]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
363bd68602a3eba1e8ebdb0a4a312144c6e0d6bc
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-19 15:44+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:73
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:74
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:75
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:76
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:77
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:78
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:79
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:82
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:83
52 #: backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:84
57 #: backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:85
62 #: backend.php:95
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:86
67 #: backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:87
72 #: backend.php:97
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:88
77 #: backend.php:98
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:89
82 #: backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:90
87 #: backend.php:100
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:103
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
94 msgid "User"
95 msgstr "Lietotājs"
96
97 #: backend.php:104
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Superlietotājs"
100
101 #: backend.php:105
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
104
105 #: errors.php:9
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
108
109 #: errors.php:12
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
112
113 #: errors.php:15
114 #, fuzzy
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
121
122 #: errors.php:19
123 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
125
126 #: errors.php:21
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
129
130 #: errors.php:23
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
133
134 #: errors.php:25
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
145
146 #: errors.php:31
147 #, fuzzy
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:273
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:666
164 #: classes/pref/feeds.php:1361
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:445
168 #: js/functions.js:783
169 #: js/functions.js:1217
170 #: js/functions.js:1351
171 #: js/functions.js:1663
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:510
184 #: js/tt-rss.js:527
185 #: js/viewfeed.js:854
186 #: js/viewfeed.js:1311
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
191
192 #: index.php:168
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
195
196 #: index.php:171
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Rādīt rakstus"
199
200 #: index.php:174
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "Adaptīvs"
203
204 #: index.php:175
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "Visus rakstus"
207
208 #: index.php:176
209 #: include/functions2.php:99
210 #: classes/feeds.php:102
211 msgid "Starred"
212 msgstr "Zvaigžņotos"
213
214 #: index.php:177
215 #: include/functions2.php:100
216 #: classes/feeds.php:103
217 msgid "Published"
218 msgstr "Publicētos"
219
220 #: index.php:178
221 #: classes/feeds.php:89
222 #: classes/feeds.php:101
223 msgid "Unread"
224 msgstr "Nelasītos"
225
226 #: index.php:179
227 #, fuzzy
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Nelasītos"
230
231 #: index.php:180
232 msgid "With Note"
233 msgstr ""
234
235 #: index.php:181
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
238
239 #: index.php:184
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
242
243 #: index.php:187
244 msgid "Default"
245 msgstr "Noklusētais"
246
247 #: index.php:188
248 msgid "Newest first"
249 msgstr ""
250
251 #: index.php:189
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:190
256 msgid "Title"
257 msgstr "Virsraksts"
258
259 #: index.php:194
260 #: index.php:242
261 #: include/functions2.php:89
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:128
264 #: js/FeedTree.js:156
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
267
268 #: index.php:197
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr ""
271
272 #: index.php:200
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr ""
275
276 #: index.php:203
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:219
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:227
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
287
288 #: index.php:232
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Darbības"
291
292 #: index.php:234
293 #, fuzzy
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Iestatījumi"
296
297 #: index.php:235
298 msgid "Search..."
299 msgstr "Meklēt"
300
301 #: index.php:236
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Barotnes darbības"
304
305 #: index.php:237
306 #: classes/handler/public.php:628
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Abonēt barotni..."
309
310 #: index.php:238
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
313
314 #: index.php:239
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "Pārvērtēt barotni"
317
318 #: index.php:240
319 #: classes/pref/feeds.php:756
320 #: classes/pref/feeds.php:1316
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "Atteikties"
324
325 #: index.php:241
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "Visas barotnes:"
328
329 #: index.php:243
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
332
333 #: index.php:244
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Citas darbības:"
336
337 #: index.php:245
338 #: include/functions2.php:75
339 #, fuzzy
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
342
343 #: index.php:246
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
346
347 #: index.php:247
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Izveidot iezīmi"
350
351 #: index.php:248
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Izveidot filtru..."
354
355 #: index.php:249
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
358
359 #: index.php:258
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Atteikties"
362
363 #: prefs.php:33
364 #: prefs.php:120
365 #: include/functions2.php:102
366 #: classes/pref/prefs.php:440
367 msgid "Preferences"
368 msgstr "Iestatījumi"
369
370 #: prefs.php:111
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
373
374 #: prefs.php:112
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
377
378 #: prefs.php:123
379 #: classes/pref/feeds.php:109
380 #: classes/pref/feeds.php:1242
381 #: classes/pref/feeds.php:1305
382 msgid "Feeds"
383 msgstr "Barotnes"
384
385 #: prefs.php:126
386 #: classes/pref/filters.php:154
387 msgid "Filters"
388 msgstr "Filtri"
389
390 #: prefs.php:129
391 #: include/functions.php:1255
392 #: include/functions.php:1915
393 #: classes/pref/labels.php:90
394 msgid "Labels"
395 msgstr "Iezīmes"
396
397 #: prefs.php:133
398 msgid "Users"
399 msgstr "Lietotāji"
400
401 #: prefs.php:136
402 msgid "System"
403 msgstr ""
404
405 #: register.php:187
406 #: include/login_form.php:245
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
409
410 #: register.php:193
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
413
414 #: register.php:197
415 #: register.php:242
416 #: register.php:255
417 #: register.php:270
418 #: register.php:289
419 #: register.php:337
420 #: register.php:347
421 #: register.php:359
422 #: classes/handler/public.php:698
423 #: classes/handler/public.php:769
424 #: classes/handler/public.php:867
425 #: classes/handler/public.php:946
426 #: classes/handler/public.php:960
427 #: classes/handler/public.php:967
428 #: classes/handler/public.php:992
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
431
432 #: register.php:218
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
435
436 #: register.php:224
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
439
440 #: register.php:227
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
443
444 #: register.php:229
445 #: classes/handler/public.php:785
446 msgid "Email:"
447 msgstr "E-pasts:"
448
449 #: register.php:232
450 #: classes/handler/public.php:790
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Cik ir divi un divi:"
453
454 #: register.php:235
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
457
458 #: register.php:253
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
461
462 #: register.php:268
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
465
466 #: register.php:287
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
469
470 #: register.php:334
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
473
474 #: register.php:356
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
477
478 #: update.php:62
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
481
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1264
484 #: include/functions.php:1816
485 #: include/functions.php:1901
486 #: include/functions.php:1923
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:225
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Nekategorizēts"
491
492 #: include/feedbrowser.php:82
493 #, fuzzy, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
497 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
498
499 #: include/feedbrowser.php:106
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Neatradu barotnes."
502
503 #: include/functions2.php:49
504 msgid "Navigation"
505 msgstr "Navigācija"
506
507 #: include/functions2.php:50
508 #, fuzzy
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
511
512 #: include/functions2.php:51
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr ""
515
516 #: include/functions2.php:52
517 #, fuzzy
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
520
521 #: include/functions2.php:53
522 #, fuzzy
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
525
526 #: include/functions2.php:54
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr ""
529
530 #: include/functions2.php:55
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr ""
533
534 #: include/functions2.php:56
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr ""
537
538 #: include/functions2.php:57
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr ""
541
542 #: include/functions2.php:58
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
545
546 #: include/functions2.php:59
547 #, fuzzy
548 msgid "Article"
549 msgstr "Visus rakstus"
550
551 #: include/functions2.php:60
552 #: js/viewfeed.js:1974
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
555
556 #: include/functions2.php:61
557 #: js/viewfeed.js:1985
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
560
561 #: include/functions2.php:62
562 #: js/viewfeed.js:1963
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
565
566 #: include/functions2.php:63
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Rediģēt iezīmes"
569
570 #: include/functions2.php:64
571 #, fuzzy
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
574
575 #: include/functions2.php:65
576 #, fuzzy
577 msgid "Dismiss read"
578 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
579
580 #: include/functions2.php:66
581 #, fuzzy
582 msgid "Open in new window"
583 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
584
585 #: include/functions2.php:67
586 #: js/viewfeed.js:2004
587 msgid "Mark below as read"
588 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
589
590 #: include/functions2.php:68
591 #: js/viewfeed.js:1998
592 msgid "Mark above as read"
593 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
594
595 #: include/functions2.php:69
596 #, fuzzy
597 msgid "Scroll down"
598 msgstr "Viss izdarīts."
599
600 #: include/functions2.php:70
601 msgid "Scroll up"
602 msgstr ""
603
604 #: include/functions2.php:71
605 #, fuzzy
606 msgid "Select article under cursor"
607 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
608
609 #: include/functions2.php:72
610 msgid "Email article"
611 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
612
613 #: include/functions2.php:73
614 #, fuzzy
615 msgid "Close/collapse article"
616 msgstr "Aizvērt rakstu"
617
618 #: include/functions2.php:74
619 #, fuzzy
620 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
621 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
622
623 #: include/functions2.php:76
624 #: plugins/embed_original/init.php:31
625 #, fuzzy
626 msgid "Toggle embed original"
627 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
628
629 #: include/functions2.php:77
630 #, fuzzy
631 msgid "Article selection"
632 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
633
634 #: include/functions2.php:78
635 msgid "Select all articles"
636 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
637
638 #: include/functions2.php:79
639 #, fuzzy
640 msgid "Select unread"
641 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
642
643 #: include/functions2.php:80
644 #, fuzzy
645 msgid "Select starred"
646 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
647
648 #: include/functions2.php:81
649 #, fuzzy
650 msgid "Select published"
651 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
652
653 #: include/functions2.php:82
654 #, fuzzy
655 msgid "Invert selection"
656 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
657
658 #: include/functions2.php:83
659 #, fuzzy
660 msgid "Deselect everything"
661 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
662
663 #: include/functions2.php:84
664 #: classes/pref/feeds.php:549
665 #: classes/pref/feeds.php:793
666 msgid "Feed"
667 msgstr "Barotne"
668
669 #: include/functions2.php:85
670 #, fuzzy
671 msgid "Refresh current feed"
672 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
673
674 #: include/functions2.php:86
675 #, fuzzy
676 msgid "Un/hide read feeds"
677 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
678
679 #: include/functions2.php:87
680 #: classes/pref/feeds.php:1308
681 msgid "Subscribe to feed"
682 msgstr "Abonēt barotni"
683
684 #: include/functions2.php:88
685 #: js/FeedTree.js:135
686 #: js/PrefFeedTree.js:68
687 msgid "Edit feed"
688 msgstr "Rediģēt barotni"
689
690 #: include/functions2.php:90
691 #, fuzzy
692 msgid "Reverse headlines"
693 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
694
695 #: include/functions2.php:91
696 #, fuzzy
697 msgid "Debug feed update"
698 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
699
700 #: include/functions2.php:92
701 #: js/FeedTree.js:178
702 msgid "Mark all feeds as read"
703 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
704
705 #: include/functions2.php:93
706 #, fuzzy
707 msgid "Un/collapse current category"
708 msgstr "Ievietot kategorijā:"
709
710 #: include/functions2.php:94
711 #, fuzzy
712 msgid "Toggle combined mode"
713 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
714
715 #: include/functions2.php:95
716 #, fuzzy
717 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
718 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
719
720 #: include/functions2.php:96
721 #, fuzzy
722 msgid "Go to"
723 msgstr "Doties uz..."
