1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-19 15:44+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
99 msgstr "Superlietotājs"
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
123 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:666
164 #: classes/pref/feeds.php:1361
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:445
168 #: js/functions.js:783
169 #: js/functions.js:1217
170 #: js/functions.js:1351
171 #: js/functions.js:1663
185 #: js/viewfeed.js:854
186 #: js/viewfeed.js:1311
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Rādīt rakstus"
206 msgstr "Visus rakstus"
209 #: include/functions2.php:99
210 #: classes/feeds.php:102
215 #: include/functions2.php:100
216 #: classes/feeds.php:103
221 #: classes/feeds.php:89
222 #: classes/feeds.php:101
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
261 #: include/functions2.php:89
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:128
264 #: js/FeedTree.js:156
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
269 msgid "Older than one day"
273 msgid "Older than one week"
277 msgid "Older than two weeks"
281 msgid "Communication problem with server."
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
294 msgid "Preferences..."
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Barotnes darbības"
306 #: classes/handler/public.php:628
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Abonēt barotni..."
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
316 msgstr "Pārvērtēt barotni"
319 #: classes/pref/feeds.php:756
320 #: classes/pref/feeds.php:1316
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgstr "Visas barotnes:"
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Citas darbības:"
338 #: include/functions2.php:75
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Izveidot iezīmi"
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Izveidot filtru..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
365 #: include/functions2.php:102
366 #: classes/pref/prefs.php:440
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
379 #: classes/pref/feeds.php:109
380 #: classes/pref/feeds.php:1242
381 #: classes/pref/feeds.php:1305
386 #: classes/pref/filters.php:154
391 #: include/functions.php:1255
392 #: include/functions.php:1915
393 #: classes/pref/labels.php:90
406 #: include/login_form.php:245
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
422 #: classes/handler/public.php:698
423 #: classes/handler/public.php:769
424 #: classes/handler/public.php:867
425 #: classes/handler/public.php:946
426 #: classes/handler/public.php:960
427 #: classes/handler/public.php:967
428 #: classes/handler/public.php:992
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
445 #: classes/handler/public.php:785
450 #: classes/handler/public.php:790
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Cik ir divi un divi:"
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1264
484 #: include/functions.php:1816
485 #: include/functions.php:1901
486 #: include/functions.php:1923
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:225
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Nekategorizēts"
492 #: include/feedbrowser.php:82
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
497 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
499 #: include/feedbrowser.php:106
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Neatradu barotnes."
503 #: include/functions2.php:49
507 #: include/functions2.php:50
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
512 #: include/functions2.php:51
513 msgid "Open previous feed"
516 #: include/functions2.php:52
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
521 #: include/functions2.php:53
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
526 #: include/functions2.php:54
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 #: include/functions2.php:55
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 #: include/functions2.php:56
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 #: include/functions2.php:57
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 #: include/functions2.php:58
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
546 #: include/functions2.php:59
549 msgstr "Visus rakstus"
551 #: include/functions2.php:60
552 #: js/viewfeed.js:1974
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
556 #: include/functions2.php:61
557 #: js/viewfeed.js:1985
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
561 #: include/functions2.php:62
562 #: js/viewfeed.js:1963
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
566 #: include/functions2.php:63
568 msgstr "Rediģēt iezīmes"
570 #: include/functions2.php:64
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
575 #: include/functions2.php:65
578 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
580 #: include/functions2.php:66
582 msgid "Open in new window"
583 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
585 #: include/functions2.php:67
586 #: js/viewfeed.js:2004
587 msgid "Mark below as read"
588 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
590 #: include/functions2.php:68
591 #: js/viewfeed.js:1998
592 msgid "Mark above as read"
593 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
595 #: include/functions2.php:69
598 msgstr "Viss izdarīts."
600 #: include/functions2.php:70
604 #: include/functions2.php:71
606 msgid "Select article under cursor"
607 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
609 #: include/functions2.php:72
610 msgid "Email article"
611 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
613 #: include/functions2.php:73
615 msgid "Close/collapse article"
616 msgstr "Aizvērt rakstu"
618 #: include/functions2.php:74
620 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
621 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
623 #: include/functions2.php:76
624 #: plugins/embed_original/init.php:31
626 msgid "Toggle embed original"
627 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
629 #: include/functions2.php:77
631 msgid "Article selection"
632 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
634 #: include/functions2.php:78
635 msgid "Select all articles"
636 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
638 #: include/functions2.php:79
640 msgid "Select unread"
641 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
643 #: include/functions2.php:80
645 msgid "Select starred"
646 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
648 #: include/functions2.php:81
650 msgid "Select published"
651 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
653 #: include/functions2.php:82
655 msgid "Invert selection"
656 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
658 #: include/functions2.php:83
660 msgid "Deselect everything"
661 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
663 #: include/functions2.php:84
664 #: classes/pref/feeds.php:549
665 #: classes/pref/feeds.php:793
669 #: include/functions2.php:85
671 msgid "Refresh current feed"
672 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
674 #: include/functions2.php:86
676 msgid "Un/hide read feeds"
677 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
679 #: include/functions2.php:87
680 #: classes/pref/feeds.php:1308
681 msgid "Subscribe to feed"
682 msgstr "Abonēt barotni"
684 #: include/functions2.php:88
685 #: js/FeedTree.js:135
686 #: js/PrefFeedTree.js:68
688 msgstr "Rediģēt barotni"
690 #: include/functions2.php:90
692 msgid "Reverse headlines"
693 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
695 #: include/functions2.php:91
697 msgid "Debug feed update"
698 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
700 #: include/functions2.php:92
701 #: js/FeedTree.js:178
702 msgid "Mark all feeds as read"
703 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
705 #: include/functions2.php:93
707 msgid "Un/collapse current category"
708 msgstr "Ievietot kategorijā:"
710 #: include/functions2.php:94
712 msgid "Toggle combined mode"
713 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
715 #: include/functions2.php:95
717 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
718 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
720 #: include/functions2.php:96
723 msgstr "Doties uz..."
725 #: include/functions2.php:97
726 #: include/functions.php:1974
730 #: include/functions2.php:98
734 #: include/functions2.php:101
738 msgstr "Iezīmju mākonis"
740 #: include/functions2.php:103
743 msgstr "Citas barotnes"
745 #: include/functions2.php:104
746 #: classes/pref/labels.php:281
748 msgstr "Izveidot etiķeti"
750 #: include/functions2.php:105
751 #: classes/pref/filters.php:640
752 msgid "Create filter"
753 msgstr "Izveidot filtru"
755 #: include/functions2.php:106
757 msgid "Un/collapse sidebar"
758 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
760 #: include/functions2.php:107
762 msgid "Show help dialog"
763 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
765 #: include/functions2.php:653
767 msgid "Search results: %s"
768 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
770 #: include/functions2.php:1265
771 #: classes/feeds.php:708
774 msgid_plural "comments"
775 msgstr[0] "Komentāri?"
776 msgstr[1] "Komentāri?"
