]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
18170fe4f9f39668f0e97b9c7af651b7754d935c
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 16:09+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:73
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:74
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:75
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:76
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:77
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:78
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:79
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:82
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:83
52 #: backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:84
57 #: backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:85
62 #: backend.php:95
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:86
67 #: backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:87
72 #: backend.php:97
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:88
77 #: backend.php:98
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:89
82 #: backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:90
87 #: backend.php:100
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:103
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
94 msgid "User"
95 msgstr "Lietotājs"
96
97 #: backend.php:104
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Superlietotājs"
100
101 #: backend.php:105
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
104
105 #: errors.php:9
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
108
109 #: errors.php:12
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
112
113 #: errors.php:15
114 #, fuzzy
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
121
122 #: errors.php:19
123 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
125
126 #: errors.php:21
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
129
130 #: errors.php:23
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
133
134 #: errors.php:25
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
145
146 #: errors.php:31
147 #, fuzzy
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:273
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:702
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:445
168 #: js/functions.js:783
169 #: js/functions.js:1217
170 #: js/functions.js:1351
171 #: js/functions.js:1663
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:510
184 #: js/tt-rss.js:527
185 #: js/viewfeed.js:854
186 #: js/viewfeed.js:1311
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
191
192 #: index.php:168
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
195
196 #: index.php:171
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Rādīt rakstus"
199
200 #: index.php:174
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "Adaptīvs"
203
204 #: index.php:175
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "Visus rakstus"
207
208 #: index.php:176
209 #: include/functions2.php:99
210 #: classes/feeds.php:102
211 msgid "Starred"
212 msgstr "Zvaigžņotos"
213
214 #: index.php:177
215 #: include/functions2.php:100
216 #: classes/feeds.php:103
217 msgid "Published"
218 msgstr "Publicētos"
219
220 #: index.php:178
221 #: classes/feeds.php:89
222 #: classes/feeds.php:101
223 msgid "Unread"
224 msgstr "Nelasītos"
225
226 #: index.php:179
227 #, fuzzy
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Nelasītos"
230
231 #: index.php:180
232 msgid "With Note"
233 msgstr ""
234
235 #: index.php:181
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
238
239 #: index.php:184
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
242
243 #: index.php:187
244 msgid "Default"
245 msgstr "Noklusētais"
246
247 #: index.php:188
248 msgid "Newest first"
249 msgstr ""
250
251 #: index.php:189
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:190
256 msgid "Title"
257 msgstr "Virsraksts"
258
259 #: index.php:194
260 #: index.php:242
261 #: include/functions2.php:89
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:132
264 #: js/FeedTree.js:160
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
267
268 #: index.php:197
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr ""
271
272 #: index.php:200
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr ""
275
276 #: index.php:203
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:219
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:227
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
287
288 #: index.php:232
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Darbības"
291
292 #: index.php:234
293 #, fuzzy
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Iestatījumi"
296
297 #: index.php:235
298 msgid "Search..."
299 msgstr "Meklēt"
300
301 #: index.php:236
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Barotnes darbības"
304
305 #: index.php:237
306 #: classes/handler/public.php:629
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Abonēt barotni..."
309
310 #: index.php:238
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
313
314 #: index.php:239
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "Pārvērtēt barotni"
317
318 #: index.php:240
319 #: classes/pref/feeds.php:757
320 #: classes/pref/feeds.php:1322
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "Atteikties"
324
325 #: index.php:241
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "Visas barotnes:"
328
329 #: index.php:243
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
332
333 #: index.php:244
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Citas darbības:"
336
337 #: index.php:245
338 #: include/functions2.php:75
339 #, fuzzy
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
342
343 #: index.php:246
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
346
347 #: index.php:247
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Izveidot iezīmi"
350
351 #: index.php:248
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Izveidot filtru..."
354
355 #: index.php:249
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
358
359 #: index.php:258
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Atteikties"
362
363 #: prefs.php:33
364 #: prefs.php:120
365 #: include/functions2.php:102
366 #: classes/pref/prefs.php:441
367 msgid "Preferences"
368 msgstr "Iestatījumi"
369
370 #: prefs.php:111
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
373
374 #: prefs.php:112
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
377
378 #: prefs.php:123
379 #: classes/pref/feeds.php:110
380 #: classes/pref/feeds.php:1243
381 #: classes/pref/feeds.php:1311
382 msgid "Feeds"
383 msgstr "Barotnes"
384
385 #: prefs.php:126
386 #: classes/pref/filters.php:186
387 msgid "Filters"
388 msgstr "Filtri"
389
390 #: prefs.php:129
391 #: include/functions.php:1259
392 #: include/functions.php:1923
393 #: classes/pref/labels.php:90
394 msgid "Labels"
395 msgstr "Iezīmes"
396
397 #: prefs.php:133
398 msgid "Users"
399 msgstr "Lietotāji"
400
401 #: prefs.php:136
402 msgid "System"
403 msgstr ""
404
405 #: register.php:187
406 #: include/login_form.php:245
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
409
410 #: register.php:193
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
413
414 #: register.php:197
415 #: register.php:242
416 #: register.php:255
417 #: register.php:270
418 #: register.php:289
419 #: register.php:337
420 #: register.php:347
421 #: register.php:359
422 #: classes/handler/public.php:699
423 #: classes/handler/public.php:770
424 #: classes/handler/public.php:868
425 #: classes/handler/public.php:947
426 #: classes/handler/public.php:961
427 #: classes/handler/public.php:968
428 #: classes/handler/public.php:993
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
431
432 #: register.php:218
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
435
436 #: register.php:224
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
439
440 #: register.php:227
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
443
444 #: register.php:229
445 #: classes/handler/public.php:786
446 msgid "Email:"
447 msgstr "E-pasts:"
448
449 #: register.php:232
450 #: classes/handler/public.php:791
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Cik ir divi un divi:"
453
454 #: register.php:235
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
457
458 #: register.php:253
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
461
462 #: register.php:268
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
465
466 #: register.php:287
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
469
470 #: register.php:334
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
473
474 #: register.php:356
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
477
478 #: update.php:62
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
481
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1268
484 #: include/functions.php:1824
485 #: include/functions.php:1909
486 #: include/functions.php:1931
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:226
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Nekategorizēts"
491
492 #: include/feedbrowser.php:82
493 #, fuzzy, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
497 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
498
499 #: include/feedbrowser.php:106
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Neatradu barotnes."
502
503 #: include/functions2.php:49
504 msgid "Navigation"
505 msgstr "Navigācija"
506
507 #: include/functions2.php:50
508 #, fuzzy
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
511
512 #: include/functions2.php:51
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr ""
515
516 #: include/functions2.php:52
517 #, fuzzy
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
520
521 #: include/functions2.php:53
522 #, fuzzy
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
525
526 #: include/functions2.php:54
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr ""
529
530 #: include/functions2.php:55
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr ""
533
534 #: include/functions2.php:56
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr ""
537
538 #: include/functions2.php:57
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr ""
541
542 #: include/functions2.php:58
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
545
546 #: include/functions2.php:59
547 #, fuzzy
548 msgid "Article"
549 msgstr "Visus rakstus"
550
551 #: include/functions2.php:60
552 #: js/viewfeed.js:1975
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
555
556 #: include/functions2.php:61
557 #: js/viewfeed.js:1986
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
560
561 #: include/functions2.php:62
562 #: js/viewfeed.js:1964
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
565
566 #: include/functions2.php:63
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Rediģēt iezīmes"
569
570 #: include/functions2.php:64
571 #, fuzzy
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
574
575 #: include/functions2.php:65
576 #, fuzzy
577 msgid "Dismiss read"
578 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
579
580 #: include/functions2.php:66
581 #, fuzzy
582 msgid "Open in new window"
583 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
584
585 #: include/functions2.php:67
586 #: js/viewfeed.js:2005
587 msgid "Mark below as read"
588 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
589
590 #: include/functions2.php:68
591 #: js/viewfeed.js:1999
592 msgid "Mark above as read"
593 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
594
595 #: include/functions2.php:69
596 #, fuzzy
597 msgid "Scroll down"
598 msgstr "Viss izdarīts."
599
600 #: include/functions2.php:70
601 msgid "Scroll up"
602 msgstr ""
603
604 #: include/functions2.php:71
605 #, fuzzy
606 msgid "Select article under cursor"
607 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
608
609 #: include/functions2.php:72
610 msgid "Email article"
611 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
612
613 #: include/functions2.php:73
614 #, fuzzy
615 msgid "Close/collapse article"
616 msgstr "Aizvērt rakstu"
617
618 #: include/functions2.php:74
619 #, fuzzy
620 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
621 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
622
623 #: include/functions2.php:76
624 #: plugins/embed_original/init.php:31
625 #, fuzzy
626 msgid "Toggle embed original"
627 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
628
629 #: include/functions2.php:77
630 #, fuzzy
631 msgid "Article selection"
632 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
633
634 #: include/functions2.php:78
635 msgid "Select all articles"
636 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
637
638 #: include/functions2.php:79
639 #, fuzzy
640 msgid "Select unread"
641 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
642
643 #: include/functions2.php:80
644 #, fuzzy
645 msgid "Select starred"
646 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
647
648 #: include/functions2.php:81
649 #, fuzzy
650 msgid "Select published"
651 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
652
653 #: include/functions2.php:82
654 #, fuzzy
655 msgid "Invert selection"
656 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
657
658 #: include/functions2.php:83
659 #, fuzzy
660 msgid "Deselect everything"
661 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
662
663 #: include/functions2.php:84
664 #: classes/pref/feeds.php:550
665 #: classes/pref/feeds.php:794
666 msgid "Feed"
667 msgstr "Barotne"
668
669 #: include/functions2.php:85
670 #, fuzzy
671 msgid "Refresh current feed"
672 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
673
674 #: include/functions2.php:86
675 #, fuzzy
676 msgid "Un/hide read feeds"
677 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
678
679 #: include/functions2.php:87
680 #: classes/pref/feeds.php:1314
681 msgid "Subscribe to feed"
682 msgstr "Abonēt barotni"
683
684 #: include/functions2.php:88
685 #: js/FeedTree.js:139
686 #: js/PrefFeedTree.js:68
687 msgid "Edit feed"
688 msgstr "Rediģēt barotni"
689
690 #: include/functions2.php:90
691 #, fuzzy
692 msgid "Reverse headlines"
693 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
694
695 #: include/functions2.php:91
696 #, fuzzy
697 msgid "Debug feed update"
698 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
699
700 #: include/functions2.php:92
701 #: js/FeedTree.js:182
702 msgid "Mark all feeds as read"
703 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
704
705 #: include/functions2.php:93
706 #, fuzzy
707 msgid "Un/collapse current category"
708 msgstr "Ievietot kategorijā:"
709
710 #: include/functions2.php:94
711 #, fuzzy
712 msgid "Toggle combined mode"
713 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
714
715 #: include/functions2.php:95
716 #, fuzzy
717 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
718 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
719
720 #: include/functions2.php:96
721 #, fuzzy
722 msgid "Go to"
723 msgstr "Doties uz..."
