1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-03 04:57+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
99 msgstr "Superlietotājs"
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
123 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:702
164 #: classes/pref/feeds.php:1366
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:445
168 #: js/functions.js:783
169 #: js/functions.js:1217
170 #: js/functions.js:1351
171 #: js/functions.js:1663
185 #: js/viewfeed.js:854
186 #: js/viewfeed.js:1311
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Rādīt rakstus"
206 msgstr "Visus rakstus"
209 #: include/functions2.php:99
210 #: classes/feeds.php:102
215 #: include/functions2.php:100
216 #: classes/feeds.php:103
221 #: classes/feeds.php:89
222 #: classes/feeds.php:101
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
261 #: include/functions2.php:89
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:128
264 #: js/FeedTree.js:156
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
269 msgid "Older than one day"
273 msgid "Older than one week"
277 msgid "Older than two weeks"
281 msgid "Communication problem with server."
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
294 msgid "Preferences..."
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Barotnes darbības"
306 #: classes/handler/public.php:628
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Abonēt barotni..."
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
316 msgstr "Pārvērtēt barotni"
319 #: classes/pref/feeds.php:756
320 #: classes/pref/feeds.php:1321
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgstr "Visas barotnes:"
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Citas darbības:"
338 #: include/functions2.php:75
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Izveidot iezīmi"
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Izveidot filtru..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
365 #: include/functions2.php:102
366 #: classes/pref/prefs.php:440
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
379 #: classes/pref/feeds.php:109
380 #: classes/pref/feeds.php:1242
381 #: classes/pref/feeds.php:1310
386 #: classes/pref/filters.php:186
391 #: include/functions.php:1259
392 #: include/functions.php:1923
393 #: classes/pref/labels.php:90
406 #: include/login_form.php:245
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
422 #: classes/handler/public.php:698
423 #: classes/handler/public.php:769
424 #: classes/handler/public.php:867
425 #: classes/handler/public.php:946
426 #: classes/handler/public.php:960
427 #: classes/handler/public.php:967
428 #: classes/handler/public.php:992
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
445 #: classes/handler/public.php:785
450 #: classes/handler/public.php:790
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Cik ir divi un divi:"
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1268
484 #: include/functions.php:1824
485 #: include/functions.php:1909
486 #: include/functions.php:1931
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:225
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Nekategorizēts"
492 #: include/feedbrowser.php:82
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
497 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
499 #: include/feedbrowser.php:106
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Neatradu barotnes."
503 #: include/functions2.php:49
507 #: include/functions2.php:50
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
512 #: include/functions2.php:51
513 msgid "Open previous feed"
516 #: include/functions2.php:52
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
521 #: include/functions2.php:53
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
526 #: include/functions2.php:54
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 #: include/functions2.php:55
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 #: include/functions2.php:56
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 #: include/functions2.php:57
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 #: include/functions2.php:58
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
546 #: include/functions2.php:59
549 msgstr "Visus rakstus"
551 #: include/functions2.php:60
552 #: js/viewfeed.js:1975
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
556 #: include/functions2.php:61
557 #: js/viewfeed.js:1986
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
561 #: include/functions2.php:62
562 #: js/viewfeed.js:1964
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
566 #: include/functions2.php:63
568 msgstr "Rediģēt iezīmes"
570 #: include/functions2.php:64
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
575 #: include/functions2.php:65
578 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
580 #: include/functions2.php:66
582 msgid "Open in new window"
583 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
585 #: include/functions2.php:67
586 #: js/viewfeed.js:2005
587 msgid "Mark below as read"
588 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
590 #: include/functions2.php:68
591 #: js/viewfeed.js:1999
592 msgid "Mark above as read"
593 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
595 #: include/functions2.php:69
598 msgstr "Viss izdarīts."
600 #: include/functions2.php:70
604 #: include/functions2.php:71
606 msgid "Select article under cursor"
607 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
609 #: include/functions2.php:72
610 msgid "Email article"
611 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
613 #: include/functions2.php:73
615 msgid "Close/collapse article"
616 msgstr "Aizvērt rakstu"
618 #: include/functions2.php:74
620 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
621 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
623 #: include/functions2.php:76
624 #: plugins/embed_original/init.php:31
626 msgid "Toggle embed original"
627 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
629 #: include/functions2.php:77
631 msgid "Article selection"
632 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
634 #: include/functions2.php:78
635 msgid "Select all articles"
636 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
638 #: include/functions2.php:79
640 msgid "Select unread"
641 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
643 #: include/functions2.php:80
645 msgid "Select starred"
646 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
648 #: include/functions2.php:81
650 msgid "Select published"
651 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
653 #: include/functions2.php:82
655 msgid "Invert selection"
656 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
658 #: include/functions2.php:83
660 msgid "Deselect everything"
661 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
663 #: include/functions2.php:84
664 #: classes/pref/feeds.php:549
665 #: classes/pref/feeds.php:793
669 #: include/functions2.php:85
671 msgid "Refresh current feed"
672 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
674 #: include/functions2.php:86
676 msgid "Un/hide read feeds"
677 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
679 #: include/functions2.php:87
680 #: classes/pref/feeds.php:1313
681 msgid "Subscribe to feed"
682 msgstr "Abonēt barotni"
684 #: include/functions2.php:88
685 #: js/FeedTree.js:135
686 #: js/PrefFeedTree.js:68
688 msgstr "Rediģēt barotni"
690 #: include/functions2.php:90
692 msgid "Reverse headlines"
693 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
695 #: include/functions2.php:91
697 msgid "Debug feed update"
698 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
700 #: include/functions2.php:92
701 #: js/FeedTree.js:178
702 msgid "Mark all feeds as read"
703 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
705 #: include/functions2.php:93
707 msgid "Un/collapse current category"
708 msgstr "Ievietot kategorijā:"
710 #: include/functions2.php:94
712 msgid "Toggle combined mode"
713 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
715 #: include/functions2.php:95
717 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
718 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
720 #: include/functions2.php:96
723 msgstr "Doties uz..."
725 #: include/functions2.php:97
726 #: include/functions.php:1984
730 #: include/functions2.php:98
734 #: include/functions2.php:101
738 msgstr "Iezīmju mākonis"
740 #: include/functions2.php:103
743 msgstr "Citas barotnes"
745 #: include/functions2.php:104
746 #: classes/pref/labels.php:281
748 msgstr "Izveidot etiķeti"
750 #: include/functions2.php:105
751 #: classes/pref/filters.php:676
752 msgid "Create filter"
753 msgstr "Izveidot filtru"
755 #: include/functions2.php:106
757 msgid "Un/collapse sidebar"
758 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
760 #: include/functions2.php:107
762 msgid "Show help dialog"
763 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
765 #: include/functions2.php:649
767 msgid "Search results: %s"
768 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
770 #: include/functions2.php:1261
771 #: classes/feeds.php:708
774 msgid_plural "comments"
775 msgstr[0] "Komentāri?"
776 msgstr[1] "Komentāri?"
