]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
fc15d3c0edba7c9f15b65fbdcd7358451e181208
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-11-30 21:58+0100\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: it_IT\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usa predefiniti"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Non pulire mai"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "Vecchi di 1 mese"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervallo predefinito"
54
55 #: backend.php:83 backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Disattiva aggiornamenti"
58
59 #: backend.php:84 backend.php:94
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "15 minuti"
62
63 #: backend.php:85 backend.php:95
64 msgid "30 minutes"
65 msgstr "30 minuti"
66
67 #: backend.php:86 backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ogni ora"
70
71 #: backend.php:87 backend.php:97
72 msgid "4 hours"
73 msgstr "4 ore"
74
75 #: backend.php:88 backend.php:98
76 msgid "12 hours"
77 msgstr "12 ore"
78
79 #: backend.php:89 backend.php:99
80 msgid "Daily"
81 msgstr "Ogni giorno"
82
83 #: backend.php:90 backend.php:100
84 msgid "Weekly"
85 msgstr "Ogni settimana"
86
87 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:42 classes/pref/system.php:51
88 msgid "User"
89 msgstr "Utente"
90
91 #: backend.php:104
92 msgid "Power User"
93 msgstr "Utente con maggiori autorizzazioni"
94
95 #: backend.php:105
96 msgid "Administrator"
97 msgstr "Amministratore"
98
99 #: errors.php:9
100 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
101 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarlo."
102
103 #: errors.php:12
104 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
105 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarli."
106
107 #: errors.php:15
108 msgid "Backend sanity check failed."
109 msgstr "Controllo sul backend fallito."
110
111 #: errors.php:17
112 msgid "Frontend sanity check failed."
113 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
114
115 #: errors.php:19
116 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
117 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornala</a>."
118
119 #: errors.php:21
120 msgid "Request not authorized."
121 msgstr "Richiesta non autorizzata."
122
123 #: errors.php:23
124 msgid "No operation to perform."
125 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
126
127 #: errors.php:25
128 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
129 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
130
131 #: errors.php:27
132 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
133 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
134
135 #: errors.php:29
136 msgid "Configuration check failed"
137 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
138
139 #: errors.php:31
140 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
141 msgstr "Questa versione di MySQL non è attualmente supportata. Visitare il sito ufficiale per maggiori informazioni."
142
143 #: errors.php:35
144 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
145 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito, controllare il database e la configurazione di PHP"
146
147 #: errors.php:37
148 msgid "Method not found"
149 msgstr "Metodo non trovato"
150
151 #: errors.php:39
152 msgid "Plugin not found"
153 msgstr "Plugin non trovato"
154
155 #: index.php:133 index.php:149 index.php:267 prefs.php:102
156 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
157 #: classes/pref/filters.php:778 classes/pref/feeds.php:1405 js/feedlist.js:139
158 #: js/functions.js:1293 js/functions.js:1427 js/functions.js:1739
159 #: js/prefs.js:658 js/prefs.js:859 js/prefs.js:1765 js/prefs.js:1781
160 #: js/prefs.js:1799 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:530 js/viewfeed.js:1311
161 #: plugins/import_export/import_export.js:17 js/feedlist.js:467
162 #: js/functions.js:449 js/functions.js:772 js/prefs.js:1446 js/prefs.js:1499
163 #: js/prefs.js:1539 js/prefs.js:1556 js/prefs.js:1572 js/prefs.js:1592
164 #: js/tt-rss.js:547 js/viewfeed.js:854
165 msgid "Loading, please wait..."
166 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
167
168 #: index.php:167
169 msgid "Collapse feedlist"
170 msgstr "Riduci elenco notiziari"
171
172 #: index.php:170
173 msgid "Show articles"
174 msgstr "Mostra articoli"
175
176 #: index.php:173
177 msgid "Adaptive"
178 msgstr "Adattivo"
179
180 #: index.php:174
181 msgid "All Articles"
182 msgstr "Tutti gli articoli"
183
184 #: index.php:175 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:104
185 msgid "Starred"
186 msgstr "Con stella"
187
188 #: index.php:176 include/functions2.php:104 classes/feeds.php:105
189 msgid "Published"
190 msgstr "Pubblicati"
191
192 #: index.php:177 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
193 msgid "Unread"
194 msgstr "Non letti"
195
196 #: index.php:178
197 msgid "With Note"
198 msgstr "Annotati"
199
200 #: index.php:179
201 msgid "Ignore Scoring"
202 msgstr "Ignora punteggio"
203
204 #: index.php:182
205 msgid "Sort articles"
206 msgstr "Ordina articoli"
207
208 #: index.php:185
209 msgid "Default"
210 msgstr "Predefinito"
211
212 #: index.php:186
213 msgid "Newest first"
214 msgstr "Prima i più nuovi"
215
216 #: index.php:187
217 msgid "Oldest first"
218 msgstr "Prima i più vecchi"
219
220 #: index.php:188
221 msgid "Title"
222 msgstr "Titolo"
223
224 #: index.php:192 index.php:233 include/functions2.php:92 classes/feeds.php:109
225 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
226 msgid "Mark as read"
227 msgstr "Segna come letto"
228
229 #: index.php:195
230 msgid "Older than one day"
231 msgstr "Più vecchi di un giorno"
232
233 #: index.php:198
234 msgid "Older than one week"
235 msgstr "Più vecchi di una settimana"
236
237 #: index.php:201
238 msgid "Older than two weeks"
239 msgstr "Più vecchi di due settimane"
240
241 #: index.php:217
242 msgid "Communication problem with server."
243 msgstr "Problema di comunicazione con il server."
244
245 #: index.php:223
246 msgid "Actions..."
247 msgstr "Azioni..."
248
249 #: index.php:225
250 msgid "Preferences..."
251 msgstr "Preferenze..."
252
253 #: index.php:226
254 msgid "Search..."
255 msgstr "Cerca..."
256
257 #: index.php:227
258 msgid "Feed actions:"
259 msgstr "Azioni sul notiziario:"
260
261 #: index.php:228 classes/handler/public.php:660
262 msgid "Subscribe to feed..."
263 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
264
265 #: index.php:229
266 msgid "Edit this feed..."
267 msgstr "Modifica questo notiziario..."
268
269 #: index.php:230
270 msgid "Rescore feed"
271 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
272
273 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:783 classes/pref/feeds.php:1360
274 #: js/PrefFeedTree.js:74
275 msgid "Unsubscribe"
276 msgstr "Annulla sottoscrizione"
277
278 #: index.php:232
279 msgid "All feeds:"
280 msgstr "Tutti i notiziari:"
281
282 #: index.php:234
283 msgid "(Un)hide read feeds"
284 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
285
286 #: index.php:235
287 msgid "Other actions:"
288 msgstr "Altre azioni:"
289
290 #: index.php:236 include/functions2.php:78
291 msgid "Toggle widescreen mode"
292 msgstr "Modalità widescreen"
293
294 #: index.php:237
295 msgid "Create label..."
296 msgstr "Crea etichetta..."
297
298 #: index.php:238
299 msgid "Create filter..."
300 msgstr "Crea filtro..."
301
302 #: index.php:239
303 msgid "Keyboard shortcuts help"
304 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
305
306 #: index.php:248
307 msgid "Logout"
308 msgstr "Esci"
309
310 #: index.php:254
311 msgid "Updates are available from Git."
312 msgstr "Gli aggiornamenti sono disponibili via Git."
313
314 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:106
315 #: classes/pref/prefs.php:435
316 msgid "Preferences"
317 msgstr "Preferenze"
318
319 #: prefs.php:111
320 msgid "Keyboard shortcuts"
321 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
322
323 #: prefs.php:112
324 msgid "Exit preferences"
325 msgstr "Esci dalle preferenze"
326
327 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1300
328 #: classes/pref/feeds.php:1349
329 msgid "Feeds"
330 msgstr "Notiziari"
331
332 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:247
333 msgid "Filters"
334 msgstr "Filtri"
335
336 #: prefs.php:129 include/functions.php:1247 include/functions.php:1900
337 #: classes/pref/labels.php:90
338 msgid "Labels"
339 msgstr "Etichette"
340
341 #: prefs.php:133
342 msgid "Users"
343 msgstr "Utenti"
344
345 #: prefs.php:136
346 msgid "System"
347 msgstr "Sistema"
348
349 #: register.php:187 include/login_form.php:252
350 msgid "Create new account"
351 msgstr "Crea un nuovo account"
352
353 #: register.php:193
354 msgid "New user registrations are administratively disabled."
355 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disattivata dall'amministratore."
356
357 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
358 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
359 #: classes/handler/public.php:730 classes/handler/public.php:801
360 #: classes/handler/public.php:899 classes/handler/public.php:978
361 #: classes/handler/public.php:992 classes/handler/public.php:999
362 #: classes/handler/public.php:1024
363 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
364 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
365
366 #: register.php:218
367 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
368 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti che non eseguono l'accesso almeno una volta vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
369
370 #: register.php:224
371 msgid "Desired login:"
372 msgstr "Nome utente desiderato:"
373
374 #: register.php:227
375 msgid "Check availability"
376 msgstr "Controlla disponibilità"
377
378 #: register.php:229 classes/handler/public.php:817
379 msgid "Email:"
380 msgstr "Email:"
381
382 #: register.php:232 classes/handler/public.php:822
383 msgid "How much is two plus two:"
384 msgstr "Quanto fa due più due:"
385
386 #: register.php:235
387 msgid "Submit registration"
388 msgstr "Invia registrazione"
389
390 #: register.php:253
391 msgid "Your registration information is incomplete."
392 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
393
394 #: register.php:268
395 msgid "Sorry, this username is already taken."
396 msgstr "Il nome utente esiste già."
397
398 #: register.php:287
399 msgid "Registration failed."
400 msgstr "Registrazione fallita."
401
402 #: register.php:334
403 msgid "Account created successfully."
404 msgstr "Account creato con successo."
405
406 #: register.php:356
407 msgid "New user registrations are currently closed."
408 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
409
410 #: update.php:63
411 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
412 msgstr "Script di aggiornamento dei dati di Tiny Tiny RSS."
413
414 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1256
415 #: include/functions.php:1801 include/functions.php:1886
416 #: include/functions.php:1908 classes/pref/feeds.php:228 classes/opml.php:421
417 msgid "Uncategorized"
418 msgstr "Senza categoria"
419
420 #: include/feedbrowser.php:84
421 #, php-format
422 msgid "%d archived article"
423 msgid_plural "%d archived articles"
424 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
425 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
426
427 #: include/feedbrowser.php:108
428 msgid "No feeds found."
429 msgstr "Nessun notiziario trovato."