724
725 #: include/functions2.php:97
726 #: include/functions.php:1984
727 msgid "All articles"
728 msgstr "Visi raksti"
729
730 #: include/functions2.php:98
731 msgid "Fresh"
732 msgstr ""
733
734 #: include/functions2.php:101
735 #: js/tt-rss.js:460
736 #: js/tt-rss.js:649
737 msgid "Tag cloud"
738 msgstr "Iezīmju mākonis"
739
740 #: include/functions2.php:103
741 #, fuzzy
742 msgid "Other"
743 msgstr "Citas barotnes"
744
745 #: include/functions2.php:104
746 #: classes/pref/labels.php:281
747 msgid "Create label"
748 msgstr "Izveidot etiķeti"
749
750 #: include/functions2.php:105
751 #: classes/pref/filters.php:676
752 msgid "Create filter"
753 msgstr "Izveidot filtru"
754
755 #: include/functions2.php:106
756 #, fuzzy
757 msgid "Un/collapse sidebar"
758 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
759
760 #: include/functions2.php:107
761 #, fuzzy
762 msgid "Show help dialog"
763 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
764
765 #: include/functions2.php:649
766 #, php-format
767 msgid "Search results: %s"
768 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
769
770 #: include/functions2.php:1261
771 #: classes/feeds.php:708
772 #, fuzzy
773 msgid "comment"
774 msgid_plural "comments"
775 msgstr[0] "Komentāri?"
776 msgstr[1] "Komentāri?"
777
778 #: include/functions2.php:1265
779 #: classes/feeds.php:712
780 #, fuzzy
781 msgid "comments"
782 msgstr "Komentāri?"
783
784 #: include/functions2.php:1306
785 msgid " - "
786 msgstr "–"
787
788 #: include/functions2.php:1339
789 #: include/functions2.php:1587
790 #: classes/article.php:280
791 msgid "no tags"
792 msgstr "nav iezīmju"
793
794 #: include/functions2.php:1349
795 #: classes/feeds.php:694
796 msgid "Edit tags for this article"
797 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
798
799 #: include/functions2.php:1381
800 #: classes/feeds.php:646
801 msgid "Originally from:"
802 msgstr "Sākotnējais no:"
803
804 #: include/functions2.php:1394
805 #: classes/feeds.php:659
806 #: classes/pref/feeds.php:569
807 msgid "Feed URL"
808 msgstr "Barotnes URL"
809
810 #: include/functions2.php:1428
811 #: classes/dlg.php:36
812 #: classes/dlg.php:59
813 #: classes/dlg.php:92
814 #: classes/dlg.php:158
815 #: classes/dlg.php:189
816 #: classes/dlg.php:216
817 #: classes/dlg.php:249
818 #: classes/dlg.php:261
819 #: classes/backend.php:105
820 #: classes/pref/users.php:95
821 #: classes/pref/filters.php:145
822 #: classes/pref/prefs.php:1102
823 #: classes/pref/feeds.php:1611
824 #: classes/pref/feeds.php:1677
825 #: plugins/import_export/init.php:407
826 #: plugins/import_export/init.php:452
827 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
828 #: plugins/share/init.php:123
829 #: plugins/updater/init.php:375
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Aizvērt šo logu"
832
833 #: include/functions2.php:1624
834 msgid "(edit note)"
835 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
836
837 #: include/functions2.php:1870
838 msgid "unknown type"
839 msgstr "nezināms tips"
840
841 #: include/functions2.php:1930
842 msgid "Attachments"
843 msgstr "Pielikumi"
844
845 #: include/functions2.php:2381
846 #, php-format
847 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
848 msgstr ""
849
850 #: include/functions.php:1257
851 #: include/functions.php:1921
852 msgid "Special"
853 msgstr "Īpaši"
854
855 #: include/functions.php:1772
856 #: include/functions.php:1976
857 #: classes/feeds.php:1118
858 #: classes/pref/filters.php:445
859 msgid "All feeds"
860 msgstr "Visas barotnes"
861
862 #: include/functions.php:1978
863 msgid "Starred articles"
864 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
865
866 #: include/functions.php:1980
867 msgid "Published articles"
868 msgstr "Publicētie raksti"
869
870 #: include/functions.php:1982
871 msgid "Fresh articles"
872 msgstr "Jaunākie raksti"
873
874 #: include/functions.php:1986
875 msgid "Archived articles"
876 msgstr "Arhivētie raksti"
877
878 #: include/functions.php:1988
879 msgid "Recently read"
880 msgstr "Nesen lasītie raksti"
881
882 #: include/login_form.php:190
883 #: classes/handler/public.php:526
884 #: classes/handler/public.php:781
885 msgid "Login:"
886 msgstr "Pieteikties:"
887
888 #: include/login_form.php:200
889 #: classes/handler/public.php:529
890 msgid "Password:"
891 msgstr "Parole:"
892
893 #: include/login_form.php:206
894 #, fuzzy
895 msgid "I forgot my password"
896 msgstr "Nepareiza parole"
897
898 #: include/login_form.php:212
899 msgid "Profile:"
900 msgstr "Profils:"
901
902 #: include/login_form.php:216
903 #: classes/handler/public.php:267
904 #: classes/rpc.php:63
905 #: classes/pref/prefs.php:1040
906 msgid "Default profile"
907 msgstr "Noklusētais profils"
908
909 #: include/login_form.php:224
910 msgid "Use less traffic"
911 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
912
913 #: include/login_form.php:228
914 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
915 msgstr ""
916
917 #: include/login_form.php:236
918 msgid "Remember me"
919 msgstr ""
920
921 #: include/login_form.php:242
922 #: classes/handler/public.php:534
923 msgid "Log in"
924 msgstr "Pieteikties"
925
926 #: include/sessions.php:61
927 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
928 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
929
930 #: include/sessions.php:67
931 #, fuzzy
932 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
933 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
934
935 #: include/sessions.php:73
936 #, fuzzy
937 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
938 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
939
940 #: include/sessions.php:85
941 #, fuzzy
942 msgid "Session failed to validate (user not found)"
943 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
944
945 #: include/sessions.php:94
946 #, fuzzy
947 msgid "Session failed to validate (password changed)"
948 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
949
950 #: classes/article.php:25
951 msgid "Article not found."
952 msgstr "Raksts netika atrasts."
953
954 #: classes/article.php:178
955 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
956 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
957
958 #: classes/article.php:203
959 #: classes/pref/users.php:168
960 #: classes/pref/labels.php:79
961 #: classes/pref/filters.php:423
962 #: classes/pref/prefs.php:986
963 #: classes/pref/feeds.php:773
964 #: classes/pref/feeds.php:900
965 #: plugins/nsfw/init.php:85
966 #: plugins/note/init.php:51
967 #: plugins/instances/init.php:245
968 msgid "Save"
969 msgstr "Saglabāt"
970
971 #: classes/article.php:205
972 #: classes/handler/public.php:503
973 #: classes/handler/public.php:537
974 #: classes/feeds.php:1047
975 #: classes/feeds.php:1097
976 #: classes/feeds.php:1157
977 #: classes/pref/users.php:170
978 #: classes/pref/labels.php:81
979 #: classes/pref/filters.php:426
980 #: classes/pref/filters.php:825
981 #: classes/pref/filters.php:906
982 #: classes/pref/filters.php:973
983 #: classes/pref/prefs.php:988
984 #: classes/pref/feeds.php:774
985 #: classes/pref/feeds.php:903
986 #: classes/pref/feeds.php:1817
987 #: plugins/mail/init.php:129
988 #: plugins/note/init.php:53
989 #: plugins/instances/init.php:248
990 #: plugins/instances/init.php:436
991 msgid "Cancel"
992 msgstr "Atcelt"
993
994 #: classes/handler/public.php:467
995 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
996 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
997 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
998
999 #: classes/handler/public.php:475
1000 msgid "Title:"
1001 msgstr "Virsraksts:"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:477
1004 #: classes/pref/feeds.php:567
1005 #: plugins/instances/init.php:212
1006 #: plugins/instances/init.php:401
1007 msgid "URL:"
1008 msgstr "URL:"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:479
1011 msgid "Content:"
1012 msgstr "Saturs:"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:481
1015 msgid "Labels:"
1016 msgstr "Etiķetes:"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:500
1019 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1020 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:502
1023 msgid "Share"
1024 msgstr "Kopīgot"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:524
1027 msgid "Not logged in"
1028 msgstr "Nav pieteicies"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:583
1031 msgid "Incorrect username or password"
1032 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:635
1035 #, php-format
1036 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1037 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:638
1040 #, php-format
1041 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1042 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1043
1044 #: classes/handler/public.php:641
1045 #, php-format
1046 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1047 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:644
1050 #, php-format
1051 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1052 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1053
1054 #: classes/handler/public.php:647
1055 msgid "Multiple feed URLs found."