778 #: include/functions2.php:1265
779 #: classes/feeds.php:712
784 #: include/functions2.php:1306
788 #: include/functions2.php:1339
789 #: include/functions2.php:1587
790 #: classes/article.php:280
794 #: include/functions2.php:1349
795 #: classes/feeds.php:694
796 msgid "Edit tags for this article"
797 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
799 #: include/functions2.php:1381
800 #: classes/feeds.php:646
801 msgid "Originally from:"
802 msgstr "Sākotnējais no:"
804 #: include/functions2.php:1394
805 #: classes/feeds.php:659
806 #: classes/pref/feeds.php:568
808 msgstr "Barotnes URL"
810 #: include/functions2.php:1428
811 #: classes/dlg.php:36
812 #: classes/dlg.php:59
813 #: classes/dlg.php:92
814 #: classes/dlg.php:158
815 #: classes/dlg.php:189
816 #: classes/dlg.php:216
817 #: classes/dlg.php:249
818 #: classes/dlg.php:261
819 #: classes/backend.php:105
820 #: classes/pref/users.php:95
821 #: classes/pref/filters.php:145
822 #: classes/pref/prefs.php:1101
823 #: classes/pref/feeds.php:1610
824 #: classes/pref/feeds.php:1676
825 #: plugins/import_export/init.php:407
826 #: plugins/import_export/init.php:452
827 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
828 #: plugins/share/init.php:123
829 #: plugins/updater/init.php:375
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Aizvērt šo logu"
833 #: include/functions2.php:1624
835 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
837 #: include/functions2.php:1870
839 msgstr "nezināms tips"
841 #: include/functions2.php:1930
845 #: include/functions2.php:2381
847 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
850 #: include/functions.php:1257
851 #: include/functions.php:1921
855 #: include/functions.php:1772
856 #: include/functions.php:1976
857 #: classes/feeds.php:1118
858 #: classes/pref/filters.php:445
860 msgstr "Visas barotnes"
862 #: include/functions.php:1978
863 msgid "Starred articles"
864 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
866 #: include/functions.php:1980
867 msgid "Published articles"
868 msgstr "Publicētie raksti"
870 #: include/functions.php:1982
871 msgid "Fresh articles"
872 msgstr "Jaunākie raksti"
874 #: include/functions.php:1986
875 msgid "Archived articles"
876 msgstr "Arhivētie raksti"
878 #: include/functions.php:1988
879 msgid "Recently read"
880 msgstr "Nesen lasītie raksti"
882 #: include/login_form.php:190
883 #: classes/handler/public.php:525
884 #: classes/handler/public.php:780
886 msgstr "Pieteikties:"
888 #: include/login_form.php:200
889 #: classes/handler/public.php:528
893 #: include/login_form.php:206
895 msgid "I forgot my password"
896 msgstr "Nepareiza parole"
898 #: include/login_form.php:212
902 #: include/login_form.php:216
903 #: classes/handler/public.php:266
904 #: classes/rpc.php:63
905 #: classes/pref/prefs.php:1039
906 msgid "Default profile"
907 msgstr "Noklusētais profils"
909 #: include/login_form.php:224
910 msgid "Use less traffic"
911 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
913 #: include/login_form.php:228
914 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
917 #: include/login_form.php:236
921 #: include/login_form.php:242
922 #: classes/handler/public.php:533
926 #: include/sessions.php:61
927 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
928 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
930 #: include/sessions.php:67
932 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
933 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
935 #: include/sessions.php:73
937 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
938 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
940 #: include/sessions.php:85
942 msgid "Session failed to validate (user not found)"
943 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
945 #: include/sessions.php:94
947 msgid "Session failed to validate (password changed)"
948 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
950 #: classes/article.php:25
951 msgid "Article not found."
952 msgstr "Raksts netika atrasts."
954 #: classes/article.php:178
955 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
956 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
958 #: classes/article.php:203
959 #: classes/pref/users.php:168
960 #: classes/pref/labels.php:79
961 #: classes/pref/filters.php:423
962 #: classes/pref/prefs.php:985
963 #: classes/pref/feeds.php:772
964 #: classes/pref/feeds.php:899
965 #: plugins/nsfw/init.php:85
966 #: plugins/note/init.php:51
967 #: plugins/instances/init.php:245
971 #: classes/article.php:205
972 #: classes/handler/public.php:502
973 #: classes/handler/public.php:536
974 #: classes/feeds.php:1047
975 #: classes/feeds.php:1097
976 #: classes/feeds.php:1157
977 #: classes/pref/users.php:170
978 #: classes/pref/labels.php:81
979 #: classes/pref/filters.php:426
980 #: classes/pref/filters.php:825
981 #: classes/pref/filters.php:906
982 #: classes/pref/filters.php:973
983 #: classes/pref/prefs.php:987
984 #: classes/pref/feeds.php:773
985 #: classes/pref/feeds.php:902
986 #: classes/pref/feeds.php:1816
987 #: plugins/mail/init.php:129
988 #: plugins/note/init.php:53
989 #: plugins/instances/init.php:248
990 #: plugins/instances/init.php:436
994 #: classes/handler/public.php:466
995 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
996 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
997 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
999 #: classes/handler/public.php:474
1001 msgstr "Virsraksts:"
1003 #: classes/handler/public.php:476
1004 #: classes/pref/feeds.php:566
1005 #: plugins/instances/init.php:212
1006 #: plugins/instances/init.php:401
1010 #: classes/handler/public.php:478
1014 #: classes/handler/public.php:480
1018 #: classes/handler/public.php:499
1019 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1020 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1022 #: classes/handler/public.php:501
1026 #: classes/handler/public.php:523
1027 msgid "Not logged in"
1028 msgstr "Nav pieteicies"
1030 #: classes/handler/public.php:582
1031 msgid "Incorrect username or password"
1032 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1034 #: classes/handler/public.php:634
1036 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1037 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1039 #: classes/handler/public.php:637
1041 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1042 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1044 #: classes/handler/public.php:640
1046 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1047 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1049 #: classes/handler/public.php:643
1051 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1052 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1054 #: classes/handler/public.php:646
1055 msgid "Multiple feed URLs found."
1056 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1058 #: classes/handler/public.php:650
1060 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1061 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1063 #: classes/handler/public.php:668
1064 msgid "Subscribe to selected feed"
1065 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1067 #: classes/handler/public.php:693
1068 msgid "Edit subscription options"
1069 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1071 #: classes/handler/public.php:730
1073 msgid "Password recovery"
1076 #: classes/handler/public.php:773
1077 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1080 #: classes/handler/public.php:795
1081 #: classes/pref/users.php:352
1082 msgid "Reset password"
1083 msgstr "Atstatīt paroli"
1085 #: classes/handler/public.php:805
1086 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1089 #: classes/handler/public.php:809
1090 #: classes/handler/public.php:875
1093 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1095 #: classes/handler/public.php:846
1097 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1098 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1100 #: classes/handler/public.php:871
1101 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1104 #: classes/handler/public.php:893
1105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1108 #: classes/handler/public.php:919
1109 msgid "Database Updater"
1110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1112 #: classes/handler/public.php:984
1113 msgid "Perform updates"
1114 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1116 #: classes/dlg.php:16
1117 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1118 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1120 #: classes/dlg.php:47
1121 msgid "Your Public OPML URL is:"
1122 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1124 #: classes/dlg.php:56
1125 #: classes/dlg.php:213
1126 #: plugins/share/init.php:120
1127 msgid "Generate new URL"
1128 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1130 #: classes/dlg.php:70
1131 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1132 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1134 #: classes/dlg.php:74
1135 #: classes/dlg.php:83
1136 msgid "Last update:"
1137 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1139 #: classes/dlg.php:79
1140 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1141 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1143 #: classes/dlg.php:165
1145 msgstr "Atbilstība:"
1147 #: classes/dlg.php:167
1151 #: classes/dlg.php:170
1153 msgstr "Visas iezīmes."
1155 #: classes/dlg.php:172
1157 msgstr "Kuras iezīmes?"
1159 #: classes/dlg.php:185
1160 msgid "Display entries"
1161 msgstr "Rādīt ierakstus"
1163 #: classes/dlg.php:204
1164 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1165 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1167 #: classes/dlg.php:232
1168 #: plugins/updater/init.php:334
1170 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1171 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1173 #: classes/dlg.php:240
1174 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1175 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1177 #: classes/dlg.php:244
1178 #: plugins/updater/init.php:338
1179 msgid "See the release notes"
1182 #: classes/dlg.php:246
1186 #: classes/dlg.php:254
1187 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1190 #: classes/feeds.php:51
1191 msgid "View as RSS feed"
1192 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1194 #: classes/feeds.php:52
1195 #: classes/feeds.php:132
1196 #: classes/pref/feeds.php:1472
1198 msgstr "Skatīt kā RSS"
1200 #: classes/feeds.php:60
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "Last updated: %s"
1203 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1205 #: classes/feeds.php:88
1206 #: classes/pref/users.php:337
1207 #: classes/pref/labels.php:275
1208 #: classes/pref/filters.php:300
1209 #: classes/pref/filters.php:348
1210 #: classes/pref/filters.php:670
1211 #: classes/pref/filters.php:758
1212 #: classes/pref/filters.php:785
1213 #: classes/pref/prefs.php:999
1214 #: classes/pref/feeds.php:1304
1215 #: classes/pref/feeds.php:1561
1216 #: classes/pref/feeds.php:1625
1217 #: plugins/instances/init.php:287
1221 #: classes/feeds.php:90
1225 #: classes/feeds.php:91
1226 #: classes/pref/users.php:339
1227 #: classes/pref/labels.php:277
1228 #: classes/pref/filters.php:302
1229 #: classes/pref/filters.php:350
1230 #: classes/pref/filters.php:672
1231 #: classes/pref/filters.php:760
1232 #: classes/pref/filters.php:787
1233 #: classes/pref/prefs.php:1001
1234 #: classes/pref/feeds.php:1306
1235 #: classes/pref/feeds.php:1563
1236 #: classes/pref/feeds.php:1627
1237 #: plugins/instances/init.php:289
1241 #: classes/feeds.php:97
1244 msgstr "Papildu iespējas..."
