]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
38e28071ee940a5c00d80a1a84c4758e92955952
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Tiny Tiny RSS resource file.
2 # Copyright (C) 2014
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-09-07 10:24+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: lv_LV\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Ik stundu"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Ik dienas"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Ik nedēļu"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Lietotājs"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Superlietotājs"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
168
169 #: index.php:151
170 #: index.php:167
171 #: index.php:285
172 #: prefs.php:120
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1230
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:148
178 #: js/feedlist.js:491
179 #: js/feedlist.js:539
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1336
182 #: js/prefs.js:562
183 #: js/prefs.js:754
184 #: js/prefs.js:1488
185 #: js/prefs.js:1503
186 #: js/tt-rss.js:547
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
190 #: js/prefs.js:1200
191 #: js/prefs.js:1253
192 #: js/prefs.js:1292
193 #: js/prefs.js:1305
194 #: js/prefs.js:1316
195 #: js/prefs.js:1331
196 #: js/tt-rss.js:564
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
200
201 #: index.php:189
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Rādīt rakstus"
204
205 #: index.php:192
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Adaptīvs"
208
209 #: index.php:193
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Visus rakstus"
212
213 #: index.php:194
214 #: include/functions.php:1227
215 #: classes/feeds.php:110
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Zvaigžņotos"
218
219 #: index.php:195
220 #: include/functions.php:1228
221 #: classes/feeds.php:111
222 msgid "Published"
223 msgstr "Publicētos"
224
225 #: index.php:196
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Nelasītos"
230
231 #: index.php:197
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Ar piezīmi"
234
235 #: index.php:198
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
238
239 #: index.php:201
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
242
243 #: index.php:204
244 msgid "Default"
245 msgstr "Noklusētais"
246
247 #: index.php:205
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Jaunāko vispirms"
250
251 #: index.php:206
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Vecāko vispirms"
254
255 #: index.php:207
256 msgid "Title"
257 msgstr "Virsraksts"
258
259 #: index.php:211
260 #: index.php:251
261 #: include/functions.php:1215
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:41
264 #: js/FeedTree.js:69
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
267
268 #: index.php:214
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Par dienu vecākus"
271
272 #: index.php:217
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Par nedēļu vecākus"
275
276 #: index.php:220
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
279
280 #: index.php:236
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
283
284 #: index.php:241
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "Darbības..."
287
288 #: index.php:243
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Iestatījumi..."
291
292 #: index.php:244
293 msgid "Search..."
294 msgstr "Meklēt..."
295
296 #: index.php:245
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Barotnes darbības"
299
300 #: index.php:246
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Abonēt barotni..."
304
305 #: index.php:247
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Mainīt šo barotni..."
308
309 #: index.php:248
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "Pārvērtēt barotni"
312
313 #: index.php:249
314 #: classes/pref/feeds.php:770
315 #: classes/pref/feeds.php:1203
316 #: js/PrefFeedTree.js:61
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "Dzēst"
319
320 #: index.php:250
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "Visas barotnes:"
323
324 #: index.php:252
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
327
328 #: index.php:253
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Citas darbības:"
331
332 #: index.php:254
333 #: include/functions.php:1201
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
336
337 #: index.php:255
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Izveido iezīmi..."
340
341 #: index.php:256
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Izveidot filtru..."
344
345 #: index.php:257
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
348
349 #: index.php:266
350 msgid "Logout"
351 msgstr "Atteikties"
352
353 #: index.php:272
354 msgid "Updates are available from Git."
355 msgstr ""
356
357 #: prefs.php:33
358 #: prefs.php:138
359 #: include/functions.php:1230
360 #: classes/pref/prefs.php:425
361 msgid "Preferences"
362 msgstr "Iestatījumi"
363
364 #: prefs.php:129
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
367
368 #: prefs.php:130
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
371
372 #: prefs.php:141
373 #: classes/pref/feeds.php:114
374 #: classes/pref/feeds.php:1138
375 #: classes/pref/feeds.php:1192
376 msgid "Feeds"
377 msgstr "Barotnes"
378
379 #: prefs.php:144
380 #: classes/pref/filters.php:276
381 msgid "Filters"
382 msgstr "Filtri"
383
384 #: prefs.php:147
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1710
387 msgid "Labels"
388 msgstr "Iezīmes"
389
390 #: prefs.php:151
391 msgid "Users"
392 msgstr "Lietotāji"
393
394 #: prefs.php:154
395 msgid "System"
396 msgstr "Sistēma"
397
398 #: register.php:186
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
402
403 #: register.php:192
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
406
407 #: register.php:196
408 #: register.php:241
409 #: register.php:254
410 #: register.php:269
411 #: register.php:288
412 #: register.php:336
413 #: register.php:346
414 #: register.php:358
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
424
425 #: register.php:217
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
428
429 #: register.php:223
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
432
433 #: register.php:226
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
436
437 #: register.php:228
438 #: classes/handler/public.php:713
439 msgid "Email:"
440 msgstr "E-pasts:"
441
442 #: register.php:231
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "Cik ir divi un divi:"
446
447 #: register.php:234
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
450
451 #: register.php:252
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
454
455 #: register.php:267
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
458
459 #: register.php:286
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
462
463 #: register.php:333
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
466
467 #: register.php:355
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
470
471 #: update.php:66
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
474
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
479 msgid "All feeds"
480 msgstr "Visas barotnes"
481
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:512
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:233
487 #: classes/feeds.php:1722
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Nekategorizēts"
490
491 #: include/feedbrowser.php:84
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
496 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
497
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Neatradu barotnes."
501
502 #: include/functions.php:983
503 #, php-format
504 msgid "%d min"
505 msgstr ""
506
507 #: include/functions.php:1177
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "Navigācija"
510
511 #: include/functions.php:1178
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
514
515 #: include/functions.php:1179
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
518
519 #: include/functions.php:1180
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
522
523 #: include/functions.php:1181
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
526
527 #: include/functions.php:1182
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
530
531 #: include/functions.php:1183
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
534
535 #: include/functions.php:1184
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
538
539 #: include/functions.php:1185
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
542
543 #: include/functions.php:1186
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
546
547 #: include/functions.php:1187
548 msgid "Article"
549 msgstr "Raksts"
550
551 #: include/functions.php:1188
552 #: js/viewfeed.js:1695
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
555
556 #: include/functions.php:1189
557 #: js/viewfeed.js:1707
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
560
561 #: include/functions.php:1190
562 #: js/viewfeed.js:1682
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
565
566 #: include/functions.php:1191
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Mainīt iezīmes"
569
570 #: include/functions.php:1192
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Atvērt jaunā logā"
573
574 #: include/functions.php:1193
575 #: js/viewfeed.js:1728
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
578
579 #: include/functions.php:1194
580 #: js/viewfeed.js:1721
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
583
584 #: include/functions.php:1195
585 msgid "Scroll down"
586 msgstr "Pārtīt lejup"
587
588 #: include/functions.php:1196
589 msgid "Scroll up"
590 msgstr "Pārtīt uz augšu"
591
592 #: include/functions.php:1197
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
595
596 #: include/functions.php:1198
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
599
600 #: include/functions.php:1199
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
603
604 #: include/functions.php:1200
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
607
608 #: include/functions.php:1202
609 #: plugins/embed_original/init.php:33
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
612
613 #: include/functions.php:1203
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Raksta atzīmēšana"
616
617 #: include/functions.php:1204
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
620
621 #: include/functions.php:1205
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
624
625 #: include/functions.php:1206
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
628
629 #: include/functions.php:1207
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Atzīmēt publicētos"
632
633 #: include/functions.php:1208
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Apvērst izvēli"
636
637 #: include/functions.php:1209
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Neatzīmēt visu"
640
641 #: include/functions.php:1210
642 #: classes/pref/feeds.php:522
643 #: classes/pref/feeds.php:794
644 msgid "Feed"
645 msgstr "Barotne"
646
647 #: include/functions.php:1211
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
650
651 #: include/functions.php:1212
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
654
655 #: include/functions.php:1213
656 #: classes/pref/feeds.php:1195
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Abonēt barotni"
659
660 #: include/functions.php:1214
661 #: js/FeedTree.js:48
662 #: js/PrefFeedTree.js:55
663 #: js/viewfeed.js:1846
664 msgid "Edit feed"
665 msgstr "Mainīt barotni"
666
667 #: include/functions.php:1216
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Apvērst virsrakstus"
670
671 #: include/functions.php:1217
672 msgid "Toggle headline grouping"
673 msgstr ""
674
675 #: include/functions.php:1218
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
678
679 #: include/functions.php:1219
680 #, fuzzy
681 msgid "Debug viewfeed()"
682 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
683
684 #: include/functions.php:1220
685 #: js/FeedTree.js:97
686 msgid "Mark all feeds as read"
687 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
688
689 #: include/functions.php:1221
690 msgid "Un/collapse current category"
691 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
692
693 #: include/functions.php:1222
694 msgid "Toggle combined mode"
695 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
696
697 #: include/functions.php:1223
698 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
699 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
700
701 #: include/functions.php:1224
702 msgid "Go to"
703 msgstr "Doties uz"
704
705 #: include/functions.php:1225
706 #: classes/feeds.php:1583
707 msgid "All articles"
708 msgstr "Visi raksti"
709
710 #: include/functions.php:1226
711 msgid "Fresh"
712 msgstr "Svaigs"
713
714 #: include/functions.php:1229
715 #: js/tt-rss.js:491
716 #: js/tt-rss.js:660
717 msgid "Tag cloud"
718 msgstr "Iezīmju mākonis"
719
720 #: include/functions.php:1231
721 msgid "Other"
722 msgstr "Citi"
723
724 #: include/functions.php:1232
725 #: classes/pref/labels.php:279
726 msgid "Create label"
727 msgstr "Izveidot etiķeti"
728
729 #: include/functions.php:1233
730 #: classes/pref/filters.php:801
731 msgid "Create filter"
732 msgstr "Izveidot filtru"
733
734 #: include/functions.php:1234
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
737
738 #: include/functions.php:1235
739 msgid "Show help dialog"
740 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
741
742 #: include/functions.php:2582
743 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
744 msgstr ""
745
746 #: include/functions.php:2583
747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
748 msgstr ""
749
750 #: include/functions.php:2584
751 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
752 msgstr ""
753
754 #: include/functions.php:2585
755 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
756 msgstr ""
757
758 #: include/functions.php:2586
759 #, fuzzy
760 msgid "No file was uploaded"
761 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
762
763 #: include/functions.php:2587
764 msgid "Missing a temporary folder"
765 msgstr ""
766
767 #: include/functions.php:2588
768 msgid "Failed to write file to disk."
