella categoria:"
1338
1339 #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:842
1340 msgid "Language:"
1341 msgstr "Lingua:"
1342
1343 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
1344 msgid "Update"
1345 msgstr "Aggiorna"
1346
1347 #: classes/pref/feeds.php:630 classes/pref/feeds.php:867
1348 msgid "Article purging:"
1349 msgstr "Eliminazione articoli:"
1350
1351 #: classes/pref/feeds.php:656 classes/pref/feeds.php:886
1352 #: classes/pref/feeds.php:1841 classes/pref/prefs.php:245
1353 #: classes/feeds.php:1077
1354 msgid "Password"
1355 msgstr "Password"
1356
1357 #: classes/pref/feeds.php:660
1358 msgid ""
1359 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1360 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1361 msgstr ""
1362 "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio "
1363 "notiziario richiede l'autenticazione, eccetto che per i notiziari di Twitter."
1364
1365 #: classes/pref/feeds.php:679 classes/pref/feeds.php:896
1366 msgid "Hide from Popular feeds"
1367 msgstr "Nascondere dai notiziari Popolari"
1368
1369 #: classes/pref/feeds.php:691 classes/pref/feeds.php:902
1370 msgid "Include in e-mail digest"
1371 msgstr "Includere nell'email riassunto"
1372
1373 #: classes/pref/feeds.php:704 classes/pref/feeds.php:908
1374 msgid "Always display image attachments"
1375 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1376
1377 #: classes/pref/feeds.php:717 classes/pref/feeds.php:916
1378 msgid "Do not embed images"
1379 msgstr "Non includere le immagini"
1380
1381 #: classes/pref/feeds.php:730 classes/pref/feeds.php:924
1382 msgid "Cache images locally"
1383 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1384
1385 #: classes/pref/feeds.php:742 classes/pref/feeds.php:930
1386 msgid "Mark updated articles as unread"
1387 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1388
1389 #: classes/pref/feeds.php:746
1390 msgid "Icon"
1391 msgstr "Icona"
1392
1393 #: classes/pref/feeds.php:763
1394 msgid "Replace"
1395 msgstr "Sostituisci"
1396
1397 #: classes/pref/feeds.php:770 classes/pref/prefs.php:706
1398 msgid "Plugins"
1399 msgstr "Plugin"
1400
1401 #: classes/pref/feeds.php:790
1402 msgid "Resubscribe to push updates"
1403 msgstr "Sottoscrivi di nuovo per inviare aggiornamenti"
1404
1405 #: classes/pref/feeds.php:797
1406 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1407 msgstr ""
1408 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per i notiziari "
1409 "abilitati al push."
1410
1411 #: classes/pref/feeds.php:1203 classes/pref/feeds.php:1256
1412 msgid "All done."
1413 msgstr "Tutto fatto."
1414
1415 #: classes/pref/feeds.php:1311
1416 msgid "Feeds with errors"
1417 msgstr "Notiziari con errori"
1418
1419 #: classes/pref/feeds.php:1318
1420 msgid "Inactive feeds"
1421 msgstr "Notiziari non attivi"
1422
1423 #: classes/pref/feeds.php:1354
1424 msgid "Edit selected feeds"
1425 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1426
1427 #: classes/pref/feeds.php:1356 classes/pref/feeds.php:1370
1428 #: classes/pref/filters.php:762
1429 msgid "Reset sort order"
1430 msgstr "Reimposta ordinamento"
1431
1432 #: classes/pref/feeds.php:1358 js/prefs.js:1737
1433 msgid "Batch subscribe"
1434 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1435
1436 #: classes/pref/feeds.php:1365
1437 msgid "Categories"
1438 msgstr "Categorie"
1439
1440 #: classes/pref/feeds.php:1368
1441 msgid "Add category"
1442 msgstr "Aggiungi categoria"
1443
1444 #: classes/pref/feeds.php:1372
1445 msgid "Remove selected"
1446 msgstr "Rimuovere i selezionati"
1447
1448 #: classes/pref/feeds.php:1383
1449 msgid "More actions..."
1450 msgstr "Altre azioni..."
1451
1452 #: classes/pref/feeds.php:1387
1453 msgid "Manual purge"
1454 msgstr "Eliminazione manuale"
1455
1456 #: classes/pref/feeds.php:1391
1457 msgid "Clear feed data"
1458 msgstr "Cancella i dati del notiziario"
1459
1460 #: classes/pref/feeds.php:1392 classes/pref/filters.php:770
1461 msgid "Rescore articles"
1462 msgstr "Cambia punteggio degli articoli"
1463
1464 #: classes/pref/feeds.php:1444
1465 msgid "OPML"
1466 msgstr "OPML"
1467
1468 #: classes/pref/feeds.php:1446
1469 msgid ""
1470 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1471 "Tiny RSS settings."
1472 msgstr ""
1473 "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le "
1474 "etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS."
1475
1476 #: classes/pref/feeds.php:1447
1477 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1478 msgstr ""
1479 "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni."
1480
1481 #: classes/pref/feeds.php:1460
1482 msgid "Import my OPML"
1483 msgstr "Importa il mio OPML"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:1466
1486 msgid "Filename:"
1487 msgstr "Nome del file:"
1488
1489 #: classes/pref/feeds.php:1468
1490 msgid "Include settings"
1491 msgstr "Includi le impostazioni"
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:1472
1494 msgid "Export OPML"
1495 msgstr "Esporta OPML"
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:1476
1498 msgid ""
1499 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1500 "knows the URL below."
1501 msgstr ""
1502 "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque "
1503 "conosca l'URL seguente."
1504
1505 #: classes/pref/feeds.php:1480
1506 msgid "Public OPML URL"
1507 msgstr "URL OPML pubblico"
1508
1509 #: classes/pref/feeds.php:1481
1510 msgid "Display published OPML URL"
1511 msgstr "Mostra URL pubblico dell'OPML"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:1490
1514 msgid "Firefox integration"
1515 msgstr "Integrazione con Firefox"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:1492
1518 msgid ""
1519 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1520 "link below."
1521 msgstr ""
1522 "Questa istanza di Tiny Tiny RSS può essere impostata come lettore di "
1523 "notiziari in Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:1499
1526 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1527 msgstr "Clicca qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:1507
1530 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1531 msgstr "Articoli pubblicati e condivisi / Notiziari generati"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:1509
1534 msgid ""
1535 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1536 "by anyone who knows the URL specified below."
1537 msgstr ""
1538 " Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario RSS pubblico e "
1539 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
1540
1541 #: classes/pref/feeds.php:1516 classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134
1542 msgid "View as RSS"
1543 msgstr "Visualizza come RSS"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:1517
1546 msgid "Display URL"
1547 msgstr "Visualizza URL"
1548
1549 #: classes/pref/feeds.php:1520
1550 msgid "Clear all generated URLs"
1551 msgstr "Cancella tutti gli URL generati"
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:1598
1554 msgid ""
1555 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1556 "first):"
1557 msgstr ""
1558 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
1559 "(prima i più vecchi):"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:1632 classes/pref/feeds.php:1696
1562 msgid "Click to edit feed"
1563 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:1650 classes/pref/feeds.php:1716
1566 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1567 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:1821
1570 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1571 msgstr ""
1572 "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una "
1573 "ricerca automatica)"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:1830
1576 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1577 msgstr "Notiziari da sottoscrivere, uno per linea"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1852
1580 msgid "Feeds require authentication."
1581 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione."