1246 #: classes/feeds.php:99
1247 msgid "Selection toggle:"
1248 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1250 #: classes/feeds.php:105
1254 #: classes/feeds.php:108
1256 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1258 #: classes/feeds.php:111
1262 #: classes/feeds.php:113
1264 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1266 #: classes/feeds.php:114
1267 #: classes/pref/filters.php:309
1268 #: classes/pref/filters.php:357
1269 #: classes/pref/filters.php:767
1270 #: classes/pref/filters.php:794
1274 #: classes/feeds.php:119
1275 #: classes/feeds.php:124
1276 #: plugins/mailto/init.php:25
1277 #: plugins/mail/init.php:26
1278 msgid "Forward by email"
1279 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1281 #: classes/feeds.php:128
1285 #: classes/feeds.php:201
1286 #: classes/feeds.php:843
1287 msgid "Feed not found."
1288 msgstr "Barotne netika atrasta."
1290 #: classes/feeds.php:260
1293 msgstr "Nekad nedzēst"
1295 #: classes/feeds.php:375
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Imported at %s"
1300 #: classes/feeds.php:434
1301 #: classes/feeds.php:529
1303 msgid "mark feed as read"
1304 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
1306 #: classes/feeds.php:586
1308 msgid "Collapse article"
1309 msgstr "Aizvērt rakstu"
1311 #: classes/feeds.php:746
1312 msgid "No unread articles found to display."
1313 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1315 #: classes/feeds.php:749
1316 msgid "No updated articles found to display."
1317 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1319 #: classes/feeds.php:752
1320 msgid "No starred articles found to display."
1321 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1323 #: classes/feeds.php:756
1325 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1326 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1328 #: classes/feeds.php:758
1329 msgid "No articles found to display."
1330 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1332 #: classes/feeds.php:773
1333 #: classes/feeds.php:938
1335 msgid "Feeds last updated at %s"
1336 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1338 #: classes/feeds.php:783
1339 #: classes/feeds.php:948
1340 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1341 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1343 #: classes/feeds.php:928
1344 msgid "No feed selected."
1345 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1347 #: classes/feeds.php:985
1348 #: classes/feeds.php:993
1349 msgid "Feed or site URL"
1350 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1352 #: classes/feeds.php:999
1353 #: classes/pref/feeds.php:589
1354 #: classes/pref/feeds.php:800
1355 #: classes/pref/feeds.php:1780
1356 msgid "Place in category:"
1357 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1359 #: classes/feeds.php:1007
1360 msgid "Available feeds"
1361 msgstr "Pieejamās barotnes"
1363 #: classes/feeds.php:1019
1364 #: classes/pref/users.php:133
1365 #: classes/pref/feeds.php:619
1366 #: classes/pref/feeds.php:836
1367 msgid "Authentication"
1368 msgstr "Autentifikācija"
1370 #: classes/feeds.php:1023
1371 #: classes/pref/users.php:397
1372 #: classes/pref/feeds.php:625
1373 #: classes/pref/feeds.php:840
1374 #: classes/pref/feeds.php:1794
1376 msgstr "Pieteikšanās"
1378 #: classes/feeds.php:1026
1379 #: classes/pref/prefs.php:260
1380 #: classes/pref/feeds.php:638
1381 #: classes/pref/feeds.php:846
1382 #: classes/pref/feeds.php:1797
1386 #: classes/feeds.php:1036
1387 msgid "This feed requires authentication."
1388 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1390 #: classes/feeds.php:1041
1391 #: classes/feeds.php:1095
1392 #: classes/pref/feeds.php:1815
1396 #: classes/feeds.php:1044
1398 msgstr "Vairāk barotnes"
1400 #: classes/feeds.php:1067
1401 #: classes/feeds.php:1156
1402 #: classes/pref/users.php:324
1403 #: classes/pref/filters.php:663
1404 #: classes/pref/feeds.php:1297
1409 #: classes/feeds.php:1071
1410 msgid "Popular feeds"
1411 msgstr "Populārās barotnes"
1413 #: classes/feeds.php:1072
1414 msgid "Feed archive"
1415 msgstr "Barotņu arhīvs"
1417 #: classes/feeds.php:1075
1419 msgstr "ierobežojumi:"
1421 #: classes/feeds.php:1096
1422 #: classes/pref/users.php:350
1423 #: classes/pref/labels.php:284
1424 #: classes/pref/filters.php:416
1425 #: classes/pref/filters.php:689
1426 #: classes/pref/feeds.php:743
1427 #: plugins/instances/init.php:294
1431 #: classes/feeds.php:1107
1435 #: classes/feeds.php:1115
1436 msgid "Limit search to:"
1437 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1439 #: classes/feeds.php:1131
1441 msgstr "Šajā barotnē"
1443 #: classes/feeds.php:1152
1445 msgid "Search syntax"
1448 #: classes/backend.php:33
1449 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1450 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1452 #: classes/backend.php:38
1453 msgid "Keyboard Shortcuts"
1454 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1456 #: classes/backend.php:61
1460 #: classes/backend.php:64
1464 #: classes/backend.php:99
1465 msgid "Help topic not found."
1466 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1468 #: classes/opml.php:28
1469 #: classes/opml.php:33
1470 msgid "OPML Utility"
1473 #: classes/opml.php:37
1474 msgid "Importing OPML..."
1475 msgstr "Importē OPML..."
1477 #: classes/opml.php:41
1478 msgid "Return to preferences"
1479 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1481 #: classes/opml.php:271
1483 msgid "Adding feed: %s"
1484 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1486 #: classes/opml.php:282
1488 msgid "Duplicate feed: %s"
1489 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1491 #: classes/opml.php:296
1493 msgid "Adding label %s"
1494 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1496 #: classes/opml.php:299
1498 msgid "Duplicate label: %s"
1499 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1501 #: classes/opml.php:311
1503 msgid "Setting preference key %s to %s"
1504 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1506 #: classes/opml.php:343
1507 msgid "Adding filter..."
1508 msgstr "Pievieno filtru..."
1510 #: classes/opml.php:421
1512 msgid "Processing category: %s"
1513 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1515 #: classes/opml.php:470
1516 #: plugins/import_export/init.php:420
1517 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1519 msgid "Upload failed with error code %d"
1522 #: classes/opml.php:484
1523 #: plugins/import_export/init.php:434
1524 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1526 msgid "Unable to move uploaded file."
1527 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1529 #: classes/opml.php:488
1530 #: plugins/import_export/init.php:438
1531 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1532 msgid "Error: please upload OPML file."
1533 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1535 #: classes/opml.php:497
1537 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1538 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1540 #: classes/opml.php:504
1541 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1542 msgid "Error while parsing document."
1543 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1545 #: classes/pref/users.php:6
1546 #: classes/pref/system.php:8
1547 #: plugins/instances/init.php:154
1548 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1549 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1551 #: classes/pref/users.php:34
1552 msgid "User not found"
1553 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1555 #: classes/pref/users.php:53
1556 #: classes/pref/users.php:399
1560 #: classes/pref/users.php:54
1561 msgid "Last logged in"
1562 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1564 #: classes/pref/users.php:61
1565 msgid "Subscribed feeds count"
1566 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1568 #: classes/pref/users.php:65
1569 msgid "Subscribed feeds"
1570 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1572 #: classes/pref/users.php:136
1573 msgid "Access level: "
1574 msgstr "Pieejas līmenis:"
1576 #: classes/pref/users.php:154
1577 #: classes/pref/feeds.php:646
1578 #: classes/pref/feeds.php:852
1582 #: classes/pref/users.php:232
1584 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1585 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1587 #: classes/pref/users.php:239
1589 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1590 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1592 #: classes/pref/users.php:243
1594 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1595 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1597 #: classes/pref/users.php:265
1598 #, fuzzy, php-format
1599 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1601 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1602 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1604 #: classes/pref/users.php:267
1605 #, fuzzy, php-format
1606 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1608 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1609 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1611 #: classes/pref/users.php:291
1612 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1613 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1615 #: classes/pref/users.php:334
1616 #: classes/pref/labels.php:272
1617 #: classes/pref/filters.php:297
1618 #: classes/pref/filters.php:345
1619 #: classes/pref/filters.php:667
1620 #: classes/pref/filters.php:755
1621 #: classes/pref/filters.php:782
1622 #: classes/pref/prefs.php:996
1623 #: classes/pref/feeds.php:1301
1624 #: classes/pref/feeds.php:1558
1625 #: classes/pref/feeds.php:1622
1626 #: plugins/instances/init.php:284
1630 #: classes/pref/users.php:342
1632 msgstr "Izveidot lietotāju"
1634 #: classes/pref/users.php:346
1638 #: classes/pref/users.php:348
1639 #: classes/pref/filters.php:682
1640 #: plugins/instances/init.php:293
1644 #: classes/pref/users.php:398
1645 msgid "Access Level"
1646 msgstr "Pieejas līmenis"
1648 #: classes/pref/users.php:400
1650 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1652 #: classes/pref/users.php:419
1653 #: plugins/instances/init.php:334
1654 msgid "Click to edit"
1655 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1657 #: classes/pref/users.php:439
1658 msgid "No users defined."