769 msgstr ""
770
771 #: include/functions.php:2589
772 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
773 msgstr ""
774
775 #: include/login_form.php:107
776 #: classes/handler/public.php:446
777 #: classes/handler/public.php:708
778 msgid "Login:"
779 msgstr "Pieteikties:"
780
781 #: include/login_form.php:117
782 #: classes/handler/public.php:449
783 msgid "Password:"
784 msgstr "Parole:"
785
786 #: include/login_form.php:123
787 msgid "I forgot my password"
788 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
789
790 #: include/login_form.php:129
791 msgid "Profile:"
792 msgstr "Profils:"
793
794 #: include/login_form.php:133
795 #: classes/handler/public.php:252
796 #: classes/pref/prefs.php:1037
797 #: classes/rpc.php:69
798 msgid "Default profile"
799 msgstr "Noklusētais profils"
800
801 #: include/login_form.php:141
802 msgid "Use less traffic"
803 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
804
805 #: include/login_form.php:145
806 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
807 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
808
809 #: include/login_form.php:153
810 msgid "Remember me"
811 msgstr "Atcerēties mani"
812
813 #: include/login_form.php:159
814 #: classes/handler/public.php:454
815 msgid "Log in"
816 msgstr "Pieteikties"
817
818 #: include/sessions.php:46
819 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
820 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
821
822 #: include/sessions.php:62
823 msgid "Session failed to validate (password changed)"
824 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
825
826 #: include/sessions.php:69
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
829
830 #: classes/article.php:26
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Raksts netika atrasts."
833
834 #: classes/article.php:211
835 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
836 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
837
838 #: classes/article.php:236
839 #: classes/pref/labels.php:82
840 #: classes/pref/users.php:103
841 #: classes/pref/feeds.php:774
842 #: classes/pref/feeds.php:914
843 #: classes/pref/filters.php:525
844 #: classes/pref/prefs.php:982
845 #: plugins/nsfw/init.php:85
846 #: plugins/note/init.php:58
847 #: plugins/af_readability/init.php:80
848 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
849 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
850 #: plugins/mail/init.php:65
851 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
852 msgid "Save"
853 msgstr "Saglabāt"
854
855 #: classes/article.php:238
856 #: classes/handler/public.php:423
857 #: classes/handler/public.php:457
858 #: classes/pref/labels.php:84
859 #: classes/pref/users.php:105
860 #: classes/pref/feeds.php:775
861 #: classes/pref/feeds.php:917
862 #: classes/pref/feeds.php:1672
863 #: classes/pref/filters.php:528
864 #: classes/pref/filters.php:945
865 #: classes/pref/filters.php:1022
866 #: classes/pref/filters.php:1115
867 #: classes/pref/prefs.php:984
868 #: classes/feeds.php:1037
869 #: classes/feeds.php:1089
870 #: classes/feeds.php:1128
871 #: plugins/note/init.php:60
872 #: plugins/mail/init.php:179
873 msgid "Cancel"
874 msgstr "Atcelt"
875
876 #: classes/article.php:337
877 #: classes/article.php:720
878 #: classes/article.php:875
879 msgid "no tags"
880 msgstr "nav iezīmju"
881
882 #: classes/article.php:448
883 msgid "unknown type"
884 msgstr "nezināms tips"
885
886 #: classes/article.php:525
887 msgid "Attachments"
888 msgstr "Pielikumi"
889
890 #: classes/article.php:626
891 #: classes/feeds.php:661
892 msgid "comment"
893 msgid_plural "comments"
894 msgstr[0] "komentārs"
895 msgstr[1] "komentāri"
896
897 #: classes/article.php:630
898 #: classes/feeds.php:665
899 msgid "comments"
900 msgstr "komentāri"
901
902 #: classes/article.php:689
903 msgid " - "
904 msgstr "–"
905
906 #: classes/article.php:730
907 #: classes/feeds.php:647
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
910
911 #: classes/article.php:763
912 #: classes/feeds.php:602
913 msgid "Originally from:"
914 msgstr "Sākotnējais no:"
915
916 #: classes/article.php:774
917 #: classes/pref/feeds.php:539
918 #: classes/feeds.php:613
919 msgid "Feed URL"
920 msgstr "Barotnes URL"
921
922 #: classes/article.php:811
923 #: classes/backend.php:103
924 #: classes/dlg.php:33
925 #: classes/dlg.php:56
926 #: classes/dlg.php:89
927 #: classes/dlg.php:154
928 #: classes/dlg.php:181
929 #: classes/dlg.php:197
930 #: classes/pref/feeds.php:1466
931 #: classes/pref/feeds.php:1533
932 #: classes/pref/filters.php:208
933 #: classes/pref/prefs.php:1099
934 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
935 #: plugins/import_export/init.php:446
936 #: plugins/import_export/init.php:490
937 #: plugins/share/init.php:128
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Aizvērt šo logu"
940
941 #: classes/article.php:913
942 msgid "(edit note)"
943 msgstr "(mainīt piezīmi)"
944
945 #: classes/opml.php:31
946 #: classes/opml.php:36
947 msgid "OPML Utility"
948 msgstr "OPML rīks"
949
950 #: classes/opml.php:40
951 msgid "Importing OPML..."
952 msgstr "Importē OPML..."
953
954 #: classes/opml.php:45
955 msgid "Return to preferences"
956 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
957
958 #: classes/opml.php:301
959 #, php-format
960 msgid "Adding feed: %s"
961 msgstr "Pievieno barotni: %s"
962
963 #: classes/opml.php:312
964 #, php-format
965 msgid "Duplicate feed: %s"
966 msgstr "Dublēta barotne: %s"
967
968 #: classes/opml.php:326
969 #, php-format
970 msgid "Adding label %s"
971 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
972
973 #: classes/opml.php:329
974 #, php-format
975 msgid "Duplicate label: %s"
976 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
977
978 #: classes/opml.php:341
979 #, php-format
980 msgid "Setting preference key %s to %s"
981 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
982
983 #: classes/opml.php:377
984 msgid "Adding filter..."
985 msgstr "Pievieno filtru..."
986
987 #: classes/opml.php:512
988 #, php-format
989 msgid "Processing category: %s"
990 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
991
992 #: classes/opml.php:558
993 #, php-format
994 msgid "Upload failed with error code %d"
995 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
996
997 #: classes/opml.php:570
998 #: plugins/import_export/init.php:471
999 msgid "Unable to move uploaded file."
1000 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1001
1002 #: classes/opml.php:574
1003 #: plugins/import_export/init.php:475
1004 msgid "Error: please upload OPML file."
1005 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1006
1007 #: classes/opml.php:585
1008 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1009 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1010
1011 #: classes/opml.php:594
1012 msgid "Error while parsing document."
1013 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1014
1015 #: classes/backend.php:31
1016 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1017 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1018
1019 #: classes/backend.php:36
1020 msgid "Keyboard Shortcuts"
1021 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1022
1023 #: classes/backend.php:59
1024 msgid "Shift"
1025 msgstr "Shift"
1026
1027 #: classes/backend.php:62
1028 msgid "Ctrl"
1029 msgstr "Ctrl"
1030
1031 #: classes/backend.php:97
1032 msgid "Help topic not found."
1033 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1034
1035 #: classes/dlg.php:17
1036 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1037 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1038
1039 #: classes/dlg.php:44
1040 msgid "Your Public OPML URL is:"
1041 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1042
1043 #: classes/dlg.php:53
1044 #: classes/dlg.php:178
1045 #: plugins/share/init.php:125
1046 msgid "Generate new URL"
1047 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1048
1049 #: classes/dlg.php:67
1050 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1051 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1052
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 #: classes/dlg.php:80
1055 msgid "Last update:"
1056 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1057
1058 #: classes/dlg.php:76
1059 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1060 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1061
1062 #: classes/dlg.php:169
1063 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1064 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1065
1066 #: classes/dlg.php:190
1067 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: classes/dlg.php:194
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Open Preferences"
1073 msgstr "Iestatījumi"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:387
1076 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1077 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1078 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:395
1081 msgid "Title:"
1082 msgstr "Virsraksts:"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:397
1085 #: classes/pref/feeds.php:537
1086 msgid "URL:"
1087 msgstr "URL:"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:399
1090 msgid "Content:"
1091 msgstr "Saturs:"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:401
1094 msgid "Labels:"
1095 msgstr "Etiķetes:"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:420
1098 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1099 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:422
1102 msgid "Share"
1103 msgstr "Kopīgot"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:444
1106 msgid "Not logged in"
1107 msgstr "Nav pieteicies"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:504
1110 msgid "Incorrect username or password"
1111 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:557
1114 #, php-format
1115 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1116 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1117
1118 #: classes/handler/public.php:560
1119 #, php-format
1120 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1122
1123 #: classes/handler/public.php:563
1124 #, php-format
1125 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1126 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:566
1129 #, php-format
1130 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1131 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1132
1133 #: classes/handler/public.php:569
1134 msgid "Multiple feed URLs found."
