1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
99 msgstr "Superlietotājs"
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
123 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:683
164 #: classes/pref/feeds.php:1361
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1211
170 #: js/functions.js:1347
171 #: js/functions.js:1659
185 #: js/viewfeed.js:855
186 #: js/viewfeed.js:1312
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Rādīt rakstus"
206 msgstr "Visus rakstus"
209 #: include/functions.php:2082
210 #: classes/feeds.php:101
215 #: include/functions.php:2083
216 #: classes/feeds.php:102
221 #: classes/feeds.php:88
222 #: classes/feeds.php:100
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
261 #: include/functions.php:2072
262 #: classes/feeds.php:106
263 #: js/FeedTree.js:128
264 #: js/FeedTree.js:156
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
269 msgid "Older than one day"
273 msgid "Older than one week"
277 msgid "Older than two weeks"
281 msgid "Communication problem with server."
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
294 msgid "Preferences..."
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Barotnes darbības"
306 #: classes/handler/public.php:611
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Abonēt barotni..."
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
316 msgstr "Pārvērtēt barotni"
319 #: classes/pref/feeds.php:756
320 #: classes/pref/feeds.php:1316
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgstr "Visas barotnes:"
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Citas darbības:"
338 #: include/functions.php:2058
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Izveidot iezīmi"
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Izveidot filtru..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
365 #: include/functions.php:2085
366 #: classes/pref/prefs.php:440
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
379 #: classes/pref/feeds.php:109
380 #: classes/pref/feeds.php:1242
381 #: classes/pref/feeds.php:1305
386 #: classes/pref/filters.php:158
391 #: include/functions.php:1246
392 #: include/functions.php:1907
393 #: classes/pref/labels.php:90
406 #: include/login_form.php:238
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
422 #: classes/handler/public.php:681
423 #: classes/handler/public.php:772
424 #: classes/handler/public.php:858
425 #: classes/handler/public.php:937
426 #: classes/handler/public.php:951
427 #: classes/handler/public.php:958
428 #: classes/handler/public.php:983
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
445 #: classes/handler/public.php:816
450 #: classes/handler/public.php:821
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Cik ir divi un divi:"
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1255
484 #: include/functions.php:1808
485 #: include/functions.php:1893
486 #: include/functions.php:1915
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:225
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Nekategorizēts"
492 #: include/feedbrowser.php:83
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
497 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
499 #: include/feedbrowser.php:107
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Neatradu barotnes."
503 #: include/functions.php:1244
504 #: include/functions.php:1905
508 #: include/functions.php:1756
509 #: classes/feeds.php:1120
510 #: classes/pref/filters.php:429
512 msgstr "Visas barotnes"
514 #: include/functions.php:1960
515 msgid "Starred articles"
516 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
518 #: include/functions.php:1962
519 msgid "Published articles"
520 msgstr "Publicētie raksti"
522 #: include/functions.php:1964
523 msgid "Fresh articles"
524 msgstr "Jaunākie raksti"
526 #: include/functions.php:1966
527 #: include/functions.php:2080
531 #: include/functions.php:1968
532 msgid "Archived articles"
533 msgstr "Arhivētie raksti"
535 #: include/functions.php:1970
536 msgid "Recently read"
537 msgstr "Nesen lasītie raksti"
539 #: include/functions.php:2032
543 #: include/functions.php:2033
545 msgid "Open next feed"
546 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
548 #: include/functions.php:2034
549 msgid "Open previous feed"
552 #: include/functions.php:2035
554 msgid "Open next article"
555 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
557 #: include/functions.php:2036
559 msgid "Open previous article"
560 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
562 #: include/functions.php:2037
563 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
566 #: include/functions.php:2038
567 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
570 #: include/functions.php:2039
571 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
574 #: include/functions.php:2040
575 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
578 #: include/functions.php:2041
579 msgid "Show search dialog"
580 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
582 #: include/functions.php:2042
585 msgstr "Visus rakstus"
587 #: include/functions.php:2043
588 #: js/viewfeed.js:1975
589 msgid "Toggle starred"
590 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
592 #: include/functions.php:2044
593 #: js/viewfeed.js:1986
594 msgid "Toggle published"
595 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
597 #: include/functions.php:2045
598 #: js/viewfeed.js:1964
599 msgid "Toggle unread"
600 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
602 #: include/functions.php:2046
604 msgstr "Rediģēt iezīmes"
606 #: include/functions.php:2047
608 msgid "Dismiss selected"
609 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
611 #: include/functions.php:2048
614 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
616 #: include/functions.php:2049
618 msgid "Open in new window"
619 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
621 #: include/functions.php:2050
622 #: js/viewfeed.js:2005
623 msgid "Mark below as read"
624 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
626 #: include/functions.php:2051
627 #: js/viewfeed.js:1999
628 msgid "Mark above as read"
629 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
631 #: include/functions.php:2052
634 msgstr "Viss izdarīts."
636 #: include/functions.php:2053
640 #: include/functions.php:2054
642 msgid "Select article under cursor"
643 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
645 #: include/functions.php:2055
646 msgid "Email article"
647 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
649 #: include/functions.php:2056
651 msgid "Close/collapse article"
652 msgstr "Aizvērt rakstu"
654 #: include/functions.php:2057
656 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
657 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
659 #: include/functions.php:2059
660 #: plugins/embed_original/init.php:31
662 msgid "Toggle embed original"
663 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
665 #: include/functions.php:2060
667 msgid "Article selection"
668 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
670 #: include/functions.php:2061
671 msgid "Select all articles"
672 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
674 #: include/functions.php:2062
676 msgid "Select unread"
677 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
679 #: include/functions.php:2063
681 msgid "Select starred"
682 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
684 #: include/functions.php:2064
686 msgid "Select published"
687 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
689 #: include/functions.php:2065
691 msgid "Invert selection"
692 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
694 #: include/functions.php:2066
696 msgid "Deselect everything"
697 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
699 #: include/functions.php:2067
700 #: classes/pref/feeds.php:549
701 #: classes/pref/feeds.php:793
705 #: include/functions.php:2068
707 msgid "Refresh current feed"
708 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
710 #: include/functions.php:2069
712 msgid "Un/hide read feeds"
713 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
715 #: include/functions.php:2070
716 #: classes/pref/feeds.php:1308
717 msgid "Subscribe to feed"
718 msgstr "Abonēt barotni"
720 #: include/functions.php:2071
721 #: js/FeedTree.js:135
722 #: js/PrefFeedTree.js:68
724 msgstr "Rediģēt barotni"
726 #: include/functions.php:2073
728 msgid "Reverse headlines"
729 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
731 #: include/functions.php:2074
733 msgid "Debug feed update"
734 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
736 #: include/functions.php:2075
737 #: js/FeedTree.js:178
738 msgid "Mark all feeds as read"
739 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
741 #: include/functions.php:2076
743 msgid "Un/collapse current category"
744 msgstr "Ievietot kategorijā:"
746 #: include/functions.php:2077
748 msgid "Toggle combined mode"
749 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
751 #: include/functions.php:2078
753 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
754 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
756 #: include/functions.php:2079
759 msgstr "Doties uz..."
761 #: include/functions.php:2081
765 #: include/functions.php:2084
769 msgstr "Iezīmju mākonis"
771 #: include/functions.php:2086
774 msgstr "Citas barotnes"
776 #: include/functions.php:2087
777 #: classes/pref/labels.php:281
779 msgstr "Izveidot etiķeti"
781 #: include/functions.php:2088
782 #: classes/pref/filters.php:657
783 msgid "Create filter"
784 msgstr "Izveidot filtru"
786 #: include/functions.php:2089
788 msgid "Un/collapse sidebar"
789 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
791 #: include/functions.php:2090
793 msgid "Show help dialog"
794 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
796 #: include/functions.php:2635
798 msgid "Search results: %s"
799 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
801 #: include/functions.php:3242
802 #: classes/feeds.php:706
805 msgid_plural "comments"
806 msgstr[0] "Komentāri?"
807 msgstr[1] "Komentāri?"