1659 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1661 #: classes/pref/users.php:441
1662 msgid "No matching users found."
1663 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1665 #: classes/pref/labels.php:22
1666 #: classes/pref/filters.php:286
1667 #: classes/pref/filters.php:746
1671 #: classes/pref/labels.php:37
1675 #: classes/pref/labels.php:42
1679 #: classes/pref/labels.php:42
1683 #: classes/pref/labels.php:232
1685 msgid "Created label <b>%s</b>"
1686 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1688 #: classes/pref/labels.php:287
1689 msgid "Clear colors"
1690 msgstr "Attīrīt krāsas"
1692 #: classes/pref/filters.php:93
1693 msgid "Articles matching this filter:"
1694 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1696 #: classes/pref/filters.php:131
1697 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1698 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1700 #: classes/pref/filters.php:135
1701 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1704 #: classes/pref/filters.php:177
1705 #: classes/pref/filters.php:456
1710 #: classes/pref/filters.php:173
1711 #: classes/pref/filters.php:455
1712 #, fuzzy, php-format
1713 msgid "%s on %s in %s %s"
1714 msgstr "%s kad %s kur %s"
1716 #: classes/pref/filters.php:292
1717 #: classes/pref/filters.php:750
1718 #: classes/pref/filters.php:865
1722 #: classes/pref/filters.php:306
1723 #: classes/pref/filters.php:354
1724 #: classes/pref/filters.php:764
1725 #: classes/pref/filters.php:791
1729 #: classes/pref/filters.php:340
1730 #: classes/pref/filters.php:777
1731 msgid "Apply actions"
1732 msgstr "Pielietot darbības"
1734 #: classes/pref/filters.php:390
1735 #: classes/pref/filters.php:806
1739 #: classes/pref/filters.php:399
1740 #: classes/pref/filters.php:809
1741 msgid "Match any rule"
1742 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1744 #: classes/pref/filters.php:408
1745 #: classes/pref/filters.php:812
1747 msgid "Inverse matching"
1748 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1750 #: classes/pref/filters.php:420
1751 #: classes/pref/filters.php:819
1755 #: classes/pref/filters.php:679
1759 #: classes/pref/filters.php:685
1760 #: classes/pref/feeds.php:1317
1761 #: classes/pref/feeds.php:1331
1762 msgid "Reset sort order"
1763 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1765 #: classes/pref/filters.php:693
1766 #: classes/pref/feeds.php:1353
1767 msgid "Rescore articles"
1768 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1770 #: classes/pref/filters.php:822
1774 #: classes/pref/filters.php:877
1775 msgid "Inverse regular expression matching"
1778 #: classes/pref/filters.php:879
1782 #: classes/pref/filters.php:885
1783 #: js/PrefFilterTree.js:61
1787 #: classes/pref/filters.php:898
1789 msgid "Wiki: Filters"
1792 #: classes/pref/filters.php:903
1794 msgstr "Saglabāt likumu"
1796 #: classes/pref/filters.php:903
1797 #: js/functions.js:1021
1799 msgstr "Pievienot likumu"
1801 #: classes/pref/filters.php:926
1802 msgid "Perform Action"
1803 msgstr "Pielietot darbību"
1805 #: classes/pref/filters.php:952
1806 msgid "with parameters:"
1807 msgstr "ar parametriem:"
1809 #: classes/pref/filters.php:970
1811 msgstr "Saglabāt darbību"
1813 #: classes/pref/filters.php:970
1814 #: js/functions.js:1047
1816 msgstr "Pievienot darbību"
1818 #: classes/pref/filters.php:993
1820 msgid "[No caption]"
1823 #: classes/pref/filters.php:995
1824 #, fuzzy, php-format
1825 msgid "%s (%d rule)"
1826 msgid_plural "%s (%d rules)"
1827 msgstr[0] "Pievienot likumu"
1828 msgstr[1] "Pievienot likumu"
1830 #: classes/pref/filters.php:1010
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "%s (+%d action)"
1833 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1834 msgstr[0] "Pievienot darbību"
1835 msgstr[1] "Pievienot darbību"
1837 #: classes/pref/prefs.php:18
1841 #: classes/pref/prefs.php:19
1845 #: classes/pref/prefs.php:20
1847 msgstr "Paplašināti"
1849 #: classes/pref/prefs.php:21
1853 #: classes/pref/prefs.php:25
1855 msgid "Allow duplicate articles"
1856 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1858 #: classes/pref/prefs.php:26
1859 msgid "Assign articles to labels automatically"
1860 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1862 #: classes/pref/prefs.php:27
1863 msgid "Blacklisted tags"
1864 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1866 #: classes/pref/prefs.php:27
1868 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1869 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1871 #: classes/pref/prefs.php:28
1872 msgid "Automatically mark articles as read"
1873 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1875 #: classes/pref/prefs.php:28
1877 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1878 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1880 #: classes/pref/prefs.php:29
1881 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1882 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1884 #: classes/pref/prefs.php:30
1885 msgid "Combined feed display"
1886 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1888 #: classes/pref/prefs.php:30
1889 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1890 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1892 #: classes/pref/prefs.php:31
1893 msgid "Confirm marking feed as read"
1894 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1896 #: classes/pref/prefs.php:32
1897 msgid "Amount of articles to display at once"
1898 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1900 #: classes/pref/prefs.php:33
1902 msgid "Default feed update interval"
1903 msgstr "Noklusētais intervāls"
1905 #: classes/pref/prefs.php:33
1906 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1909 #: classes/pref/prefs.php:34
1910 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1911 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1913 #: classes/pref/prefs.php:35
1915 msgid "Enable e-mail digest"
1916 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1918 #: classes/pref/prefs.php:35
1919 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1920 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1922 #: classes/pref/prefs.php:36
1923 msgid "Try to send digests around specified time"
1924 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1926 #: classes/pref/prefs.php:36
1927 msgid "Uses UTC timezone"
1928 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1930 #: classes/pref/prefs.php:37
1931 msgid "Enable API access"
1934 #: classes/pref/prefs.php:37
1935 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1938 #: classes/pref/prefs.php:38
1939 msgid "Enable feed categories"
1940 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1942 #: classes/pref/prefs.php:39
1943 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1944 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1946 #: classes/pref/prefs.php:40
1947 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1948 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1950 #: classes/pref/prefs.php:41
1952 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1953 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1955 #: classes/pref/prefs.php:42
1957 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1958 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1960 #: classes/pref/prefs.php:43
1961 msgid "Long date format"
1962 msgstr "Garais datumu formāts"
1964 #: classes/pref/prefs.php:43
1965 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1968 #: classes/pref/prefs.php:44
1969 msgid "On catchup show next feed"
1970 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1972 #: classes/pref/prefs.php:44
1973 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1974 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1976 #: classes/pref/prefs.php:45
1977 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1978 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1980 #: classes/pref/prefs.php:46
1981 msgid "Purge unread articles"
1982 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1984 #: classes/pref/prefs.php:47
1985 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1986 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1988 #: classes/pref/prefs.php:48
1989 msgid "Short date format"
1990 msgstr "Īsais datumu formāts"
1992 #: classes/pref/prefs.php:49
1993 msgid "Show content preview in headlines list"
1994 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1996 #: classes/pref/prefs.php:50
1997 msgid "Sort headlines by feed date"
1998 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2000 #: classes/pref/prefs.php:50
2001 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2002 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2004 #: classes/pref/prefs.php:51
2005 msgid "Login with an SSL certificate"
2006 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2008 #: classes/pref/prefs.php:51
2009 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2010 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2012 #: classes/pref/prefs.php:52
2014 msgid "Do not embed images in articles"
2015 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2017 #: classes/pref/prefs.php:53
2018 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2019 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2021 #: classes/pref/prefs.php:53
2022 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2023 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2025 #: classes/pref/prefs.php:54
2027 msgid "Customize stylesheet"
2028 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2030 #: classes/pref/prefs.php:54
2031 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2032 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2034 #: classes/pref/prefs.php:55
2037 msgstr "Lietotāja laika zona"
2039 #: classes/pref/prefs.php:56
2040 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2041 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2043 #: classes/pref/prefs.php:56
2044 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2047 #: classes/pref/prefs.php:57
2052 #: classes/pref/prefs.php:58
2056 #: classes/pref/prefs.php:58
2057 msgid "Select one of the available CSS themes"
2060 #: classes/pref/prefs.php:69
2061 msgid "Old password cannot be blank."