430
431 #: include/functions2.php:52
432 msgid "Navigation"
433 msgstr "Navigazione"
434
435 #: include/functions2.php:53
436 msgid "Open next feed"
437 msgstr "Apri il notiziario successivo"
438
439 #: include/functions2.php:54
440 msgid "Open previous feed"
441 msgstr "Apri il notiziario precedente"
442
443 #: include/functions2.php:55
444 msgid "Open next article"
445 msgstr "Apri il prossimo articolo"
446
447 #: include/functions2.php:56
448 msgid "Open previous article"
449 msgstr "Apri l'articolo precedente"
450
451 #: include/functions2.php:57
452 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
453 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
454
455 #: include/functions2.php:58
456 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
457 msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
458
459 #: include/functions2.php:59
460 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
461 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o segnare come letto)"
462
463 #: include/functions2.php:60
464 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
465 msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o segnare come letto)"
466
467 #: include/functions2.php:61
468 msgid "Show search dialog"
469 msgstr "Mostra il campo di ricerca"
470
471 #: include/functions2.php:62
472 msgid "Article"
473 msgstr "Articolo"
474
475 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:2004
476 msgid "Toggle starred"
477 msgstr "Inverti articoli con stella"
478
479 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:2015
480 msgid "Toggle published"
481 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
482
483 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1993
484 msgid "Toggle unread"
485 msgstr "Inverti articoli non letti"
486
487 #: include/functions2.php:66
488 msgid "Edit tags"
489 msgstr "Modifica etichette"
490
491 #: include/functions2.php:67
492 msgid "Dismiss selected"
493 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
494
495 #: include/functions2.php:68
496 msgid "Dismiss read"
497 msgstr "Rimuovi articoli letti"
498
499 #: include/functions2.php:69
500 msgid "Open in new window"
501 msgstr "Apri in una nuova finestra"
502
503 #: include/functions2.php:70 js/viewfeed.js:2034
504 msgid "Mark below as read"
505 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
506
507 #: include/functions2.php:71 js/viewfeed.js:2028
508 msgid "Mark above as read"
509 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
510
511 #: include/functions2.php:72
512 msgid "Scroll down"
513 msgstr "Scorri giù"
514
515 #: include/functions2.php:73
516 msgid "Scroll up"
517 msgstr "Scorri sù"
518
519 #: include/functions2.php:74
520 msgid "Select article under cursor"
521 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
522
523 #: include/functions2.php:75
524 msgid "Email article"
525 msgstr "Invia articolo per email"
526
527 #: include/functions2.php:76
528 msgid "Close/collapse article"
529 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
530
531 #: include/functions2.php:77
532 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
533 msgstr "Inverti l'espansione degli articoli (modalità combinata)"
534
535 #: include/functions2.php:79 plugins/embed_original/init.php:31
536 msgid "Toggle embed original"
537 msgstr "Inserire gli originali"
538
539 #: include/functions2.php:80
540 msgid "Article selection"
541 msgstr "Seleziona articolo"
542
543 #: include/functions2.php:81
544 msgid "Select all articles"
545 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
546
547 #: include/functions2.php:82
548 msgid "Select unread"
549 msgstr "Seleziona articoli non letti"
550
551 #: include/functions2.php:83
552 msgid "Select starred"
553 msgstr "Seleziona articoli con stella"
554
555 #: include/functions2.php:84
556 msgid "Select published"
557 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
558
559 #: include/functions2.php:85
560 msgid "Invert selection"
561 msgstr "Inverti la selezione"
562
563 #: include/functions2.php:86
564 msgid "Deselect everything"
565 msgstr "Deseleziona tutto"
566
567 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:555
568 #: classes/pref/feeds.php:821
569 msgid "Feed"
570 msgstr "Notiziario"
571
572 #: include/functions2.php:88
573 msgid "Refresh current feed"
574 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
575
576 #: include/functions2.php:89
577 msgid "Un/hide read feeds"
578 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
579
580 #: include/functions2.php:90 classes/pref/feeds.php:1352
581 msgid "Subscribe to feed"
582 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
583
584 #: include/functions2.php:91 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
585 #: js/viewfeed.js:2204
586 msgid "Edit feed"
587 msgstr "Modifica notiziario"
588
589 #: include/functions2.php:93
590 msgid "Reverse headlines"
591 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
592
593 #: include/functions2.php:94
594 msgid "Debug feed update"
595 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
596
597 #: include/functions2.php:95
598 msgid "Debug viewfeed()"
599 msgstr "Debug vista del feed (viewfeed())"
600
601 #: include/functions2.php:96 js/FeedTree.js:182
602 msgid "Mark all feeds as read"
603 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
604
605 #: include/functions2.php:97
606 msgid "Un/collapse current category"
607 msgstr "Contrai la categoria corrente"
608
609 #: include/functions2.php:98
610 msgid "Toggle combined mode"
611 msgstr "Attiva modalità combinata"
612
613 #: include/functions2.php:99
614 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
615 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
616
617 #: include/functions2.php:100
618 msgid "Go to"
619 msgstr "Vai a"
620
621 #: include/functions2.php:101 include/functions.php:1959
622 msgid "All articles"
623 msgstr "Tutti gli articoli"
624
625 #: include/functions2.php:102
626 msgid "Fresh"
627 msgstr "Recenti"
628
629 #: include/functions2.php:105 js/tt-rss.js:474 js/tt-rss.js:658
630 msgid "Tag cloud"
631 msgstr "Nuvola etichette"
632
633 #: include/functions2.php:107
634 msgid "Other"
635 msgstr "Altri"
636
637 #: include/functions2.php:108 classes/pref/labels.php:281
638 msgid "Create label"
639 msgstr "Crea etichetta"
640
641 #: include/functions2.php:109 classes/pref/filters.php:752
642 msgid "Create filter"
643 msgstr "Crea filtro"
644
645 #: include/functions2.php:110
646 msgid "Un/collapse sidebar"
647 msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale"
648
649 #: include/functions2.php:111
650 msgid "Show help dialog"
651 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
652
653 #: include/functions2.php:667
654 #, php-format
655 msgid "Search results: %s"
656 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
657
658 #: include/functions2.php:1295 classes/feeds.php:739
659 msgid "comment"
660 msgid_plural "comments"
661 msgstr[0] "Commento"
662 msgstr[1] "Commenti"
663
664 #: include/functions2.php:1299 classes/feeds.php:743
665 msgid "comments"
666 msgstr "Commenti"
667
668 #: include/functions2.php:1325
669 msgid " - "
670 msgstr " - "
671
672 #: include/functions2.php:1358 include/functions2.php:1609
673 #: classes/article.php:292
674 msgid "no tags"
675 msgstr "nessuna etichetta"
676
677 #: include/functions2.php:1368 classes/feeds.php:725
678 msgid "Edit tags for this article"
679 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
680
681 #: include/functions2.php:1400 classes/feeds.php:672
682 msgid "Originally from:"
683 msgstr "Originariamente da:"
684
685 #: include/functions2.php:1413 classes/pref/feeds.php:574
686 #: classes/feeds.php:685
687 msgid "Feed URL"
688 msgstr "URL del notiziario"
689
690 #: include/functions2.php:1450 classes/backend.php:105 classes/dlg.php:37
691 #: classes/dlg.php:60 classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159
692 #: classes/dlg.php:186 classes/pref/prefs.php:1101
693 #: classes/pref/filters.php:204 classes/pref/feeds.php:1654
694 #: classes/pref/feeds.php:1720 plugins/import_export/init.php:415
695 #: plugins/import_export/init.php:460 plugins/af_psql_trgm/init.php:102
696 #: plugins/share/init.php:121
697 msgid "Close this window"
698 msgstr "Chiudi questa finestra"
699
700 #: include/functions2.php:1647
701 msgid "(edit note)"
702 msgstr "(modifica nota)"
703
704 #: include/functions2.php:1902
705 msgid "unknown type"
706 msgstr "tipo sconosciuto"
707
708 #: include/functions2.php:1979
709 msgid "Attachments"
710 msgstr "Allegati"
711
712 #: include/functions.php:949
713 #, php-format
714 msgid "%d min"
715 msgstr "%d min"
716
717 #: include/functions.php:1245 include/functions.php:1898
718 msgid "Special"
719 msgstr "Speciale"
720
721 #: include/functions.php:1749 classes/pref/filters.php:228
722 #: classes/pref/filters.php:506
723 msgid "All feeds"
724 msgstr "Tutti i notiziari"
725
726 #: include/functions.php:1953
727 msgid "Starred articles"
728 msgstr "Articoli con stella"
729
730 #: include/functions.php:1955
731 msgid "Published articles"
732 msgstr "Articoli pubblicati"
733
734 #: include/functions.php:1957
735 msgid "Fresh articles"
736 msgstr "Articoli nuovi"
737
738 #: include/functions.php:1961
739 msgid "Archived articles"
740 msgstr "Articoli archiviati"
741
742 #: include/functions.php:1963
743 msgid "Recently read"
744 msgstr "Letti di recente"
745
746 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:557
747 #: classes/handler/public.php:812
748 msgid "Login:"
749 msgstr "Nome utente:"
750
751 #: include/login_form.php:207 classes/handler/public.php:560
752 msgid "Password:"
753 msgstr "Password:"
754
755 #: include/login_form.php:213
756 msgid "I forgot my password"
757 msgstr "Ho dimenticato la mia password"
758
759 #: include/login_form.php:219
760 msgid "Profile:"
761 msgstr "Profilo:"
762
763 #: include/login_form.php:223 classes/handler/public.php:299
764 #: classes/pref/prefs.php:1039 classes/rpc.php:63
765 msgid "Default profile"
766 msgstr "Profilo predefinito"
767
768 #: include/login_form.php:231
769 msgid "Use less traffic"
770 msgstr "Usa minor traffico"
771
772 #: include/login_form.php:235
773 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
774 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici."
775
776 #: include/login_form.php:243
777 msgid "Remember me"
778 msgstr "Ricordami"
779
780 #: include/login_form.php:249 classes/handler/public.php:565
781 msgid "Log in"
782 msgstr "Accedi"
783
784 #: include/sessions.php:44
785 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
786 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
787
788 #: include/sessions.php:56
789 msgid "Session failed to validate (user not found)"
790 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
791
792 #: include/sessions.php:65
793 msgid "Session failed to validate (password changed)"
794 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
795
796 #: classes/handler/public.php:498 plugins/bookmarklets/init.php:40
797 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
798 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
799
800 #: classes/handler/public.php:506
801 msgid "Title:"
802 msgstr "Titolo:"
803
804 #: classes/handler/public.php:508 classes/pref/feeds.php:572
805 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
806 msgid "URL:"
807 msgstr "URL:"
808
809 #: classes/handler/public.php:510
810 msgid "Content:"
811 msgstr "Contenuto:"
812
813 #: classes/handler/public.php:512
814 msgid "Labels:"
815 msgstr "Etichette:"
816
817 #: classes/handler/public.php:531
818 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
819 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati."
820
821 #: classes/handler/public.php:533
822 msgid "Share"
823 msgstr "Condividi"
824
825 #: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:568
826 #: classes/pref/users.php:100 classes/pref/labels.php:81
827 #: classes/pref/prefs.php:987 classes/pref/filters.php:487
828 #: classes/pref/filters.php:901 classes/pref/filters.php:982
829 #: classes/pref/filters.php:1075 classes/pref/feeds.php:800
830 #: classes/pref/feeds.php:942 classes/pref/feeds.php:1860
831 #: classes/article.php:205 classes/feeds.php:1088 classes/feeds.php:1138
832 #: classes/feeds.php:1175 plugins/mail/init.php:172 plugins/note/init.php:53
833 #: plugins/instances/init.php:248 plugins/instances/init.php:436
834 msgid "Cancel"
835 msgstr "Annulla"
836
837 #: classes/handler/public.php:555
838 msgid "Not logged in"
839 msgstr "Non connesso"
840
841 #: classes/handler/public.php:614
842 msgid "Incorrect username or password"
843 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
844
845 #: classes/handler/public.php:666
846 #, php-format
847 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
848 msgstr "Notiziario <b>%s</b> già sottoscritto."
849
850 #: classes/handler/public.php:669
851 #, php-format
852 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
853 msgstr "Notiziario <b>%s</b> sottoscritto."
854
855 #: classes/handler/public.php:672
856 #, php-format
857 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
858 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
859
860 #: classes/handler/public.php:675
861 #, php-format
862 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
863 msgstr "Nessun notiziario trovato in <b>%s</b>."
864
865 #: classes/handler/public.php:678
866 msgid "Multiple feed URLs found."
867 msgstr "Trovati più URL di notiziari."
868
869 #: classes/handler/public.php:682
870 #, php-format
871 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
872 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
873
874 #: classes/handler/public.php:700
875 msgid "Subscribe to selected feed"
876 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
877
878 #: classes/handler/public.php:725
879 msgid "Edit subscription options"
880 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
881
882 #: classes/handler/public.php:762
883 msgid "Password recovery"
884 msgstr "Recupera password"
885
886 #: classes/handler/public.php:805
887 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
888 msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata validi. Verrà spedito un link per resettare la password."
889
890 #: classes/handler/public.php:827 classes/pref/users.php:350
891 msgid "Reset password"
892 msgstr "Reimposta password"
893
894 #: classes/handler/public.php:837
895 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
896 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti."
897
898 #: classes/handler/public.php:841 classes/handler/public.php:907
899 msgid "Go back"
900 msgstr "Torna indietro"
901
902 #: classes/handler/public.php:878
903 msgid "[tt-rss] Password reset request"
904 msgstr "[tt-rss] Richiesta di reset password"
905
906 #: classes/handler/public.php:903
907 msgid "Sorry, login and email combination not found."
908 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati."
909
910 #: classes/handler/public.php:925
911 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
912 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
913
914 #: classes/handler/public.php:951
915 msgid "Database Updater"
916 msgstr "Aggiornatore database"
917
918 #: classes/handler/public.php:1016
919 msgid "Perform updates"
920 msgstr "Effettua gli aggiornamenti"
921
922 #: classes/backend.php:33
923 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
924 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
925
926 #: classes/backend.php:38
927 msgid "Keyboard Shortcuts"
928 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
929
930 #: classes/backend.php:61
931 msgid "Shift"
932 msgstr "Shift"
933
934 #: classes/backend.php:64
935 msgid "Ctrl"
936 msgstr "Ctrl"
937
938 #: classes/backend.php:99
939 msgid "Help topic not found."
940 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
941
942 #: classes/dlg.php:17
943 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
944 msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricare le preferenze per visualizzare i nuovi dati."