724
725 #: include/functions2.php:97
726 #: include/functions.php:1974
727 msgid "All articles"
728 msgstr "Visi raksti"
729
730 #: include/functions2.php:98
731 msgid "Fresh"
732 msgstr ""
733
734 #: include/functions2.php:101
735 #: js/tt-rss.js:460
736 #: js/tt-rss.js:649
737 msgid "Tag cloud"
738 msgstr "Iezīmju mākonis"
739
740 #: include/functions2.php:103
741 #, fuzzy
742 msgid "Other"
743 msgstr "Citas barotnes"
744
745 #: include/functions2.php:104
746 #: classes/pref/labels.php:281
747 msgid "Create label"
748 msgstr "Izveidot etiķeti"
749
750 #: include/functions2.php:105
751 #: classes/pref/filters.php:640
752 msgid "Create filter"
753 msgstr "Izveidot filtru"
754
755 #: include/functions2.php:106
756 #, fuzzy
757 msgid "Un/collapse sidebar"
758 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
759
760 #: include/functions2.php:107
761 #, fuzzy
762 msgid "Show help dialog"
763 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
764
765 #: include/functions2.php:653
766 #, php-format
767 msgid "Search results: %s"
768 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
769
770 #: include/functions2.php:1265
771 #: classes/feeds.php:708
772 #, fuzzy
773 msgid "comment"
774 msgid_plural "comments"
775 msgstr[0] "Komentāri?"
776 msgstr[1] "Komentāri?"
777
778 #: include/functions2.php:1269
779 #: classes/feeds.php:712
780 #, fuzzy
781 msgid "comments"
782 msgstr "Komentāri?"
783
784 #: include/functions2.php:1310
785 msgid " - "
786 msgstr "–"
787
788 #: include/functions2.php:1343
789 #: include/functions2.php:1591
790 #: classes/article.php:280
791 msgid "no tags"
792 msgstr "nav iezīmju"
793
794 #: include/functions2.php:1353
795 #: classes/feeds.php:694
796 msgid "Edit tags for this article"
797 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
798
799 #: include/functions2.php:1385
800 #: classes/feeds.php:646
801 msgid "Originally from:"
802 msgstr "Sākotnējais no:"
803
804 #: include/functions2.php:1398
805 #: classes/feeds.php:659
806 #: classes/pref/feeds.php:568
807 msgid "Feed URL"
808 msgstr "Barotnes URL"
809
810 #: include/functions2.php:1432
811 #: classes/dlg.php:36
812 #: classes/dlg.php:59
813 #: classes/dlg.php:92
814 #: classes/dlg.php:158
815 #: classes/dlg.php:189
816 #: classes/dlg.php:216
817 #: classes/dlg.php:249
818 #: classes/dlg.php:261
819 #: classes/backend.php:105
820 #: classes/pref/users.php:95
821 #: classes/pref/filters.php:145
822 #: classes/pref/prefs.php:1101
823 #: classes/pref/feeds.php:1605
824 #: classes/pref/feeds.php:1671
825 #: plugins/import_export/init.php:407
826 #: plugins/import_export/init.php:452
827 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
828 #: plugins/share/init.php:123
829 #: plugins/updater/init.php:374
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Aizvērt šo logu"
832
833 #: include/functions2.php:1628
834 msgid "(edit note)"
835 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
836
837 #: include/functions2.php:1865
838 msgid "unknown type"
839 msgstr "nezināms tips"
840
841 #: include/functions2.php:1925
842 msgid "Attachments"
843 msgstr "Pielikumi"
844
845 #: include/functions2.php:2409
846 #, php-format
847 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
848 msgstr ""
849
850 #: include/functions.php:1253
851 #: include/functions.php:1913
852 msgid "Special"
853 msgstr "Īpaši"
854
855 #: include/functions.php:1764
856 #: classes/feeds.php:1118
857 #: classes/pref/filters.php:412
858 msgid "All feeds"
859 msgstr "Visas barotnes"
860
861 #: include/functions.php:1968
862 msgid "Starred articles"
863 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
864
865 #: include/functions.php:1970
866 msgid "Published articles"
867 msgstr "Publicētie raksti"
868
869 #: include/functions.php:1972
870 msgid "Fresh articles"
871 msgstr "Jaunākie raksti"
872
873 #: include/functions.php:1976
874 msgid "Archived articles"
875 msgstr "Arhivētie raksti"
876
877 #: include/functions.php:1978
878 msgid "Recently read"
879 msgstr "Nesen lasītie raksti"
880
881 #: include/login_form.php:190
882 #: classes/handler/public.php:525
883 #: classes/handler/public.php:780
884 msgid "Login:"
885 msgstr "Pieteikties:"
886
887 #: include/login_form.php:200
888 #: classes/handler/public.php:528
889 msgid "Password:"
890 msgstr "Parole:"
891
892 #: include/login_form.php:206
893 #, fuzzy
894 msgid "I forgot my password"
895 msgstr "Nepareiza parole"
896
897 #: include/login_form.php:212
898 msgid "Profile:"
899 msgstr "Profils:"
900
901 #: include/login_form.php:216
902 #: classes/handler/public.php:266
903 #: classes/rpc.php:63
904 #: classes/pref/prefs.php:1039
905 msgid "Default profile"
906 msgstr "Noklusētais profils"
907
908 #: include/login_form.php:224
909 msgid "Use less traffic"
910 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
911
912 #: include/login_form.php:228
913 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
914 msgstr ""
915
916 #: include/login_form.php:236
917 msgid "Remember me"
918 msgstr ""
919
920 #: include/login_form.php:242
921 #: classes/handler/public.php:533
922 msgid "Log in"
923 msgstr "Pieteikties"
924
925 #: include/sessions.php:61
926 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
927 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
928
929 #: include/sessions.php:67
930 #, fuzzy
931 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
932 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
933
934 #: include/sessions.php:73
935 #, fuzzy
936 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
937 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
938
939 #: include/sessions.php:85
940 #, fuzzy
941 msgid "Session failed to validate (user not found)"
942 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
943
944 #: include/sessions.php:94
945 #, fuzzy
946 msgid "Session failed to validate (password changed)"
947 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
948
949 #: classes/article.php:25
950 msgid "Article not found."
951 msgstr "Raksts netika atrasts."
952
953 #: classes/article.php:178
954 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
955 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
956
957 #: classes/article.php:203
958 #: classes/pref/users.php:168
959 #: classes/pref/labels.php:79
960 #: classes/pref/filters.php:390
961 #: classes/pref/prefs.php:985
962 #: classes/pref/feeds.php:772
963 #: classes/pref/feeds.php:899
964 #: plugins/nsfw/init.php:85
965 #: plugins/note/init.php:51
966 #: plugins/instances/init.php:245
967 msgid "Save"
968 msgstr "Saglabāt"
969
970 #: classes/article.php:205
971 #: classes/handler/public.php:502
972 #: classes/handler/public.php:536
973 #: classes/feeds.php:1047
974 #: classes/feeds.php:1097
975 #: classes/feeds.php:1157
976 #: classes/pref/users.php:170
977 #: classes/pref/labels.php:81
978 #: classes/pref/filters.php:393
979 #: classes/pref/filters.php:789
980 #: classes/pref/filters.php:870
981 #: classes/pref/filters.php:937
982 #: classes/pref/prefs.php:987
983 #: classes/pref/feeds.php:773
984 #: classes/pref/feeds.php:902
985 #: classes/pref/feeds.php:1811
986 #: plugins/mail/init.php:129
987 #: plugins/note/init.php:53
988 #: plugins/instances/init.php:248
989 #: plugins/instances/init.php:436
990 msgid "Cancel"
991 msgstr "Atcelt"
992
993 #: classes/handler/public.php:466
994 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
995 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
996 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
997
998 #: classes/handler/public.php:474
999 msgid "Title:"
1000 msgstr "Virsraksts:"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:476
1003 #: classes/pref/feeds.php:566
1004 #: plugins/instances/init.php:212
1005 #: plugins/instances/init.php:401
1006 msgid "URL:"
1007 msgstr "URL:"
1008
1009 #: classes/handler/public.php:478
1010 msgid "Content:"
1011 msgstr "Saturs:"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:480
1014 msgid "Labels:"
1015 msgstr "Etiķetes:"
1016
1017 #: classes/handler/public.php:499
1018 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1019 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:501
1022 msgid "Share"
1023 msgstr "Kopīgot"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:523
1026 msgid "Not logged in"
1027 msgstr "Nav pieteicies"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:582
1030 msgid "Incorrect username or password"
1031 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:634
1034 #, php-format
1035 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1036 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1037
1038 #: classes/handler/public.php:637
1039 #, php-format
1040 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1041 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:640
1044 #, php-format
1045 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:643
1049 #, php-format
1050 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1051 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:646
1054 msgid "Multiple feed URLs found."