1135 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1136
1137 #: classes/handler/public.php:573
1138 #, php-format
1139 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1140 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1141
1142 #: classes/handler/public.php:591
1143 msgid "Subscribe to selected feed"
1144 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:618
1147 msgid "Edit subscription options"
1148 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1149
1150 #: classes/handler/public.php:656
1151 msgid "Password recovery"
1152 msgstr "Parole atjaunošana"
1153
1154 #: classes/handler/public.php:701
1155 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1156 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1157
1158 #: classes/handler/public.php:723
1159 #: classes/pref/users.php:372
1160 msgid "Reset password"
1161 msgstr "Atstatīt paroli"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:733
1164 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1165 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1166
1167 #: classes/handler/public.php:737
1168 #: classes/handler/public.php:806
1169 msgid "Go back"
1170 msgstr "Doties atpakaļ"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:775
1173 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1174 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:802
1177 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1178 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1179
1180 #: classes/handler/public.php:824
1181 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1182 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1183
1184 #: classes/handler/public.php:850
1185 msgid "Database Updater"
1186 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1187
1188 #: classes/handler/public.php:915
1189 msgid "Perform updates"
1190 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1191
1192 #: classes/pref/labels.php:25
1193 #: classes/pref/filters.php:377
1194 #: classes/pref/filters.php:866
1195 msgid "Caption"
1196 msgstr "Uzraksts"
1197
1198 #: classes/pref/labels.php:40
1199 msgid "Colors"
1200 msgstr "Krāsas"
1201
1202 #: classes/pref/labels.php:45
1203 msgid "Foreground:"
1204 msgstr "Pamats:"
1205
1206 #: classes/pref/labels.php:45
1207 msgid "Background:"
1208 msgstr "Virspuse:"
1209
1210 #: classes/pref/labels.php:244
1211 #, php-format
1212 msgid "Created label <b>%s</b>"
1213 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1214
1215 #: classes/pref/labels.php:270
1216 #: classes/pref/users.php:356
1217 #: classes/pref/feeds.php:1183
1218 #: classes/pref/feeds.php:1414
1219 #: classes/pref/feeds.php:1479
1220 #: classes/pref/filters.php:388
1221 #: classes/pref/filters.php:446
1222 #: classes/pref/filters.php:792
1223 #: classes/pref/filters.php:875
1224 #: classes/pref/filters.php:902
1225 #: classes/pref/prefs.php:993
1226 msgid "Select"
1227 msgstr "Iezīmēt"
1228
1229 #: classes/pref/labels.php:273
1230 #: classes/pref/users.php:359
1231 #: classes/pref/feeds.php:1186
1232 #: classes/pref/feeds.php:1417
1233 #: classes/pref/feeds.php:1482
1234 #: classes/pref/filters.php:391
1235 #: classes/pref/filters.php:449
1236 #: classes/pref/filters.php:795
1237 #: classes/pref/filters.php:878
1238 #: classes/pref/filters.php:905
1239 #: classes/pref/prefs.php:996
1240 #: classes/feeds.php:102
1241 msgid "All"
1242 msgstr "Visus"
1243
1244 #: classes/pref/labels.php:275
1245 #: classes/pref/users.php:361
1246 #: classes/pref/feeds.php:1188
1247 #: classes/pref/feeds.php:1419
1248 #: classes/pref/feeds.php:1484
1249 #: classes/pref/filters.php:393
1250 #: classes/pref/filters.php:451
1251 #: classes/pref/filters.php:797
1252 #: classes/pref/filters.php:880
1253 #: classes/pref/filters.php:907
1254 #: classes/pref/prefs.php:998
1255 #: classes/feeds.php:105
1256 msgid "None"
1257 msgstr "Nevienu"
1258
1259 #: classes/pref/labels.php:282
1260 #: classes/pref/users.php:370
1261 #: classes/pref/feeds.php:752
1262 #: classes/pref/filters.php:518
1263 #: classes/pref/filters.php:814
1264 #: classes/feeds.php:1088
1265 msgid "Remove"
1266 msgstr "Dzēst"
1267
1268 #: classes/pref/labels.php:285
1269 msgid "Clear colors"
1270 msgstr "Attīrīt krāsas"
1271
1272 #: classes/pref/users.php:6
1273 #: classes/pref/system.php:8
1274 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1275 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1276
1277 #: classes/pref/users.php:26
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Edit user"
1280 msgstr "Mainīt likumu"
1281
1282 #: classes/pref/users.php:61
1283 #: classes/pref/feeds.php:622
1284 #: classes/pref/feeds.php:849
1285 #: classes/feeds.php:1009
1286 msgid "Authentication"
1287 msgstr "Autentifikācija"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:64
1290 msgid "Access level: "
1291 msgstr "Pieejas līmenis:"
1292
1293 #: classes/pref/users.php:82
1294 #: classes/pref/feeds.php:648
1295 #: classes/pref/feeds.php:867
1296 msgid "Options"
1297 msgstr "Iespējas"
1298
1299 #: classes/pref/users.php:96
1300 #: js/prefs.js:479
1301 msgid "User details"
1302 msgstr "Lietotāja detaļas"
1303
1304 #: classes/pref/users.php:136
1305 #: classes/pref/users.php:407
1306 msgid "Registered"
1307 msgstr "Reģistrēts"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:137
1310 msgid "Last logged in"
1311 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:145
1314 msgid "Subscribed feeds count"
1315 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:146
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Stored articles"
1320 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:150
1323 #: classes/pref/users.php:406
1324 msgid "Subscribed feeds"
1325 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:176
1328 msgid "User not found"
1329 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:246
1332 #, php-format
1333 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1334 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:253
1337 #, php-format
1338 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1339 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1340
1341 #: classes/pref/users.php:257
1342 #, php-format
1343 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1344 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1345
1346 #: classes/pref/users.php:285
1347 #, php-format
1348 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1349 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:287
1352 #, php-format
1353 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1354 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:311
1357 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1358 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:346
1361 #: classes/pref/feeds.php:1179
1362 #: classes/pref/filters.php:788
1363 #: classes/feeds.php:1059
1364 #: classes/feeds.php:1127
1365 #: js/tt-rss.js:165
1366 msgid "Search"
1367 msgstr "Meklēt"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:364
1370 msgid "Create user"
1371 msgstr "Izveidot lietotāju"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:368
1374 #: classes/pref/filters.php:807
1375 msgid "Edit"
1376 msgstr "Mainīt"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:404
1379 #: classes/pref/feeds.php:626
1380 #: classes/pref/feeds.php:853
1381 #: classes/pref/feeds.php:1649
1382 #: classes/feeds.php:1013
1383 msgid "Login"
1384 msgstr "Pieteikšanās"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:405
1387 msgid "Access Level"
1388 msgstr "Pieejas līmenis"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:408
1391 msgid "Last login"
1392 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:427
1395 msgid "Click to edit"
1396 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:447
1399 msgid "No users defined."
1400 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1401
1402 #: classes/pref/users.php:449
1403 msgid "No matching users found."
1404 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1405
1406 #: classes/pref/system.php:29
1407 msgid "Error Log"
1408 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1409
1410 #: classes/pref/system.php:40
1411 msgid "Refresh"
1412 msgstr "Atjaunot"
1413
1414 #: classes/pref/system.php:43
1415 msgid "Clear log"
1416 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1417
1418 #: classes/pref/system.php:48
1419 msgid "Error"
1420 msgstr "Kļūda"
1421
1422 #: classes/pref/system.php:49
1423 msgid "Filename"
1424 msgstr "Faila nosaukums"
1425
1426 #: classes/pref/system.php:50
1427 msgid "Message"
1428 msgstr "Ziņojums"
1429
1430 #: classes/pref/system.php:52
1431 msgid "Date"
1432 msgstr "Datums"
1433
1434 #: classes/pref/feeds.php:15
1435 msgid "Check to enable field"
1436 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1437
1438 #: classes/pref/feeds.php:64
1439 #: classes/pref/feeds.php:219
1440 #: classes/pref/feeds.php:267
1441 #: classes/pref/feeds.php:273
1442 #: classes/pref/feeds.php:302
1443 #, php-format
1444 msgid "(%d feed)"
1445 msgid_plural "(%d feeds)"
1446 msgstr[0] "(%d barotne)"
1447 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1448
1449 #: classes/pref/feeds.php:514
1450 #: classes/pref/prefs.php:18
1451 msgid "General"
1452 msgstr "Vispārīgi"
1453
1454 #: classes/pref/feeds.php:528
1455 msgid "Feed Title"
1456 msgstr "Barotnes virsraksts"
1457
1458 #: classes/pref/feeds.php:560
1459 #: classes/pref/feeds.php:801
1460 #: classes/pref/feeds.php:1635
1461 #: classes/feeds.php:989
1462 msgid "Place in category:"
1463 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:572
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Site URL:"
1468 msgstr "Raksta vietrādis:"
1469
1470 #: classes/pref/feeds.php:574
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Site URL"
1473 msgstr "Barotnes URL"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:585
1476 #: classes/pref/feeds.php:815
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Language:"
1479 msgstr "Valoda"
1480
1481 #: classes/pref/feeds.php:592
1482 #: classes/pref/feeds.php:824
1483 msgid "Update"
1484 msgstr "Atjaunot"
1485
1486 #: classes/pref/feeds.php:607
1487 #: classes/pref/feeds.php:840
1488 msgid "Article purging:"
1489 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:632
1492 #: classes/pref/feeds.php:861
1493 #: classes/pref/feeds.php:1652
1494 #: classes/pref/prefs.php:243
1495 #: classes/feeds.php:1017
1496 msgid "Password"
1497 msgstr "Parole"
1498
1499 #: classes/pref/feeds.php:636
1500 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1501 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:646
1504 #: classes/feeds.php:1028
1505 msgid "This feed requires authentication."
1506 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:662
1509 #: classes/pref/feeds.php:871
1510 msgid "Hide from Popular feeds"
1511 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:674
1514 #: classes/pref/feeds.php:877
1515 msgid "Include in e-mail digest"
1516 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:687
1519 #: classes/pref/feeds.php:883
1520 msgid "Always display image attachments"
1521 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:700
1524 #: classes/pref/feeds.php:891
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Do not embed media"
1527 msgstr "Neiegult attēlus"
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:713
1530 #: classes/pref/feeds.php:899
1531 msgid "Cache media"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:725
1535 #: classes/pref/feeds.php:905
1536 msgid "Mark updated articles as unread"
1537 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:729
1540 msgid "Icon"
1541 msgstr "Ikona"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:743
1544 #: classes/pref/feeds.php:1284
1545 #: plugins/import_export/init.php:71
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Choose file..."
1548 msgstr "Izveidot filtru..."