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:1859 classes/feeds.php:1092 classes/feeds.php:1146
1584 msgid "Subscribe"
1585 msgstr "Sottoscrivi"
1586
1587 #: classes/pref/filters.php:151
1588 msgid "Preview article"
1589 msgstr "Anteprima articolo"
1590
1591 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:518
1592 msgid "(inverse)"
1593 msgstr "(inverso)"
1594
1595 #: classes/pref/filters.php:235 classes/pref/filters.php:517
1596 #, php-format
1597 msgid "%s on %s in %s %s"
1598 msgstr "%s su %s in %s %s"
1599
1600 #: classes/pref/filters.php:354 classes/pref/filters.php:827
1601 #: classes/pref/filters.php:942
1602 msgid "Match"
1603 msgstr "Corrisponde"
1604
1605 #: classes/pref/filters.php:368 classes/pref/filters.php:416
1606 #: classes/pref/filters.php:841 classes/pref/filters.php:868
1607 msgid "Add"
1608 msgstr "Aggiungi"
1609
1610 #: classes/pref/filters.php:371 classes/pref/filters.php:419
1611 #: classes/pref/filters.php:844 classes/pref/filters.php:871
1612 #: classes/feeds.php:116
1613 msgid "Delete"
1614 msgstr "Elimina"
1615
1616 #: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:854
1617 msgid "Apply actions"
1618 msgstr "Applica azioni"
1619
1620 #: classes/pref/filters.php:452 classes/pref/filters.php:883
1621 msgid "Enabled"
1622 msgstr "Attivato"
1623
1624 #: classes/pref/filters.php:461 classes/pref/filters.php:886
1625 msgid "Match any rule"
1626 msgstr "Corrisponde a una qualsiasi regola"
1627
1628 #: classes/pref/filters.php:470 classes/pref/filters.php:889
1629 msgid "Inverse matching"
1630 msgstr "Corrispondenza inversa"
1631
1632 #: classes/pref/filters.php:482 classes/pref/filters.php:896
1633 msgid "Test"
1634 msgstr "Prova"
1635
1636 #: classes/pref/filters.php:756
1637 msgid "Combine"
1638 msgstr "Combina"
1639
1640 #: classes/pref/filters.php:899
1641 msgid "Create"
1642 msgstr "Crea"
1643
1644 #: classes/pref/filters.php:954
1645 msgid "Inverse regular expression matching"
1646 msgstr "Corrispondenza inversa delle espressioni regolari"
1647
1648 #: classes/pref/filters.php:956
1649 msgid "on field"
1650 msgstr "al campo"
1651
1652 #: classes/pref/filters.php:962 js/PrefFilterTree.js:61
1653 msgid "in"
1654 msgstr "in"
1655
1656 #: classes/pref/filters.php:975
1657 msgid "Wiki: Filters"
1658 msgstr "Wiki: Filtri"
1659
1660 #: classes/pref/filters.php:980
1661 msgid "Save rule"
1662 msgstr "Salva regola"
1663
1664 #: classes/pref/filters.php:980 js/functions.js:1012
1665 msgid "Add rule"
1666 msgstr "Aggiungi regola"
1667
1668 #: classes/pref/filters.php:1003
1669 msgid "Perform Action"
1670 msgstr "Esegui azione"
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:1054
1673 msgid "No actions available"
1674 msgstr "Nessuna azione disponibile"
1675
1676 #: classes/pref/filters.php:1073
1677 msgid "Save action"
1678 msgstr "Salva azione"
1679
1680 #: classes/pref/filters.php:1073 js/functions.js:1038
1681 msgid "Add action"
1682 msgstr "Aggiungi azione"
1683
1684 #: classes/pref/filters.php:1097
1685 msgid "[No caption]"
1686 msgstr "[Nessuna etichetta]"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:1099
1689 #, php-format
1690 msgid "%s (%d rule)"
1691 msgid_plural "%s (%d rules)"
1692 msgstr[0] "%s (%d regola)"
1693 msgstr[1] "%s (%d regole)"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:1114
1696 msgid "matches any rule"
1697 msgstr "Corrisponde a una qualsiasi regola"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:1117
1700 #, php-format
1701 msgid "%s (+%d action)"
1702 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1703 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
1704 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
1705
1706 #: classes/pref/prefs.php:19
1707 msgid "Interface"
1708 msgstr "Interfaccia"
1709
1710 #: classes/pref/prefs.php:20
1711 msgid "Advanced"
1712 msgstr "Avanzate"
1713
1714 #: classes/pref/prefs.php:21
1715 msgid "Digest"
1716 msgstr "Digest"
1717
1718 #: classes/pref/prefs.php:25
1719 msgid "Allow duplicate articles"
1720 msgstr "Permetti articoli duplicati"
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:26
1723 msgid "Blacklisted tags"
1724 msgstr "Etichette in lista nera"
1725
1726 #: classes/pref/prefs.php:26
1727 msgid ""
1728 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1729 "separated list)."
1730 msgstr ""
1731 "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, "
1732 "queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1733
1734 #: classes/pref/prefs.php:27
1735 msgid "Automatically mark articles as read"
1736 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:27
1739 msgid ""
1740 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1741 "article list."
1742 msgstr ""
1743 "Attivando questa opzione, gli articoli vengono segnati automaticamente come "
1744 "letti quando si scorre l'elenco articoli."
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:28
1747 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1748 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:29
1751 msgid "Combined feed display"
1752 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:29
1755 msgid ""
1756 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1757 "headlines and article content"
1758 msgstr ""
1759 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
1760 "visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:30
1763 msgid "Confirm marking feed as read"
1764 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:31
1767 msgid "Amount of articles to display at once"
1768 msgstr "Numero di articoli da visualizzare per volta"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:32
1771 msgid "Default feed update interval"
1772 msgstr "Intervallo predefinito di aggiornamento notiziari"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:32
1775 msgid ""
1776 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1777 "update method"
1778 msgstr ""
1779 "Intevallo più corto in cui i notiziari verranno controllati per "
1780 "aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:33
1783 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1784 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:34
1787 msgid "Enable e-mail digest"
1788 msgstr "Attiva e-mail digest"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:34
1791 msgid ""
1792 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1793 "your configured e-mail address"
1794 msgstr ""
1795 "Questa opzione attiva l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e "
1796 "non letti) all'indirizzo email configurato"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:35
1799 msgid "Try to send digests around specified time"
1800 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:35
1803 msgid "Uses UTC timezone"
1804 msgstr "Usa ora UTC"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:36
1807 msgid "Enable API access"
1808 msgstr "Attiva l'accesso alle API"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:36
1811 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1812 msgstr ""
1813 "Permetti a client esterni di accedere a questo account attraverso le API"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:37
1816 msgid "Enable feed categories"
1817 msgstr "Attivare le categorie dei notiziari"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:38
1820 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1821 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:39
1824 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1825 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:40
1828 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1829 msgstr "Nascondere i notiziari senza articoli non letti"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:41
1832 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1833 msgstr ""
1834 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:42
1837 msgid "Long date format"
1838 msgstr "Formato data lunga"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:42
1841 msgid ""
1842 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1843 "function.date.php'>date()</a> function."
1844 msgstr ""
1845 "La sintassi usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/"
1846 "function.date.php'>date()</a> di PHP."
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:43
1849 msgid "On catchup show next feed"
1850 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:43
1853 msgid ""
1854 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1855 msgstr ""
1856 "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:44
1859 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1860 msgstr "Eliminare gli articoli dopo questo numero di giorni (0 - disattivato)"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:45
1863 msgid "Purge unread articles"
1864 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:46
1867 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1868 msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:47
1871 msgid "Short date format"
1872 msgstr "Formato data corta"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:48
1875 msgid "Show content preview in headlines list"
1876 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:49
1879 msgid "Sort headlines by feed date"
1880 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:49
1883 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1884 msgstr ""
1885 "Usare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece "
1886 "della data di importazione in locale."
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:50
1889 msgid "Login with an SSL certificate"
1890 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:50
1893 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1894 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:51
1897 msgid "Do not embed images in articles"
1898 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:52
1901 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1902 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:52
1905 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1906 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1692
1909 msgid "Customize stylesheet"
1910 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:53
1913 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1914 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:54
1917 msgid "Time zone"
1918 msgstr "Fuso orario"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:55
1921 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1922 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:55
1925 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1926 msgstr ""
1927 "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal "
1928 "notiziario da cui provengono"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:56
1931 msgid "Language"
1932 msgstr "Lingua"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:57
1935 msgid "Theme"
1936 msgstr "Tema"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:57
1939 msgid "Select one of the available CSS themes"
1940 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:126
1943 msgid "The configuration was saved."
1944 msgstr "La configurazione è stata salvata."
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:140
1947 msgid "Your personal data has been saved."
1948 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:160
1951 msgid "Your preferences are now set to default values."
1952 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti."
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:183
1955 msgid "Personal data / Authentication"
1956 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:203
1959 msgid "Personal data"
1960 msgstr "Dati personali"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:213
1963 msgid "Full name"
1964 msgstr "Nome completo"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:217
1967 msgid "E-mail"
1968 msgstr "E-mail"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:223
1971 msgid "Access level"
1972 msgstr "Livello di accesso"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:233
1975 msgid "Save data"
1976 msgstr "Salva dati"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:254
1979 msgid "Your password is at default value, please change it."
1980 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiala, per favore."
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:289
1983 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1984 msgstr ""
1985 "Cambiare la password attuale disabiliterà le password usa e getta (OTP)."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:294
1988 msgid "Old password"
1989 msgstr "Vecchia password"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:297
1992 msgid "New password"
1993 msgstr "Nuova password"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:302
1996 msgid "Confirm password"
1997 msgstr "Conferma password"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:312
2000 msgid "Change password"
2001 msgstr "Cambia password"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:318
2004 msgid "One time passwords / Authenticator"
2005 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:322
2008 msgid ""
2009 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
2010 "to disable."
2011 msgstr ""
2012 "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password "
2013 "attuale per disattivarle."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
2016 msgid "Enter your password"
2017 msgstr "Inserire la password"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:358
2020 msgid "Disable OTP"
2021 msgstr "Disattivare password usa e getta (OTP)"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:364
2024 msgid ""
2025 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2026 "would automatically disable OTP."
2027 msgstr ""
2028 "Avrai bisogno di un Autenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiare la "
2029 "tua password disabiliterà OTP automaticamente."
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:366
2032 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2033 msgstr "Scansiona questo codice con la tua app Autenticatore:"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:403
2036 msgid "Enter the generated one time password"
2037 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:417
2040 msgid "Enable OTP"
2041 msgstr "Attiva OTP"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:423
2044 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2045 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP."