1055 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:650
1058 #, php-format
1059 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1060 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1061
1062 #: classes/handler/public.php:668
1063 msgid "Subscribe to selected feed"
1064 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:693
1067 msgid "Edit subscription options"
1068 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:730
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Password recovery"
1073 msgstr "Parole"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:773
1076 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: classes/handler/public.php:795
1080 #: classes/pref/users.php:352
1081 msgid "Reset password"
1082 msgstr "Atstatīt paroli"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:805
1085 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: classes/handler/public.php:809
1089 #: classes/handler/public.php:875
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Go back"
1092 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:846
1095 #, fuzzy
1096 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1097 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:871
1100 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: classes/handler/public.php:893
1104 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1105 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1106
1107 #: classes/handler/public.php:919
1108 msgid "Database Updater"
1109 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:984
1112 msgid "Perform updates"
1113 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1114
1115 #: classes/dlg.php:16
1116 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1117 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1118
1119 #: classes/dlg.php:47
1120 msgid "Your Public OPML URL is:"
1121 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1122
1123 #: classes/dlg.php:56
1124 #: classes/dlg.php:213
1125 #: plugins/share/init.php:120
1126 msgid "Generate new URL"
1127 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1128
1129 #: classes/dlg.php:70
1130 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1131 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1132
1133 #: classes/dlg.php:74
1134 #: classes/dlg.php:83
1135 msgid "Last update:"
1136 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1137
1138 #: classes/dlg.php:79
1139 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1140 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1141
1142 #: classes/dlg.php:165
1143 msgid "Match:"
1144 msgstr "Atbilstība:"
1145
1146 #: classes/dlg.php:167
1147 msgid "Any"
1148 msgstr "Jebkurš"
1149
1150 #: classes/dlg.php:170
1151 msgid "All tags."
1152 msgstr "Visas iezīmes."
1153
1154 #: classes/dlg.php:172
1155 msgid "Which Tags?"
1156 msgstr "Kuras iezīmes?"
1157
1158 #: classes/dlg.php:185
1159 msgid "Display entries"
1160 msgstr "Rādīt ierakstus"
1161
1162 #: classes/dlg.php:204
1163 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1164 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1165
1166 #: classes/dlg.php:232
1167 #: plugins/updater/init.php:333
1168 #, php-format
1169 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1170 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1171
1172 #: classes/dlg.php:240
1173 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1174 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1175
1176 #: classes/dlg.php:244
1177 #: plugins/updater/init.php:337
1178 msgid "See the release notes"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: classes/dlg.php:246
1182 msgid "Download"
1183 msgstr "Lejuplādēt"
1184
1185 #: classes/dlg.php:254
1186 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: classes/feeds.php:51
1190 msgid "View as RSS feed"
1191 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1192
1193 #: classes/feeds.php:52
1194 #: classes/feeds.php:132
1195 #: classes/pref/feeds.php:1467
1196 msgid "View as RSS"
1197 msgstr "Skatīt kā RSS"
1198
1199 #: classes/feeds.php:60
1200 #, fuzzy, php-format
1201 msgid "Last updated: %s"
1202 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1203
1204 #: classes/feeds.php:88
1205 #: classes/pref/users.php:337
1206 #: classes/pref/labels.php:275
1207 #: classes/pref/filters.php:267
1208 #: classes/pref/filters.php:315
1209 #: classes/pref/filters.php:634
1210 #: classes/pref/filters.php:722
1211 #: classes/pref/filters.php:749
1212 #: classes/pref/prefs.php:999
1213 #: classes/pref/feeds.php:1299
1214 #: classes/pref/feeds.php:1556
1215 #: classes/pref/feeds.php:1620
1216 #: plugins/instances/init.php:287
1217 msgid "All"
1218 msgstr "Visus"
1219
1220 #: classes/feeds.php:90
1221 msgid "Invert"
1222 msgstr "Apgriezt"
1223
1224 #: classes/feeds.php:91
1225 #: classes/pref/users.php:339
1226 #: classes/pref/labels.php:277
1227 #: classes/pref/filters.php:269
1228 #: classes/pref/filters.php:317
1229 #: classes/pref/filters.php:636
1230 #: classes/pref/filters.php:724
1231 #: classes/pref/filters.php:751
1232 #: classes/pref/prefs.php:1001
1233 #: classes/pref/feeds.php:1301
1234 #: classes/pref/feeds.php:1558
1235 #: classes/pref/feeds.php:1622
1236 #: plugins/instances/init.php:289
1237 msgid "None"
1238 msgstr "Nevienu"
1239
1240 #: classes/feeds.php:97
1241 #, fuzzy
1242 msgid "More..."
1243 msgstr "Papildu iespējas..."
1244
1245 #: classes/feeds.php:99
1246 msgid "Selection toggle:"
1247 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1248
1249 #: classes/feeds.php:105
1250 msgid "Selection:"
1251 msgstr "Izvēle:"
1252
1253 #: classes/feeds.php:108
1254 msgid "Set score"
1255 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1256
1257 #: classes/feeds.php:111
1258 msgid "Archive"
1259 msgstr "Arhivēt"
1260
1261 #: classes/feeds.php:113
1262 msgid "Move back"
1263 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1264
1265 #: classes/feeds.php:114
1266 #: classes/pref/filters.php:276
1267 #: classes/pref/filters.php:324
1268 #: classes/pref/filters.php:731
1269 #: classes/pref/filters.php:758
1270 msgid "Delete"
1271 msgstr "Dzēst"
1272
1273 #: classes/feeds.php:119
1274 #: classes/feeds.php:124
1275 #: plugins/mailto/init.php:25
1276 #: plugins/mail/init.php:26
1277 msgid "Forward by email"
1278 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1279
1280 #: classes/feeds.php:128
1281 msgid "Feed:"
1282 msgstr "Barotne:"
1283
1284 #: classes/feeds.php:201
1285 #: classes/feeds.php:843
1286 msgid "Feed not found."
1287 msgstr "Barotne netika atrasta."
1288
1289 #: classes/feeds.php:260
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Never"
1292 msgstr "Nekad nedzēst"
1293
1294 #: classes/feeds.php:375
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "Imported at %s"
1297 msgstr "Imports"
1298
1299 #: classes/feeds.php:434
1300 #: classes/feeds.php:529
1301 #, fuzzy
1302 msgid "mark feed as read"
1303 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
1304
1305 #: classes/feeds.php:586
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Collapse article"
1308 msgstr "Aizvērt rakstu"
1309
1310 #: classes/feeds.php:746
1311 msgid "No unread articles found to display."
1312 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1313
1314 #: classes/feeds.php:749
1315 msgid "No updated articles found to display."
1316 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1317
1318 #: classes/feeds.php:752
1319 msgid "No starred articles found to display."
1320 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1321
1322 #: classes/feeds.php:756
1323 #, fuzzy
1324 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1325 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1326
1327 #: classes/feeds.php:758
1328 msgid "No articles found to display."
1329 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1330
1331 #: classes/feeds.php:773
1332 #: classes/feeds.php:938
1333 #, php-format
1334 msgid "Feeds last updated at %s"
1335 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1336
1337 #: classes/feeds.php:783
1338 #: classes/feeds.php:948
1339 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1340 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1341
1342 #: classes/feeds.php:928
1343 msgid "No feed selected."
1344 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1345
1346 #: classes/feeds.php:985
1347 #: classes/feeds.php:993
1348 msgid "Feed or site URL"
1349 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1350
1351 #: classes/feeds.php:999
1352 #: classes/pref/feeds.php:589
1353 #: classes/pref/feeds.php:800
1354 #: classes/pref/feeds.php:1775
1355 msgid "Place in category:"
1356 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1357
1358 #: classes/feeds.php:1007
1359 msgid "Available feeds"
1360 msgstr "Pieejamās barotnes"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1019
1363 #: classes/pref/users.php:133
1364 #: classes/pref/feeds.php:619
1365 #: classes/pref/feeds.php:836
1366 msgid "Authentication"
1367 msgstr "Autentifikācija"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1023
1370 #: classes/pref/users.php:397
1371 #: classes/pref/feeds.php:625
1372 #: classes/pref/feeds.php:840
1373 #: classes/pref/feeds.php:1789
1374 msgid "Login"
1375 msgstr "Pieteikšanās"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1026
1378 #: classes/pref/prefs.php:260
1379 #: classes/pref/feeds.php:638
1380 #: classes/pref/feeds.php:846
1381 #: classes/pref/feeds.php:1792
1382 msgid "Password"
1383 msgstr "Parole"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1036
1386 msgid "This feed requires authentication."
1387 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1388
1389 #: classes/feeds.php:1041
1390 #: classes/feeds.php:1095
1391 #: classes/pref/feeds.php:1810
1392 msgid "Subscribe"
1393 msgstr "Pasūtīt"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1044
1396 msgid "More feeds"
1397 msgstr "Vairāk barotnes"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1067
1400 #: classes/feeds.php:1156
1401 #: classes/pref/users.php:324
1402 #: classes/pref/filters.php:627
1403 #: classes/pref/feeds.php:1292
1404 #: js/tt-rss.js:174
1405 msgid "Search"
1406 msgstr "Meklēt"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1071
1409 msgid "Popular feeds"
1410 msgstr "Populārās barotnes"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1072
1413 msgid "Feed archive"
1414 msgstr "Barotņu arhīvs"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1075
1417 msgid "limit:"
1418 msgstr "ierobežojumi:"
1419
1420 #: classes/feeds.php:1096
1421 #: classes/pref/users.php:350
1422 #: classes/pref/labels.php:284
1423 #: classes/pref/filters.php:383
1424 #: classes/pref/filters.php:653
1425 #: classes/pref/feeds.php:743
1426 #: plugins/instances/init.php:294
1427 msgid "Remove"
1428 msgstr "Novākt"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1107
1431 msgid "Look for"
1432 msgstr "Meklēt"
1433
1434 #: classes/feeds.php:1115
1435 msgid "Limit search to:"
1436 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1131
1439 msgid "This feed"
1440 msgstr "Šajā barotnē"
1441
1442 #: classes/feeds.php:1152
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Search syntax"
1445 msgstr "Meklēt"
1446
1447 #: classes/backend.php:33
1448 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1449 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1450
1451 #: classes/backend.php:38
1452 msgid "Keyboard Shortcuts"
1453 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1454
1455 #: classes/backend.php:61
1456 msgid "Shift"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: classes/backend.php:64
1460 msgid "Ctrl"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: classes/backend.php:99
1464 msgid "Help topic not found."