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:750
1551 msgid "Replace"
1552 msgstr "Aizvietot"
1553
1554 #: classes/pref/feeds.php:757
1555 #: classes/pref/prefs.php:679
1556 msgid "Plugins"
1557 msgstr "Spraudņi"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:1154
1560 msgid "Feeds with errors"
1561 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:1161
1564 msgid "Inactive feeds"
1565 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:1197
1568 msgid "Edit selected feeds"
1569 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:1199
1572 #: classes/pref/feeds.php:1213
1573 #: classes/pref/filters.php:810
1574 msgid "Reset sort order"
1575 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:1201
1578 #: js/prefs.js:1462
1579 msgid "Batch subscribe"
1580 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:1208
1583 msgid "Categories"
1584 msgstr "Kategorijas"
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:1211
1587 msgid "Add category"
1588 msgstr "Pievienot kategoriju"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:1215
1591 msgid "Remove selected"
1592 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:1272
1595 msgid "OPML"
1596 msgstr "OPML"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:1274
1599 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1600 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:1275
1603 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1604 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:1290
1607 msgid "Import my OPML"
1608 msgstr "Importēt manu OPML"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:1296
1611 msgid "Filename:"
1612 msgstr "Faila nosaukums:"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:1298
1615 msgid "Include settings"
1616 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:1302
1619 msgid "Export OPML"
1620 msgstr "Eksportēt OPML"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:1306
1623 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1624 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:1310
1627 msgid "Public OPML URL"
1628 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:1311
1631 msgid "Display published OPML URL"
1632 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:1318
1635 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1636 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:1320
1639 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1640 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1327
1643 #: classes/feeds.php:54
1644 #: classes/feeds.php:140
1645 msgid "View as RSS"
1646 msgstr "Skatīt kā RSS"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1328
1649 msgid "Display URL"
1650 msgstr "Parādīt URL"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1331
1653 msgid "Clear all generated URLs"
1654 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1410
1657 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1658 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1444
1661 #: classes/pref/feeds.php:1509
1662 msgid "Click to edit feed"
1663 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1462
1666 #: classes/pref/feeds.php:1529
1667 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1668 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1632
1671 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1672 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1641
1675 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1676 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1664
1679 msgid "Feeds require authentication."
1680 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1671
1683 #: classes/feeds.php:1031
1684 #: classes/feeds.php:1087
1685 msgid "Subscribe"
1686 msgstr "Pasūtīt"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:155
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Preview article"
1691 msgstr "Jaunākie raksti"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:267
1694 #: classes/pref/filters.php:573
1695 msgid "(inverse)"
1696 msgstr "(apvērst)"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:263
1699 #: classes/pref/filters.php:572
1700 #, php-format
1701 msgid "%s on %s in %s %s"
1702 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:383
1705 #: classes/pref/filters.php:870
1706 #: classes/pref/filters.php:977
1707 msgid "Match"
1708 msgstr "Atbilstība"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:397
1711 #: classes/pref/filters.php:455
1712 #: classes/pref/filters.php:884
1713 #: classes/pref/filters.php:911
1714 msgid "Add"
1715 msgstr "Pievienot"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:400
1718 #: classes/pref/filters.php:458
1719 #: classes/pref/filters.php:887
1720 #: classes/pref/filters.php:914
1721 #: classes/feeds.php:122
1722 msgid "Delete"
1723 msgstr "Dzēst"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:441
1726 #: classes/pref/filters.php:897
1727 msgid "Apply actions"
1728 msgstr "Pielietot darbības"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:492
1731 #: classes/pref/filters.php:926
1732 msgid "Enabled"
1733 msgstr "Ieslēgts"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:501
1736 #: classes/pref/filters.php:929
1737 msgid "Match any rule"
1738 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:510
1741 #: classes/pref/filters.php:932
1742 msgid "Inverse matching"
1743 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:522
1746 #: classes/pref/filters.php:939
1747 msgid "Test"
1748 msgstr "Pārbaudīt"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:804
1751 msgid "Combine"
1752 msgstr "Apvienot"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:942
1755 msgid "Create"
1756 msgstr "Izveidot"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:987
1759 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:993
1763 msgid "Inverse regular expression matching"
1764 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:995
1767 msgid "on field"
1768 msgstr "laukā"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:1001
1771 #: js/PrefFilterTree.js:43
1772 msgid "in"
1773 msgstr "kur"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:1014
1776 msgid "Wiki: Filters"
1777 msgstr "Wiki: Filtri"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:1019
1780 msgid "Save rule"
1781 msgstr "Saglabāt likumu"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:1019
1784 #: js/functions.js:797
1785 msgid "Add rule"
1786 msgstr "Pievienot likumu"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:1042
1789 msgid "Perform Action"
1790 msgstr "Pielietot darbību"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:1093
1793 #, fuzzy
1794 msgid "No actions available"
1795 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:1112
1798 msgid "Save action"
1799 msgstr "Saglabāt darbību"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:1112
1802 #: js/functions.js:819
1803 msgid "Add action"
1804 msgstr "Pievienot darbību"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:1139
1807 msgid "[No caption]"
1808 msgstr "[nav paraksta]"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:1141
1811 #, php-format
1812 msgid "%s (%d rule)"
1813 msgid_plural "%s (%d rules)"
1814 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1815 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:1155
1818 #, fuzzy
1819 msgid "matches any rule"
1820 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:1158
1823 #, php-format
1824 msgid "%s (+%d action)"
1825 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1826 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1827 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:19
1830 msgid "Interface"
1831 msgstr "Saskarne"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:20
1834 msgid "Advanced"
1835 msgstr "Paplašināti"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:21
1838 msgid "Digest"
1839 msgstr "Īssavilkums"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:25
1842 msgid "Allow duplicate articles"
1843 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:26
1846 msgid "Blacklisted tags"
1847 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:26
1850 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1851 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:27
1854 msgid "Automatically mark articles as read"
1855 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:27
1858 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1859 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:28
1862 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1863 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:29
1866 msgid "Combined feed display"
1867 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:29
1870 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1871 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:30
1874 msgid "Confirm marking feed as read"
1875 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:31
1878 msgid "Amount of articles to display at once"
1879 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:32
1882 msgid "Default feed update interval"
1883 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:32
1886 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1887 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:33
1890 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1891 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:34
1894 msgid "Enable e-mail digest"
1895 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:34
1898 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1899 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:35
1902 msgid "Try to send digests around specified time"
1903 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:35
1906 msgid "Uses UTC timezone"
1907 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:36
1910 msgid "Enable API access"
1911 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:36
1914 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1915 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:37
1918 msgid "Enable feed categories"
1919 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:38
1922 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1923 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:39
1926 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1927 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:40
1930 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1931 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:41
1934 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1935 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:42
1938 msgid "Long date format"
1939 msgstr "Garais datumu formāts"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:42
1942 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1943 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:43
1946 msgid "On catchup show next feed"
1947 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:43
1950 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1951 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:44
1954 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1955 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:45
1958 msgid "Purge unread articles"
1959 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:46
1962 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1963 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:47
1966 msgid "Short date format"
1967 msgstr "Īsais datumu formāts"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:48
1970 msgid "Show content preview in headlines list"
1971 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:49
1974 msgid "Sort headlines by feed date"
1975 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:49
1978 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1979 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:50
1982 msgid "Login with an SSL certificate"
1983 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:50
1986 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1987 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:51
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Do not embed media in articles"
1992 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:52
1995 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1996 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:52
1999 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2000 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:53
2003 #: js/prefs.js:1424
2004 msgid "Customize stylesheet"
2005 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:53
2008 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2009 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:54
2012 msgid "Time zone"
2013 msgstr "Laika zona"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:55
2016 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2017 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:55
2020 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2021 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:56
2024 msgid "Language"
2025 msgstr "Valoda"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:57
2028 msgid "Theme"
2029 msgstr "Tēma"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:57
2032 msgid "Select one of the available CSS themes"
2033 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:126
2036 msgid "The configuration was saved."
2037 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:140
2040 msgid "Your personal data has been saved."
2041 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:156
2044 msgid "Your preferences are now set to default values."
2045 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:179
2048 msgid "Personal data / Authentication"
2049 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:199
2052 msgid "Personal data"
2053 msgstr "Personīgie dati"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:211
2056 msgid "Full name"
2057 msgstr "Vārds un uzvārds"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:215
2060 msgid "E-mail"
2061 msgstr "E-pasts"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:221
2064 msgid "Access level"
2065 msgstr "Pieejas līmenis"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:231
2068 msgid "Save data"
2069 msgstr "Saglabāt datus"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:279
2072 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2073 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:284
2076 msgid "Old password"
2077 msgstr "Vecā parole"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:287
2080 msgid "New password"
2081 msgstr "Jaunā parole"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:292
2084 msgid "Confirm password"
2085 msgstr "Apstipriniet paroli"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:302
2088 msgid "Change password"
2089 msgstr "Nomainīt paroli"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:308
2092 msgid "One time passwords / Authenticator"
2093 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:312
2096 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2097 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:337
2100 #: classes/pref/prefs.php:388
2101 msgid "Enter your password"
2102 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:348
2105 msgid "Disable OTP"
2106 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:354
2109 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2110 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:356
2113 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2114 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:393
2117 msgid "Enter the generated one time password"
2118 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:407
2121 msgid "Enable OTP"
2122 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:413
2125 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2126 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:456
2129 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2130 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:545
2133 msgid "Customize"
2134 msgstr "Pielāgot"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:612
2137 msgid "Register"
2138 msgstr "Reģistrēt"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:616
2141 msgid "Clear"
2142 msgstr "Attīrīt"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:622
2145 #, php-format
2146 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2147 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:654
2150 msgid "Save configuration"
2151 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:658
2154 msgid "Save and exit preferences"
2155 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:663
2158 msgid "Manage profiles"
2159 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:666
2162 msgid "Reset to defaults"
2163 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:681
2166 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2167 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:711
2170 msgid "System plugins"
2171 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:712
2174 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:717
2178 #: classes/pref/prefs.php:773
2179 msgid "Plugin"
2180 msgstr "Spraudnis"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:718
2183 #: classes/pref/prefs.php:774
2184 msgid "Description"
2185 msgstr "Apraksts"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:719
2188 #: classes/pref/prefs.php:775
2189 msgid "Version"
2190 msgstr "Versija"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:720
2193 #: classes/pref/prefs.php:776
2194 msgid "Author"
2195 msgstr "Autors"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:751
2198 #: classes/pref/prefs.php:810
2199 msgid "more info"
2200 msgstr "papildu info"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:760
2203 #: classes/pref/prefs.php:819
2204 msgid "Clear data"
2205 msgstr "Dzēst datus"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:769
2208 msgid "User plugins"
2209 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:834
2212 msgid "Enable selected plugins"
2213 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:906
2216 msgid "Incorrect one time password"
2217 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:911
2220 #: classes/pref/prefs.php:942
2221 msgid "Incorrect password"
2222 msgstr "Nepareiza parole"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:967
2225 #, php-format
2226 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2227 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:1007
2230 msgid "Create profile"
2231 msgstr "Izveidot profilu"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:1031
2234 #: classes/pref/prefs.php:1059
2235 msgid "(active)"
2236 msgstr "(aktīvs)"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:1093
2239 msgid "Remove selected profiles"
2240 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:1095
2243 msgid "Activate profile"
2244 msgstr "Aktivizēt profilu"
2245
2246 #: classes/feeds.php:53
2247 msgid "View as RSS feed"
2248 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2249
2250 #: classes/feeds.php:62
2251 #, php-format
2252 msgid "Last updated: %s"
2253 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2254
2255 #: classes/feeds.php:100
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Select..."