778 #: include/functions2.php:1269
779 #: classes/feeds.php:712
784 #: include/functions2.php:1310
788 #: include/functions2.php:1343
789 #: include/functions2.php:1591
790 #: classes/article.php:280
794 #: include/functions2.php:1353
795 #: classes/feeds.php:694
796 msgid "Edit tags for this article"
797 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
799 #: include/functions2.php:1385
800 #: classes/feeds.php:646
801 msgid "Originally from:"
802 msgstr "Sākotnējais no:"
804 #: include/functions2.php:1398
805 #: classes/feeds.php:659
806 #: classes/pref/feeds.php:568
808 msgstr "Barotnes URL"
810 #: include/functions2.php:1432
811 #: classes/dlg.php:36
812 #: classes/dlg.php:59
813 #: classes/dlg.php:92
814 #: classes/dlg.php:158
815 #: classes/dlg.php:189
816 #: classes/dlg.php:216
817 #: classes/dlg.php:249
818 #: classes/dlg.php:261
819 #: classes/backend.php:105
820 #: classes/pref/users.php:95
821 #: classes/pref/filters.php:145
822 #: classes/pref/prefs.php:1101
823 #: classes/pref/feeds.php:1605
824 #: classes/pref/feeds.php:1671
825 #: plugins/import_export/init.php:407
826 #: plugins/import_export/init.php:452
827 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
828 #: plugins/share/init.php:123
829 #: plugins/updater/init.php:374
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Aizvērt šo logu"
833 #: include/functions2.php:1628
835 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
837 #: include/functions2.php:1865
839 msgstr "nezināms tips"
841 #: include/functions2.php:1925
845 #: include/functions2.php:2409
847 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
850 #: include/functions.php:1253
851 #: include/functions.php:1913
855 #: include/functions.php:1764
856 #: classes/feeds.php:1118
857 #: classes/pref/filters.php:412
859 msgstr "Visas barotnes"
861 #: include/functions.php:1968
862 msgid "Starred articles"
863 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
865 #: include/functions.php:1970
866 msgid "Published articles"
867 msgstr "Publicētie raksti"
869 #: include/functions.php:1972
870 msgid "Fresh articles"
871 msgstr "Jaunākie raksti"
873 #: include/functions.php:1976
874 msgid "Archived articles"
875 msgstr "Arhivētie raksti"
877 #: include/functions.php:1978
878 msgid "Recently read"
879 msgstr "Nesen lasītie raksti"
881 #: include/login_form.php:190
882 #: classes/handler/public.php:525
883 #: classes/handler/public.php:780
885 msgstr "Pieteikties:"
887 #: include/login_form.php:200
888 #: classes/handler/public.php:528
892 #: include/login_form.php:206
894 msgid "I forgot my password"
895 msgstr "Nepareiza parole"
897 #: include/login_form.php:212
901 #: include/login_form.php:216
902 #: classes/handler/public.php:266
903 #: classes/rpc.php:63
904 #: classes/pref/prefs.php:1039
905 msgid "Default profile"
906 msgstr "Noklusētais profils"
908 #: include/login_form.php:224
909 msgid "Use less traffic"
910 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
912 #: include/login_form.php:228
913 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
916 #: include/login_form.php:236
920 #: include/login_form.php:242
921 #: classes/handler/public.php:533
925 #: include/sessions.php:61
926 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
927 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
929 #: include/sessions.php:67
931 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
932 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
934 #: include/sessions.php:73
936 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
937 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
939 #: include/sessions.php:85
941 msgid "Session failed to validate (user not found)"
942 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
944 #: include/sessions.php:94
946 msgid "Session failed to validate (password changed)"
947 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
949 #: classes/article.php:25
950 msgid "Article not found."
951 msgstr "Raksts netika atrasts."
953 #: classes/article.php:178
954 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
955 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
957 #: classes/article.php:203
958 #: classes/pref/users.php:168
959 #: classes/pref/labels.php:79
960 #: classes/pref/filters.php:390
961 #: classes/pref/prefs.php:985
962 #: classes/pref/feeds.php:772
963 #: classes/pref/feeds.php:899
964 #: plugins/nsfw/init.php:85
965 #: plugins/note/init.php:51
966 #: plugins/instances/init.php:245
970 #: classes/article.php:205
971 #: classes/handler/public.php:502
972 #: classes/handler/public.php:536
973 #: classes/feeds.php:1047
974 #: classes/feeds.php:1097
975 #: classes/feeds.php:1157
976 #: classes/pref/users.php:170
977 #: classes/pref/labels.php:81
978 #: classes/pref/filters.php:393
979 #: classes/pref/filters.php:789
980 #: classes/pref/filters.php:870
981 #: classes/pref/filters.php:937
982 #: classes/pref/prefs.php:987
983 #: classes/pref/feeds.php:773
984 #: classes/pref/feeds.php:902
985 #: classes/pref/feeds.php:1811
986 #: plugins/mail/init.php:129
987 #: plugins/note/init.php:53
988 #: plugins/instances/init.php:248
989 #: plugins/instances/init.php:436
993 #: classes/handler/public.php:466
994 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
995 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
996 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
998 #: classes/handler/public.php:474
1000 msgstr "Virsraksts:"
1002 #: classes/handler/public.php:476
1003 #: classes/pref/feeds.php:566
1004 #: plugins/instances/init.php:212
1005 #: plugins/instances/init.php:401
1009 #: classes/handler/public.php:478
1013 #: classes/handler/public.php:480
1017 #: classes/handler/public.php:499
1018 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1019 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1021 #: classes/handler/public.php:501
1025 #: classes/handler/public.php:523
1026 msgid "Not logged in"
1027 msgstr "Nav pieteicies"
1029 #: classes/handler/public.php:582
1030 msgid "Incorrect username or password"
1031 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1033 #: classes/handler/public.php:634
1035 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1036 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1038 #: classes/handler/public.php:637
1040 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1041 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1043 #: classes/handler/public.php:640
1045 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1048 #: classes/handler/public.php:643
1050 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1051 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1053 #: classes/handler/public.php:646
1054 msgid "Multiple feed URLs found."
1055 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1057 #: classes/handler/public.php:650
1059 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1060 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1062 #: classes/handler/public.php:668
1063 msgid "Subscribe to selected feed"
1064 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1066 #: classes/handler/public.php:693
1067 msgid "Edit subscription options"
1068 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1070 #: classes/handler/public.php:730
1072 msgid "Password recovery"
1075 #: classes/handler/public.php:773
1076 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1079 #: classes/handler/public.php:795
1080 #: classes/pref/users.php:352
1081 msgid "Reset password"
1082 msgstr "Atstatīt paroli"
1084 #: classes/handler/public.php:805
1085 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1088 #: classes/handler/public.php:809
1089 #: classes/handler/public.php:875
1092 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1094 #: classes/handler/public.php:846
1096 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1097 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1099 #: classes/handler/public.php:871
1100 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1103 #: classes/handler/public.php:893
1104 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1105 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1107 #: classes/handler/public.php:919
1108 msgid "Database Updater"
1109 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1111 #: classes/handler/public.php:984
1112 msgid "Perform updates"
1113 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1115 #: classes/dlg.php:16
1116 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1117 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1119 #: classes/dlg.php:47
1120 msgid "Your Public OPML URL is:"
1121 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1123 #: classes/dlg.php:56
1124 #: classes/dlg.php:213
1125 #: plugins/share/init.php:120
1126 msgid "Generate new URL"
1127 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1129 #: classes/dlg.php:70
1130 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1131 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1133 #: classes/dlg.php:74
1134 #: classes/dlg.php:83
1135 msgid "Last update:"
1136 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1138 #: classes/dlg.php:79
1139 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1140 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1142 #: classes/dlg.php:165
1144 msgstr "Atbilstība:"
1146 #: classes/dlg.php:167
1150 #: classes/dlg.php:170
1152 msgstr "Visas iezīmes."
1154 #: classes/dlg.php:172
1156 msgstr "Kuras iezīmes?"
1158 #: classes/dlg.php:185
1159 msgid "Display entries"
1160 msgstr "Rādīt ierakstus"
1162 #: classes/dlg.php:204
1163 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1164 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1166 #: classes/dlg.php:232
1167 #: plugins/updater/init.php:333
1169 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1170 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1172 #: classes/dlg.php:240
1173 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1174 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1176 #: classes/dlg.php:244
1177 #: plugins/updater/init.php:337
1178 msgid "See the release notes"
1181 #: classes/dlg.php:246
1185 #: classes/dlg.php:254
1186 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1189 #: classes/feeds.php:51
1190 msgid "View as RSS feed"
1191 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1193 #: classes/feeds.php:52
1194 #: classes/feeds.php:132
1195 #: classes/pref/feeds.php:1467
1197 msgstr "Skatīt kā RSS"
1199 #: classes/feeds.php:60
1200 #, fuzzy, php-format
1201 msgid "Last updated: %s"
1202 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1204 #: classes/feeds.php:88
1205 #: classes/pref/users.php:337
1206 #: classes/pref/labels.php:275
1207 #: classes/pref/filters.php:267
1208 #: classes/pref/filters.php:315
1209 #: classes/pref/filters.php:634
1210 #: classes/pref/filters.php:722
1211 #: classes/pref/filters.php:749
1212 #: classes/pref/prefs.php:999
1213 #: classes/pref/feeds.php:1299
1214 #: classes/pref/feeds.php:1556
1215 #: classes/pref/feeds.php:1620
1216 #: plugins/instances/init.php:287
1220 #: classes/feeds.php:90
1224 #: classes/feeds.php:91
1225 #: classes/pref/users.php:339
1226 #: classes/pref/labels.php:277
1227 #: classes/pref/filters.php:269
1228 #: classes/pref/filters.php:317
1229 #: classes/pref/filters.php:636
1230 #: classes/pref/filters.php:724
1231 #: classes/pref/filters.php:751
1232 #: classes/pref/prefs.php:1001
1233 #: classes/pref/feeds.php:1301
1234 #: classes/pref/feeds.php:1558
1235 #: classes/pref/feeds.php:1622
1236 #: plugins/instances/init.php:289
1240 #: classes/feeds.php:97
1243 msgstr "Papildu iespējas..."