1465 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1466
1467 #: classes/opml.php:28
1468 #: classes/opml.php:33
1469 msgid "OPML Utility"
1470 msgstr "OPML rīks"
1471
1472 #: classes/opml.php:37
1473 msgid "Importing OPML..."
1474 msgstr "Importē OPML..."
1475
1476 #: classes/opml.php:41
1477 msgid "Return to preferences"
1478 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1479
1480 #: classes/opml.php:271
1481 #, php-format
1482 msgid "Adding feed: %s"
1483 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1484
1485 #: classes/opml.php:282
1486 #, php-format
1487 msgid "Duplicate feed: %s"
1488 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1489
1490 #: classes/opml.php:296
1491 #, php-format
1492 msgid "Adding label %s"
1493 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1494
1495 #: classes/opml.php:299
1496 #, php-format
1497 msgid "Duplicate label: %s"
1498 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1499
1500 #: classes/opml.php:311
1501 #, php-format
1502 msgid "Setting preference key %s to %s"
1503 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1504
1505 #: classes/opml.php:343
1506 msgid "Adding filter..."
1507 msgstr "Pievieno filtru..."
1508
1509 #: classes/opml.php:421
1510 #, php-format
1511 msgid "Processing category: %s"
1512 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1513
1514 #: classes/opml.php:470
1515 #: plugins/import_export/init.php:420
1516 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1517 #, php-format
1518 msgid "Upload failed with error code %d"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: classes/opml.php:484
1522 #: plugins/import_export/init.php:434
1523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Unable to move uploaded file."
1526 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1527
1528 #: classes/opml.php:488
1529 #: plugins/import_export/init.php:438
1530 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1531 msgid "Error: please upload OPML file."
1532 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1533
1534 #: classes/opml.php:497
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1537 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1538
1539 #: classes/opml.php:504
1540 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1541 msgid "Error while parsing document."
1542 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1543
1544 #: classes/pref/users.php:6
1545 #: classes/pref/system.php:8
1546 #: plugins/instances/init.php:154
1547 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1548 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1549
1550 #: classes/pref/users.php:34
1551 msgid "User not found"
1552 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:53
1555 #: classes/pref/users.php:399
1556 msgid "Registered"
1557 msgstr "Reģistrēts"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:54
1560 msgid "Last logged in"
1561 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:61
1564 msgid "Subscribed feeds count"
1565 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:65
1568 msgid "Subscribed feeds"
1569 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:136
1572 msgid "Access level: "
1573 msgstr "Pieejas līmenis:"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:154
1576 #: classes/pref/feeds.php:646
1577 #: classes/pref/feeds.php:852
1578 msgid "Options"
1579 msgstr "Iespējas"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:232
1582 #, php-format
1583 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1584 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:239
1587 #, php-format
1588 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1589 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:243
1592 #, php-format
1593 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1594 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1595
1596 #: classes/pref/users.php:265
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1599 msgstr ""
1600 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1601 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1602
1603 #: classes/pref/users.php:267
1604 #, fuzzy, php-format
1605 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1606 msgstr ""
1607 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1608 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:291
1611 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1612 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:334
1615 #: classes/pref/labels.php:272
1616 #: classes/pref/filters.php:264
1617 #: classes/pref/filters.php:312
1618 #: classes/pref/filters.php:631
1619 #: classes/pref/filters.php:719
1620 #: classes/pref/filters.php:746
1621 #: classes/pref/prefs.php:996
1622 #: classes/pref/feeds.php:1296
1623 #: classes/pref/feeds.php:1553
1624 #: classes/pref/feeds.php:1617
1625 #: plugins/instances/init.php:284
1626 msgid "Select"
1627 msgstr "Iezīmēt"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:342
1630 msgid "Create user"
1631 msgstr "Izveidot lietotāju"
1632
1633 #: classes/pref/users.php:346
1634 msgid "Details"
1635 msgstr "Detaļas"
1636
1637 #: classes/pref/users.php:348
1638 #: classes/pref/filters.php:646
1639 #: plugins/instances/init.php:293
1640 msgid "Edit"
1641 msgstr "Rediģēt"
1642
1643 #: classes/pref/users.php:398
1644 msgid "Access Level"
1645 msgstr "Pieejas līmenis"
1646
1647 #: classes/pref/users.php:400
1648 msgid "Last login"
1649 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1650
1651 #: classes/pref/users.php:419
1652 #: plugins/instances/init.php:334
1653 msgid "Click to edit"
1654 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1655
1656 #: classes/pref/users.php:439
1657 msgid "No users defined."
1658 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1659
1660 #: classes/pref/users.php:441
1661 msgid "No matching users found."
1662 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1663
1664 #: classes/pref/labels.php:22
1665 #: classes/pref/filters.php:253
1666 #: classes/pref/filters.php:710
1667 msgid "Caption"
1668 msgstr "Uzraksts"
1669
1670 #: classes/pref/labels.php:37
1671 msgid "Colors"
1672 msgstr "Krāsas"
1673
1674 #: classes/pref/labels.php:42
1675 msgid "Foreground:"
1676 msgstr "Pamats:"
1677
1678 #: classes/pref/labels.php:42
1679 msgid "Background:"
1680 msgstr "Virspuse:"
1681
1682 #: classes/pref/labels.php:232
1683 #, php-format
1684 msgid "Created label <b>%s</b>"
1685 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1686
1687 #: classes/pref/labels.php:287
1688 msgid "Clear colors"
1689 msgstr "Attīrīt krāsas"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:93
1692 msgid "Articles matching this filter:"
1693 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:131
1696 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1697 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:135
1700 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:259
1704 #: classes/pref/filters.php:714
1705 #: classes/pref/filters.php:829
1706 msgid "Match"
1707 msgstr "Atbilstība"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:273
1710 #: classes/pref/filters.php:321
1711 #: classes/pref/filters.php:728
1712 #: classes/pref/filters.php:755
1713 msgid "Add"
1714 msgstr "Pievienot"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:307
1717 #: classes/pref/filters.php:741
1718 msgid "Apply actions"
1719 msgstr "Pielietot darbības"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:357
1722 #: classes/pref/filters.php:770
1723 msgid "Enabled"
1724 msgstr "Iespējots"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:366
1727 #: classes/pref/filters.php:773
1728 msgid "Match any rule"
1729 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:375
1732 #: classes/pref/filters.php:776
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Inverse matching"
1735 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:387
1738 #: classes/pref/filters.php:783
1739 msgid "Test"
1740 msgstr "Pārbaudīt"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:420
1743 #, fuzzy
1744 msgid "(inverse)"
1745 msgstr "Apgriezt"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:419
1748 #, fuzzy, php-format
1749 msgid "%s on %s in %s %s"
1750 msgstr "%s kad %s kur %s"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:643
1753 msgid "Combine"
1754 msgstr "Apvienot"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:649
1757 #: classes/pref/feeds.php:1312
1758 #: classes/pref/feeds.php:1326
1759 msgid "Reset sort order"
1760 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:657
1763 #: classes/pref/feeds.php:1348
1764 msgid "Rescore articles"
1765 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:786
1768 msgid "Create"
1769 msgstr "Izveidot"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:841
1772 msgid "Inverse regular expression matching"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:843
1776 msgid "on field"
1777 msgstr "laukā"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:849
1780 #: js/PrefFilterTree.js:53
1781 msgid "in"
1782 msgstr "kur"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:862
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Wiki: Filters"
1787 msgstr "Filtri"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:867
1790 msgid "Save rule"
1791 msgstr "Saglabāt likumu"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:867
1794 #: js/functions.js:1021
1795 msgid "Add rule"
1796 msgstr "Pievienot likumu"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:890
1799 msgid "Perform Action"
1800 msgstr "Pielietot darbību"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:916
1803 msgid "with parameters:"
1804 msgstr "ar parametriem:"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:934
1807 msgid "Save action"
1808 msgstr "Saglabāt darbību"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:934
1811 #: js/functions.js:1047
1812 msgid "Add action"
1813 msgstr "Pievienot darbību"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:957
1816 #, fuzzy
1817 msgid "[No caption]"
1818 msgstr "Uzraksts"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:959
1821 #, fuzzy, php-format
1822 msgid "%s (%d rule)"
1823 msgid_plural "%s (%d rules)"
1824 msgstr[0] "Pievienot likumu"
1825 msgstr[1] "Pievienot likumu"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:974
1828 #, fuzzy, php-format
1829 msgid "%s (+%d action)"
1830 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1831 msgstr[0] "Pievienot darbību"
1832 msgstr[1] "Pievienot darbību"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:18
1835 msgid "General"
1836 msgstr "Vispārīgi"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:19
1839 msgid "Interface"
1840 msgstr "Saskarne"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:20
1843 msgid "Advanced"
1844 msgstr "Paplašināti"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:21
1847 msgid "Digest"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:25
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Allow duplicate articles"
1853 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:26
1856 msgid "Assign articles to labels automatically"
1857 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:27
1860 msgid "Blacklisted tags"
1861 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:27
1864 #, fuzzy
1865 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1866 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:28
1869 msgid "Automatically mark articles as read"
1870 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:28
1873 #, fuzzy
1874 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1875 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:29
1878 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1879 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:30
1882 msgid "Combined feed display"
1883 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:30
1886 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1887 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:31
1890 msgid "Confirm marking feed as read"
1891 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:32
1894 msgid "Amount of articles to display at once"
1895 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:33
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Default feed update interval"
1900 msgstr "Noklusētais intervāls"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:33
1903 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:34
1907 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1908 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:35
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Enable e-mail digest"
1913 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:35
1916 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1917 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:36
1920 msgid "Try to send digests around specified time"
1921 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:36
1924 msgid "Uses UTC timezone"
1925 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:37
1928 msgid "Enable API access"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:37
1932 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:38
1936 msgid "Enable feed categories"
1937 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:39
1940 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1941 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:40
1944 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1945 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:41
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1950 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:42
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1955 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:43
1958 msgid "Long date format"
1959 msgstr "Garais datumu formāts"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:43
1962 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:44
1966 msgid "On catchup show next feed"
1967 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:44
1970 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1971 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:45
1974 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1975 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:46
1978 msgid "Purge unread articles"
1979 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:47
1982 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1983 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:48
1986 msgid "Short date format"
1987 msgstr "Īsais datumu formāts"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:49
1990 msgid "Show content preview in headlines list"
1991 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:50
1994 msgid "Sort headlines by feed date"
1995 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:50
1998 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1999 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:51
2002 msgid "Login with an SSL certificate"
2003 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:51
2006 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2007 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:52
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Do not embed images in articles"
2012 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:53
2015 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2016 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:53
2019 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2020 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:54
2023 #: js/prefs.js:1687
2024 msgid "Customize stylesheet"
2025 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:54
2028 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2029 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:55
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Time zone"
2034 msgstr "Lietotāja laika zona"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:56
2037 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2038 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:56
2041 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:57
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Language"
2047 msgstr "Valoda:"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:58
2050 msgid "Theme"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:58
2054 msgid "Select one of the available CSS themes"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:69
2058 msgid "Old password cannot be blank."
