]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
eaf42acc1f940911b789994f3ef09b85bb54586f
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Tiny Tiny RSS resource file.
2 # Copyright (C) 2014
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: lv_LV\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Ik stundu"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Ik dienas"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Ik nedēļu"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Lietotājs"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Superlietotājs"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
168
169 #: index.php:133
170 #: index.php:149
171 #: index.php:267
172 #: prefs.php:102
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1405
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:159
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
181 #: js/prefs.js:658
182 #: js/prefs.js:859
183 #: js/prefs.js:1765
184 #: js/prefs.js:1781
185 #: js/prefs.js:1799
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:522
188 #: js/viewfeed.js:1298
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:484
191 #: js/feedlist.js:534
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
194 #: js/prefs.js:1446
195 #: js/prefs.js:1499
196 #: js/prefs.js:1539
197 #: js/prefs.js:1556
198 #: js/prefs.js:1572
199 #: js/prefs.js:1592
200 #: js/tt-rss.js:539
201 #: js/viewfeed.js:830
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
204
205 #: index.php:167
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
208
209 #: index.php:170
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Rādīt rakstus"
212
213 #: index.php:173
214 msgid "Adaptive"
215 msgstr "Adaptīvs"
216
217 #: index.php:174
218 msgid "All Articles"
219 msgstr "Visus rakstus"
220
221 #: index.php:175
222 #: include/functions2.php:101
223 #: classes/feeds.php:104
224 msgid "Starred"
225 msgstr "Zvaigžņotos"
226
227 #: index.php:176
228 #: include/functions2.php:102
229 #: classes/feeds.php:105
230 msgid "Published"
231 msgstr "Publicētos"
232
233 #: index.php:177
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
236 msgid "Unread"
237 msgstr "Nelasītos"
238
239 #: index.php:178
240 msgid "With Note"
241 msgstr "Ar piezīmi"
242
243 #: index.php:179
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
246
247 #: index.php:182
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Kārtot rakstus"
250
251 #: index.php:185
252 msgid "Default"
253 msgstr "Noklusētais"
254
255 #: index.php:186
256 msgid "Newest first"
257 msgstr "Jaunāko vispirms"
258
259 #: index.php:187
260 msgid "Oldest first"
261 msgstr "Vecāko vispirms"
262
263 #: index.php:188
264 msgid "Title"
265 msgstr "Virsraksts"
266
267 #: index.php:192
268 #: index.php:233
269 #: include/functions2.php:90
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
275
276 #: index.php:195
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Par dienu vecākus"
279
280 #: index.php:198
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Par nedēļu vecākus"
283
284 #: index.php:201
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
287
288 #: index.php:217
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
291
292 #: index.php:223
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Darbības..."
295
296 #: index.php:225
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Iestatījumi..."
299
300 #: index.php:226
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Meklēt..."
303
304 #: index.php:227
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Barotnes darbības"
307
308 #: index.php:228
309 #: classes/handler/public.php:672
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Abonēt barotni..."
312
313 #: index.php:229
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Mainīt šo barotni..."
316
317 #: index.php:230
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Pārvērtēt barotni"
320
321 #: index.php:231
322 #: classes/pref/feeds.php:783
323 #: classes/pref/feeds.php:1360
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Dzēst"
327
328 #: index.php:232
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Visas barotnes:"
331
332 #: index.php:234
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
335
336 #: index.php:235
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Citas darbības:"
339
340 #: index.php:236
341 #: include/functions2.php:76
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
344
345 #: index.php:237
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Izveido iezīmi..."
348
349 #: index.php:238
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Izveidot filtru..."
352
353 #: index.php:239
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
356
357 #: index.php:248
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Atteikties"
360
361 #: index.php:254
362 msgid "Updates are available from Git."