1245 #: classes/feeds.php:99
1246 msgid "Selection toggle:"
1247 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1249 #: classes/feeds.php:105
1253 #: classes/feeds.php:108
1255 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1257 #: classes/feeds.php:111
1261 #: classes/feeds.php:113
1263 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1265 #: classes/feeds.php:114
1266 #: classes/pref/filters.php:276
1267 #: classes/pref/filters.php:324
1268 #: classes/pref/filters.php:731
1269 #: classes/pref/filters.php:758
1273 #: classes/feeds.php:119
1274 #: classes/feeds.php:124
1275 #: plugins/mailto/init.php:25
1276 #: plugins/mail/init.php:26
1277 msgid "Forward by email"
1278 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1280 #: classes/feeds.php:128
1284 #: classes/feeds.php:201
1285 #: classes/feeds.php:843
1286 msgid "Feed not found."
1287 msgstr "Barotne netika atrasta."
1289 #: classes/feeds.php:260
1292 msgstr "Nekad nedzēst"
1294 #: classes/feeds.php:375
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "Imported at %s"
1299 #: classes/feeds.php:434
1300 #: classes/feeds.php:529
1302 msgid "mark feed as read"
1303 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
1305 #: classes/feeds.php:586
1307 msgid "Collapse article"
1308 msgstr "Aizvērt rakstu"
1310 #: classes/feeds.php:746
1311 msgid "No unread articles found to display."
1312 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1314 #: classes/feeds.php:749
1315 msgid "No updated articles found to display."
1316 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1318 #: classes/feeds.php:752
1319 msgid "No starred articles found to display."
1320 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1322 #: classes/feeds.php:756
1324 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1325 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1327 #: classes/feeds.php:758
1328 msgid "No articles found to display."
1329 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1331 #: classes/feeds.php:773
1332 #: classes/feeds.php:938
1334 msgid "Feeds last updated at %s"
1335 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1337 #: classes/feeds.php:783
1338 #: classes/feeds.php:948
1339 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1340 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1342 #: classes/feeds.php:928
1343 msgid "No feed selected."
1344 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1346 #: classes/feeds.php:985
1347 #: classes/feeds.php:993
1348 msgid "Feed or site URL"
1349 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1351 #: classes/feeds.php:999
1352 #: classes/pref/feeds.php:589
1353 #: classes/pref/feeds.php:800
1354 #: classes/pref/feeds.php:1775
1355 msgid "Place in category:"
1356 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1358 #: classes/feeds.php:1007
1359 msgid "Available feeds"
1360 msgstr "Pieejamās barotnes"
1362 #: classes/feeds.php:1019
1363 #: classes/pref/users.php:133
1364 #: classes/pref/feeds.php:619
1365 #: classes/pref/feeds.php:836
1366 msgid "Authentication"
1367 msgstr "Autentifikācija"
1369 #: classes/feeds.php:1023
1370 #: classes/pref/users.php:397
1371 #: classes/pref/feeds.php:625
1372 #: classes/pref/feeds.php:840
1373 #: classes/pref/feeds.php:1789
1375 msgstr "Pieteikšanās"
1377 #: classes/feeds.php:1026
1378 #: classes/pref/prefs.php:260
1379 #: classes/pref/feeds.php:638
1380 #: classes/pref/feeds.php:846
1381 #: classes/pref/feeds.php:1792
1385 #: classes/feeds.php:1036
1386 msgid "This feed requires authentication."
1387 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1389 #: classes/feeds.php:1041
1390 #: classes/feeds.php:1095
1391 #: classes/pref/feeds.php:1810
1395 #: classes/feeds.php:1044
1397 msgstr "Vairāk barotnes"
1399 #: classes/feeds.php:1067
1400 #: classes/feeds.php:1156
1401 #: classes/pref/users.php:324
1402 #: classes/pref/filters.php:627
1403 #: classes/pref/feeds.php:1292
1408 #: classes/feeds.php:1071
1409 msgid "Popular feeds"
1410 msgstr "Populārās barotnes"
1412 #: classes/feeds.php:1072
1413 msgid "Feed archive"
1414 msgstr "Barotņu arhīvs"
1416 #: classes/feeds.php:1075
1418 msgstr "ierobežojumi:"
1420 #: classes/feeds.php:1096
1421 #: classes/pref/users.php:350
1422 #: classes/pref/labels.php:284
1423 #: classes/pref/filters.php:383
1424 #: classes/pref/filters.php:653
1425 #: classes/pref/feeds.php:743
1426 #: plugins/instances/init.php:294
1430 #: classes/feeds.php:1107
1434 #: classes/feeds.php:1115
1435 msgid "Limit search to:"
1436 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1438 #: classes/feeds.php:1131
1440 msgstr "Šajā barotnē"
1442 #: classes/feeds.php:1152
1444 msgid "Search syntax"
1447 #: classes/backend.php:33
1448 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1449 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1451 #: classes/backend.php:38
1452 msgid "Keyboard Shortcuts"
1453 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1455 #: classes/backend.php:61
1459 #: classes/backend.php:64
1463 #: classes/backend.php:99
1464 msgid "Help topic not found."
1465 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1467 #: classes/opml.php:28
1468 #: classes/opml.php:33
1469 msgid "OPML Utility"
1472 #: classes/opml.php:37
1473 msgid "Importing OPML..."
1474 msgstr "Importē OPML..."
1476 #: classes/opml.php:41
1477 msgid "Return to preferences"
1478 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1480 #: classes/opml.php:271
1482 msgid "Adding feed: %s"
1483 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1485 #: classes/opml.php:282
1487 msgid "Duplicate feed: %s"
1488 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1490 #: classes/opml.php:296
1492 msgid "Adding label %s"
1493 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1495 #: classes/opml.php:299
1497 msgid "Duplicate label: %s"
1498 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1500 #: classes/opml.php:311
1502 msgid "Setting preference key %s to %s"
1503 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1505 #: classes/opml.php:343
1506 msgid "Adding filter..."
1507 msgstr "Pievieno filtru..."
1509 #: classes/opml.php:421
1511 msgid "Processing category: %s"
1512 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1514 #: classes/opml.php:470
1515 #: plugins/import_export/init.php:420
1516 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1518 msgid "Upload failed with error code %d"
1521 #: classes/opml.php:484
1522 #: plugins/import_export/init.php:434
1523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1525 msgid "Unable to move uploaded file."
1526 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1528 #: classes/opml.php:488
1529 #: plugins/import_export/init.php:438
1530 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1531 msgid "Error: please upload OPML file."
1532 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1534 #: classes/opml.php:497
1536 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1537 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1539 #: classes/opml.php:504
1540 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1541 msgid "Error while parsing document."
1542 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1544 #: classes/pref/users.php:6
1545 #: classes/pref/system.php:8
1546 #: plugins/instances/init.php:154
1547 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1548 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1550 #: classes/pref/users.php:34
1551 msgid "User not found"
1552 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1554 #: classes/pref/users.php:53
1555 #: classes/pref/users.php:399
1559 #: classes/pref/users.php:54
1560 msgid "Last logged in"
1561 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1563 #: classes/pref/users.php:61
1564 msgid "Subscribed feeds count"
1565 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1567 #: classes/pref/users.php:65
1568 msgid "Subscribed feeds"
1569 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1571 #: classes/pref/users.php:136
1572 msgid "Access level: "
1573 msgstr "Pieejas līmenis:"
1575 #: classes/pref/users.php:154
1576 #: classes/pref/feeds.php:646
1577 #: classes/pref/feeds.php:852
1581 #: classes/pref/users.php:232
1583 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1584 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1586 #: classes/pref/users.php:239
1588 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1589 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1591 #: classes/pref/users.php:243
1593 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1594 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1596 #: classes/pref/users.php:265
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1600 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1601 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1603 #: classes/pref/users.php:267
1604 #, fuzzy, php-format
1605 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1607 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1608 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1610 #: classes/pref/users.php:291
1611 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1612 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1614 #: classes/pref/users.php:334
1615 #: classes/pref/labels.php:272
1616 #: classes/pref/filters.php:264
1617 #: classes/pref/filters.php:312
1618 #: classes/pref/filters.php:631
1619 #: classes/pref/filters.php:719
1620 #: classes/pref/filters.php:746
1621 #: classes/pref/prefs.php:996
1622 #: classes/pref/feeds.php:1296
1623 #: classes/pref/feeds.php:1553
1624 #: classes/pref/feeds.php:1617
1625 #: plugins/instances/init.php:284
1629 #: classes/pref/users.php:342
1631 msgstr "Izveidot lietotāju"
1633 #: classes/pref/users.php:346
1637 #: classes/pref/users.php:348
1638 #: classes/pref/filters.php:646
1639 #: plugins/instances/init.php:293
1643 #: classes/pref/users.php:398
1644 msgid "Access Level"
1645 msgstr "Pieejas līmenis"
1647 #: classes/pref/users.php:400
1649 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1651 #: classes/pref/users.php:419
1652 #: plugins/instances/init.php:334
1653 msgid "Click to edit"
1654 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1656 #: classes/pref/users.php:439
1657 msgid "No users defined."
