]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
72abb29b17b2c7faefed4902207e5affd9c71a5b
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:73
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:74
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:75
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:76
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:77
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:78
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:79
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:82
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:83
52 #: backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:84
57 #: backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:85
62 #: backend.php:95
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:86
67 #: backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:87
72 #: backend.php:97
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:88
77 #: backend.php:98
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:89
82 #: backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:90
87 #: backend.php:100
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:103
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
94 msgid "User"
95 msgstr "Lietotājs"
96
97 #: backend.php:104
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Superlietotājs"
100
101 #: backend.php:105
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
104
105 #: errors.php:9
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
108
109 #: errors.php:12
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
112
113 #: errors.php:15
114 #, fuzzy
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
121
122 #: errors.php:19
123 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
125
126 #: errors.php:21
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
129
130 #: errors.php:23
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
133
134 #: errors.php:25
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
145
146 #: errors.php:31
147 #, fuzzy
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
156
157 #: index.php:129
158 #: index.php:146
159 #: index.php:268
160 #: prefs.php:98
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:683
164 #: classes/pref/feeds.php:1361
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1211
170 #: js/functions.js:1347
171 #: js/functions.js:1659
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:510
184 #: js/tt-rss.js:527
185 #: js/viewfeed.js:855
186 #: js/viewfeed.js:1312
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
191
192 #: index.php:160
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
195
196 #: index.php:163
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Rādīt rakstus"
199
200 #: index.php:166
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "Adaptīvs"
203
204 #: index.php:167
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "Visus rakstus"
207
208 #: index.php:168
209 #: include/functions.php:2082
210 #: classes/feeds.php:101
211 msgid "Starred"
212 msgstr "Zvaigžņotos"
213
214 #: index.php:169
215 #: include/functions.php:2083
216 #: classes/feeds.php:102
217 msgid "Published"
218 msgstr "Publicētos"
219
220 #: index.php:170
221 #: classes/feeds.php:88
222 #: classes/feeds.php:100
223 msgid "Unread"
224 msgstr "Nelasītos"
225
226 #: index.php:171
227 #, fuzzy
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Nelasītos"
230
231 #: index.php:172
232 msgid "With Note"
233 msgstr ""
234
235 #: index.php:173
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
238
239 #: index.php:176
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
242
243 #: index.php:179
244 msgid "Default"
245 msgstr "Noklusētais"
246
247 #: index.php:180
248 msgid "Newest first"
249 msgstr ""
250
251 #: index.php:181
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:182
256 msgid "Title"
257 msgstr "Virsraksts"
258
259 #: index.php:186
260 #: index.php:234
261 #: include/functions.php:2072
262 #: classes/feeds.php:106
263 #: js/FeedTree.js:128
264 #: js/FeedTree.js:156
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
267
268 #: index.php:189
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr ""
271
272 #: index.php:192
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr ""
275
276 #: index.php:195
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:211
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:219
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
287
288 #: index.php:224
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Darbības"
291
292 #: index.php:226
293 #, fuzzy
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Iestatījumi"
296
297 #: index.php:227
298 msgid "Search..."
299 msgstr "Meklēt"
300
301 #: index.php:228
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Barotnes darbības"
304
305 #: index.php:229
306 #: classes/handler/public.php:611
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Abonēt barotni..."
309
310 #: index.php:230
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
313
314 #: index.php:231
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "Pārvērtēt barotni"
317
318 #: index.php:232
319 #: classes/pref/feeds.php:756
320 #: classes/pref/feeds.php:1316
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "Atteikties"
324
325 #: index.php:233
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "Visas barotnes:"
328
329 #: index.php:235
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
332
333 #: index.php:236
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Citas darbības:"
336
337 #: index.php:237
338 #: include/functions.php:2058
339 #, fuzzy
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
342
343 #: index.php:238
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
346
347 #: index.php:239
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Izveidot iezīmi"
350
351 #: index.php:240
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Izveidot filtru..."
354
355 #: index.php:241
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
358
359 #: index.php:250
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Atteikties"
362
363 #: prefs.php:33
364 #: prefs.php:116
365 #: include/functions.php:2085
366 #: classes/pref/prefs.php:440
367 msgid "Preferences"
368 msgstr "Iestatījumi"
369
370 #: prefs.php:107
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
373
374 #: prefs.php:108
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
377
378 #: prefs.php:119
379 #: classes/pref/feeds.php:109
380 #: classes/pref/feeds.php:1242
381 #: classes/pref/feeds.php:1305
382 msgid "Feeds"
383 msgstr "Barotnes"
384
385 #: prefs.php:122
386 #: classes/pref/filters.php:158
387 msgid "Filters"
388 msgstr "Filtri"
389
390 #: prefs.php:125
391 #: include/functions.php:1246
392 #: include/functions.php:1907
393 #: classes/pref/labels.php:90
394 msgid "Labels"
395 msgstr "Iezīmes"
396
397 #: prefs.php:129
398 msgid "Users"
399 msgstr "Lietotāji"
400
401 #: prefs.php:132
402 msgid "System"
403 msgstr ""
404
405 #: register.php:186
406 #: include/login_form.php:238
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
409
410 #: register.php:192
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
413
414 #: register.php:196
415 #: register.php:241
416 #: register.php:254
417 #: register.php:269
418 #: register.php:288
419 #: register.php:336
420 #: register.php:346
421 #: register.php:358
422 #: classes/handler/public.php:681
423 #: classes/handler/public.php:772
424 #: classes/handler/public.php:858
425 #: classes/handler/public.php:937
426 #: classes/handler/public.php:951
427 #: classes/handler/public.php:958
428 #: classes/handler/public.php:983
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
431
432 #: register.php:217
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
435
436 #: register.php:223
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
439
440 #: register.php:226
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
443
444 #: register.php:228
445 #: classes/handler/public.php:816
446 msgid "Email:"
447 msgstr "E-pasts:"
448
449 #: register.php:231
450 #: classes/handler/public.php:821
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Cik ir divi un divi:"
453
454 #: register.php:234
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
457
458 #: register.php:252
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
461
462 #: register.php:267
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
465
466 #: register.php:286
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
469
470 #: register.php:333
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
473
474 #: register.php:355
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
477
478 #: update.php:55
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
481
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1255
484 #: include/functions.php:1808
485 #: include/functions.php:1893
486 #: include/functions.php:1915
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:225
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Nekategorizēts"
491
492 #: include/feedbrowser.php:83
493 #, fuzzy, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
497 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
498
499 #: include/feedbrowser.php:107
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Neatradu barotnes."
502
503 #: include/functions.php:1244
504 #: include/functions.php:1905
505 msgid "Special"
506 msgstr "Īpaši"
507
508 #: include/functions.php:1756
509 #: classes/feeds.php:1120
510 #: classes/pref/filters.php:429
511 msgid "All feeds"
512 msgstr "Visas barotnes"
513
514 #: include/functions.php:1960
515 msgid "Starred articles"
516 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
517
518 #: include/functions.php:1962
519 msgid "Published articles"
520 msgstr "Publicētie raksti"
521
522 #: include/functions.php:1964
523 msgid "Fresh articles"
524 msgstr "Jaunākie raksti"
525
526 #: include/functions.php:1966
527 #: include/functions.php:2080
528 msgid "All articles"
529 msgstr "Visi raksti"
530
531 #: include/functions.php:1968
532 msgid "Archived articles"
533 msgstr "Arhivētie raksti"
534
535 #: include/functions.php:1970
536 msgid "Recently read"
537 msgstr "Nesen lasītie raksti"
538
539 #: include/functions.php:2032
540 msgid "Navigation"
541 msgstr "Navigācija"
542
543 #: include/functions.php:2033
544 #, fuzzy
545 msgid "Open next feed"
546 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
547
548 #: include/functions.php:2034
549 msgid "Open previous feed"
550 msgstr ""
551
552 #: include/functions.php:2035
553 #, fuzzy
554 msgid "Open next article"
555 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
556
557 #: include/functions.php:2036
558 #, fuzzy
559 msgid "Open previous article"
560 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
561
562 #: include/functions.php:2037
563 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
564 msgstr ""
565
566 #: include/functions.php:2038
567 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
568 msgstr ""
569
570 #: include/functions.php:2039
571 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
572 msgstr ""
573
574 #: include/functions.php:2040
575 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
576 msgstr ""
577
578 #: include/functions.php:2041
579 msgid "Show search dialog"
580 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
581
582 #: include/functions.php:2042
583 #, fuzzy
584 msgid "Article"
585 msgstr "Visus rakstus"
586
587 #: include/functions.php:2043
588 #: js/viewfeed.js:1975
589 msgid "Toggle starred"
590 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
591
592 #: include/functions.php:2044
593 #: js/viewfeed.js:1986
594 msgid "Toggle published"
595 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
596
597 #: include/functions.php:2045
598 #: js/viewfeed.js:1964
599 msgid "Toggle unread"
600 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
601
602 #: include/functions.php:2046
603 msgid "Edit tags"
604 msgstr "Rediģēt iezīmes"
605
606 #: include/functions.php:2047
607 #, fuzzy
608 msgid "Dismiss selected"
609 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
610
611 #: include/functions.php:2048
612 #, fuzzy
613 msgid "Dismiss read"
614 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
615
616 #: include/functions.php:2049
617 #, fuzzy
618 msgid "Open in new window"
619 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
620
621 #: include/functions.php:2050
622 #: js/viewfeed.js:2005
623 msgid "Mark below as read"
624 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
625
626 #: include/functions.php:2051
627 #: js/viewfeed.js:1999
628 msgid "Mark above as read"
629 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
630
631 #: include/functions.php:2052
632 #, fuzzy
633 msgid "Scroll down"
634 msgstr "Viss izdarīts."