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:466
2048 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2049 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default."
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:564
2052 msgid "Customize"
2053 msgstr "Personalizza"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:629
2056 msgid "Register"
2057 msgstr "Registro"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:633
2060 msgid "Clear"
2061 msgstr "Cancella"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:639
2064 #, php-format
2065 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2066 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:671
2069 msgid "Save configuration"
2070 msgstr "Salva configurazione"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:675
2073 msgid "Save and exit preferences"
2074 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:680
2077 msgid "Manage profiles"
2078 msgstr "Gestisci profili"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:683
2081 msgid "Reset to defaults"
2082 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:708
2085 msgid ""
2086 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2087 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin."
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:710
2090 msgid ""
2091 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2092 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2093 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2094 "\">wiki</a>."
2095 msgstr ""
2096 "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
2097 "\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target="
2098 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2099 "\">wiki</a> di tt-rss.org."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:740
2102 msgid "System plugins"
2103 msgstr "Plugin di sistema"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800
2106 msgid "Plugin"
2107 msgstr "Plugin"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/prefs.php:801
2110 msgid "Description"
2111 msgstr "Descrizione"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:746 classes/pref/prefs.php:802
2114 msgid "Version"
2115 msgstr "Versione"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:747 classes/pref/prefs.php:803
2118 msgid "Author"
2119 msgstr "Autore"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:778 classes/pref/prefs.php:837
2122 msgid "more info"
2123 msgstr "Ulteriori informazioni"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:787 classes/pref/prefs.php:846
2126 msgid "Clear data"
2127 msgstr "Cancella i dati"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:796
2130 msgid "User plugins"
2131 msgstr "Plugin dell'utente"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:861
2134 msgid "Enable selected plugins"
2135 msgstr "Attiva i plugin selezionati"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:929
2138 msgid "Incorrect one time password"
2139 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:932 classes/pref/prefs.php:949
2142 msgid "Incorrect password"
2143 msgstr "Password sbagliata"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:974
2146 #, php-format
2147 msgid ""
2148 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2149 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2150 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2151 msgstr ""
2152 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
2153 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
2154 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
2155 "essere usato come esempio."
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:1014
2158 msgid "Create profile"
2159 msgstr "Crea profilo"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:1037 classes/pref/prefs.php:1065
2162 msgid "(active)"
2163 msgstr "(attivo)"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:1099
2166 msgid "Remove selected profiles"
2167 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:1101
2170 msgid "Activate profile"
2171 msgstr "Attiva profilo"
2172
2173 #: classes/feeds.php:53
2174 msgid "View as RSS feed"
2175 msgstr "Visualizza come notiziario RSS"
2176
2177 #: classes/feeds.php:62
2178 #, php-format
2179 msgid "Last updated: %s"
2180 msgstr "Ultimo aggiornamento: %s"
2181
2182 #: classes/feeds.php:92
2183 msgid "Invert"
2184 msgstr "Inverti"
2185
2186 #: classes/feeds.php:99
2187 msgid "More..."
2188 msgstr "Altri..."
2189
2190 #: classes/feeds.php:101
2191 msgid "Selection toggle:"
2192 msgstr "Inverti selezione:"
2193
2194 #: classes/feeds.php:107
2195 msgid "Selection:"
2196 msgstr "Selezione:"
2197
2198 #: classes/feeds.php:110
2199 msgid "Set score"
2200 msgstr "Imposta punteggio"
2201
2202 #: classes/feeds.php:113
2203 msgid "Archive"
2204 msgstr "Archivio"
2205
2206 #: classes/feeds.php:115
2207 msgid "Move back"
2208 msgstr "Sposta indietro"
2209
2210 #: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mail/init.php:75
2211 #: plugins/mailto/init.php:25
2212 msgid "Forward by email"
2213 msgstr "Inoltra per email"
2214
2215 #: classes/feeds.php:130
2216 msgid "Feed:"
2217 msgstr "Notiziario:"
2218
2219 #: classes/feeds.php:223 classes/feeds.php:889
2220 msgid "Feed not found."
2221 msgstr "Notiziario non trovato."
2222
2223 #: classes/feeds.php:294
2224 msgid "Never"
2225 msgstr "Mai"
2226
2227 #: classes/feeds.php:407
2228 #, php-format
2229 msgid "Imported at %s"
2230 msgstr "Importato alle %s"
2231
2232 #: classes/feeds.php:466 classes/feeds.php:563
2233 msgid "mark feed as read"
2234 msgstr "Segna notiziario come letto"
2235
2236 #: classes/feeds.php:622
2237 msgid "Collapse article"
2238 msgstr "Riduci articoli"
2239
2240 #: classes/feeds.php:788
2241 msgid "No unread articles found to display."
2242 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
2243
2244 #: classes/feeds.php:791
2245 msgid "No updated articles found to display."
2246 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
2247
2248 #: classes/feeds.php:794
2249 msgid "No starred articles found to display."
2250 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
2251
2252 #: classes/feeds.php:798
2253 msgid ""
2254 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
2255 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
2256 "filter."
2257 msgstr ""
2258 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
2259 "gli articoli alle etichette (ha effetto su tutti gli articoli selezionati) o "
2260 "usare un filtro."
2261
2262 #: classes/feeds.php:800
2263 msgid "No articles found to display."
2264 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
2265
2266 #: classes/feeds.php:815 classes/feeds.php:989
2267 #, php-format
2268 msgid "Feeds last updated at %s"
2269 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
2270
2271 #: classes/feeds.php:825 classes/feeds.php:999
2272 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2273 msgstr ""
2274 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
2275
2276 #: classes/feeds.php:979
2277 msgid "No feed selected."
2278 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2279
2280 #: classes/feeds.php:1036 classes/feeds.php:1044
2281 msgid "Feed or site URL"
2282 msgstr "URL del sito o del notiziario"
2283
2284 #: classes/feeds.php:1058
2285 msgid "Available feeds"
2286 msgstr "Notiziari disponibili"
2287
2288 #: classes/feeds.php:1087
2289 msgid "This feed requires authentication."
2290 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione."
2291
2292 #: classes/feeds.php:1095
2293 msgid "More feeds"
2294 msgstr "Altri notiziari"
2295
2296 #: classes/feeds.php:1122
2297 msgid "Popular feeds"
2298 msgstr "Notiziari popolari"
2299
2300 #: classes/feeds.php:1123
2301 msgid "Feed archive"
2302 msgstr "Archivio notiziari"
2303
2304 #: classes/feeds.php:1126
2305 msgid "limit:"
2306 msgstr "Limite:"
2307
2308 #: classes/feeds.php:1158
2309 msgid "Look for"
2310 msgstr "Cerca"
2311
2312 #: classes/feeds.php:1166
2313 #, php-format
2314 msgid "in %s"
2315 msgstr "in %s"
2316
2317 #: classes/feeds.php:1171
2318 msgid "Used for word stemming"
2319 msgstr "Usato per determinare la radice delle parole"
2320
2321 #: classes/feeds.php:1180
2322 msgid "Search syntax"
2323 msgstr "Sintassi di ricerca"
2324
2325 #: plugins/instances/init.php:141
2326 msgid "Linked"
2327 msgstr "Collegato"
2328
2329 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2330 msgid "Instance"
2331 msgstr "Istanza"
2332
2333 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2334 #: plugins/instances/init.php:404
2335 msgid "Instance URL"
2336 msgstr "URL dell'istanza"
2337
2338 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2339 msgid "Access key:"
2340 msgstr "Chiave di accesso:"
2341
2342 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2343 #: plugins/instances/init.php:417
2344 msgid "Access key"
2345 msgstr "Chiave di accesso"
2346
2347 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2348 msgid "Use one access key for both linked instances."
2349 msgstr "Usare una sola chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2350
2351 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2352 msgid "Generate new key"
2353 msgstr "Genera nuova chiave"
2354
2355 #: plugins/instances/init.php:292
2356 msgid "Link instance"
2357 msgstr "Collega istanza"
2358
2359 #: plugins/instances/init.php:304
2360 msgid ""
2361 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2362 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2363 msgstr ""
2364 "E' possibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
2365 "condividere i notiziari Popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
2366 "usando questo URL:"
2367
2368 #: plugins/instances/init.php:314
2369 msgid "Last connected"
2370 msgstr "Ultima connessione"
2371
2372 #: plugins/instances/init.php:315
2373 msgid "Status"
2374 msgstr "Stato"
2375
2376 #: plugins/instances/init.php:316
2377 msgid "Stored feeds"
2378 msgstr "Notiziari memorizzati"
2379
2380 #: plugins/instances/init.php:433
2381 msgid "Create link"
2382 msgstr "Crea collegamento"
2383
2384 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2385 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2386 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2387
2388 #: plugins/nsfw/init.php:52
2389 msgid "NSFW Plugin"
2390 msgstr "Plugin NSFW"
2391
2392 #: plugins/nsfw/init.php:79
2393 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2394 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2395
2396 #: plugins/nsfw/init.php:100
2397 msgid "Configuration saved."