1658 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1660 #: classes/pref/users.php:441
1661 msgid "No matching users found."
1662 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1664 #: classes/pref/labels.php:22
1665 #: classes/pref/filters.php:253
1666 #: classes/pref/filters.php:710
1670 #: classes/pref/labels.php:37
1674 #: classes/pref/labels.php:42
1678 #: classes/pref/labels.php:42
1682 #: classes/pref/labels.php:232
1684 msgid "Created label <b>%s</b>"
1685 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1687 #: classes/pref/labels.php:287
1688 msgid "Clear colors"
1689 msgstr "Attīrīt krāsas"
1691 #: classes/pref/filters.php:93
1692 msgid "Articles matching this filter:"
1693 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1695 #: classes/pref/filters.php:131
1696 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1697 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1699 #: classes/pref/filters.php:135
1700 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1703 #: classes/pref/filters.php:259
1704 #: classes/pref/filters.php:714
1705 #: classes/pref/filters.php:829
1709 #: classes/pref/filters.php:273
1710 #: classes/pref/filters.php:321
1711 #: classes/pref/filters.php:728
1712 #: classes/pref/filters.php:755
1716 #: classes/pref/filters.php:307
1717 #: classes/pref/filters.php:741
1718 msgid "Apply actions"
1719 msgstr "Pielietot darbības"
1721 #: classes/pref/filters.php:357
1722 #: classes/pref/filters.php:770
1726 #: classes/pref/filters.php:366
1727 #: classes/pref/filters.php:773
1728 msgid "Match any rule"
1729 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1731 #: classes/pref/filters.php:375
1732 #: classes/pref/filters.php:776
1734 msgid "Inverse matching"
1735 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1737 #: classes/pref/filters.php:387
1738 #: classes/pref/filters.php:783
1742 #: classes/pref/filters.php:420
1747 #: classes/pref/filters.php:419
1748 #, fuzzy, php-format
1749 msgid "%s on %s in %s %s"
1750 msgstr "%s kad %s kur %s"
1752 #: classes/pref/filters.php:643
1756 #: classes/pref/filters.php:649
1757 #: classes/pref/feeds.php:1312
1758 #: classes/pref/feeds.php:1326
1759 msgid "Reset sort order"
1760 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1762 #: classes/pref/filters.php:657
1763 #: classes/pref/feeds.php:1348
1764 msgid "Rescore articles"
1765 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1767 #: classes/pref/filters.php:786
1771 #: classes/pref/filters.php:841
1772 msgid "Inverse regular expression matching"
1775 #: classes/pref/filters.php:843
1779 #: classes/pref/filters.php:849
1780 #: js/PrefFilterTree.js:53
1784 #: classes/pref/filters.php:862
1786 msgid "Wiki: Filters"
1789 #: classes/pref/filters.php:867
1791 msgstr "Saglabāt likumu"
1793 #: classes/pref/filters.php:867
1794 #: js/functions.js:1021
1796 msgstr "Pievienot likumu"
1798 #: classes/pref/filters.php:890
1799 msgid "Perform Action"
1800 msgstr "Pielietot darbību"
1802 #: classes/pref/filters.php:916
1803 msgid "with parameters:"
1804 msgstr "ar parametriem:"
1806 #: classes/pref/filters.php:934
1808 msgstr "Saglabāt darbību"
1810 #: classes/pref/filters.php:934
1811 #: js/functions.js:1047
1813 msgstr "Pievienot darbību"
1815 #: classes/pref/filters.php:957
1817 msgid "[No caption]"
1820 #: classes/pref/filters.php:959
1821 #, fuzzy, php-format
1822 msgid "%s (%d rule)"
1823 msgid_plural "%s (%d rules)"
1824 msgstr[0] "Pievienot likumu"
1825 msgstr[1] "Pievienot likumu"
1827 #: classes/pref/filters.php:974
1828 #, fuzzy, php-format
1829 msgid "%s (+%d action)"
1830 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1831 msgstr[0] "Pievienot darbību"
1832 msgstr[1] "Pievienot darbību"
1834 #: classes/pref/prefs.php:18
1838 #: classes/pref/prefs.php:19
1842 #: classes/pref/prefs.php:20
1844 msgstr "Paplašināti"
1846 #: classes/pref/prefs.php:21
1850 #: classes/pref/prefs.php:25
1852 msgid "Allow duplicate articles"
1853 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1855 #: classes/pref/prefs.php:26
1856 msgid "Assign articles to labels automatically"
1857 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1859 #: classes/pref/prefs.php:27
1860 msgid "Blacklisted tags"
1861 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1863 #: classes/pref/prefs.php:27
1865 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1866 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1868 #: classes/pref/prefs.php:28
1869 msgid "Automatically mark articles as read"
1870 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1872 #: classes/pref/prefs.php:28
1874 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1875 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1877 #: classes/pref/prefs.php:29
1878 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1879 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1881 #: classes/pref/prefs.php:30
1882 msgid "Combined feed display"
1883 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1885 #: classes/pref/prefs.php:30
1886 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1887 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1889 #: classes/pref/prefs.php:31
1890 msgid "Confirm marking feed as read"
1891 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1893 #: classes/pref/prefs.php:32
1894 msgid "Amount of articles to display at once"
1895 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1897 #: classes/pref/prefs.php:33
1899 msgid "Default feed update interval"
1900 msgstr "Noklusētais intervāls"
1902 #: classes/pref/prefs.php:33
1903 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1906 #: classes/pref/prefs.php:34
1907 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1908 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1910 #: classes/pref/prefs.php:35
1912 msgid "Enable e-mail digest"
1913 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1915 #: classes/pref/prefs.php:35
1916 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1917 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1919 #: classes/pref/prefs.php:36
1920 msgid "Try to send digests around specified time"
1921 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1923 #: classes/pref/prefs.php:36
1924 msgid "Uses UTC timezone"
1925 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1927 #: classes/pref/prefs.php:37
1928 msgid "Enable API access"
1931 #: classes/pref/prefs.php:37
1932 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1935 #: classes/pref/prefs.php:38
1936 msgid "Enable feed categories"
1937 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1939 #: classes/pref/prefs.php:39
1940 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1941 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1943 #: classes/pref/prefs.php:40
1944 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1945 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1947 #: classes/pref/prefs.php:41
1949 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1950 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1952 #: classes/pref/prefs.php:42
1954 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1955 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1957 #: classes/pref/prefs.php:43
1958 msgid "Long date format"
1959 msgstr "Garais datumu formāts"
1961 #: classes/pref/prefs.php:43
1962 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1965 #: classes/pref/prefs.php:44
1966 msgid "On catchup show next feed"
1967 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1969 #: classes/pref/prefs.php:44
1970 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1971 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1973 #: classes/pref/prefs.php:45
1974 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1975 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1977 #: classes/pref/prefs.php:46
1978 msgid "Purge unread articles"
1979 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1981 #: classes/pref/prefs.php:47
1982 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1983 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1985 #: classes/pref/prefs.php:48
1986 msgid "Short date format"
1987 msgstr "Īsais datumu formāts"
1989 #: classes/pref/prefs.php:49
1990 msgid "Show content preview in headlines list"
1991 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1993 #: classes/pref/prefs.php:50
1994 msgid "Sort headlines by feed date"
1995 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1997 #: classes/pref/prefs.php:50
1998 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1999 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2001 #: classes/pref/prefs.php:51
2002 msgid "Login with an SSL certificate"
2003 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2005 #: classes/pref/prefs.php:51
2006 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2007 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2009 #: classes/pref/prefs.php:52
2011 msgid "Do not embed images in articles"
2012 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2014 #: classes/pref/prefs.php:53
2015 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2016 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2018 #: classes/pref/prefs.php:53
2019 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2020 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2022 #: classes/pref/prefs.php:54
2024 msgid "Customize stylesheet"
2025 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2027 #: classes/pref/prefs.php:54
2028 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2029 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2031 #: classes/pref/prefs.php:55
2034 msgstr "Lietotāja laika zona"
2036 #: classes/pref/prefs.php:56
2037 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2038 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2040 #: classes/pref/prefs.php:56
2041 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2044 #: classes/pref/prefs.php:57
2049 #: classes/pref/prefs.php:58
2053 #: classes/pref/prefs.php:58
2054 msgid "Select one of the available CSS themes"
2057 #: classes/pref/prefs.php:69
2058 msgid "Old password cannot be blank."