635
636 #: include/functions.php:2053
637 msgid "Scroll up"
638 msgstr ""
639
640 #: include/functions.php:2054
641 #, fuzzy
642 msgid "Select article under cursor"
643 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
644
645 #: include/functions.php:2055
646 msgid "Email article"
647 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
648
649 #: include/functions.php:2056
650 #, fuzzy
651 msgid "Close/collapse article"
652 msgstr "Aizvērt rakstu"
653
654 #: include/functions.php:2057
655 #, fuzzy
656 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
657 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
658
659 #: include/functions.php:2059
660 #: plugins/embed_original/init.php:31
661 #, fuzzy
662 msgid "Toggle embed original"
663 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
664
665 #: include/functions.php:2060
666 #, fuzzy
667 msgid "Article selection"
668 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
669
670 #: include/functions.php:2061
671 msgid "Select all articles"
672 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
673
674 #: include/functions.php:2062
675 #, fuzzy
676 msgid "Select unread"
677 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
678
679 #: include/functions.php:2063
680 #, fuzzy
681 msgid "Select starred"
682 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
683
684 #: include/functions.php:2064
685 #, fuzzy
686 msgid "Select published"
687 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
688
689 #: include/functions.php:2065
690 #, fuzzy
691 msgid "Invert selection"
692 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
693
694 #: include/functions.php:2066
695 #, fuzzy
696 msgid "Deselect everything"
697 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
698
699 #: include/functions.php:2067
700 #: classes/pref/feeds.php:549
701 #: classes/pref/feeds.php:793
702 msgid "Feed"
703 msgstr "Barotne"
704
705 #: include/functions.php:2068
706 #, fuzzy
707 msgid "Refresh current feed"
708 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
709
710 #: include/functions.php:2069
711 #, fuzzy
712 msgid "Un/hide read feeds"
713 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
714
715 #: include/functions.php:2070
716 #: classes/pref/feeds.php:1308
717 msgid "Subscribe to feed"
718 msgstr "Abonēt barotni"
719
720 #: include/functions.php:2071
721 #: js/FeedTree.js:135
722 #: js/PrefFeedTree.js:68
723 msgid "Edit feed"
724 msgstr "Rediģēt barotni"
725
726 #: include/functions.php:2073
727 #, fuzzy
728 msgid "Reverse headlines"
729 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
730
731 #: include/functions.php:2074
732 #, fuzzy
733 msgid "Debug feed update"
734 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
735
736 #: include/functions.php:2075
737 #: js/FeedTree.js:178
738 msgid "Mark all feeds as read"
739 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
740
741 #: include/functions.php:2076
742 #, fuzzy
743 msgid "Un/collapse current category"
744 msgstr "Ievietot kategorijā:"
745
746 #: include/functions.php:2077
747 #, fuzzy
748 msgid "Toggle combined mode"
749 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
750
751 #: include/functions.php:2078
752 #, fuzzy
753 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
754 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
755
756 #: include/functions.php:2079
757 #, fuzzy
758 msgid "Go to"
759 msgstr "Doties uz..."
760
761 #: include/functions.php:2081
762 msgid "Fresh"
763 msgstr ""
764
765 #: include/functions.php:2084
766 #: js/tt-rss.js:460
767 #: js/tt-rss.js:649
768 msgid "Tag cloud"
769 msgstr "Iezīmju mākonis"
770
771 #: include/functions.php:2086
772 #, fuzzy
773 msgid "Other"
774 msgstr "Citas barotnes"
775
776 #: include/functions.php:2087
777 #: classes/pref/labels.php:281
778 msgid "Create label"
779 msgstr "Izveidot etiķeti"
780
781 #: include/functions.php:2088
782 #: classes/pref/filters.php:657
783 msgid "Create filter"
784 msgstr "Izveidot filtru"
785
786 #: include/functions.php:2089
787 #, fuzzy
788 msgid "Un/collapse sidebar"
789 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
790
791 #: include/functions.php:2090
792 #, fuzzy
793 msgid "Show help dialog"
794 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
795
796 #: include/functions.php:2635
797 #, php-format
798 msgid "Search results: %s"
799 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
800
801 #: include/functions.php:3242
802 #: classes/feeds.php:706
803 #, fuzzy
804 msgid "comment"
805 msgid_plural "comments"
806 msgstr[0] "Komentāri?"
807 msgstr[1] "Komentāri?"
808
809 #: include/functions.php:3246
810 #: classes/feeds.php:710
811 #, fuzzy
812 msgid "comments"
813 msgstr "Komentāri?"
814
815 #: include/functions.php:3284
816 msgid " - "
817 msgstr "–"
818
819 #: include/functions.php:3317
820 #: include/functions.php:3565
821 #: classes/article.php:281
822 msgid "no tags"
823 msgstr "nav iezīmju"
824
825 #: include/functions.php:3327
826 #: classes/feeds.php:692
827 msgid "Edit tags for this article"
828 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
829
830 #: include/functions.php:3359
831 #: classes/feeds.php:644
832 msgid "Originally from:"
833 msgstr "Sākotnējais no:"
834
835 #: include/functions.php:3372
836 #: classes/feeds.php:657
837 #: classes/pref/feeds.php:568
838 msgid "Feed URL"
839 msgstr "Barotnes URL"
840
841 #: include/functions.php:3406
842 #: classes/dlg.php:37
843 #: classes/dlg.php:60
844 #: classes/dlg.php:93
845 #: classes/dlg.php:159
846 #: classes/dlg.php:190
847 #: classes/dlg.php:217
848 #: classes/dlg.php:250
849 #: classes/dlg.php:262
850 #: classes/backend.php:105
851 #: classes/pref/users.php:95
852 #: classes/pref/filters.php:149
853 #: classes/pref/prefs.php:1100
854 #: classes/pref/feeds.php:1607
855 #: classes/pref/feeds.php:1675
856 #: plugins/import_export/init.php:407
857 #: plugins/import_export/init.php:452
858 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
859 #: plugins/share/init.php:123
860 #: plugins/updater/init.php:374
861 msgid "Close this window"
862 msgstr "Aizvērt šo logu"
863
864 #: include/functions.php:3602
865 msgid "(edit note)"
866 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
867
868 #: include/functions.php:3838
869 msgid "unknown type"
870 msgstr "nezināms tips"
871
872 #: include/functions.php:3898
873 msgid "Attachments"
874 msgstr "Pielikumi"
875
876 #: include/functions.php:4382
877 #, php-format
878 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
879 msgstr ""
880
881 #: include/login_form.php:183
882 #: classes/handler/public.php:520
883 #: classes/handler/public.php:811
884 msgid "Login:"
885 msgstr "Pieteikties:"
886
887 #: include/login_form.php:193
888 #: classes/handler/public.php:523
889 msgid "Password:"
890 msgstr "Parole:"
891
892 #: include/login_form.php:199
893 #, fuzzy
894 msgid "I forgot my password"
895 msgstr "Nepareiza parole"
896
897 #: include/login_form.php:205
898 msgid "Profile:"
899 msgstr "Profils:"
900
901 #: include/login_form.php:209
902 #: classes/handler/public.php:263
903 #: classes/rpc.php:63
904 #: classes/pref/prefs.php:1038
905 msgid "Default profile"
906 msgstr "Noklusētais profils"
907
908 #: include/login_form.php:217
909 msgid "Use less traffic"
910 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
911
912 #: include/login_form.php:221
913 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
914 msgstr ""
915
916 #: include/login_form.php:229
917 msgid "Remember me"
918 msgstr ""
919
920 #: include/login_form.php:235
921 #: classes/handler/public.php:528
922 msgid "Log in"
923 msgstr "Pieteikties"
924
925 #: include/sessions.php:61
926 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
927 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
928
929 #: include/sessions.php:67
930 #, fuzzy
931 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
932 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
933
934 #: include/sessions.php:73
935 #, fuzzy
936 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
937 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
938
939 #: include/sessions.php:85
940 #, fuzzy
941 msgid "Session failed to validate (user not found)"
942 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
943
944 #: include/sessions.php:94
945 #, fuzzy
946 msgid "Session failed to validate (password changed)"
947 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
948
949 #: classes/article.php:25
950 msgid "Article not found."
951 msgstr "Raksts netika atrasts."
952
953 #: classes/article.php:179
954 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
955 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
956
957 #: classes/article.php:204
958 #: classes/pref/users.php:168
959 #: classes/pref/labels.php:79
960 #: classes/pref/filters.php:407
961 #: classes/pref/prefs.php:984
962 #: classes/pref/feeds.php:772
963 #: classes/pref/feeds.php:899
964 #: plugins/nsfw/init.php:85
965 #: plugins/note/init.php:51
966 #: plugins/instances/init.php:245
967 msgid "Save"
968 msgstr "Saglabāt"
969
970 #: classes/article.php:206
971 #: classes/handler/public.php:497
972 #: classes/handler/public.php:531
973 #: classes/feeds.php:1047
974 #: classes/feeds.php:1099
975 #: classes/feeds.php:1159
976 #: classes/pref/users.php:170
977 #: classes/pref/labels.php:81
978 #: classes/pref/filters.php:410
979 #: classes/pref/filters.php:806
980 #: classes/pref/filters.php:887
981 #: classes/pref/filters.php:954
982 #: classes/pref/prefs.php:986
983 #: classes/pref/feeds.php:773
984 #: classes/pref/feeds.php:902
985 #: classes/pref/feeds.php:1815
986 #: plugins/mail/init.php:129
987 #: plugins/note/init.php:53
988 #: plugins/instances/init.php:248
989 #: plugins/instances/init.php:436
990 msgid "Cancel"
991 msgstr "Atcelt"
992
993 #: classes/handler/public.php:461
994 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
995 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
996 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
997
998 #: classes/handler/public.php:469
999 msgid "Title:"
1000 msgstr "Virsraksts:"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:471
1003 #: classes/pref/feeds.php:566
1004 #: plugins/instances/init.php:212
1005 #: plugins/instances/init.php:401
1006 msgid "URL:"
1007 msgstr "URL:"
1008
1009 #: classes/handler/public.php:473
1010 msgid "Content:"
1011 msgstr "Saturs:"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:475
1014 msgid "Labels:"
1015 msgstr "Etiķetes:"
1016
1017 #: classes/handler/public.php:494
1018 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1019 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:496
1022 msgid "Share"
1023 msgstr "Kopīgot"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:518
1026 msgid "Not logged in"
1027 msgstr "Nav pieteicies"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:577
1030 msgid "Incorrect username or password"
1031 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:617
1034 #: classes/handler/public.php:715
1035 #, php-format
1036 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1037 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:620
1040 #: classes/handler/public.php:706
1041 #, php-format
1042 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1043 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:623
1046 #: classes/handler/public.php:709
1047 #, php-format
1048 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1049 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:626
1052 #: classes/handler/public.php:712
1053 #, php-format
1054 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1055 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:629
1058 #: classes/handler/public.php:718
1059 msgid "Multiple feed URLs found."