363 msgstr ""
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:120
367 #: include/functions2.php:104
368 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "Iestatījumi"
371
372 #: prefs.php:111
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
375
376 #: prefs.php:112
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
379
380 #: prefs.php:123
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1300
383 #: classes/pref/feeds.php:1349
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "Barotnes"
386
387 #: prefs.php:126
388 #: classes/pref/filters.php:248
389 msgid "Filters"
390 msgstr "Filtri"
391
392 #: prefs.php:129
393 #: include/functions.php:1256
394 #: include/functions.php:1909
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "Iezīmes"
398
399 #: prefs.php:133
400 msgid "Users"
401 msgstr "Lietotāji"
402
403 #: prefs.php:136
404 msgid "System"
405 msgstr "Sistēma"
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:742
425 #: classes/handler/public.php:813
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:990
428 #: classes/handler/public.php:1004
429 #: classes/handler/public.php:1011
430 #: classes/handler/public.php:1036
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:829
448 msgid "Email:"
449 msgstr "E-pasts:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:834
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Cik ir divi un divi:"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
479
480 #: update.php:66
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
483
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1265
486 #: include/functions.php:1810
487 #: include/functions.php:1895
488 #: include/functions.php:1917
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Nekategorizēts"
493
494 #: include/feedbrowser.php:84
495 #, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
499 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Neatradu barotnes."
504
505 #: include/functions.php:958
506 #, php-format
507 msgid "%d min"
508 msgstr ""
509
510 #: include/functions.php:1254
511 #: include/functions.php:1907
512 msgid "Special"
513 msgstr "Īpaši"
514
515 #: include/functions.php:1758
516 #: classes/pref/filters.php:229
517 #: classes/pref/filters.php:507
518 msgid "All feeds"
519 msgstr "Visas barotnes"
520
521 #: include/functions.php:1962
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
524
525 #: include/functions.php:1964
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "Publicētie raksti"
528
529 #: include/functions.php:1966
530 msgid "Fresh articles"
531 msgstr "Jaunākie raksti"
532
533 #: include/functions.php:1968
534 #: include/functions2.php:99
535 msgid "All articles"
536 msgstr "Visi raksti"
537
538 #: include/functions.php:1970
539 msgid "Archived articles"
540 msgstr "Arhivētie raksti"
541
542 #: include/functions.php:1972
543 msgid "Recently read"
544 msgstr "Nesen lasītie raksti"
545
546 #: include/functions2.php:52
547 msgid "Navigation"
548 msgstr "Navigācija"
549
550 #: include/functions2.php:53
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
553
554 #: include/functions2.php:54
555 msgid "Open previous feed"
556 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
557
558 #: include/functions2.php:55
559 msgid "Open next article"
560 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
561
562 #: include/functions2.php:56
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
565
566 #: include/functions2.php:57
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
569
570 #: include/functions2.php:58
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
573
574 #: include/functions2.php:59
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
577
578 #: include/functions2.php:60
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
580 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
581
582 #: include/functions2.php:61
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
585
586 #: include/functions2.php:62
587 msgid "Article"
588 msgstr "Raksts"
589
590 #: include/functions2.php:63
591 #: js/viewfeed.js:1883
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
594
595 #: include/functions2.php:64
596 #: js/viewfeed.js:1894
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
599
600 #: include/functions2.php:65
601 #: js/viewfeed.js:1872
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
604
605 #: include/functions2.php:66
606 msgid "Edit tags"
607 msgstr "Mainīt iezīmes"
608
609 #: include/functions2.php:67
610 msgid "Open in new window"
611 msgstr "Atvērt jaunā logā"
612
613 #: include/functions2.php:68
614 #: js/viewfeed.js:1913
615 msgid "Mark below as read"
616 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
617
618 #: include/functions2.php:69
619 #: js/viewfeed.js:1907
620 msgid "Mark above as read"
621 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
622
623 #: include/functions2.php:70
624 msgid "Scroll down"
625 msgstr "Pārtīt lejup"
626
627 #: include/functions2.php:71