1056 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:651
1059 #, php-format
1060 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1061 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:669
1064 msgid "Subscribe to selected feed"
1065 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:694
1068 msgid "Edit subscription options"
1069 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:731
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Password recovery"
1074 msgstr "Parole"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:774
1077 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: classes/handler/public.php:796
1081 #: classes/pref/users.php:352
1082 msgid "Reset password"
1083 msgstr "Atstatīt paroli"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:806
1086 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: classes/handler/public.php:810
1090 #: classes/handler/public.php:876
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Go back"
1093 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:847
1096 #, fuzzy
1097 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1098 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1099
1100 #: classes/handler/public.php:872
1101 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: classes/handler/public.php:894
1105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1107
1108 #: classes/handler/public.php:920
1109 msgid "Database Updater"
1110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1111
1112 #: classes/handler/public.php:985
1113 msgid "Perform updates"
1114 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1115
1116 #: classes/dlg.php:16
1117 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1118 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1119
1120 #: classes/dlg.php:47
1121 msgid "Your Public OPML URL is:"
1122 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1123
1124 #: classes/dlg.php:56
1125 #: classes/dlg.php:213
1126 #: plugins/share/init.php:120
1127 msgid "Generate new URL"
1128 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1129
1130 #: classes/dlg.php:70
1131 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1132 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1133
1134 #: classes/dlg.php:74
1135 #: classes/dlg.php:83
1136 msgid "Last update:"
1137 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1138
1139 #: classes/dlg.php:79
1140 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1141 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1142
1143 #: classes/dlg.php:165
1144 msgid "Match:"
1145 msgstr "Atbilstība:"
1146
1147 #: classes/dlg.php:167
1148 msgid "Any"
1149 msgstr "Jebkurš"
1150
1151 #: classes/dlg.php:170
1152 msgid "All tags."
1153 msgstr "Visas iezīmes."
1154
1155 #: classes/dlg.php:172
1156 msgid "Which Tags?"
1157 msgstr "Kuras iezīmes?"
1158
1159 #: classes/dlg.php:185
1160 msgid "Display entries"
1161 msgstr "Rādīt ierakstus"
1162
1163 #: classes/dlg.php:204
1164 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1165 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1166
1167 #: classes/dlg.php:232
1168 #: plugins/updater/init.php:334
1169 #, php-format
1170 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1171 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1172
1173 #: classes/dlg.php:240
1174 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1175 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1176
1177 #: classes/dlg.php:244
1178 #: plugins/updater/init.php:338
1179 msgid "See the release notes"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: classes/dlg.php:246
1183 msgid "Download"
1184 msgstr "Lejuplādēt"
1185
1186 #: classes/dlg.php:254
1187 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: classes/feeds.php:51
1191 msgid "View as RSS feed"
1192 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1193
1194 #: classes/feeds.php:52
1195 #: classes/feeds.php:132
1196 #: classes/pref/feeds.php:1473
1197 msgid "View as RSS"
1198 msgstr "Skatīt kā RSS"
1199
1200 #: classes/feeds.php:60
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "Last updated: %s"
1203 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1204
1205 #: classes/feeds.php:88
1206 #: classes/pref/users.php:337
1207 #: classes/pref/labels.php:275
1208 #: classes/pref/filters.php:300
1209 #: classes/pref/filters.php:348
1210 #: classes/pref/filters.php:670
1211 #: classes/pref/filters.php:758
1212 #: classes/pref/filters.php:785
1213 #: classes/pref/prefs.php:1000
1214 #: classes/pref/feeds.php:1305
1215 #: classes/pref/feeds.php:1562
1216 #: classes/pref/feeds.php:1626
1217 #: plugins/instances/init.php:287
1218 msgid "All"
1219 msgstr "Visus"
1220
1221 #: classes/feeds.php:90
1222 msgid "Invert"
1223 msgstr "Apgriezt"
1224
1225 #: classes/feeds.php:91
1226 #: classes/pref/users.php:339
1227 #: classes/pref/labels.php:277
1228 #: classes/pref/filters.php:302
1229 #: classes/pref/filters.php:350
1230 #: classes/pref/filters.php:672
1231 #: classes/pref/filters.php:760
1232 #: classes/pref/filters.php:787
1233 #: classes/pref/prefs.php:1002
1234 #: classes/pref/feeds.php:1307
1235 #: classes/pref/feeds.php:1564
1236 #: classes/pref/feeds.php:1628
1237 #: plugins/instances/init.php:289
1238 msgid "None"
1239 msgstr "Nevienu"
1240
1241 #: classes/feeds.php:97
1242 #, fuzzy
1243 msgid "More..."
1244 msgstr "Papildu iespējas..."
1245
1246 #: classes/feeds.php:99
1247 msgid "Selection toggle:"
1248 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1249
1250 #: classes/feeds.php:105
1251 msgid "Selection:"
1252 msgstr "Izvēle:"
1253
1254 #: classes/feeds.php:108
1255 msgid "Set score"
1256 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1257
1258 #: classes/feeds.php:111
1259 msgid "Archive"
1260 msgstr "Arhivēt"
1261
1262 #: classes/feeds.php:113
1263 msgid "Move back"
1264 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1265
1266 #: classes/feeds.php:114
1267 #: classes/pref/filters.php:309
1268 #: classes/pref/filters.php:357
1269 #: classes/pref/filters.php:767
1270 #: classes/pref/filters.php:794
1271 msgid "Delete"
1272 msgstr "Dzēst"
1273
1274 #: classes/feeds.php:119
1275 #: classes/feeds.php:124
1276 #: plugins/mailto/init.php:25
1277 #: plugins/mail/init.php:26
1278 msgid "Forward by email"
1279 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1280
1281 #: classes/feeds.php:128
1282 msgid "Feed:"
1283 msgstr "Barotne:"
1284
1285 #: classes/feeds.php:201
1286 #: classes/feeds.php:843
1287 msgid "Feed not found."
1288 msgstr "Barotne netika atrasta."
1289
1290 #: classes/feeds.php:260
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Never"
1293 msgstr "Nekad nedzēst"
1294
1295 #: classes/feeds.php:375
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Imported at %s"
1298 msgstr "Imports"
1299
1300 #: classes/feeds.php:434
1301 #: classes/feeds.php:529
1302 #, fuzzy
1303 msgid "mark feed as read"
1304 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
1305
1306 #: classes/feeds.php:586
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Collapse article"
1309 msgstr "Aizvērt rakstu"
1310
1311 #: classes/feeds.php:746
1312 msgid "No unread articles found to display."
1313 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1314
1315 #: classes/feeds.php:749
1316 msgid "No updated articles found to display."
1317 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1318
1319 #: classes/feeds.php:752
1320 msgid "No starred articles found to display."
1321 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1322
1323 #: classes/feeds.php:756
1324 #, fuzzy
1325 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1326 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1327
1328 #: classes/feeds.php:758
1329 msgid "No articles found to display."
1330 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1331
1332 #: classes/feeds.php:773
1333 #: classes/feeds.php:938
1334 #, php-format
1335 msgid "Feeds last updated at %s"
1336 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1337
1338 #: classes/feeds.php:783
1339 #: classes/feeds.php:948
1340 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1341 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1342
1343 #: classes/feeds.php:928
1344 msgid "No feed selected."
1345 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1346
1347 #: classes/feeds.php:985
1348 #: classes/feeds.php:993
1349 msgid "Feed or site URL"
1350 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1351
1352 #: classes/feeds.php:999
1353 #: classes/pref/feeds.php:590
1354 #: classes/pref/feeds.php:801
1355 #: classes/pref/feeds.php:1781
1356 msgid "Place in category:"
1357 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1358
1359 #: classes/feeds.php:1007
1360 msgid "Available feeds"
1361 msgstr "Pieejamās barotnes"
1362
1363 #: classes/feeds.php:1019
1364 #: classes/pref/users.php:133
1365 #: classes/pref/feeds.php:620
1366 #: classes/pref/feeds.php:837
1367 msgid "Authentication"
1368 msgstr "Autentifikācija"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1023
1371 #: classes/pref/users.php:397
1372 #: classes/pref/feeds.php:626
1373 #: classes/pref/feeds.php:841
1374 #: classes/pref/feeds.php:1795
1375 msgid "Login"
1376 msgstr "Pieteikšanās"
1377
1378 #: classes/feeds.php:1026
1379 #: classes/pref/prefs.php:261
1380 #: classes/pref/feeds.php:639
1381 #: classes/pref/feeds.php:847
1382 #: classes/pref/feeds.php:1798
1383 msgid "Password"
1384 msgstr "Parole"
1385
1386 #: classes/feeds.php:1036
1387 msgid "This feed requires authentication."
1388 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1389
1390 #: classes/feeds.php:1041
1391 #: classes/feeds.php:1095
1392 #: classes/pref/feeds.php:1816
1393 msgid "Subscribe"
1394 msgstr "Pasūtīt"
1395
1396 #: classes/feeds.php:1044
1397 msgid "More feeds"
1398 msgstr "Vairāk barotnes"
1399
1400 #: classes/feeds.php:1067
1401 #: classes/feeds.php:1156
1402 #: classes/pref/users.php:324
1403 #: classes/pref/filters.php:663
1404 #: classes/pref/feeds.php:1298
1405 #: js/tt-rss.js:174
1406 msgid "Search"
1407 msgstr "Meklēt"
1408
1409 #: classes/feeds.php:1071
1410 msgid "Popular feeds"
1411 msgstr "Populārās barotnes"
1412
1413 #: classes/feeds.php:1072
1414 msgid "Feed archive"
1415 msgstr "Barotņu arhīvs"
1416
1417 #: classes/feeds.php:1075
1418 msgid "limit:"
1419 msgstr "ierobežojumi:"
1420
1421 #: classes/feeds.php:1096
1422 #: classes/pref/users.php:350
1423 #: classes/pref/labels.php:284
1424 #: classes/pref/filters.php:416
1425 #: classes/pref/filters.php:689
1426 #: classes/pref/feeds.php:744
1427 #: plugins/instances/init.php:294
1428 msgid "Remove"
1429 msgstr "Novākt"
1430
1431 #: classes/feeds.php:1107
1432 msgid "Look for"
1433 msgstr "Meklēt"
1434
1435 #: classes/feeds.php:1115
1436 msgid "Limit search to:"
1437 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1438
1439 #: classes/feeds.php:1131
1440 msgid "This feed"
1441 msgstr "Šajā barotnē"
1442
1443 #: classes/feeds.php:1152
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Search syntax"
1446 msgstr "Meklēt"
1447
1448 #: classes/backend.php:33
1449 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1450 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1451
1452 #: classes/backend.php:38
1453 msgid "Keyboard Shortcuts"
1454 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1455
1456 #: classes/backend.php:61
1457 msgid "Shift"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: classes/backend.php:64
1461 msgid "Ctrl"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: classes/backend.php:99
1465 msgid "Help topic not found."