2059 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2061 #: classes/pref/prefs.php:74
2062 msgid "New password cannot be blank."
2063 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2065 #: classes/pref/prefs.php:79
2066 msgid "Entered passwords do not match."
2067 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2069 #: classes/pref/prefs.php:88
2070 msgid "Function not supported by authentication module."
2071 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2073 #: classes/pref/prefs.php:127
2074 msgid "The configuration was saved."
2075 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2077 #: classes/pref/prefs.php:142
2079 msgid "Unknown option: %s"
2080 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2082 #: classes/pref/prefs.php:156
2083 msgid "Your personal data has been saved."
2084 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2086 #: classes/pref/prefs.php:176
2087 msgid "Your preferences are now set to default values."
2090 #: classes/pref/prefs.php:198
2091 msgid "Personal data / Authentication"
2092 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2094 #: classes/pref/prefs.php:218
2095 msgid "Personal data"
2096 msgstr "Personīgie dati"
2098 #: classes/pref/prefs.php:228
2100 msgstr "Vārds un uzvārds"
2102 #: classes/pref/prefs.php:232
2106 #: classes/pref/prefs.php:238
2107 msgid "Access level"
2108 msgstr "Pieejas līmenis"
2110 #: classes/pref/prefs.php:248
2112 msgstr "Saglabāt datus"
2114 #: classes/pref/prefs.php:267
2115 msgid "Your password is at default value, please change it."
2116 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2118 #: classes/pref/prefs.php:294
2119 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2122 #: classes/pref/prefs.php:299
2123 msgid "Old password"
2124 msgstr "Vecā parole"
2126 #: classes/pref/prefs.php:302
2127 msgid "New password"
2128 msgstr "Jaunā parole"
2130 #: classes/pref/prefs.php:307
2131 msgid "Confirm password"
2132 msgstr "Apstipriniet paroli"
2134 #: classes/pref/prefs.php:317
2135 msgid "Change password"
2136 msgstr "Nomainīt paroli"
2138 #: classes/pref/prefs.php:323
2139 msgid "One time passwords / Authenticator"
2140 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2142 #: classes/pref/prefs.php:327
2143 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2146 #: classes/pref/prefs.php:352
2147 #: classes/pref/prefs.php:403
2148 msgid "Enter your password"
2149 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2151 #: classes/pref/prefs.php:363
2153 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2155 #: classes/pref/prefs.php:369
2156 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2157 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2159 #: classes/pref/prefs.php:371
2160 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2161 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2163 #: classes/pref/prefs.php:408
2165 msgid "Enter the generated one time password"
2166 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2168 #: classes/pref/prefs.php:422
2170 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2172 #: classes/pref/prefs.php:428
2173 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2176 #: classes/pref/prefs.php:471
2177 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2180 #: classes/pref/prefs.php:569
2184 #: classes/pref/prefs.php:629
2188 #: classes/pref/prefs.php:633
2192 #: classes/pref/prefs.php:639
2194 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2195 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2197 #: classes/pref/prefs.php:671
2198 msgid "Save configuration"
2199 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2201 #: classes/pref/prefs.php:675
2203 msgid "Save and exit preferences"
2204 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2206 #: classes/pref/prefs.php:680
2207 msgid "Manage profiles"
2208 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2210 #: classes/pref/prefs.php:683
2211 msgid "Reset to defaults"
2212 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2214 #: classes/pref/prefs.php:706
2218 #: classes/pref/prefs.php:708
2219 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2222 #: classes/pref/prefs.php:710
2223 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2226 #: classes/pref/prefs.php:736
2227 msgid "System plugins"
2230 #: classes/pref/prefs.php:740
2231 #: classes/pref/prefs.php:796
2235 #: classes/pref/prefs.php:741
2236 #: classes/pref/prefs.php:797
2240 #: classes/pref/prefs.php:742
2241 #: classes/pref/prefs.php:798
2245 #: classes/pref/prefs.php:743
2246 #: classes/pref/prefs.php:799
2250 #: classes/pref/prefs.php:774
2251 #: classes/pref/prefs.php:833
2255 #: classes/pref/prefs.php:783
2256 #: classes/pref/prefs.php:842
2259 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2261 #: classes/pref/prefs.php:792
2262 msgid "User plugins"
2265 #: classes/pref/prefs.php:857
2267 msgid "Enable selected plugins"
2268 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2270 #: classes/pref/prefs.php:925
2272 msgid "Incorrect one time password"
2273 msgstr "Nepareiza parole"
2275 #: classes/pref/prefs.php:928
2276 #: classes/pref/prefs.php:945
2277 msgid "Incorrect password"
2278 msgstr "Nepareiza parole"
2280 #: classes/pref/prefs.php:970
2282 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2283 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2285 #: classes/pref/prefs.php:1010
2286 msgid "Create profile"
2287 msgstr "Izveidot profilu"
2289 #: classes/pref/prefs.php:1033
2290 #: classes/pref/prefs.php:1061
2294 #: classes/pref/prefs.php:1095
2295 msgid "Remove selected profiles"
2296 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2298 #: classes/pref/prefs.php:1097
2299 msgid "Activate profile"
2300 msgstr "Aktivizēt profilu"
2302 #: classes/pref/feeds.php:13
2303 msgid "Check to enable field"
2304 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2306 #: classes/pref/feeds.php:62
2307 #: classes/pref/feeds.php:211
2308 #: classes/pref/feeds.php:255
2309 #: classes/pref/feeds.php:261
2310 #: classes/pref/feeds.php:287
2311 #, fuzzy, php-format
2313 msgid_plural "(%d feeds)"
2314 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2315 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2317 #: classes/pref/feeds.php:555
2319 msgstr "Barotnes virsraksts"
2321 #: classes/pref/feeds.php:597
2322 #: classes/pref/feeds.php:811
2326 #: classes/pref/feeds.php:612
2327 #: classes/pref/feeds.php:827
2328 msgid "Article purging:"
2329 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2331 #: classes/pref/feeds.php:642
2332 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2333 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2335 #: classes/pref/feeds.php:658
2336 #: classes/pref/feeds.php:856
2337 msgid "Hide from Popular feeds"
2338 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2340 #: classes/pref/feeds.php:670
2341 #: classes/pref/feeds.php:862
2342 msgid "Include in e-mail digest"
2343 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2345 #: classes/pref/feeds.php:683
2346 #: classes/pref/feeds.php:868
2347 msgid "Always display image attachments"
2348 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2350 #: classes/pref/feeds.php:696
2351 #: classes/pref/feeds.php:876
2352 msgid "Do not embed images"
2355 #: classes/pref/feeds.php:709
2356 #: classes/pref/feeds.php:884
2357 msgid "Cache images locally"
2358 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2360 #: classes/pref/feeds.php:721
2361 #: classes/pref/feeds.php:890
2362 msgid "Mark updated articles as unread"
2363 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2365 #: classes/pref/feeds.php:727
2369 #: classes/pref/feeds.php:741
2373 #: classes/pref/feeds.php:763
2374 msgid "Resubscribe to push updates"
2375 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2377 #: classes/pref/feeds.php:770
2378 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2379 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2381 #: classes/pref/feeds.php:1145
2382 #: classes/pref/feeds.php:1198
2384 msgstr "Viss izdarīts."
2386 #: classes/pref/feeds.php:1253
2387 msgid "Feeds with errors"
2388 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2390 #: classes/pref/feeds.php:1273
2391 msgid "Inactive feeds"
2392 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1310
2395 msgid "Edit selected feeds"
2396 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2398 #: classes/pref/feeds.php:1314
2400 msgid "Batch subscribe"
2401 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1321
2405 msgstr "Kategorijas"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1324
2408 msgid "Add category"
2409 msgstr "Pievienot kategoriju"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1328
2412 msgid "Remove selected"
2413 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1339
2416 msgid "More actions..."
2417 msgstr "Papildu iespējas..."