628 msgid "Scroll up"
629 msgstr "Pārtīt uz augšu"
630
631 #: include/functions2.php:72
632 msgid "Select article under cursor"
633 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
634
635 #: include/functions2.php:73
636 msgid "Email article"
637 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
638
639 #: include/functions2.php:74
640 msgid "Close/collapse article"
641 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
642
643 #: include/functions2.php:75
644 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
645 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
646
647 #: include/functions2.php:77
648 #: plugins/embed_original/init.php:31
649 msgid "Toggle embed original"
650 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
651
652 #: include/functions2.php:78
653 msgid "Article selection"
654 msgstr "Raksta atzīmēšana"
655
656 #: include/functions2.php:79
657 msgid "Select all articles"
658 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
659
660 #: include/functions2.php:80
661 msgid "Select unread"
662 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
663
664 #: include/functions2.php:81
665 msgid "Select starred"
666 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
667
668 #: include/functions2.php:82
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Atzīmēt publicētos"
671
672 #: include/functions2.php:83
673 msgid "Invert selection"
674 msgstr "Apvērst izvēli"
675
676 #: include/functions2.php:84
677 msgid "Deselect everything"
678 msgstr "Neatzīmēt visu"
679
680 #: include/functions2.php:85
681 #: classes/pref/feeds.php:555
682 #: classes/pref/feeds.php:821
683 msgid "Feed"
684 msgstr "Barotne"
685
686 #: include/functions2.php:86
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
689
690 #: include/functions2.php:87
691 msgid "Un/hide read feeds"
692 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
693
694 #: include/functions2.php:88
695 #: classes/pref/feeds.php:1352
696 msgid "Subscribe to feed"
697 msgstr "Abonēt barotni"
698
699 #: include/functions2.php:89
700 #: js/FeedTree.js:139
701 #: js/PrefFeedTree.js:68
702 #: js/viewfeed.js:2080
703 msgid "Edit feed"
704 msgstr "Mainīt barotni"
705
706 #: include/functions2.php:91
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Apvērst virsrakstus"
709
710 #: include/functions2.php:92
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
713
714 #: include/functions2.php:93
715 #, fuzzy
716 msgid "Debug viewfeed()"
717 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
718
719 #: include/functions2.php:94
720 #: js/FeedTree.js:182
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
723
724 #: include/functions2.php:95
725 msgid "Un/collapse current category"
726 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
727
728 #: include/functions2.php:96
729 msgid "Toggle combined mode"
730 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
731
732 #: include/functions2.php:97
733 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
734 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
735
736 #: include/functions2.php:98
737 msgid "Go to"
738 msgstr "Doties uz"
739
740 #: include/functions2.php:100
741 msgid "Fresh"
742 msgstr "Svaigs"
743
744 #: include/functions2.php:103
745 #: js/tt-rss.js:466
746 #: js/tt-rss.js:650
747 msgid "Tag cloud"
748 msgstr "Iezīmju mākonis"
749
750 #: include/functions2.php:105
751 msgid "Other"
752 msgstr "Citi"
753
754 #: include/functions2.php:106
755 #: classes/pref/labels.php:267
756 msgid "Create label"
757 msgstr "Izveidot etiķeti"
758
759 #: include/functions2.php:107
760 #: classes/pref/filters.php:753
761 msgid "Create filter"
762 msgstr "Izveidot filtru"
763
764 #: include/functions2.php:108
765 msgid "Un/collapse sidebar"
766 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
767
768 #: include/functions2.php:109
769 msgid "Show help dialog"
770 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
771
772 #: include/functions2.php:663
773 #, php-format
774 msgid "Search results: %s"
775 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
776
777 #: include/functions2.php:1317
778 #: classes/feeds.php:749
779 msgid "comment"
780 msgid_plural "comments"
781 msgstr[0] "komentārs"
782 msgstr[1] "komentāri"
783
784 #: include/functions2.php:1321
785 #: classes/feeds.php:753
786 msgid "comments"
787 msgstr "komentāri"
788
789 #: include/functions2.php:1347
790 msgid " - "
791 msgstr "–"
792
793 #: include/functions2.php:1380
794 #: include/functions2.php:1631
795 #: classes/article.php:311
796 msgid "no tags"
797 msgstr "nav iezīmju"
798
799 #: include/functions2.php:1390
800 #: classes/feeds.php:735
801 msgid "Edit tags for this article"
802 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
803
804 #: include/functions2.php:1422
805 #: classes/feeds.php:682
806 msgid "Originally from:"
807 msgstr "Sākotnējais no:"
808
809 #: include/functions2.php:1435
810 #: classes/pref/feeds.php:574
811 #: classes/feeds.php:695
812 msgid "Feed URL"