809 #: include/functions.php:3246
810 #: classes/feeds.php:710
815 #: include/functions.php:3284
819 #: include/functions.php:3317
820 #: include/functions.php:3565
821 #: classes/article.php:281
825 #: include/functions.php:3327
826 #: classes/feeds.php:692
827 msgid "Edit tags for this article"
828 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
830 #: include/functions.php:3359
831 #: classes/feeds.php:644
832 msgid "Originally from:"
833 msgstr "Sākotnējais no:"
835 #: include/functions.php:3372
836 #: classes/feeds.php:657
837 #: classes/pref/feeds.php:568
839 msgstr "Barotnes URL"
841 #: include/functions.php:3406
842 #: classes/dlg.php:37
843 #: classes/dlg.php:60
844 #: classes/dlg.php:93
845 #: classes/dlg.php:159
846 #: classes/dlg.php:190
847 #: classes/dlg.php:217
848 #: classes/dlg.php:250
849 #: classes/dlg.php:262
850 #: classes/backend.php:105
851 #: classes/pref/users.php:95
852 #: classes/pref/filters.php:149
853 #: classes/pref/prefs.php:1100
854 #: classes/pref/feeds.php:1607
855 #: classes/pref/feeds.php:1675
856 #: plugins/import_export/init.php:407
857 #: plugins/import_export/init.php:452
858 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
859 #: plugins/share/init.php:123
860 #: plugins/updater/init.php:374
861 msgid "Close this window"
862 msgstr "Aizvērt šo logu"
864 #: include/functions.php:3602
866 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
868 #: include/functions.php:3838
870 msgstr "nezināms tips"
872 #: include/functions.php:3898
876 #: include/functions.php:4382
878 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
881 #: include/login_form.php:183
882 #: classes/handler/public.php:520
883 #: classes/handler/public.php:811
885 msgstr "Pieteikties:"
887 #: include/login_form.php:193
888 #: classes/handler/public.php:523
892 #: include/login_form.php:199
894 msgid "I forgot my password"
895 msgstr "Nepareiza parole"
897 #: include/login_form.php:205
901 #: include/login_form.php:209
902 #: classes/handler/public.php:263
903 #: classes/rpc.php:63
904 #: classes/pref/prefs.php:1038
905 msgid "Default profile"
906 msgstr "Noklusētais profils"
908 #: include/login_form.php:217
909 msgid "Use less traffic"
910 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
912 #: include/login_form.php:221
913 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
916 #: include/login_form.php:229
920 #: include/login_form.php:235
921 #: classes/handler/public.php:528
925 #: include/sessions.php:61
926 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
927 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
929 #: include/sessions.php:67
931 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
932 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
934 #: include/sessions.php:73
936 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
937 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
939 #: include/sessions.php:85
941 msgid "Session failed to validate (user not found)"
942 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
944 #: include/sessions.php:94
946 msgid "Session failed to validate (password changed)"
947 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
949 #: classes/article.php:25
950 msgid "Article not found."
951 msgstr "Raksts netika atrasts."
953 #: classes/article.php:179
954 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
955 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
957 #: classes/article.php:204
958 #: classes/pref/users.php:168
959 #: classes/pref/labels.php:79
960 #: classes/pref/filters.php:407
961 #: classes/pref/prefs.php:984
962 #: classes/pref/feeds.php:772
963 #: classes/pref/feeds.php:899
964 #: plugins/nsfw/init.php:85
965 #: plugins/note/init.php:51
966 #: plugins/instances/init.php:245
970 #: classes/article.php:206
971 #: classes/handler/public.php:497
972 #: classes/handler/public.php:531
973 #: classes/feeds.php:1047
974 #: classes/feeds.php:1099
975 #: classes/feeds.php:1159
976 #: classes/pref/users.php:170
977 #: classes/pref/labels.php:81
978 #: classes/pref/filters.php:410
979 #: classes/pref/filters.php:806
980 #: classes/pref/filters.php:887
981 #: classes/pref/filters.php:954
982 #: classes/pref/prefs.php:986
983 #: classes/pref/feeds.php:773
984 #: classes/pref/feeds.php:902
985 #: classes/pref/feeds.php:1815
986 #: plugins/mail/init.php:129
987 #: plugins/note/init.php:53
988 #: plugins/instances/init.php:248
989 #: plugins/instances/init.php:436
993 #: classes/handler/public.php:461
994 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
995 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
996 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
998 #: classes/handler/public.php:469
1000 msgstr "Virsraksts:"
1002 #: classes/handler/public.php:471
1003 #: classes/pref/feeds.php:566
1004 #: plugins/instances/init.php:212
1005 #: plugins/instances/init.php:401
1009 #: classes/handler/public.php:473
1013 #: classes/handler/public.php:475
1017 #: classes/handler/public.php:494
1018 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1019 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1021 #: classes/handler/public.php:496
1025 #: classes/handler/public.php:518
1026 msgid "Not logged in"
1027 msgstr "Nav pieteicies"
1029 #: classes/handler/public.php:577
1030 msgid "Incorrect username or password"
1031 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1033 #: classes/handler/public.php:617
1034 #: classes/handler/public.php:715
1036 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1037 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1039 #: classes/handler/public.php:620
1040 #: classes/handler/public.php:706
1042 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1043 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1045 #: classes/handler/public.php:623
1046 #: classes/handler/public.php:709
1048 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1049 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1051 #: classes/handler/public.php:626
1052 #: classes/handler/public.php:712
1054 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1055 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1057 #: classes/handler/public.php:629
1058 #: classes/handler/public.php:718
1059 msgid "Multiple feed URLs found."
1060 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1062 #: classes/handler/public.php:633
1063 #: classes/handler/public.php:725
1065 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1066 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1068 #: classes/handler/public.php:651
1069 #: classes/handler/public.php:743
1070 msgid "Subscribe to selected feed"
1071 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1073 #: classes/handler/public.php:676
1074 #: classes/handler/public.php:767
1075 msgid "Edit subscription options"
1076 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1078 #: classes/handler/public.php:798
1080 msgid "Password recovery"
1083 #: classes/handler/public.php:804
1084 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1087 #: classes/handler/public.php:826
1088 #: classes/pref/users.php:352
1089 msgid "Reset password"
1090 msgstr "Atstatīt paroli"
1092 #: classes/handler/public.php:836
1093 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1096 #: classes/handler/public.php:840
1097 #: classes/handler/public.php:866
1100 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1102 #: classes/handler/public.php:862
1103 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1106 #: classes/handler/public.php:884
1107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1108 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1110 #: classes/handler/public.php:910
1111 msgid "Database Updater"
1112 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1114 #: classes/handler/public.php:975
1115 msgid "Perform updates"
1116 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1118 #: classes/dlg.php:16
1119 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1120 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1122 #: classes/dlg.php:48
1123 msgid "Your Public OPML URL is:"
1124 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1126 #: classes/dlg.php:57
1127 #: classes/dlg.php:214
1128 #: plugins/share/init.php:120
1129 msgid "Generate new URL"
1130 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1132 #: classes/dlg.php:71
1133 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1134 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1136 #: classes/dlg.php:75
1137 #: classes/dlg.php:84
1138 msgid "Last update:"
1139 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1141 #: classes/dlg.php:80
1142 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1143 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1145 #: classes/dlg.php:166
1147 msgstr "Atbilstība:"
1149 #: classes/dlg.php:168
1153 #: classes/dlg.php:171
1155 msgstr "Visas iezīmes."
1157 #: classes/dlg.php:173
1159 msgstr "Kuras iezīmes?"
1161 #: classes/dlg.php:186
1162 msgid "Display entries"
1163 msgstr "Rādīt ierakstus"
1165 #: classes/dlg.php:205
1166 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1167 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1169 #: classes/dlg.php:233
1170 #: plugins/updater/init.php:333
1172 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1173 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1175 #: classes/dlg.php:241
1176 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1177 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1179 #: classes/dlg.php:245
1180 #: plugins/updater/init.php:337
1181 msgid "See the release notes"
1184 #: classes/dlg.php:247
1188 #: classes/dlg.php:255
1189 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1192 #: classes/feeds.php:58
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Last updated: %s"
1195 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1197 #: classes/feeds.php:78
1198 msgid "View as RSS feed"
1199 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1201 #: classes/feeds.php:79
1202 #: classes/feeds.php:131
1203 #: classes/pref/feeds.php:1467
1205 msgstr "Skatīt kā RSS"
1207 #: classes/feeds.php:86
1211 #: classes/feeds.php:87
1212 #: classes/pref/users.php:337
1213 #: classes/pref/labels.php:275
1214 #: classes/pref/filters.php:284
1215 #: classes/pref/filters.php:332
1216 #: classes/pref/filters.php:651
1217 #: classes/pref/filters.php:739
1218 #: classes/pref/filters.php:766
1219 #: classes/pref/prefs.php:998
1220 #: classes/pref/feeds.php:1299
1221 #: classes/pref/feeds.php:1556
1222 #: classes/pref/feeds.php:1622
1223 #: plugins/instances/init.php:287
1227 #: classes/feeds.php:89
1231 #: classes/feeds.php:90
1232 #: classes/pref/users.php:339
1233 #: classes/pref/labels.php:277
1234 #: classes/pref/filters.php:286
1235 #: classes/pref/filters.php:334
1236 #: classes/pref/filters.php:653
1237 #: classes/pref/filters.php:741
1238 #: classes/pref/filters.php:768
1239 #: classes/pref/prefs.php:1000
1240 #: classes/pref/feeds.php:1301
1241 #: classes/pref/feeds.php:1558
1242 #: classes/pref/feeds.php:1624
1243 #: plugins/instances/init.php:289
1247 #: classes/feeds.php:96
1250 msgstr "Papildu iespējas..."