2059 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:74
2062 msgid "New password cannot be blank."
2063 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:79
2066 msgid "Entered passwords do not match."
2067 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:88
2070 msgid "Function not supported by authentication module."
2071 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:127
2074 msgid "The configuration was saved."
2075 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:142
2078 #, php-format
2079 msgid "Unknown option: %s"
2080 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:156
2083 msgid "Your personal data has been saved."
2084 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:176
2087 msgid "Your preferences are now set to default values."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:198
2091 msgid "Personal data / Authentication"
2092 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:218
2095 msgid "Personal data"
2096 msgstr "Personīgie dati"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:228
2099 msgid "Full name"
2100 msgstr "Vārds un uzvārds"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:232
2103 msgid "E-mail"
2104 msgstr "E-pasts"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:238
2107 msgid "Access level"
2108 msgstr "Pieejas līmenis"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:248
2111 msgid "Save data"
2112 msgstr "Saglabāt datus"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:267
2115 msgid "Your password is at default value, please change it."
2116 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:294
2119 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:299
2123 msgid "Old password"
2124 msgstr "Vecā parole"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:302
2127 msgid "New password"
2128 msgstr "Jaunā parole"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:307
2131 msgid "Confirm password"
2132 msgstr "Apstipriniet paroli"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:317
2135 msgid "Change password"
2136 msgstr "Nomainīt paroli"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:323
2139 msgid "One time passwords / Authenticator"
2140 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:327
2143 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:352
2147 #: classes/pref/prefs.php:403
2148 msgid "Enter your password"
2149 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:363
2152 msgid "Disable OTP"
2153 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:369
2156 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2157 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:371
2160 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2161 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:408
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Enter the generated one time password"
2166 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:422
2169 msgid "Enable OTP"
2170 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:428
2173 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:471
2177 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:569
2181 msgid "Customize"
2182 msgstr "Pielāgot"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:629
2185 msgid "Register"
2186 msgstr "Reģistrēt"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:633
2189 msgid "Clear"
2190 msgstr "Attīrīt"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:639
2193 #, php-format
2194 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2195 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:671
2198 msgid "Save configuration"
2199 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:675
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Save and exit preferences"
2204 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:680
2207 msgid "Manage profiles"
2208 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:683
2211 msgid "Reset to defaults"
2212 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:706
2215 msgid "Plugins"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:708
2219 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:710
2223 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:736
2227 msgid "System plugins"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:740
2231 #: classes/pref/prefs.php:796
2232 msgid "Plugin"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:741
2236 #: classes/pref/prefs.php:797
2237 msgid "Description"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:742
2241 #: classes/pref/prefs.php:798
2242 msgid "Version"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:743
2246 #: classes/pref/prefs.php:799
2247 msgid "Author"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:774
2251 #: classes/pref/prefs.php:833
2252 msgid "more info"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:783
2256 #: classes/pref/prefs.php:842
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Clear data"
2259 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:792
2262 msgid "User plugins"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:857
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Enable selected plugins"
2268 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:925
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Incorrect one time password"
2273 msgstr "Nepareiza parole"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:928
2276 #: classes/pref/prefs.php:945
2277 msgid "Incorrect password"
2278 msgstr "Nepareiza parole"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:970
2281 #, php-format
2282 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2283 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:1010
2286 msgid "Create profile"
2287 msgstr "Izveidot profilu"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:1033
2290 #: classes/pref/prefs.php:1061
2291 msgid "(active)"
2292 msgstr "(aktīvs)"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:1095
2295 msgid "Remove selected profiles"
2296 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:1097
2299 msgid "Activate profile"
2300 msgstr "Aktivizēt profilu"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:13
2303 msgid "Check to enable field"
2304 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:62
2307 #: classes/pref/feeds.php:211
2308 #: classes/pref/feeds.php:255
2309 #: classes/pref/feeds.php:261
2310 #: classes/pref/feeds.php:287
2311 #, fuzzy, php-format
2312 msgid "(%d feed)"
2313 msgid_plural "(%d feeds)"
2314 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2315 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:555
2318 msgid "Feed Title"
2319 msgstr "Barotnes virsraksts"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:597
2322 #: classes/pref/feeds.php:811
2323 msgid "Update"
2324 msgstr "Atjaunot"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:612
2327 #: classes/pref/feeds.php:827
2328 msgid "Article purging:"
2329 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:642
2332 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2333 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:658
2336 #: classes/pref/feeds.php:856
2337 msgid "Hide from Popular feeds"
2338 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:670
2341 #: classes/pref/feeds.php:862
2342 msgid "Include in e-mail digest"
2343 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:683
2346 #: classes/pref/feeds.php:868
2347 msgid "Always display image attachments"
2348 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:696
2351 #: classes/pref/feeds.php:876
2352 msgid "Do not embed images"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:709
2356 #: classes/pref/feeds.php:884
2357 msgid "Cache images locally"
2358 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:721
2361 #: classes/pref/feeds.php:890
2362 msgid "Mark updated articles as unread"
2363 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:727
2366 msgid "Icon"
2367 msgstr "Ikona"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:741
2370 msgid "Replace"
2371 msgstr "Aizvietot"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:763
2374 msgid "Resubscribe to push updates"
2375 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:770
2378 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2379 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1145
2382 #: classes/pref/feeds.php:1198
2383 msgid "All done."
2384 msgstr "Viss izdarīts."
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1253
2387 msgid "Feeds with errors"
2388 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1273
2391 msgid "Inactive feeds"
2392 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1310
2395 msgid "Edit selected feeds"
2396 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1314
2399 #: js/prefs.js:1732
2400 msgid "Batch subscribe"
2401 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1321
2404 msgid "Categories"
2405 msgstr "Kategorijas"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1324
2408 msgid "Add category"
2409 msgstr "Pievienot kategoriju"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1328
2412 msgid "Remove selected"
2413 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1339
2416 msgid "More actions..."
2417 msgstr "Papildu iespējas..."
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1343
2420 msgid "Manual purge"
2421 msgstr "Manuāla dzēšana"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1347
2424 msgid "Clear feed data"
2425 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1398
2428 msgid "OPML"
2429 msgstr "OPML"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1400
2432 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2433 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1400
2436 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2437 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1413
2440 msgid "Import my OPML"
2441 msgstr "Importēt manu OPML"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1417
2444 msgid "Filename:"
2445 msgstr "Faila nosaukums:"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1419
2448 msgid "Include settings"
2449 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1423
2452 msgid "Export OPML"
2453 msgstr "Eksportēt OPML"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1427
2456 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2457 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1429
2460 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2461 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1431
2464 msgid "Public OPML URL"
2465 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1432
2468 msgid "Display published OPML URL"
2469 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1441
2472 msgid "Firefox integration"
2473 msgstr "Firefox integrācija"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1443
2476 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2477 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1450
2480 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2481 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1458
2484 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2485 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1460
2488 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2489 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1468
2492 msgid "Display URL"
2493 msgstr "Parādīt URL"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1471
2496 msgid "Clear all generated URLs"
2497 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1549
2500 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2501 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1583
2504 #: classes/pref/feeds.php:1647
2505 msgid "Click to edit feed"
2506 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1601
2509 #: classes/pref/feeds.php:1667
2510 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2511 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1772
2514 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2515 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1781
2518 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2519 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1803
2522 msgid "Feeds require authentication."
2523 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2524
2525 #: classes/pref/system.php:29
2526 msgid "Error Log"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: classes/pref/system.php:40
2530 msgid "Refresh"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: classes/pref/system.php:43
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Clear log"
2536 msgstr "Attīrīt krāsas"
2537
2538 #: classes/pref/system.php:48
2539 msgid "Error"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: classes/pref/system.php:49
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Filename"
2545 msgstr "Faila nosaukums:"
2546
2547 #: classes/pref/system.php:50
2548 msgid "Message"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: classes/pref/system.php:52
2552 msgid "Date"
2553 msgstr "Datums"
2554
2555 #: plugins/close_button/init.php:22
2556 msgid "Close article"
2557 msgstr "Aizvērt rakstu"
2558
2559 #: plugins/nsfw/init.php:30
2560 #: plugins/nsfw/init.php:42
2561 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/nsfw/init.php:52
2565 msgid "NSFW Plugin"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/nsfw/init.php:79
2569 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/nsfw/init.php:100
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Configuration saved."