813 msgstr "Barotnes URL"
814
815 #: include/functions2.php:1472
816 #: classes/backend.php:105
817 #: classes/dlg.php:37
818 #: classes/dlg.php:60
819 #: classes/dlg.php:93
820 #: classes/dlg.php:159
821 #: classes/dlg.php:186
822 #: classes/pref/feeds.php:1654
823 #: classes/pref/feeds.php:1720
824 #: classes/pref/filters.php:204
825 #: classes/pref/prefs.php:1105
826 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
827 #: plugins/import_export/init.php:415
828 #: plugins/import_export/init.php:460
829 #: plugins/share/init.php:121
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Aizvērt šo logu"
832
833 #: include/functions2.php:1669
834 msgid "(edit note)"
835 msgstr "(mainīt piezīmi)"
836
837 #: include/functions2.php:1924
838 msgid "unknown type"
839 msgstr "nezināms tips"
840
841 #: include/functions2.php:2001
842 msgid "Attachments"
843 msgstr "Pielikumi"
844
845 #: include/login_form.php:197
846 #: classes/handler/public.php:569
847 #: classes/handler/public.php:824
848 msgid "Login:"
849 msgstr "Pieteikties:"
850
851 #: include/login_form.php:207
852 #: classes/handler/public.php:572
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Parole:"
855
856 #: include/login_form.php:213
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
859
860 #: include/login_form.php:219
861 msgid "Profile:"
862 msgstr "Profils:"
863
864 #: include/login_form.php:223
865 #: classes/handler/public.php:311
866 #: classes/pref/prefs.php:1043
867 #: classes/rpc.php:63
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Noklusētais profils"
870
871 #: include/login_form.php:231
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
874
875 #: include/login_form.php:235
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
878
879 #: include/login_form.php:243
880 msgid "Remember me"
881 msgstr "Atcerēties mani"
882
883 #: include/login_form.php:249
884 #: classes/handler/public.php:577
885 msgid "Log in"
886 msgstr "Pieteikties"
887
888 #: include/sessions.php:44
889 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
890 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
891
892 #: include/sessions.php:56
893 msgid "Session failed to validate (user not found)"
894 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
895
896 #: include/sessions.php:65
897 msgid "Session failed to validate (password changed)"
898 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
899
900 #: classes/article.php:25
901 msgid "Article not found."
902 msgstr "Raksts netika atrasts."
903
904 #: classes/article.php:197
905 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
906 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
907
908 #: classes/article.php:222
909 #: classes/pref/labels.php:79
910 #: classes/pref/users.php:98
911 #: classes/pref/feeds.php:799
912 #: classes/pref/feeds.php:939
913 #: classes/pref/filters.php:485
914 #: classes/pref/prefs.php:989
915 #: plugins/instances/init.php:245
916 #: plugins/nsfw/init.php:85
917 #: plugins/note/init.php:51
918 #: plugins/af_readability/init.php:71
919 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
920 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
921 #: plugins/mail/init.php:64
922 msgid "Save"
923 msgstr "Saglabāt"
924
925 #: classes/article.php:224
926 #: classes/handler/public.php:546
927 #: classes/handler/public.php:580
928 #: classes/pref/labels.php:81
929 #: classes/pref/users.php:100
930 #: classes/pref/feeds.php:800
931 #: classes/pref/feeds.php:942
932 #: classes/pref/feeds.php:1860
933 #: classes/pref/filters.php:488
934 #: classes/pref/filters.php:902
935 #: classes/pref/filters.php:983
936 #: classes/pref/filters.php:1076
937 #: classes/pref/prefs.php:991
938 #: classes/feeds.php:1098
939 #: classes/feeds.php:1148
940 #: classes/feeds.php:1185
941 #: plugins/instances/init.php:248
942 #: plugins/instances/init.php:436
943 #: plugins/note/init.php:53
944 #: plugins/mail/init.php:172
945 msgid "Cancel"
946 msgstr "Atcelt"
947
948 #: classes/opml.php:28
949 #: classes/opml.php:33
950 msgid "OPML Utility"
951 msgstr "OPML rīks"
952
953 #: classes/opml.php:37
954 msgid "Importing OPML..."
955 msgstr "Importē OPML..."
956
957 #: classes/opml.php:41
958 msgid "Return to preferences"
959 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
960
961 #: classes/opml.php:271
962 #, php-format
963 msgid "Adding feed: %s"
964 msgstr "Pievieno barotni: %s"
965
966 #: classes/opml.php:282
967 #, php-format
968 msgid "Duplicate feed: %s"
969 msgstr "Dublēta barotne: %s"
970
971 #: classes/opml.php:296
972 #, php-format
973 msgid "Adding label %s"
974 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
975
976 #: classes/opml.php:299
977 #, php-format
978 msgid "Duplicate label: %s"
979 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
980
981 #: classes/opml.php:311
982 #, php-format
983 msgid "Setting preference key %s to %s"
984 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
985
986 #: classes/opml.php:343
987 msgid "Adding filter..."