1252 #: classes/feeds.php:98
1253 msgid "Selection toggle:"
1254 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1256 #: classes/feeds.php:104
1260 #: classes/feeds.php:107
1262 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1264 #: classes/feeds.php:110
1268 #: classes/feeds.php:112
1270 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1272 #: classes/feeds.php:113
1273 #: classes/pref/filters.php:293
1274 #: classes/pref/filters.php:341
1275 #: classes/pref/filters.php:748
1276 #: classes/pref/filters.php:775
1280 #: classes/feeds.php:118
1281 #: classes/feeds.php:123
1282 #: plugins/mailto/init.php:25
1283 #: plugins/mail/init.php:26
1284 msgid "Forward by email"
1285 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1287 #: classes/feeds.php:127
1291 #: classes/feeds.php:200
1292 #: classes/feeds.php:843
1293 msgid "Feed not found."
1294 msgstr "Barotne netika atrasta."
1296 #: classes/feeds.php:257
1299 msgstr "Nekad nedzēst"
1301 #: classes/feeds.php:374
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "Imported at %s"
1306 #: classes/feeds.php:433
1307 #: classes/feeds.php:527
1309 msgid "mark feed as read"
1310 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
1312 #: classes/feeds.php:584
1314 msgid "Collapse article"
1315 msgstr "Aizvērt rakstu"
1317 #: classes/feeds.php:744
1318 msgid "No unread articles found to display."
1319 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1321 #: classes/feeds.php:747
1322 msgid "No updated articles found to display."
1323 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1325 #: classes/feeds.php:750
1326 msgid "No starred articles found to display."
1327 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1329 #: classes/feeds.php:754
1331 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1332 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1334 #: classes/feeds.php:756
1335 msgid "No articles found to display."
1336 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1338 #: classes/feeds.php:771
1339 #: classes/feeds.php:938
1341 msgid "Feeds last updated at %s"
1342 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1344 #: classes/feeds.php:781
1345 #: classes/feeds.php:948
1346 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1347 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1349 #: classes/feeds.php:928
1350 msgid "No feed selected."
1351 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1353 #: classes/feeds.php:985
1354 #: classes/feeds.php:993
1355 msgid "Feed or site URL"
1356 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1358 #: classes/feeds.php:999
1359 #: classes/pref/feeds.php:589
1360 #: classes/pref/feeds.php:800
1361 #: classes/pref/feeds.php:1779
1362 msgid "Place in category:"
1363 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1365 #: classes/feeds.php:1007
1366 msgid "Available feeds"
1367 msgstr "Pieejamās barotnes"
1369 #: classes/feeds.php:1019
1370 #: classes/pref/users.php:133
1371 #: classes/pref/feeds.php:619
1372 #: classes/pref/feeds.php:836
1373 msgid "Authentication"
1374 msgstr "Autentifikācija"
1376 #: classes/feeds.php:1023
1377 #: classes/pref/users.php:397
1378 #: classes/pref/feeds.php:625
1379 #: classes/pref/feeds.php:840
1380 #: classes/pref/feeds.php:1793
1382 msgstr "Pieteikšanās"
1384 #: classes/feeds.php:1026
1385 #: classes/pref/prefs.php:260
1386 #: classes/pref/feeds.php:638
1387 #: classes/pref/feeds.php:846
1388 #: classes/pref/feeds.php:1796
1392 #: classes/feeds.php:1036
1393 msgid "This feed requires authentication."
1394 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1396 #: classes/feeds.php:1041
1397 #: classes/feeds.php:1097
1398 #: classes/pref/feeds.php:1814
1402 #: classes/feeds.php:1044
1404 msgstr "Vairāk barotnes"
1406 #: classes/feeds.php:1067
1407 #: classes/feeds.php:1158
1408 #: classes/pref/users.php:324
1409 #: classes/pref/filters.php:644
1410 #: classes/pref/feeds.php:1292
1415 #: classes/feeds.php:1071
1416 msgid "Popular feeds"
1417 msgstr "Populārās barotnes"
1419 #: classes/feeds.php:1072
1420 msgid "Feed archive"
1421 msgstr "Barotņu arhīvs"
1423 #: classes/feeds.php:1075
1425 msgstr "ierobežojumi:"
1427 #: classes/feeds.php:1098
1428 #: classes/pref/users.php:350
1429 #: classes/pref/labels.php:284
1430 #: classes/pref/filters.php:400
1431 #: classes/pref/filters.php:670
1432 #: classes/pref/feeds.php:743
1433 #: plugins/instances/init.php:294
1437 #: classes/feeds.php:1109
1441 #: classes/feeds.php:1117
1442 msgid "Limit search to:"
1443 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1445 #: classes/feeds.php:1133
1447 msgstr "Šajā barotnē"
1449 #: classes/feeds.php:1154
1451 msgid "Search syntax"
1454 #: classes/backend.php:33
1455 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1456 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1458 #: classes/backend.php:38
1459 msgid "Keyboard Shortcuts"
1460 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1462 #: classes/backend.php:61
1466 #: classes/backend.php:64
1470 #: classes/backend.php:99
1471 msgid "Help topic not found."
1472 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1474 #: classes/opml.php:28
1475 #: classes/opml.php:33
1476 msgid "OPML Utility"
1479 #: classes/opml.php:37
1480 msgid "Importing OPML..."
1481 msgstr "Importē OPML..."
1483 #: classes/opml.php:41
1484 msgid "Return to preferences"
1485 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1487 #: classes/opml.php:271
1489 msgid "Adding feed: %s"
1490 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1492 #: classes/opml.php:282
1494 msgid "Duplicate feed: %s"
1495 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1497 #: classes/opml.php:296
1499 msgid "Adding label %s"
1500 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1502 #: classes/opml.php:299
1504 msgid "Duplicate label: %s"
1505 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1507 #: classes/opml.php:311
1509 msgid "Setting preference key %s to %s"
1510 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1512 #: classes/opml.php:343
1513 msgid "Adding filter..."
1514 msgstr "Pievieno filtru..."
1516 #: classes/opml.php:421
1518 msgid "Processing category: %s"
1519 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1521 #: classes/opml.php:470
1522 #: plugins/import_export/init.php:420
1523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1525 msgid "Upload failed with error code %d"
1528 #: classes/opml.php:484
1529 #: plugins/import_export/init.php:434
1530 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1532 msgid "Unable to move uploaded file."
1533 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1535 #: classes/opml.php:488
1536 #: plugins/import_export/init.php:438
1537 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1538 msgid "Error: please upload OPML file."
1539 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1541 #: classes/opml.php:497
1543 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1544 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1546 #: classes/opml.php:504
1547 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1548 msgid "Error while parsing document."
1549 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1551 #: classes/pref/users.php:6
1552 #: classes/pref/system.php:8
1553 #: plugins/instances/init.php:154
1554 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1555 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1557 #: classes/pref/users.php:34
1558 msgid "User not found"
1559 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1561 #: classes/pref/users.php:53
1562 #: classes/pref/users.php:399
1566 #: classes/pref/users.php:54
1567 msgid "Last logged in"
1568 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1570 #: classes/pref/users.php:61
1571 msgid "Subscribed feeds count"
1572 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1574 #: classes/pref/users.php:65
1575 msgid "Subscribed feeds"
1576 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1578 #: classes/pref/users.php:136
1579 msgid "Access level: "
1580 msgstr "Pieejas līmenis:"
1582 #: classes/pref/users.php:154
1583 #: classes/pref/feeds.php:646
1584 #: classes/pref/feeds.php:852
1588 #: classes/pref/users.php:232
1590 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1591 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1593 #: classes/pref/users.php:239
1595 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1596 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1598 #: classes/pref/users.php:243
1600 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1601 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1603 #: classes/pref/users.php:265
1604 #, fuzzy, php-format
1605 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1607 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1608 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1610 #: classes/pref/users.php:267
1611 #, fuzzy, php-format
1612 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1614 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1615 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1617 #: classes/pref/users.php:291
1618 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1619 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1621 #: classes/pref/users.php:334
1622 #: classes/pref/labels.php:272
1623 #: classes/pref/filters.php:281
1624 #: classes/pref/filters.php:329
1625 #: classes/pref/filters.php:648
1626 #: classes/pref/filters.php:736
1627 #: classes/pref/filters.php:763
1628 #: classes/pref/prefs.php:995
1629 #: classes/pref/feeds.php:1296
1630 #: classes/pref/feeds.php:1553
1631 #: classes/pref/feeds.php:1619
1632 #: plugins/instances/init.php:284
1636 #: classes/pref/users.php:342
1638 msgstr "Izveidot lietotāju"
1640 #: classes/pref/users.php:346
1644 #: classes/pref/users.php:348
1645 #: classes/pref/filters.php:663
1646 #: plugins/instances/init.php:293
1650 #: classes/pref/users.php:398
1651 msgid "Access Level"
1652 msgstr "Pieejas līmenis"
1654 #: classes/pref/users.php:400
1656 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1658 #: classes/pref/users.php:419
1659 #: plugins/instances/init.php:334
1660 msgid "Click to edit"
1661 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1663 #: classes/pref/users.php:439
1664 msgid "No users defined."