2575 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2576
2577 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2578 msgid "Please enter your one time password:"
2579 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2580
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2582 msgid "Password has been changed."
2583 msgstr "Parole ir nomainīta."
2584
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2586 msgid "Old password is incorrect."
2587 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2588
2589 #: plugins/mailto/init.php:49
2590 #: plugins/mailto/init.php:55
2591 #: plugins/mail/init.php:64
2592 #: plugins/mail/init.php:70
2593 msgid "[Forwarded]"
2594 msgstr "[Pārsūtīts]"
2595
2596 #: plugins/mailto/init.php:49
2597 #: plugins/mail/init.php:64
2598 msgid "Multiple articles"
2599 msgstr "Vairāki raksti"
2600
2601 #: plugins/mailto/init.php:71
2602 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: plugins/mailto/init.php:75
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Forward selected article(s) by email."
2608 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2609
2610 #: plugins/mailto/init.php:78
2611 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/mailto/init.php:83
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Close this dialog"
2617 msgstr "Aizvērt šo logu"
2618
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2620 msgid "Bookmarklets"
2621 msgstr "Grāmatzīmes"
2622
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2624 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2625 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2626
2627 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2628 #, php-format
2629 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2630 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2631
2632 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2633 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2634 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2635
2636 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2637 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2638 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:58
2641 msgid "Import and export"
2642 msgstr "Imports un eksports"
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:60
2645 #, fuzzy
2646 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2647 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:65
2650 msgid "Export my data"
2651 msgstr "Eksportēt manus datus"
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:81
2654 msgid "Import"
2655 msgstr "Imports"
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:219
2658 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2659 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:224
2662 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2663 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:383
2666 msgid "Finished: "
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:384
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid "%d article processed, "
2672 msgid_plural "%d articles processed, "
2673 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2674 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:385
2677 #, php-format
2678 msgid "%d imported, "
2679 msgid_plural "%d imported, "
2680 msgstr[0] ""
2681 msgstr[1] ""
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:386
2684 #, fuzzy, php-format
2685 msgid "%d feed created."
2686 msgid_plural "%d feeds created."
2687 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2688 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2689
2690 #: plugins/import_export/init.php:391
2691 msgid "Could not load XML document."
2692 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:403
2695 msgid "Prepare data"
2696 msgstr "Sagatavo datus"
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:446
2699 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2700 msgid "No file uploaded."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: plugins/mail/init.php:90
2704 msgid "From:"
2705 msgstr "No:"
2706
2707 #: plugins/mail/init.php:99
2708 msgid "To:"
2709 msgstr "Uz:"
2710
2711 #: plugins/mail/init.php:112
2712 msgid "Subject:"
2713 msgstr "Temats:"
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:128
2716 msgid "Send e-mail"
2717 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2718
2719 #: plugins/note/init.php:26
2720 #: plugins/note/note.js:11
2721 msgid "Edit article note"
2722 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2723
2724 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2725 #, php-format
2726 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2730 msgid "The document has incorrect format."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2734 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2738 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2742 msgid "Import my Starred items"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/af_comics/init.php:39
2746 msgid "Feeds supported by af_comics"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/af_comics/init.php:41
2750 msgid "The following comics are currently supported:"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2754 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Shared articles"
2757 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2758
2759 #: plugins/instances/init.php:141
2760 msgid "Linked"
2761 msgstr "Saistīts"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:204
2764 #: plugins/instances/init.php:395
2765 msgid "Instance"
2766 msgstr "Instance"
2767
2768 #: plugins/instances/init.php:215
2769 #: plugins/instances/init.php:312
2770 #: plugins/instances/init.php:404
2771 msgid "Instance URL"
2772 msgstr "Instances URL"
2773
2774 #: plugins/instances/init.php:226
2775 #: plugins/instances/init.php:414
2776 msgid "Access key:"
2777 msgstr "Pieejas atslēga:"
2778
2779 #: plugins/instances/init.php:229
2780 #: plugins/instances/init.php:313
2781 #: plugins/instances/init.php:417
2782 msgid "Access key"
2783 msgstr "Pieejas aslēga"
2784
2785 #: plugins/instances/init.php:233
2786 #: plugins/instances/init.php:421
2787 msgid "Use one access key for both linked instances."
2788 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2789
2790 #: plugins/instances/init.php:241
2791 #: plugins/instances/init.php:429
2792 msgid "Generate new key"
2793 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2794
2795 #: plugins/instances/init.php:292
2796 msgid "Link instance"
2797 msgstr "Saites instance"
2798
2799 #: plugins/instances/init.php:304
2800 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2801 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2802
2803 #: plugins/instances/init.php:314
2804 msgid "Last connected"
2805 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2806
2807 #: plugins/instances/init.php:315
2808 msgid "Status"
2809 msgstr "Statuss"
2810
2811 #: plugins/instances/init.php:316
2812 msgid "Stored feeds"
2813 msgstr "Saglabātās barotnes"
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:433
2816 msgid "Create link"
2817 msgstr "Izveidot saiti"
2818
2819 #: plugins/share/init.php:39
2820 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2821 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2822
2823 #: plugins/share/init.php:44
2824 msgid "Unshare all articles"
2825 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2826
2827 #: plugins/share/init.php:77
2828 msgid "Share by URL"
2829 msgstr "Kopīgot ar URL"
2830
2831 #: plugins/share/init.php:99
2832 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2833 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2834
2835 #: plugins/share/init.php:117
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Unshare article"
2838 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2839
2840 #: plugins/updater/init.php:323
2841 #: plugins/updater/init.php:340
2842 #: plugins/updater/updater.js:10
2843 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2844 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2845
2846 #: plugins/updater/init.php:343
2847 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2848 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2849
2850 #: plugins/updater/init.php:346
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Force update"
2853 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2854
2855 #: plugins/updater/init.php:355
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2858 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2859
2860 #: plugins/updater/init.php:364
2861 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: plugins/updater/init.php:365
2865 msgid "Your database will not be modified."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: plugins/updater/init.php:366
2869 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: plugins/updater/init.php:367
2873 msgid "Ready to update."
2874 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2875
2876 #: plugins/updater/init.php:372
2877 msgid "Start update"
2878 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2879
2880 #: js/feedlist.js:406
2881 #: js/feedlist.js:434
2882 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2883 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2884
2885 #: js/feedlist.js:425
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2888 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2889
2890 #: js/feedlist.js:428
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2893 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2894
2895 #: js/feedlist.js:431
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2898 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2899
2900 #: js/functions.js:62
2901 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: js/functions.js:104
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2907 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2908
2909 #: js/functions.js:235
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Click to close"
2912 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2913
2914 #: js/functions.js:611
2915 msgid "Error explained"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: js/functions.js:693
2919 msgid "Upload complete."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: js/functions.js:717
2923 msgid "Remove stored feed icon?"
2924 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2925
2926 #: js/functions.js:722
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Removing feed icon..."
2929 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2930
2931 #: js/functions.js:727
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Feed icon removed."
2934 msgstr "Barotne netika atrasta."
2935
2936 #: js/functions.js:749
2937 msgid "Please select an image file to upload."
2938 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2939
2940 #: js/functions.js:751
2941 msgid "Upload new icon for this feed?"
2942 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2943
2944 #: js/functions.js:752
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Uploading, please wait..."
2947 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2948
2949 #: js/functions.js:768
2950 msgid "Please enter label caption:"
2951 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2952
2953 #: js/functions.js:773
2954 msgid "Can't create label: missing caption."
2955 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2956
2957 #: js/functions.js:816
2958 msgid "Subscribe to Feed"
2959 msgstr "Pasūtīt barotni"
2960
2961 #: js/functions.js:835
2962 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: js/functions.js:850
2966 msgid "Subscribed to %s"
2967 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2968
2969 #: js/functions.js:855
2970 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2971 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2972
2973 #: js/functions.js:858
2974 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2975 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2976
2977 #: js/functions.js:870
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Expand to select feed"
2980 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2981
2982 #: js/functions.js:882
2983 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2984 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2985
2986 #: js/functions.js:886
2987 msgid "XML validation failed: %s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: js/functions.js:891
2991 msgid "You are already subscribed to this feed."
2992 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2993
2994 #: js/functions.js:1021
2995 msgid "Edit rule"
2996 msgstr "Rediģēt likumu"
2997
2998 #: js/functions.js:1047
2999 msgid "Edit action"
3000 msgstr "Rediģēt darbību"
3001
3002 #: js/functions.js:1084
3003 msgid "Create Filter"
3004 msgstr "Izveidot filtru"
3005
3006 #: js/functions.js:1214
3007 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3008 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3009
3010 #: js/functions.js:1225
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Subscription reset."
3013 msgstr "Abonēt barotni..."
3014
3015 #: js/functions.js:1235
3016 #: js/tt-rss.js:684
3017 msgid "Unsubscribe from %s?"
3018 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3019
3020 #: js/functions.js:1238
3021 msgid "Removing feed..."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: js/functions.js:1345
3025 msgid "Please enter category title:"
3026 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3027
3028 #: js/functions.js:1376
3029 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3030 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3031
3032 #: js/functions.js:1380
3033 #: js/prefs.js:1218
3034 msgid "Trying to change address..."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: js/functions.js:1567
3038 #: js/tt-rss.js:425
3039 #: js/tt-rss.js:665
3040 msgid "You can't edit this kind of feed."
3041 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3042
3043 #: js/functions.js:1582
3044 msgid "Edit Feed"
3045 msgstr "Rediģēt barotni"
3046
3047 #: js/functions.js:1588
3048 #: js/prefs.js:99
3049 #: js/prefs.js:211
3050 #: js/prefs.js:736
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Saving data..."