2398 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2399
2400 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2401 msgid "Edit article note"
2402 msgstr "Modifica note articolo"
2403
2404 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2405 msgid "Shared articles"
2406 msgstr "Articoli condivisi"
2407
2408 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2409 msgid "Please enter your one time password:"
2410 msgstr "Inserisci la password usa e getta:"
2411
2412 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2413 msgid "Password has been changed."
2414 msgstr "La password è stata cambiata."
2415
2416 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2417 msgid "Old password is incorrect."
2418 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2419
2420 #: plugins/af_readability/init.php:21
2421 msgid "Data saved."
2422 msgstr "Data salvata."
2423
2424 #: plugins/af_readability/init.php:33
2425 msgid "Inline content"
2426 msgstr "Contenuto completo dell'articolo"
2427
2428 #: plugins/af_readability/init.php:39
2429 msgid "af_readability settings"
2430 msgstr "Impostazioni di af_readability"
2431
2432 #: plugins/af_readability/init.php:68
2433 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2434 msgstr "Usa Readability per i contenuti condivisi via bookmarklet."
2435
2436 #: plugins/af_readability/init.php:82 plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2437 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2438 msgstr "Attualmente attivo per (clicca per modificare):"
2439
2440 #: plugins/af_readability/init.php:99
2441 msgid "Readability"
2442 msgstr "Readability"
2443
2444 #: plugins/af_readability/init.php:110
2445 msgid "Inline article content"
2446 msgstr "Contenuto completo dell'articolo."
2447
2448 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2449 msgid "af_redditimgur settings"
2450 msgstr "Impostazioni di af_redditimgur"
2451
2452 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2453 msgid ""
2454 "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' "
2455 "href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2456 msgstr ""
2457 "Usa Readability (full-text-rss) nell'implementazione di <a target='_blank' "
2458 "href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2459
2460 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2461 msgid "Extract missing content using Readability"
2462 msgstr "Estrai il contenuto mancante usando Readability"
2463
2464 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2465 msgid "Enable additional duplicate checking"
2466 msgstr "Abilita un controllo addizionale sui post duplicati"
2467
2468 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2469 msgid "Configuration saved"
2470 msgstr "La configurazione è stata salvata"
2471
2472 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2473 #, php-format
2474 msgid "Data saved (%s, %d)"
2475 msgstr "Data salvata (%s, %d)"
2476
2477 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2478 msgid "Show related articles"
2479 msgstr "Mostra articoli collegati"
2480
2481 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2482 msgid "Mark similar articles as read"
2483 msgstr "Segnare tutti gli articoli simili come letti"
2484
2485 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2486 msgid ""
2487 "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
2488 "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
2489 "disables checking."
2490 msgstr ""
2491 "L'estensione di PostgreSQL Trigram ritorna la somiglianza di stringhe "
2492 "espressa come numero a virgola mobile (0-1). Impostare un valore troppo "
2493 "basso può produrre dei falsi positivi, impostarlo a zero disabilita il "
2494 "controllo."
2495
2496 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2497 msgid "Global settings"
2498 msgstr "Impostazioni globali"
2499
2500 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2501 msgid "Minimum similarity:"
2502 msgstr "Somiglianza minima:"
2503
2504 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2505 msgid "Minimum title length:"
2506 msgstr "Lunghezza del titolo minima:"
2507
2508 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2509 msgid "Enable for all feeds:"
2510 msgstr "Attiva per tutti i notiziari:"
2511
2512 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2513 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2514 msgstr "Somiglianza (pg_trgm)"
2515
2516 #: plugins/af_comics/init.php:39
2517 msgid "Feeds supported by af_comics"
2518 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2519
2520 #: plugins/af_comics/init.php:41
2521 msgid "The following comics are currently supported:"
2522 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati:"
2523
2524 #: plugins/import_export/init.php:58
2525 msgid "Import and export"
2526 msgstr "Importa e esporta"
2527
2528 #: plugins/import_export/init.php:60
2529 msgid ""
2530 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2531 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2532 msgstr ""
2533 "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup "
2534 "o per portarli da un'installazione di Tiny Tiny RSS all'altra."
2535
2536 #: plugins/import_export/init.php:65
2537 msgid "Export my data"
2538 msgstr "Esporta i miei dati"
2539
2540 #: plugins/import_export/init.php:81
2541 msgid "Import"
2542 msgstr "Importa"
2543
2544 #: plugins/import_export/init.php:225
2545 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2546 msgstr "Import fallito: versione dello schema database non corretta."
2547
2548 #: plugins/import_export/init.php:230
2549 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2550 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto."
2551
2552 #: plugins/import_export/init.php:391
2553 msgid "Finished: "
2554 msgstr "Finito: "
2555
2556 #: plugins/import_export/init.php:392
2557 #, php-format
2558 msgid "%d article processed, "
2559 msgid_plural "%d articles processed, "
2560 msgstr[0] "%d articolo elaborato,"
2561 msgstr[1] "%d articoli elaborati,"
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:393
2564 #, php-format
2565 msgid "%d imported, "
2566 msgid_plural "%d imported, "
2567 msgstr[0] "%d importato,"
2568 msgstr[1] "%d importati,"
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:394
2571 #, php-format
2572 msgid "%d feed created."
2573 msgid_plural "%d feeds created."
2574 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2575 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:399
2578 msgid "Could not load XML document."
2579 msgstr "Documento XML non caricato."
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:411
2582 msgid "Prepare data"
2583 msgstr "Prepara dati"
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:454
2586 msgid "No file uploaded."
2587 msgstr "Nessun file caricato."
2588
2589 #: plugins/mail/init.php:28
2590 msgid "Mail addresses saved."
2591 msgstr "Indirizzi email salvati."
2592
2593 #: plugins/mail/init.php:34
2594 msgid "Mail plugin"
2595 msgstr "Plugin Mail"
2596
2597 #: plugins/mail/init.php:36
2598 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2599 msgstr ""
2600 "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui (separati da virgole):"
2601
2602 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2603 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2604 msgid "[Forwarded]"
2605 msgstr "[Inoltrato]"
2606
2607 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mailto/init.php:49
2608 msgid "Multiple articles"
2609 msgstr "Articoli multipli"
2610
2611 #: plugins/mail/init.php:140
2612 msgid "To:"
2613 msgstr "A:"
2614
2615 #: plugins/mail/init.php:155
2616 msgid "Subject:"
2617 msgstr "Oggetto:"
2618
2619 #: plugins/mail/init.php:171
2620 msgid "Send e-mail"
2621 msgstr "Invia email"
2622
2623 #: plugins/close_button/init.php:22
2624 msgid "Close article"
2625 msgstr "Chiudi articolo"
2626
2627 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2628 msgid "Bookmarklets"
2629 msgstr "Bookmarklets"
2630
2631 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2632 msgid ""
2633 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2634 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2635 msgstr ""
2636 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
2637 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser e fare clic sul "
2638 "collegamento per sottoscriverlo."
2639
2640 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2641 #, php-format
2642 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2643 msgstr "Sottoscrivi %s in Tiny Tiny RSS?"
2644
2645 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2646 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2647 msgstr "Sottoscrivi in Tiny Tiny RSS"
2648
2649 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2650 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2651 msgstr ""
2652 "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2653
2654 #: plugins/mailto/init.php:71
2655 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2656 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2657
2658 #: plugins/mailto/init.php:75
2659 msgid "Forward selected article(s) by email."
2660 msgstr "Inoltra l'articolo per email."
2661
2662 #: plugins/mailto/init.php:78
2663 msgid ""
2664 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2665 msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2666
2667 #: plugins/mailto/init.php:83
2668 msgid "Close this dialog"
2669 msgstr "Chiudi questa finestra"
2670
2671 #: plugins/share/init.php:39
2672 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2673 msgstr "Puoi cancellare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui."
2674
2675 #: plugins/share/init.php:42
2676 msgid "Unshare all articles"
2677 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2678
2679 #: plugins/share/init.php:75
2680 msgid "Share by URL"
2681 msgstr "Condividi per URL"
2682
2683 #: plugins/share/init.php:97
2684 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2685 msgstr "Puoi condividere questo articolo usando il seguente URL unico:"
2686
2687 #: plugins/share/init.php:115
2688 msgid "Unshare article"
2689 msgstr "Togli la condivisione all'articolo"
2690
2691 #: js/PrefFeedTree.js:48
2692 msgid "Edit category"
2693 msgstr "Modifica categoria"
2694
2695 #: js/PrefFeedTree.js:55
2696 msgid "Remove category"
2697 msgstr "Rimuovi la categoria"
2698
2699 #: js/PrefFilterTree.js:64
2700 msgid "Inverse"
2701 msgstr "Inverso"
2702
2703 #: js/functions.js:62
2704 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2705 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log, alla posizione stabilita."