2062 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2064 #: classes/pref/prefs.php:74
2065 msgid "New password cannot be blank."
2066 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2068 #: classes/pref/prefs.php:79
2069 msgid "Entered passwords do not match."
2070 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2072 #: classes/pref/prefs.php:88
2073 msgid "Function not supported by authentication module."
2074 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2076 #: classes/pref/prefs.php:127
2077 msgid "The configuration was saved."
2078 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2080 #: classes/pref/prefs.php:142
2082 msgid "Unknown option: %s"
2083 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2085 #: classes/pref/prefs.php:156
2086 msgid "Your personal data has been saved."
2087 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2089 #: classes/pref/prefs.php:176
2090 msgid "Your preferences are now set to default values."
2093 #: classes/pref/prefs.php:198
2094 msgid "Personal data / Authentication"
2095 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2097 #: classes/pref/prefs.php:218
2098 msgid "Personal data"
2099 msgstr "Personīgie dati"
2101 #: classes/pref/prefs.php:228
2103 msgstr "Vārds un uzvārds"
2105 #: classes/pref/prefs.php:232
2109 #: classes/pref/prefs.php:238
2110 msgid "Access level"
2111 msgstr "Pieejas līmenis"
2113 #: classes/pref/prefs.php:248
2115 msgstr "Saglabāt datus"
2117 #: classes/pref/prefs.php:267
2118 msgid "Your password is at default value, please change it."
2119 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2121 #: classes/pref/prefs.php:294
2122 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2125 #: classes/pref/prefs.php:299
2126 msgid "Old password"
2127 msgstr "Vecā parole"
2129 #: classes/pref/prefs.php:302
2130 msgid "New password"
2131 msgstr "Jaunā parole"
2133 #: classes/pref/prefs.php:307
2134 msgid "Confirm password"
2135 msgstr "Apstipriniet paroli"
2137 #: classes/pref/prefs.php:317
2138 msgid "Change password"
2139 msgstr "Nomainīt paroli"
2141 #: classes/pref/prefs.php:323
2142 msgid "One time passwords / Authenticator"
2143 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2145 #: classes/pref/prefs.php:327
2146 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2149 #: classes/pref/prefs.php:352
2150 #: classes/pref/prefs.php:403
2151 msgid "Enter your password"
2152 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2154 #: classes/pref/prefs.php:363
2156 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2158 #: classes/pref/prefs.php:369
2159 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2160 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2162 #: classes/pref/prefs.php:371
2163 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2164 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2166 #: classes/pref/prefs.php:408
2168 msgid "Enter the generated one time password"
2169 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2171 #: classes/pref/prefs.php:422
2173 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2175 #: classes/pref/prefs.php:428
2176 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2179 #: classes/pref/prefs.php:471
2180 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2183 #: classes/pref/prefs.php:569
2187 #: classes/pref/prefs.php:629
2191 #: classes/pref/prefs.php:633
2195 #: classes/pref/prefs.php:639
2197 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2198 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2200 #: classes/pref/prefs.php:671
2201 msgid "Save configuration"
2202 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2204 #: classes/pref/prefs.php:675
2206 msgid "Save and exit preferences"
2207 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2209 #: classes/pref/prefs.php:680
2210 msgid "Manage profiles"
2211 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2213 #: classes/pref/prefs.php:683
2214 msgid "Reset to defaults"
2215 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2217 #: classes/pref/prefs.php:706
2221 #: classes/pref/prefs.php:708
2222 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2225 #: classes/pref/prefs.php:710
2226 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2229 #: classes/pref/prefs.php:736
2230 msgid "System plugins"
2233 #: classes/pref/prefs.php:740
2234 #: classes/pref/prefs.php:796
2238 #: classes/pref/prefs.php:741
2239 #: classes/pref/prefs.php:797
2243 #: classes/pref/prefs.php:742
2244 #: classes/pref/prefs.php:798
2248 #: classes/pref/prefs.php:743
2249 #: classes/pref/prefs.php:799
2253 #: classes/pref/prefs.php:774
2254 #: classes/pref/prefs.php:833
2258 #: classes/pref/prefs.php:783
2259 #: classes/pref/prefs.php:842
2262 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2264 #: classes/pref/prefs.php:792
2265 msgid "User plugins"
2268 #: classes/pref/prefs.php:857
2270 msgid "Enable selected plugins"
2271 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2273 #: classes/pref/prefs.php:925
2275 msgid "Incorrect one time password"
2276 msgstr "Nepareiza parole"
2278 #: classes/pref/prefs.php:928
2279 #: classes/pref/prefs.php:945
2280 msgid "Incorrect password"
2281 msgstr "Nepareiza parole"
2283 #: classes/pref/prefs.php:970
2285 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2286 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2288 #: classes/pref/prefs.php:1010
2289 msgid "Create profile"
2290 msgstr "Izveidot profilu"
2292 #: classes/pref/prefs.php:1033
2293 #: classes/pref/prefs.php:1061
2297 #: classes/pref/prefs.php:1095
2298 msgid "Remove selected profiles"
2299 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2301 #: classes/pref/prefs.php:1097
2302 msgid "Activate profile"
2303 msgstr "Aktivizēt profilu"
2305 #: classes/pref/feeds.php:13
2306 msgid "Check to enable field"
2307 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2309 #: classes/pref/feeds.php:62
2310 #: classes/pref/feeds.php:211
2311 #: classes/pref/feeds.php:255
2312 #: classes/pref/feeds.php:261
2313 #: classes/pref/feeds.php:287
2314 #, fuzzy, php-format
2316 msgid_plural "(%d feeds)"
2317 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2318 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2320 #: classes/pref/feeds.php:555
2322 msgstr "Barotnes virsraksts"
2324 #: classes/pref/feeds.php:597
2325 #: classes/pref/feeds.php:811
2329 #: classes/pref/feeds.php:612
2330 #: classes/pref/feeds.php:827
2331 msgid "Article purging:"
2332 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2334 #: classes/pref/feeds.php:642
2335 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2336 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2338 #: classes/pref/feeds.php:658
2339 #: classes/pref/feeds.php:856
2340 msgid "Hide from Popular feeds"
2341 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2343 #: classes/pref/feeds.php:670
2344 #: classes/pref/feeds.php:862
2345 msgid "Include in e-mail digest"
2346 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2348 #: classes/pref/feeds.php:683
2349 #: classes/pref/feeds.php:868
2350 msgid "Always display image attachments"
2351 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2353 #: classes/pref/feeds.php:696
2354 #: classes/pref/feeds.php:876
2355 msgid "Do not embed images"
2358 #: classes/pref/feeds.php:709
2359 #: classes/pref/feeds.php:884
2360 msgid "Cache images locally"
2361 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2363 #: classes/pref/feeds.php:721
2364 #: classes/pref/feeds.php:890
2365 msgid "Mark updated articles as unread"
2366 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2368 #: classes/pref/feeds.php:727
2372 #: classes/pref/feeds.php:741
2376 #: classes/pref/feeds.php:763
2377 msgid "Resubscribe to push updates"
2378 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2380 #: classes/pref/feeds.php:770
2381 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2382 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2384 #: classes/pref/feeds.php:1145
2385 #: classes/pref/feeds.php:1198
2387 msgstr "Viss izdarīts."
2389 #: classes/pref/feeds.php:1253
2390 msgid "Feeds with errors"
2391 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1278
2394 msgid "Inactive feeds"
2395 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1315
2398 msgid "Edit selected feeds"
2399 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1319
2403 msgid "Batch subscribe"
2404 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1326
2408 msgstr "Kategorijas"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1329
2411 msgid "Add category"
2412 msgstr "Pievienot kategoriju"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1333
2415 msgid "Remove selected"
2416 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1344
2419 msgid "More actions..."
2420 msgstr "Papildu iespējas..."