988 msgstr "Pievieno filtru..."
989
990 #: classes/opml.php:421
991 #, php-format
992 msgid "Processing category: %s"
993 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
994
995 #: classes/opml.php:470
996 #: plugins/import_export/init.php:428
997 #, php-format
998 msgid "Upload failed with error code %d"
999 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1000
1001 #: classes/opml.php:484
1002 #: plugins/import_export/init.php:442
1003 msgid "Unable to move uploaded file."
1004 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1005
1006 #: classes/opml.php:488
1007 #: plugins/import_export/init.php:446
1008 msgid "Error: please upload OPML file."
1009 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1010
1011 #: classes/opml.php:499
1012 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1013 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1014
1015 #: classes/opml.php:506
1016 msgid "Error while parsing document."
1017 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1018
1019 #: classes/backend.php:33
1020 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1021 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1022
1023 #: classes/backend.php:38
1024 msgid "Keyboard Shortcuts"
1025 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1026
1027 #: classes/backend.php:61
1028 msgid "Shift"
1029 msgstr "Shift"
1030
1031 #: classes/backend.php:64
1032 msgid "Ctrl"
1033 msgstr "Ctrl"
1034
1035 #: classes/backend.php:99
1036 msgid "Help topic not found."
1037 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1038
1039 #: classes/dlg.php:17
1040 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1041 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1042
1043 #: classes/dlg.php:48
1044 msgid "Your Public OPML URL is:"
1045 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1046
1047 #: classes/dlg.php:57
1048 #: classes/dlg.php:183
1049 #: plugins/share/init.php:118
1050 msgid "Generate new URL"
1051 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1052
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1055 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1056
1057 #: classes/dlg.php:75
1058 #: classes/dlg.php:84
1059 msgid "Last update:"
1060 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1061
1062 #: classes/dlg.php:80
1063 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1064 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1065
1066 #: classes/dlg.php:174
1067 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1068 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:510
1071 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1072 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1073 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:518
1076 msgid "Title:"
1077 msgstr "Virsraksts:"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:520
1080 #: classes/pref/feeds.php:572
1081 #: plugins/instances/init.php:212
1082 #: plugins/instances/init.php:401
1083 msgid "URL:"
1084 msgstr "URL:"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:522
1087 msgid "Content:"
1088 msgstr "Saturs:"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:524
1091 msgid "Labels:"
1092 msgstr "Etiķetes:"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:543
1095 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1096 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:545
1099 msgid "Share"
1100 msgstr "Kopīgot"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:567
1103 msgid "Not logged in"
1104 msgstr "Nav pieteicies"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:626
1107 msgid "Incorrect username or password"
1108 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:678
1111 #, php-format
1112 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1113 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1114
1115 #: classes/handler/public.php:681
1116 #, php-format
1117 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1118 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1119
1120 #: classes/handler/public.php:684
1121 #, php-format
1122 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1123 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1124
1125 #: classes/handler/public.php:687
1126 #, php-format
1127 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1128 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1129
1130 #: classes/handler/public.php:690
1131 msgid "Multiple feed URLs found."