1665 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1667 #: classes/pref/users.php:441
1668 msgid "No matching users found."
1669 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1671 #: classes/pref/labels.php:22
1672 #: classes/pref/filters.php:270
1673 #: classes/pref/filters.php:727
1677 #: classes/pref/labels.php:37
1681 #: classes/pref/labels.php:42
1685 #: classes/pref/labels.php:42
1689 #: classes/pref/labels.php:232
1691 msgid "Created label <b>%s</b>"
1692 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1694 #: classes/pref/labels.php:287
1695 msgid "Clear colors"
1696 msgstr "Attīrīt krāsas"
1698 #: classes/pref/filters.php:94
1699 msgid "Articles matching this filter:"
1700 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1702 #: classes/pref/filters.php:135
1703 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1704 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1706 #: classes/pref/filters.php:139
1707 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1710 #: classes/pref/filters.php:276
1711 #: classes/pref/filters.php:731
1712 #: classes/pref/filters.php:846
1716 #: classes/pref/filters.php:290
1717 #: classes/pref/filters.php:338
1718 #: classes/pref/filters.php:745
1719 #: classes/pref/filters.php:772
1723 #: classes/pref/filters.php:324
1724 #: classes/pref/filters.php:758
1725 msgid "Apply actions"
1726 msgstr "Pielietot darbības"
1728 #: classes/pref/filters.php:374
1729 #: classes/pref/filters.php:787
1733 #: classes/pref/filters.php:383
1734 #: classes/pref/filters.php:790
1735 msgid "Match any rule"
1736 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1738 #: classes/pref/filters.php:392
1739 #: classes/pref/filters.php:793
1741 msgid "Inverse matching"
1742 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1744 #: classes/pref/filters.php:404
1745 #: classes/pref/filters.php:800
1749 #: classes/pref/filters.php:437
1754 #: classes/pref/filters.php:436
1755 #, fuzzy, php-format
1756 msgid "%s on %s in %s %s"
1757 msgstr "%s kad %s kur %s"
1759 #: classes/pref/filters.php:660
1763 #: classes/pref/filters.php:666
1764 #: classes/pref/feeds.php:1312
1765 #: classes/pref/feeds.php:1326
1766 msgid "Reset sort order"
1767 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1769 #: classes/pref/filters.php:674
1770 #: classes/pref/feeds.php:1348
1771 msgid "Rescore articles"
1772 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1774 #: classes/pref/filters.php:803
1778 #: classes/pref/filters.php:858
1779 msgid "Inverse regular expression matching"
1782 #: classes/pref/filters.php:860
1786 #: classes/pref/filters.php:866
1787 #: js/PrefFilterTree.js:53
1791 #: classes/pref/filters.php:879
1793 msgid "Wiki: Filters"
1796 #: classes/pref/filters.php:884
1798 msgstr "Saglabāt likumu"
1800 #: classes/pref/filters.php:884
1801 #: js/functions.js:1015
1803 msgstr "Pievienot likumu"
1805 #: classes/pref/filters.php:907
1806 msgid "Perform Action"
1807 msgstr "Pielietot darbību"
1809 #: classes/pref/filters.php:933
1810 msgid "with parameters:"
1811 msgstr "ar parametriem:"
1813 #: classes/pref/filters.php:951
1815 msgstr "Saglabāt darbību"
1817 #: classes/pref/filters.php:951
1818 #: js/functions.js:1041
1820 msgstr "Pievienot darbību"
1822 #: classes/pref/filters.php:974
1824 msgid "[No caption]"
1827 #: classes/pref/filters.php:976
1828 #, fuzzy, php-format
1829 msgid "%s (%d rule)"
1830 msgid_plural "%s (%d rules)"
1831 msgstr[0] "Pievienot likumu"
1832 msgstr[1] "Pievienot likumu"
1834 #: classes/pref/filters.php:991
1835 #, fuzzy, php-format
1836 msgid "%s (+%d action)"
1837 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1838 msgstr[0] "Pievienot darbību"
1839 msgstr[1] "Pievienot darbību"
1841 #: classes/pref/prefs.php:18
1845 #: classes/pref/prefs.php:19
1849 #: classes/pref/prefs.php:20
1851 msgstr "Paplašināti"
1853 #: classes/pref/prefs.php:21
1857 #: classes/pref/prefs.php:25
1859 msgid "Allow duplicate articles"
1860 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1862 #: classes/pref/prefs.php:26
1863 msgid "Assign articles to labels automatically"
1864 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1866 #: classes/pref/prefs.php:27
1867 msgid "Blacklisted tags"
1868 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1870 #: classes/pref/prefs.php:27
1872 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1873 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1875 #: classes/pref/prefs.php:28
1876 msgid "Automatically mark articles as read"
1877 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1879 #: classes/pref/prefs.php:28
1881 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1882 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1884 #: classes/pref/prefs.php:29
1885 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1886 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1888 #: classes/pref/prefs.php:30
1889 msgid "Combined feed display"
1890 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1892 #: classes/pref/prefs.php:30
1893 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1894 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1896 #: classes/pref/prefs.php:31
1897 msgid "Confirm marking feed as read"
1898 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1900 #: classes/pref/prefs.php:32
1901 msgid "Amount of articles to display at once"
1902 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1904 #: classes/pref/prefs.php:33
1906 msgid "Default feed update interval"
1907 msgstr "Noklusētais intervāls"
1909 #: classes/pref/prefs.php:33
1910 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1913 #: classes/pref/prefs.php:34
1914 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1915 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1917 #: classes/pref/prefs.php:35
1919 msgid "Enable e-mail digest"
1920 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1922 #: classes/pref/prefs.php:35
1923 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1924 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1926 #: classes/pref/prefs.php:36
1927 msgid "Try to send digests around specified time"
1928 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1930 #: classes/pref/prefs.php:36
1931 msgid "Uses UTC timezone"
1932 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1934 #: classes/pref/prefs.php:37
1935 msgid "Enable API access"
1938 #: classes/pref/prefs.php:37
1939 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1942 #: classes/pref/prefs.php:38
1943 msgid "Enable feed categories"
1944 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1946 #: classes/pref/prefs.php:39
1947 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1948 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1950 #: classes/pref/prefs.php:40
1951 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1952 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1954 #: classes/pref/prefs.php:41
1956 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1957 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1959 #: classes/pref/prefs.php:42
1961 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1962 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1964 #: classes/pref/prefs.php:43
1965 msgid "Long date format"
1966 msgstr "Garais datumu formāts"
1968 #: classes/pref/prefs.php:43
1969 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1972 #: classes/pref/prefs.php:44
1973 msgid "On catchup show next feed"
1974 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1976 #: classes/pref/prefs.php:44
1977 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1978 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1980 #: classes/pref/prefs.php:45
1981 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1982 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1984 #: classes/pref/prefs.php:46
1985 msgid "Purge unread articles"
1986 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1988 #: classes/pref/prefs.php:47
1989 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1990 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1992 #: classes/pref/prefs.php:48
1993 msgid "Short date format"
1994 msgstr "Īsais datumu formāts"
1996 #: classes/pref/prefs.php:49
1997 msgid "Show content preview in headlines list"
1998 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2000 #: classes/pref/prefs.php:50
2001 msgid "Sort headlines by feed date"
2002 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2004 #: classes/pref/prefs.php:50
2005 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2006 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2008 #: classes/pref/prefs.php:51
2009 msgid "Login with an SSL certificate"
2010 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2012 #: classes/pref/prefs.php:51
2013 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2014 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2016 #: classes/pref/prefs.php:52
2018 msgid "Do not embed images in articles"
2019 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2021 #: classes/pref/prefs.php:53
2022 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2023 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2025 #: classes/pref/prefs.php:53
2026 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2027 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2029 #: classes/pref/prefs.php:54
2031 msgid "Customize stylesheet"
2032 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2034 #: classes/pref/prefs.php:54
2035 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2036 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2038 #: classes/pref/prefs.php:55
2041 msgstr "Lietotāja laika zona"
2043 #: classes/pref/prefs.php:56
2044 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2045 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2047 #: classes/pref/prefs.php:56
2048 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2051 #: classes/pref/prefs.php:57
2056 #: classes/pref/prefs.php:58
2060 #: classes/pref/prefs.php:58
2061 msgid "Select one of the available CSS themes"
2064 #: classes/pref/prefs.php:69
2065 msgid "Old password cannot be blank."