3053 msgstr "Saglabāt datus"
3054
3055 #: js/functions.js:1620
3056 msgid "More Feeds"
3057 msgstr "Vairāk barotnes"
3058
3059 #: js/functions.js:1681
3060 #: js/functions.js:1791
3061 #: js/prefs.js:414
3062 #: js/prefs.js:444
3063 #: js/prefs.js:476
3064 #: js/prefs.js:629
3065 #: js/prefs.js:649
3066 #: js/prefs.js:1194
3067 #: js/prefs.js:1339
3068 msgid "No feeds are selected."
3069 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3070
3071 #: js/functions.js:1723
3072 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3073 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3074
3075 #: js/functions.js:1762
3076 msgid "Feeds with update errors"
3077 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3078
3079 #: js/functions.js:1773
3080 #: js/prefs.js:1176
3081 msgid "Remove selected feeds?"
3082 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3083
3084 #: js/functions.js:1776
3085 #: js/prefs.js:1179
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Removing selected feeds..."
3088 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3089
3090 #: js/functions.js:1874
3091 msgid "Help"
3092 msgstr "Palīdzība"
3093
3094 #: js/PrefFeedTree.js:48
3095 msgid "Edit category"
3096 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3097
3098 #: js/PrefFeedTree.js:55
3099 msgid "Remove category"
3100 msgstr "Dzēst kategoriju"
3101
3102 #: js/PrefFilterTree.js:56
3103 msgid "Inverse"
3104 msgstr "Apgriezt"
3105
3106 #: js/prefs.js:55
3107 msgid "Please enter login:"
3108 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3109
3110 #: js/prefs.js:62
3111 msgid "Can't create user: no login specified."
3112 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3113
3114 #: js/prefs.js:66
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Adding user..."
3117 msgstr "Pievieno filtru..."
3118
3119 #: js/prefs.js:94
3120 msgid "User Editor"
3121 msgstr "Lietotāja redaktors"
3122
3123 #: js/prefs.js:134
3124 msgid "Edit Filter"
3125 msgstr "Rediģēt filtru"
3126
3127 #: js/prefs.js:181
3128 msgid "Remove filter?"
3129 msgstr "Dzēst filtru?"
3130
3131 #: js/prefs.js:186
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Removing filter..."
3134 msgstr "Pievieno filtru..."
3135
3136 #: js/prefs.js:296
3137 msgid "Remove selected labels?"
3138 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3139
3140 #: js/prefs.js:299
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Removing selected labels..."
3143 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3144
3145 #: js/prefs.js:312
3146 #: js/prefs.js:1380
3147 msgid "No labels are selected."
3148 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3149
3150 #: js/prefs.js:326
3151 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3152 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3153
3154 #: js/prefs.js:329
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Removing selected users..."
3157 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3158
3159 #: js/prefs.js:343
3160 #: js/prefs.js:487
3161 #: js/prefs.js:508
3162 #: js/prefs.js:547
3163 msgid "No users are selected."
3164 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3165
3166 #: js/prefs.js:361
3167 msgid "Remove selected filters?"
3168 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3169
3170 #: js/prefs.js:364
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Removing selected filters..."
3173 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3174
3175 #: js/prefs.js:376
3176 #: js/prefs.js:584
3177 #: js/prefs.js:603
3178 msgid "No filters are selected."
3179 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3180
3181 #: js/prefs.js:395
3182 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3183 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3184
3185 #: js/prefs.js:399
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3188 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3189
3190 #: js/prefs.js:429
3191 msgid "Please select only one feed."
3192 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3193
3194 #: js/prefs.js:435
3195 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3196 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3197
3198 #: js/prefs.js:438
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Clearing selected feed..."
3201 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3202
3203 #: js/prefs.js:457
3204 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3205 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3206
3207 #: js/prefs.js:460
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Purging selected feed..."
3210 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3211
3212 #: js/prefs.js:492
3213 #: js/prefs.js:513
3214 #: js/prefs.js:552
3215 msgid "Please select only one user."
3216 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3217
3218 #: js/prefs.js:517
3219 msgid "Reset password of selected user?"
3220 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3221
3222 #: js/prefs.js:520
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Resetting password for selected user..."
3225 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3226
3227 #: js/prefs.js:565
3228 msgid "User details"
3229 msgstr "Lietotāja detaļas"
3230
3231 #: js/prefs.js:589
3232 msgid "Please select only one filter."
3233 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3234
3235 #: js/prefs.js:607
3236 msgid "Combine selected filters?"
3237 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3238
3239 #: js/prefs.js:610
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Joining filters..."
3242 msgstr "Pievieno filtru..."
3243
3244 #: js/prefs.js:671
3245 msgid "Edit Multiple Feeds"
3246 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3247
3248 #: js/prefs.js:695
3249 msgid "Save changes to selected feeds?"
3250 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3251
3252 #: js/prefs.js:772
3253 msgid "OPML Import"
3254 msgstr "OPML imports"
3255
3256 #: js/prefs.js:799
3257 msgid "Please choose an OPML file first."
3258 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3259
3260 #: js/prefs.js:802
3261 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3262 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Importing, please wait..."
3265 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3266
3267 #: js/prefs.js:969
3268 msgid "Reset to defaults?"
3269 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3270
3271 #: js/prefs.js:1083
3272 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3273 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3274
3275 #: js/prefs.js:1089
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Removing category..."
3278 msgstr "Dzēst kategoriju"
3279
3280 #: js/prefs.js:1110
3281 msgid "Remove selected categories?"
3282 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3283
3284 #: js/prefs.js:1113
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Removing selected categories..."
3287 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3288
3289 #: js/prefs.js:1126
3290 msgid "No categories are selected."
3291 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3292
3293 #: js/prefs.js:1134
3294 msgid "Category title:"
3295 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3296
3297 #: js/prefs.js:1138
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Creating category..."
3300 msgstr "Izveidot filtru..."
3301
3302 #: js/prefs.js:1165
3303 msgid "Feeds without recent updates"
3304 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3305
3306 #: js/prefs.js:1214
3307 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3308 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3309
3310 #: js/prefs.js:1303
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Clearing feed..."
3313 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3314
3315 #: js/prefs.js:1323
3316 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3317 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3318
3319 #: js/prefs.js:1326
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Rescoring selected feeds..."
3322 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3323
3324 #: js/prefs.js:1346
3325 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3326 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3327
3328 #: js/prefs.js:1349
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Rescoring feeds..."
3331 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3332
3333 #: js/prefs.js:1366
3334 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3335 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3336
3337 #: js/prefs.js:1403
3338 msgid "Settings Profiles"
3339 msgstr "Profilu iestatījumi"
3340
3341 #: js/prefs.js:1412
3342 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3343 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3344
3345 #: js/prefs.js:1415
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Removing selected profiles..."
3348 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3349
3350 #: js/prefs.js:1430
3351 msgid "No profiles are selected."
3352 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3353
3354 #: js/prefs.js:1438
3355 #: js/prefs.js:1491
3356 msgid "Activate selected profile?"
3357 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3358
3359 #: js/prefs.js:1454
3360 #: js/prefs.js:1507
3361 msgid "Please choose a profile to activate."
3362 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3363
3364 #: js/prefs.js:1459
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Creating profile..."
3367 msgstr "Izveidot profilu"
3368
3369 #: js/prefs.js:1515
3370 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3371 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3372
3373 #: js/prefs.js:1518
3374 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3375 msgid "Clearing URLs..."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: js/prefs.js:1525
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Generated URLs cleared."
3381 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3382
3383 #: js/prefs.js:1616
3384 msgid "Label Editor"
3385 msgstr "Etiķešu redaktors"
3386
3387 #: js/prefs.js:1738
3388 msgid "Subscribing to feeds..."
3389 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3390
3391 #: js/prefs.js:1775
3392 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3393 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3394
3395 #: js/prefs.js:1792
3396 msgid "Clear all messages in the error log?"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: js/tt-rss.js:127
3400 msgid "Mark all articles as read?"
3401 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3402
3403 #: js/tt-rss.js:133
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Marking all feeds as read..."
3406 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3407
3408 #: js/tt-rss.js:384
3409 msgid "Please enable mail plugin first."
3410 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3411
3412 #: js/tt-rss.js:496
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3415 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3416
3417 #: js/tt-rss.js:652
3418 msgid "Select item(s) by tags"
3419 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3420
3421 #: js/tt-rss.js:673
3422 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3423 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3424
3425 #: js/tt-rss.js:678
3426 #: js/tt-rss.js:827
3427 msgid "Please select some feed first."
3428 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3429
3430 #: js/tt-rss.js:822
3431 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3432 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3433
3434 #: js/tt-rss.js:832
3435 msgid "Rescore articles in %s?"
3436 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3437
3438 #: js/tt-rss.js:835
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Rescoring articles..."
3441 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3442
3443 #: js/tt-rss.js:976
3444 msgid "New version available!"
3445 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:113
3448 msgid "Cancel search"
3449 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:471
3452 msgid "Unstar article"
3453 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:475
3456 msgid "Star article"
3457 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:529
3460 msgid "Unpublish article"
3461 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:533
3464 msgid "Publish article"
3465 msgstr "Publicēt rakstu"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:685
3468 #, fuzzy
3469 msgid "%d article selected"
3470 msgid_plural "%d articles selected"
3471 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3472 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3473
3474 #: js/viewfeed.js:757
3475 #: js/viewfeed.js:785
3476 #: js/viewfeed.js:812
3477 #: js/viewfeed.js:877
3478 #: js/viewfeed.js:911
3479 #: js/viewfeed.js:1033
3480 #: js/viewfeed.js:1076
3481 #: js/viewfeed.js:1129
3482 #: js/viewfeed.js:2254
3483 #: plugins/mailto/init.js:7
3484 #: plugins/mail/mail.js:7
3485 msgid "No articles are selected."
3486 msgstr "Nav norādīts raksts."
3487
3488 #: js/viewfeed.js:1041
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3491 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3492 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3493 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3494
3495 #: js/viewfeed.js:1043
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Delete %d selected article?"
3498 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3499 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3500 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:1085
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3505 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3506 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3507 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3508
3509 #: js/viewfeed.js:1088
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Move %d archived article back?"