2422 #: classes/pref/feeds.php:1348
2423 msgid "Manual purge"
2424 msgstr "Manuāla dzēšana"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1352
2427 msgid "Clear feed data"
2428 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1403
2434 #: classes/pref/feeds.php:1405
2435 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2436 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2438 #: classes/pref/feeds.php:1405
2439 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2440 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2442 #: classes/pref/feeds.php:1418
2443 msgid "Import my OPML"
2444 msgstr "Importēt manu OPML"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1422
2448 msgstr "Faila nosaukums:"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1424
2451 msgid "Include settings"
2452 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1428
2456 msgstr "Eksportēt OPML"
2458 #: classes/pref/feeds.php:1432
2459 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2460 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2462 #: classes/pref/feeds.php:1434
2463 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2464 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2466 #: classes/pref/feeds.php:1436
2467 msgid "Public OPML URL"
2468 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1437
2471 msgid "Display published OPML URL"
2472 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1446
2475 msgid "Firefox integration"
2476 msgstr "Firefox integrācija"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1448
2479 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2480 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2482 #: classes/pref/feeds.php:1455
2483 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2484 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2486 #: classes/pref/feeds.php:1463
2487 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2488 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2490 #: classes/pref/feeds.php:1465
2491 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2492 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2494 #: classes/pref/feeds.php:1473
2496 msgstr "Parādīt URL"
2498 #: classes/pref/feeds.php:1476
2499 msgid "Clear all generated URLs"
2500 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1554
2503 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2504 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1588
2507 #: classes/pref/feeds.php:1652
2508 msgid "Click to edit feed"
2509 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2511 #: classes/pref/feeds.php:1606
2512 #: classes/pref/feeds.php:1672
2513 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2514 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1777
2517 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2518 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2520 #: classes/pref/feeds.php:1786
2521 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2522 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2524 #: classes/pref/feeds.php:1808
2525 msgid "Feeds require authentication."
2526 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2528 #: classes/pref/system.php:29
2532 #: classes/pref/system.php:40
2536 #: classes/pref/system.php:43
2539 msgstr "Attīrīt krāsas"
2541 #: classes/pref/system.php:48
2545 #: classes/pref/system.php:49
2548 msgstr "Faila nosaukums:"
2550 #: classes/pref/system.php:50
2554 #: classes/pref/system.php:52
2558 #: plugins/close_button/init.php:22
2559 msgid "Close article"
2560 msgstr "Aizvērt rakstu"
2562 #: plugins/nsfw/init.php:30
2563 #: plugins/nsfw/init.php:42
2564 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2567 #: plugins/nsfw/init.php:52
2571 #: plugins/nsfw/init.php:79
2572 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2575 #: plugins/nsfw/init.php:100
2577 msgid "Configuration saved."
2578 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2580 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2581 msgid "Please enter your one time password:"
2582 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2584 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2585 msgid "Password has been changed."
2586 msgstr "Parole ir nomainīta."
2588 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2589 msgid "Old password is incorrect."
2590 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2592 #: plugins/mailto/init.php:49
2593 #: plugins/mailto/init.php:55
2594 #: plugins/mail/init.php:64
2595 #: plugins/mail/init.php:70
2597 msgstr "[Pārsūtīts]"
2599 #: plugins/mailto/init.php:49
2600 #: plugins/mail/init.php:64
2601 msgid "Multiple articles"
2602 msgstr "Vairāki raksti"
2604 #: plugins/mailto/init.php:71
2605 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2608 #: plugins/mailto/init.php:75
2610 msgid "Forward selected article(s) by email."
2611 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2613 #: plugins/mailto/init.php:78
2614 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2617 #: plugins/mailto/init.php:83
2619 msgid "Close this dialog"
2620 msgstr "Aizvērt šo logu"
2622 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2623 msgid "Bookmarklets"
2624 msgstr "Grāmatzīmes"
2626 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2627 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2628 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2630 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2632 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2633 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2635 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2636 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2637 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2639 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2640 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2641 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2643 #: plugins/import_export/init.php:58
2644 msgid "Import and export"
2645 msgstr "Imports un eksports"
2647 #: plugins/import_export/init.php:60
2649 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2650 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2652 #: plugins/import_export/init.php:65
2653 msgid "Export my data"
2654 msgstr "Eksportēt manus datus"
2656 #: plugins/import_export/init.php:81
2660 #: plugins/import_export/init.php:219
2661 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2662 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2664 #: plugins/import_export/init.php:224
2665 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2666 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2668 #: plugins/import_export/init.php:383
2672 #: plugins/import_export/init.php:384
2673 #, fuzzy, php-format
2674 msgid "%d article processed, "
2675 msgid_plural "%d articles processed, "
2676 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2677 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2679 #: plugins/import_export/init.php:385
2681 msgid "%d imported, "
2682 msgid_plural "%d imported, "
2686 #: plugins/import_export/init.php:386
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgid "%d feed created."
2689 msgid_plural "%d feeds created."
2690 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2691 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2693 #: plugins/import_export/init.php:391
2694 msgid "Could not load XML document."
2695 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2697 #: plugins/import_export/init.php:403
2698 msgid "Prepare data"
2699 msgstr "Sagatavo datus"
2701 #: plugins/import_export/init.php:446
2702 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2703 msgid "No file uploaded."
2706 #: plugins/mail/init.php:90
2710 #: plugins/mail/init.php:99
2714 #: plugins/mail/init.php:112
2718 #: plugins/mail/init.php:128
2720 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2722 #: plugins/note/init.php:26
2723 #: plugins/note/note.js:11
2724 msgid "Edit article note"
2725 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2727 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2729 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2732 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2733 msgid "The document has incorrect format."
2736 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2737 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2740 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2741 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2744 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2745 msgid "Import my Starred items"
2748 #: plugins/af_comics/init.php:39
2749 msgid "Feeds supported by af_comics"
2752 #: plugins/af_comics/init.php:41
2753 msgid "The following comics are currently supported:"
2756 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2757 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2759 msgid "Shared articles"
2760 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2762 #: plugins/instances/init.php:141
2766 #: plugins/instances/init.php:204
2767 #: plugins/instances/init.php:395
2771 #: plugins/instances/init.php:215
2772 #: plugins/instances/init.php:312
2773 #: plugins/instances/init.php:404
2774 msgid "Instance URL"
2775 msgstr "Instances URL"
2777 #: plugins/instances/init.php:226
2778 #: plugins/instances/init.php:414
2780 msgstr "Pieejas atslēga:"
2782 #: plugins/instances/init.php:229
2783 #: plugins/instances/init.php:313
2784 #: plugins/instances/init.php:417
2786 msgstr "Pieejas aslēga"
2788 #: plugins/instances/init.php:233
2789 #: plugins/instances/init.php:421
2790 msgid "Use one access key for both linked instances."
2791 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2793 #: plugins/instances/init.php:241
2794 #: plugins/instances/init.php:429
2795 msgid "Generate new key"
2796 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2798 #: plugins/instances/init.php:292
2799 msgid "Link instance"
2800 msgstr "Saites instance"
2802 #: plugins/instances/init.php:304
2803 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2804 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2806 #: plugins/instances/init.php:314
2807 msgid "Last connected"
2808 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2810 #: plugins/instances/init.php:315
2814 #: plugins/instances/init.php:316
2815 msgid "Stored feeds"
2816 msgstr "Saglabātās barotnes"
2818 #: plugins/instances/init.php:433
2820 msgstr "Izveidot saiti"
2822 #: plugins/share/init.php:39
2823 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2824 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2826 #: plugins/share/init.php:44
2827 msgid "Unshare all articles"
2828 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2830 #: plugins/share/init.php:77
2831 msgid "Share by URL"
2832 msgstr "Kopīgot ar URL"
2834 #: plugins/share/init.php:99
2835 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2836 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2838 #: plugins/share/init.php:117
2840 msgid "Unshare article"
2841 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2843 #: plugins/updater/init.php:324
2844 #: plugins/updater/init.php:341
2845 #: plugins/updater/updater.js:10
2846 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2847 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2849 #: plugins/updater/init.php:344
2850 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2851 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2853 #: plugins/updater/init.php:347
2855 msgid "Force update"
2856 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2858 #: plugins/updater/init.php:356
2860 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2861 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2863 #: plugins/updater/init.php:365
2864 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2867 #: plugins/updater/init.php:366
2868 msgid "Your database will not be modified."
2871 #: plugins/updater/init.php:367
2872 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2875 #: plugins/updater/init.php:368
2876 msgid "Ready to update."
2877 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2879 #: plugins/updater/init.php:373
2880 msgid "Start update"
2881 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2883 #: js/feedlist.js:406
2884 #: js/feedlist.js:434
2885 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2886 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2888 #: js/feedlist.js:425
2890 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2891 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2893 #: js/feedlist.js:428
2895 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2896 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2898 #: js/feedlist.js:431
2900 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2901 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2903 #: js/functions.js:62
2904 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2907 #: js/functions.js:104
2909 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2910 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2912 #: js/functions.js:235
2914 msgid "Click to close"
2915 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2917 #: js/functions.js:611
2918 msgid "Error explained"
2921 #: js/functions.js:693
2922 msgid "Upload complete."