2066 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2068 #: classes/pref/prefs.php:74
2069 msgid "New password cannot be blank."
2070 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2072 #: classes/pref/prefs.php:79
2073 msgid "Entered passwords do not match."
2074 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2076 #: classes/pref/prefs.php:88
2077 msgid "Function not supported by authentication module."
2078 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2080 #: classes/pref/prefs.php:127
2081 msgid "The configuration was saved."
2082 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2084 #: classes/pref/prefs.php:142
2086 msgid "Unknown option: %s"
2087 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2089 #: classes/pref/prefs.php:156
2090 msgid "Your personal data has been saved."
2091 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2093 #: classes/pref/prefs.php:176
2094 msgid "Your preferences are now set to default values."
2097 #: classes/pref/prefs.php:198
2098 msgid "Personal data / Authentication"
2099 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2101 #: classes/pref/prefs.php:218
2102 msgid "Personal data"
2103 msgstr "Personīgie dati"
2105 #: classes/pref/prefs.php:228
2107 msgstr "Vārds un uzvārds"
2109 #: classes/pref/prefs.php:232
2113 #: classes/pref/prefs.php:238
2114 msgid "Access level"
2115 msgstr "Pieejas līmenis"
2117 #: classes/pref/prefs.php:248
2119 msgstr "Saglabāt datus"
2121 #: classes/pref/prefs.php:267
2122 msgid "Your password is at default value, please change it."
2123 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2125 #: classes/pref/prefs.php:294
2126 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2129 #: classes/pref/prefs.php:299
2130 msgid "Old password"
2131 msgstr "Vecā parole"
2133 #: classes/pref/prefs.php:302
2134 msgid "New password"
2135 msgstr "Jaunā parole"
2137 #: classes/pref/prefs.php:307
2138 msgid "Confirm password"
2139 msgstr "Apstipriniet paroli"
2141 #: classes/pref/prefs.php:317
2142 msgid "Change password"
2143 msgstr "Nomainīt paroli"
2145 #: classes/pref/prefs.php:323
2146 msgid "One time passwords / Authenticator"
2147 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2149 #: classes/pref/prefs.php:327
2150 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2153 #: classes/pref/prefs.php:352
2154 #: classes/pref/prefs.php:403
2155 msgid "Enter your password"
2156 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2158 #: classes/pref/prefs.php:363
2160 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2162 #: classes/pref/prefs.php:369
2163 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2164 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2166 #: classes/pref/prefs.php:371
2167 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2168 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2170 #: classes/pref/prefs.php:408
2172 msgid "Enter the generated one time password"
2173 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2175 #: classes/pref/prefs.php:422
2177 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2179 #: classes/pref/prefs.php:428
2180 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2183 #: classes/pref/prefs.php:471
2184 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2187 #: classes/pref/prefs.php:569
2191 #: classes/pref/prefs.php:629
2195 #: classes/pref/prefs.php:633
2199 #: classes/pref/prefs.php:639
2201 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2202 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2204 #: classes/pref/prefs.php:671
2205 msgid "Save configuration"
2206 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2208 #: classes/pref/prefs.php:675
2210 msgid "Save and exit preferences"
2211 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2213 #: classes/pref/prefs.php:680
2214 msgid "Manage profiles"
2215 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2217 #: classes/pref/prefs.php:683
2218 msgid "Reset to defaults"
2219 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2221 #: classes/pref/prefs.php:706
2225 #: classes/pref/prefs.php:708
2226 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2229 #: classes/pref/prefs.php:710
2230 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2233 #: classes/pref/prefs.php:736
2234 msgid "System plugins"
2237 #: classes/pref/prefs.php:740
2238 #: classes/pref/prefs.php:796
2242 #: classes/pref/prefs.php:741
2243 #: classes/pref/prefs.php:797
2247 #: classes/pref/prefs.php:742
2248 #: classes/pref/prefs.php:798
2252 #: classes/pref/prefs.php:743
2253 #: classes/pref/prefs.php:799
2257 #: classes/pref/prefs.php:774
2258 #: classes/pref/prefs.php:833
2262 #: classes/pref/prefs.php:783
2263 #: classes/pref/prefs.php:842
2266 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2268 #: classes/pref/prefs.php:792
2269 msgid "User plugins"
2272 #: classes/pref/prefs.php:857
2274 msgid "Enable selected plugins"
2275 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2277 #: classes/pref/prefs.php:924
2279 msgid "Incorrect one time password"
2280 msgstr "Nepareiza parole"
2282 #: classes/pref/prefs.php:927
2283 #: classes/pref/prefs.php:944
2284 msgid "Incorrect password"
2285 msgstr "Nepareiza parole"
2287 #: classes/pref/prefs.php:969
2289 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2290 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2292 #: classes/pref/prefs.php:1009
2293 msgid "Create profile"
2294 msgstr "Izveidot profilu"
2296 #: classes/pref/prefs.php:1032
2297 #: classes/pref/prefs.php:1060
2301 #: classes/pref/prefs.php:1094
2302 msgid "Remove selected profiles"
2303 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2305 #: classes/pref/prefs.php:1096
2306 msgid "Activate profile"
2307 msgstr "Aktivizēt profilu"
2309 #: classes/pref/feeds.php:13
2310 msgid "Check to enable field"
2311 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2313 #: classes/pref/feeds.php:62
2314 #: classes/pref/feeds.php:211
2315 #: classes/pref/feeds.php:255
2316 #: classes/pref/feeds.php:261
2317 #: classes/pref/feeds.php:287
2318 #, fuzzy, php-format
2320 msgid_plural "(%d feeds)"
2321 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2322 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2324 #: classes/pref/feeds.php:555
2326 msgstr "Barotnes virsraksts"
2328 #: classes/pref/feeds.php:597
2329 #: classes/pref/feeds.php:811
2333 #: classes/pref/feeds.php:612
2334 #: classes/pref/feeds.php:827
2335 msgid "Article purging:"
2336 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2338 #: classes/pref/feeds.php:642
2339 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2340 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2342 #: classes/pref/feeds.php:658
2343 #: classes/pref/feeds.php:856
2344 msgid "Hide from Popular feeds"
2345 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2347 #: classes/pref/feeds.php:670
2348 #: classes/pref/feeds.php:862
2349 msgid "Include in e-mail digest"
2350 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2352 #: classes/pref/feeds.php:683
2353 #: classes/pref/feeds.php:868
2354 msgid "Always display image attachments"
2355 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2357 #: classes/pref/feeds.php:696
2358 #: classes/pref/feeds.php:876
2359 msgid "Do not embed images"
2362 #: classes/pref/feeds.php:709
2363 #: classes/pref/feeds.php:884
2364 msgid "Cache images locally"
2365 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2367 #: classes/pref/feeds.php:721
2368 #: classes/pref/feeds.php:890
2369 msgid "Mark updated articles as unread"
2370 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2372 #: classes/pref/feeds.php:727
2376 #: classes/pref/feeds.php:741
2380 #: classes/pref/feeds.php:763
2381 msgid "Resubscribe to push updates"
2382 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2384 #: classes/pref/feeds.php:770
2385 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2386 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2388 #: classes/pref/feeds.php:1145
2389 #: classes/pref/feeds.php:1198
2391 msgstr "Viss izdarīts."
2393 #: classes/pref/feeds.php:1253
2394 msgid "Feeds with errors"
2395 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1273
2398 msgid "Inactive feeds"
2399 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1310
2402 msgid "Edit selected feeds"
2403 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1314
2407 msgid "Batch subscribe"
2408 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1321
2412 msgstr "Kategorijas"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1324
2415 msgid "Add category"
2416 msgstr "Pievienot kategoriju"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1328
2419 msgid "Remove selected"
2420 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1339
2423 msgid "More actions..."
2424 msgstr "Papildu iespējas..."