1060 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1061
1062 #: classes/handler/public.php:633
1063 #: classes/handler/public.php:725
1064 #, php-format
1065 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1066 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1067
1068 #: classes/handler/public.php:651
1069 #: classes/handler/public.php:743
1070 msgid "Subscribe to selected feed"
1071 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:676
1074 #: classes/handler/public.php:767
1075 msgid "Edit subscription options"
1076 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:798
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Password recovery"
1081 msgstr "Parole"
1082
1083 #: classes/handler/public.php:804
1084 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: classes/handler/public.php:826
1088 #: classes/pref/users.php:352
1089 msgid "Reset password"
1090 msgstr "Atstatīt paroli"
1091
1092 #: classes/handler/public.php:836
1093 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: classes/handler/public.php:840
1097 #: classes/handler/public.php:866
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Go back"
1100 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:862
1103 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: classes/handler/public.php:884
1107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1108 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1109
1110 #: classes/handler/public.php:910
1111 msgid "Database Updater"
1112 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:975
1115 msgid "Perform updates"
1116 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1117
1118 #: classes/dlg.php:16
1119 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1120 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1121
1122 #: classes/dlg.php:48
1123 msgid "Your Public OPML URL is:"
1124 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1125
1126 #: classes/dlg.php:57
1127 #: classes/dlg.php:214
1128 #: plugins/share/init.php:120
1129 msgid "Generate new URL"
1130 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1131
1132 #: classes/dlg.php:71
1133 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1134 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1135
1136 #: classes/dlg.php:75
1137 #: classes/dlg.php:84
1138 msgid "Last update:"
1139 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1140
1141 #: classes/dlg.php:80
1142 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1143 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1144
1145 #: classes/dlg.php:166
1146 msgid "Match:"
1147 msgstr "Atbilstība:"
1148
1149 #: classes/dlg.php:168
1150 msgid "Any"
1151 msgstr "Jebkurš"
1152
1153 #: classes/dlg.php:171
1154 msgid "All tags."
1155 msgstr "Visas iezīmes."
1156
1157 #: classes/dlg.php:173
1158 msgid "Which Tags?"
1159 msgstr "Kuras iezīmes?"
1160
1161 #: classes/dlg.php:186
1162 msgid "Display entries"
1163 msgstr "Rādīt ierakstus"
1164
1165 #: classes/dlg.php:205
1166 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1167 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1168
1169 #: classes/dlg.php:233
1170 #: plugins/updater/init.php:333
1171 #, php-format
1172 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1173 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1174
1175 #: classes/dlg.php:241
1176 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1177 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1178
1179 #: classes/dlg.php:245
1180 #: plugins/updater/init.php:337
1181 msgid "See the release notes"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: classes/dlg.php:247
1185 msgid "Download"
1186 msgstr "Lejuplādēt"
1187
1188 #: classes/dlg.php:255
1189 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: classes/feeds.php:58
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Last updated: %s"
1195 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1196
1197 #: classes/feeds.php:78
1198 msgid "View as RSS feed"
1199 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1200
1201 #: classes/feeds.php:79
1202 #: classes/feeds.php:131
1203 #: classes/pref/feeds.php:1467
1204 msgid "View as RSS"
1205 msgstr "Skatīt kā RSS"
1206
1207 #: classes/feeds.php:86
1208 msgid "Select:"
1209 msgstr "Iezīmēt:"
1210
1211 #: classes/feeds.php:87
1212 #: classes/pref/users.php:337
1213 #: classes/pref/labels.php:275
1214 #: classes/pref/filters.php:284
1215 #: classes/pref/filters.php:332
1216 #: classes/pref/filters.php:651
1217 #: classes/pref/filters.php:739
1218 #: classes/pref/filters.php:766
1219 #: classes/pref/prefs.php:998
1220 #: classes/pref/feeds.php:1299
1221 #: classes/pref/feeds.php:1556
1222 #: classes/pref/feeds.php:1622
1223 #: plugins/instances/init.php:287
1224 msgid "All"
1225 msgstr "Visus"
1226
1227 #: classes/feeds.php:89
1228 msgid "Invert"
1229 msgstr "Apgriezt"
1230
1231 #: classes/feeds.php:90
1232 #: classes/pref/users.php:339
1233 #: classes/pref/labels.php:277
1234 #: classes/pref/filters.php:286
1235 #: classes/pref/filters.php:334
1236 #: classes/pref/filters.php:653
1237 #: classes/pref/filters.php:741
1238 #: classes/pref/filters.php:768
1239 #: classes/pref/prefs.php:1000
1240 #: classes/pref/feeds.php:1301
1241 #: classes/pref/feeds.php:1558
1242 #: classes/pref/feeds.php:1624
1243 #: plugins/instances/init.php:289
1244 msgid "None"
1245 msgstr "Nevienu"
1246
1247 #: classes/feeds.php:96
1248 #, fuzzy
1249 msgid "More..."
1250 msgstr "Papildu iespējas..."
1251
1252 #: classes/feeds.php:98
1253 msgid "Selection toggle:"
1254 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1255
1256 #: classes/feeds.php:104
1257 msgid "Selection:"
1258 msgstr "Izvēle:"
1259
1260 #: classes/feeds.php:107
1261 msgid "Set score"
1262 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1263
1264 #: classes/feeds.php:110
1265 msgid "Archive"
1266 msgstr "Arhivēt"
1267
1268 #: classes/feeds.php:112
1269 msgid "Move back"
1270 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1271
1272 #: classes/feeds.php:113
1273 #: classes/pref/filters.php:293
1274 #: classes/pref/filters.php:341
1275 #: classes/pref/filters.php:748
1276 #: classes/pref/filters.php:775
1277 msgid "Delete"
1278 msgstr "Dzēst"
1279
1280 #: classes/feeds.php:118
1281 #: classes/feeds.php:123
1282 #: plugins/mailto/init.php:25
1283 #: plugins/mail/init.php:26
1284 msgid "Forward by email"
1285 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1286
1287 #: classes/feeds.php:127
1288 msgid "Feed:"
1289 msgstr "Barotne:"
1290
1291 #: classes/feeds.php:200
1292 #: classes/feeds.php:843
1293 msgid "Feed not found."
1294 msgstr "Barotne netika atrasta."
1295
1296 #: classes/feeds.php:257
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Never"
1299 msgstr "Nekad nedzēst"
1300
1301 #: classes/feeds.php:374
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "Imported at %s"
1304 msgstr "Imports"
1305
1306 #: classes/feeds.php:433
1307 #: classes/feeds.php:527
1308 #, fuzzy
1309 msgid "mark feed as read"
1310 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
1311
1312 #: classes/feeds.php:584
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Collapse article"
1315 msgstr "Aizvērt rakstu"
1316
1317 #: classes/feeds.php:744
1318 msgid "No unread articles found to display."
1319 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1320
1321 #: classes/feeds.php:747
1322 msgid "No updated articles found to display."
1323 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1324
1325 #: classes/feeds.php:750
1326 msgid "No starred articles found to display."
1327 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1328
1329 #: classes/feeds.php:754
1330 #, fuzzy
1331 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1332 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1333
1334 #: classes/feeds.php:756
1335 msgid "No articles found to display."
1336 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1337
1338 #: classes/feeds.php:771
1339 #: classes/feeds.php:938
1340 #, php-format
1341 msgid "Feeds last updated at %s"
1342 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1343
1344 #: classes/feeds.php:781
1345 #: classes/feeds.php:948
1346 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1347 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1348
1349 #: classes/feeds.php:928
1350 msgid "No feed selected."
1351 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1352
1353 #: classes/feeds.php:985
1354 #: classes/feeds.php:993
1355 msgid "Feed or site URL"
1356 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1357
1358 #: classes/feeds.php:999
1359 #: classes/pref/feeds.php:589
1360 #: classes/pref/feeds.php:800
1361 #: classes/pref/feeds.php:1779
1362 msgid "Place in category:"
1363 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1007
1366 msgid "Available feeds"
1367 msgstr "Pieejamās barotnes"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1019
1370 #: classes/pref/users.php:133
1371 #: classes/pref/feeds.php:619
1372 #: classes/pref/feeds.php:836
1373 msgid "Authentication"
1374 msgstr "Autentifikācija"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1023
1377 #: classes/pref/users.php:397
1378 #: classes/pref/feeds.php:625
1379 #: classes/pref/feeds.php:840
1380 #: classes/pref/feeds.php:1793
1381 msgid "Login"
1382 msgstr "Pieteikšanās"
1383
1384 #: classes/feeds.php:1026
1385 #: classes/pref/prefs.php:260
1386 #: classes/pref/feeds.php:638
1387 #: classes/pref/feeds.php:846
1388 #: classes/pref/feeds.php:1796
1389 msgid "Password"
1390 msgstr "Parole"
1391
1392 #: classes/feeds.php:1036
1393 msgid "This feed requires authentication."