2419 #: classes/pref/feeds.php:1343
2420 msgid "Manual purge"
2421 msgstr "Manuāla dzēšana"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1347
2424 msgid "Clear feed data"
2425 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1398
2431 #: classes/pref/feeds.php:1400
2432 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2433 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2435 #: classes/pref/feeds.php:1400
2436 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2437 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2439 #: classes/pref/feeds.php:1413
2440 msgid "Import my OPML"
2441 msgstr "Importēt manu OPML"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1417
2445 msgstr "Faila nosaukums:"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1419
2448 msgid "Include settings"
2449 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1423
2453 msgstr "Eksportēt OPML"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1427
2456 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2457 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2459 #: classes/pref/feeds.php:1429
2460 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2461 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2463 #: classes/pref/feeds.php:1431
2464 msgid "Public OPML URL"
2465 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1432
2468 msgid "Display published OPML URL"
2469 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2471 #: classes/pref/feeds.php:1441
2472 msgid "Firefox integration"
2473 msgstr "Firefox integrācija"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1443
2476 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2477 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2479 #: classes/pref/feeds.php:1450
2480 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2481 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2483 #: classes/pref/feeds.php:1458
2484 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2485 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2487 #: classes/pref/feeds.php:1460
2488 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2489 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2491 #: classes/pref/feeds.php:1468
2493 msgstr "Parādīt URL"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1471
2496 msgid "Clear all generated URLs"
2497 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1549
2500 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2501 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2503 #: classes/pref/feeds.php:1583
2504 #: classes/pref/feeds.php:1647
2505 msgid "Click to edit feed"
2506 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2508 #: classes/pref/feeds.php:1601
2509 #: classes/pref/feeds.php:1667
2510 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2511 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2513 #: classes/pref/feeds.php:1772
2514 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2515 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2517 #: classes/pref/feeds.php:1781
2518 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2519 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2521 #: classes/pref/feeds.php:1803
2522 msgid "Feeds require authentication."
2523 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2525 #: classes/pref/system.php:29
2529 #: classes/pref/system.php:40
2533 #: classes/pref/system.php:43
2536 msgstr "Attīrīt krāsas"
2538 #: classes/pref/system.php:48
2542 #: classes/pref/system.php:49
2545 msgstr "Faila nosaukums:"
2547 #: classes/pref/system.php:50
2551 #: classes/pref/system.php:52
2555 #: plugins/close_button/init.php:22
2556 msgid "Close article"
2557 msgstr "Aizvērt rakstu"
2559 #: plugins/nsfw/init.php:30
2560 #: plugins/nsfw/init.php:42
2561 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2564 #: plugins/nsfw/init.php:52
2568 #: plugins/nsfw/init.php:79
2569 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2572 #: plugins/nsfw/init.php:100
2574 msgid "Configuration saved."
2575 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2577 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2578 msgid "Please enter your one time password:"
2579 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2582 msgid "Password has been changed."
2583 msgstr "Parole ir nomainīta."
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2586 msgid "Old password is incorrect."
2587 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2589 #: plugins/mailto/init.php:49
2590 #: plugins/mailto/init.php:55
2591 #: plugins/mail/init.php:64
2592 #: plugins/mail/init.php:70
2594 msgstr "[Pārsūtīts]"
2596 #: plugins/mailto/init.php:49
2597 #: plugins/mail/init.php:64
2598 msgid "Multiple articles"
2599 msgstr "Vairāki raksti"
2601 #: plugins/mailto/init.php:71
2602 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2605 #: plugins/mailto/init.php:75
2607 msgid "Forward selected article(s) by email."
2608 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2610 #: plugins/mailto/init.php:78
2611 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2614 #: plugins/mailto/init.php:83
2616 msgid "Close this dialog"
2617 msgstr "Aizvērt šo logu"
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2620 msgid "Bookmarklets"
2621 msgstr "Grāmatzīmes"
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2624 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2625 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2627 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2629 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2630 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2632 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2633 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2634 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2636 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2637 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2638 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2640 #: plugins/import_export/init.php:58
2641 msgid "Import and export"
2642 msgstr "Imports un eksports"
2644 #: plugins/import_export/init.php:60
2646 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2647 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2649 #: plugins/import_export/init.php:65
2650 msgid "Export my data"
2651 msgstr "Eksportēt manus datus"
2653 #: plugins/import_export/init.php:81
2657 #: plugins/import_export/init.php:219
2658 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2659 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2661 #: plugins/import_export/init.php:224
2662 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2663 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2665 #: plugins/import_export/init.php:383
2669 #: plugins/import_export/init.php:384
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid "%d article processed, "
2672 msgid_plural "%d articles processed, "
2673 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2674 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2676 #: plugins/import_export/init.php:385
2678 msgid "%d imported, "
2679 msgid_plural "%d imported, "
2683 #: plugins/import_export/init.php:386
2684 #, fuzzy, php-format
2685 msgid "%d feed created."
2686 msgid_plural "%d feeds created."
2687 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2688 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2690 #: plugins/import_export/init.php:391
2691 msgid "Could not load XML document."
2692 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2694 #: plugins/import_export/init.php:403
2695 msgid "Prepare data"
2696 msgstr "Sagatavo datus"
2698 #: plugins/import_export/init.php:446
2699 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2700 msgid "No file uploaded."
2703 #: plugins/mail/init.php:90
2707 #: plugins/mail/init.php:99
2711 #: plugins/mail/init.php:112
2715 #: plugins/mail/init.php:128
2717 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2719 #: plugins/note/init.php:26
2720 #: plugins/note/note.js:11
2721 msgid "Edit article note"
2722 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2724 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2726 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2729 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2730 msgid "The document has incorrect format."
2733 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2734 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2737 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2738 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2741 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2742 msgid "Import my Starred items"
2745 #: plugins/af_comics/init.php:39
2746 msgid "Feeds supported by af_comics"
2749 #: plugins/af_comics/init.php:41
2750 msgid "The following comics are currently supported:"
2753 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2754 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2756 msgid "Shared articles"
2757 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2759 #: plugins/instances/init.php:141
2763 #: plugins/instances/init.php:204
2764 #: plugins/instances/init.php:395
2768 #: plugins/instances/init.php:215
2769 #: plugins/instances/init.php:312
2770 #: plugins/instances/init.php:404
2771 msgid "Instance URL"
2772 msgstr "Instances URL"
2774 #: plugins/instances/init.php:226
2775 #: plugins/instances/init.php:414
2777 msgstr "Pieejas atslēga:"
2779 #: plugins/instances/init.php:229
2780 #: plugins/instances/init.php:313
2781 #: plugins/instances/init.php:417
2783 msgstr "Pieejas aslēga"
2785 #: plugins/instances/init.php:233
2786 #: plugins/instances/init.php:421
2787 msgid "Use one access key for both linked instances."
2788 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2790 #: plugins/instances/init.php:241
2791 #: plugins/instances/init.php:429
2792 msgid "Generate new key"
2793 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2795 #: plugins/instances/init.php:292
2796 msgid "Link instance"
2797 msgstr "Saites instance"
2799 #: plugins/instances/init.php:304
2800 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2801 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2803 #: plugins/instances/init.php:314
2804 msgid "Last connected"
2805 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2807 #: plugins/instances/init.php:315
2811 #: plugins/instances/init.php:316
2812 msgid "Stored feeds"
2813 msgstr "Saglabātās barotnes"
2815 #: plugins/instances/init.php:433
2817 msgstr "Izveidot saiti"
2819 #: plugins/share/init.php:39
2820 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2821 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2823 #: plugins/share/init.php:44
2824 msgid "Unshare all articles"
2825 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2827 #: plugins/share/init.php:77
2828 msgid "Share by URL"
2829 msgstr "Kopīgot ar URL"
2831 #: plugins/share/init.php:99
2832 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2833 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2835 #: plugins/share/init.php:117
2837 msgid "Unshare article"
2838 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2840 #: plugins/updater/init.php:323
2841 #: plugins/updater/init.php:340
2842 #: plugins/updater/updater.js:10
2843 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2844 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2846 #: plugins/updater/init.php:343
2847 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2848 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2850 #: plugins/updater/init.php:346
2852 msgid "Force update"
2853 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2855 #: plugins/updater/init.php:355
2857 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2858 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2860 #: plugins/updater/init.php:364
2861 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2864 #: plugins/updater/init.php:365
2865 msgid "Your database will not be modified."
2868 #: plugins/updater/init.php:366
2869 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2872 #: plugins/updater/init.php:367
2873 msgid "Ready to update."
2874 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2876 #: plugins/updater/init.php:372
2877 msgid "Start update"
2878 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2880 #: js/feedlist.js:406
2881 #: js/feedlist.js:434
2882 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2883 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2885 #: js/feedlist.js:425
2887 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2888 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2890 #: js/feedlist.js:428
2892 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2893 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2895 #: js/feedlist.js:431
2897 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2898 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2900 #: js/functions.js:62
2901 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2904 #: js/functions.js:104
2906 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2907 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2909 #: js/functions.js:235
2911 msgid "Click to close"
2912 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2914 #: js/functions.js:611
2915 msgid "Error explained"
2918 #: js/functions.js:693
2919 msgid "Upload complete."