2426 #: classes/pref/feeds.php:1343
2427 msgid "Manual purge"
2428 msgstr "Manuāla dzēšana"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1347
2431 msgid "Clear feed data"
2432 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1398
2438 #: classes/pref/feeds.php:1400
2439 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2440 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2442 #: classes/pref/feeds.php:1400
2443 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2444 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2446 #: classes/pref/feeds.php:1413
2447 msgid "Import my OPML"
2448 msgstr "Importēt manu OPML"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1417
2452 msgstr "Faila nosaukums:"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1419
2455 msgid "Include settings"
2456 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2458 #: classes/pref/feeds.php:1423
2460 msgstr "Eksportēt OPML"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1427
2463 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2464 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2466 #: classes/pref/feeds.php:1429
2467 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2468 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2470 #: classes/pref/feeds.php:1431
2471 msgid "Public OPML URL"
2472 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1432
2475 msgid "Display published OPML URL"
2476 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1441
2479 msgid "Firefox integration"
2480 msgstr "Firefox integrācija"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1443
2483 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2484 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2486 #: classes/pref/feeds.php:1450
2487 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2488 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2490 #: classes/pref/feeds.php:1458
2491 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2492 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2494 #: classes/pref/feeds.php:1460
2495 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2496 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2498 #: classes/pref/feeds.php:1468
2500 msgstr "Parādīt URL"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1471
2503 msgid "Clear all generated URLs"
2504 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1549
2507 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2508 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2510 #: classes/pref/feeds.php:1585
2511 #: classes/pref/feeds.php:1651
2512 msgid "Click to edit feed"
2513 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2515 #: classes/pref/feeds.php:1603
2516 #: classes/pref/feeds.php:1671
2517 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2518 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2520 #: classes/pref/feeds.php:1776
2521 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2522 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2524 #: classes/pref/feeds.php:1785
2525 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2526 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2528 #: classes/pref/feeds.php:1807
2529 msgid "Feeds require authentication."
2530 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2532 #: classes/pref/system.php:29
2536 #: classes/pref/system.php:40
2540 #: classes/pref/system.php:43
2543 msgstr "Attīrīt krāsas"
2545 #: classes/pref/system.php:48
2549 #: classes/pref/system.php:49
2552 msgstr "Faila nosaukums:"
2554 #: classes/pref/system.php:50
2558 #: classes/pref/system.php:52
2562 #: plugins/close_button/init.php:22
2563 msgid "Close article"
2564 msgstr "Aizvērt rakstu"
2566 #: plugins/nsfw/init.php:30
2567 #: plugins/nsfw/init.php:42
2568 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2571 #: plugins/nsfw/init.php:52
2575 #: plugins/nsfw/init.php:79
2576 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2579 #: plugins/nsfw/init.php:100
2581 msgid "Configuration saved."
2582 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2584 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2585 msgid "Please enter your one time password:"
2586 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2588 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2589 msgid "Password has been changed."
2590 msgstr "Parole ir nomainīta."
2592 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2593 msgid "Old password is incorrect."
2594 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2596 #: plugins/mailto/init.php:49
2597 #: plugins/mailto/init.php:55
2598 #: plugins/mail/init.php:64
2599 #: plugins/mail/init.php:70
2601 msgstr "[Pārsūtīts]"
2603 #: plugins/mailto/init.php:49
2604 #: plugins/mail/init.php:64
2605 msgid "Multiple articles"
2606 msgstr "Vairāki raksti"
2608 #: plugins/mailto/init.php:71
2609 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2612 #: plugins/mailto/init.php:75
2614 msgid "Forward selected article(s) by email."
2615 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2617 #: plugins/mailto/init.php:78
2618 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2621 #: plugins/mailto/init.php:83
2623 msgid "Close this dialog"
2624 msgstr "Aizvērt šo logu"
2626 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2627 msgid "Bookmarklets"
2628 msgstr "Grāmatzīmes"
2630 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2631 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2632 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2634 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2636 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2637 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2639 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2640 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2641 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2643 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2644 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2645 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2647 #: plugins/import_export/init.php:58
2648 msgid "Import and export"
2649 msgstr "Imports un eksports"
2651 #: plugins/import_export/init.php:60
2653 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2654 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2656 #: plugins/import_export/init.php:65
2657 msgid "Export my data"
2658 msgstr "Eksportēt manus datus"
2660 #: plugins/import_export/init.php:81
2664 #: plugins/import_export/init.php:219
2665 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2666 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2668 #: plugins/import_export/init.php:224
2669 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2670 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2672 #: plugins/import_export/init.php:383
2676 #: plugins/import_export/init.php:384
2677 #, fuzzy, php-format
2678 msgid "%d article processed, "
2679 msgid_plural "%d articles processed, "
2680 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2681 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2683 #: plugins/import_export/init.php:385
2685 msgid "%d imported, "
2686 msgid_plural "%d imported, "
2690 #: plugins/import_export/init.php:386
2691 #, fuzzy, php-format
2692 msgid "%d feed created."
2693 msgid_plural "%d feeds created."
2694 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2695 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2697 #: plugins/import_export/init.php:391
2698 msgid "Could not load XML document."
2699 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2701 #: plugins/import_export/init.php:403
2702 msgid "Prepare data"
2703 msgstr "Sagatavo datus"
2705 #: plugins/import_export/init.php:446
2706 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2707 msgid "No file uploaded."
2710 #: plugins/mail/init.php:90
2714 #: plugins/mail/init.php:99
2718 #: plugins/mail/init.php:112
2722 #: plugins/mail/init.php:128
2724 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2726 #: plugins/note/init.php:26
2727 #: plugins/note/note.js:11
2728 msgid "Edit article note"
2729 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2731 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2733 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2736 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2737 msgid "The document has incorrect format."
2740 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2741 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2744 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2745 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2748 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2749 msgid "Import my Starred items"
2752 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2753 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2755 msgid "Shared articles"
2756 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2758 #: plugins/instances/init.php:141
2762 #: plugins/instances/init.php:204
2763 #: plugins/instances/init.php:395
2767 #: plugins/instances/init.php:215
2768 #: plugins/instances/init.php:312
2769 #: plugins/instances/init.php:404
2770 msgid "Instance URL"
2771 msgstr "Instances URL"
2773 #: plugins/instances/init.php:226
2774 #: plugins/instances/init.php:414
2776 msgstr "Pieejas atslēga:"
2778 #: plugins/instances/init.php:229
2779 #: plugins/instances/init.php:313
2780 #: plugins/instances/init.php:417
2782 msgstr "Pieejas aslēga"
2784 #: plugins/instances/init.php:233
2785 #: plugins/instances/init.php:421
2786 msgid "Use one access key for both linked instances."
2787 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2789 #: plugins/instances/init.php:241
2790 #: plugins/instances/init.php:429
2791 msgid "Generate new key"
2792 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2794 #: plugins/instances/init.php:292
2795 msgid "Link instance"
2796 msgstr "Saites instance"
2798 #: plugins/instances/init.php:304
2799 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2800 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2802 #: plugins/instances/init.php:314
2803 msgid "Last connected"
2804 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2806 #: plugins/instances/init.php:315
2810 #: plugins/instances/init.php:316
2811 msgid "Stored feeds"
2812 msgstr "Saglabātās barotnes"
2814 #: plugins/instances/init.php:433
2816 msgstr "Izveidot saiti"
2818 #: plugins/share/init.php:39
2819 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2820 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2822 #: plugins/share/init.php:44
2823 msgid "Unshare all articles"
2824 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2826 #: plugins/share/init.php:77
2827 msgid "Share by URL"
2828 msgstr "Kopīgot ar URL"
2830 #: plugins/share/init.php:99
2831 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2832 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2834 #: plugins/share/init.php:117
2836 msgid "Unshare article"
2837 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2839 #: plugins/updater/init.php:323
2840 #: plugins/updater/init.php:340
2841 #: plugins/updater/updater.js:10
2842 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2843 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2845 #: plugins/updater/init.php:343
2846 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2847 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2849 #: plugins/updater/init.php:346
2851 msgid "Force update"
2852 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2854 #: plugins/updater/init.php:355
2856 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2857 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2859 #: plugins/updater/init.php:364
2860 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2863 #: plugins/updater/init.php:365
2864 msgid "Your database will not be modified."
2867 #: plugins/updater/init.php:366
2868 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2871 #: plugins/updater/init.php:367
2872 msgid "Ready to update."
2873 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2875 #: plugins/updater/init.php:372
2876 msgid "Start update"
2877 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2879 #: js/feedlist.js:406
2880 #: js/feedlist.js:434
2881 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2882 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2884 #: js/feedlist.js:425
2886 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2887 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2889 #: js/feedlist.js:428
2891 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2892 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2894 #: js/feedlist.js:431
2896 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2897 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2899 #: js/functions.js:65
2900 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2903 #: js/functions.js:107
2904 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2905 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2907 #: js/functions.js:236
2909 msgid "Click to close"
2910 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2912 #: js/functions.js:612
2913 msgid "Error explained"
2916 #: js/functions.js:694
2917 msgid "Upload complete."