945
946 #: classes/dlg.php:48
947 msgid "Your Public OPML URL is:"
948 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
949
950 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:118
951 msgid "Generate new URL"
952 msgstr "Genera nuovo URL"
953
954 #: classes/dlg.php:71
955 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
956 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è attivato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione; questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
957
958 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
959 msgid "Last update:"
960 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
961
962 #: classes/dlg.php:80
963 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
964 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
965
966 #: classes/dlg.php:174
967 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
968 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS usando il seguente URL:"
969
970 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
971 #: plugins/instances/init.php:154
972 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
973 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
974
975 #: classes/pref/users.php:24
976 msgid "Edit user"
977 msgstr "Modifica utente"
978
979 #: classes/pref/users.php:56 classes/pref/feeds.php:637
980 #: classes/pref/feeds.php:876 classes/feeds.php:1060
981 msgid "Authentication"
982 msgstr "Autenticazione"
983
984 #: classes/pref/users.php:59
985 msgid "Access level: "
986 msgstr "Livello di accesso: "
987
988 #: classes/pref/users.php:77 classes/pref/feeds.php:665
989 #: classes/pref/feeds.php:892
990 msgid "Options"
991 msgstr "Opzioni"
992
993 #: classes/pref/users.php:91 js/prefs.js:570
994 msgid "User details"
995 msgstr "Dettagli utente"
996
997 #: classes/pref/users.php:98 classes/pref/labels.php:79
998 #: classes/pref/prefs.php:985 classes/pref/filters.php:484
999 #: classes/pref/feeds.php:799 classes/pref/feeds.php:939
1000 #: classes/article.php:203 plugins/mail/init.php:64
1001 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55 plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1002 #: plugins/nsfw/init.php:85 plugins/note/init.php:51
1003 #: plugins/instances/init.php:245
1004 msgid "Save"
1005 msgstr "Salva"
1006
1007 #: classes/pref/users.php:118
1008 msgid "User not found"
1009 msgstr "Utente non trovato"
1010
1011 #: classes/pref/users.php:132 classes/pref/users.php:400
1012 msgid "Registered"
1013 msgstr "Registrato"
1014
1015 #: classes/pref/users.php:133
1016 msgid "Last logged in"
1017 msgstr "Ultimo accesso"
1018
1019 #: classes/pref/users.php:140
1020 msgid "Subscribed feeds count"
1021 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1022
1023 #: classes/pref/users.php:141
1024 msgid "Stored articles"
1025 msgstr "Articoli memorizzati"
1026
1027 #: classes/pref/users.php:145 classes/pref/users.php:399
1028 msgid "Subscribed feeds"
1029 msgstr "Notiziari sottoscritti"
1030
1031 #: classes/pref/users.php:232
1032 #, php-format
1033 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1034 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1035
1036 #: classes/pref/users.php:239
1037 #, php-format
1038 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1039 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1040
1041 #: classes/pref/users.php:243
1042 #, php-format
1043 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1044 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1045
1046 #: classes/pref/users.php:265
1047 #, php-format
1048 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1049 msgstr "Modificata password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1050
1051 #: classes/pref/users.php:267
1052 #, php-format
1053 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1054 msgstr "Inviata nuova password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b> "
1055
1056 #: classes/pref/users.php:291
1057 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1058 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1059
1060 #: classes/pref/users.php:324 classes/pref/filters.php:739
1061 #: classes/pref/feeds.php:1336 classes/feeds.php:1108 classes/feeds.php:1174
1062 #: js/tt-rss.js:174
1063 msgid "Search"
1064 msgstr "Cerca"
1065
1066 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1067 #: classes/pref/prefs.php:996 classes/pref/filters.php:358
1068 #: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:743
1069 #: classes/pref/filters.php:831 classes/pref/filters.php:858
1070 #: classes/pref/feeds.php:1340 classes/pref/feeds.php:1602
1071 #: classes/pref/feeds.php:1666 plugins/instances/init.php:284
1072 msgid "Select"
1073 msgstr "Seleziona"
1074
1075 #: classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1076 #: classes/pref/prefs.php:999 classes/pref/filters.php:361
1077 #: classes/pref/filters.php:409 classes/pref/filters.php:746
1078 #: classes/pref/filters.php:834 classes/pref/filters.php:861
1079 #: classes/pref/feeds.php:1343 classes/pref/feeds.php:1605
1080 #: classes/pref/feeds.php:1669 classes/feeds.php:90
1081 #: plugins/instances/init.php:287
1082 msgid "All"
1083 msgstr "Tutti"
1084
1085 #: classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1086 #: classes/pref/prefs.php:1001 classes/pref/filters.php:363
1087 #: classes/pref/filters.php:411 classes/pref/filters.php:748
1088 #: classes/pref/filters.php:836 classes/pref/filters.php:863
1089 #: classes/pref/feeds.php:1345 classes/pref/feeds.php:1607
1090 #: classes/pref/feeds.php:1671 classes/feeds.php:93
1091 #: plugins/instances/init.php:289
1092 msgid "None"
1093 msgstr "Nessuno"
1094
1095 #: classes/pref/users.php:342
1096 msgid "Create user"
1097 msgstr "Crea utente"
1098
1099 #: classes/pref/users.php:346 classes/pref/filters.php:758
1100 #: plugins/instances/init.php:293
1101 msgid "Edit"
1102 msgstr "Modifica"
1103
1104 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/labels.php:284
1105 #: classes/pref/filters.php:477 classes/pref/filters.php:765
1106 #: classes/pref/feeds.php:765 classes/feeds.php:1137
1107 #: plugins/instances/init.php:294
1108 msgid "Remove"
1109 msgstr "Rimuovi"
1110
1111 #: classes/pref/users.php:397 classes/pref/feeds.php:643
1112 #: classes/pref/feeds.php:880 classes/pref/feeds.php:1838
1113 #: classes/feeds.php:1064
1114 msgid "Login"
1115 msgstr "Nome utente"
1116
1117 #: classes/pref/users.php:398
1118 msgid "Access Level"
1119 msgstr "Livello di accesso"
1120
1121 #: classes/pref/users.php:401
1122 msgid "Last login"
1123 msgstr "Ultimo accesso"
1124
1125 #: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334
1126 msgid "Click to edit"
1127 msgstr "Fai clic per modificare"
1128
1129 #: classes/pref/users.php:441
1130 msgid "No users defined."
1131 msgstr "Nessun utente definito."
1132
1133 #: classes/pref/users.php:443
1134 msgid "No matching users found."
1135 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1136
1137 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:347
1138 #: classes/pref/filters.php:822
1139 msgid "Caption"
1140 msgstr "Etichetta"
1141
1142 #: classes/pref/labels.php:37
1143 msgid "Colors"
1144 msgstr "Colori"
1145
1146 #: classes/pref/labels.php:42
1147 msgid "Foreground:"
1148 msgstr "Primo piano:"
1149
1150 #: classes/pref/labels.php:42
1151 msgid "Background:"
1152 msgstr "Sfondo:"
1153
1154 #: classes/pref/labels.php:232
1155 #, php-format
1156 msgid "Created label <b>%s</b>"
1157 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1158
1159 #: classes/pref/labels.php:287
1160 msgid "Clear colors"
1161 msgstr "Cancella colori"
1162
1163 #: classes/pref/prefs.php:18 classes/pref/feeds.php:537
1164 msgid "General"
1165 msgstr "Generale"
1166
1167 #: classes/pref/prefs.php:19
1168 msgid "Interface"
1169 msgstr "Interfaccia"
1170
1171 #: classes/pref/prefs.php:20
1172 msgid "Advanced"
1173 msgstr "Avanzate"
1174
1175 #: classes/pref/prefs.php:21
1176 msgid "Digest"
1177 msgstr "Digest"
1178
1179 #: classes/pref/prefs.php:25
1180 msgid "Allow duplicate articles"
1181 msgstr "Permetti articoli duplicati"
1182
1183 #: classes/pref/prefs.php:26
1184 msgid "Blacklisted tags"
1185 msgstr "Etichette in lista nera"
1186
1187 #: classes/pref/prefs.php:26
1188 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1189 msgstr "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1190
1191 #: classes/pref/prefs.php:27
1192 msgid "Automatically mark articles as read"
1193 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1194
1195 #: classes/pref/prefs.php:27
1196 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1197 msgstr "Attivando questa ozione, gli articoli vengono segnati automaticamente come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1198
1199 #: classes/pref/prefs.php:28
1200 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1201 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1202
1203 #: classes/pref/prefs.php:29
1204 msgid "Combined feed display"
1205 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1206
1207 #: classes/pref/prefs.php:29
1208 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1209 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
1210
1211 #: classes/pref/prefs.php:30
1212 msgid "Confirm marking feed as read"
1213 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1214
1215 #: classes/pref/prefs.php:31
1216 msgid "Amount of articles to display at once"
1217 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1218
1219 #: classes/pref/prefs.php:32
1220 msgid "Default feed update interval"
1221 msgstr "Intervallo predefinito di aggiornamento notiziari"
1222
1223 #: classes/pref/prefs.php:32
1224 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1225 msgstr "Intevallo più corto in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
1226
1227 #: classes/pref/prefs.php:33
1228 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1229 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
1230
1231 #: classes/pref/prefs.php:34
1232 msgid "Enable e-mail digest"
1233 msgstr "Attiva e-mail digest"
1234
1235 #: classes/pref/prefs.php:34
1236 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1237 msgstr "Questa opzione attiva l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1238
1239 #: classes/pref/prefs.php:35
1240 msgid "Try to send digests around specified time"
1241 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora"
1242
1243 #: classes/pref/prefs.php:35
1244 msgid "Uses UTC timezone"
1245 msgstr "Usa ora UTC"
1246
1247 #: classes/pref/prefs.php:36
1248 msgid "Enable API access"
1249 msgstr "Attiva l'accesso alle API"
1250
1251 #: classes/pref/prefs.php:36
1252 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1253 msgstr "Permetti a client esterni di accedere a questo account attraverso le API"
1254
1255 #: classes/pref/prefs.php:37
1256 msgid "Enable feed categories"
1257 msgstr "Attivare le categorie dei notiziari"
1258
1259 #: classes/pref/prefs.php:38
1260 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1261 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1262
1263 #: classes/pref/prefs.php:39
1264 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1265 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1266
1267 #: classes/pref/prefs.php:40
1268 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1269 msgstr "Nascondere i notiziari senza articoli non letti"
1270
1271 #: classes/pref/prefs.php:41
1272 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1273 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1274
1275 #: classes/pref/prefs.php:42
1276 msgid "Long date format"
1277 msgstr "Formato data lunga"
1278
1279 #: classes/pref/prefs.php:42
1280 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1281 msgstr "La sintassi usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP."
1282
1283 #: classes/pref/prefs.php:43
1284 msgid "On catchup show next feed"
1285 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1286
1287 #: classes/pref/prefs.php:43
1288 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1289 msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
1290
1291 #: classes/pref/prefs.php:44
1292 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1293 msgstr "Eliminare gli articoli dopo questo numero di giorni (0 - disattivato)"
1294
1295 #: classes/pref/prefs.php:45
1296 msgid "Purge unread articles"
1297 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1298
1299 #: classes/pref/prefs.php:46
1300 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1301 msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
1302
1303 #: classes/pref/prefs.php:47
1304 msgid "Short date format"
1305 msgstr "Formato data corta"
1306
1307 #: classes/pref/prefs.php:48
1308 msgid "Show content preview in headlines list"
1309 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli"
1310
1311 #: classes/pref/prefs.php:49
1312 msgid "Sort headlines by feed date"
1313 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
1314
1315 #: classes/pref/prefs.php:49
1316 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1317 msgstr "Usare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1318
1319 #: classes/pref/prefs.php:50
1320 msgid "Login with an SSL certificate"
1321 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1322
1323 #: classes/pref/prefs.php:50
1324 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1325 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1326
1327 #: classes/pref/prefs.php:51
1328 msgid "Do not embed images in articles"
1329 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1330
1331 #: classes/pref/prefs.php:52
1332 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1333 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
1334
1335 #: classes/pref/prefs.php:52
1336 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1337 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
1338
1339 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1692
1340 msgid "Customize stylesheet"
1341 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1342
1343 #: classes/pref/prefs.php:53
1344 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1345 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1346
1347 #: classes/pref/prefs.php:54
1348 msgid "Time zone"
1349 msgstr "Fuso orario"
1350
1351 #: classes/pref/prefs.php:55
1352 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1353 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
1354
1355 #: classes/pref/prefs.php:55
1356 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1357 msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
1358
1359 #: classes/pref/prefs.php:56
1360 msgid "Language"
1361 msgstr "Lingua"
1362
1363 #: classes/pref/prefs.php:57
1364 msgid "Theme"
1365 msgstr "Tema"
1366
1367 #: classes/pref/prefs.php:57
1368 msgid "Select one of the available CSS themes"
1369 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
1370
1371 #: classes/pref/prefs.php:126
1372 msgid "The configuration was saved."
1373 msgstr "La configurazione è stata salvata."
1374
1375 #: classes/pref/prefs.php:140
1376 msgid "Your personal data has been saved."
1377 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
1378
1379 #: classes/pref/prefs.php:160
1380 msgid "Your preferences are now set to default values."
1381 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti."
1382
1383 #: classes/pref/prefs.php:183
1384 msgid "Personal data / Authentication"
1385 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
1386
1387 #: classes/pref/prefs.php:203
1388 msgid "Personal data"
1389 msgstr "Dati personali"
1390
1391 #: classes/pref/prefs.php:213
1392 msgid "Full name"
1393 msgstr "Nome completo"
1394
1395 #: classes/pref/prefs.php:217
1396 msgid "E-mail"
1397 msgstr "E-mail"
1398
1399 #: classes/pref/prefs.php:223
1400 msgid "Access level"
1401 msgstr "Livello di accesso"
1402
1403 #: classes/pref/prefs.php:233
1404 msgid "Save data"
1405 msgstr "Salva dati"
1406
1407 #: classes/pref/prefs.php:245 classes/pref/feeds.php:656
1408 #: classes/pref/feeds.php:886 classes/pref/feeds.php:1841
1409 #: classes/feeds.php:1067
1410 msgid "Password"
1411 msgstr "Password"
1412
1413 #: classes/pref/prefs.php:254
1414 msgid "Your password is at default value, please change it."
1415 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiala, per favore."
1416
1417 #: classes/pref/prefs.php:289
1418 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1419 msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà le password usa e getta (OTP)."