2925 #: js/functions.js:717
2926 msgid "Remove stored feed icon?"
2927 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2929 #: js/functions.js:722
2931 msgid "Removing feed icon..."
2932 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2934 #: js/functions.js:727
2936 msgid "Feed icon removed."
2937 msgstr "Barotne netika atrasta."
2939 #: js/functions.js:749
2940 msgid "Please select an image file to upload."
2941 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2943 #: js/functions.js:751
2944 msgid "Upload new icon for this feed?"
2945 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2947 #: js/functions.js:752
2949 msgid "Uploading, please wait..."
2950 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2952 #: js/functions.js:768
2953 msgid "Please enter label caption:"
2954 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2956 #: js/functions.js:773
2957 msgid "Can't create label: missing caption."
2958 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2960 #: js/functions.js:816
2961 msgid "Subscribe to Feed"
2962 msgstr "Pasūtīt barotni"
2964 #: js/functions.js:835
2965 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2968 #: js/functions.js:850
2969 msgid "Subscribed to %s"
2970 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2972 #: js/functions.js:855
2973 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2974 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2976 #: js/functions.js:858
2977 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2978 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2980 #: js/functions.js:870
2982 msgid "Expand to select feed"
2983 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2985 #: js/functions.js:882
2986 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2987 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2989 #: js/functions.js:886
2990 msgid "XML validation failed: %s"
2993 #: js/functions.js:891
2994 msgid "You are already subscribed to this feed."
2995 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2997 #: js/functions.js:1021
2999 msgstr "Rediģēt likumu"
3001 #: js/functions.js:1047
3003 msgstr "Rediģēt darbību"
3005 #: js/functions.js:1084
3006 msgid "Create Filter"
3007 msgstr "Izveidot filtru"
3009 #: js/functions.js:1214
3010 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3011 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3013 #: js/functions.js:1225
3015 msgid "Subscription reset."
3016 msgstr "Abonēt barotni..."
3018 #: js/functions.js:1235
3020 msgid "Unsubscribe from %s?"
3021 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3023 #: js/functions.js:1238
3024 msgid "Removing feed..."
3027 #: js/functions.js:1345
3028 msgid "Please enter category title:"
3029 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3031 #: js/functions.js:1376
3032 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3033 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3035 #: js/functions.js:1380
3037 msgid "Trying to change address..."
3040 #: js/functions.js:1567
3043 msgid "You can't edit this kind of feed."
3044 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3046 #: js/functions.js:1582
3048 msgstr "Rediģēt barotni"
3050 #: js/functions.js:1588
3055 msgid "Saving data..."
3056 msgstr "Saglabāt datus"
3058 #: js/functions.js:1620
3060 msgstr "Vairāk barotnes"
3062 #: js/functions.js:1681
3063 #: js/functions.js:1791
3071 msgid "No feeds are selected."
3072 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3074 #: js/functions.js:1723
3075 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3076 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3078 #: js/functions.js:1762
3079 msgid "Feeds with update errors"
3080 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3082 #: js/functions.js:1773
3084 msgid "Remove selected feeds?"
3085 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3087 #: js/functions.js:1776
3090 msgid "Removing selected feeds..."
3091 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3093 #: js/functions.js:1874
3097 #: js/PrefFeedTree.js:48
3098 msgid "Edit category"
3099 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3101 #: js/PrefFeedTree.js:55
3102 msgid "Remove category"
3103 msgstr "Dzēst kategoriju"
3105 #: js/PrefFilterTree.js:64
3110 msgid "Please enter login:"
3111 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3114 msgid "Can't create user: no login specified."
3115 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3119 msgid "Adding user..."
3120 msgstr "Pievieno filtru..."
3124 msgstr "Lietotāja redaktors"
3128 msgstr "Rediģēt filtru"
3131 msgid "Remove filter?"
3132 msgstr "Dzēst filtru?"
3136 msgid "Removing filter..."
3137 msgstr "Pievieno filtru..."
3140 msgid "Remove selected labels?"
3141 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3145 msgid "Removing selected labels..."
3146 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3150 msgid "No labels are selected."
3151 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3154 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3155 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3159 msgid "Removing selected users..."
3160 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3166 msgid "No users are selected."
3167 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3170 msgid "Remove selected filters?"
3171 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3175 msgid "Removing selected filters..."
3176 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3181 msgid "No filters are selected."
3182 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3185 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3186 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3190 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3191 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3194 msgid "Please select only one feed."
3195 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3198 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3199 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3203 msgid "Clearing selected feed..."
3204 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3207 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3208 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3212 msgid "Purging selected feed..."
3213 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3218 msgid "Please select only one user."
3219 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3222 msgid "Reset password of selected user?"
3223 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3227 msgid "Resetting password for selected user..."
3228 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3231 msgid "User details"
3232 msgstr "Lietotāja detaļas"
3235 msgid "Please select only one filter."
3236 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3239 msgid "Combine selected filters?"
3240 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3244 msgid "Joining filters..."
3245 msgstr "Pievieno filtru..."
3248 msgid "Edit Multiple Feeds"
3249 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3252 msgid "Save changes to selected feeds?"
3253 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3257 msgstr "OPML imports"
3260 msgid "Please choose an OPML file first."
3261 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3264 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3265 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3267 msgid "Importing, please wait..."
3268 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3271 msgid "Reset to defaults?"
3272 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3275 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3276 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3280 msgid "Removing category..."
3281 msgstr "Dzēst kategoriju"
3284 msgid "Remove selected categories?"
3285 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3289 msgid "Removing selected categories..."
3290 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3293 msgid "No categories are selected."
3294 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3297 msgid "Category title:"
3298 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3302 msgid "Creating category..."
3303 msgstr "Izveidot filtru..."
3306 msgid "Feeds without recent updates"
3307 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3310 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3311 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3315 msgid "Clearing feed..."
3316 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3319 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3320 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3324 msgid "Rescoring selected feeds..."
3325 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3328 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3329 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3333 msgid "Rescoring feeds..."
3334 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3337 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3338 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3341 msgid "Settings Profiles"
3342 msgstr "Profilu iestatījumi"
3345 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3346 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3350 msgid "Removing selected profiles..."
3351 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3354 msgid "No profiles are selected."
3355 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3359 msgid "Activate selected profile?"
3360 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3364 msgid "Please choose a profile to activate."
3365 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3369 msgid "Creating profile..."
3370 msgstr "Izveidot profilu"
3373 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3374 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3377 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3378 msgid "Clearing URLs..."
3383 msgid "Generated URLs cleared."
3384 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3387 msgid "Label Editor"
3388 msgstr "Etiķešu redaktors"
3391 msgid "Subscribing to feeds..."
3392 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3395 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3396 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3399 msgid "Clear all messages in the error log?"
3403 msgid "Mark all articles as read?"
3404 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3408 msgid "Marking all feeds as read..."
3409 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3412 msgid "Please enable mail plugin first."
3413 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3417 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3418 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3421 msgid "Select item(s) by tags"
3422 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3425 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3426 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3430 msgid "Please select some feed first."
3431 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3434 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3435 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3438 msgid "Rescore articles in %s?"
3439 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3443 msgid "Rescoring articles..."
3444 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3447 msgid "New version available!"
3448 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3450 #: js/viewfeed.js:113
3451 msgid "Cancel search"
3452 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3454 #: js/viewfeed.js:471
3455 msgid "Unstar article"
3456 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3458 #: js/viewfeed.js:475
3459 msgid "Star article"
3460 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3462 #: js/viewfeed.js:529
3463 msgid "Unpublish article"
3464 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3466 #: js/viewfeed.js:533
3467 msgid "Publish article"
3468 msgstr "Publicēt rakstu"
3470 #: js/viewfeed.js:685
3472 msgid "%d article selected"
3473 msgid_plural "%d articles selected"
3474 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3475 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3477 #: js/viewfeed.js:757
3478 #: js/viewfeed.js:785
3479 #: js/viewfeed.js:812
3480 #: js/viewfeed.js:877
3481 #: js/viewfeed.js:911
3482 #: js/viewfeed.js:1033
3483 #: js/viewfeed.js:1076
3484 #: js/viewfeed.js:1129
3485 #: js/viewfeed.js:2255
3486 #: plugins/mailto/init.js:7
3487 #: plugins/mail/mail.js:7
3488 msgid "No articles are selected."
3489 msgstr "Nav norādīts raksts."
3491 #: js/viewfeed.js:1041
3493 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3494 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3495 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3496 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3498 #: js/viewfeed.js:1043
3500 msgid "Delete %d selected article?"