2920 #: js/functions.js:718
2921 msgid "Remove stored feed icon?"
2922 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2924 #: js/functions.js:723
2926 msgid "Removing feed icon..."
2927 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2929 #: js/functions.js:728
2931 msgid "Feed icon removed."
2932 msgstr "Barotne netika atrasta."
2934 #: js/functions.js:750
2935 msgid "Please select an image file to upload."
2936 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2938 #: js/functions.js:752
2939 msgid "Upload new icon for this feed?"
2940 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2942 #: js/functions.js:753
2944 msgid "Uploading, please wait..."
2945 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2947 #: js/functions.js:769
2948 msgid "Please enter label caption:"
2949 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2951 #: js/functions.js:774
2952 msgid "Can't create label: missing caption."
2953 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2955 #: js/functions.js:817
2956 msgid "Subscribe to Feed"
2957 msgstr "Pasūtīt barotni"
2959 #: js/functions.js:844
2960 msgid "Subscribed to %s"
2961 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2963 #: js/functions.js:849
2964 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2965 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2967 #: js/functions.js:852
2968 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2969 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2971 #: js/functions.js:864
2973 msgid "Expand to select feed"
2974 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2976 #: js/functions.js:876
2977 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2978 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2980 #: js/functions.js:880
2981 msgid "XML validation failed: %s"
2984 #: js/functions.js:885
2985 msgid "You are already subscribed to this feed."
2986 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2988 #: js/functions.js:1015
2990 msgstr "Rediģēt likumu"
2992 #: js/functions.js:1041
2994 msgstr "Rediģēt darbību"
2996 #: js/functions.js:1078
2997 msgid "Create Filter"
2998 msgstr "Izveidot filtru"
3000 #: js/functions.js:1208
3001 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3002 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3004 #: js/functions.js:1219
3006 msgid "Subscription reset."
3007 msgstr "Abonēt barotni..."
3009 #: js/functions.js:1229
3011 msgid "Unsubscribe from %s?"
3012 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3014 #: js/functions.js:1232
3015 msgid "Removing feed..."
3018 #: js/functions.js:1341
3019 msgid "Please enter category title:"
3020 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3022 #: js/functions.js:1372
3023 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3024 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3026 #: js/functions.js:1376
3028 msgid "Trying to change address..."
3031 #: js/functions.js:1563
3034 msgid "You can't edit this kind of feed."
3035 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3037 #: js/functions.js:1578
3039 msgstr "Rediģēt barotni"
3041 #: js/functions.js:1584
3046 msgid "Saving data..."
3047 msgstr "Saglabāt datus"
3049 #: js/functions.js:1616
3051 msgstr "Vairāk barotnes"
3053 #: js/functions.js:1677
3054 #: js/functions.js:1787
3062 msgid "No feeds are selected."
3063 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3065 #: js/functions.js:1719
3066 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3067 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3069 #: js/functions.js:1758
3070 msgid "Feeds with update errors"
3071 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3073 #: js/functions.js:1769
3075 msgid "Remove selected feeds?"
3076 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3078 #: js/functions.js:1772
3081 msgid "Removing selected feeds..."
3082 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3084 #: js/functions.js:1870
3088 #: js/PrefFeedTree.js:48
3089 msgid "Edit category"
3090 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3092 #: js/PrefFeedTree.js:55
3093 msgid "Remove category"
3094 msgstr "Dzēst kategoriju"
3096 #: js/PrefFilterTree.js:56
3101 msgid "Please enter login:"
3102 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3105 msgid "Can't create user: no login specified."
3106 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3110 msgid "Adding user..."
3111 msgstr "Pievieno filtru..."
3115 msgstr "Lietotāja redaktors"
3119 msgstr "Rediģēt filtru"
3122 msgid "Remove filter?"
3123 msgstr "Dzēst filtru?"
3127 msgid "Removing filter..."
3128 msgstr "Pievieno filtru..."
3131 msgid "Remove selected labels?"
3132 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3136 msgid "Removing selected labels..."
3137 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3141 msgid "No labels are selected."
3142 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3145 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3146 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3150 msgid "Removing selected users..."
3151 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3157 msgid "No users are selected."
3158 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3161 msgid "Remove selected filters?"
3162 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3166 msgid "Removing selected filters..."
3167 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3172 msgid "No filters are selected."
3173 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3176 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3177 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3181 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3182 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3185 msgid "Please select only one feed."
3186 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3189 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3190 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3194 msgid "Clearing selected feed..."
3195 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3198 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3199 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3203 msgid "Purging selected feed..."
3204 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3209 msgid "Please select only one user."
3210 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3213 msgid "Reset password of selected user?"
3214 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3218 msgid "Resetting password for selected user..."
3219 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3222 msgid "User details"
3223 msgstr "Lietotāja detaļas"
3226 msgid "Please select only one filter."
3227 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3230 msgid "Combine selected filters?"
3231 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3235 msgid "Joining filters..."
3236 msgstr "Pievieno filtru..."
3239 msgid "Edit Multiple Feeds"
3240 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3243 msgid "Save changes to selected feeds?"
3244 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3248 msgstr "OPML imports"
3251 msgid "Please choose an OPML file first."
3252 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3255 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3256 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3258 msgid "Importing, please wait..."
3259 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3262 msgid "Reset to defaults?"
3263 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3266 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3267 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3271 msgid "Removing category..."
3272 msgstr "Dzēst kategoriju"
3275 msgid "Remove selected categories?"
3276 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3280 msgid "Removing selected categories..."
3281 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3284 msgid "No categories are selected."
3285 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3288 msgid "Category title:"
3289 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3293 msgid "Creating category..."
3294 msgstr "Izveidot filtru..."
3297 msgid "Feeds without recent updates"
3298 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3301 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3302 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3306 msgid "Clearing feed..."
3307 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3310 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3311 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3315 msgid "Rescoring selected feeds..."
3316 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3319 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3320 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3324 msgid "Rescoring feeds..."
3325 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3328 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3329 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3332 msgid "Settings Profiles"
3333 msgstr "Profilu iestatījumi"
3336 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3337 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3341 msgid "Removing selected profiles..."
3342 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3345 msgid "No profiles are selected."
3346 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3350 msgid "Activate selected profile?"
3351 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3355 msgid "Please choose a profile to activate."
3356 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3360 msgid "Creating profile..."
3361 msgstr "Izveidot profilu"
3364 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3365 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3368 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3369 msgid "Clearing URLs..."
3374 msgid "Generated URLs cleared."
3375 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3378 msgid "Label Editor"
3379 msgstr "Etiķešu redaktors"
3382 msgid "Subscribing to feeds..."
3383 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3386 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3387 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3390 msgid "Clear all messages in the error log?"
3394 msgid "Mark all articles as read?"
3395 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3399 msgid "Marking all feeds as read..."
3400 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3403 msgid "Please enable mail plugin first."
3404 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3408 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3409 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3412 msgid "Select item(s) by tags"
3413 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3416 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3417 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3421 msgid "Please select some feed first."
3422 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3425 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3426 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3429 msgid "Rescore articles in %s?"
3430 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3434 msgid "Rescoring articles..."
3435 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3438 msgid "New version available!"
3439 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3441 #: js/viewfeed.js:109
3442 msgid "Cancel search"
3443 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3445 #: js/viewfeed.js:472
3446 msgid "Unstar article"
3447 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3449 #: js/viewfeed.js:476
3450 msgid "Star article"
3451 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3453 #: js/viewfeed.js:530
3454 msgid "Unpublish article"
3455 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3457 #: js/viewfeed.js:534
3458 msgid "Publish article"
3459 msgstr "Publicēt rakstu"
3461 #: js/viewfeed.js:686
3463 msgid "%d article selected"
3464 msgid_plural "%d articles selected"
3465 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3466 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3468 #: js/viewfeed.js:758
3469 #: js/viewfeed.js:786
3470 #: js/viewfeed.js:813
3471 #: js/viewfeed.js:878
3472 #: js/viewfeed.js:912
3473 #: js/viewfeed.js:1034
3474 #: js/viewfeed.js:1077
3475 #: js/viewfeed.js:1130
3476 #: js/viewfeed.js:2255
3477 #: plugins/mailto/init.js:7
3478 #: plugins/mail/mail.js:7
3479 msgid "No articles are selected."
3480 msgstr "Nav norādīts raksts."
3482 #: js/viewfeed.js:1042
3484 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3485 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3486 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3487 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3489 #: js/viewfeed.js:1044
3491 msgid "Delete %d selected article?"