1420
1421 #: classes/pref/prefs.php:294
1422 msgid "Old password"
1423 msgstr "Vecchia password"
1424
1425 #: classes/pref/prefs.php:297
1426 msgid "New password"
1427 msgstr "Nuova password"
1428
1429 #: classes/pref/prefs.php:302
1430 msgid "Confirm password"
1431 msgstr "Conferma password"
1432
1433 #: classes/pref/prefs.php:312
1434 msgid "Change password"
1435 msgstr "Cambia password"
1436
1437 #: classes/pref/prefs.php:318
1438 msgid "One time passwords / Authenticator"
1439 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
1440
1441 #: classes/pref/prefs.php:322
1442 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1443 msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
1444
1445 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
1446 msgid "Enter your password"
1447 msgstr "Inserire la password"
1448
1449 #: classes/pref/prefs.php:358
1450 msgid "Disable OTP"
1451 msgstr "Disattivare password usa e getta (OTP)"
1452
1453 #: classes/pref/prefs.php:364
1454 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1455 msgstr "Avrai bisogno di un Autenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiare la tua password disabiliterà OTP automaticamente."
1456
1457 #: classes/pref/prefs.php:366
1458 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1459 msgstr "Scansiona questo codice con la tua app Autenticatore:"
1460
1461 #: classes/pref/prefs.php:403
1462 msgid "Enter the generated one time password"
1463 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
1464
1465 #: classes/pref/prefs.php:417
1466 msgid "Enable OTP"
1467 msgstr "Attiva OTP"
1468
1469 #: classes/pref/prefs.php:423
1470 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1471 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP."
1472
1473 #: classes/pref/prefs.php:466
1474 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1475 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default."
1476
1477 #: classes/pref/prefs.php:564
1478 msgid "Customize"
1479 msgstr "Personalizza"
1480
1481 #: classes/pref/prefs.php:629
1482 msgid "Register"
1483 msgstr "Registro"
1484
1485 #: classes/pref/prefs.php:633
1486 msgid "Clear"
1487 msgstr "Cancella"
1488
1489 #: classes/pref/prefs.php:639
1490 #, php-format
1491 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1492 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
1493
1494 #: classes/pref/prefs.php:671
1495 msgid "Save configuration"
1496 msgstr "Salva configurazione"
1497
1498 #: classes/pref/prefs.php:675
1499 msgid "Save and exit preferences"
1500 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
1501
1502 #: classes/pref/prefs.php:680
1503 msgid "Manage profiles"
1504 msgstr "Gestisci profili"
1505
1506 #: classes/pref/prefs.php:683
1507 msgid "Reset to defaults"
1508 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
1509
1510 #: classes/pref/prefs.php:706 classes/pref/feeds.php:770
1511 msgid "Plugins"
1512 msgstr "Plugin"
1513
1514 #: classes/pref/prefs.php:708
1515 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1516 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin."
1517
1518 #: classes/pref/prefs.php:710
1519 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1520 msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> di tt-rss.org."
1521
1522 #: classes/pref/prefs.php:736
1523 msgid "System plugins"
1524 msgstr "Plugin di sistema"
1525
1526 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
1527 msgid "Plugin"
1528 msgstr "Plugin"
1529
1530 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
1531 msgid "Description"
1532 msgstr "Descrizione"
1533
1534 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
1535 msgid "Version"
1536 msgstr "Versione"
1537
1538 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
1539 msgid "Author"
1540 msgstr "Autore"
1541
1542 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
1543 msgid "more info"
1544 msgstr "Ulteriori informazioni"
1545
1546 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
1547 msgid "Clear data"
1548 msgstr "Cancella i dati"
1549
1550 #: classes/pref/prefs.php:792
1551 msgid "User plugins"
1552 msgstr "Plugin dell'utente"
1553
1554 #: classes/pref/prefs.php:857
1555 msgid "Enable selected plugins"
1556 msgstr "Attiva i plugin selezionati"
1557
1558 #: classes/pref/prefs.php:925
1559 msgid "Incorrect one time password"
1560 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
1561
1562 #: classes/pref/prefs.php:928 classes/pref/prefs.php:945
1563 msgid "Incorrect password"
1564 msgstr "Password sbagliata"
1565
1566 #: classes/pref/prefs.php:970
1567 #, php-format
1568 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1569 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere usato come esempio."
1570
1571 #: classes/pref/prefs.php:1010
1572 msgid "Create profile"
1573 msgstr "Crea profilo"
1574
1575 #: classes/pref/prefs.php:1033 classes/pref/prefs.php:1061
1576 msgid "(active)"
1577 msgstr "(attivo)"
1578
1579 #: classes/pref/prefs.php:1095
1580 msgid "Remove selected profiles"
1581 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1582
1583 #: classes/pref/prefs.php:1097
1584 msgid "Activate profile"
1585 msgstr "Attiva profilo"
1586
1587 #: classes/pref/system.php:29
1588 msgid "Error Log"
1589 msgstr "Log degli errori"
1590
1591 #: classes/pref/system.php:40
1592 msgid "Refresh"
1593 msgstr "Aggiorna"
1594
1595 #: classes/pref/system.php:43
1596 msgid "Clear log"
1597 msgstr "Cancella log"
1598
1599 #: classes/pref/system.php:48
1600 msgid "Error"
1601 msgstr "Errore"
1602
1603 #: classes/pref/system.php:49
1604 msgid "Filename"
1605 msgstr "Nome del file"
1606
1607 #: classes/pref/system.php:50
1608 msgid "Message"
1609 msgstr "Messaggio"
1610
1611 #: classes/pref/system.php:52
1612 msgid "Date"
1613 msgstr "Data"
1614
1615 #: classes/pref/filters.php:151
1616 msgid "Preview article"
1617 msgstr "Anteprima articolo"
1618
1619 #: classes/pref/filters.php:238 classes/pref/filters.php:517
1620 msgid "(inverse)"
1621 msgstr "(inverso)"
1622
1623 #: classes/pref/filters.php:234 classes/pref/filters.php:516
1624 #, php-format
1625 msgid "%s on %s in %s %s"
1626 msgstr "%s su %s in %s %s"
1627
1628 #: classes/pref/filters.php:353 classes/pref/filters.php:826
1629 #: classes/pref/filters.php:941
1630 msgid "Match"
1631 msgstr "Corrisponde"
1632
1633 #: classes/pref/filters.php:367 classes/pref/filters.php:415
1634 #: classes/pref/filters.php:840 classes/pref/filters.php:867
1635 msgid "Add"
1636 msgstr "Aggiungi"
1637
1638 #: classes/pref/filters.php:370 classes/pref/filters.php:418
1639 #: classes/pref/filters.php:843 classes/pref/filters.php:870
1640 #: classes/feeds.php:116
1641 msgid "Delete"
1642 msgstr "Elimina"
1643
1644 #: classes/pref/filters.php:401 classes/pref/filters.php:853
1645 msgid "Apply actions"
1646 msgstr "Applica azioni"
1647
1648 #: classes/pref/filters.php:451 classes/pref/filters.php:882
1649 msgid "Enabled"
1650 msgstr "Attivato"
1651
1652 #: classes/pref/filters.php:460 classes/pref/filters.php:885
1653 msgid "Match any rule"
1654 msgstr "Corrisponde a ogni regola"
1655
1656 #: classes/pref/filters.php:469 classes/pref/filters.php:888
1657 msgid "Inverse matching"
1658 msgstr "Corrispondenza inversa"
1659
1660 #: classes/pref/filters.php:481 classes/pref/filters.php:895
1661 msgid "Test"
1662 msgstr "Prova"
1663
1664 #: classes/pref/filters.php:755
1665 msgid "Combine"
1666 msgstr "Combina"
1667
1668 #: classes/pref/filters.php:761 classes/pref/feeds.php:1356
1669 #: classes/pref/feeds.php:1370
1670 msgid "Reset sort order"
1671 msgstr "Reimposta ordinamento"
1672
1673 #: classes/pref/filters.php:769 classes/pref/feeds.php:1392
1674 msgid "Rescore articles"
1675 msgstr "Cambia punteggio degli articoli"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:898
1678 msgid "Create"
1679 msgstr "Crea"
1680
1681 #: classes/pref/filters.php:953
1682 msgid "Inverse regular expression matching"
1683 msgstr "Corrispondenza inversa delle espressioni regolari"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:955
1686 msgid "on field"
1687 msgstr "al campo"
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:961 js/PrefFilterTree.js:61
1690 msgid "in"
1691 msgstr "in"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:974
1694 msgid "Wiki: Filters"
1695 msgstr "Wiki: Filtri"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:979
1698 msgid "Save rule"
1699 msgstr "Salva regola"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:979 js/functions.js:1012
1702 msgid "Add rule"
1703 msgstr "Aggiungi regola"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:1002
1706 msgid "Perform Action"
1707 msgstr "Esegui azione"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:1053
1710 msgid "No actions available"
1711 msgstr "Nessuna azione disponibile"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:1072
1714 msgid "Save action"
1715 msgstr "Salva azione"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:1072 js/functions.js:1038
1718 msgid "Add action"
1719 msgstr "Aggiungi azione"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:1096
1722 msgid "[No caption]"
1723 msgstr "[Nessuna etichetta]"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:1098
1726 #, php-format
1727 msgid "%s (%d rule)"
1728 msgid_plural "%s (%d rules)"
1729 msgstr[0] "%s (%d regola)"
1730 msgstr[1] "%s (%d regole)"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:1113
1733 msgid "matches any rule"
1734 msgstr "Corrisponde a qualsiasi regola"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:1116
1737 #, php-format
1738 msgid "%s (+%d action)"
1739 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1740 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
1741 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:15
1744 msgid "Check to enable field"
1745 msgstr "Spuntare per attivare il campo"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
1748 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
1749 #: classes/pref/feeds.php:290
1750 #, php-format
1751 msgid "(%d feed)"
1752 msgid_plural "(%d feeds)"
1753 msgstr[0] "(%d notiziario)"
1754 msgstr[1] "(%d notiziari)"
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:561
1757 msgid "Feed Title"
1758 msgstr "Titolo del notiziario"
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:828
1761 #: classes/pref/feeds.php:1824 classes/feeds.php:1040
1762 msgid "Place in category:"
1763 msgstr "Mettere nella categoria:"
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:842
1766 msgid "Language:"
1767 msgstr "Lingua:"
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
1770 msgid "Update"
1771 msgstr "Aggiorna"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:630 classes/pref/feeds.php:867
1774 msgid "Article purging:"
1775 msgstr "Eliminazione articoli:"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:660
1778 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1779 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto che per i notiziari di Twitter."
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:679 classes/pref/feeds.php:896
1782 msgid "Hide from Popular feeds"
1783 msgstr "Nascondere dai notiziari popolari"
1784
1785 #: classes/pref/feeds.php:691 classes/pref/feeds.php:902
1786 msgid "Include in e-mail digest"
1787 msgstr "Includere nell'email riassunto"
1788
1789 #: classes/pref/feeds.php:704 classes/pref/feeds.php:908
1790 msgid "Always display image attachments"
1791 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1792
1793 #: classes/pref/feeds.php:717 classes/pref/feeds.php:916
1794 msgid "Do not embed images"
1795 msgstr "Non includere le immagini"
1796
1797 #: classes/pref/feeds.php:730 classes/pref/feeds.php:924
1798 msgid "Cache images locally"
1799 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1800
1801 #: classes/pref/feeds.php:742 classes/pref/feeds.php:930
1802 msgid "Mark updated articles as unread"
1803 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1804
1805 #: classes/pref/feeds.php:746
1806 msgid "Icon"
1807 msgstr "Icona"
1808
1809 #: classes/pref/feeds.php:763
1810 msgid "Replace"
1811 msgstr "Sostituisci"
1812
1813 #: classes/pref/feeds.php:790
1814 msgid "Resubscribe to push updates"
1815 msgstr "Sottoscrivi di nuovo per inviare aggiornamenti"
1816
1817 #: classes/pref/feeds.php:797
1818 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1819 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per i notiziari attivati all'invio."
1820
1821 #: classes/pref/feeds.php:1203 classes/pref/feeds.php:1256
1822 msgid "All done."
1823 msgstr "Tutto fatto."
1824
1825 #: classes/pref/feeds.php:1311
1826 msgid "Feeds with errors"
1827 msgstr "Notiziari con errori"
1828
1829 #: classes/pref/feeds.php:1318
1830 msgid "Inactive feeds"
1831 msgstr "Notiziari non attivi"
1832
1833 #: classes/pref/feeds.php:1354
1834 msgid "Edit selected feeds"
1835 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1836
1837 #: classes/pref/feeds.php:1358 js/prefs.js:1737
1838 msgid "Batch subscribe"
1839 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1840
1841 #: classes/pref/feeds.php:1365
1842 msgid "Categories"
1843 msgstr "Categorie"
1844
1845 #: classes/pref/feeds.php:1368
1846 msgid "Add category"
1847 msgstr "Aggiungi categoria"
1848
1849 #: classes/pref/feeds.php:1372
1850 msgid "Remove selected"
1851 msgstr "Rimuovere i selezionati"
1852
1853 #: classes/pref/feeds.php:1383
1854 msgid "More actions..."
1855 msgstr "Altre azioni..."
1856
1857 #: classes/pref/feeds.php:1387
1858 msgid "Manual purge"
1859 msgstr "Eliminazione manuale"
1860
1861 #: classes/pref/feeds.php:1391
1862 msgid "Clear feed data"
1863 msgstr "Cancella i dati del notiziario"
1864
1865 #: classes/pref/feeds.php:1444
1866 msgid "OPML"
1867 msgstr "OPML"
1868
1869 #: classes/pref/feeds.php:1446
1870 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1871 msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS."