2706
2707 #: js/functions.js:90
2708 msgid "Report to tt-rss.org"
2709 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2710
2711 #: js/functions.js:93
2712 msgid "Close"
2713 msgstr "Chiudi"
2714
2715 #: js/functions.js:104
2716 msgid ""
2717 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2718 "information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be "
2719 "saved in the database."
2720 msgstr ""
2721 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2722 "informazioni sul browser e sulla configurazione di tt-rss. L'IP verrà "
2723 "salvato in un database."
2724
2725 #: js/functions.js:224
2726 msgid "Click to close"
2727 msgstr "Clicca per chiudere"
2728
2729 #: js/functions.js:1038
2730 msgid "Edit action"
2731 msgstr "Modifica azioni"
2732
2733 #: js/functions.js:1083
2734 #, perl-format
2735 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2736 msgstr "Cercando articoli (%d processati, %f trovati)..."
2737
2738 #: js/functions.js:1113
2739 #, perl-format
2740 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2741 msgstr "Trovati %d articoli che corrispondono a questo filtro:"
2742
2743 #: js/functions.js:1169
2744 msgid "Create Filter"
2745 msgstr "Crea filtro"
2746
2747 #: js/functions.js:1290
2748 msgid ""
2749 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2750 "hub again on next feed update."
2751 msgstr ""
2752 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2753 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2754
2755 #: js/functions.js:1301
2756 msgid "Subscription reset."
2757 msgstr "Sottoscrizione reimpostata."
2758
2759 #: js/functions.js:1311 js/tt-rss.js:682
2760 #, perl-format
2761 msgid "Unsubscribe from %s?"
2762 msgstr "Annullare la sottoscrizione a %s?"
2763
2764 #: js/functions.js:1314
2765 msgid "Removing feed..."
2766 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2767
2768 #: js/functions.js:1421
2769 msgid "Please enter category title:"
2770 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2771
2772 #: js/functions.js:1452
2773 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2774 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2775
2776 #: js/functions.js:1456 js/prefs.js:1223
2777 msgid "Trying to change address..."
2778 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2779
2780 #: js/functions.js:1757 js/functions.js:1867 js/prefs.js:419 js/prefs.js:449
2781 #: js/prefs.js:481 js/prefs.js:634 js/prefs.js:654 js/prefs.js:1199
2782 #: js/prefs.js:1344
2783 msgid "No feeds are selected."
2784 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2785
2786 #: js/functions.js:1799
2787 msgid ""
2788 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2789 "be removed."
2790 msgstr ""
2791 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2792 "archiviati non saranno rimossi."
2793
2794 #: js/functions.js:1838
2795 msgid "Feeds with update errors"
2796 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2797
2798 #: js/functions.js:1849 js/prefs.js:1181
2799 msgid "Remove selected feeds?"
2800 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2801
2802 #: js/functions.js:1852 js/prefs.js:1184
2803 msgid "Removing selected feeds..."
2804 msgstr "Rimuovendo i notiziari selezionati..."
2805
2806 #: js/prefs.js:69
2807 msgid "Please enter login:"
2808 msgstr "Inserire il nome utente:"
2809
2810 #: js/prefs.js:76
2811 msgid "Can't create user: no login specified."
2812 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun nome utente specificato."
2813
2814 #: js/prefs.js:80
2815 msgid "Adding user..."
2816 msgstr "Creando utente..."
2817
2818 #: js/prefs.js:108
2819 msgid "User Editor"
2820 msgstr "Editor utente"
2821
2822 #: js/prefs.js:112 js/prefs.js:216 js/prefs.js:741
2823 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2824 #: js/functions.js:1664
2825 msgid "Saving data..."
2826 msgstr "Salvando dati..."
2827
2828 #: js/prefs.js:147
2829 msgid "Edit Filter"
2830 msgstr "Modifica filtro"
2831
2832 #: js/prefs.js:186
2833 msgid "Remove filter?"
2834 msgstr "Rimuovere il filtro?"
2835
2836 #: js/prefs.js:191
2837 msgid "Removing filter..."
2838 msgstr "Rimuovendo il filtro..."
2839
2840 #: js/prefs.js:301
2841 msgid "Remove selected labels?"
2842 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2843
2844 #: js/prefs.js:304
2845 msgid "Removing selected labels..."
2846 msgstr "Rimuovendo le etichette selezionate..."
2847
2848 #: js/prefs.js:317 js/prefs.js:1385
2849 msgid "No labels are selected."
2850 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2851
2852 #: js/prefs.js:331
2853 msgid ""
2854 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2855 "removed."
2856 msgstr ""
2857 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2858 "predefinito e il proprio utente."
2859
2860 #: js/prefs.js:334
2861 msgid "Removing selected users..."
2862 msgstr "Rimuovendo gli utenti selezionati..."
2863
2864 #: js/prefs.js:348 js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2865 msgid "No users are selected."
2866 msgstr "Nessun utente selezionato."
2867
2868 #: js/prefs.js:366
2869 msgid "Remove selected filters?"
2870 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2871
2872 #: js/prefs.js:369
2873 msgid "Removing selected filters..."
2874 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
2875
2876 #: js/prefs.js:381 js/prefs.js:589 js/prefs.js:608
2877 msgid "No filters are selected."
2878 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2879
2880 #: js/prefs.js:400
2881 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2882 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2883
2884 #: js/prefs.js:404
2885 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2886 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
2887
2888 #: js/prefs.js:434
2889 msgid "Please select only one feed."
2890 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2891
2892 #: js/prefs.js:440
2893 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2894 msgstr ""
2895 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2896
2897 #: js/prefs.js:443
2898 msgid "Clearing selected feed..."
2899 msgstr "Cancellando i notiziari selezionati..."
2900
2901 #: js/prefs.js:462
2902 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2903 msgstr ""
2904 "Per quanti giorni vuoi conservare gli articoli? (0 - usa il valore "
2905 "predefinito)?"
2906
2907 #: js/prefs.js:465
2908 msgid "Purging selected feed..."
2909 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati..."
2910
2911 #: js/prefs.js:497 js/prefs.js:518 js/prefs.js:557
2912 msgid "Please select only one user."
2913 msgstr "Selezionare un solo utente."
2914
2915 #: js/prefs.js:522
2916 msgid "Reset password of selected user?"
2917 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2918
2919 #: js/prefs.js:525
2920 msgid "Resetting password for selected user..."
2921 msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..."
2922
2923 #: js/prefs.js:594
2924 msgid "Please select only one filter."
2925 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2926
2927 #: js/prefs.js:612
2928 msgid "Combine selected filters?"
2929 msgstr "Unire i filtri selezionati?"
2930
2931 #: js/prefs.js:615
2932 msgid "Joining filters..."
2933 msgstr "Unendo filtri..."
2934
2935 #: js/prefs.js:676
2936 msgid "Edit Multiple Feeds"
2937 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2938
2939 #: js/prefs.js:700
2940 msgid "Save changes to selected feeds?"
2941 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2942
2943 #: js/prefs.js:777
2944 msgid "OPML Import"
2945 msgstr "Importazione OPML"
2946
2947 #: js/prefs.js:804
2948 msgid "Please choose an OPML file first."
2949 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2950
2951 #: js/prefs.js:807 plugins/import_export/import_export.js:115
2952 msgid "Importing, please wait..."
2953 msgstr "Importando, attendere prego..."
2954
2955 #: js/prefs.js:974
2956 msgid "Reset to defaults?"
2957 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2958
2959 #: js/prefs.js:1743
2960 msgid "Subscribing to feeds..."
2961 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
2962
2963 #: js/prefs.js:1780
2964 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2965 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
2966
2967 #: js/prefs.js:1797
2968 msgid "Clear all messages in the error log?"
2969 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
2970
2971 #: js/tt-rss.js:127
2972 msgid "Mark all articles as read?"
2973 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2974
2975 #: js/tt-rss.js:133
2976 msgid "Marking all feeds as read..."
2977 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
2978
2979 #: js/tt-rss.js:383
2980 msgid "Please enable mail plugin first."
2981 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin email."
2982
2983 #: js/tt-rss.js:431 js/functions.js:1643 js/tt-rss.js:663
2984 msgid "You can't edit this kind of feed."
2985 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2986
2987 #: js/tt-rss.js:502
2988 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2989 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin embed_original."
2990
2991 #: js/tt-rss.js:515 js/tt-rss.js:713
2992 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2993 msgstr "Widescreen non disponibile nella modalità combinata."
2994
2995 #: js/tt-rss.js:827
2996 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2997 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2998
2999 #: js/tt-rss.js:832 js/tt-rss.js:676
3000 msgid "Please select some feed first."
3001 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3002
3003 #: js/tt-rss.js:837
3004 #, perl-format
3005 msgid "Rescore articles in %s?"
3006 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
3007
3008 #: js/tt-rss.js:840
3009 msgid "Rescoring articles..."
3010 msgstr "Cambiando punteggio degli articoli..."