3492 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3493 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3494 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3496 #: js/viewfeed.js:1086
3498 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3499 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3500 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3501 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3503 #: js/viewfeed.js:1089
3505 msgid "Move %d archived article back?"
3506 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3507 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3508 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3510 #: js/viewfeed.js:1091
3511 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3514 #: js/viewfeed.js:1136
3516 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3517 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3518 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3519 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3521 #: js/viewfeed.js:1160
3522 msgid "Edit article Tags"
3523 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3525 #: js/viewfeed.js:1166
3527 msgid "Saving article tags..."
3528 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3530 #: js/viewfeed.js:1405
3531 msgid "No article is selected."
3532 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3534 #: js/viewfeed.js:1440
3535 msgid "No articles found to mark"
3536 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3538 #: js/viewfeed.js:1442
3540 msgid "Mark %d article as read?"
3541 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3542 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3543 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3545 #: js/viewfeed.js:1950
3546 msgid "Open original article"
3547 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3549 #: js/viewfeed.js:1956
3551 msgid "Display article URL"
3552 msgstr "Parādīt URL"
3554 #: js/viewfeed.js:2056
3555 msgid "Assign label"
3556 msgstr "Pievienot etiķeti"
3558 #: js/viewfeed.js:2061
3559 msgid "Remove label"
3560 msgstr "Dzēst etiķeti"
3562 #: js/viewfeed.js:2148
3564 msgid "Select articles in group"
3565 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
3567 #: js/viewfeed.js:2157
3569 msgid "Mark group as read"
3570 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
3572 #: js/viewfeed.js:2169
3573 msgid "Mark feed as read"
3574 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3576 #: js/viewfeed.js:2224
3577 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3578 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3580 #: js/viewfeed.js:2266
3581 msgid "Please enter new score for this article:"
3582 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3584 #: js/viewfeed.js:2299
3586 msgid "Article URL:"
3587 msgstr "Visus rakstus"
3589 #: plugins/embed_original/init.js:6
3590 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3593 #: plugins/mailto/init.js:21
3594 #: plugins/mail/mail.js:21
3596 msgid "Forward article by email"
3597 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3599 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3601 msgstr "Eksportēt datus"
3603 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3605 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3606 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3607 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3608 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3610 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3612 msgstr "Datu imports"
3614 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3615 msgid "Please choose the file first."
3616 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3618 #: plugins/note/note.js:17
3620 msgid "Saving article note..."
3621 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3623 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3625 msgid "Click to expand article"
3626 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3628 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3629 msgid "Google Reader Import"
3632 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3634 msgid "Please choose a file first."
3635 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3637 #: plugins/instances/instances.js:10
3639 msgid "Link Instance"
3640 msgstr "Saites instance"
3642 #: plugins/instances/instances.js:73
3644 msgid "Edit Instance"
3647 #: plugins/instances/instances.js:122
3649 msgid "Remove selected instances?"
3650 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3652 #: plugins/instances/instances.js:125
3654 msgid "Removing selected instances..."
3655 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3657 #: plugins/instances/instances.js:139
3658 #: plugins/instances/instances.js:151
3660 msgid "No instances are selected."
3661 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3663 #: plugins/instances/instances.js:156
3665 msgid "Please select only one instance."
3666 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3668 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3669 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3670 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3672 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3673 msgid "Shared URLs cleared."
3676 #: plugins/share/share.js:10
3678 msgid "Share article by URL"
3679 msgstr "Kopīgot ar URL"
3681 #: plugins/share/share.js:14
3683 msgid "Generate new share URL for this article?"
3684 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3686 #: plugins/share/share.js:18
3687 msgid "Trying to change URL..."
3690 #: plugins/share/share.js:55
3692 msgid "Remove sharing for this article?"
3693 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
3695 #: plugins/share/share.js:59
3696 msgid "Trying to unshare..."
3699 #: plugins/updater/updater.js:58
3701 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3702 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3704 #~ msgid "mark as read"
3705 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3707 #~ msgid "Change password to"
3708 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3711 #~ msgstr "E-pasts:"
3713 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3714 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3717 #~ msgid "Saving user..."
3718 #~ msgstr "Pievieno filtru..."
3721 #~ msgid "Toggle marked"
3722 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3724 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3725 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3727 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3728 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3730 #~ msgid "Articles shared by URL"
3731 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3733 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3734 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3737 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3739 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3740 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3741 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3744 #~ msgstr "Sveicināti,"
3746 #~ msgid "Regular version"
3747 #~ msgstr "Regulārā versija"
3752 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3753 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3755 #~ msgid "Open regular version"
3756 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3758 #~ msgid "Enable categories"
3759 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3767 #~ msgid "Browse categories like folders"
3768 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3770 #~ msgid "Show images in posts"
3771 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3773 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3774 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3776 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3777 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3779 #~ msgid "Article archive"
3780 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3782 #~ msgid "Example Pane"
3783 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3785 #~ msgid "Sample value"
3786 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3788 #~ msgid "Set value"
3789 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3792 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3793 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3794 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3795 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3798 #~ msgid "Error: unable to load article."
3799 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3802 #~ msgid "No unread feeds."
3803 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3806 #~ msgid "Load more..."
3807 #~ msgstr "Ielādē..."
3809 #~ msgid "Switch to digest..."
3810 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3812 #~ msgid "Show tag cloud..."
3813 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3815 #~ msgid "Click to play"
3816 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3819 #~ msgstr "Atskaņot"
3821 #~ msgid "Visit the website"
3822 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3824 #~ msgid "Select theme"
3825 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3827 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3828 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3830 #~ msgid "Playing..."
3831 #~ msgstr "Atskaņo..."
3834 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3836 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3837 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3839 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3840 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3842 #~ msgid "Could not update database"
3843 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3845 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3846 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3848 #~ msgid ", found: "
3849 #~ msgstr ", atradu:"
3851 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3852 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3854 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3855 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3857 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3858 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3860 #~ msgid "Performing updates..."
3861 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3863 #~ msgid "Updating to version %d..."
3864 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3866 #~ msgid "Checking version... "
3867 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3870 #~ msgstr "Kārtībā!"
3876 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3877 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3879 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3880 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3882 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3883 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3885 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3886 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3888 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3889 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3891 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3892 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3894 #~ msgid "Enable external API"
3895 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3897 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3898 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3900 #~ msgid "Title or Content"
3901 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3909 #~ msgid "Article Date"
3910 #~ msgstr "Raksta datums"
3912 #~ msgid "Delete article"
3913 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3915 #~ msgid "Set starred"
3916 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3918 #~ msgid "Assign tags"
3919 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3921 #~ msgid "Modify score"
3922 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3924 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3925 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3927 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3928 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3930 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3931 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3936 #~ msgid "Tag Cloud"
3937 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3939 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3940 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3943 #~ msgstr "Novērtējums"
3945 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3946 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3948 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3949 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3954 #~ msgid "Pinterest"
3955 #~ msgstr "Pinterest"
3957 #~ msgid "Share on identi.ca"
3958 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3961 #~ msgid "Flattr this article."
3962 #~ msgstr "Flattr raksts"
3964 #~ msgid "Share on Google+"
3965 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3968 #~ msgid "Share on Twitter"
3969 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3971 #~ msgid "Show additional preferences"
3972 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3974 #~ msgid "Back to feeds"
3975 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3977 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3978 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3981 #~ msgstr "Atjaunotos"
3983 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3984 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3987 #~ msgstr "Saistīts"
3989 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3990 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4001 #~ msgid "Move between feeds"
4002 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4004 #~ msgid "Move between articles"
4005 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4007 #~ msgid "Active article actions"
4008 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4010 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4011 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4013 #~ msgid "Scroll article content"
4014 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
4016 #~ msgid "Other actions"
4017 #~ msgstr "Citas darbības"
4019 #~ msgid "Display this help dialog"
4020 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4022 #~ msgid "Multiple articles actions"
4023 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4025 #~ msgid "Select starred articles"
4026 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4028 #~ msgid "Feed actions"
4029 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4031 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4032 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4034 #~ msgid "Press any key to close this window."
4035 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4038 #~ msgstr "Manas barotnes"
4040 #~ msgid "Panel actions"
4041 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4043 #~ msgid "Top 25 feeds"
4044 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4046 #~ msgid "Edit feed categories"
4047 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
4049 #~ msgid "Focus search (if present)"
4050 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4052 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4053 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4055 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4056 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4058 #~ msgid "Open article in new tab"
4059 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4061 #~ msgid "Right-to-left content"
4062 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4064 #~ msgid "Cache content locally"
4065 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4067 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4068 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4070 #~ msgid "Loading..."
4071 #~ msgstr "Ielādē..."
4073 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4074 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"