2922 #: js/functions.js:717
2923 msgid "Remove stored feed icon?"
2924 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2926 #: js/functions.js:722
2928 msgid "Removing feed icon..."
2929 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2931 #: js/functions.js:727
2933 msgid "Feed icon removed."
2934 msgstr "Barotne netika atrasta."
2936 #: js/functions.js:749
2937 msgid "Please select an image file to upload."
2938 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2940 #: js/functions.js:751
2941 msgid "Upload new icon for this feed?"
2942 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2944 #: js/functions.js:752
2946 msgid "Uploading, please wait..."
2947 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2949 #: js/functions.js:768
2950 msgid "Please enter label caption:"
2951 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2953 #: js/functions.js:773
2954 msgid "Can't create label: missing caption."
2955 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2957 #: js/functions.js:816
2958 msgid "Subscribe to Feed"
2959 msgstr "Pasūtīt barotni"
2961 #: js/functions.js:835
2962 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2965 #: js/functions.js:850
2966 msgid "Subscribed to %s"
2967 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2969 #: js/functions.js:855
2970 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2971 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2973 #: js/functions.js:858
2974 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2975 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2977 #: js/functions.js:870
2979 msgid "Expand to select feed"
2980 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2982 #: js/functions.js:882
2983 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2984 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2986 #: js/functions.js:886
2987 msgid "XML validation failed: %s"
2990 #: js/functions.js:891
2991 msgid "You are already subscribed to this feed."
2992 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2994 #: js/functions.js:1021
2996 msgstr "Rediģēt likumu"
2998 #: js/functions.js:1047
3000 msgstr "Rediģēt darbību"
3002 #: js/functions.js:1084
3003 msgid "Create Filter"
3004 msgstr "Izveidot filtru"
3006 #: js/functions.js:1214
3007 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3008 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3010 #: js/functions.js:1225
3012 msgid "Subscription reset."
3013 msgstr "Abonēt barotni..."
3015 #: js/functions.js:1235
3017 msgid "Unsubscribe from %s?"
3018 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3020 #: js/functions.js:1238
3021 msgid "Removing feed..."
3024 #: js/functions.js:1345
3025 msgid "Please enter category title:"
3026 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3028 #: js/functions.js:1376
3029 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3030 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3032 #: js/functions.js:1380
3034 msgid "Trying to change address..."
3037 #: js/functions.js:1567
3040 msgid "You can't edit this kind of feed."
3041 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3043 #: js/functions.js:1582
3045 msgstr "Rediģēt barotni"
3047 #: js/functions.js:1588
3052 msgid "Saving data..."
3053 msgstr "Saglabāt datus"
3055 #: js/functions.js:1620
3057 msgstr "Vairāk barotnes"
3059 #: js/functions.js:1681
3060 #: js/functions.js:1791
3068 msgid "No feeds are selected."
3069 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3071 #: js/functions.js:1723
3072 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3073 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3075 #: js/functions.js:1762
3076 msgid "Feeds with update errors"
3077 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3079 #: js/functions.js:1773
3081 msgid "Remove selected feeds?"
3082 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3084 #: js/functions.js:1776
3087 msgid "Removing selected feeds..."
3088 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3090 #: js/functions.js:1874
3094 #: js/PrefFeedTree.js:48
3095 msgid "Edit category"
3096 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3098 #: js/PrefFeedTree.js:55
3099 msgid "Remove category"
3100 msgstr "Dzēst kategoriju"
3102 #: js/PrefFilterTree.js:56
3107 msgid "Please enter login:"
3108 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3111 msgid "Can't create user: no login specified."
3112 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3116 msgid "Adding user..."
3117 msgstr "Pievieno filtru..."
3121 msgstr "Lietotāja redaktors"
3125 msgstr "Rediģēt filtru"
3128 msgid "Remove filter?"
3129 msgstr "Dzēst filtru?"
3133 msgid "Removing filter..."
3134 msgstr "Pievieno filtru..."
3137 msgid "Remove selected labels?"
3138 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3142 msgid "Removing selected labels..."
3143 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3147 msgid "No labels are selected."
3148 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3151 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3152 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3156 msgid "Removing selected users..."
3157 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3163 msgid "No users are selected."
3164 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3167 msgid "Remove selected filters?"
3168 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3172 msgid "Removing selected filters..."
3173 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3178 msgid "No filters are selected."
3179 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3182 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3183 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3187 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3188 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3191 msgid "Please select only one feed."
3192 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3195 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3196 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3200 msgid "Clearing selected feed..."
3201 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3204 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3205 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3209 msgid "Purging selected feed..."
3210 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3215 msgid "Please select only one user."
3216 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3219 msgid "Reset password of selected user?"
3220 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3224 msgid "Resetting password for selected user..."
3225 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3228 msgid "User details"
3229 msgstr "Lietotāja detaļas"
3232 msgid "Please select only one filter."
3233 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3236 msgid "Combine selected filters?"
3237 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3241 msgid "Joining filters..."
3242 msgstr "Pievieno filtru..."
3245 msgid "Edit Multiple Feeds"
3246 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3249 msgid "Save changes to selected feeds?"
3250 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3254 msgstr "OPML imports"
3257 msgid "Please choose an OPML file first."
3258 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3261 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3262 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3264 msgid "Importing, please wait..."
3265 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3268 msgid "Reset to defaults?"
3269 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3272 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3273 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3277 msgid "Removing category..."
3278 msgstr "Dzēst kategoriju"
3281 msgid "Remove selected categories?"
3282 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3286 msgid "Removing selected categories..."
3287 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3290 msgid "No categories are selected."
3291 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3294 msgid "Category title:"
3295 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3299 msgid "Creating category..."
3300 msgstr "Izveidot filtru..."
3303 msgid "Feeds without recent updates"
3304 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3307 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3308 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3312 msgid "Clearing feed..."
3313 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3316 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3317 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3321 msgid "Rescoring selected feeds..."
3322 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3325 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3326 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3330 msgid "Rescoring feeds..."
3331 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3334 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3335 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3338 msgid "Settings Profiles"
3339 msgstr "Profilu iestatījumi"
3342 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3343 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3347 msgid "Removing selected profiles..."
3348 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3351 msgid "No profiles are selected."
3352 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3356 msgid "Activate selected profile?"
3357 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3361 msgid "Please choose a profile to activate."
3362 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3366 msgid "Creating profile..."
3367 msgstr "Izveidot profilu"
3370 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3371 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3374 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3375 msgid "Clearing URLs..."
3380 msgid "Generated URLs cleared."
3381 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3384 msgid "Label Editor"
3385 msgstr "Etiķešu redaktors"
3388 msgid "Subscribing to feeds..."
3389 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3392 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3393 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3396 msgid "Clear all messages in the error log?"
3400 msgid "Mark all articles as read?"
3401 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3405 msgid "Marking all feeds as read..."
3406 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3409 msgid "Please enable mail plugin first."
3410 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3414 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3415 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3418 msgid "Select item(s) by tags"
3419 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3422 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3423 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3427 msgid "Please select some feed first."
3428 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3431 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3432 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3435 msgid "Rescore articles in %s?"
3436 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3440 msgid "Rescoring articles..."
3441 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3444 msgid "New version available!"
3445 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3447 #: js/viewfeed.js:113
3448 msgid "Cancel search"
3449 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3451 #: js/viewfeed.js:471
3452 msgid "Unstar article"
3453 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3455 #: js/viewfeed.js:475
3456 msgid "Star article"
3457 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3459 #: js/viewfeed.js:529
3460 msgid "Unpublish article"
3461 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3463 #: js/viewfeed.js:533
3464 msgid "Publish article"
3465 msgstr "Publicēt rakstu"
3467 #: js/viewfeed.js:685
3469 msgid "%d article selected"
3470 msgid_plural "%d articles selected"
3471 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3472 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3474 #: js/viewfeed.js:757
3475 #: js/viewfeed.js:785
3476 #: js/viewfeed.js:812
3477 #: js/viewfeed.js:877
3478 #: js/viewfeed.js:911
3479 #: js/viewfeed.js:1033
3480 #: js/viewfeed.js:1076
3481 #: js/viewfeed.js:1129
3482 #: js/viewfeed.js:2254
3483 #: plugins/mailto/init.js:7
3484 #: plugins/mail/mail.js:7
3485 msgid "No articles are selected."
3486 msgstr "Nav norādīts raksts."
3488 #: js/viewfeed.js:1041
3490 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3491 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3492 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3493 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3495 #: js/viewfeed.js:1043
3497 msgid "Delete %d selected article?"