1394 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1395
1396 #: classes/feeds.php:1041
1397 #: classes/feeds.php:1097
1398 #: classes/pref/feeds.php:1814
1399 msgid "Subscribe"
1400 msgstr "Pasūtīt"
1401
1402 #: classes/feeds.php:1044
1403 msgid "More feeds"
1404 msgstr "Vairāk barotnes"
1405
1406 #: classes/feeds.php:1067
1407 #: classes/feeds.php:1158
1408 #: classes/pref/users.php:324
1409 #: classes/pref/filters.php:644
1410 #: classes/pref/feeds.php:1292
1411 #: js/tt-rss.js:174
1412 msgid "Search"
1413 msgstr "Meklēt"
1414
1415 #: classes/feeds.php:1071
1416 msgid "Popular feeds"
1417 msgstr "Populārās barotnes"
1418
1419 #: classes/feeds.php:1072
1420 msgid "Feed archive"
1421 msgstr "Barotņu arhīvs"
1422
1423 #: classes/feeds.php:1075
1424 msgid "limit:"
1425 msgstr "ierobežojumi:"
1426
1427 #: classes/feeds.php:1098
1428 #: classes/pref/users.php:350
1429 #: classes/pref/labels.php:284
1430 #: classes/pref/filters.php:400
1431 #: classes/pref/filters.php:670
1432 #: classes/pref/feeds.php:743
1433 #: plugins/instances/init.php:294
1434 msgid "Remove"
1435 msgstr "Novākt"
1436
1437 #: classes/feeds.php:1109
1438 msgid "Look for"
1439 msgstr "Meklēt"
1440
1441 #: classes/feeds.php:1117
1442 msgid "Limit search to:"
1443 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1444
1445 #: classes/feeds.php:1133
1446 msgid "This feed"
1447 msgstr "Šajā barotnē"
1448
1449 #: classes/feeds.php:1154
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Search syntax"
1452 msgstr "Meklēt"
1453
1454 #: classes/backend.php:33
1455 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1456 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1457
1458 #: classes/backend.php:38
1459 msgid "Keyboard Shortcuts"
1460 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1461
1462 #: classes/backend.php:61
1463 msgid "Shift"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: classes/backend.php:64
1467 msgid "Ctrl"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: classes/backend.php:99
1471 msgid "Help topic not found."
1472 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1473
1474 #: classes/opml.php:28
1475 #: classes/opml.php:33
1476 msgid "OPML Utility"
1477 msgstr "OPML rīks"
1478
1479 #: classes/opml.php:37
1480 msgid "Importing OPML..."
1481 msgstr "Importē OPML..."
1482
1483 #: classes/opml.php:41
1484 msgid "Return to preferences"
1485 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1486
1487 #: classes/opml.php:271
1488 #, php-format
1489 msgid "Adding feed: %s"
1490 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1491
1492 #: classes/opml.php:282
1493 #, php-format
1494 msgid "Duplicate feed: %s"
1495 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1496
1497 #: classes/opml.php:296
1498 #, php-format
1499 msgid "Adding label %s"
1500 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1501
1502 #: classes/opml.php:299
1503 #, php-format
1504 msgid "Duplicate label: %s"
1505 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1506
1507 #: classes/opml.php:311
1508 #, php-format
1509 msgid "Setting preference key %s to %s"
1510 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1511
1512 #: classes/opml.php:343
1513 msgid "Adding filter..."
1514 msgstr "Pievieno filtru..."
1515
1516 #: classes/opml.php:421
1517 #, php-format
1518 msgid "Processing category: %s"
1519 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1520
1521 #: classes/opml.php:470
1522 #: plugins/import_export/init.php:420
1523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1524 #, php-format
1525 msgid "Upload failed with error code %d"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: classes/opml.php:484
1529 #: plugins/import_export/init.php:434
1530 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Unable to move uploaded file."
1533 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1534
1535 #: classes/opml.php:488
1536 #: plugins/import_export/init.php:438
1537 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1538 msgid "Error: please upload OPML file."
1539 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1540
1541 #: classes/opml.php:497
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1544 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1545
1546 #: classes/opml.php:504
1547 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1548 msgid "Error while parsing document."
1549 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1550
1551 #: classes/pref/users.php:6
1552 #: classes/pref/system.php:8
1553 #: plugins/instances/init.php:154
1554 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1555 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1556
1557 #: classes/pref/users.php:34
1558 msgid "User not found"
1559 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1560
1561 #: classes/pref/users.php:53
1562 #: classes/pref/users.php:399
1563 msgid "Registered"
1564 msgstr "Reģistrēts"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:54
1567 msgid "Last logged in"
1568 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:61
1571 msgid "Subscribed feeds count"
1572 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:65
1575 msgid "Subscribed feeds"
1576 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:136
1579 msgid "Access level: "
1580 msgstr "Pieejas līmenis:"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:154
1583 #: classes/pref/feeds.php:646
1584 #: classes/pref/feeds.php:852
1585 msgid "Options"
1586 msgstr "Iespējas"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:232
1589 #, php-format
1590 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1591 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:239
1594 #, php-format
1595 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1596 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:243
1599 #, php-format
1600 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1601 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1602
1603 #: classes/pref/users.php:265
1604 #, fuzzy, php-format
1605 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1606 msgstr ""
1607 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1608 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:267
1611 #, fuzzy, php-format
1612 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1613 msgstr ""
1614 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1615 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1616
1617 #: classes/pref/users.php:291
1618 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1619 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1620
1621 #: classes/pref/users.php:334
1622 #: classes/pref/labels.php:272
1623 #: classes/pref/filters.php:281
1624 #: classes/pref/filters.php:329
1625 #: classes/pref/filters.php:648
1626 #: classes/pref/filters.php:736
1627 #: classes/pref/filters.php:763
1628 #: classes/pref/prefs.php:995
1629 #: classes/pref/feeds.php:1296
1630 #: classes/pref/feeds.php:1553
1631 #: classes/pref/feeds.php:1619
1632 #: plugins/instances/init.php:284
1633 msgid "Select"
1634 msgstr "Iezīmēt"
1635
1636 #: classes/pref/users.php:342
1637 msgid "Create user"
1638 msgstr "Izveidot lietotāju"
1639
1640 #: classes/pref/users.php:346
1641 msgid "Details"
1642 msgstr "Detaļas"
1643
1644 #: classes/pref/users.php:348
1645 #: classes/pref/filters.php:663
1646 #: plugins/instances/init.php:293
1647 msgid "Edit"
1648 msgstr "Rediģēt"
1649
1650 #: classes/pref/users.php:398
1651 msgid "Access Level"
1652 msgstr "Pieejas līmenis"
1653
1654 #: classes/pref/users.php:400
1655 msgid "Last login"
1656 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1657
1658 #: classes/pref/users.php:419
1659 #: plugins/instances/init.php:334
1660 msgid "Click to edit"
1661 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1662
1663 #: classes/pref/users.php:439
1664 msgid "No users defined."
1665 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1666
1667 #: classes/pref/users.php:441
1668 msgid "No matching users found."
1669 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1670
1671 #: classes/pref/labels.php:22
1672 #: classes/pref/filters.php:270
1673 #: classes/pref/filters.php:727
1674 msgid "Caption"
1675 msgstr "Uzraksts"
1676
1677 #: classes/pref/labels.php:37
1678 msgid "Colors"
1679 msgstr "Krāsas"
1680
1681 #: classes/pref/labels.php:42
1682 msgid "Foreground:"
1683 msgstr "Pamats:"
1684
1685 #: classes/pref/labels.php:42
1686 msgid "Background:"
1687 msgstr "Virspuse:"
1688
1689 #: classes/pref/labels.php:232
1690 #, php-format
1691 msgid "Created label <b>%s</b>"
1692 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1693
1694 #: classes/pref/labels.php:287
1695 msgid "Clear colors"
1696 msgstr "Attīrīt krāsas"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:94
1699 msgid "Articles matching this filter:"
1700 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:135
1703 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1704 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:139
1707 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:276
1711 #: classes/pref/filters.php:731
1712 #: classes/pref/filters.php:846
1713 msgid "Match"
1714 msgstr "Atbilstība"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:290
1717 #: classes/pref/filters.php:338
1718 #: classes/pref/filters.php:745
1719 #: classes/pref/filters.php:772
1720 msgid "Add"
1721 msgstr "Pievienot"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:324
1724 #: classes/pref/filters.php:758
1725 msgid "Apply actions"
1726 msgstr "Pielietot darbības"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:374
1729 #: classes/pref/filters.php:787
1730 msgid "Enabled"
1731 msgstr "Iespējots"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:383
1734 #: classes/pref/filters.php:790
1735 msgid "Match any rule"
1736 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:392
1739 #: classes/pref/filters.php:793
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Inverse matching"
1742 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:404
1745 #: classes/pref/filters.php:800
1746 msgid "Test"
1747 msgstr "Pārbaudīt"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:437
1750 #, fuzzy
1751 msgid "(inverse)"
1752 msgstr "Apgriezt"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:436
1755 #, fuzzy, php-format
1756 msgid "%s on %s in %s %s"
1757 msgstr "%s kad %s kur %s"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:660
1760 msgid "Combine"
1761 msgstr "Apvienot"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:666
1764 #: classes/pref/feeds.php:1312
1765 #: classes/pref/feeds.php:1326
1766 msgid "Reset sort order"
1767 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:674
1770 #: classes/pref/feeds.php:1348
1771 msgid "Rescore articles"
1772 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:803
1775 msgid "Create"
1776 msgstr "Izveidot"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:858
1779 msgid "Inverse regular expression matching"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:860
1783 msgid "on field"
1784 msgstr "laukā"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:866
1787 #: js/PrefFilterTree.js:53
1788 msgid "in"
1789 msgstr "kur"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:879
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Wiki: Filters"
1794 msgstr "Filtri"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:884
1797 msgid "Save rule"
1798 msgstr "Saglabāt likumu"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:884
1801 #: js/functions.js:1015
1802 msgid "Add rule"
1803 msgstr "Pievienot likumu"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:907
1806 msgid "Perform Action"
1807 msgstr "Pielietot darbību"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:933
1810 msgid "with parameters:"
1811 msgstr "ar parametriem:"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:951
1814 msgid "Save action"
1815 msgstr "Saglabāt darbību"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:951
1818 #: js/functions.js:1041
1819 msgid "Add action"
1820 msgstr "Pievienot darbību"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:974
1823 #, fuzzy
1824 msgid "[No caption]"
1825 msgstr "Uzraksts"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:976
1828 #, fuzzy, php-format
1829 msgid "%s (%d rule)"
1830 msgid_plural "%s (%d rules)"
1831 msgstr[0] "Pievienot likumu"
1832 msgstr[1] "Pievienot likumu"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:991
1835 #, fuzzy, php-format
1836 msgid "%s (+%d action)"
1837 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1838 msgstr[0] "Pievienot darbību"
1839 msgstr[1] "Pievienot darbību"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:18
1842 msgid "General"
1843 msgstr "Vispārīgi"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:19
1846 msgid "Interface"
1847 msgstr "Saskarne"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:20
1850 msgid "Advanced"
1851 msgstr "Paplašināti"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:21
1854 msgid "Digest"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:25
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Allow duplicate articles"
1860 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:26
1863 msgid "Assign articles to labels automatically"
1864 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:27
1867 msgid "Blacklisted tags"
1868 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:27
1871 #, fuzzy
1872 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1873 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:28
1876 msgid "Automatically mark articles as read"
1877 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:28
1880 #, fuzzy
1881 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1882 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:29
1885 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1886 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:30
1889 msgid "Combined feed display"
1890 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:30
1893 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1894 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:31
1897 msgid "Confirm marking feed as read"
1898 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:32
1901 msgid "Amount of articles to display at once"
1902 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:33
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Default feed update interval"
1907 msgstr "Noklusētais intervāls"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:33
1910 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:34
1914 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1915 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:35
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Enable e-mail digest"
1920 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:35
1923 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1924 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:36
1927 msgid "Try to send digests around specified time"
1928 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:36
1931 msgid "Uses UTC timezone"
1932 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:37
1935 msgid "Enable API access"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:37
1939 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:38
1943 msgid "Enable feed categories"
1944 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:39
1947 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1948 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:40
1951 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1952 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:41
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1957 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:42
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1962 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:43
1965 msgid "Long date format"
1966 msgstr "Garais datumu formāts"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:43
1969 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:44
1973 msgid "On catchup show next feed"
1974 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:44
1977 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1978 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:45
1981 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1982 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:46
1985 msgid "Purge unread articles"
1986 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:47
1989 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1990 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:48
1993 msgid "Short date format"
1994 msgstr "Īsais datumu formāts"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:49
1997 msgid "Show content preview in headlines list"
1998 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:50
2001 msgid "Sort headlines by feed date"
2002 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:50
2005 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2006 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:51
2009 msgid "Login with an SSL certificate"
2010 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:51
2013 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2014 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:52
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Do not embed images in articles"
2019 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:53
2022 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2023 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:53
2026 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2027 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:54
2030 #: js/prefs.js:1687
2031 msgid "Customize stylesheet"
2032 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:54
2035 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2036 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:55
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Time zone"
2041 msgstr "Lietotāja laika zona"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:56
2044 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2045 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:56
2048 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:57
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Language"
2054 msgstr "Valoda:"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:58
2057 msgid "Theme"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:58
2061 msgid "Select one of the available CSS themes"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:69
2065 msgid "Old password cannot be blank."