2258 msgstr "Iezīmēt"
2259
2260 #: classes/feeds.php:104
2261 msgid "Invert"
2262 msgstr "Apgriezt"
2263
2264 #: classes/feeds.php:107
2265 msgid "Selection toggle:"
2266 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2267
2268 #: classes/feeds.php:113
2269 msgid "Selection:"
2270 msgstr "Izvēle:"
2271
2272 #: classes/feeds.php:116
2273 msgid "Set score"
2274 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2275
2276 #: classes/feeds.php:119
2277 msgid "Archive"
2278 msgstr "Arhivēt"
2279
2280 #: classes/feeds.php:121
2281 msgid "Move back"
2282 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2283
2284 #: classes/feeds.php:127
2285 #: classes/feeds.php:132
2286 #: plugins/mail/init.php:76
2287 #: plugins/mailto/init.php:25
2288 msgid "Forward by email"
2289 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2290
2291 #: classes/feeds.php:136
2292 msgid "Feed:"
2293 msgstr "Barotne:"
2294
2295 #: classes/feeds.php:193
2296 #: classes/feeds.php:819
2297 msgid "Feed not found."
2298 msgstr "Barotne netika atrasta."
2299
2300 #: classes/feeds.php:255
2301 msgid "Never"
2302 msgstr "Nekad"
2303
2304 #: classes/feeds.php:342
2305 #, php-format
2306 msgid "Imported at %s"
2307 msgstr "Importēts %s"
2308
2309 #: classes/feeds.php:394
2310 #: classes/feeds.php:487
2311 msgid "mark feed as read"
2312 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2313
2314 #: classes/feeds.php:542
2315 msgid "Collapse article"
2316 msgstr "Sakļaut rakstu"
2317
2318 #: classes/feeds.php:703
2319 msgid "No unread articles found to display."
2320 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2321
2322 #: classes/feeds.php:706
2323 msgid "No updated articles found to display."
2324 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2325
2326 #: classes/feeds.php:709
2327 msgid "No starred articles found to display."
2328 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2329
2330 #: classes/feeds.php:713
2331 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2332 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2333
2334 #: classes/feeds.php:715
2335 msgid "No articles found to display."
2336 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2337
2338 #: classes/feeds.php:731
2339 #: classes/feeds.php:922
2340 #, php-format
2341 msgid "Feeds last updated at %s"
2342 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2343
2344 #: classes/feeds.php:743
2345 #: classes/feeds.php:934
2346 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2347 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2348
2349 #: classes/feeds.php:911
2350 msgid "No feed selected."
2351 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2352
2353 #: classes/feeds.php:975
2354 #: classes/feeds.php:983
2355 msgid "Feed or site URL"
2356 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2357
2358 #: classes/feeds.php:997
2359 msgid "Available feeds"
2360 msgstr "Pieejamās barotnes"
2361
2362 #: classes/feeds.php:1034
2363 msgid "More feeds"
2364 msgstr "Vairāk barotnes"
2365
2366 #: classes/feeds.php:1063
2367 msgid "Popular feeds"
2368 msgstr "Populārās barotnes"
2369
2370 #: classes/feeds.php:1064
2371 msgid "Feed archive"
2372 msgstr "Barotņu arhīvs"
2373
2374 #: classes/feeds.php:1067
2375 msgid "limit:"
2376 msgstr "ierobežojumi:"
2377
2378 #: classes/feeds.php:1101
2379 msgid "Look for"
2380 msgstr "Meklēt"
2381
2382 #: classes/feeds.php:1109
2383 #, php-format
2384 msgid "in %s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: classes/feeds.php:1114
2388 msgid "Used for word stemming"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: classes/feeds.php:1123
2392 msgid "Search syntax"
2393 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1577
2396 msgid "Starred articles"
2397 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2398
2399 #: classes/feeds.php:1579
2400 msgid "Published articles"
2401 msgstr "Publicētie raksti"
2402
2403 #: classes/feeds.php:1581
2404 msgid "Fresh articles"
2405 msgstr "Jaunākie raksti"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1585
2408 msgid "Archived articles"
2409 msgstr "Arhivētie raksti"
2410
2411 #: classes/feeds.php:1587
2412 msgid "Recently read"
2413 msgstr "Nesen lasītie raksti"
2414
2415 #: classes/feeds.php:1708
2416 msgid "Special"
2417 msgstr "Īpaši"
2418
2419 #: classes/feeds.php:1965
2420 #, php-format
2421 msgid "Search results: %s"
2422 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2423
2424 #: plugins/nsfw/init.php:30
2425 #: plugins/nsfw/init.php:42
2426 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2427 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2428
2429 #: plugins/nsfw/init.php:52
2430 msgid "NSFW Plugin"
2431 msgstr "NSFW spraudnis"
2432
2433 #: plugins/nsfw/init.php:79
2434 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2435 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2436
2437 #: plugins/nsfw/init.php:100
2438 msgid "Configuration saved."
2439 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2440
2441 #: plugins/note/init.php:28
2442 #: plugins/note/note.js:11
2443 msgid "Edit article note"
2444 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2445
2446 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2447 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2448 msgid "Shared articles"
2449 msgstr "Kopīgoti raksti"
2450
2451 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2452 msgid "Please enter your one time password:"
2453 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2454
2455 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2456 msgid "Password has been changed."
2457 msgstr "Parole ir nomainīta."
2458
2459 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2460 msgid "Old password is incorrect."
2461 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2462
2463 #: plugins/af_readability/init.php:25
2464 msgid "Data saved."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: plugins/af_readability/init.php:41
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Inline content"
2470 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2471
2472 #: plugins/af_readability/init.php:47
2473 msgid "Readability settings (af_readability)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: plugins/af_readability/init.php:78
2477 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: plugins/af_readability/init.php:90
2481 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2482 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/af_readability/init.php:107
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Readability"
2488 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2489
2490 #: plugins/af_readability/init.php:118
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Inline article content"
2493 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2494
2495 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2496 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2500 msgid "Extract missing content using Readability"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2504 msgid "Enable additional duplicate checking"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2508 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Configuration saved"
2511 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2512
2513 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2514 #, php-format
2515 msgid "Data saved (%s, %d)"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Show related articles"
2521 msgstr "Kopīgoti raksti"
2522
2523 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Mark similar articles as read"
2527 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2528
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2530 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Global settings"
2536 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2537
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2539 msgid "Minimum similarity:"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2543 msgid "Minimum title length:"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Enable for all feeds:"
2549 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2550
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2552 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/af_comics/init.php:49
2556 msgid "Feeds supported by af_comics"
2557 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2558
2559 #: plugins/af_comics/init.php:51
2560 msgid "The following comics are currently supported:"
2561 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2562
2563 #: plugins/af_comics/init.php:69
2564 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/af_comics/init.php:71
2568 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:53
2572 msgid "Import and export"
2573 msgstr "Imports un eksports"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:55
2576 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2577 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:60
2580 msgid "Export my data"
2581 msgstr "Eksportēt manus datus"
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:78
2584 msgid "Import"
2585 msgstr "Imports"
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:242
2588 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2589 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:247
2592 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2593 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:422
2596 msgid "Finished: "
2597 msgstr "Pabeigts:"
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:423
2600 #, php-format
2601 msgid "%d article processed, "
2602 msgid_plural "%d articles processed, "
2603 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2604 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:424
2607 #, php-format
2608 msgid "%d imported, "
2609 msgid_plural "%d imported, "
2610 msgstr[0] "%d importēts, "
2611 msgstr[1] "%d importēti, "
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:425
2614 #, php-format
2615 msgid "%d feed created."
2616 msgid_plural "%d feeds created."
2617 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2618 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:430
2621 msgid "Could not load XML document."
2622 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:442
2625 msgid "Prepare data"
2626 msgstr "Sagatavo datus"
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:459
2629 #, fuzzy, php-format
2630 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2631 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:483
2634 msgid "No file uploaded."
2635 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2636
2637 #: plugins/mail/init.php:29
2638 msgid "Mail addresses saved."
2639 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2640
2641 #: plugins/mail/init.php:35
2642 msgid "Mail plugin"
2643 msgstr "E-pasta spraudnis"
2644
2645 #: plugins/mail/init.php:37
2646 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2647 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2648
2649 #: plugins/mail/init.php:118
2650 #: plugins/mail/init.php:124
2651 #: plugins/mailto/init.php:50
2652 #: plugins/mailto/init.php:58
2653 msgid "[Forwarded]"
2654 msgstr "[Pārsūtīts]"
2655
2656 #: plugins/mail/init.php:118
2657 #: plugins/mailto/init.php:50
2658 msgid "Multiple articles"
2659 msgstr "Vairāki raksti"
2660
2661 #: plugins/mail/init.php:146
2662 msgid "To:"
2663 msgstr "Uz:"
2664
2665 #: plugins/mail/init.php:161
2666 msgid "Subject:"
2667 msgstr "Temats:"
2668
2669 #: plugins/mail/init.php:178
2670 msgid "Send e-mail"
2671 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2672
2673 #: plugins/close_button/init.php:25
2674 msgid "Close article"
2675 msgstr "Aizvērt rakstu"
2676
2677 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2678 msgid "Bookmarklets"
2679 msgstr "Grāmatzīmes"
2680
2681 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2682 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2683 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2684
2685 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2686 #, php-format
2687 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2688 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2689
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2691 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2692 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2693
2694 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2695 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2696 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2697
2698 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2699 msgid "Collapse feedlist"
2700 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2701
2702 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2703 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Enable proxy for all remote images."