3498 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3499 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3500 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3502 #: js/viewfeed.js:1085
3504 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3505 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3506 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3507 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3509 #: js/viewfeed.js:1088
3511 msgid "Move %d archived article back?"
3512 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3513 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3514 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3516 #: js/viewfeed.js:1090
3517 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3520 #: js/viewfeed.js:1135
3522 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3523 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3524 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3525 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3527 #: js/viewfeed.js:1159
3528 msgid "Edit article Tags"
3529 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3531 #: js/viewfeed.js:1165
3533 msgid "Saving article tags..."
3534 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3536 #: js/viewfeed.js:1404
3537 msgid "No article is selected."
3538 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3540 #: js/viewfeed.js:1439
3541 msgid "No articles found to mark"
3542 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3544 #: js/viewfeed.js:1441
3546 msgid "Mark %d article as read?"
3547 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3548 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3549 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3551 #: js/viewfeed.js:1949
3552 msgid "Open original article"
3553 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3555 #: js/viewfeed.js:1955
3557 msgid "Display article URL"
3558 msgstr "Parādīt URL"
3560 #: js/viewfeed.js:2055
3561 msgid "Assign label"
3562 msgstr "Pievienot etiķeti"
3564 #: js/viewfeed.js:2060
3565 msgid "Remove label"
3566 msgstr "Dzēst etiķeti"
3568 #: js/viewfeed.js:2147
3570 msgid "Select articles in group"
3571 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
3573 #: js/viewfeed.js:2156
3575 msgid "Mark group as read"
3576 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
3578 #: js/viewfeed.js:2168
3579 msgid "Mark feed as read"
3580 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3582 #: js/viewfeed.js:2223
3583 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3584 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3586 #: js/viewfeed.js:2265
3587 msgid "Please enter new score for this article:"
3588 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3590 #: js/viewfeed.js:2298
3592 msgid "Article URL:"
3593 msgstr "Visus rakstus"
3595 #: plugins/embed_original/init.js:6
3596 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3599 #: plugins/mailto/init.js:21
3600 #: plugins/mail/mail.js:21
3602 msgid "Forward article by email"
3603 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3605 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3607 msgstr "Eksportēt datus"
3609 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3611 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3612 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3613 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3614 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3616 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3618 msgstr "Datu imports"
3620 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3621 msgid "Please choose the file first."
3622 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3624 #: plugins/note/note.js:17
3626 msgid "Saving article note..."
3627 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3629 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3631 msgid "Click to expand article"
3632 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3634 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3635 msgid "Google Reader Import"
3638 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3640 msgid "Please choose a file first."
3641 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3643 #: plugins/instances/instances.js:10
3645 msgid "Link Instance"
3646 msgstr "Saites instance"
3648 #: plugins/instances/instances.js:73
3650 msgid "Edit Instance"
3653 #: plugins/instances/instances.js:122
3655 msgid "Remove selected instances?"
3656 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3658 #: plugins/instances/instances.js:125
3660 msgid "Removing selected instances..."
3661 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3663 #: plugins/instances/instances.js:139
3664 #: plugins/instances/instances.js:151
3666 msgid "No instances are selected."
3667 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3669 #: plugins/instances/instances.js:156
3671 msgid "Please select only one instance."
3672 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3674 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3675 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3676 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3678 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3679 msgid "Shared URLs cleared."
3682 #: plugins/share/share.js:10
3684 msgid "Share article by URL"
3685 msgstr "Kopīgot ar URL"
3687 #: plugins/share/share.js:14
3689 msgid "Generate new share URL for this article?"
3690 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3692 #: plugins/share/share.js:18
3693 msgid "Trying to change URL..."
3696 #: plugins/share/share.js:55
3698 msgid "Remove sharing for this article?"
3699 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
3701 #: plugins/share/share.js:59
3702 msgid "Trying to unshare..."
3705 #: plugins/updater/updater.js:58
3707 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3708 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3711 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3713 #~ msgid "mark as read"
3714 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3716 #~ msgid "Change password to"
3717 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3720 #~ msgstr "E-pasts:"
3722 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3723 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3726 #~ msgid "Saving user..."
3727 #~ msgstr "Pievieno filtru..."
3730 #~ msgid "Toggle marked"
3731 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3733 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3734 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3736 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3737 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3739 #~ msgid "Articles shared by URL"
3740 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3742 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3743 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3746 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3748 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3749 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3750 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3753 #~ msgstr "Sveicināti,"
3755 #~ msgid "Regular version"
3756 #~ msgstr "Regulārā versija"
3761 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3762 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3764 #~ msgid "Open regular version"
3765 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3767 #~ msgid "Enable categories"
3768 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3776 #~ msgid "Browse categories like folders"
3777 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3779 #~ msgid "Show images in posts"
3780 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3782 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3783 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3785 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3786 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3788 #~ msgid "Article archive"
3789 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3791 #~ msgid "Example Pane"
3792 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3794 #~ msgid "Sample value"
3795 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3797 #~ msgid "Set value"
3798 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3801 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3802 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3803 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3804 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3807 #~ msgid "Error: unable to load article."
3808 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3811 #~ msgid "No unread feeds."
3812 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3815 #~ msgid "Load more..."
3816 #~ msgstr "Ielādē..."
3818 #~ msgid "Switch to digest..."
3819 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3821 #~ msgid "Show tag cloud..."
3822 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3824 #~ msgid "Click to play"
3825 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3828 #~ msgstr "Atskaņot"
3830 #~ msgid "Visit the website"
3831 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3833 #~ msgid "Select theme"
3834 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3836 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3837 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3839 #~ msgid "Playing..."
3840 #~ msgstr "Atskaņo..."
3843 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3845 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3846 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3848 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3849 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3851 #~ msgid "Could not update database"
3852 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3854 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3855 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3857 #~ msgid ", found: "
3858 #~ msgstr ", atradu:"
3860 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3861 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3863 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3864 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3866 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3867 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3869 #~ msgid "Performing updates..."
3870 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3872 #~ msgid "Updating to version %d..."
3873 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3875 #~ msgid "Checking version... "
3876 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3879 #~ msgstr "Kārtībā!"
3885 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3886 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3888 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3889 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3891 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3892 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3894 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3895 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3897 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3898 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3900 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3901 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3903 #~ msgid "Enable external API"
3904 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3906 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3907 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3909 #~ msgid "Title or Content"
3910 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3918 #~ msgid "Article Date"
3919 #~ msgstr "Raksta datums"
3921 #~ msgid "Delete article"
3922 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3924 #~ msgid "Set starred"
3925 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3927 #~ msgid "Assign tags"
3928 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3930 #~ msgid "Modify score"
3931 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3933 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3934 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3936 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3937 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3939 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3940 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3945 #~ msgid "Tag Cloud"
3946 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3948 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3949 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3952 #~ msgstr "Novērtējums"
3954 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3955 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3957 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3958 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3963 #~ msgid "Pinterest"
3964 #~ msgstr "Pinterest"
3966 #~ msgid "Share on identi.ca"
3967 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3970 #~ msgid "Flattr this article."
3971 #~ msgstr "Flattr raksts"
3973 #~ msgid "Share on Google+"
3974 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3977 #~ msgid "Share on Twitter"
3978 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3980 #~ msgid "Show additional preferences"
3981 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3983 #~ msgid "Back to feeds"
3984 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3986 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3987 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3990 #~ msgstr "Atjaunotos"
3992 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3993 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3996 #~ msgstr "Saistīts"
3998 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3999 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4010 #~ msgid "Move between feeds"
4011 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4013 #~ msgid "Move between articles"
4014 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4016 #~ msgid "Active article actions"
4017 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4019 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4020 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4022 #~ msgid "Scroll article content"
4023 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
4025 #~ msgid "Other actions"
4026 #~ msgstr "Citas darbības"
4028 #~ msgid "Display this help dialog"
4029 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4031 #~ msgid "Multiple articles actions"
4032 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4034 #~ msgid "Select starred articles"
4035 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4037 #~ msgid "Feed actions"
4038 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4040 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4041 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4043 #~ msgid "Press any key to close this window."
4044 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4047 #~ msgstr "Manas barotnes"
4049 #~ msgid "Panel actions"
4050 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4052 #~ msgid "Top 25 feeds"
4053 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4055 #~ msgid "Edit feed categories"
4056 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
4058 #~ msgid "Focus search (if present)"
4059 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4061 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4062 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4064 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4065 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4067 #~ msgid "Open article in new tab"
4068 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4070 #~ msgid "Right-to-left content"
4071 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4073 #~ msgid "Cache content locally"
4074 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4076 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4077 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4079 #~ msgid "Loading..."
4080 #~ msgstr "Ielādē..."
4082 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4083 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"