2066 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:74
2069 msgid "New password cannot be blank."
2070 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:79
2073 msgid "Entered passwords do not match."
2074 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:88
2077 msgid "Function not supported by authentication module."
2078 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:127
2081 msgid "The configuration was saved."
2082 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:142
2085 #, php-format
2086 msgid "Unknown option: %s"
2087 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:156
2090 msgid "Your personal data has been saved."
2091 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:176
2094 msgid "Your preferences are now set to default values."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:198
2098 msgid "Personal data / Authentication"
2099 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:218
2102 msgid "Personal data"
2103 msgstr "Personīgie dati"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:228
2106 msgid "Full name"
2107 msgstr "Vārds un uzvārds"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:232
2110 msgid "E-mail"
2111 msgstr "E-pasts"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:238
2114 msgid "Access level"
2115 msgstr "Pieejas līmenis"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:248
2118 msgid "Save data"
2119 msgstr "Saglabāt datus"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:267
2122 msgid "Your password is at default value, please change it."
2123 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:294
2126 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:299
2130 msgid "Old password"
2131 msgstr "Vecā parole"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:302
2134 msgid "New password"
2135 msgstr "Jaunā parole"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:307
2138 msgid "Confirm password"
2139 msgstr "Apstipriniet paroli"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:317
2142 msgid "Change password"
2143 msgstr "Nomainīt paroli"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:323
2146 msgid "One time passwords / Authenticator"
2147 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:327
2150 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:352
2154 #: classes/pref/prefs.php:403
2155 msgid "Enter your password"
2156 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:363
2159 msgid "Disable OTP"
2160 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:369
2163 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2164 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:371
2167 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2168 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:408
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Enter the generated one time password"
2173 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:422
2176 msgid "Enable OTP"
2177 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:428
2180 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:471
2184 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:569
2188 msgid "Customize"
2189 msgstr "Pielāgot"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:629
2192 msgid "Register"
2193 msgstr "Reģistrēt"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:633
2196 msgid "Clear"
2197 msgstr "Attīrīt"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:639
2200 #, php-format
2201 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2202 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:671
2205 msgid "Save configuration"
2206 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:675
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Save and exit preferences"
2211 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:680
2214 msgid "Manage profiles"
2215 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:683
2218 msgid "Reset to defaults"
2219 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:706
2222 msgid "Plugins"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:708
2226 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:710
2230 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:736
2234 msgid "System plugins"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:740
2238 #: classes/pref/prefs.php:796
2239 msgid "Plugin"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:741
2243 #: classes/pref/prefs.php:797
2244 msgid "Description"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:742
2248 #: classes/pref/prefs.php:798
2249 msgid "Version"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:743
2253 #: classes/pref/prefs.php:799
2254 msgid "Author"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:774
2258 #: classes/pref/prefs.php:833
2259 msgid "more info"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:783
2263 #: classes/pref/prefs.php:842
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Clear data"
2266 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:792
2269 msgid "User plugins"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:857
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Enable selected plugins"
2275 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:924
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Incorrect one time password"
2280 msgstr "Nepareiza parole"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:927
2283 #: classes/pref/prefs.php:944
2284 msgid "Incorrect password"
2285 msgstr "Nepareiza parole"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:969
2288 #, php-format
2289 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2290 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:1009
2293 msgid "Create profile"
2294 msgstr "Izveidot profilu"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:1032
2297 #: classes/pref/prefs.php:1060
2298 msgid "(active)"
2299 msgstr "(aktīvs)"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:1094
2302 msgid "Remove selected profiles"
2303 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:1096
2306 msgid "Activate profile"
2307 msgstr "Aktivizēt profilu"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:13
2310 msgid "Check to enable field"
2311 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:62
2314 #: classes/pref/feeds.php:211
2315 #: classes/pref/feeds.php:255
2316 #: classes/pref/feeds.php:261
2317 #: classes/pref/feeds.php:287
2318 #, fuzzy, php-format
2319 msgid "(%d feed)"
2320 msgid_plural "(%d feeds)"
2321 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2322 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:555
2325 msgid "Feed Title"
2326 msgstr "Barotnes virsraksts"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:597
2329 #: classes/pref/feeds.php:811
2330 msgid "Update"
2331 msgstr "Atjaunot"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:612
2334 #: classes/pref/feeds.php:827
2335 msgid "Article purging:"
2336 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:642
2339 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2340 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:658
2343 #: classes/pref/feeds.php:856
2344 msgid "Hide from Popular feeds"
2345 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:670
2348 #: classes/pref/feeds.php:862
2349 msgid "Include in e-mail digest"
2350 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:683
2353 #: classes/pref/feeds.php:868
2354 msgid "Always display image attachments"
2355 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:696
2358 #: classes/pref/feeds.php:876
2359 msgid "Do not embed images"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:709
2363 #: classes/pref/feeds.php:884
2364 msgid "Cache images locally"
2365 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:721
2368 #: classes/pref/feeds.php:890
2369 msgid "Mark updated articles as unread"
2370 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:727
2373 msgid "Icon"
2374 msgstr "Ikona"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:741
2377 msgid "Replace"
2378 msgstr "Aizvietot"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:763
2381 msgid "Resubscribe to push updates"
2382 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:770
2385 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2386 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1145
2389 #: classes/pref/feeds.php:1198
2390 msgid "All done."
2391 msgstr "Viss izdarīts."
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1253
2394 msgid "Feeds with errors"
2395 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1273
2398 msgid "Inactive feeds"
2399 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1310
2402 msgid "Edit selected feeds"
2403 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1314
2406 #: js/prefs.js:1732
2407 msgid "Batch subscribe"
2408 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1321
2411 msgid "Categories"
2412 msgstr "Kategorijas"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1324
2415 msgid "Add category"
2416 msgstr "Pievienot kategoriju"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1328
2419 msgid "Remove selected"
2420 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1339
2423 msgid "More actions..."
2424 msgstr "Papildu iespējas..."
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1343
2427 msgid "Manual purge"
2428 msgstr "Manuāla dzēšana"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1347
2431 msgid "Clear feed data"
2432 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1398
2435 msgid "OPML"
2436 msgstr "OPML"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1400
2439 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2440 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1400
2443 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2444 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1413
2447 msgid "Import my OPML"
2448 msgstr "Importēt manu OPML"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1417
2451 msgid "Filename:"
2452 msgstr "Faila nosaukums:"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1419
2455 msgid "Include settings"
2456 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1423
2459 msgid "Export OPML"
2460 msgstr "Eksportēt OPML"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1427
2463 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2464 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1429
2467 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2468 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1431
2471 msgid "Public OPML URL"
2472 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1432
2475 msgid "Display published OPML URL"
2476 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1441
2479 msgid "Firefox integration"
2480 msgstr "Firefox integrācija"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1443
2483 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2484 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1450
2487 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2488 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1458
2491 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2492 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1460
2495 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2496 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1468
2499 msgid "Display URL"
2500 msgstr "Parādīt URL"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1471
2503 msgid "Clear all generated URLs"
2504 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1549
2507 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2508 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1585
2511 #: classes/pref/feeds.php:1651
2512 msgid "Click to edit feed"
2513 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1603
2516 #: classes/pref/feeds.php:1671
2517 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2518 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1776
2521 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2522 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1785
2525 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2526 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1807
2529 msgid "Feeds require authentication."