1872
1873 #: classes/pref/feeds.php:1447
1874 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1875 msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni."
1876
1877 #: classes/pref/feeds.php:1460
1878 msgid "Import my OPML"
1879 msgstr "Importa il mio OPML"
1880
1881 #: classes/pref/feeds.php:1466
1882 msgid "Filename:"
1883 msgstr "Nome del file:"
1884
1885 #: classes/pref/feeds.php:1468
1886 msgid "Include settings"
1887 msgstr "Includi le impostazioni"
1888
1889 #: classes/pref/feeds.php:1472
1890 msgid "Export OPML"
1891 msgstr "Esporta OPML"
1892
1893 #: classes/pref/feeds.php:1476
1894 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1895 msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
1896
1897 #: classes/pref/feeds.php:1480
1898 msgid "Public OPML URL"
1899 msgstr "URL OPML pubblico"
1900
1901 #: classes/pref/feeds.php:1481
1902 msgid "Display published OPML URL"
1903 msgstr "Mostra URL pubblico dell'OPML"
1904
1905 #: classes/pref/feeds.php:1490
1906 msgid "Firefox integration"
1907 msgstr "Integrazione con Firefox"
1908
1909 #: classes/pref/feeds.php:1492
1910 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1911 msgstr "Questa istanza di Tiny Tiny RSS può essere impostata come lettore di notiziari in Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1912
1913 #: classes/pref/feeds.php:1499
1914 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1915 msgstr "Clicca qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1916
1917 #: classes/pref/feeds.php:1507
1918 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1919 msgstr "Articoli pubblicati e condivisi / Notiziari generati"
1920
1921 #: classes/pref/feeds.php:1509
1922 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1923 msgstr " Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario RSS pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
1924
1925 #: classes/pref/feeds.php:1516 classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134
1926 msgid "View as RSS"
1927 msgstr "Visualizza come RSS"
1928
1929 #: classes/pref/feeds.php:1517
1930 msgid "Display URL"
1931 msgstr "Visualizza URL"
1932
1933 #: classes/pref/feeds.php:1520
1934 msgid "Clear all generated URLs"
1935 msgstr "Cancella tutti gli URL generati"
1936
1937 #: classes/pref/feeds.php:1598
1938 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1939 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
1940
1941 #: classes/pref/feeds.php:1632 classes/pref/feeds.php:1696
1942 msgid "Click to edit feed"
1943 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1944
1945 #: classes/pref/feeds.php:1650 classes/pref/feeds.php:1716
1946 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1947 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1948
1949 #: classes/pref/feeds.php:1821
1950 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1951 msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica)"
1952
1953 #: classes/pref/feeds.php:1830
1954 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1955 msgstr "Notiziari da sottoscrivere, uno per linea"
1956
1957 #: classes/pref/feeds.php:1852
1958 msgid "Feeds require authentication."
1959 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione."
1960
1961 #: classes/pref/feeds.php:1859 classes/feeds.php:1082 classes/feeds.php:1136
1962 msgid "Subscribe"
1963 msgstr "Sottoscrivi"
1964
1965 #: classes/article.php:25
1966 msgid "Article not found."
1967 msgstr "Articolo non trovato."
1968
1969 #: classes/article.php:178
1970 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1971 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1972
1973 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1974 msgid "OPML Utility"
1975 msgstr "Utility OPML"
1976
1977 #: classes/opml.php:37
1978 msgid "Importing OPML..."
1979 msgstr "Importazione OPML..."
1980
1981 #: classes/opml.php:41
1982 msgid "Return to preferences"
1983 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1984
1985 #: classes/opml.php:271
1986 #, php-format
1987 msgid "Adding feed: %s"
1988 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
1989
1990 #: classes/opml.php:282
1991 #, php-format
1992 msgid "Duplicate feed: %s"
1993 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
1994
1995 #: classes/opml.php:296
1996 #, php-format
1997 msgid "Adding label %s"
1998 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
1999
2000 #: classes/opml.php:299
2001 #, php-format
2002 msgid "Duplicate label: %s"
2003 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
2004
2005 #: classes/opml.php:311
2006 #, php-format
2007 msgid "Setting preference key %s to %s"
2008 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
2009
2010 #: classes/opml.php:343
2011 msgid "Adding filter..."
2012 msgstr "Aggiungendo filtro..."
2013
2014 #: classes/opml.php:421
2015 #, php-format
2016 msgid "Processing category: %s"
2017 msgstr "Elaborando categoria: %s"
2018
2019 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:428
2020 #, php-format
2021 msgid "Upload failed with error code %d"
2022 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
2023
2024 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:442
2025 msgid "Unable to move uploaded file."
2026 msgstr "Non è possibile spostare il file caricato."
2027
2028 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:446
2029 msgid "Error: please upload OPML file."
2030 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
2031
2032 #: classes/opml.php:499
2033 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2034 msgstr "Errore: non trovato il file OPML spostato."
2035
2036 #: classes/opml.php:506
2037 msgid "Error while parsing document."
2038 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
2039
2040 #: classes/feeds.php:53
2041 msgid "View as RSS feed"
2042 msgstr "Visualizza come notiziario RSS"
2043
2044 #: classes/feeds.php:62
2045 #, php-format
2046 msgid "Last updated: %s"
2047 msgstr "Ultimo aggiornamento: %s"
2048
2049 #: classes/feeds.php:92
2050 msgid "Invert"
2051 msgstr "Inverti"
2052
2053 #: classes/feeds.php:99
2054 msgid "More..."
2055 msgstr "Altri..."
2056
2057 #: classes/feeds.php:101
2058 msgid "Selection toggle:"
2059 msgstr "Inverti selezione:"
2060
2061 #: classes/feeds.php:107
2062 msgid "Selection:"
2063 msgstr "Selezione:"
2064
2065 #: classes/feeds.php:110
2066 msgid "Set score"
2067 msgstr "Imposta punteggio"
2068
2069 #: classes/feeds.php:113
2070 msgid "Archive"
2071 msgstr "Archivio"
2072
2073 #: classes/feeds.php:115
2074 msgid "Move back"
2075 msgstr "Sposta indietro"
2076
2077 #: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mail/init.php:75
2078 #: plugins/mailto/init.php:25
2079 msgid "Forward by email"
2080 msgstr "Inoltra per email"
2081
2082 #: classes/feeds.php:130
2083 msgid "Feed:"
2084 msgstr "Notiziario:"
2085
2086 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:879
2087 msgid "Feed not found."
2088 msgstr "Notiziario non trovato."
2089
2090 #: classes/feeds.php:272
2091 msgid "Never"
2092 msgstr "Mai"
2093
2094 #: classes/feeds.php:397
2095 #, php-format
2096 msgid "Imported at %s"
2097 msgstr "Importato alle %s"
2098
2099 #: classes/feeds.php:456 classes/feeds.php:553
2100 msgid "mark feed as read"
2101 msgstr "Segna notiziario come letto"
2102
2103 #: classes/feeds.php:612
2104 msgid "Collapse article"
2105 msgstr "Riduci articoli"
2106
2107 #: classes/feeds.php:778
2108 msgid "No unread articles found to display."
2109 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
2110
2111 #: classes/feeds.php:781
2112 msgid "No updated articles found to display."
2113 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
2114
2115 #: classes/feeds.php:784
2116 msgid "No starred articles found to display."
2117 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
2118
2119 #: classes/feeds.php:788
2120 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2121 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (ha effetto su tutti gli articoli selezionati) o usare un filtro."
2122
2123 #: classes/feeds.php:790
2124 msgid "No articles found to display."
2125 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
2126
2127 #: classes/feeds.php:805 classes/feeds.php:979
2128 #, php-format
2129 msgid "Feeds last updated at %s"
2130 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
2131
2132 #: classes/feeds.php:815 classes/feeds.php:989
2133 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2134 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
2135
2136 #: classes/feeds.php:969
2137 msgid "No feed selected."
2138 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2139
2140 #: classes/feeds.php:1026 classes/feeds.php:1034
2141 msgid "Feed or site URL"
2142 msgstr "URL del sito o del notiziario"
2143
2144 #: classes/feeds.php:1048
2145 msgid "Available feeds"
2146 msgstr "Notiziari disponibili"
2147
2148 #: classes/feeds.php:1077
2149 msgid "This feed requires authentication."
2150 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione."
2151
2152 #: classes/feeds.php:1085
2153 msgid "More feeds"
2154 msgstr "Altri notiziari"
2155
2156 #: classes/feeds.php:1112
2157 msgid "Popular feeds"
2158 msgstr "Notiziari popolari"
2159
2160 #: classes/feeds.php:1113
2161 msgid "Feed archive"
2162 msgstr "Archivio notiziari"
2163
2164 #: classes/feeds.php:1116
2165 msgid "limit:"
2166 msgstr "Limite:"
2167
2168 #: classes/feeds.php:1148
2169 msgid "Look for"
2170 msgstr "Cerca"
2171
2172 #: classes/feeds.php:1156
2173 #, php-format
2174 msgid "in %s"
2175 msgstr "in %s"
2176
2177 #: classes/feeds.php:1161
2178 msgid "Used for word stemming"
2179 msgstr "Usato per determinare la radice delle parole"
2180
2181 #: classes/feeds.php:1170
2182 msgid "Search syntax"
2183 msgstr "Sintassi di ricerca"
2184
2185 #: plugins/mail/init.php:28
2186 msgid "Mail addresses saved."
2187 msgstr "Indirizzi email salvati."
2188
2189 #: plugins/mail/init.php:34
2190 msgid "Mail plugin"
2191 msgstr "Plugin Mail"
2192
2193 #: plugins/mail/init.php:36
2194 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2195 msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui (separati da virgole):"
2196
2197 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2198 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2199 msgid "[Forwarded]"
2200 msgstr "[Inoltrato]"
2201
2202 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mailto/init.php:49
2203 msgid "Multiple articles"
2204 msgstr "Articoli multipli"
2205
2206 #: plugins/mail/init.php:140
2207 msgid "To:"
2208 msgstr "A:"
2209
2210 #: plugins/mail/init.php:155
2211 msgid "Subject:"
2212 msgstr "Oggetto:"
2213
2214 #: plugins/mail/init.php:171
2215 msgid "Send e-mail"
2216 msgstr "Invia email"
2217
2218 #: plugins/af_readability/init.php:25
2219 msgid "Inline content"
2220 msgstr "Contenuto completo dell'articolo"
2221
2222 #: plugins/af_readability/init.php:31
2223 msgid "af_readability settings"
2224 msgstr "Impostazioni di af_readability"
2225
2226 #: plugins/af_readability/init.php:42 plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2227 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2228 msgstr "Attualmente attivo per (clicca per modificare):"
2229
2230 #: plugins/af_readability/init.php:59
2231 msgid "Readability"
2232 msgstr "Readability"
2233
2234 #: plugins/af_readability/init.php:70
2235 msgid "Inline article content"
2236 msgstr "Contenuto completo dell'articolo."
2237
2238 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2239 msgid "af_redditimgur settings"
2240 msgstr "Impostazioni di af_redditimgur"
2241
2242 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2243 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2244 msgstr "Usa Readability (full-text-rss) nell'implementazione di <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2245
2246 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2247 msgid "Extract missing content using Readability"
2248 msgstr "Estrai il contenuto mancante usando Readability"
2249
2250 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2251 msgid "Configuration saved"
2252 msgstr "La configurazione è stata salvata"
2253
2254 #: plugins/import_export/init.php:58
2255 msgid "Import and export"
2256 msgstr "Importa e esporta"
2257
2258 #: plugins/import_export/init.php:60
2259 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2260 msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un'installazione di Tiny Tiny RSS all'altra."
2261
2262 #: plugins/import_export/init.php:65
2263 msgid "Export my data"
2264 msgstr "Esporta i miei dati"
2265
2266 #: plugins/import_export/init.php:81
2267 msgid "Import"
2268 msgstr "Importa"
2269
2270 #: plugins/import_export/init.php:225
2271 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2272 msgstr "Import fallito: versione dello schema database non corretta."
2273
2274 #: plugins/import_export/init.php:230
2275 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2276 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto."
2277
2278 #: plugins/import_export/init.php:391
2279 msgid "Finished: "
2280 msgstr "Finito: "
2281
2282 #: plugins/import_export/init.php:392
2283 #, php-format
2284 msgid "%d article processed, "
2285 msgid_plural "%d articles processed, "
2286 msgstr[0] "%d articolo elaborato,"
2287 msgstr[1] "%d articoli elaborati,"
2288
2289 #: plugins/import_export/init.php:393
2290 #, php-format
2291 msgid "%d imported, "
2292 msgid_plural "%d imported, "
2293 msgstr[0] "%d importato,"
2294 msgstr[1] "%d importati,"
2295
2296 #: plugins/import_export/init.php:394
2297 #, php-format
2298 msgid "%d feed created."
2299 msgid_plural "%d feeds created."
2300 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2301 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2302
2303 #: plugins/import_export/init.php:399
2304 msgid "Could not load XML document."
2305 msgstr "Documento XML non caricato."
2306
2307 #: plugins/import_export/init.php:411
2308 msgid "Prepare data"
2309 msgstr "Prepara dati"
2310
2311 #: plugins/import_export/init.php:454
2312 msgid "No file uploaded."
2313 msgstr "Nessun file caricato."