3011
3012 #: js/viewfeed.js:1011 js/viewfeed.js:1054 js/viewfeed.js:1107
3013 #: js/viewfeed.js:2166 plugins/mail/mail.js:7 plugins/mailto/init.js:7
3014 #: js/viewfeed.js:733 js/viewfeed.js:761 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:853
3015 #: js/viewfeed.js:887
3016 msgid "No articles are selected."
3017 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3018
3019 #: js/viewfeed.js:1019
3020 #, perl-format
3021 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3022 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3023 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in %s?"
3024 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in %s?"
3025
3026 #: js/viewfeed.js:1021
3027 #, perl-format
3028 msgid "Delete %d selected article?"
3029 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3030 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
3031 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3032
3033 #: js/viewfeed.js:1063
3034 #, perl-format
3035 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3036 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3037 msgstr[0] "Archiviare l' %d articolo selezionato in %s?"
3038 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in %s?"
3039
3040 #: js/viewfeed.js:1066
3041 #, perl-format
3042 msgid "Move %d archived article back?"
3043 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3044 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
3045 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3046
3047 #: js/viewfeed.js:1068
3048 msgid ""
3049 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3050 msgstr ""
3051 "Per favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella "
3052 "potrebbero essere cancellati al prossimo aggiornamento dei notiziari."
3053
3054 #: js/viewfeed.js:1113
3055 #, perl-format
3056 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3057 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3058 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in %s come letto?"
3059 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in %s come letti?"
3060
3061 #: js/viewfeed.js:1137
3062 msgid "Edit article Tags"
3063 msgstr "Modifica etichette articolo"
3064
3065 #: js/viewfeed.js:1143
3066 msgid "Saving article tags..."
3067 msgstr "Salvando le etichette degli articoli..."
3068
3069 #: js/viewfeed.js:1858
3070 msgid "Open original article"
3071 msgstr "Apri articolo originale"
3072
3073 #: js/viewfeed.js:1864
3074 msgid "Display article URL"
3075 msgstr "Visualizza URL articolo"
3076
3077 #: js/viewfeed.js:1964
3078 msgid "Assign label"
3079 msgstr "Assegna etichetta"
3080
3081 #: js/viewfeed.js:1969
3082 msgid "Remove label"
3083 msgstr "Rimuovi etichetta"
3084
3085 #: js/viewfeed.js:2053
3086 msgid "Select articles in group"
3087 msgstr "Seleziona gli articoli in gruppo"
3088
3089 #: js/viewfeed.js:2062
3090 msgid "Mark group as read"
3091 msgstr "Segna il gruppo come letto"
3092
3093 #: js/viewfeed.js:2074
3094 msgid "Mark feed as read"
3095 msgstr "Segna il notiziario come letto"
3096
3097 #: js/viewfeed.js:2135
3098 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3099 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
3100
3101 #: js/viewfeed.js:2205
3102 msgid "Please enter new score for this article:"
3103 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
3104
3105 #: js/viewfeed.js:2239
3106 msgid "Article URL:"
3107 msgstr "URL dell'articolo:"
3108
3109 #: plugins/instances/instances.js:10
3110 msgid "Link Instance"
3111 msgstr "Collega istanza"
3112
3113 #: plugins/instances/instances.js:73
3114 msgid "Edit Instance"
3115 msgstr "Modifica istanza"
3116
3117 #: plugins/instances/instances.js:122
3118 msgid "Remove selected instances?"
3119 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3120
3121 #: plugins/instances/instances.js:125
3122 msgid "Removing selected instances..."
3123 msgstr "Rimuovendo le istanze selezionate..."
3124
3125 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3126 msgid "No instances are selected."
3127 msgstr "Nessuna istanza selezionata."
3128
3129 #: plugins/instances/instances.js:156
3130 msgid "Please select only one instance."
3131 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3132
3133 #: plugins/note/note.js:17
3134 msgid "Saving article note..."
3135 msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
3136
3137 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3138 msgid "Related articles"
3139 msgstr "Articoli collegati"
3140
3141 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3142 msgid "Export Data"
3143 msgstr "Esporta dati"
3144
3145 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3146 #, perl-format
3147 msgid ""
3148 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3149 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3150 msgid_plural ""
3151 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3152 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3153 msgstr[0] ""
3154 "Completato, esportato %d articolo. Puoi scaricare i dati <a "
3155 "class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3156 msgstr[1] ""
3157 "Completato, esportati %d articoli. Puoi scaricare i dati <a "
3158 "class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3159
3160 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3161 msgid "Data Import"
3162 msgstr "Importa dati"
3163
3164 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3165 msgid "Please choose the file first."
3166 msgstr "Scegli prima il file, per favore."
3167
3168 #: plugins/mail/mail.js:21 plugins/mailto/init.js:21
3169 msgid "Forward article by email"
3170 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3171
3172 #: plugins/mail/mail.js:36
3173 msgid "Error sending email:"
3174 msgstr "Errore nell'invio email:"
3175
3176 #: plugins/mail/mail.js:38
3177 msgid "Your message has been sent."
3178 msgstr "Il messaggio è stato inviato."
3179
3180 #: plugins/embed_original/init.js:6
3181 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3182 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox."
3183
3184 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3185 msgid "Click to expand article"
3186 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3187
3188 #: plugins/share/share.js:10
3189 msgid "Share article by URL"
3190 msgstr "Condividi l'articolo con l'URL"
3191
3192 #: plugins/share/share.js:14
3193 msgid "Generate new share URL for this article?"
3194 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3195
3196 #: plugins/share/share.js:18
3197 msgid "Trying to change URL..."
3198 msgstr "Provo a cambiare URL..."
3199
3200 #: plugins/share/share.js:55
3201 msgid "Remove sharing for this article?"
3202 msgstr "Togliere la condivisione per questo articolo?"
3203
3204 #: plugins/share/share.js:59
3205 msgid "Trying to unshare..."
3206 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3207
3208 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3209 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3210 msgstr ""
3211 "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL degli articoli "
3212 "precedentemente condivisi. Procedere?"
3213
3214 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1523
3215 msgid "Clearing URLs..."
3216 msgstr "Cancellando gli URL..."
3217
3218 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3219 msgid "Shared URLs cleared."
3220 msgstr "ULR condivisi cancellati."
3221
3222 #: js/feedlist.js:446 js/feedlist.js:518
3223 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3224 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?"
3225
3226 #: js/feedlist.js:509
3227 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3228 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di un giorno come letti?"
3229
3230 #: js/feedlist.js:512
3231 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3232 msgstr ""
3233 "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?"
3234
3235 #: js/feedlist.js:515
3236 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3237 msgstr ""
3238 "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?"
3239
3240 #: js/functions.js:600
3241 msgid "Error explained"
3242 msgstr "Errore spiegato"
3243
3244 #: js/functions.js:682
3245 msgid "Upload complete."
3246 msgstr "Caricamento completato."
3247
3248 #: js/functions.js:706
3249 msgid "Remove stored feed icon?"
3250 msgstr "Rimuovi l'icona del notiziario salvata?"
3251
3252 #: js/functions.js:711
3253 msgid "Removing feed icon..."
3254 msgstr "Rimuovendo l'icona del notiziario salvata..."
3255
3256 #: js/functions.js:716
3257 msgid "Feed icon removed."
3258 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3259
3260 #: js/functions.js:738
3261 msgid "Please select an image file to upload."
3262 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3263
3264 #: js/functions.js:740
3265 msgid "Upload new icon for this feed?"
3266 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3267
3268 #: js/functions.js:741
3269 msgid "Uploading, please wait..."
3270 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3271
3272 #: js/functions.js:757
3273 msgid "Please enter label caption:"
3274 msgstr "Inserire il nome dell'etichetta:"
3275
3276 #: js/functions.js:762
3277 msgid "Can't create label: missing caption."
3278 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: nome mancante."
3279
3280 #: js/functions.js:805
3281 msgid "Subscribe to Feed"
3282 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3283
3284 #: js/functions.js:824
3285 msgid ""
3286 "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
3287 "issues. Backend output was logged to browser console."
3288 msgstr ""
3289 "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout "
3290 "del server o a altri problemi di rete. Il messaggio del backend è stato "
3291 "inviato alla console del browser."
3292
3293 #: js/functions.js:839
3294 msgid "Subscribed to %s"
3295 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %s"
3296
3297 #: js/functions.js:844
3298 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3299 msgstr "L'URL indicata sembra non essere valida."
3300
3301 #: js/functions.js:847
3302 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3303 msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3304
3305 #: js/functions.js:859
3306 msgid "Expand to select feed"
3307 msgstr "Espandi per selezionare i notiziari"
3308
3309 #: js/functions.js:871
3310 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3311 msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3312
3313 #: js/functions.js:875
3314 msgid "XML validation failed: %s"
3315 msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s"
3316
3317 #: js/functions.js:880
3318 msgid "You are already subscribed to this feed."
3319 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario."