2530 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2531
2532 #: classes/pref/system.php:29
2533 msgid "Error Log"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: classes/pref/system.php:40
2537 msgid "Refresh"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: classes/pref/system.php:43
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Clear log"
2543 msgstr "Attīrīt krāsas"
2544
2545 #: classes/pref/system.php:48
2546 msgid "Error"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: classes/pref/system.php:49
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Filename"
2552 msgstr "Faila nosaukums:"
2553
2554 #: classes/pref/system.php:50
2555 msgid "Message"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: classes/pref/system.php:52
2559 msgid "Date"
2560 msgstr "Datums"
2561
2562 #: plugins/close_button/init.php:22
2563 msgid "Close article"
2564 msgstr "Aizvērt rakstu"
2565
2566 #: plugins/nsfw/init.php:30
2567 #: plugins/nsfw/init.php:42
2568 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/nsfw/init.php:52
2572 msgid "NSFW Plugin"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/nsfw/init.php:79
2576 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/nsfw/init.php:100
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Configuration saved."
2582 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2583
2584 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2585 msgid "Please enter your one time password:"
2586 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2587
2588 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2589 msgid "Password has been changed."
2590 msgstr "Parole ir nomainīta."
2591
2592 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2593 msgid "Old password is incorrect."
2594 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2595
2596 #: plugins/mailto/init.php:49
2597 #: plugins/mailto/init.php:55
2598 #: plugins/mail/init.php:64
2599 #: plugins/mail/init.php:70
2600 msgid "[Forwarded]"
2601 msgstr "[Pārsūtīts]"
2602
2603 #: plugins/mailto/init.php:49
2604 #: plugins/mail/init.php:64
2605 msgid "Multiple articles"
2606 msgstr "Vairāki raksti"
2607
2608 #: plugins/mailto/init.php:71
2609 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/mailto/init.php:75
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Forward selected article(s) by email."
2615 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2616
2617 #: plugins/mailto/init.php:78
2618 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: plugins/mailto/init.php:83
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Close this dialog"
2624 msgstr "Aizvērt šo logu"
2625
2626 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2627 msgid "Bookmarklets"
2628 msgstr "Grāmatzīmes"
2629
2630 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2631 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2632 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2633
2634 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2635 #, php-format
2636 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2637 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2638
2639 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2640 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2641 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2642
2643 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2644 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2645 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:58
2648 msgid "Import and export"
2649 msgstr "Imports un eksports"
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:60
2652 #, fuzzy
2653 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2654 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2655
2656 #: plugins/import_export/init.php:65
2657 msgid "Export my data"
2658 msgstr "Eksportēt manus datus"
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:81
2661 msgid "Import"
2662 msgstr "Imports"
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:219
2665 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2666 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:224
2669 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2670 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:383
2673 msgid "Finished: "
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:384
2677 #, fuzzy, php-format
2678 msgid "%d article processed, "
2679 msgid_plural "%d articles processed, "
2680 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2681 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:385
2684 #, php-format
2685 msgid "%d imported, "
2686 msgid_plural "%d imported, "
2687 msgstr[0] ""
2688 msgstr[1] ""
2689
2690 #: plugins/import_export/init.php:386
2691 #, fuzzy, php-format
2692 msgid "%d feed created."
2693 msgid_plural "%d feeds created."
2694 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2695 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:391
2698 msgid "Could not load XML document."
2699 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:403
2702 msgid "Prepare data"
2703 msgstr "Sagatavo datus"
2704
2705 #: plugins/import_export/init.php:446
2706 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2707 msgid "No file uploaded."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/mail/init.php:90
2711 msgid "From:"
2712 msgstr "No:"
2713
2714 #: plugins/mail/init.php:99
2715 msgid "To:"
2716 msgstr "Uz:"
2717
2718 #: plugins/mail/init.php:112
2719 msgid "Subject:"
2720 msgstr "Temats:"
2721
2722 #: plugins/mail/init.php:128
2723 msgid "Send e-mail"
2724 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2725
2726 #: plugins/note/init.php:26
2727 #: plugins/note/note.js:11
2728 msgid "Edit article note"
2729 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2730
2731 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2732 #, php-format
2733 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2737 msgid "The document has incorrect format."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2741 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2745 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2749 msgid "Import my Starred items"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2753 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Shared articles"
2756 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:141
2759 msgid "Linked"
2760 msgstr "Saistīts"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:204
2763 #: plugins/instances/init.php:395
2764 msgid "Instance"
2765 msgstr "Instance"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:215
2768 #: plugins/instances/init.php:312
2769 #: plugins/instances/init.php:404
2770 msgid "Instance URL"
2771 msgstr "Instances URL"
2772
2773 #: plugins/instances/init.php:226
2774 #: plugins/instances/init.php:414
2775 msgid "Access key:"
2776 msgstr "Pieejas atslēga:"
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:229
2779 #: plugins/instances/init.php:313
2780 #: plugins/instances/init.php:417
2781 msgid "Access key"
2782 msgstr "Pieejas aslēga"
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:233
2785 #: plugins/instances/init.php:421
2786 msgid "Use one access key for both linked instances."
2787 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2788
2789 #: plugins/instances/init.php:241
2790 #: plugins/instances/init.php:429
2791 msgid "Generate new key"
2792 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2793
2794 #: plugins/instances/init.php:292
2795 msgid "Link instance"
2796 msgstr "Saites instance"
2797
2798 #: plugins/instances/init.php:304
2799 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2800 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2801
2802 #: plugins/instances/init.php:314
2803 msgid "Last connected"
2804 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2805
2806 #: plugins/instances/init.php:315
2807 msgid "Status"
2808 msgstr "Statuss"
2809
2810 #: plugins/instances/init.php:316
2811 msgid "Stored feeds"
2812 msgstr "Saglabātās barotnes"
2813
2814 #: plugins/instances/init.php:433
2815 msgid "Create link"
2816 msgstr "Izveidot saiti"
2817
2818 #: plugins/share/init.php:39
2819 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2820 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2821
2822 #: plugins/share/init.php:44
2823 msgid "Unshare all articles"
2824 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2825
2826 #: plugins/share/init.php:77
2827 msgid "Share by URL"
2828 msgstr "Kopīgot ar URL"
2829
2830 #: plugins/share/init.php:99
2831 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2832 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2833
2834 #: plugins/share/init.php:117
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Unshare article"
2837 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2838
2839 #: plugins/updater/init.php:323
2840 #: plugins/updater/init.php:340
2841 #: plugins/updater/updater.js:10
2842 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2843 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2844
2845 #: plugins/updater/init.php:343
2846 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2847 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2848
2849 #: plugins/updater/init.php:346
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Force update"
2852 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2853
2854 #: plugins/updater/init.php:355
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2857 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2858
2859 #: plugins/updater/init.php:364
2860 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: plugins/updater/init.php:365
2864 msgid "Your database will not be modified."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: plugins/updater/init.php:366
2868 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: plugins/updater/init.php:367
2872 msgid "Ready to update."
2873 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2874
2875 #: plugins/updater/init.php:372
2876 msgid "Start update"
2877 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2878
2879 #: js/feedlist.js:406
2880 #: js/feedlist.js:434
2881 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2882 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2883
2884 #: js/feedlist.js:425
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2887 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2888
2889 #: js/feedlist.js:428
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2892 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2893
2894 #: js/feedlist.js:431
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2897 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2898
2899 #: js/functions.js:65
2900 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: js/functions.js:107
2904 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2905 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2906
2907 #: js/functions.js:236
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Click to close"
2910 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2911
2912 #: js/functions.js:612
2913 msgid "Error explained"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: js/functions.js:694
2917 msgid "Upload complete."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: js/functions.js:718
2921 msgid "Remove stored feed icon?"
2922 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2923
2924 #: js/functions.js:723
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Removing feed icon..."
2927 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2928
2929 #: js/functions.js:728
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Feed icon removed."
2932 msgstr "Barotne netika atrasta."
2933
2934 #: js/functions.js:750
2935 msgid "Please select an image file to upload."
2936 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2937
2938 #: js/functions.js:752
2939 msgid "Upload new icon for this feed?"
2940 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2941
2942 #: js/functions.js:753
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Uploading, please wait..."
2945 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2946
2947 #: js/functions.js:769
2948 msgid "Please enter label caption:"
2949 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2950
2951 #: js/functions.js:774
2952 msgid "Can't create label: missing caption."
2953 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2954
2955 #: js/functions.js:817
2956 msgid "Subscribe to Feed"
2957 msgstr "Pasūtīt barotni"
2958
2959 #: js/functions.js:844
2960 msgid "Subscribed to %s"
2961 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2962
2963 #: js/functions.js:849
2964 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2965 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2966
2967 #: js/functions.js:852
2968 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2969 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2970
2971 #: js/functions.js:864
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Expand to select feed"
2974 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2975
2976 #: js/functions.js:876
2977 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2978 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2979
2980 #: js/functions.js:880
2981 msgid "XML validation failed: %s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: js/functions.js:885
2985 msgid "You are already subscribed to this feed."
2986 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2987
2988 #: js/functions.js:1015
2989 msgid "Edit rule"
2990 msgstr "Rediģēt likumu"
2991
2992 #: js/functions.js:1041
2993 msgid "Edit action"
2994 msgstr "Rediģēt darbību"
2995
2996 #: js/functions.js:1078
2997 msgid "Create Filter"
2998 msgstr "Izveidot filtru"
2999
3000 #: js/functions.js:1208
3001 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3002 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3003
3004 #: js/functions.js:1219
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Subscription reset."
3007 msgstr "Abonēt barotni..."
3008
3009 #: js/functions.js:1229
3010 #: js/tt-rss.js:684
3011 msgid "Unsubscribe from %s?"
3012 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3013
3014 #: js/functions.js:1232
3015 msgid "Removing feed..."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: js/functions.js:1341
3019 msgid "Please enter category title:"
3020 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3021
3022 #: js/functions.js:1372
3023 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3024 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3025
3026 #: js/functions.js:1376
3027 #: js/prefs.js:1218
3028 msgid "Trying to change address..."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: js/functions.js:1563
3032 #: js/tt-rss.js:425
3033 #: js/tt-rss.js:665
3034 msgid "You can't edit this kind of feed."