1466 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1467
1468 #: classes/opml.php:28
1469 #: classes/opml.php:33
1470 msgid "OPML Utility"
1471 msgstr "OPML rīks"
1472
1473 #: classes/opml.php:37
1474 msgid "Importing OPML..."
1475 msgstr "Importē OPML..."
1476
1477 #: classes/opml.php:41
1478 msgid "Return to preferences"
1479 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1480
1481 #: classes/opml.php:271
1482 #, php-format
1483 msgid "Adding feed: %s"
1484 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1485
1486 #: classes/opml.php:282
1487 #, php-format
1488 msgid "Duplicate feed: %s"
1489 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1490
1491 #: classes/opml.php:296
1492 #, php-format
1493 msgid "Adding label %s"
1494 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1495
1496 #: classes/opml.php:299
1497 #, php-format
1498 msgid "Duplicate label: %s"
1499 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1500
1501 #: classes/opml.php:311
1502 #, php-format
1503 msgid "Setting preference key %s to %s"
1504 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1505
1506 #: classes/opml.php:343
1507 msgid "Adding filter..."
1508 msgstr "Pievieno filtru..."
1509
1510 #: classes/opml.php:421
1511 #, php-format
1512 msgid "Processing category: %s"
1513 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1514
1515 #: classes/opml.php:470
1516 #: plugins/import_export/init.php:420
1517 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1518 #, php-format
1519 msgid "Upload failed with error code %d"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: classes/opml.php:484
1523 #: plugins/import_export/init.php:434
1524 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Unable to move uploaded file."
1527 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1528
1529 #: classes/opml.php:488
1530 #: plugins/import_export/init.php:438
1531 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1532 msgid "Error: please upload OPML file."
1533 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1534
1535 #: classes/opml.php:497
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1538 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1539
1540 #: classes/opml.php:504
1541 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1542 msgid "Error while parsing document."
1543 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1544
1545 #: classes/pref/users.php:6
1546 #: classes/pref/system.php:8
1547 #: plugins/instances/init.php:154
1548 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1549 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1550
1551 #: classes/pref/users.php:34
1552 msgid "User not found"
1553 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:53
1556 #: classes/pref/users.php:399
1557 msgid "Registered"
1558 msgstr "Reģistrēts"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:54
1561 msgid "Last logged in"
1562 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:61
1565 msgid "Subscribed feeds count"
1566 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:65
1569 msgid "Subscribed feeds"
1570 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:136
1573 msgid "Access level: "
1574 msgstr "Pieejas līmenis:"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:154
1577 #: classes/pref/feeds.php:647
1578 #: classes/pref/feeds.php:853
1579 msgid "Options"
1580 msgstr "Iespējas"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:232
1583 #, php-format
1584 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1585 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:239
1588 #, php-format
1589 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1590 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:243
1593 #, php-format
1594 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1595 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1596
1597 #: classes/pref/users.php:265
1598 #, fuzzy, php-format
1599 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1600 msgstr ""
1601 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1602 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1603
1604 #: classes/pref/users.php:267
1605 #, fuzzy, php-format
1606 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1607 msgstr ""
1608 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1609 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:291
1612 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1613 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:334
1616 #: classes/pref/labels.php:272
1617 #: classes/pref/filters.php:297
1618 #: classes/pref/filters.php:345
1619 #: classes/pref/filters.php:667
1620 #: classes/pref/filters.php:755
1621 #: classes/pref/filters.php:782
1622 #: classes/pref/prefs.php:997
1623 #: classes/pref/feeds.php:1302
1624 #: classes/pref/feeds.php:1559
1625 #: classes/pref/feeds.php:1623
1626 #: plugins/instances/init.php:284
1627 msgid "Select"
1628 msgstr "Iezīmēt"
1629
1630 #: classes/pref/users.php:342
1631 msgid "Create user"
1632 msgstr "Izveidot lietotāju"
1633
1634 #: classes/pref/users.php:346
1635 msgid "Details"
1636 msgstr "Detaļas"
1637
1638 #: classes/pref/users.php:348
1639 #: classes/pref/filters.php:682
1640 #: plugins/instances/init.php:293
1641 msgid "Edit"
1642 msgstr "Rediģēt"
1643
1644 #: classes/pref/users.php:398
1645 msgid "Access Level"
1646 msgstr "Pieejas līmenis"
1647
1648 #: classes/pref/users.php:400
1649 msgid "Last login"
1650 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1651
1652 #: classes/pref/users.php:419
1653 #: plugins/instances/init.php:334
1654 msgid "Click to edit"
1655 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1656
1657 #: classes/pref/users.php:439
1658 msgid "No users defined."
1659 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1660
1661 #: classes/pref/users.php:441
1662 msgid "No matching users found."
1663 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1664
1665 #: classes/pref/labels.php:22
1666 #: classes/pref/filters.php:286
1667 #: classes/pref/filters.php:746
1668 msgid "Caption"
1669 msgstr "Uzraksts"
1670
1671 #: classes/pref/labels.php:37
1672 msgid "Colors"
1673 msgstr "Krāsas"
1674
1675 #: classes/pref/labels.php:42
1676 msgid "Foreground:"
1677 msgstr "Pamats:"
1678
1679 #: classes/pref/labels.php:42
1680 msgid "Background:"
1681 msgstr "Virspuse:"
1682
1683 #: classes/pref/labels.php:232
1684 #, php-format
1685 msgid "Created label <b>%s</b>"
1686 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1687
1688 #: classes/pref/labels.php:287
1689 msgid "Clear colors"
1690 msgstr "Attīrīt krāsas"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:93
1693 msgid "Articles matching this filter:"
1694 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:131
1697 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1698 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:135
1701 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:177
1705 #: classes/pref/filters.php:456
1706 #, fuzzy
1707 msgid "(inverse)"
1708 msgstr "Apgriezt"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:173
1711 #: classes/pref/filters.php:455
1712 #, fuzzy, php-format
1713 msgid "%s on %s in %s %s"
1714 msgstr "%s kad %s kur %s"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:292
1717 #: classes/pref/filters.php:750
1718 #: classes/pref/filters.php:865
1719 msgid "Match"
1720 msgstr "Atbilstība"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:306
1723 #: classes/pref/filters.php:354
1724 #: classes/pref/filters.php:764
1725 #: classes/pref/filters.php:791
1726 msgid "Add"
1727 msgstr "Pievienot"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:340
1730 #: classes/pref/filters.php:777
1731 msgid "Apply actions"
1732 msgstr "Pielietot darbības"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:390
1735 #: classes/pref/filters.php:806
1736 msgid "Enabled"
1737 msgstr "Iespējots"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:399
1740 #: classes/pref/filters.php:809
1741 msgid "Match any rule"
1742 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:408
1745 #: classes/pref/filters.php:812
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Inverse matching"
1748 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:420
1751 #: classes/pref/filters.php:819
1752 msgid "Test"
1753 msgstr "Pārbaudīt"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:679
1756 msgid "Combine"
1757 msgstr "Apvienot"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:685
1760 #: classes/pref/feeds.php:1318
1761 #: classes/pref/feeds.php:1332
1762 msgid "Reset sort order"
1763 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:693
1766 #: classes/pref/feeds.php:1354
1767 msgid "Rescore articles"
1768 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:822
1771 msgid "Create"
1772 msgstr "Izveidot"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:877
1775 msgid "Inverse regular expression matching"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:879
1779 msgid "on field"
1780 msgstr "laukā"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:885
1783 #: js/PrefFilterTree.js:61
1784 msgid "in"
1785 msgstr "kur"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:898
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Wiki: Filters"
1790 msgstr "Filtri"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:903
1793 msgid "Save rule"
1794 msgstr "Saglabāt likumu"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:903
1797 #: js/functions.js:1021
1798 msgid "Add rule"
1799 msgstr "Pievienot likumu"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:926
1802 msgid "Perform Action"
1803 msgstr "Pielietot darbību"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:952
1806 msgid "with parameters:"
1807 msgstr "ar parametriem:"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:970
1810 msgid "Save action"
1811 msgstr "Saglabāt darbību"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:970
1814 #: js/functions.js:1047
1815 msgid "Add action"
1816 msgstr "Pievienot darbību"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:993
1819 #, fuzzy
1820 msgid "[No caption]"
1821 msgstr "Uzraksts"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:995
1824 #, fuzzy, php-format
1825 msgid "%s (%d rule)"
1826 msgid_plural "%s (%d rules)"
1827 msgstr[0] "Pievienot likumu"
1828 msgstr[1] "Pievienot likumu"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:1010
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "%s (+%d action)"
1833 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1834 msgstr[0] "Pievienot darbību"
1835 msgstr[1] "Pievienot darbību"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:18
1838 msgid "General"
1839 msgstr "Vispārīgi"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:19
1842 msgid "Interface"
1843 msgstr "Saskarne"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:20
1846 msgid "Advanced"
1847 msgstr "Paplašināti"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:21
1850 msgid "Digest"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:25
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Allow duplicate articles"
1856 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:26
1859 msgid "Assign articles to labels automatically"
1860 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:27
1863 msgid "Blacklisted tags"
1864 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:27
1867 #, fuzzy
1868 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1869 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:28
1872 msgid "Automatically mark articles as read"
1873 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:28
1876 #, fuzzy
1877 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1878 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:29
1881 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1882 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:30
1885 msgid "Combined feed display"
1886 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:30
1889 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1890 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:31
1893 msgid "Confirm marking feed as read"
1894 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:32
1897 msgid "Amount of articles to display at once"
1898 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:33
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Default feed update interval"
1903 msgstr "Noklusētais intervāls"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:33
1906 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:34
1910 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1911 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:35
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Enable e-mail digest"
1916 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:35
1919 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1920 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:36
1923 msgid "Try to send digests around specified time"
1924 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:36
1927 msgid "Uses UTC timezone"
1928 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:37
1931 msgid "Enable API access"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:37
1935 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:38
1939 msgid "Enable feed categories"
1940 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:39
1943 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1944 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:40
1947 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1948 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:41
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1953 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:42
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1958 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:43
1961 msgid "Long date format"
1962 msgstr "Garais datumu formāts"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:43
1965 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:44
1969 msgid "On catchup show next feed"
1970 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:44
1973 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1974 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:45
1977 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1978 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:46
1981 msgid "Purge unread articles"
1982 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:47
1985 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1986 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:48
1989 msgid "Short date format"
1990 msgstr "Īsais datumu formāts"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:49
1993 msgid "Show content preview in headlines list"
1994 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:50
1997 msgid "Sort headlines by feed date"
1998 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:50
2001 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2002 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:51
2005 msgid "Login with an SSL certificate"
2006 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:51
2009 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2010 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:52
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Do not embed images in articles"
2015 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:53
2018 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2019 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:53
2022 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2023 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:54
2026 #: js/prefs.js:1687
2027 msgid "Customize stylesheet"
2028 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:54
2031 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2032 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:55
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Time zone"
2037 msgstr "Lietotāja laika zona"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:56
2040 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2041 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:56
2044 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:57
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Language"
2050 msgstr "Valoda:"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:58
2053 msgid "Theme"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:58
2057 msgid "Select one of the available CSS themes"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:69
2061 msgid "Old password cannot be blank."