2314
2315 #: plugins/mailto/init.php:71
2316 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2317 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2318
2319 #: plugins/mailto/init.php:75
2320 msgid "Forward selected article(s) by email."
2321 msgstr "Inoltra l'articolo per email."
2322
2323 #: plugins/mailto/init.php:78
2324 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2325 msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2326
2327 #: plugins/mailto/init.php:83
2328 msgid "Close this dialog"
2329 msgstr "Chiudi questa finestra"
2330
2331 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2332 #, php-format
2333 msgid "Data saved (%s, %d)"
2334 msgstr "Data salvata (%s, %d)"
2335
2336 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2337 msgid "Show related articles"
2338 msgstr "Mostra articoli collegati"
2339
2340 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2341 msgid "Mark similar articles as read"
2342 msgstr "Segnare tutti gli articoli simili come letti"
2343
2344 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2345 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2346 msgstr "L'estensione di PostgreSQL Trigram ritorna la somiglianza di stringhe espressa come numero a virgola mobile (0-1). Impostare un valore troppo basso può produrre dei falsi positivi, impostarlo a zero disabilita il controllo."
2347
2348 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2349 msgid "Global settings"
2350 msgstr "Impostazioni globali"
2351
2352 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2353 msgid "Minimum similarity:"
2354 msgstr "Somiglianza minima:"
2355
2356 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2357 msgid "Minimum title length:"
2358 msgstr "Lunghezza del titolo minima:"
2359
2360 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2361 msgid "Enable for all feeds:"
2362 msgstr "Attiva per tutti i notiziari:"
2363
2364 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2365 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2366 msgstr "Somiglianza (pg_trgm)"
2367
2368 #: plugins/share/init.php:39
2369 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2370 msgstr "Puoi cancellare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui."
2371
2372 #: plugins/share/init.php:42
2373 msgid "Unshare all articles"
2374 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2375
2376 #: plugins/share/init.php:75
2377 msgid "Share by URL"
2378 msgstr "Condividi per URL"
2379
2380 #: plugins/share/init.php:97
2381 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2382 msgstr "Puoi condividere questo articolo usando il seguente URL unico:"
2383
2384 #: plugins/share/init.php:115
2385 msgid "Unshare article"
2386 msgstr "Togli la condivisione all'articolo"
2387
2388 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2389 msgid "Bookmarklets"
2390 msgstr "Bookmarklets"
2391
2392 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2393 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2394 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser e fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2395
2396 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2397 #, php-format
2398 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2399 msgstr "Sottoscrivi %s in Tiny Tiny RSS?"
2400
2401 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2402 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2403 msgstr "Sottoscrivi in Tiny Tiny RSS"
2404
2405 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2406 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2407 msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2408
2409 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2410 msgid "Please enter your one time password:"
2411 msgstr "Inserisci la password usa e getta:"
2412
2413 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2414 msgid "Password has been changed."
2415 msgstr "La password è stata cambiata."
2416
2417 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2418 msgid "Old password is incorrect."
2419 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2420
2421 #: plugins/close_button/init.php:22
2422 msgid "Close article"
2423 msgstr "Chiudi articolo"
2424
2425 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2426 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2427 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2428
2429 #: plugins/nsfw/init.php:52
2430 msgid "NSFW Plugin"
2431 msgstr "Plugin NSFW"
2432
2433 #: plugins/nsfw/init.php:79
2434 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2435 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2436
2437 #: plugins/nsfw/init.php:100
2438 msgid "Configuration saved."
2439 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2440
2441 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2442 msgid "Edit article note"
2443 msgstr "Modifica note articolo"
2444
2445 #: plugins/af_comics/init.php:39
2446 msgid "Feeds supported by af_comics"
2447 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2448
2449 #: plugins/af_comics/init.php:41
2450 msgid "The following comics are currently supported:"
2451 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati:"
2452
2453 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2454 msgid "Shared articles"
2455 msgstr "Articoli condivisi"
2456
2457 #: plugins/instances/init.php:141
2458 msgid "Linked"
2459 msgstr "Collegato"
2460
2461 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2462 msgid "Instance"
2463 msgstr "Istanza"
2464
2465 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2466 #: plugins/instances/init.php:404
2467 msgid "Instance URL"
2468 msgstr "URL dell'istanza"
2469
2470 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2471 msgid "Access key:"
2472 msgstr "Chiave di accesso:"
2473
2474 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2475 #: plugins/instances/init.php:417
2476 msgid "Access key"
2477 msgstr "Chiave di accesso"
2478
2479 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2480 msgid "Use one access key for both linked instances."
2481 msgstr "Usare una sola chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2482
2483 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2484 msgid "Generate new key"
2485 msgstr "Genera nuova chiave"
2486
2487 #: plugins/instances/init.php:292
2488 msgid "Link instance"
2489 msgstr "Collega istanza"
2490
2491 #: plugins/instances/init.php:304
2492 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2493 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari Popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS usando questo URL:"
2494
2495 #: plugins/instances/init.php:314
2496 msgid "Last connected"
2497 msgstr "Ultimo connesso"
2498
2499 #: plugins/instances/init.php:315
2500 msgid "Status"
2501 msgstr "Stato"
2502
2503 #: plugins/instances/init.php:316
2504 msgid "Stored feeds"
2505 msgstr "Notiziari memorizzati"
2506
2507 #: plugins/instances/init.php:433
2508 msgid "Create link"
2509 msgstr "Crea collegamento"
2510
2511 #: js/functions.js:62
2512 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2513 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log, alla posizione stabilita."
2514
2515 #: js/functions.js:90
2516 msgid "Report to tt-rss.org"
2517 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2518
2519 #: js/functions.js:93
2520 msgid "Close"
2521 msgstr "Chiudi"
2522
2523 #: js/functions.js:104
2524 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2525 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser e sulla configurazione di tt-rss. L'IP verrà salvato in un database."
2526
2527 #: js/functions.js:224
2528 msgid "Click to close"
2529 msgstr "Clicca per chiudere"
2530
2531 #: js/functions.js:1038
2532 msgid "Edit action"
2533 msgstr "Modifica azioni"
2534
2535 #: js/functions.js:1083
2536 #, perl-format
2537 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2538 msgstr "Cercando articoli (%d processati, %f trovati)..."
2539
2540 #: js/functions.js:1113
2541 #, perl-format
2542 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2543 msgstr "Trovati %d articoli che corrispondono a questo filtro:"
2544
2545 #: js/functions.js:1169
2546 msgid "Create Filter"
2547 msgstr "Crea filtro"
2548
2549 #: js/functions.js:1290
2550 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2551 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2552
2553 #: js/functions.js:1301
2554 msgid "Subscription reset."
2555 msgstr "Sottoscrizione reimpostata."
2556
2557 #: js/functions.js:1311 js/tt-rss.js:690
2558 #, perl-format
2559 msgid "Unsubscribe from %s?"
2560 msgstr "Annullare la sottoscrizione a %s?"
2561
2562 #: js/functions.js:1314
2563 msgid "Removing feed..."
2564 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2565
2566 #: js/functions.js:1421
2567 msgid "Please enter category title:"
2568 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2569
2570 #: js/functions.js:1452
2571 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2572 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2573
2574 #: js/functions.js:1456 js/prefs.js:1223
2575 msgid "Trying to change address..."
2576 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2577
2578 #: js/functions.js:1757 js/functions.js:1867 js/prefs.js:419 js/prefs.js:449
2579 #: js/prefs.js:481 js/prefs.js:634 js/prefs.js:654 js/prefs.js:1199
2580 #: js/prefs.js:1344
2581 msgid "No feeds are selected."
2582 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2583
2584 #: js/functions.js:1799
2585 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2586 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
2587
2588 #: js/functions.js:1838
2589 msgid "Feeds with update errors"
2590 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2591
2592 #: js/functions.js:1849 js/prefs.js:1181
2593 msgid "Remove selected feeds?"
2594 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2595
2596 #: js/functions.js:1852 js/prefs.js:1184
2597 msgid "Removing selected feeds..."
2598 msgstr "Rimuovendo i notiziari selezionati..."
2599
2600 #: js/PrefFeedTree.js:48
2601 msgid "Edit category"
2602 msgstr "Modifica categoria"
2603
2604 #: js/PrefFeedTree.js:55
2605 msgid "Remove category"
2606 msgstr "Rimuovi la categoria"
2607
2608 #: js/PrefFilterTree.js:64
2609 msgid "Inverse"
2610 msgstr "Inverso"
2611
2612 #: js/prefs.js:69
2613 msgid "Please enter login:"
2614 msgstr "Inserire il nome utente:"
2615
2616 #: js/prefs.js:76
2617 msgid "Can't create user: no login specified."
2618 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun nome utente specificato."
2619
2620 #: js/prefs.js:80
2621 msgid "Adding user..."
2622 msgstr "Creando utente..."
2623
2624 #: js/prefs.js:108
2625 msgid "User Editor"
2626 msgstr "Editor utente"
2627
2628 #: js/prefs.js:112 js/prefs.js:216 js/prefs.js:741
2629 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2630 #: js/functions.js:1664
2631 msgid "Saving data..."
2632 msgstr "Salvando dati..."
2633
2634 #: js/prefs.js:147
2635 msgid "Edit Filter"
2636 msgstr "Modifica filtro"
2637
2638 #: js/prefs.js:186
2639 msgid "Remove filter?"
2640 msgstr "Rimuovere il filtro?"
2641
2642 #: js/prefs.js:191
2643 msgid "Removing filter..."
2644 msgstr "Rimuovendo il filtro..."
2645
2646 #: js/prefs.js:301
2647 msgid "Remove selected labels?"
2648 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2649
2650 #: js/prefs.js:304
2651 msgid "Removing selected labels..."
2652 msgstr "Rimuovendo le etichette selezionate..."
2653
2654 #: js/prefs.js:317 js/prefs.js:1385
2655 msgid "No labels are selected."
2656 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2657
2658 #: js/prefs.js:331
2659 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2660 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
2661
2662 #: js/prefs.js:334
2663 msgid "Removing selected users..."
2664 msgstr "Rimuovendo gli utenti selezionati..."
2665
2666 #: js/prefs.js:348 js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2667 msgid "No users are selected."
2668 msgstr "Nessun utente selezionato."
2669
2670 #: js/prefs.js:366
2671 msgid "Remove selected filters?"
2672 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2673
2674 #: js/prefs.js:369
2675 msgid "Removing selected filters..."
2676 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
2677
2678 #: js/prefs.js:381 js/prefs.js:589 js/prefs.js:608
2679 msgid "No filters are selected."
2680 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2681
2682 #: js/prefs.js:400
2683 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2684 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2685
2686 #: js/prefs.js:404
2687 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2688 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
2689
2690 #: js/prefs.js:434
2691 msgid "Please select only one feed."
2692 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2693
2694 #: js/prefs.js:440
2695 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2696 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2697
2698 #: js/prefs.js:443
2699 msgid "Clearing selected feed..."
2700 msgstr "Cancellando i notiziari selezionati..."
2701
2702 #: js/prefs.js:462
2703 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2704 msgstr "Per quanti giorni vuoi conservare gli articoli? (0 - usa il valore predefinito)?"
2705
2706 #: js/prefs.js:465
2707 msgid "Purging selected feed..."
2708 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati..."
2709
2710 #: js/prefs.js:497 js/prefs.js:518 js/prefs.js:557
2711 msgid "Please select only one user."
2712 msgstr "Selezionare un solo utente."
2713
2714 #: js/prefs.js:522
2715 msgid "Reset password of selected user?"
2716 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2717
2718 #: js/prefs.js:525
2719 msgid "Resetting password for selected user..."
2720 msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..."
2721
2722 #: js/prefs.js:594
2723 msgid "Please select only one filter."
2724 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2725
2726 #: js/prefs.js:612
2727 msgid "Combine selected filters?"
2728 msgstr "Unire i filtri selezionati?"
2729
2730 #: js/prefs.js:615
2731 msgid "Joining filters..."
2732 msgstr "Unendo filtri..."
2733
2734 #: js/prefs.js:676
2735 msgid "Edit Multiple Feeds"
2736 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2737
2738 #: js/prefs.js:700
2739 msgid "Save changes to selected feeds?"
2740 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2741
2742 #: js/prefs.js:777
2743 msgid "OPML Import"
2744 msgstr "Importazione OPML"
2745
2746 #: js/prefs.js:804
2747 msgid "Please choose an OPML file first."
2748 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2749
2750 #: js/prefs.js:807 plugins/import_export/import_export.js:115
2751 msgid "Importing, please wait..."
2752 msgstr "Importando, attendere prego..."
2753
2754 #: js/prefs.js:974
2755 msgid "Reset to defaults?"
2756 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2757
2758 #: js/prefs.js:1743
2759 msgid "Subscribing to feeds..."
2760 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
2761
2762 #: js/prefs.js:1780
2763 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2764 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
2765
2766 #: js/prefs.js:1797
2767 msgid "Clear all messages in the error log?"
2768 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
2769
2770 #: js/tt-rss.js:127
2771 msgid "Mark all articles as read?"
2772 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2773
2774 #: js/tt-rss.js:133
2775 msgid "Marking all feeds as read..."
2776 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
2777
2778 #: js/tt-rss.js:391
2779 msgid "Please enable mail plugin first."
2780 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin email."