3320
3321 #: js/functions.js:1012
3322 msgid "Edit rule"
3323 msgstr "Modifica regola"
3324
3325 #: js/functions.js:1658
3326 msgid "Edit Feed"
3327 msgstr "Modifica notiziario"
3328
3329 #: js/functions.js:1696
3330 msgid "More Feeds"
3331 msgstr "Altri notiziari"
3332
3333 #: js/functions.js:1950
3334 msgid "Help"
3335 msgstr "Aiuto"
3336
3337 #: js/prefs.js:1088
3338 msgid ""
3339 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3340 msgstr ""
3341 "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziario incluso verrà inserito in Senza "
3342 "categoria."
3343
3344 #: js/prefs.js:1094
3345 msgid "Removing category..."
3346 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3347
3348 #: js/prefs.js:1115
3349 msgid "Remove selected categories?"
3350 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3351
3352 #: js/prefs.js:1118
3353 msgid "Removing selected categories..."
3354 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3355
3356 #: js/prefs.js:1131
3357 msgid "No categories are selected."
3358 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3359
3360 #: js/prefs.js:1139
3361 msgid "Category title:"
3362 msgstr "Titolo categoria: "
3363
3364 #: js/prefs.js:1143
3365 msgid "Creating category..."
3366 msgstr "Creando categoria..."
3367
3368 #: js/prefs.js:1170
3369 msgid "Feeds without recent updates"
3370 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3371
3372 #: js/prefs.js:1219
3373 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3374 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3375
3376 #: js/prefs.js:1308
3377 msgid "Clearing feed..."
3378 msgstr "Cancellando i notiziari..."
3379
3380 #: js/prefs.js:1328
3381 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3382 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3383
3384 #: js/prefs.js:1331
3385 msgid "Rescoring selected feeds..."
3386 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3387
3388 #: js/prefs.js:1351
3389 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3390 msgstr ""
3391 "Cambiare il punteggio a tutti gli articoli? Questa operazione può durare "
3392 "molto tempo."
3393
3394 #: js/prefs.js:1354
3395 msgid "Rescoring feeds..."
3396 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3397
3398 #: js/prefs.js:1371
3399 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3400 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3401
3402 #: js/prefs.js:1408
3403 msgid "Settings Profiles"
3404 msgstr "Impostazioni dei profili"
3405
3406 #: js/prefs.js:1417
3407 msgid ""
3408 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3409 msgstr ""
3410 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
3411 "saranno rimossi."
3412
3413 #: js/prefs.js:1420
3414 msgid "Removing selected profiles..."
3415 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3416
3417 #: js/prefs.js:1435
3418 msgid "No profiles are selected."
3419 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3420
3421 #: js/prefs.js:1443 js/prefs.js:1496
3422 msgid "Activate selected profile?"
3423 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3424
3425 #: js/prefs.js:1459 js/prefs.js:1512
3426 msgid "Please choose a profile to activate."
3427 msgstr "Scegliere un profilo da attivare."
3428
3429 #: js/prefs.js:1464
3430 msgid "Creating profile..."
3431 msgstr "Creando profilo..."
3432
3433 #: js/prefs.js:1520
3434 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3435 msgstr ""
3436 "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. "
3437 "Procedere?"
3438
3439 #: js/prefs.js:1530
3440 msgid "Generated URLs cleared."
3441 msgstr "URL generati cancellati."
3442
3443 #: js/prefs.js:1621
3444 msgid "Label Editor"
3445 msgstr "Editor etichette"
3446
3447 #: js/tt-rss.js:671
3448 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3449 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3450
3451 #: js/viewfeed.js:128 js/viewfeed.js:178 js/viewfeed.js:195
3452 msgid "Click to open next unread feed."
3453 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere."
3454
3455 #: js/viewfeed.js:132
3456 msgid "Cancel search"
3457 msgstr "Annulla ricerca"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:192
3460 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3461 msgstr "Nuovi articoli ricevuti, ricarica il notiziario per continuare."
3462
3463 #: js/viewfeed.js:451
3464 msgid "Unstar article"
3465 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:455
3468 msgid "Star article"
3469 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:509
3472 msgid "Unpublish article"
3473 msgstr "Rendi l'articolo non più pubblico"
3474
3475 #: js/viewfeed.js:513
3476 msgid "Publish article"
3477 msgstr "Pubblica articolo"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:667
3480 msgid "%d article selected"
3481 msgid_plural "%d articles selected"
3482 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3483 msgstr[1] "%d articoli selezionati"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:1412
3486 msgid "No article is selected."
3487 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3488
3489 #: js/viewfeed.js:1447
3490 msgid "No articles found to mark"
3491 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3492
3493 #: js/viewfeed.js:1449
3494 msgid "Mark %d article as read?"
3495 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3496 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3497 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3498
3499 #~ msgid "Dismiss selected"
3500 #~ msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
3501
3502 #~ msgid "Dismiss read"
3503 #~ msgstr "Rimuovi articoli letti"
3504
3505 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3506 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
3507
3508 #~ msgid "Details"
3509 #~ msgstr "Dettagli"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
3513 #~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "L'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i "
3516 #~ "notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari "
3517 #~ "Popolari."
3518
3519 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3520 #~ msgstr "Nessun articolo recente trovato che corrisponde a questo filtro."
3521
3522 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3523 #~ msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d."
3524
3525 #~ msgid "The document has incorrect format."
3526 #~ msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
3527
3528 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3529 #~ msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
3530
3531 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3532 #~ msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
3533
3534 #~ msgid "Import my Starred items"
3535 #~ msgstr "Importa i miei articoli preferiti"
3536
3537 #~ msgid "+1"
3538 #~ msgstr "+1"
3539
3540 #~ msgid "-1"
3541 #~ msgstr "-1"
3542
3543 #~ msgid "Show classifier info"
3544 #~ msgstr "Mostra informazioni del classificatore"
3545
3546 #~ msgid "Statistics"
3547 #~ msgstr "Statistiche"
3548
3549 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Numero di parole UGLY (pessime) richieste per il matching automatico: %d"
3552
3553 #~ msgid "Last matched articles"
3554 #~ msgstr "Ultimi articoli ordinati"
3555
3556 #~ msgid "Clear database"
3557 #~ msgstr "Cancella database"
3558
3559 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3560 #~ msgstr "Classificazione bayesiana (af_sort_bayes)"
3561
3562 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3563 #~ msgstr "Attualmente salvato come: %s"
3564
3565 #~ msgid "Classifier result"
3566 #~ msgstr "Risultato del classificatore"
3567
3568 #~ msgid "Google Reader Import"
3569 #~ msgstr "Importa da Google Reader"
3570
3571 #~ msgid "Please choose a file first."
3572 #~ msgstr "Scegliere prima un file."
3573
3574 #~ msgid "Clear classifier database?"
3575 #~ msgstr "Cancellare il database del classificatore?"
3576
3577 #~ msgid "Classifier information"
3578 #~ msgstr "Informazioni del classificatore"
3579
3580 #~ msgid "with parameters:"
3581 #~ msgstr "con parametri:"
3582
3583 #~ msgid "Select by tags..."
3584 #~ msgstr "Scegli tramite tag..."
3585
3586 #~ msgid "Limit search to:"
3587 #~ msgstr "Limitare la ricerca a:"
3588
3589 #~ msgid "This feed"
3590 #~ msgstr "Questo notiziario"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
3594 #~ "with database server regexp implementation."
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti "
3597 #~ "durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle "
3598 #~ "espressioni regolari."
3599
3600 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3601 #~ msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
3602
3603 #~ msgid "New password cannot be blank."
3604 #~ msgstr "La nuova password non può essere vuota."
3605
3606 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3607 #~ msgstr "Le password inserite non corrispondono."
3608
3609 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3610 #~ msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
3611
3612 #~ msgid "Match:"
3613 #~ msgstr "Risultati:"
3614
3615 #~ msgid "Any"
3616 #~ msgstr "Qualsiasi"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "All tags."
3620 #~ msgstr "Tutte le etichette"
3621
3622 #~ msgid "Which Tags?"
3623 #~ msgstr "Quali etichette?"
3624
3625 #~ msgid "Display entries"
3626 #~ msgstr "Mostra voci"
3627
3628 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3629 #~ msgstr "Seleziona articoli per tag"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Unread First"
3633 #~ msgstr "Non letti"
3634
3635 #~ msgid "Unknown option: %s"
3636 #~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
3637
3638 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3639 #~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3645
3646 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3647 #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3648
3649 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3650 #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
3654 #~ "update.php"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Si può aggiornare tramite l&apos;updater incluso o tramite update.php"
3657
3658 #~ msgid "See the release notes"
3659 #~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3660
3661 #~ msgid "Download"
3662 #~ msgstr "Scarica"
3663
3664 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova "
3667 #~ "versione disponibile."
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3671 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3675 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Force update"
3679 #~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3680
3681 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3682 #~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3683
3684 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3685 #~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3686
3687 #~ msgid "Your database will not be modified."
3688 #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
3692 #~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
3693 #~ "all your customized files after update finishes."
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà "
3696 #~ "rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi "
3697 #~ "file dopi la fine dell'update."
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Ready to update."
3701 #~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Start update"
3705 #~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3709 #~ "continue."