2062 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:74
2065 msgid "New password cannot be blank."
2066 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:79
2069 msgid "Entered passwords do not match."
2070 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:88
2073 msgid "Function not supported by authentication module."
2074 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:127
2077 msgid "The configuration was saved."
2078 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:142
2081 #, php-format
2082 msgid "Unknown option: %s"
2083 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:156
2086 msgid "Your personal data has been saved."
2087 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:176
2090 msgid "Your preferences are now set to default values."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:199
2094 msgid "Personal data / Authentication"
2095 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:219
2098 msgid "Personal data"
2099 msgstr "Personīgie dati"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:229
2102 msgid "Full name"
2103 msgstr "Vārds un uzvārds"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:233
2106 msgid "E-mail"
2107 msgstr "E-pasts"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:239
2110 msgid "Access level"
2111 msgstr "Pieejas līmenis"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:249
2114 msgid "Save data"
2115 msgstr "Saglabāt datus"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:268
2118 msgid "Your password is at default value, please change it."
2119 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:295
2122 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:300
2126 msgid "Old password"
2127 msgstr "Vecā parole"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:303
2130 msgid "New password"
2131 msgstr "Jaunā parole"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:308
2134 msgid "Confirm password"
2135 msgstr "Apstipriniet paroli"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:318
2138 msgid "Change password"
2139 msgstr "Nomainīt paroli"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:324
2142 msgid "One time passwords / Authenticator"
2143 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:328
2146 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:353
2150 #: classes/pref/prefs.php:404
2151 msgid "Enter your password"
2152 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:364
2155 msgid "Disable OTP"
2156 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:370
2159 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2160 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:372
2163 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2164 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:409
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Enter the generated one time password"
2169 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:423
2172 msgid "Enable OTP"
2173 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:429
2176 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:472
2180 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:570
2184 msgid "Customize"
2185 msgstr "Pielāgot"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:630
2188 msgid "Register"
2189 msgstr "Reģistrēt"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:634
2192 msgid "Clear"
2193 msgstr "Attīrīt"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:640
2196 #, php-format
2197 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2198 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:672
2201 msgid "Save configuration"
2202 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:676
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Save and exit preferences"
2207 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:681
2210 msgid "Manage profiles"
2211 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:684
2214 msgid "Reset to defaults"
2215 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:707
2218 msgid "Plugins"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:709
2222 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:711
2226 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:737
2230 msgid "System plugins"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:741
2234 #: classes/pref/prefs.php:797
2235 msgid "Plugin"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:742
2239 #: classes/pref/prefs.php:798
2240 msgid "Description"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:743
2244 #: classes/pref/prefs.php:799
2245 msgid "Version"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:744
2249 #: classes/pref/prefs.php:800
2250 msgid "Author"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:775
2254 #: classes/pref/prefs.php:834
2255 msgid "more info"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:784
2259 #: classes/pref/prefs.php:843
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Clear data"
2262 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:793
2265 msgid "User plugins"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:858
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Enable selected plugins"
2271 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:926
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Incorrect one time password"
2276 msgstr "Nepareiza parole"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:929
2279 #: classes/pref/prefs.php:946
2280 msgid "Incorrect password"
2281 msgstr "Nepareiza parole"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:971
2284 #, php-format
2285 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2286 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:1011
2289 msgid "Create profile"
2290 msgstr "Izveidot profilu"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:1034
2293 #: classes/pref/prefs.php:1062
2294 msgid "(active)"
2295 msgstr "(aktīvs)"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:1096
2298 msgid "Remove selected profiles"
2299 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:1098
2302 msgid "Activate profile"
2303 msgstr "Aktivizēt profilu"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:13
2306 msgid "Check to enable field"
2307 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:63
2310 #: classes/pref/feeds.php:212
2311 #: classes/pref/feeds.php:256
2312 #: classes/pref/feeds.php:262
2313 #: classes/pref/feeds.php:288
2314 #, fuzzy, php-format
2315 msgid "(%d feed)"
2316 msgid_plural "(%d feeds)"
2317 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2318 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:556
2321 msgid "Feed Title"
2322 msgstr "Barotnes virsraksts"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:598
2325 #: classes/pref/feeds.php:812
2326 msgid "Update"
2327 msgstr "Atjaunot"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:613
2330 #: classes/pref/feeds.php:828
2331 msgid "Article purging:"
2332 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:643
2335 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2336 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:659
2339 #: classes/pref/feeds.php:857
2340 msgid "Hide from Popular feeds"
2341 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:671
2344 #: classes/pref/feeds.php:863
2345 msgid "Include in e-mail digest"
2346 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:684
2349 #: classes/pref/feeds.php:869
2350 msgid "Always display image attachments"
2351 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:697
2354 #: classes/pref/feeds.php:877
2355 msgid "Do not embed images"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:710
2359 #: classes/pref/feeds.php:885
2360 msgid "Cache images locally"
2361 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:722
2364 #: classes/pref/feeds.php:891
2365 msgid "Mark updated articles as unread"
2366 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:728
2369 msgid "Icon"
2370 msgstr "Ikona"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:742
2373 msgid "Replace"
2374 msgstr "Aizvietot"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:764
2377 msgid "Resubscribe to push updates"
2378 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:771
2381 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2382 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1146
2385 #: classes/pref/feeds.php:1199
2386 msgid "All done."
2387 msgstr "Viss izdarīts."
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1254
2390 msgid "Feeds with errors"
2391 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1279
2394 msgid "Inactive feeds"
2395 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1316
2398 msgid "Edit selected feeds"
2399 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1320
2402 #: js/prefs.js:1732
2403 msgid "Batch subscribe"
2404 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1327
2407 msgid "Categories"
2408 msgstr "Kategorijas"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1330
2411 msgid "Add category"
2412 msgstr "Pievienot kategoriju"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1334
2415 msgid "Remove selected"
2416 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1345
2419 msgid "More actions..."
2420 msgstr "Papildu iespējas..."
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1349
2423 msgid "Manual purge"
2424 msgstr "Manuāla dzēšana"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1353
2427 msgid "Clear feed data"
2428 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1404
2431 msgid "OPML"
2432 msgstr "OPML"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1406
2435 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2436 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1406
2439 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2440 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1419
2443 msgid "Import my OPML"
2444 msgstr "Importēt manu OPML"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1423
2447 msgid "Filename:"
2448 msgstr "Faila nosaukums:"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1425
2451 msgid "Include settings"
2452 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1429
2455 msgid "Export OPML"
2456 msgstr "Eksportēt OPML"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1433
2459 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2460 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1435
2463 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2464 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1437
2467 msgid "Public OPML URL"
2468 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1438
2471 msgid "Display published OPML URL"
2472 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1447
2475 msgid "Firefox integration"
2476 msgstr "Firefox integrācija"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1449
2479 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2480 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1456
2483 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2484 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1464
2487 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2488 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1466
2491 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2492 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1474
2495 msgid "Display URL"
2496 msgstr "Parādīt URL"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1477
2499 msgid "Clear all generated URLs"
2500 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1555
2503 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2504 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1589
2507 #: classes/pref/feeds.php:1653
2508 msgid "Click to edit feed"
2509 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1607
2512 #: classes/pref/feeds.php:1673
2513 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2514 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1778
2517 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2518 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1787
2521 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2522 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1809
2525 msgid "Feeds require authentication."
2526 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2527
2528 #: classes/pref/system.php:29
2529 msgid "Error Log"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: classes/pref/system.php:40
2533 msgid "Refresh"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: classes/pref/system.php:43
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Clear log"
2539 msgstr "Attīrīt krāsas"
2540
2541 #: classes/pref/system.php:48
2542 msgid "Error"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: classes/pref/system.php:49
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Filename"
2548 msgstr "Faila nosaukums:"
2549
2550 #: classes/pref/system.php:50
2551 msgid "Message"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: classes/pref/system.php:52
2555 msgid "Date"
2556 msgstr "Datums"
2557
2558 #: plugins/close_button/init.php:22
2559 msgid "Close article"
2560 msgstr "Aizvērt rakstu"
2561
2562 #: plugins/nsfw/init.php:30
2563 #: plugins/nsfw/init.php:42
2564 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/nsfw/init.php:52
2568 msgid "NSFW Plugin"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/nsfw/init.php:79
2572 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/nsfw/init.php:100
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Configuration saved."