2781
2782 #: js/tt-rss.js:439 js/functions.js:1643 js/tt-rss.js:671
2783 msgid "You can't edit this kind of feed."
2784 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2785
2786 #: js/tt-rss.js:510
2787 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2788 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin embed_original."
2789
2790 #: js/tt-rss.js:523 js/tt-rss.js:721
2791 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2792 msgstr "Widescreen non disponibile nella modalità combinata."
2793
2794 #: js/tt-rss.js:835
2795 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2796 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2797
2798 #: js/tt-rss.js:840 js/tt-rss.js:684
2799 msgid "Please select some feed first."
2800 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2801
2802 #: js/tt-rss.js:845
2803 #, perl-format
2804 msgid "Rescore articles in %s?"
2805 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
2806
2807 #: js/tt-rss.js:848
2808 msgid "Rescoring articles..."
2809 msgstr "Cambiando punteggio degli articoli..."
2810
2811 #: js/viewfeed.js:1033 js/viewfeed.js:1076 js/viewfeed.js:1129
2812 #: js/viewfeed.js:2290 plugins/mail/mail.js:7 plugins/mailto/init.js:7
2813 #: js/viewfeed.js:757 js/viewfeed.js:785 js/viewfeed.js:812 js/viewfeed.js:877
2814 #: js/viewfeed.js:911
2815 msgid "No articles are selected."
2816 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2817
2818 #: js/viewfeed.js:1041
2819 #, perl-format
2820 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2821 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2822 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in %s?"
2823 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in %s?"
2824
2825 #: js/viewfeed.js:1043
2826 #, perl-format
2827 msgid "Delete %d selected article?"
2828 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2829 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
2830 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2831
2832 #: js/viewfeed.js:1085
2833 #, perl-format
2834 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2835 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2836 msgstr[0] "Archiviare l' %d articolo selezionato in %s?"
2837 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in %s?"
2838
2839 #: js/viewfeed.js:1088
2840 #, perl-format
2841 msgid "Move %d archived article back?"
2842 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2843 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
2844 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2845
2846 #: js/viewfeed.js:1090
2847 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2848 msgstr "Per favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellati al prossimo aggiornamento dei notiziari."
2849
2850 #: js/viewfeed.js:1135
2851 #, perl-format
2852 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2853 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2854 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in %s come letto?"
2855 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in %s come letti?"
2856
2857 #: js/viewfeed.js:1159
2858 msgid "Edit article Tags"
2859 msgstr "Modifica etichette articolo"
2860
2861 #: js/viewfeed.js:1165
2862 msgid "Saving article tags..."
2863 msgstr "Salvando le etichette degli articoli..."
2864
2865 #: js/viewfeed.js:1979
2866 msgid "Open original article"
2867 msgstr "Apri articolo originale"
2868
2869 #: js/viewfeed.js:2085
2870 msgid "Assign label"
2871 msgstr "Assegna etichetta"
2872
2873 #: js/viewfeed.js:2090
2874 msgid "Remove label"
2875 msgstr "Rimuovi etichetta"
2876
2877 #: js/viewfeed.js:2177
2878 msgid "Select articles in group"
2879 msgstr "Seleziona gli articoli come gruppo"
2880
2881 #: js/viewfeed.js:2186
2882 msgid "Mark group as read"
2883 msgstr "Segna il gruppo come letto"
2884
2885 #: js/viewfeed.js:2198
2886 msgid "Mark feed as read"
2887 msgstr "Segna il notiziario come letto"
2888
2889 #: js/viewfeed.js:2259
2890 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2891 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
2892
2893 #: js/viewfeed.js:2329
2894 msgid "Please enter new score for this article:"
2895 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
2896
2897 #: js/viewfeed.js:2363
2898 msgid "Article URL:"
2899 msgstr "URL dell'articolo:"
2900
2901 #: plugins/mail/mail.js:21 plugins/mailto/init.js:21
2902 msgid "Forward article by email"
2903 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2904
2905 #: plugins/mail/mail.js:36
2906 msgid "Error sending email:"
2907 msgstr "Errore nell'invio email:"
2908
2909 #: plugins/mail/mail.js:38
2910 msgid "Your message has been sent."
2911 msgstr "Il messaggio è stato inviato."
2912
2913 #: plugins/embed_original/init.js:6
2914 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2915 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox."
2916
2917 #: plugins/import_export/import_export.js:13
2918 msgid "Export Data"
2919 msgstr "Esporta dati"
2920
2921 #: plugins/import_export/import_export.js:40
2922 #, perl-format
2923 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2924 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2925 msgstr[0] "Completato, esportato %d articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
2926 msgstr[1] "Completato, esportati %d articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
2927
2928 #: plugins/import_export/import_export.js:93
2929 msgid "Data Import"
2930 msgstr "Importa dati"
2931
2932 #: plugins/import_export/import_export.js:112
2933 msgid "Please choose the file first."
2934 msgstr "Scegli prima il file, per favore."
2935
2936 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2937 msgid "Related articles"
2938 msgstr "Articoli collegati"
2939
2940 #: plugins/share/share_prefs.js:3
2941 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2942 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
2943
2944 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1523
2945 msgid "Clearing URLs..."
2946 msgstr "Cancellando gli URL..."
2947
2948 #: plugins/share/share_prefs.js:13
2949 msgid "Shared URLs cleared."
2950 msgstr "ULR condivisi cancellati."
2951
2952 #: plugins/share/share.js:10
2953 msgid "Share article by URL"
2954 msgstr "Condividi l'articolo con l'URL"
2955
2956 #: plugins/share/share.js:14
2957 msgid "Generate new share URL for this article?"
2958 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
2959
2960 #: plugins/share/share.js:18
2961 msgid "Trying to change URL..."
2962 msgstr "Provo a cambiare URL..."
2963
2964 #: plugins/share/share.js:55
2965 msgid "Remove sharing for this article?"
2966 msgstr "Togliere la condivisione per questo articolo?"
2967
2968 #: plugins/share/share.js:59
2969 msgid "Trying to unshare..."
2970 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
2971
2972 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
2973 msgid "Click to expand article"
2974 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
2975
2976 #: plugins/note/note.js:17
2977 msgid "Saving article note..."
2978 msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
2979
2980 #: plugins/instances/instances.js:10
2981 msgid "Link Instance"
2982 msgstr "Collega istanza"
2983
2984 #: plugins/instances/instances.js:73
2985 msgid "Edit Instance"
2986 msgstr "Modifica istanza"
2987
2988 #: plugins/instances/instances.js:122
2989 msgid "Remove selected instances?"
2990 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
2991
2992 #: plugins/instances/instances.js:125
2993 msgid "Removing selected instances..."
2994 msgstr "Rimuovendo le istanze selezionate..."
2995
2996 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
2997 msgid "No instances are selected."
2998 msgstr "Nessuna istanza selezionata."
2999
3000 #: plugins/instances/instances.js:156
3001 msgid "Please select only one instance."
3002 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3003
3004 #: js/feedlist.js:423 js/feedlist.js:451
3005 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3006 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?"
3007
3008 #: js/feedlist.js:442
3009 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3010 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di un giorno come letti?"
3011
3012 #: js/feedlist.js:445
3013 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3014 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?"
3015
3016 #: js/feedlist.js:448
3017 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3018 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?"
3019
3020 #: js/functions.js:600
3021 msgid "Error explained"
3022 msgstr "Errore spiegato"
3023
3024 #: js/functions.js:682
3025 msgid "Upload complete."
3026 msgstr "Caricamento completato."
3027
3028 #: js/functions.js:706
3029 msgid "Remove stored feed icon?"
3030 msgstr "Rimuovi l'icona del notiziario salvata?"
3031
3032 #: js/functions.js:711
3033 msgid "Removing feed icon..."
3034 msgstr "Rimuovendo l'icona del notiziario salvata..."
3035
3036 #: js/functions.js:716
3037 msgid "Feed icon removed."
3038 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3039
3040 #: js/functions.js:738
3041 msgid "Please select an image file to upload."
3042 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3043
3044 #: js/functions.js:740
3045 msgid "Upload new icon for this feed?"
3046 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3047
3048 #: js/functions.js:741
3049 msgid "Uploading, please wait..."
3050 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3051
3052 #: js/functions.js:757
3053 msgid "Please enter label caption:"
3054 msgstr "Inserire il nome dell'etichetta:"
3055
3056 #: js/functions.js:762
3057 msgid "Can't create label: missing caption."
3058 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: nome mancante."
3059
3060 #: js/functions.js:805
3061 msgid "Subscribe to Feed"
3062 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3063
3064 #: js/functions.js:824
3065 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3066 msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messaggio del backend è stato inviato alla console del browser."
3067
3068 #: js/functions.js:839
3069 msgid "Subscribed to %s"
3070 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %s"
3071
3072 #: js/functions.js:844
3073 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3074 msgstr "L'URL indicata sembra non essere valida."
3075
3076 #: js/functions.js:847
3077 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3078 msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3079
3080 #: js/functions.js:859
3081 msgid "Expand to select feed"
3082 msgstr "Espandi per selezionare i notiziari"
3083
3084 #: js/functions.js:871
3085 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3086 msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3087
3088 #: js/functions.js:875
3089 msgid "XML validation failed: %s"
3090 msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s"
3091
3092 #: js/functions.js:880
3093 msgid "You are already subscribed to this feed."
3094 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario."
3095
3096 #: js/functions.js:1012
3097 msgid "Edit rule"
3098 msgstr "Modifica regola"
3099
3100 #: js/functions.js:1658
3101 msgid "Edit Feed"
3102 msgstr "Modifica notiziario"
3103
3104 #: js/functions.js:1696
3105 msgid "More Feeds"
3106 msgstr "Altri notiziari"
3107
3108 #: js/functions.js:1950
3109 msgid "Help"
3110 msgstr "Aiuto"
3111
3112 #: js/prefs.js:1088
3113 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3114 msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziario incluso verrà inserito in Senza categoria."
3115
3116 #: js/prefs.js:1094
3117 msgid "Removing category..."
3118 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3119
3120 #: js/prefs.js:1115
3121 msgid "Remove selected categories?"
3122 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3123
3124 #: js/prefs.js:1118
3125 msgid "Removing selected categories..."
3126 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3127
3128 #: js/prefs.js:1131
3129 msgid "No categories are selected."
3130 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3131
3132 #: js/prefs.js:1139
3133 msgid "Category title:"
3134 msgstr "Titolo categoria: "
3135
3136 #: js/prefs.js:1143
3137 msgid "Creating category..."
3138 msgstr "Creando categoria..."
3139
3140 #: js/prefs.js:1170
3141 msgid "Feeds without recent updates"
3142 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3143
3144 #: js/prefs.js:1219
3145 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3146 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3147
3148 #: js/prefs.js:1308
3149 msgid "Clearing feed..."
3150 msgstr "Cancellando i notiziari..."
3151
3152 #: js/prefs.js:1328
3153 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3154 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3155
3156 #: js/prefs.js:1331
3157 msgid "Rescoring selected feeds..."
3158 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3159
3160 #: js/prefs.js:1351
3161 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3162 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti gli articoli? Questa operazione può durare molto tempo."
3163
3164 #: js/prefs.js:1354
3165 msgid "Rescoring feeds..."
3166 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3167
3168 #: js/prefs.js:1371
3169 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3170 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3171
3172 #: js/prefs.js:1408
3173 msgid "Settings Profiles"
3174 msgstr "Impostazioni dei profili"
3175
3176 #: js/prefs.js:1417
3177 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3178 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3179
3180 #: js/prefs.js:1420
3181 msgid "Removing selected profiles..."
3182 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3183
3184 #: js/prefs.js:1435
3185 msgid "No profiles are selected."
3186 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3187
3188 #: js/prefs.js:1443 js/prefs.js:1496
3189 msgid "Activate selected profile?"
3190 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3191
3192 #: js/prefs.js:1459 js/prefs.js:1512
3193 msgid "Please choose a profile to activate."
3194 msgstr "Scegliere un profilo da attivare."
3195
3196 #: js/prefs.js:1464
3197 msgid "Creating profile..."
3198 msgstr "Creando profilo..."
3199
3200 #: js/prefs.js:1520
3201 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3202 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3203
3204 #: js/prefs.js:1530
3205 msgid "Generated URLs cleared."
3206 msgstr "URL generati cancellati."
3207
3208 #: js/prefs.js:1621
3209 msgid "Label Editor"
3210 msgstr "Editor etichette"
3211
3212 #: js/tt-rss.js:679
3213 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3214 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3215
3216 #: js/viewfeed.js:127 js/viewfeed.js:177 js/viewfeed.js:194
3217 msgid "Click to open next unread feed."
3218 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere."
3219
3220 #: js/viewfeed.js:131
3221 msgid "Cancel search"
3222 msgstr "Annulla ricerca"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:191
3225 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3226 msgstr "Nuovi articoli ricevuti, ricarica il notiziario per continuare."
3227
3228 #: js/viewfeed.js:464
3229 msgid "Unstar article"
3230 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:468
3233 msgid "Star article"
3234 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:522
3237 msgid "Unpublish article"
3238 msgstr "Rendi l'articolo non più pubblico"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:526
3241 msgid "Publish article"
3242 msgstr "Pubblica articolo"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:680
3245 msgid "%d article selected"
3246 msgid_plural "%d articles selected"
3247 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3248 msgstr[1] "%d articoli selezionati"
3249
3250 #: js/viewfeed.js:1425
3251 msgid "No article is selected."