3035 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3036
3037 #: js/functions.js:1578
3038 msgid "Edit Feed"
3039 msgstr "Rediģēt barotni"
3040
3041 #: js/functions.js:1584
3042 #: js/prefs.js:99
3043 #: js/prefs.js:211
3044 #: js/prefs.js:736
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Saving data..."
3047 msgstr "Saglabāt datus"
3048
3049 #: js/functions.js:1616
3050 msgid "More Feeds"
3051 msgstr "Vairāk barotnes"
3052
3053 #: js/functions.js:1677
3054 #: js/functions.js:1787
3055 #: js/prefs.js:414
3056 #: js/prefs.js:444
3057 #: js/prefs.js:476
3058 #: js/prefs.js:629
3059 #: js/prefs.js:649
3060 #: js/prefs.js:1194
3061 #: js/prefs.js:1339
3062 msgid "No feeds are selected."
3063 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3064
3065 #: js/functions.js:1719
3066 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3067 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3068
3069 #: js/functions.js:1758
3070 msgid "Feeds with update errors"
3071 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3072
3073 #: js/functions.js:1769
3074 #: js/prefs.js:1176
3075 msgid "Remove selected feeds?"
3076 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3077
3078 #: js/functions.js:1772
3079 #: js/prefs.js:1179
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Removing selected feeds..."
3082 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3083
3084 #: js/functions.js:1870
3085 msgid "Help"
3086 msgstr "Palīdzība"
3087
3088 #: js/PrefFeedTree.js:48
3089 msgid "Edit category"
3090 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3091
3092 #: js/PrefFeedTree.js:55
3093 msgid "Remove category"
3094 msgstr "Dzēst kategoriju"
3095
3096 #: js/PrefFilterTree.js:56
3097 msgid "Inverse"
3098 msgstr "Apgriezt"
3099
3100 #: js/prefs.js:55
3101 msgid "Please enter login:"
3102 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3103
3104 #: js/prefs.js:62
3105 msgid "Can't create user: no login specified."
3106 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3107
3108 #: js/prefs.js:66
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Adding user..."
3111 msgstr "Pievieno filtru..."
3112
3113 #: js/prefs.js:94
3114 msgid "User Editor"
3115 msgstr "Lietotāja redaktors"
3116
3117 #: js/prefs.js:134
3118 msgid "Edit Filter"
3119 msgstr "Rediģēt filtru"
3120
3121 #: js/prefs.js:181
3122 msgid "Remove filter?"
3123 msgstr "Dzēst filtru?"
3124
3125 #: js/prefs.js:186
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Removing filter..."
3128 msgstr "Pievieno filtru..."
3129
3130 #: js/prefs.js:296
3131 msgid "Remove selected labels?"
3132 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3133
3134 #: js/prefs.js:299
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Removing selected labels..."
3137 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3138
3139 #: js/prefs.js:312
3140 #: js/prefs.js:1380
3141 msgid "No labels are selected."
3142 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3143
3144 #: js/prefs.js:326
3145 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3146 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3147
3148 #: js/prefs.js:329
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Removing selected users..."
3151 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3152
3153 #: js/prefs.js:343
3154 #: js/prefs.js:487
3155 #: js/prefs.js:508
3156 #: js/prefs.js:547
3157 msgid "No users are selected."
3158 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3159
3160 #: js/prefs.js:361
3161 msgid "Remove selected filters?"
3162 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3163
3164 #: js/prefs.js:364
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Removing selected filters..."
3167 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3168
3169 #: js/prefs.js:376
3170 #: js/prefs.js:584
3171 #: js/prefs.js:603
3172 msgid "No filters are selected."
3173 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3174
3175 #: js/prefs.js:395
3176 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3177 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3178
3179 #: js/prefs.js:399
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3182 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3183
3184 #: js/prefs.js:429
3185 msgid "Please select only one feed."
3186 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3187
3188 #: js/prefs.js:435
3189 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3190 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3191
3192 #: js/prefs.js:438
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Clearing selected feed..."
3195 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3196
3197 #: js/prefs.js:457
3198 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3199 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3200
3201 #: js/prefs.js:460
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Purging selected feed..."
3204 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3205
3206 #: js/prefs.js:492
3207 #: js/prefs.js:513
3208 #: js/prefs.js:552
3209 msgid "Please select only one user."
3210 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3211
3212 #: js/prefs.js:517
3213 msgid "Reset password of selected user?"
3214 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3215
3216 #: js/prefs.js:520
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Resetting password for selected user..."
3219 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3220
3221 #: js/prefs.js:565
3222 msgid "User details"
3223 msgstr "Lietotāja detaļas"
3224
3225 #: js/prefs.js:589
3226 msgid "Please select only one filter."
3227 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3228
3229 #: js/prefs.js:607
3230 msgid "Combine selected filters?"
3231 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3232
3233 #: js/prefs.js:610
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Joining filters..."
3236 msgstr "Pievieno filtru..."
3237
3238 #: js/prefs.js:671
3239 msgid "Edit Multiple Feeds"
3240 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3241
3242 #: js/prefs.js:695
3243 msgid "Save changes to selected feeds?"
3244 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3245
3246 #: js/prefs.js:772
3247 msgid "OPML Import"
3248 msgstr "OPML imports"
3249
3250 #: js/prefs.js:799
3251 msgid "Please choose an OPML file first."
3252 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3253
3254 #: js/prefs.js:802
3255 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3256 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Importing, please wait..."
3259 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3260
3261 #: js/prefs.js:969
3262 msgid "Reset to defaults?"
3263 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3264
3265 #: js/prefs.js:1083
3266 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3267 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3268
3269 #: js/prefs.js:1089
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Removing category..."
3272 msgstr "Dzēst kategoriju"
3273
3274 #: js/prefs.js:1110
3275 msgid "Remove selected categories?"
3276 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3277
3278 #: js/prefs.js:1113
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Removing selected categories..."
3281 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3282
3283 #: js/prefs.js:1126
3284 msgid "No categories are selected."
3285 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3286
3287 #: js/prefs.js:1134
3288 msgid "Category title:"
3289 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3290
3291 #: js/prefs.js:1138
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Creating category..."
3294 msgstr "Izveidot filtru..."
3295
3296 #: js/prefs.js:1165
3297 msgid "Feeds without recent updates"
3298 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3299
3300 #: js/prefs.js:1214
3301 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3302 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3303
3304 #: js/prefs.js:1303
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Clearing feed..."
3307 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3308
3309 #: js/prefs.js:1323
3310 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3311 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3312
3313 #: js/prefs.js:1326
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Rescoring selected feeds..."
3316 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3317
3318 #: js/prefs.js:1346
3319 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3320 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3321
3322 #: js/prefs.js:1349
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Rescoring feeds..."
3325 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3326
3327 #: js/prefs.js:1366
3328 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3329 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3330
3331 #: js/prefs.js:1403
3332 msgid "Settings Profiles"
3333 msgstr "Profilu iestatījumi"
3334
3335 #: js/prefs.js:1412
3336 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3337 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3338
3339 #: js/prefs.js:1415
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Removing selected profiles..."
3342 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3343
3344 #: js/prefs.js:1430
3345 msgid "No profiles are selected."
3346 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3347
3348 #: js/prefs.js:1438
3349 #: js/prefs.js:1491
3350 msgid "Activate selected profile?"
3351 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3352
3353 #: js/prefs.js:1454
3354 #: js/prefs.js:1507
3355 msgid "Please choose a profile to activate."
3356 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3357
3358 #: js/prefs.js:1459
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Creating profile..."
3361 msgstr "Izveidot profilu"
3362
3363 #: js/prefs.js:1515
3364 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3365 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3366
3367 #: js/prefs.js:1518
3368 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3369 msgid "Clearing URLs..."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: js/prefs.js:1525
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Generated URLs cleared."
3375 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3376
3377 #: js/prefs.js:1616
3378 msgid "Label Editor"
3379 msgstr "Etiķešu redaktors"
3380
3381 #: js/prefs.js:1738
3382 msgid "Subscribing to feeds..."
3383 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3384
3385 #: js/prefs.js:1775
3386 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3387 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3388
3389 #: js/prefs.js:1792
3390 msgid "Clear all messages in the error log?"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: js/tt-rss.js:127
3394 msgid "Mark all articles as read?"
3395 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3396
3397 #: js/tt-rss.js:133
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Marking all feeds as read..."
3400 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3401
3402 #: js/tt-rss.js:384
3403 msgid "Please enable mail plugin first."
3404 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3405
3406 #: js/tt-rss.js:496
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3409 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3410
3411 #: js/tt-rss.js:652
3412 msgid "Select item(s) by tags"
3413 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3414
3415 #: js/tt-rss.js:673
3416 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3417 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3418
3419 #: js/tt-rss.js:678
3420 #: js/tt-rss.js:827
3421 msgid "Please select some feed first."
3422 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3423
3424 #: js/tt-rss.js:822
3425 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3426 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3427
3428 #: js/tt-rss.js:832
3429 msgid "Rescore articles in %s?"
3430 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3431
3432 #: js/tt-rss.js:835
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Rescoring articles..."
3435 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3436
3437 #: js/tt-rss.js:976
3438 msgid "New version available!"
3439 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:109
3442 msgid "Cancel search"
3443 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:472
3446 msgid "Unstar article"
3447 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:476
3450 msgid "Star article"
3451 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:530
3454 msgid "Unpublish article"
3455 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:534
3458 msgid "Publish article"
3459 msgstr "Publicēt rakstu"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:686
3462 #, fuzzy
3463 msgid "%d article selected"
3464 msgid_plural "%d articles selected"
3465 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3466 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3467
3468 #: js/viewfeed.js:758
3469 #: js/viewfeed.js:786
3470 #: js/viewfeed.js:813
3471 #: js/viewfeed.js:878
3472 #: js/viewfeed.js:912
3473 #: js/viewfeed.js:1034
3474 #: js/viewfeed.js:1077
3475 #: js/viewfeed.js:1130
3476 #: js/viewfeed.js:2255
3477 #: plugins/mailto/init.js:7
3478 #: plugins/mail/mail.js:7
3479 msgid "No articles are selected."
3480 msgstr "Nav norādīts raksts."