2578 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2579
2580 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2581 msgid "Please enter your one time password:"
2582 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2583
2584 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2585 msgid "Password has been changed."
2586 msgstr "Parole ir nomainīta."
2587
2588 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2589 msgid "Old password is incorrect."
2590 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2591
2592 #: plugins/mailto/init.php:49
2593 #: plugins/mailto/init.php:55
2594 #: plugins/mail/init.php:64
2595 #: plugins/mail/init.php:70
2596 msgid "[Forwarded]"
2597 msgstr "[Pārsūtīts]"
2598
2599 #: plugins/mailto/init.php:49
2600 #: plugins/mail/init.php:64
2601 msgid "Multiple articles"
2602 msgstr "Vairāki raksti"
2603
2604 #: plugins/mailto/init.php:71
2605 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/mailto/init.php:75
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Forward selected article(s) by email."
2611 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2612
2613 #: plugins/mailto/init.php:78
2614 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: plugins/mailto/init.php:83
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Close this dialog"
2620 msgstr "Aizvērt šo logu"
2621
2622 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2623 msgid "Bookmarklets"
2624 msgstr "Grāmatzīmes"
2625
2626 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2627 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2628 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2629
2630 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2631 #, php-format
2632 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2633 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2634
2635 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2636 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2637 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2638
2639 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2640 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2641 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:58
2644 msgid "Import and export"
2645 msgstr "Imports un eksports"
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:60
2648 #, fuzzy
2649 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2650 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2651
2652 #: plugins/import_export/init.php:65
2653 msgid "Export my data"
2654 msgstr "Eksportēt manus datus"
2655
2656 #: plugins/import_export/init.php:81
2657 msgid "Import"
2658 msgstr "Imports"
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:219
2661 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2662 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:224
2665 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2666 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:383
2669 msgid "Finished: "
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:384
2673 #, fuzzy, php-format
2674 msgid "%d article processed, "
2675 msgid_plural "%d articles processed, "
2676 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2677 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:385
2680 #, php-format
2681 msgid "%d imported, "
2682 msgid_plural "%d imported, "
2683 msgstr[0] ""
2684 msgstr[1] ""
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:386
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgid "%d feed created."
2689 msgid_plural "%d feeds created."
2690 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2691 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:391
2694 msgid "Could not load XML document."
2695 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:403
2698 msgid "Prepare data"
2699 msgstr "Sagatavo datus"
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:446
2702 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2703 msgid "No file uploaded."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/mail/init.php:90
2707 msgid "From:"
2708 msgstr "No:"
2709
2710 #: plugins/mail/init.php:99
2711 msgid "To:"
2712 msgstr "Uz:"
2713
2714 #: plugins/mail/init.php:112
2715 msgid "Subject:"
2716 msgstr "Temats:"
2717
2718 #: plugins/mail/init.php:128
2719 msgid "Send e-mail"
2720 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2721
2722 #: plugins/note/init.php:26
2723 #: plugins/note/note.js:11
2724 msgid "Edit article note"
2725 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2726
2727 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2728 #, php-format
2729 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2733 msgid "The document has incorrect format."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2737 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2741 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2745 msgid "Import my Starred items"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/af_comics/init.php:39
2749 msgid "Feeds supported by af_comics"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/af_comics/init.php:41
2753 msgid "The following comics are currently supported:"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2757 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Shared articles"
2760 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:141
2763 msgid "Linked"
2764 msgstr "Saistīts"
2765
2766 #: plugins/instances/init.php:204
2767 #: plugins/instances/init.php:395
2768 msgid "Instance"
2769 msgstr "Instance"
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:215
2772 #: plugins/instances/init.php:312
2773 #: plugins/instances/init.php:404
2774 msgid "Instance URL"
2775 msgstr "Instances URL"
2776
2777 #: plugins/instances/init.php:226
2778 #: plugins/instances/init.php:414
2779 msgid "Access key:"
2780 msgstr "Pieejas atslēga:"
2781
2782 #: plugins/instances/init.php:229
2783 #: plugins/instances/init.php:313
2784 #: plugins/instances/init.php:417
2785 msgid "Access key"
2786 msgstr "Pieejas aslēga"
2787
2788 #: plugins/instances/init.php:233
2789 #: plugins/instances/init.php:421
2790 msgid "Use one access key for both linked instances."
2791 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:241
2794 #: plugins/instances/init.php:429
2795 msgid "Generate new key"
2796 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2797
2798 #: plugins/instances/init.php:292
2799 msgid "Link instance"
2800 msgstr "Saites instance"
2801
2802 #: plugins/instances/init.php:304
2803 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2804 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2805
2806 #: plugins/instances/init.php:314
2807 msgid "Last connected"
2808 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2809
2810 #: plugins/instances/init.php:315
2811 msgid "Status"
2812 msgstr "Statuss"
2813
2814 #: plugins/instances/init.php:316
2815 msgid "Stored feeds"
2816 msgstr "Saglabātās barotnes"
2817
2818 #: plugins/instances/init.php:433
2819 msgid "Create link"
2820 msgstr "Izveidot saiti"
2821
2822 #: plugins/share/init.php:39
2823 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2824 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2825
2826 #: plugins/share/init.php:44
2827 msgid "Unshare all articles"
2828 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2829
2830 #: plugins/share/init.php:77
2831 msgid "Share by URL"
2832 msgstr "Kopīgot ar URL"
2833
2834 #: plugins/share/init.php:99
2835 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2836 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2837
2838 #: plugins/share/init.php:117
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Unshare article"
2841 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2842
2843 #: plugins/updater/init.php:324
2844 #: plugins/updater/init.php:341
2845 #: plugins/updater/updater.js:10
2846 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2847 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2848
2849 #: plugins/updater/init.php:344
2850 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2851 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2852
2853 #: plugins/updater/init.php:347
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Force update"
2856 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2857
2858 #: plugins/updater/init.php:356
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2861 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2862
2863 #: plugins/updater/init.php:365
2864 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: plugins/updater/init.php:366
2868 msgid "Your database will not be modified."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: plugins/updater/init.php:367
2872 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: plugins/updater/init.php:368
2876 msgid "Ready to update."
2877 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2878
2879 #: plugins/updater/init.php:373
2880 msgid "Start update"
2881 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2882
2883 #: js/feedlist.js:406
2884 #: js/feedlist.js:434
2885 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2886 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2887
2888 #: js/feedlist.js:425
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2891 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2892
2893 #: js/feedlist.js:428
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2896 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2897
2898 #: js/feedlist.js:431
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2901 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2902
2903 #: js/functions.js:62
2904 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: js/functions.js:104
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2910 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2911
2912 #: js/functions.js:235
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Click to close"
2915 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2916
2917 #: js/functions.js:611
2918 msgid "Error explained"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: js/functions.js:693
2922 msgid "Upload complete."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: js/functions.js:717
2926 msgid "Remove stored feed icon?"
2927 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2928
2929 #: js/functions.js:722
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Removing feed icon..."
2932 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2933
2934 #: js/functions.js:727
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Feed icon removed."
2937 msgstr "Barotne netika atrasta."
2938
2939 #: js/functions.js:749
2940 msgid "Please select an image file to upload."
2941 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2942
2943 #: js/functions.js:751
2944 msgid "Upload new icon for this feed?"
2945 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2946
2947 #: js/functions.js:752
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Uploading, please wait..."
2950 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2951
2952 #: js/functions.js:768
2953 msgid "Please enter label caption:"
2954 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2955
2956 #: js/functions.js:773
2957 msgid "Can't create label: missing caption."
2958 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2959
2960 #: js/functions.js:816
2961 msgid "Subscribe to Feed"
2962 msgstr "Pasūtīt barotni"
2963
2964 #: js/functions.js:835
2965 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: js/functions.js:850
2969 msgid "Subscribed to %s"
2970 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2971
2972 #: js/functions.js:855
2973 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2974 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2975
2976 #: js/functions.js:858
2977 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2978 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2979
2980 #: js/functions.js:870
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Expand to select feed"
2983 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2984
2985 #: js/functions.js:882
2986 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2987 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2988
2989 #: js/functions.js:886
2990 msgid "XML validation failed: %s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: js/functions.js:891
2994 msgid "You are already subscribed to this feed."
2995 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2996
2997 #: js/functions.js:1021
2998 msgid "Edit rule"
2999 msgstr "Rediģēt likumu"
3000
3001 #: js/functions.js:1047
3002 msgid "Edit action"
3003 msgstr "Rediģēt darbību"
3004
3005 #: js/functions.js:1084
3006 msgid "Create Filter"
3007 msgstr "Izveidot filtru"
3008
3009 #: js/functions.js:1214
3010 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3011 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3012
3013 #: js/functions.js:1225
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Subscription reset."
3016 msgstr "Abonēt barotni..."
3017
3018 #: js/functions.js:1235
3019 #: js/tt-rss.js:684
3020 msgid "Unsubscribe from %s?"
3021 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3022
3023 #: js/functions.js:1238
3024 msgid "Removing feed..."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: js/functions.js:1345
3028 msgid "Please enter category title:"
3029 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3030
3031 #: js/functions.js:1376
3032 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3033 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3034
3035 #: js/functions.js:1380
3036 #: js/prefs.js:1218
3037 msgid "Trying to change address..."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: js/functions.js:1567
3041 #: js/tt-rss.js:425
3042 #: js/tt-rss.js:665
3043 msgid "You can't edit this kind of feed."
3044 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3045
3046 #: js/functions.js:1582
3047 msgid "Edit Feed"
3048 msgstr "Rediģēt barotni"
3049
3050 #: js/functions.js:1588
3051 #: js/prefs.js:99
3052 #: js/prefs.js:211
3053 #: js/prefs.js:736
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Saving data..."