3501 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3502 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3503 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3505 #: js/viewfeed.js:1085
3507 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3508 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3509 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3510 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3512 #: js/viewfeed.js:1088
3514 msgid "Move %d archived article back?"
3515 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3516 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3517 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3519 #: js/viewfeed.js:1090
3520 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3523 #: js/viewfeed.js:1135
3525 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3526 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3527 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3528 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3530 #: js/viewfeed.js:1159
3531 msgid "Edit article Tags"
3532 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3534 #: js/viewfeed.js:1165
3536 msgid "Saving article tags..."
3537 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3539 #: js/viewfeed.js:1404
3540 msgid "No article is selected."
3541 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3543 #: js/viewfeed.js:1439
3544 msgid "No articles found to mark"
3545 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3547 #: js/viewfeed.js:1441
3549 msgid "Mark %d article as read?"
3550 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3551 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3552 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3554 #: js/viewfeed.js:1950
3555 msgid "Open original article"
3556 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3558 #: js/viewfeed.js:1956
3560 msgid "Display article URL"
3561 msgstr "Parādīt URL"
3563 #: js/viewfeed.js:2056
3564 msgid "Assign label"
3565 msgstr "Pievienot etiķeti"
3567 #: js/viewfeed.js:2061
3568 msgid "Remove label"
3569 msgstr "Dzēst etiķeti"
3571 #: js/viewfeed.js:2148
3573 msgid "Select articles in group"
3574 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
3576 #: js/viewfeed.js:2157
3578 msgid "Mark group as read"
3579 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
3581 #: js/viewfeed.js:2169
3582 msgid "Mark feed as read"
3583 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3585 #: js/viewfeed.js:2224
3586 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3587 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3589 #: js/viewfeed.js:2266
3590 msgid "Please enter new score for this article:"
3591 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3593 #: js/viewfeed.js:2299
3595 msgid "Article URL:"
3596 msgstr "Visus rakstus"
3598 #: plugins/embed_original/init.js:6
3599 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3602 #: plugins/mailto/init.js:21
3603 #: plugins/mail/mail.js:21
3605 msgid "Forward article by email"
3606 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3608 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3610 msgstr "Eksportēt datus"
3612 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3614 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3615 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3616 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3617 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3619 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3621 msgstr "Datu imports"
3623 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3624 msgid "Please choose the file first."
3625 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3627 #: plugins/note/note.js:17
3629 msgid "Saving article note..."
3630 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3632 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3634 msgid "Click to expand article"
3635 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3637 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3638 msgid "Google Reader Import"
3641 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3643 msgid "Please choose a file first."
3644 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3646 #: plugins/instances/instances.js:10
3648 msgid "Link Instance"
3649 msgstr "Saites instance"
3651 #: plugins/instances/instances.js:73
3653 msgid "Edit Instance"
3656 #: plugins/instances/instances.js:122
3658 msgid "Remove selected instances?"
3659 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3661 #: plugins/instances/instances.js:125
3663 msgid "Removing selected instances..."
3664 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3666 #: plugins/instances/instances.js:139
3667 #: plugins/instances/instances.js:151
3669 msgid "No instances are selected."
3670 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3672 #: plugins/instances/instances.js:156
3674 msgid "Please select only one instance."
3675 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3677 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3678 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3679 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3681 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3682 msgid "Shared URLs cleared."
3685 #: plugins/share/share.js:10
3687 msgid "Share article by URL"
3688 msgstr "Kopīgot ar URL"
3690 #: plugins/share/share.js:14
3692 msgid "Generate new share URL for this article?"
3693 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3695 #: plugins/share/share.js:18
3696 msgid "Trying to change URL..."
3699 #: plugins/share/share.js:55
3701 msgid "Remove sharing for this article?"
3702 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
3704 #: plugins/share/share.js:59
3705 msgid "Trying to unshare..."
3708 #: plugins/updater/updater.js:58
3710 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3711 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3714 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3716 #~ msgid "mark as read"
3717 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3719 #~ msgid "Change password to"
3720 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3723 #~ msgstr "E-pasts:"
3725 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3726 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3729 #~ msgid "Saving user..."
3730 #~ msgstr "Pievieno filtru..."
3733 #~ msgid "Toggle marked"
3734 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3736 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3737 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3739 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3740 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3742 #~ msgid "Articles shared by URL"
3743 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3745 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3746 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3749 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3751 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3752 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3753 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3756 #~ msgstr "Sveicināti,"
3758 #~ msgid "Regular version"
3759 #~ msgstr "Regulārā versija"
3764 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3765 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3767 #~ msgid "Open regular version"
3768 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3770 #~ msgid "Enable categories"
3771 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3779 #~ msgid "Browse categories like folders"
3780 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3782 #~ msgid "Show images in posts"
3783 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3785 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3786 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3788 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3789 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3791 #~ msgid "Article archive"
3792 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3794 #~ msgid "Example Pane"
3795 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3797 #~ msgid "Sample value"
3798 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3800 #~ msgid "Set value"
3801 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3804 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3805 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3806 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3807 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3810 #~ msgid "Error: unable to load article."
3811 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3814 #~ msgid "No unread feeds."
3815 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3818 #~ msgid "Load more..."
3819 #~ msgstr "Ielādē..."
3821 #~ msgid "Switch to digest..."
3822 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3824 #~ msgid "Show tag cloud..."
3825 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3827 #~ msgid "Click to play"
3828 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3831 #~ msgstr "Atskaņot"
3833 #~ msgid "Visit the website"
3834 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3836 #~ msgid "Select theme"
3837 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3839 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3840 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3842 #~ msgid "Playing..."
3843 #~ msgstr "Atskaņo..."
3846 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3848 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3849 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3851 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3852 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3854 #~ msgid "Could not update database"
3855 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3857 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3858 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3860 #~ msgid ", found: "
3861 #~ msgstr ", atradu:"
3863 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3864 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3866 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3867 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3869 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3870 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3872 #~ msgid "Performing updates..."
3873 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3875 #~ msgid "Updating to version %d..."
3876 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3878 #~ msgid "Checking version... "
3879 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3882 #~ msgstr "Kārtībā!"
3888 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3889 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3891 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3892 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3894 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3895 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3897 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3898 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3900 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3901 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3903 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3904 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3906 #~ msgid "Enable external API"
3907 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3909 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3910 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3912 #~ msgid "Title or Content"
3913 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3921 #~ msgid "Article Date"
3922 #~ msgstr "Raksta datums"
3924 #~ msgid "Delete article"
3925 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3927 #~ msgid "Set starred"
3928 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3930 #~ msgid "Assign tags"
3931 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3933 #~ msgid "Modify score"
3934 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3936 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3937 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3939 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3940 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3942 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3943 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3948 #~ msgid "Tag Cloud"
3949 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3951 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3952 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3955 #~ msgstr "Novērtējums"
3957 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3958 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3960 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3961 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3966 #~ msgid "Pinterest"
3967 #~ msgstr "Pinterest"
3969 #~ msgid "Share on identi.ca"
3970 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3973 #~ msgid "Flattr this article."
3974 #~ msgstr "Flattr raksts"
3976 #~ msgid "Share on Google+"
3977 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3980 #~ msgid "Share on Twitter"
3981 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3983 #~ msgid "Show additional preferences"
3984 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3986 #~ msgid "Back to feeds"
3987 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3989 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3990 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3993 #~ msgstr "Atjaunotos"
3995 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3996 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3999 #~ msgstr "Saistīts"
4001 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4002 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4013 #~ msgid "Move between feeds"
4014 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4016 #~ msgid "Move between articles"
4017 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4019 #~ msgid "Active article actions"
4020 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4022 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4023 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4025 #~ msgid "Scroll article content"
4026 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
4028 #~ msgid "Other actions"
4029 #~ msgstr "Citas darbības"
4031 #~ msgid "Display this help dialog"
4032 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4034 #~ msgid "Multiple articles actions"
4035 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4037 #~ msgid "Select starred articles"
4038 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4040 #~ msgid "Feed actions"
4041 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4043 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4044 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4046 #~ msgid "Press any key to close this window."
4047 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4050 #~ msgstr "Manas barotnes"
4052 #~ msgid "Panel actions"
4053 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4055 #~ msgid "Top 25 feeds"
4056 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4058 #~ msgid "Edit feed categories"
4059 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
4061 #~ msgid "Focus search (if present)"
4062 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4064 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4065 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4067 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4068 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4070 #~ msgid "Open article in new tab"
4071 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4073 #~ msgid "Right-to-left content"
4074 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4076 #~ msgid "Cache content locally"
4077 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4079 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4080 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4082 #~ msgid "Loading..."
4083 #~ msgstr "Ielādē..."
4085 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4086 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"