3481
3482 #: js/viewfeed.js:1042
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3485 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3486 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3487 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:1044
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Delete %d selected article?"
3492 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3493 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3494 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:1086
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3499 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3500 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3501 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:1089
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Move %d archived article back?"
3506 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3507 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3508 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3509
3510 #: js/viewfeed.js:1091
3511 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3512 msgstr ""
3513
3514 #: js/viewfeed.js:1136
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3517 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3518 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3519 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3520
3521 #: js/viewfeed.js:1160
3522 msgid "Edit article Tags"
3523 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:1166
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Saving article tags..."
3528 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:1405
3531 msgid "No article is selected."
3532 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3533
3534 #: js/viewfeed.js:1440
3535 msgid "No articles found to mark"
3536 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:1442
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Mark %d article as read?"
3541 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3542 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3543 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:1950
3546 msgid "Open original article"
3547 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3548
3549 #: js/viewfeed.js:1956
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Display article URL"
3552 msgstr "Parādīt URL"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:2056
3555 msgid "Assign label"
3556 msgstr "Pievienot etiķeti"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:2061
3559 msgid "Remove label"
3560 msgstr "Dzēst etiķeti"
3561
3562 #: js/viewfeed.js:2148
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Select articles in group"
3565 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:2157
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Mark group as read"
3570 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:2169
3573 msgid "Mark feed as read"
3574 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:2224
3577 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3578 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3579
3580 #: js/viewfeed.js:2266
3581 msgid "Please enter new score for this article:"
3582 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:2299
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Article URL:"
3587 msgstr "Visus rakstus"
3588
3589 #: plugins/embed_original/init.js:6
3590 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: plugins/mailto/init.js:21
3594 #: plugins/mail/mail.js:21
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Forward article by email"
3597 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3598
3599 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3600 msgid "Export Data"
3601 msgstr "Eksportēt datus"
3602
3603 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3606 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3607 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3608 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3609
3610 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3611 msgid "Data Import"
3612 msgstr "Datu imports"
3613
3614 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3615 msgid "Please choose the file first."
3616 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3617
3618 #: plugins/note/note.js:17
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Saving article note..."
3621 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3622
3623 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Click to expand article"
3626 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3627
3628 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3629 msgid "Google Reader Import"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Please choose a file first."
3635 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3636
3637 #: plugins/instances/instances.js:10
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Link Instance"
3640 msgstr "Saites instance"
3641
3642 #: plugins/instances/instances.js:73
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Edit Instance"
3645 msgstr "Instance"
3646
3647 #: plugins/instances/instances.js:122
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Remove selected instances?"
3650 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3651
3652 #: plugins/instances/instances.js:125
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Removing selected instances..."
3655 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3656
3657 #: plugins/instances/instances.js:139
3658 #: plugins/instances/instances.js:151
3659 #, fuzzy
3660 msgid "No instances are selected."
3661 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3662
3663 #: plugins/instances/instances.js:156
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Please select only one instance."
3666 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3667
3668 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3669 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3670 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3671
3672 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3673 msgid "Shared URLs cleared."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: plugins/share/share.js:10
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Share article by URL"
3679 msgstr "Kopīgot ar URL"
3680
3681 #: plugins/share/share.js:14
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Generate new share URL for this article?"
3684 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3685
3686 #: plugins/share/share.js:18
3687 msgid "Trying to change URL..."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: plugins/share/share.js:55
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Remove sharing for this article?"
3693 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
3694
3695 #: plugins/share/share.js:59
3696 msgid "Trying to unshare..."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: plugins/updater/updater.js:58
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3702 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3703
3704 #~ msgid "mark as read"
3705 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3706
3707 #~ msgid "Change password to"
3708 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3709
3710 #~ msgid "E-mail: "
3711 #~ msgstr "E-pasts:"
3712
3713 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3714 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "Saving user..."
3718 #~ msgstr "Pievieno filtru..."
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Toggle marked"
3722 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3723
3724 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3725 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3726
3727 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3728 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3729
3730 #~ msgid "Articles shared by URL"
3731 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3732
3733 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3734 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3740 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3741 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3742
3743 #~ msgid "Hello,"
3744 #~ msgstr "Sveicināti,"
3745
3746 #~ msgid "Regular version"
3747 #~ msgstr "Regulārā versija"
3748
3749 #~ msgid "Home"
3750 #~ msgstr "Mājas"
3751
3752 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3753 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3754
3755 #~ msgid "Open regular version"
3756 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3757
3758 #~ msgid "Enable categories"
3759 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3760
3761 #~ msgid "ON"
3762 #~ msgstr "IESL."
3763
3764 #~ msgid "OFF"
3765 #~ msgstr "Izsl."
3766
3767 #~ msgid "Browse categories like folders"
3768 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3769
3770 #~ msgid "Show images in posts"
3771 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3772
3773 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3774 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3775
3776 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3777 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3778
3779 #~ msgid "Article archive"
3780 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3781
3782 #~ msgid "Example Pane"
3783 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3784
3785 #~ msgid "Sample value"
3786 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3787
3788 #~ msgid "Set value"
3789 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3793 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3794 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3795 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Error: unable to load article."
3799 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "No unread feeds."
3803 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Load more..."
3807 #~ msgstr "Ielādē..."
3808
3809 #~ msgid "Switch to digest..."
3810 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3811
3812 #~ msgid "Show tag cloud..."
3813 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3814
3815 #~ msgid "Click to play"
3816 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3817
3818 #~ msgid "Play"
3819 #~ msgstr "Atskaņot"
3820
3821 #~ msgid "Visit the website"
3822 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3823
3824 #~ msgid "Select theme"
3825 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3826
3827 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3828 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3829
3830 #~ msgid "Playing..."
3831 #~ msgstr "Atskaņo..."
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3837 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3838
3839 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3840 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3841
3842 #~ msgid "Could not update database"
3843 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3844
3845 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3846 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3847
3848 #~ msgid ", found: "
3849 #~ msgstr ", atradu:"
3850
3851 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3852 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3853
3854 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3855 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3856
3857 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3858 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3859
3860 #~ msgid "Performing updates..."
3861 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3862
3863 #~ msgid "Updating to version %d..."
3864 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3865
3866 #~ msgid "Checking version... "
3867 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3868
3869 #~ msgid "OK!"
3870 #~ msgstr "Kārtībā!"
3871
3872 #~ msgid "ERROR!"
3873 #~ msgstr "Kļūda!"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3877 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3878 #~ msgstr[0] ""
3879 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3880 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3881 #~ msgstr[1] ""
3882 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3883 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3884
3885 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3886 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3887
3888 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3889 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3890
3891 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3892 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3893
3894 #~ msgid "Enable external API"
3895 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3896
3897 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3898 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3899
3900 #~ msgid "Title or Content"
3901 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3902
3903 #~ msgid "Link"
3904 #~ msgstr "Saite"
3905
3906 #~ msgid "Content"
3907 #~ msgstr "Saturs"
3908
3909 #~ msgid "Article Date"
3910 #~ msgstr "Raksta datums"
3911
3912 #~ msgid "Delete article"
3913 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3914
3915 #~ msgid "Set starred"
3916 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3917
3918 #~ msgid "Assign tags"
3919 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3920
3921 #~ msgid "Modify score"
3922 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3923
3924 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3925 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3926
3927 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3928 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3929
3930 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3931 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3932
3933 #~ msgid "Notice"
3934 #~ msgstr "Piezīme"
3935
3936 #~ msgid "Tag Cloud"
3937 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3938
3939 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3940 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3941
3942 #~ msgid "Score"
3943 #~ msgstr "Novērtējums"
3944
3945 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3946 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3947
3948 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3949 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3950
3951 #~ msgid "Pocket"
3952 #~ msgstr "Kabata"
3953
3954 #~ msgid "Pinterest"
3955 #~ msgstr "Pinterest"
3956
3957 #~ msgid "Share on identi.ca"
3958 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Flattr this article."
3962 #~ msgstr "Flattr raksts"
3963
3964 #~ msgid "Share on Google+"
3965 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Share on Twitter"
3969 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3970
3971 #~ msgid "Show additional preferences"
3972 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3973
3974 #~ msgid "Back to feeds"
3975 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3976
3977 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3978 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3979
3980 #~ msgid "Updated"
3981 #~ msgstr "Atjaunotos"
3982
3983 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3984 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3985
3986 #~ msgid "Related"
3987 #~ msgstr "Saistīts"
3988
3989 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3990 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3991
3992 #~ msgid "Yes"
3993 #~ msgstr "Jā"
3994
3995 #~ msgid "No"
3996 #~ msgstr "Nē"
3997
3998 #~ msgid "News"
3999 #~ msgstr "Jaunumi"
4000
4001 #~ msgid "Move between feeds"
4002 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4003
4004 #~ msgid "Move between articles"
4005 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4006
4007 #~ msgid "Active article actions"
4008 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4009
4010 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4011 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4012
4013 #~ msgid "Scroll article content"
4014 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
4015
4016 #~ msgid "Other actions"
4017 #~ msgstr "Citas darbības"
4018
4019 #~ msgid "Display this help dialog"
4020 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4021
4022 #~ msgid "Multiple articles actions"
4023 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4024
4025 #~ msgid "Select starred articles"
4026 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4027
4028 #~ msgid "Feed actions"
4029 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4030
4031 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4032 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4033
4034 #~ msgid "Press any key to close this window."
4035 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4036
4037 #~ msgid "My Feeds"
4038 #~ msgstr "Manas barotnes"
4039
4040 #~ msgid "Panel actions"
4041 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4042
4043 #~ msgid "Top 25 feeds"
4044 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4045
4046 #~ msgid "Edit feed categories"
4047 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
4048
4049 #~ msgid "Focus search (if present)"
4050 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4051
4052 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4053 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4054
4055 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4056 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4057
4058 #~ msgid "Open article in new tab"
4059 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4060
4061 #~ msgid "Right-to-left content"
4062 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4063
4064 #~ msgid "Cache content locally"
4065 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4066
4067 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4068 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4069
4070 #~ msgid "Loading..."
4071 #~ msgstr "Ielādē..."
4072
4073 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4074 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"