3512 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3513 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3514 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:1090
3517 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: js/viewfeed.js:1135
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3523 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3524 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3525 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3526
3527 #: js/viewfeed.js:1159
3528 msgid "Edit article Tags"
3529 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:1165
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Saving article tags..."
3534 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3535
3536 #: js/viewfeed.js:1404
3537 msgid "No article is selected."
3538 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3539
3540 #: js/viewfeed.js:1439
3541 msgid "No articles found to mark"
3542 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:1441
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Mark %d article as read?"
3547 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3548 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3549 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:1949
3552 msgid "Open original article"
3553 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:1955
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Display article URL"
3558 msgstr "Parādīt URL"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:2055
3561 msgid "Assign label"
3562 msgstr "Pievienot etiķeti"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:2060
3565 msgid "Remove label"
3566 msgstr "Dzēst etiķeti"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:2147
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Select articles in group"
3571 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:2156
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Mark group as read"
3576 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
3577
3578 #: js/viewfeed.js:2168
3579 msgid "Mark feed as read"
3580 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:2223
3583 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3584 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:2265
3587 msgid "Please enter new score for this article:"
3588 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:2298
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Article URL:"
3593 msgstr "Visus rakstus"
3594
3595 #: plugins/embed_original/init.js:6
3596 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: plugins/mailto/init.js:21
3600 #: plugins/mail/mail.js:21
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Forward article by email"
3603 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3604
3605 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3606 msgid "Export Data"
3607 msgstr "Eksportēt datus"
3608
3609 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3612 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3613 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3614 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3615
3616 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3617 msgid "Data Import"
3618 msgstr "Datu imports"
3619
3620 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3621 msgid "Please choose the file first."
3622 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3623
3624 #: plugins/note/note.js:17
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Saving article note..."
3627 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3628
3629 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Click to expand article"
3632 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3633
3634 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3635 msgid "Google Reader Import"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Please choose a file first."
3641 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3642
3643 #: plugins/instances/instances.js:10
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Link Instance"
3646 msgstr "Saites instance"
3647
3648 #: plugins/instances/instances.js:73
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Edit Instance"
3651 msgstr "Instance"
3652
3653 #: plugins/instances/instances.js:122
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Remove selected instances?"
3656 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3657
3658 #: plugins/instances/instances.js:125
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Removing selected instances..."
3661 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3662
3663 #: plugins/instances/instances.js:139
3664 #: plugins/instances/instances.js:151
3665 #, fuzzy
3666 msgid "No instances are selected."
3667 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3668
3669 #: plugins/instances/instances.js:156
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Please select only one instance."
3672 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3673
3674 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3675 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3676 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3677
3678 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3679 msgid "Shared URLs cleared."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: plugins/share/share.js:10
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Share article by URL"
3685 msgstr "Kopīgot ar URL"
3686
3687 #: plugins/share/share.js:14
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Generate new share URL for this article?"
3690 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3691
3692 #: plugins/share/share.js:18
3693 msgid "Trying to change URL..."
3694 msgstr ""
3695
3696 #: plugins/share/share.js:55
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Remove sharing for this article?"
3699 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
3700
3701 #: plugins/share/share.js:59
3702 msgid "Trying to unshare..."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: plugins/updater/updater.js:58
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3708 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3709
3710 #~ msgid "Select:"
3711 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3712
3713 #~ msgid "mark as read"
3714 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3715
3716 #~ msgid "Change password to"
3717 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3718
3719 #~ msgid "E-mail: "
3720 #~ msgstr "E-pasts:"
3721
3722 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3723 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3724
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid "Saving user..."
3727 #~ msgstr "Pievieno filtru..."
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Toggle marked"
3731 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3732
3733 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3734 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3735
3736 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3737 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3738
3739 #~ msgid "Articles shared by URL"
3740 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3741
3742 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3743 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3749 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3750 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3751
3752 #~ msgid "Hello,"
3753 #~ msgstr "Sveicināti,"
3754
3755 #~ msgid "Regular version"
3756 #~ msgstr "Regulārā versija"
3757
3758 #~ msgid "Home"
3759 #~ msgstr "Mājas"
3760
3761 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3762 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3763
3764 #~ msgid "Open regular version"
3765 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3766
3767 #~ msgid "Enable categories"
3768 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3769
3770 #~ msgid "ON"
3771 #~ msgstr "IESL."
3772
3773 #~ msgid "OFF"
3774 #~ msgstr "Izsl."
3775
3776 #~ msgid "Browse categories like folders"
3777 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3778
3779 #~ msgid "Show images in posts"
3780 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3781
3782 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3783 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3784
3785 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3786 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3787
3788 #~ msgid "Article archive"
3789 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3790
3791 #~ msgid "Example Pane"
3792 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3793
3794 #~ msgid "Sample value"
3795 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3796
3797 #~ msgid "Set value"
3798 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3802 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3803 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3804 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Error: unable to load article."
3808 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "No unread feeds."
3812 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Load more..."
3816 #~ msgstr "Ielādē..."
3817
3818 #~ msgid "Switch to digest..."
3819 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3820
3821 #~ msgid "Show tag cloud..."
3822 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3823
3824 #~ msgid "Click to play"
3825 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3826
3827 #~ msgid "Play"
3828 #~ msgstr "Atskaņot"
3829
3830 #~ msgid "Visit the website"
3831 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3832
3833 #~ msgid "Select theme"
3834 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3835
3836 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3837 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3838
3839 #~ msgid "Playing..."
3840 #~ msgstr "Atskaņo..."
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3846 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3847
3848 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3849 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3850
3851 #~ msgid "Could not update database"
3852 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3853
3854 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3855 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3856
3857 #~ msgid ", found: "
3858 #~ msgstr ", atradu:"
3859
3860 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3861 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3862
3863 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3864 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3865
3866 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3867 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3868
3869 #~ msgid "Performing updates..."
3870 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3871
3872 #~ msgid "Updating to version %d..."
3873 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3874
3875 #~ msgid "Checking version... "
3876 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3877
3878 #~ msgid "OK!"
3879 #~ msgstr "Kārtībā!"
3880
3881 #~ msgid "ERROR!"
3882 #~ msgstr "Kļūda!"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3886 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3887 #~ msgstr[0] ""
3888 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3889 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3890 #~ msgstr[1] ""
3891 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3892 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3893
3894 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3895 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3896
3897 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3898 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3899
3900 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3901 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3902
3903 #~ msgid "Enable external API"
3904 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3905
3906 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3907 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3908
3909 #~ msgid "Title or Content"
3910 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3911
3912 #~ msgid "Link"
3913 #~ msgstr "Saite"
3914
3915 #~ msgid "Content"
3916 #~ msgstr "Saturs"
3917
3918 #~ msgid "Article Date"
3919 #~ msgstr "Raksta datums"
3920
3921 #~ msgid "Delete article"
3922 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3923
3924 #~ msgid "Set starred"
3925 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3926
3927 #~ msgid "Assign tags"
3928 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3929
3930 #~ msgid "Modify score"
3931 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3932
3933 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3934 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3935
3936 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3937 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3938
3939 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3940 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3941
3942 #~ msgid "Notice"
3943 #~ msgstr "Piezīme"
3944
3945 #~ msgid "Tag Cloud"
3946 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3947
3948 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3949 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3950
3951 #~ msgid "Score"
3952 #~ msgstr "Novērtējums"
3953
3954 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3955 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3956
3957 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3958 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3959
3960 #~ msgid "Pocket"
3961 #~ msgstr "Kabata"
3962
3963 #~ msgid "Pinterest"
3964 #~ msgstr "Pinterest"
3965
3966 #~ msgid "Share on identi.ca"
3967 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Flattr this article."
3971 #~ msgstr "Flattr raksts"
3972
3973 #~ msgid "Share on Google+"
3974 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Share on Twitter"
3978 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3979
3980 #~ msgid "Show additional preferences"
3981 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3982
3983 #~ msgid "Back to feeds"
3984 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3985
3986 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3987 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3988
3989 #~ msgid "Updated"
3990 #~ msgstr "Atjaunotos"
3991
3992 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3993 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3994
3995 #~ msgid "Related"
3996 #~ msgstr "Saistīts"
3997
3998 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3999 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4000
4001 #~ msgid "Yes"
4002 #~ msgstr "Jā"
4003
4004 #~ msgid "No"
4005 #~ msgstr "Nē"
4006
4007 #~ msgid "News"
4008 #~ msgstr "Jaunumi"
4009
4010 #~ msgid "Move between feeds"
4011 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4012
4013 #~ msgid "Move between articles"
4014 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4015
4016 #~ msgid "Active article actions"
4017 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4018
4019 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4020 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4021
4022 #~ msgid "Scroll article content"
4023 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
4024
4025 #~ msgid "Other actions"
4026 #~ msgstr "Citas darbības"
4027
4028 #~ msgid "Display this help dialog"
4029 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4030
4031 #~ msgid "Multiple articles actions"
4032 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4033
4034 #~ msgid "Select starred articles"
4035 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4036
4037 #~ msgid "Feed actions"
4038 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4039
4040 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4041 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4042
4043 #~ msgid "Press any key to close this window."
4044 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4045
4046 #~ msgid "My Feeds"
4047 #~ msgstr "Manas barotnes"
4048
4049 #~ msgid "Panel actions"
4050 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4051
4052 #~ msgid "Top 25 feeds"
4053 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4054
4055 #~ msgid "Edit feed categories"
4056 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
4057
4058 #~ msgid "Focus search (if present)"
4059 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4060
4061 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4062 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4063
4064 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4065 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4066
4067 #~ msgid "Open article in new tab"
4068 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4069
4070 #~ msgid "Right-to-left content"
4071 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4072
4073 #~ msgid "Cache content locally"
4074 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4075
4076 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4077 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4078
4079 #~ msgid "Loading..."
4080 #~ msgstr "Ielādē..."
4081
4082 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4083 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"