2709 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2710
2711 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Don't cache files locally."
2714 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2715
2716 #: plugins/mailto/init.php:74
2717 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2718 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2719
2720 #: plugins/mailto/init.php:78
2721 msgid "Forward selected article(s) by email."
2722 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2723
2724 #: plugins/mailto/init.php:81
2725 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2726 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2727
2728 #: plugins/mailto/init.php:86
2729 msgid "Close this dialog"
2730 msgstr "Aizvērt šo logu"
2731
2732 #: plugins/share/init.php:41
2733 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2734 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2735
2736 #: plugins/share/init.php:44
2737 msgid "Unshare all articles"
2738 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2739
2740 #: plugins/share/init.php:78
2741 msgid "Share by URL"
2742 msgstr "Kopīgot ar URL"
2743
2744 #: plugins/share/init.php:100
2745 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2746 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2747
2748 #: plugins/share/init.php:122
2749 msgid "Unshare article"
2750 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2751
2752 #: js/FeedTree.js:75
2753 #, fuzzy
2754 msgid "(Un)collapse"
2755 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2756
2757 #: js/PrefFeedTree.js:35
2758 msgid "Edit category"
2759 msgstr "Mainīt kategoriju"
2760
2761 #: js/PrefFeedTree.js:42
2762 msgid "Remove category"
2763 msgstr "Dzēst kategoriju"
2764
2765 #: js/PrefFilterTree.js:46
2766 msgid "Inverse"
2767 msgstr "Apgriezt"
2768
2769 #: js/feedlist.js:511
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2772 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2773
2774 #: js/feedlist.js:514
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2777 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2778
2779 #: js/feedlist.js:517
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2782 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2783
2784 #: js/feedlist.js:520
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Mark %w in %s as read?"
2787 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2788
2789 #: js/feedlist.js:523
2790 #, fuzzy
2791 msgid "search results"
2792 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2793
2794 #: js/feedlist.js:523
2795 #, fuzzy
2796 msgid "all articles"
2797 msgstr "Visi raksti"
2798
2799 #: js/functions.js:74
2800 msgid "Close"
2801 msgstr "Aizvērt"
2802
2803 #: js/functions.js:141
2804 msgid "Click to close"
2805 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2806
2807 #: js/functions.js:448
2808 msgid "Error explained"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: js/functions.js:592
2812 msgid "Subscribe to Feed"
2813 msgstr "Pasūtīt barotni"
2814
2815 #: js/functions.js:621
2816 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: js/functions.js:636
2820 #, perl-format
2821 msgid "Subscribed to %s"
2822 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2823
2824 #: js/functions.js:641
2825 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2826 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2827
2828 #: js/functions.js:644
2829 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2830 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2831
2832 #: js/functions.js:656
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Expand to select feed"
2835 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2836
2837 #: js/functions.js:668
2838 #, perl-format
2839 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2840 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2841
2842 #: js/functions.js:672
2843 #, perl-format
2844 msgid "XML validation failed: %s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: js/functions.js:676
2848 msgid "You are already subscribed to this feed."
2849 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2850
2851 #: js/functions.js:1136
2852 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2853 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2854
2855 #: js/functions.js:1140
2856 #: js/prefs.js:1095
2857 msgid "Trying to change address..."
2858 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2859
2860 #: js/functions.js:1245
2861 #: js/tt-rss.js:446
2862 #: js/tt-rss.js:673
2863 msgid "You can't edit this kind of feed."
2864 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
2865
2866 #: js/functions.js:1260
2867 msgid "Edit Feed"
2868 msgstr "Mainīt barotni"
2869
2870 #: js/functions.js:1266
2871 #: js/prefs.js:100
2872 #: js/prefs.js:209
2873 #: js/prefs.js:647
2874 msgid "Saving data..."
2875 msgstr "Saglabā datus..."
2876
2877 #: js/functions.js:1293
2878 msgid "More Feeds"
2879 msgstr "Vairāk barotnes"
2880
2881 #: js/functions.js:1355
2882 #: js/functions.js:1464
2883 #: js/prefs.js:398
2884 #: js/prefs.js:540
2885 #: js/prefs.js:558
2886 #: js/prefs.js:1077
2887 msgid "No feeds are selected."
2888 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2889
2890 #: js/functions.js:1398
2891 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2892 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2893
2894 #: js/functions.js:1435
2895 msgid "Feeds with update errors"
2896 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2897
2898 #: js/functions.js:1446
2899 #: js/prefs.js:1058
2900 msgid "Remove selected feeds?"
2901 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2902
2903 #: js/functions.js:1449
2904 #: js/prefs.js:1061
2905 msgid "Removing selected feeds..."
2906 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2907
2908 #: js/prefs.js:60
2909 msgid "Please enter login:"
2910 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2911
2912 #: js/prefs.js:67
2913 msgid "Can't create user: no login specified."
2914 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2915
2916 #: js/prefs.js:71
2917 msgid "Adding user..."
2918 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2919
2920 #: js/prefs.js:96
2921 msgid "User Editor"
2922 msgstr "Lietotāja redaktors"
2923
2924 #: js/prefs.js:131
2925 msgid "Edit Filter"
2926 msgstr "Mainīt filtru"
2927
2928 #: js/prefs.js:170
2929 msgid "Remove filter?"
2930 msgstr "Dzēst filtru?"
2931
2932 #: js/prefs.js:175
2933 msgid "Removing filter..."
2934 msgstr "Dzēš filtru..."
2935
2936 #: js/prefs.js:292
2937 msgid "Remove selected labels?"
2938 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2939
2940 #: js/prefs.js:295
2941 msgid "Removing selected labels..."
2942 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2943
2944 #: js/prefs.js:308
2945 #: js/prefs.js:1144
2946 msgid "No labels are selected."
2947 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2948
2949 #: js/prefs.js:320
2950 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2951 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2952
2953 #: js/prefs.js:323
2954 msgid "Removing selected users..."
2955 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2956
2957 #: js/prefs.js:338
2958 #: js/prefs.js:408
2959 #: js/prefs.js:427
2960 #: js/prefs.js:461
2961 msgid "No users are selected."
2962 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2963
2964 #: js/prefs.js:350
2965 msgid "Remove selected filters?"
2966 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2967
2968 #: js/prefs.js:353
2969 msgid "Removing selected filters..."
2970 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2971
2972 #: js/prefs.js:366
2973 #: js/prefs.js:495
2974 #: js/prefs.js:514
2975 msgid "No filters are selected."
2976 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2977
2978 #: js/prefs.js:378
2979 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2980 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2981
2982 #: js/prefs.js:382
2983 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2984 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2985
2986 #: js/prefs.js:413
2987 #: js/prefs.js:432
2988 #: js/prefs.js:466
2989 msgid "Please select only one user."
2990 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2991
2992 #: js/prefs.js:436
2993 msgid "Reset password of selected user?"
2994 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2995
2996 #: js/prefs.js:439
2997 msgid "Resetting password for selected user..."
2998 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
2999
3000 #: js/prefs.js:500
3001 msgid "Please select only one filter."
3002 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3003
3004 #: js/prefs.js:518
3005 msgid "Combine selected filters?"
3006 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3007
3008 #: js/prefs.js:521
3009 msgid "Joining filters..."
3010 msgstr "Apvieno filtrus..."
3011
3012 #: js/prefs.js:580
3013 msgid "Edit Multiple Feeds"
3014 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3015
3016 #: js/prefs.js:604
3017 msgid "Save changes to selected feeds?"
3018 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3019
3020 #: js/prefs.js:681
3021 msgid "OPML Import"
3022 msgstr "OPML imports"
3023
3024 #: js/prefs.js:700
3025 msgid "Please choose an OPML file first."
3026 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3027
3028 #: js/prefs.js:703
3029 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3030 msgid "Importing, please wait..."
3031 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3032
3033 #: js/prefs.js:869
3034 msgid "Reset to defaults?"
3035 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3036
3037 #: js/prefs.js:1468
3038 msgid "Subscribing to feeds..."
3039 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3040
3041 #: js/prefs.js:1487
3042 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3043 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3044
3045 #: js/prefs.js:1501
3046 msgid "Clear all messages in the error log?"
3047 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3048
3049 #: js/tt-rss.js:118
3050 msgid "Mark all articles as read?"
3051 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3052
3053 #: js/tt-rss.js:124
3054 msgid "Marking all feeds as read..."
3055 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3056
3057 #: js/tt-rss.js:398
3058 msgid "Please enable mail plugin first."
3059 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3060
3061 #: js/tt-rss.js:527
3062 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3063 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3064
3065 #: js/tt-rss.js:540
3066 #: js/tt-rss.js:723
3067 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: js/tt-rss.js:821
3071 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3072 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3073
3074 #: js/tt-rss.js:826
3075 #: js/tt-rss.js:686
3076 msgid "Please select some feed first."
3077 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3078
3079 #: js/tt-rss.js:831
3080 #, perl-format
3081 msgid "Rescore articles in %s?"
3082 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3083
3084 #: js/tt-rss.js:834
3085 msgid "Rescoring articles..."
3086 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3087
3088 #: js/viewfeed.js:917
3089 #: js/viewfeed.js:955
3090 #: js/viewfeed.js:1003
3091 #: js/viewfeed.js:1924
3092 #: plugins/mail/mail.js:7
3093 #: plugins/mailto/init.js:7
3094 #: js/viewfeed.js:675
3095 #: js/viewfeed.js:697
3096 #: js/viewfeed.js:718
3097 #: js/viewfeed.js:777
3098 #: js/viewfeed.js:805
3099 msgid "No articles are selected."
3100 msgstr "Nav norādīts raksts."