3056 msgstr "Saglabāt datus"
3057
3058 #: js/functions.js:1620
3059 msgid "More Feeds"
3060 msgstr "Vairāk barotnes"
3061
3062 #: js/functions.js:1681
3063 #: js/functions.js:1791
3064 #: js/prefs.js:414
3065 #: js/prefs.js:444
3066 #: js/prefs.js:476
3067 #: js/prefs.js:629
3068 #: js/prefs.js:649
3069 #: js/prefs.js:1194
3070 #: js/prefs.js:1339
3071 msgid "No feeds are selected."
3072 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3073
3074 #: js/functions.js:1723
3075 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3076 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3077
3078 #: js/functions.js:1762
3079 msgid "Feeds with update errors"
3080 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3081
3082 #: js/functions.js:1773
3083 #: js/prefs.js:1176
3084 msgid "Remove selected feeds?"
3085 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3086
3087 #: js/functions.js:1776
3088 #: js/prefs.js:1179
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Removing selected feeds..."
3091 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3092
3093 #: js/functions.js:1874
3094 msgid "Help"
3095 msgstr "Palīdzība"
3096
3097 #: js/PrefFeedTree.js:48
3098 msgid "Edit category"
3099 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3100
3101 #: js/PrefFeedTree.js:55
3102 msgid "Remove category"
3103 msgstr "Dzēst kategoriju"
3104
3105 #: js/PrefFilterTree.js:64
3106 msgid "Inverse"
3107 msgstr "Apgriezt"
3108
3109 #: js/prefs.js:55
3110 msgid "Please enter login:"
3111 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3112
3113 #: js/prefs.js:62
3114 msgid "Can't create user: no login specified."
3115 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3116
3117 #: js/prefs.js:66
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Adding user..."
3120 msgstr "Pievieno filtru..."
3121
3122 #: js/prefs.js:94
3123 msgid "User Editor"
3124 msgstr "Lietotāja redaktors"
3125
3126 #: js/prefs.js:134
3127 msgid "Edit Filter"
3128 msgstr "Rediģēt filtru"
3129
3130 #: js/prefs.js:181
3131 msgid "Remove filter?"
3132 msgstr "Dzēst filtru?"
3133
3134 #: js/prefs.js:186
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Removing filter..."
3137 msgstr "Pievieno filtru..."
3138
3139 #: js/prefs.js:296
3140 msgid "Remove selected labels?"
3141 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3142
3143 #: js/prefs.js:299
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Removing selected labels..."
3146 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3147
3148 #: js/prefs.js:312
3149 #: js/prefs.js:1380
3150 msgid "No labels are selected."
3151 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3152
3153 #: js/prefs.js:326
3154 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3155 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3156
3157 #: js/prefs.js:329
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Removing selected users..."
3160 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3161
3162 #: js/prefs.js:343
3163 #: js/prefs.js:487
3164 #: js/prefs.js:508
3165 #: js/prefs.js:547
3166 msgid "No users are selected."
3167 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3168
3169 #: js/prefs.js:361
3170 msgid "Remove selected filters?"
3171 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3172
3173 #: js/prefs.js:364
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Removing selected filters..."
3176 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3177
3178 #: js/prefs.js:376
3179 #: js/prefs.js:584
3180 #: js/prefs.js:603
3181 msgid "No filters are selected."
3182 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3183
3184 #: js/prefs.js:395
3185 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3186 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3187
3188 #: js/prefs.js:399
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3191 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3192
3193 #: js/prefs.js:429
3194 msgid "Please select only one feed."
3195 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3196
3197 #: js/prefs.js:435
3198 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3199 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3200
3201 #: js/prefs.js:438
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Clearing selected feed..."
3204 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3205
3206 #: js/prefs.js:457
3207 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3208 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3209
3210 #: js/prefs.js:460
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Purging selected feed..."
3213 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3214
3215 #: js/prefs.js:492
3216 #: js/prefs.js:513
3217 #: js/prefs.js:552
3218 msgid "Please select only one user."
3219 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3220
3221 #: js/prefs.js:517
3222 msgid "Reset password of selected user?"
3223 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3224
3225 #: js/prefs.js:520
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Resetting password for selected user..."
3228 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3229
3230 #: js/prefs.js:565
3231 msgid "User details"
3232 msgstr "Lietotāja detaļas"
3233
3234 #: js/prefs.js:589
3235 msgid "Please select only one filter."
3236 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3237
3238 #: js/prefs.js:607
3239 msgid "Combine selected filters?"
3240 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3241
3242 #: js/prefs.js:610
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Joining filters..."
3245 msgstr "Pievieno filtru..."
3246
3247 #: js/prefs.js:671
3248 msgid "Edit Multiple Feeds"
3249 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3250
3251 #: js/prefs.js:695
3252 msgid "Save changes to selected feeds?"
3253 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3254
3255 #: js/prefs.js:772
3256 msgid "OPML Import"
3257 msgstr "OPML imports"
3258
3259 #: js/prefs.js:799
3260 msgid "Please choose an OPML file first."
3261 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3262
3263 #: js/prefs.js:802
3264 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3265 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Importing, please wait..."
3268 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3269
3270 #: js/prefs.js:969
3271 msgid "Reset to defaults?"
3272 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3273
3274 #: js/prefs.js:1083
3275 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3276 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3277
3278 #: js/prefs.js:1089
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Removing category..."
3281 msgstr "Dzēst kategoriju"
3282
3283 #: js/prefs.js:1110
3284 msgid "Remove selected categories?"
3285 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3286
3287 #: js/prefs.js:1113
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Removing selected categories..."
3290 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3291
3292 #: js/prefs.js:1126
3293 msgid "No categories are selected."
3294 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3295
3296 #: js/prefs.js:1134
3297 msgid "Category title:"
3298 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3299
3300 #: js/prefs.js:1138
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Creating category..."
3303 msgstr "Izveidot filtru..."
3304
3305 #: js/prefs.js:1165
3306 msgid "Feeds without recent updates"
3307 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3308
3309 #: js/prefs.js:1214
3310 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3311 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3312
3313 #: js/prefs.js:1303
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Clearing feed..."
3316 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3317
3318 #: js/prefs.js:1323
3319 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3320 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3321
3322 #: js/prefs.js:1326
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Rescoring selected feeds..."
3325 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3326
3327 #: js/prefs.js:1346
3328 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3329 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3330
3331 #: js/prefs.js:1349
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Rescoring feeds..."
3334 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3335
3336 #: js/prefs.js:1366
3337 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3338 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3339
3340 #: js/prefs.js:1403
3341 msgid "Settings Profiles"
3342 msgstr "Profilu iestatījumi"
3343
3344 #: js/prefs.js:1412
3345 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3346 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3347
3348 #: js/prefs.js:1415
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Removing selected profiles..."
3351 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3352
3353 #: js/prefs.js:1430
3354 msgid "No profiles are selected."
3355 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3356
3357 #: js/prefs.js:1438
3358 #: js/prefs.js:1491
3359 msgid "Activate selected profile?"
3360 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3361
3362 #: js/prefs.js:1454
3363 #: js/prefs.js:1507
3364 msgid "Please choose a profile to activate."
3365 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3366
3367 #: js/prefs.js:1459
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Creating profile..."
3370 msgstr "Izveidot profilu"
3371
3372 #: js/prefs.js:1515
3373 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3374 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3375
3376 #: js/prefs.js:1518
3377 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3378 msgid "Clearing URLs..."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: js/prefs.js:1525
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Generated URLs cleared."
3384 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3385
3386 #: js/prefs.js:1616
3387 msgid "Label Editor"
3388 msgstr "Etiķešu redaktors"
3389
3390 #: js/prefs.js:1738
3391 msgid "Subscribing to feeds..."
3392 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3393
3394 #: js/prefs.js:1775
3395 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3396 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3397
3398 #: js/prefs.js:1792
3399 msgid "Clear all messages in the error log?"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: js/tt-rss.js:127
3403 msgid "Mark all articles as read?"
3404 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3405
3406 #: js/tt-rss.js:133
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Marking all feeds as read..."
3409 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3410
3411 #: js/tt-rss.js:384
3412 msgid "Please enable mail plugin first."
3413 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3414
3415 #: js/tt-rss.js:496
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3418 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3419
3420 #: js/tt-rss.js:652
3421 msgid "Select item(s) by tags"
3422 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3423
3424 #: js/tt-rss.js:673
3425 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3426 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3427
3428 #: js/tt-rss.js:678
3429 #: js/tt-rss.js:827
3430 msgid "Please select some feed first."
3431 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3432
3433 #: js/tt-rss.js:822
3434 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3435 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3436
3437 #: js/tt-rss.js:832
3438 msgid "Rescore articles in %s?"
3439 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3440
3441 #: js/tt-rss.js:835
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Rescoring articles..."
3444 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3445
3446 #: js/tt-rss.js:976
3447 msgid "New version available!"
3448 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3449
3450 #: js/viewfeed.js:113
3451 msgid "Cancel search"
3452 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3453
3454 #: js/viewfeed.js:471
3455 msgid "Unstar article"
3456 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:475
3459 msgid "Star article"
3460 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:529
3463 msgid "Unpublish article"
3464 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3465
3466 #: js/viewfeed.js:533
3467 msgid "Publish article"
3468 msgstr "Publicēt rakstu"
3469
3470 #: js/viewfeed.js:685
3471 #, fuzzy
3472 msgid "%d article selected"
3473 msgid_plural "%d articles selected"
3474 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3475 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3476
3477 #: js/viewfeed.js:757
3478 #: js/viewfeed.js:785
3479 #: js/viewfeed.js:812
3480 #: js/viewfeed.js:877
3481 #: js/viewfeed.js:911
3482 #: js/viewfeed.js:1033
3483 #: js/viewfeed.js:1076
3484 #: js/viewfeed.js:1129
3485 #: js/viewfeed.js:2255
3486 #: plugins/mailto/init.js:7
3487 #: plugins/mail/mail.js:7
3488 msgid "No articles are selected."
3489 msgstr "Nav norādīts raksts."
3490
3491 #: js/viewfeed.js:1041
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3494 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3495 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3496 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:1043
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Delete %d selected article?"
3501 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3502 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3503 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:1085
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3508 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3509 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3510 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:1088
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Move %d archived article back?"