3252 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3253
3254 #: js/viewfeed.js:1460
3255 msgid "No articles found to mark"
3256 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3257
3258 #: js/viewfeed.js:1462
3259 msgid "Mark %d article as read?"
3260 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3261 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3262 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3263
3264 #: js/viewfeed.js:1985
3265 msgid "Display article URL"
3266 msgstr "Visualizza URL articolo"
3267
3268 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3269 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
3270
3271 #~ msgid "Details"
3272 #~ msgstr "Dettagli"
3273
3274 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3275 #~ msgstr "L'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari Popolari."
3276
3277 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3278 #~ msgstr "Nessun articolo recente trovato che corrisponde a questo filtro."
3279
3280 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3281 #~ msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d."
3282
3283 #~ msgid "The document has incorrect format."
3284 #~ msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
3285
3286 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3287 #~ msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
3288
3289 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3290 #~ msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
3291
3292 #~ msgid "Import my Starred items"
3293 #~ msgstr "Importa i miei articoli preferiti"
3294
3295 #~ msgid "+1"
3296 #~ msgstr "+1"
3297
3298 #~ msgid "-1"
3299 #~ msgstr "-1"
3300
3301 #~ msgid "Show classifier info"
3302 #~ msgstr "Mostra informazioni del classificatore"
3303
3304 #~ msgid "Statistics"
3305 #~ msgstr "Statistiche"
3306
3307 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3308 #~ msgstr "Numero di parole UGLY (pessime) richieste per il matching automatico: %d"
3309
3310 #~ msgid "Last matched articles"
3311 #~ msgstr "Ultimi articoli ordinati"
3312
3313 #~ msgid "Clear database"
3314 #~ msgstr "Cancella database"
3315
3316 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3317 #~ msgstr "Classificazione bayesiana (af_sort_bayes)"
3318
3319 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3320 #~ msgstr "Attualmente salvato come: %s"
3321
3322 #~ msgid "Classifier result"
3323 #~ msgstr "Risultato del classificatore"
3324
3325 #~ msgid "Google Reader Import"
3326 #~ msgstr "Importa da Google Reader"
3327
3328 #~ msgid "Please choose a file first."
3329 #~ msgstr "Scegliere prima un file."
3330
3331 #~ msgid "Clear classifier database?"
3332 #~ msgstr "Cancellare il database del classificatore?"
3333
3334 #~ msgid "Classifier information"
3335 #~ msgstr "Informazioni del classificatore"
3336
3337 #~ msgid "with parameters:"
3338 #~ msgstr "con parametri:"
3339
3340 #~ msgid "Select by tags..."
3341 #~ msgstr "Scegli tramite tag..."
3342
3343 #~ msgid "Limit search to:"
3344 #~ msgstr "Limitare la ricerca a:"
3345
3346 #~ msgid "This feed"
3347 #~ msgstr "Questo notiziario"
3348
3349 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3350 #~ msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
3351
3352 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3353 #~ msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
3354
3355 #~ msgid "New password cannot be blank."
3356 #~ msgstr "La nuova password non può essere vuota."
3357
3358 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3359 #~ msgstr "Le password inserite non corrispondono."
3360
3361 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3362 #~ msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
3363
3364 #~ msgid "Match:"
3365 #~ msgstr "Risultati:"
3366
3367 #~ msgid "Any"
3368 #~ msgstr "Qualsiasi"
3369
3370 #, fuzzy
3371 #~ msgid "All tags."
3372 #~ msgstr "Tutte le etichette"
3373
3374 #~ msgid "Which Tags?"
3375 #~ msgstr "Quali etichette?"
3376
3377 #~ msgid "Display entries"
3378 #~ msgstr "Mostra voci"
3379
3380 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3381 #~ msgstr "Seleziona articoli per tag"
3382
3383 #, fuzzy
3384 #~ msgid "Unread First"
3385 #~ msgstr "Non letti"
3386
3387 #~ msgid "Unknown option: %s"
3388 #~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
3389
3390 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3391 #~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3392
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3395 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3396
3397 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3398 #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3399
3400 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3401 #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3402
3403 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3404 #~ msgstr "Si può aggiornare tramite l&apos;updater incluso o tramite update.php"
3405
3406 #~ msgid "See the release notes"
3407 #~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3408
3409 #~ msgid "Download"
3410 #~ msgstr "Scarica"
3411
3412 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3413 #~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
3414
3415 #, fuzzy
3416 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3417 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3418
3419 #, fuzzy
3420 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3421 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3422
3423 #, fuzzy
3424 #~ msgid "Force update"
3425 #~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3426
3427 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3428 #~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3429
3430 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3431 #~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3432
3433 #~ msgid "Your database will not be modified."
3434 #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3435
3436 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3437 #~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
3438
3439 #, fuzzy
3440 #~ msgid "Ready to update."
3441 #~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3442
3443 #, fuzzy
3444 #~ msgid "Start update"
3445 #~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3446
3447 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3448 #~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3449
3450 #~ msgid "From:"
3451 #~ msgstr "Da:"
3452
3453 #~ msgid "Select:"
3454 #~ msgstr "Seleziona:"
3455
3456 #~ msgid "mark as read"
3457 #~ msgstr "segna come letto"
3458
3459 #~ msgid "Change password to"
3460 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3461
3462 #~ msgid "E-mail: "
3463 #~ msgstr "Email:"
3464
3465 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3466 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3467
3468 #, fuzzy
3469 #~ msgid "Saving user..."
3470 #~ msgstr "Crea filtro..."
3471
3472 #, fuzzy
3473 #~ msgid "Toggle marked"
3474 #~ msgstr "Inverti con stella"
3475
3476 #, fuzzy
3477 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3478 #~ msgstr "Modifica categorie"
3479
3480 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3481 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3482
3483 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3484 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3485
3486 #, fuzzy
3487 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3488 #~ msgstr "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto da questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare le impostazioni del browser."
3489
3490 #~ msgid "Hello,"
3491 #~ msgstr "Salve,"
3492
3493 #~ msgid "Home"
3494 #~ msgstr "Casa"
3495
3496 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3497 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3498
3499 #~ msgid "Enable categories"
3500 #~ msgstr "Attiva le categorie"
3501
3502 #~ msgid "ON"
3503 #~ msgstr "Acceso"
3504
3505 #~ msgid "OFF"
3506 #~ msgstr "Spento"
3507
3508 #~ msgid "Browse categories like folders"
3509 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3510
3511 #~ msgid "Show images in posts"
3512 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3513
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3516 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3517
3518 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3519 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "Article archive"
3523 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Set value"
3527 #~ msgstr "Imposta valore"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3531 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3532 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3533 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3534
3535 #~ msgid "Error: unable to load article."
3536 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3537
3538 #, fuzzy
3539 #~ msgid "%d more..."
3540 #~ msgid_plural "%d more..."
3541 #~ msgstr[0] "%d altro..."
3542 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3543
3544 #~ msgid "No unread feeds."
3545 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3546
3547 #~ msgid "Load more..."
3548 #~ msgstr "Carica altri..."
3549
3550 #~ msgid "Switch to digest..."
3551 #~ msgstr "Passa al digest..."
3552
3553 #~ msgid "Show tag cloud..."
3554 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3555
3556 #~ msgid "Click to play"
3557 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3558
3559 #~ msgid "Play"
3560 #~ msgstr "Riproduci"
3561
3562 #~ msgid "Visit the website"
3563 #~ msgstr "Visita il sito web"
3564
3565 #~ msgid "Select theme"
3566 #~ msgstr "Seleziona tema"
3567
3568 #~ msgid "Playing..."
3569 #~ msgstr "In riproduzione..."
3570
3571 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3572 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3573
3574 #~ msgid "Could not update database"
3575 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3576
3577 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3578 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3579
3580 #~ msgid ", found: "
3581 #~ msgstr ", trovato: "
3582
3583 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3584 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3585
3586 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3587 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3588
3589 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3590 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3591
3592 #~ msgid "Performing updates..."
3593 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3594
3595 #~ msgid "Updating to version %d..."
3596 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3597
3598 #~ msgid "Checking version... "
3599 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3600
3601 #~ msgid "OK!"
3602 #~ msgstr "OK"
3603
3604 #~ msgid "ERROR!"
3605 #~ msgstr "ERRORE!"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3609 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3610 #~ msgstr[0] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino allo schema versione <b>%d</b>."
3611 #~ msgstr[1] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino allo schema versione <b>%d</b>."
3612
3613 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3614 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3615
3616 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3617 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3618
3619 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3620 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3621
3622 #~ msgid "Enable external API"
3623 #~ msgstr "Attiva API esterna"
3624
3625 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3626 #~ msgstr "Quando questa opzione è attivata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3627
3628 #~ msgid "Title or Content"
3629 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3630
3631 #~ msgid "Link"
3632 #~ msgstr "Collegamento"
3633
3634 #~ msgid "Content"
3635 #~ msgstr "Contenuto"
3636
3637 #~ msgid "Article Date"
3638 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3639
3640 #~ msgid "Set starred"
3641 #~ msgstr "Imposta con stella"
3642
3643 #~ msgid "Assign tags"
3644 #~ msgstr "Assegna etichette"
3645
3646 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3647 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disattivata forza articoli identici da notiziari differenti ad apparire una volta sola."
3648
3649 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3650 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
3651
3652 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3653 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3654
3655 #~ msgid "Notice"
3656 #~ msgstr "Notifica"
3657
3658 #~ msgid "Tag Cloud"
3659 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3660
3661 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3662 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3663
3664 #~ msgid "Score"
3665 #~ msgstr "Punteggio"
3666
3667 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3668 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Share on identi.ca"
3672 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "Flattr this article."
3676 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Share on Google+"
3680 #~ msgstr "Condividi su Google+"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Share on Twitter"
3684 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Show additional preferences"
3688 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Back to feeds"
3692 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
3693
3694 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3695 #~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Clearing credentials..."
3699 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
3700
3701 #~ msgid "Updated"
3702 #~ msgstr "Aggiornato"
3703
3704 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3705 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3706
3707 #~ msgid "Yes"
3708 #~ msgstr "Sì"
3709
3710 #~ msgid "No"
3711 #~ msgstr "No"
3712
3713 #~ msgid "News"
3714 #~ msgstr "Notizie"
3715
3716 #~ msgid "Move between feeds"
3717 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3718
3719 #~ msgid "Move between articles"
3720 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3721
3722 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3723 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3724
3725 #~ msgid "Other actions"
3726 #~ msgstr "Altre azioni"
3727
3728 #~ msgid "Display this help dialog"
3729 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Select starred articles"
3733 #~ msgstr "Articoli con stella"
3734
3735 #~ msgid "Feed actions"
3736 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3737
3738 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3739 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3740
3741 #~ msgid "Press any key to close this window."
3742 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3743
3744 #~ msgid "My Feeds"
3745 #~ msgstr "Notiziari"
3746
3747 #~ msgid "Panel actions"
3748 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3749
3750 #~ msgid "Top 25 feeds"
3751 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3752
3753 #~ msgid "Edit feed categories"
3754 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3755
3756 #~ msgid "Focus search (if present)"
3757 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3758
3759 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3760 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3761
3762 #~ msgid "Open article in new tab"
3763 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3764
3765 #~ msgid "Right-to-left content"
3766 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Cache content locally"
3770 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3771
3772 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3773 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3774
3775 #~ msgid "Loading..."
3776 #~ msgstr "Caricamento..."
3777
3778 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3779 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3780
3781 #~ msgid "Magpie"
3782 #~ msgstr "Magpie"
3783
3784 #~ msgid "SimplePie"
3785 #~ msgstr "SimplePie"
3786
3787 #~ msgid "using"
3788 #~ msgstr "usando"
3789
3790 #~ msgid "match on"
3791 #~ msgstr "corrisponde a"
3792
3793 #~ msgid "Title or content"
3794 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3795
3796 #~ msgid "Your request could not be completed."
3797 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3798
3799 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3800 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3801
3802 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3803 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3804
3805 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3806 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3807
3808 #~ msgid "Update feed"
3809 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "With subcategories"
3813 #~ msgstr "Modifica categorie"
3814
3815 #~ msgid "Twitter OAuth"
3816 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3817
3818 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3819 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3820
3821 #~ msgid "OK"
3822 #~ msgstr "OK"
3823
3824 #~ msgid "Register with Twitter"
3825 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3826
3827 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3828 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3829
3830 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3831 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3832
3833 #~ msgid "before"
3834 #~ msgstr "prima"
3835
3836 #~ msgid "after"
3837 #~ msgstr "dopo"
3838
3839 #~ msgid "Check it"
3840 #~ msgstr "Controllalo"
3841
3842 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3843 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3844
3845 #~ msgid "No feed categories defined."
3846 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3847
3848 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3849 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
3850
3851 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3852 #~ msgstr "Sottoscrizione usando bookmarklet"
3853
3854 #~ msgid "Twitter"
3855 #~ msgstr "Twitter"
3856
3857 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3858 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3859
3860 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3861 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
3862
3863 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3864 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3865
3866 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3867 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3868
3869 #~ msgid "Attachment:"
3870 #~ msgstr "Allegato:"
3871
3872 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3873 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3874
3875 #~ msgid "Filter Test Results"
3876 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3877
3878 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3879 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."