3101
3102 #: js/viewfeed.js:925
3103 #, perl-format
3104 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3105 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3106 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3107 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3108
3109 #: js/viewfeed.js:927
3110 #, perl-format
3111 msgid "Delete %d selected article?"
3112 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3113 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3114 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:964
3117 #, perl-format
3118 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3119 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3120 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3121 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:967
3124 #, perl-format
3125 msgid "Move %d archived article back?"
3126 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3127 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3128 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3129
3130 #: js/viewfeed.js:969
3131 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3132 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3133
3134 #: js/viewfeed.js:1009
3135 #, perl-format
3136 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3137 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3138 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3139 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1029
3142 msgid "Edit article Tags"
3143 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1035
3146 msgid "Saving article tags..."
3147 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1666
3150 msgid "Open original article"
3151 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1673
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Display article URL"
3156 msgstr "Parādīt URL"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1780
3159 msgid "Assign label"
3160 msgstr "Pievienot etiķeti"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1785
3163 msgid "Remove label"
3164 msgstr "Dzēst etiķeti"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1817
3167 msgid "Select articles in group"
3168 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1827
3171 msgid "Mark group as read"
3172 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1839
3175 msgid "Mark feed as read"
3176 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1892
3179 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3180 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1955
3183 msgid "Please enter new score for this article:"
3184 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:1986
3187 msgid "Article URL:"
3188 msgstr "Raksta vietrādis:"
3189
3190 #: plugins/note/note.js:17
3191 msgid "Saving article note..."
3192 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3193
3194 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Related articles"
3197 msgstr "Dzēst rakstu"
3198
3199 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3200 msgid "Export Data"
3201 msgstr "Eksportēt datus"
3202
3203 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3204 #, perl-format
3205 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3206 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3207 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3208 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3209
3210 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3211 msgid "Data Import"
3212 msgstr "Datu imports"
3213
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3215 msgid "Please choose the file first."
3216 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3217
3218 #: plugins/mail/mail.js:21
3219 #: plugins/mailto/init.js:21
3220 msgid "Forward article by email"
3221 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3222
3223 #: plugins/mail/mail.js:36
3224 msgid "Error sending email:"
3225 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3226
3227 #: plugins/mail/mail.js:38
3228 msgid "Your message has been sent."
3229 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3230
3231 #: plugins/embed_original/init.js:6
3232 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3233 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3234
3235 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3236 msgid "Click to expand article"
3237 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3238
3239 #: plugins/share/share.js:10
3240 msgid "Share article by URL"
3241 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3242
3243 #: plugins/share/share.js:14
3244 msgid "Generate new share URL for this article?"
3245 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3246
3247 #: plugins/share/share.js:18
3248 msgid "Trying to change URL..."
3249 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3250
3251 #: plugins/share/share.js:55
3252 msgid "Remove sharing for this article?"
3253 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3254
3255 #: plugins/share/share.js:59
3256 msgid "Trying to unshare..."
3257 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3258
3259 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3260 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3261 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3262
3263 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3264 #: js/prefs.js:1277
3265 msgid "Clearing URLs..."
3266 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3267
3268 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3269 msgid "Shared URLs cleared."
3270 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3271
3272 #: js/feedlist.js:204
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Your password is at default value"
3275 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
3276
3277 #: js/feedlist.js:453
3278 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3279 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3280
3281 #: js/functions.js:494
3282 msgid "Upload complete."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: js/functions.js:511
3286 msgid "Remove stored feed icon?"
3287 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3288
3289 #: js/functions.js:516
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Removing feed icon..."
3292 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3293
3294 #: js/functions.js:521
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Feed icon removed."
3297 msgstr "Barotne netika atrasta."
3298
3299 #: js/functions.js:537
3300 msgid "Please select an image file to upload."
3301 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3302
3303 #: js/functions.js:539
3304 msgid "Upload new icon for this feed?"
3305 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3306
3307 #: js/functions.js:540
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Uploading, please wait..."
3310 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3311
3312 #: js/functions.js:550
3313 msgid "Please enter label caption:"
3314 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3315
3316 #: js/functions.js:555
3317 msgid "Can't create label: missing caption."
3318 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3319
3320 #: js/functions.js:797
3321 msgid "Edit rule"
3322 msgstr "Mainīt likumu"
3323
3324 #: js/functions.js:819
3325 msgid "Edit action"
3326 msgstr "Mainīt darbību"
3327
3328 #: js/functions.js:860
3329 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: js/functions.js:890
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3335 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
3336
3337 #: js/functions.js:942
3338 msgid "Create Filter"
3339 msgstr "Izveidot filtru"
3340
3341 #: js/functions.js:1060
3342 #: js/tt-rss.js:692
3343 msgid "Unsubscribe from %s?"
3344 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3345
3346 #: js/functions.js:1063
3347 msgid "Removing feed..."
3348 msgstr "Pārsauc barotni..."
3349
3350 #: js/functions.js:1489
3351 msgid "Help"
3352 msgstr "Palīdzība"
3353
3354 #: js/prefs.js:973
3355 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3356 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3357
3358 #: js/prefs.js:979
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Removing category..."
3361 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3362
3363 #: js/prefs.js:997
3364 msgid "Remove selected categories?"
3365 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3366
3367 #: js/prefs.js:1000
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Removing selected categories..."
3370 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3371
3372 #: js/prefs.js:1013
3373 msgid "No categories are selected."
3374 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3375
3376 #: js/prefs.js:1020
3377 msgid "Category title:"
3378 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3379
3380 #: js/prefs.js:1024
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Creating category..."
3383 msgstr "Izveidot filtru..."
3384
3385 #: js/prefs.js:1047
3386 msgid "Feeds without recent updates"
3387 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3388
3389 #: js/prefs.js:1091
3390 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3391 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3392
3393 #: js/prefs.js:1129
3394 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3395 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3396
3397 #: js/prefs.js:1161
3398 msgid "Settings Profiles"
3399 msgstr "Profilu iestatījumi"
3400
3401 #: js/prefs.js:1170
3402 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3403 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3404
3405 #: js/prefs.js:1173
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Removing selected profiles..."
3408 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3409
3410 #: js/prefs.js:1189
3411 msgid "No profiles are selected."
3412 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3413
3414 #: js/prefs.js:1197
3415 #: js/prefs.js:1250
3416 msgid "Activate selected profile?"
3417 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3418
3419 #: js/prefs.js:1214
3420 #: js/prefs.js:1266
3421 msgid "Please choose a profile to activate."
3422 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3423
3424 #: js/prefs.js:1219
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Creating profile..."
3427 msgstr "Izveido profilu..."
3428
3429 #: js/prefs.js:1274
3430 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3431 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3432
3433 #: js/prefs.js:1284
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Generated URLs cleared."
3436 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3437
3438 #: js/prefs.js:1356
3439 msgid "Label Editor"
3440 msgstr "Etiķešu redaktors"
3441
3442 #: js/tt-rss.js:681
3443 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3444 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3445
3446 #: js/viewfeed.js:127
3447 #: js/viewfeed.js:177
3448 #: js/viewfeed.js:194
3449 msgid "Click to open next unread feed."
3450 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3451
3452 #: js/viewfeed.js:131
3453 msgid "Cancel search"
3454 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:191
3457 #, fuzzy
3458 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3459 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3460
3461 #: js/viewfeed.js:620
3462 msgid "%d article selected"
3463 msgid_plural "%d articles selected"
3464 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3465 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:1284
3468 msgid "No article is selected."
3469 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3470
3471 #: js/viewfeed.js:1319
3472 msgid "No articles found to mark"
3473 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3474
3475 #: js/viewfeed.js:1321
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Mark %d article as read?"
3478 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3479 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3480 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3481
3482 #~ msgid "Firefox integration"
3483 #~ msgstr "Firefox integrācija"
3484
3485 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3486 #~ msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
3487
3488 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3489 #~ msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
3490
3491 #~ msgid "Rescore articles"
3492 #~ msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3493
3494 #~ msgid "All done."
3495 #~ msgstr "Viss izdarīts."
3496
3497 #~ msgid "More actions..."
3498 #~ msgstr "Papildu iespējas..."
3499
3500 #~ msgid "Manual purge"
3501 #~ msgstr "Manuāla dzēšana"
3502
3503 #~ msgid "Clear feed data"
3504 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3505
3506 #~ msgid "Please enter category title:"
3507 #~ msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3508
3509 #~ msgid "Please select only one feed."
3510 #~ msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3511
3512 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3513 #~ msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3514
3515 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3516 #~ msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3517
3518 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3519 #~ msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3520
3521 #~ msgid "Purging selected feed..."
3522 #~ msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "Clearing feed..."
3526 #~ msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3527
3528 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3529 #~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3533 #~ msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3534
3535 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3536 #~ msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3537
3538 #, fuzzy
3539 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3540 #~ msgstr "Pārvērtē barotni..."
3541
3542 #~ msgid "Unstar article"
3543 #~ msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3544
3545 #~ msgid "Star article"
3546 #~ msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3547
3548 #~ msgid "Unpublish article"
3549 #~ msgstr "Atpublicēt rakstu"
3550
3551 #~ msgid "Publish article"
3552 #~ msgstr "Publicēt rakstu"
3553
3554 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3555 #~ msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
3556
3557 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3558 #~ msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
3559
3560 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3561 #~ msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
3562
3563 #~ msgid "Linked"
3564 #~ msgstr "Saistīts"
3565
3566 #~ msgid "Instance"
3567 #~ msgstr "Instance"
3568
3569 #~ msgid "Instance URL"
3570 #~ msgstr "Instances URL"
3571
3572 #~ msgid "Access key:"
3573 #~ msgstr "Pieejas atslēga:"
3574
3575 #~ msgid "Access key"
3576 #~ msgstr "Pieejas aslēga"
3577
3578 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3579 #~ msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
3580
3581 #~ msgid "Generate new key"
3582 #~ msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
3583
3584 #~ msgid "Link instance"
3585 #~ msgstr "Saites instance"
3586
3587 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3588 #~ msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
3589
3590 #~ msgid "Last connected"
3591 #~ msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
3592
3593 #~ msgid "Status"
3594 #~ msgstr "Statuss"
3595
3596 #~ msgid "Stored feeds"
3597 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3598
3599 #~ msgid "Create link"
3600 #~ msgstr "Izveidot saiti"
3601
3602 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3603 #~ msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3604
3605 #~ msgid "Subscription reset."