3515 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3516 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3517 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:1090
3520 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: js/viewfeed.js:1135
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3526 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3527 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3528 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:1159
3531 msgid "Edit article Tags"
3532 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:1165
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Saving article tags..."
3537 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3538
3539 #: js/viewfeed.js:1404
3540 msgid "No article is selected."
3541 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3542
3543 #: js/viewfeed.js:1439
3544 msgid "No articles found to mark"
3545 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:1441
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Mark %d article as read?"
3550 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3551 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3552 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:1950
3555 msgid "Open original article"
3556 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:1956
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Display article URL"
3561 msgstr "Parādīt URL"
3562
3563 #: js/viewfeed.js:2056
3564 msgid "Assign label"
3565 msgstr "Pievienot etiķeti"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:2061
3568 msgid "Remove label"
3569 msgstr "Dzēst etiķeti"
3570
3571 #: js/viewfeed.js:2148
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Select articles in group"
3574 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:2157
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Mark group as read"
3579 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
3580
3581 #: js/viewfeed.js:2169
3582 msgid "Mark feed as read"
3583 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3584
3585 #: js/viewfeed.js:2224
3586 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3587 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3588
3589 #: js/viewfeed.js:2266
3590 msgid "Please enter new score for this article:"
3591 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:2299
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Article URL:"
3596 msgstr "Visus rakstus"
3597
3598 #: plugins/embed_original/init.js:6
3599 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: plugins/mailto/init.js:21
3603 #: plugins/mail/mail.js:21
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Forward article by email"
3606 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3607
3608 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3609 msgid "Export Data"
3610 msgstr "Eksportēt datus"
3611
3612 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3615 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3616 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3617 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3618
3619 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3620 msgid "Data Import"
3621 msgstr "Datu imports"
3622
3623 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3624 msgid "Please choose the file first."
3625 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3626
3627 #: plugins/note/note.js:17
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Saving article note..."
3630 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3631
3632 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Click to expand article"
3635 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3636
3637 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3638 msgid "Google Reader Import"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Please choose a file first."
3644 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3645
3646 #: plugins/instances/instances.js:10
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Link Instance"
3649 msgstr "Saites instance"
3650
3651 #: plugins/instances/instances.js:73
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Edit Instance"
3654 msgstr "Instance"
3655
3656 #: plugins/instances/instances.js:122
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Remove selected instances?"
3659 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3660
3661 #: plugins/instances/instances.js:125
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Removing selected instances..."
3664 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3665
3666 #: plugins/instances/instances.js:139
3667 #: plugins/instances/instances.js:151
3668 #, fuzzy
3669 msgid "No instances are selected."
3670 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3671
3672 #: plugins/instances/instances.js:156
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Please select only one instance."
3675 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3676
3677 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3678 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3679 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3680
3681 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3682 msgid "Shared URLs cleared."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: plugins/share/share.js:10
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Share article by URL"
3688 msgstr "Kopīgot ar URL"
3689
3690 #: plugins/share/share.js:14
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Generate new share URL for this article?"
3693 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3694
3695 #: plugins/share/share.js:18
3696 msgid "Trying to change URL..."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: plugins/share/share.js:55
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Remove sharing for this article?"
3702 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
3703
3704 #: plugins/share/share.js:59
3705 msgid "Trying to unshare..."
3706 msgstr ""
3707
3708 #: plugins/updater/updater.js:58
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3711 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3712
3713 #~ msgid "Select:"
3714 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3715
3716 #~ msgid "mark as read"
3717 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3718
3719 #~ msgid "Change password to"
3720 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3721
3722 #~ msgid "E-mail: "
3723 #~ msgstr "E-pasts:"
3724
3725 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3726 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Saving user..."
3730 #~ msgstr "Pievieno filtru..."
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Toggle marked"
3734 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3735
3736 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3737 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3738
3739 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3740 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3741
3742 #~ msgid "Articles shared by URL"
3743 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3744
3745 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3746 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3752 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3753 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3754
3755 #~ msgid "Hello,"
3756 #~ msgstr "Sveicināti,"
3757
3758 #~ msgid "Regular version"
3759 #~ msgstr "Regulārā versija"
3760
3761 #~ msgid "Home"
3762 #~ msgstr "Mājas"
3763
3764 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3765 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3766
3767 #~ msgid "Open regular version"
3768 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3769
3770 #~ msgid "Enable categories"
3771 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3772
3773 #~ msgid "ON"
3774 #~ msgstr "IESL."
3775
3776 #~ msgid "OFF"
3777 #~ msgstr "Izsl."
3778
3779 #~ msgid "Browse categories like folders"
3780 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3781
3782 #~ msgid "Show images in posts"
3783 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3784
3785 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3786 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3787
3788 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3789 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3790
3791 #~ msgid "Article archive"
3792 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3793
3794 #~ msgid "Example Pane"
3795 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3796
3797 #~ msgid "Sample value"
3798 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3799
3800 #~ msgid "Set value"
3801 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3805 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3806 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3807 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Error: unable to load article."
3811 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "No unread feeds."
3815 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Load more..."
3819 #~ msgstr "Ielādē..."
3820
3821 #~ msgid "Switch to digest..."
3822 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3823
3824 #~ msgid "Show tag cloud..."
3825 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3826
3827 #~ msgid "Click to play"
3828 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3829
3830 #~ msgid "Play"
3831 #~ msgstr "Atskaņot"
3832
3833 #~ msgid "Visit the website"
3834 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3835
3836 #~ msgid "Select theme"
3837 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3838
3839 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3840 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3841
3842 #~ msgid "Playing..."
3843 #~ msgstr "Atskaņo..."
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3849 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3850
3851 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3852 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3853
3854 #~ msgid "Could not update database"
3855 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3856
3857 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3858 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3859
3860 #~ msgid ", found: "
3861 #~ msgstr ", atradu:"
3862
3863 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3864 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3865
3866 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3867 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3868
3869 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3870 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3871
3872 #~ msgid "Performing updates..."
3873 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3874
3875 #~ msgid "Updating to version %d..."
3876 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3877
3878 #~ msgid "Checking version... "
3879 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3880
3881 #~ msgid "OK!"
3882 #~ msgstr "Kārtībā!"
3883
3884 #~ msgid "ERROR!"
3885 #~ msgstr "Kļūda!"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3889 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3890 #~ msgstr[0] ""
3891 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3892 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3893 #~ msgstr[1] ""
3894 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3895 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3896
3897 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3898 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3899
3900 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3901 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3902
3903 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3904 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3905
3906 #~ msgid "Enable external API"
3907 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3908
3909 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3910 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3911
3912 #~ msgid "Title or Content"
3913 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3914
3915 #~ msgid "Link"
3916 #~ msgstr "Saite"
3917
3918 #~ msgid "Content"
3919 #~ msgstr "Saturs"
3920
3921 #~ msgid "Article Date"
3922 #~ msgstr "Raksta datums"
3923
3924 #~ msgid "Delete article"
3925 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3926
3927 #~ msgid "Set starred"
3928 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3929
3930 #~ msgid "Assign tags"
3931 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3932
3933 #~ msgid "Modify score"
3934 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3935
3936 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3937 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3938
3939 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3940 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3941
3942 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3943 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3944
3945 #~ msgid "Notice"
3946 #~ msgstr "Piezīme"
3947
3948 #~ msgid "Tag Cloud"
3949 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3950
3951 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3952 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3953
3954 #~ msgid "Score"
3955 #~ msgstr "Novērtējums"
3956
3957 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3958 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3959
3960 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3961 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3962
3963 #~ msgid "Pocket"
3964 #~ msgstr "Kabata"
3965
3966 #~ msgid "Pinterest"
3967 #~ msgstr "Pinterest"
3968
3969 #~ msgid "Share on identi.ca"
3970 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Flattr this article."
3974 #~ msgstr "Flattr raksts"
3975
3976 #~ msgid "Share on Google+"
3977 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Share on Twitter"
3981 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3982
3983 #~ msgid "Show additional preferences"
3984 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3985
3986 #~ msgid "Back to feeds"
3987 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3988
3989 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3990 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3991
3992 #~ msgid "Updated"
3993 #~ msgstr "Atjaunotos"
3994
3995 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3996 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3997
3998 #~ msgid "Related"
3999 #~ msgstr "Saistīts"
4000
4001 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4002 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4003
4004 #~ msgid "Yes"
4005 #~ msgstr "Jā"
4006
4007 #~ msgid "No"
4008 #~ msgstr "Nē"
4009
4010 #~ msgid "News"
4011 #~ msgstr "Jaunumi"
4012
4013 #~ msgid "Move between feeds"
4014 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4015
4016 #~ msgid "Move between articles"
4017 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4018
4019 #~ msgid "Active article actions"
4020 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4021
4022 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4023 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4024
4025 #~ msgid "Scroll article content"
4026 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
4027
4028 #~ msgid "Other actions"
4029 #~ msgstr "Citas darbības"
4030
4031 #~ msgid "Display this help dialog"
4032 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4033
4034 #~ msgid "Multiple articles actions"
4035 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4036
4037 #~ msgid "Select starred articles"
4038 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4039
4040 #~ msgid "Feed actions"
4041 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4042
4043 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4044 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4045
4046 #~ msgid "Press any key to close this window."
4047 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4048
4049 #~ msgid "My Feeds"
4050 #~ msgstr "Manas barotnes"
4051
4052 #~ msgid "Panel actions"
4053 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4054
4055 #~ msgid "Top 25 feeds"
4056 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4057
4058 #~ msgid "Edit feed categories"
4059 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
4060
4061 #~ msgid "Focus search (if present)"
4062 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4063
4064 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4065 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4066
4067 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4068 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4069
4070 #~ msgid "Open article in new tab"
4071 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4072
4073 #~ msgid "Right-to-left content"
4074 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4075
4076 #~ msgid "Cache content locally"
4077 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4078
4079 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4080 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4081
4082 #~ msgid "Loading..."
4083 #~ msgstr "Ielādē..."
4084
4085 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4086 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"