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3712
3713 #~ msgid "From:"
3714 #~ msgstr "Da:"
3715
3716 #~ msgid "Select:"
3717 #~ msgstr "Seleziona:"
3718
3719 #~ msgid "mark as read"
3720 #~ msgstr "segna come letto"
3721
3722 #~ msgid "Change password to"
3723 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3724
3725 #~ msgid "E-mail: "
3726 #~ msgstr "Email:"
3727
3728 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3729 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Saving user..."
3733 #~ msgstr "Crea filtro..."
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Toggle marked"
3737 #~ msgstr "Inverti con stella"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3741 #~ msgstr "Modifica categorie"
3742
3743 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3744 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3745
3746 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3747 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3752 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto da questa "
3755 #~ "applicazione per funzionare correttamente. Controllare le impostazioni "
3756 #~ "del browser."
3757
3758 #~ msgid "Hello,"
3759 #~ msgstr "Salve,"
3760
3761 #~ msgid "Home"
3762 #~ msgstr "Casa"
3763
3764 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3765 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3766
3767 #~ msgid "Enable categories"
3768 #~ msgstr "Attiva le categorie"
3769
3770 #~ msgid "ON"
3771 #~ msgstr "Acceso"
3772
3773 #~ msgid "OFF"
3774 #~ msgstr "Spento"
3775
3776 #~ msgid "Browse categories like folders"
3777 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3778
3779 #~ msgid "Show images in posts"
3780 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3784 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3785
3786 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3787 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Article archive"
3791 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Set value"
3795 #~ msgstr "Imposta valore"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3799 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3800 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3801 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3802
3803 #~ msgid "Error: unable to load article."
3804 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "%d more..."
3808 #~ msgid_plural "%d more..."
3809 #~ msgstr[0] "%d altro..."
3810 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3811
3812 #~ msgid "No unread feeds."
3813 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3814
3815 #~ msgid "Load more..."
3816 #~ msgstr "Carica altri..."
3817
3818 #~ msgid "Switch to digest..."
3819 #~ msgstr "Passa al digest..."
3820
3821 #~ msgid "Show tag cloud..."
3822 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3823
3824 #~ msgid "Click to play"
3825 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3826
3827 #~ msgid "Play"
3828 #~ msgstr "Riproduci"
3829
3830 #~ msgid "Visit the website"
3831 #~ msgstr "Visita il sito web"
3832
3833 #~ msgid "Select theme"
3834 #~ msgstr "Seleziona tema"
3835
3836 #~ msgid "Playing..."
3837 #~ msgstr "In riproduzione..."
3838
3839 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3840 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3841
3842 #~ msgid "Could not update database"
3843 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3844
3845 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3846 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3847
3848 #~ msgid ", found: "
3849 #~ msgstr ", trovato: "
3850
3851 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3852 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3853
3854 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3855 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3859 #~ "to <b>%d</b>)."
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima "
3862 #~ "versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3863
3864 #~ msgid "Performing updates..."
3865 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3866
3867 #~ msgid "Updating to version %d..."
3868 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3869
3870 #~ msgid "Checking version... "
3871 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3872
3873 #~ msgid "OK!"
3874 #~ msgstr "OK"
3875
3876 #~ msgid "ERROR!"
3877 #~ msgstr "ERRORE!"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3881 #~ msgid_plural ""
3882 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3883 #~ msgstr[0] ""
3884 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino allo schema versione <b>%d</"
3885 #~ "b>."
3886 #~ msgstr[1] ""
3887 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino allo schema versione <b>%d</"
3888 #~ "b>."
3889
3890 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3893
3894 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3895 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3899 #~ "version and continue."
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a "
3902 #~ "una nuova versione e continuare."
3903
3904 #~ msgid "Enable external API"
3905 #~ msgstr "Attiva API esterna"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3909 #~ "grouped by feeds"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Quando questa opzione è attivata, i sommari nei notiziari speciali e "
3912 #~ "nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3913
3914 #~ msgid "Title or Content"
3915 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3916
3917 #~ msgid "Link"
3918 #~ msgstr "Collegamento"
3919
3920 #~ msgid "Content"
3921 #~ msgstr "Contenuto"
3922
3923 #~ msgid "Article Date"
3924 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3925
3926 #~ msgid "Set starred"
3927 #~ msgstr "Imposta con stella"
3928
3929 #~ msgid "Assign tags"
3930 #~ msgstr "Assegna etichette"
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3934 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3935 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
3938 #~ "«planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disattivata "
3939 #~ "forza articoli identici da notiziari differenti ad apparire una volta "
3940 #~ "sola."
3941
3942 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3943 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
3944
3945 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3946 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3947
3948 #~ msgid "Notice"
3949 #~ msgstr "Notifica"
3950
3951 #~ msgid "Tag Cloud"
3952 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3953
3954 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3955 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3956
3957 #~ msgid "Score"
3958 #~ msgstr "Punteggio"
3959
3960 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Share on identi.ca"
3966 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Flattr this article."
3970 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Share on Google+"
3974 #~ msgstr "Condividi su Google+"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Share on Twitter"
3978 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Show additional preferences"
3982 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Back to feeds"
3986 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3990 #~ "Continue?"
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per "
3993 #~ "Twitter. Continuare?"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Clearing credentials..."
3997 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
3998
3999 #~ msgid "Updated"
4000 #~ msgstr "Aggiornato"
4001
4002 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4003 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4004
4005 #~ msgid "Yes"
4006 #~ msgstr "Sì"
4007
4008 #~ msgid "No"
4009 #~ msgstr "No"
4010
4011 #~ msgid "News"
4012 #~ msgstr "Notizie"
4013
4014 #~ msgid "Move between feeds"
4015 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4016
4017 #~ msgid "Move between articles"
4018 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4019
4020 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4021 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4022
4023 #~ msgid "Other actions"
4024 #~ msgstr "Altre azioni"
4025
4026 #~ msgid "Display this help dialog"
4027 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Select starred articles"
4031 #~ msgstr "Articoli con stella"
4032
4033 #~ msgid "Feed actions"
4034 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4035
4036 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4037 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4038
4039 #~ msgid "Press any key to close this window."
4040 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4041
4042 #~ msgid "My Feeds"
4043 #~ msgstr "Notiziari"
4044
4045 #~ msgid "Panel actions"
4046 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4047
4048 #~ msgid "Top 25 feeds"
4049 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4050
4051 #~ msgid "Edit feed categories"
4052 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4053
4054 #~ msgid "Focus search (if present)"
4055 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4056
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
4059 #~ "configuration and your access level."
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
4062 #~ "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4063
4064 #~ msgid "Open article in new tab"
4065 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4066
4067 #~ msgid "Right-to-left content"
4068 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Cache content locally"
4072 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4073
4074 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4075 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4076
4077 #~ msgid "Loading..."
4078 #~ msgstr "Caricamento..."
4079
4080 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4081 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4082
4083 #~ msgid "Magpie"
4084 #~ msgstr "Magpie"
4085
4086 #~ msgid "SimplePie"
4087 #~ msgstr "SimplePie"
4088
4089 #~ msgid "using"
4090 #~ msgstr "usando"
4091
4092 #~ msgid "match on"
4093 #~ msgstr "corrisponde a"
4094
4095 #~ msgid "Title or content"
4096 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4097
4098 #~ msgid "Your request could not be completed."
4099 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4100
4101 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4102 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4103
4104 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4105 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4106
4107 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4108 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4109
4110 #~ msgid "Update feed"
4111 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "With subcategories"
4115 #~ msgstr "Modifica categorie"
4116
4117 #~ msgid "Twitter OAuth"
4118 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4119
4120 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4121 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4122
4123 #~ msgid "OK"
4124 #~ msgstr "OK"
4125
4126 #~ msgid "Register with Twitter"
4127 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4128
4129 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più "
4132 #~ "tardi."
4133
4134 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4135 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4136
4137 #~ msgid "before"
4138 #~ msgstr "prima"
4139
4140 #~ msgid "after"
4141 #~ msgstr "dopo"
4142
4143 #~ msgid "Check it"
4144 #~ msgstr "Controllalo"
4145
4146 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4147 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4148
4149 #~ msgid "No feed categories defined."
4150 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4151
4152 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
4155 #~ "categorie."
4156
4157 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4158 #~ msgstr "Sottoscrizione usando bookmarklet"
4159
4160 #~ msgid "Twitter"
4161 #~ msgstr "Twitter"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
4165 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare "
4168 #~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4169
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
4172 #~ "to access your Twitter feeds."
4173 #~ msgstr ""
4174 #~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
4175 #~ "grado di accedere a notiziari di Twitter."
4176
4177 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4178 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4179
4180 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4181 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4182
4183 #~ msgid "Attachment:"
4184 #~ msgstr "Allegato:"
4185
4186 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4187 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4188
4189 #~ msgid "Filter Test Results"
4190 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4191
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
4194 #~ "next feed with unread articles."
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
4197 #~ "degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con "
4198 #~ "articoli non letti."