3606 #~ msgstr "Barotnes pārstatīšana."
3607
3608 #~ msgid "Link Instance"
3609 #~ msgstr "Saistīt instanci"
3610
3611 #~ msgid "Edit Instance"
3612 #~ msgstr "Mainīt instanci"
3613
3614 #~ msgid "Remove selected instances?"
3615 #~ msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3616
3617 #~ msgid "Removing selected instances..."
3618 #~ msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3619
3620 #~ msgid "No instances are selected."
3621 #~ msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3622
3623 #~ msgid "Please select only one instance."
3624 #~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3625
3626 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3627 #~ msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
3628
3629 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3630 #~ msgstr "Ziņot tt-rss.org"
3631
3632 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3633 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
3634
3635 #~ msgid "More..."
3636 #~ msgstr "Vairāk..."
3637
3638 #~ msgid "Dismiss selected"
3639 #~ msgstr "Atmest atlasītos"
3640
3641 #~ msgid "Dismiss read"
3642 #~ msgstr "Atmest lasītos"
3643
3644 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3645 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3646
3647 #~ msgid "Details"
3648 #~ msgstr "Detaļas"
3649
3650 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3651 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3652
3653 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3654 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3655
3656 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3657 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3658
3659 #~ msgid "The document has incorrect format."
3660 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3661
3662 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3663 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3664
3665 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3666 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3667
3668 #~ msgid "Import my Starred items"
3669 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Statistics"
3673 #~ msgstr "Statuss"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Last matched articles"
3677 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Clear database"
3681 #~ msgstr "Dzēst datus"
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3685 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3686
3687 #~ msgid "Google Reader Import"
3688 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3689
3690 #~ msgid "Please choose a file first."
3691 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Clear classifier database?"
3695 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3696
3697 #~ msgid "with parameters:"
3698 #~ msgstr "ar parametriem:"
3699
3700 #~ msgid "Select by tags..."
3701 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3702
3703 #~ msgid "Limit search to:"
3704 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3705
3706 #~ msgid "This feed"
3707 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3708
3709 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3710 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3711
3712 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3713 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3714
3715 #~ msgid "New password cannot be blank."
3716 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3717
3718 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3719 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3720
3721 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3722 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3723
3724 #~ msgid "Match:"
3725 #~ msgstr "Atbilstība:"
3726
3727 #~ msgid "Any"
3728 #~ msgstr "Jebkurš"
3729
3730 #~ msgid "All tags."
3731 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3732
3733 #~ msgid "Which Tags?"
3734 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3735
3736 #~ msgid "Display entries"
3737 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3738
3739 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3740 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3741
3742 #~ msgid "Unread First"
3743 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3744
3745 #~ msgid "Unknown option: %s"
3746 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3747
3748 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3749 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3750
3751 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3752 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3753
3754 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3755 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3756
3757 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3758 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3759
3760 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3761 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3762
3763 #~ msgid "See the release notes"
3764 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3765
3766 #~ msgid "Download"
3767 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3768
3769 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3770 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3771
3772 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3773 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3774
3775 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3776 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3777
3778 #~ msgid "Force update"
3779 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3780
3781 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3782 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3783
3784 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3785 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3786
3787 #~ msgid "Your database will not be modified."
3788 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3789
3790 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3791 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3792
3793 #~ msgid "Ready to update."
3794 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3795
3796 #~ msgid "Start update"
3797 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3798
3799 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3800 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3801
3802 #~ msgid "From:"
3803 #~ msgstr "No:"
3804
3805 #~ msgid "Select:"
3806 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3807
3808 #~ msgid "mark as read"
3809 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3810
3811 #~ msgid "Change password to"
3812 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3813
3814 #~ msgid "E-mail: "
3815 #~ msgstr "E-pasts:"
3816
3817 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3818 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Saving user..."
3822 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Toggle marked"
3826 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3827
3828 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3829 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3830
3831 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3832 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3833
3834 #~ msgid "Articles shared by URL"
3835 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3836
3837 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3838 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3844 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3845 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3846
3847 #~ msgid "Hello,"
3848 #~ msgstr "Sveicināti,"
3849
3850 #~ msgid "Regular version"
3851 #~ msgstr "Regulārā versija"
3852
3853 #~ msgid "Home"
3854 #~ msgstr "Mājas"
3855
3856 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3857 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3858
3859 #~ msgid "Open regular version"
3860 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3861
3862 #~ msgid "Enable categories"
3863 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3864
3865 #~ msgid "ON"
3866 #~ msgstr "IESL."
3867
3868 #~ msgid "OFF"
3869 #~ msgstr "Izsl."
3870
3871 #~ msgid "Browse categories like folders"
3872 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3873
3874 #~ msgid "Show images in posts"
3875 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3876
3877 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3878 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3879
3880 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3881 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3882
3883 #~ msgid "Article archive"
3884 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3885
3886 #~ msgid "Example Pane"
3887 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3888
3889 #~ msgid "Sample value"
3890 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3891
3892 #~ msgid "Set value"
3893 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3897 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3898 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3899 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Error: unable to load article."
3903 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "No unread feeds."
3907 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Load more..."
3911 #~ msgstr "Ielādē..."
3912
3913 #~ msgid "Switch to digest..."
3914 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3915
3916 #~ msgid "Show tag cloud..."
3917 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3918
3919 #~ msgid "Click to play"
3920 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3921
3922 #~ msgid "Play"
3923 #~ msgstr "Atskaņot"
3924
3925 #~ msgid "Visit the website"
3926 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3927
3928 #~ msgid "Select theme"
3929 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3930
3931 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3932 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3933
3934 #~ msgid "Playing..."
3935 #~ msgstr "Atskaņo..."
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3941 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3942
3943 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3944 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3945
3946 #~ msgid "Could not update database"
3947 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3948
3949 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3950 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3951
3952 #~ msgid ", found: "
3953 #~ msgstr ", atradu:"
3954
3955 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3956 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3957
3958 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3959 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3960
3961 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3962 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3963
3964 #~ msgid "Performing updates..."
3965 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3966
3967 #~ msgid "Updating to version %d..."
3968 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3969
3970 #~ msgid "Checking version... "
3971 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3972
3973 #~ msgid "OK!"
3974 #~ msgstr "Kārtībā!"
3975
3976 #~ msgid "ERROR!"
3977 #~ msgstr "Kļūda!"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3981 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3982 #~ msgstr[0] ""
3983 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3984 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3985 #~ msgstr[1] ""
3986 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3987 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3988
3989 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3990 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3991
3992 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3993 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3994
3995 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3996 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3997
3998 #~ msgid "Enable external API"
3999 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
4000
4001 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4002 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
4003
4004 #~ msgid "Title or Content"
4005 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
4006
4007 #~ msgid "Link"
4008 #~ msgstr "Saite"
4009
4010 #~ msgid "Content"
4011 #~ msgstr "Saturs"
4012
4013 #~ msgid "Article Date"
4014 #~ msgstr "Raksta datums"
4015
4016 #~ msgid "Set starred"
4017 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
4018
4019 #~ msgid "Assign tags"
4020 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
4021
4022 #~ msgid "Modify score"
4023 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
4024
4025 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4026 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
4027
4028 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4029 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
4030
4031 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4032 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
4033
4034 #~ msgid "Notice"
4035 #~ msgstr "Piezīme"
4036
4037 #~ msgid "Tag Cloud"
4038 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
4039
4040 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4041 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
4042
4043 #~ msgid "Score"
4044 #~ msgstr "Novērtējums"
4045
4046 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4047 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
4048
4049 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4050 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4051
4052 #~ msgid "Pocket"
4053 #~ msgstr "Kabata"
4054
4055 #~ msgid "Pinterest"
4056 #~ msgstr "Pinterest"
4057
4058 #~ msgid "Share on identi.ca"
4059 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Flattr this article."
4063 #~ msgstr "Flattr raksts"
4064
4065 #~ msgid "Share on Google+"
4066 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Share on Twitter"
4070 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4071
4072 #~ msgid "Show additional preferences"
4073 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4074
4075 #~ msgid "Back to feeds"
4076 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4077
4078 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4079 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4080
4081 #~ msgid "Updated"
4082 #~ msgstr "Atjaunotos"
4083
4084 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4085 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4086
4087 #~ msgid "Related"
4088 #~ msgstr "Saistīts"
4089
4090 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4091 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4092
4093 #~ msgid "Yes"
4094 #~ msgstr "Jā"
4095
4096 #~ msgid "No"
4097 #~ msgstr "Nē"
4098
4099 #~ msgid "News"
4100 #~ msgstr "Jaunumi"
4101
4102 #~ msgid "Move between feeds"
4103 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4104
4105 #~ msgid "Move between articles"
4106 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4107
4108 #~ msgid "Active article actions"
4109 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4110
4111 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4112 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4113
4114 #~ msgid "Other actions"
4115 #~ msgstr "Citas darbības"
4116
4117 #~ msgid "Display this help dialog"
4118 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4119
4120 #~ msgid "Multiple articles actions"
4121 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4122
4123 #~ msgid "Select starred articles"
4124 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4125
4126 #~ msgid "Feed actions"
4127 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4128
4129 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4130 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4131
4132 #~ msgid "Press any key to close this window."
4133 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4134
4135 #~ msgid "My Feeds"
4136 #~ msgstr "Manas barotnes"
4137
4138 #~ msgid "Panel actions"
4139 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4140
4141 #~ msgid "Top 25 feeds"
4142 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4143
4144 #~ msgid "Edit feed categories"
4145 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4146
4147 #~ msgid "Focus search (if present)"
4148 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4149
4150 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4151 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4152
4153 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4154 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4155
4156 #~ msgid "Open article in new tab"
4157 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4158
4159 #~ msgid "Right-to-left content"
4160 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4161
4162 #~ msgid "Cache content locally"
4163 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4164
4165 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4166 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4167
4168 #~ msgid "Loading..."
4169 #~ msgstr "Ielādē..."
4170
4171 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4172 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"