1132 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1133
1134 #: classes/handler/public.php:694
1135 #, php-format
1136 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1137 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1138
1139 #: classes/handler/public.php:712
1140 msgid "Subscribe to selected feed"
1141 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1142
1143 #: classes/handler/public.php:737
1144 msgid "Edit subscription options"
1145 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1146
1147 #: classes/handler/public.php:774
1148 msgid "Password recovery"
1149 msgstr "Parole atjaunošana"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:817
1152 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1153 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1154
1155 #: classes/handler/public.php:839
1156 #: classes/pref/users.php:350
1157 msgid "Reset password"
1158 msgstr "Atstatīt paroli"
1159
1160 #: classes/handler/public.php:849
1161 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1162 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1163
1164 #: classes/handler/public.php:853
1165 #: classes/handler/public.php:919
1166 msgid "Go back"
1167 msgstr "Doties atpakaļ"
1168
1169 #: classes/handler/public.php:890
1170 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1171 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1172
1173 #: classes/handler/public.php:915
1174 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1175 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1176
1177 #: classes/handler/public.php:937
1178 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1179 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1180
1181 #: classes/handler/public.php:963
1182 msgid "Database Updater"
1183 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:1028
1186 msgid "Perform updates"
1187 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1188
1189 #: classes/pref/labels.php:22
1190 #: classes/pref/filters.php:348
1191 #: classes/pref/filters.php:823
1192 msgid "Caption"
1193 msgstr "Uzraksts"
1194
1195 #: classes/pref/labels.php:37
1196 msgid "Colors"
1197 msgstr "Krāsas"
1198
1199 #: classes/pref/labels.php:42
1200 msgid "Foreground:"
1201 msgstr "Pamats:"
1202
1203 #: classes/pref/labels.php:42
1204 msgid "Background:"
1205 msgstr "Virspuse:"
1206
1207 #: classes/pref/labels.php:232
1208 #, php-format
1209 msgid "Created label <b>%s</b>"
1210 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1211
1212 #: classes/pref/labels.php:258
1213 #: classes/pref/users.php:334
1214 #: classes/pref/feeds.php:1340
1215 #: classes/pref/feeds.php:1602
1216 #: classes/pref/feeds.php:1666
1217 #: classes/pref/filters.php:359
1218 #: classes/pref/filters.php:407
1219 #: classes/pref/filters.php:744
1220 #: classes/pref/filters.php:832
1221 #: classes/pref/filters.php:859
1222 #: classes/pref/prefs.php:1000
1223 #: plugins/instances/init.php:284
1224 msgid "Select"
1225 msgstr "Iezīmēt"
1226
1227 #: classes/pref/labels.php:261
1228 #: classes/pref/users.php:337
1229 #: classes/pref/feeds.php:1343
1230 #: classes/pref/feeds.php:1605
1231 #: classes/pref/feeds.php:1669
1232 #: classes/pref/filters.php:362
1233 #: classes/pref/filters.php:410
1234 #: classes/pref/filters.php:747
1235 #: classes/pref/filters.php:835
1236 #: classes/pref/filters.php:862
1237 #: classes/pref/prefs.php:1003
1238 #: classes/feeds.php:90
1239 #: plugins/instances/init.php:287
1240 msgid "All"
1241 msgstr "Visus"
1242
1243 #: classes/pref/labels.php:263
1244 #: classes/pref/users.php:339
1245 #: classes/pref/feeds.php:1345
1246 #: classes/pref/feeds.php:1607
1247 #: classes/pref/feeds.php:1671
1248 #: classes/pref/filters.php:364
1249 #: classes/pref/filters.php:412
1250 #: classes/pref/filters.php:749
1251 #: classes/pref/filters.php:837
1252 #: classes/pref/filters.php:864
1253 #: classes/pref/prefs.php:1005
1254 #: classes/feeds.php:93
1255 #: plugins/instances/init.php:289
1256 msgid "None"
1257 msgstr "Nevienu"
1258
1259 #: classes/pref/labels.php:270
1260 #: classes/pref/users.php:348
1261 #: classes/pref/feeds.php:765
1262 #: classes/pref/filters.php:478
1263 #: classes/pref/filters.php:766
1264 #: classes/feeds.php:1147
1265 #: plugins/instances/init.php:294
1266 msgid "Remove"
1267 msgstr "Dzēst"
1268
1269 #: classes/pref/labels.php:273
1270 msgid "Clear colors"
1271 msgstr "Attīrīt krāsas"
1272
1273 #: classes/pref/users.php:6
1274 #: classes/pref/system.php:8
1275 #: plugins/instances/init.php:154
1276 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1277 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1278
1279 #: classes/pref/users.php:24
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Edit user"
1282 msgstr "Mainīt likumu"
1283
1284 #: classes/pref/users.php:56
1285 #: classes/pref/feeds.php:637
1286 #: classes/pref/feeds.php:876
1287 #: classes/feeds.php:1070
1288 msgid "Authentication"
1289 msgstr "Autentifikācija"
1290
1291 #: classes/pref/users.php:59
1292 msgid "Access level: "
1293 msgstr "Pieejas līmenis:"
1294
1295 #: classes/pref/users.php:77
1296 #: classes/pref/feeds.php:665
1297 #: classes/pref/feeds.php:892
1298 msgid "Options"
1299 msgstr "Iespējas"
1300
1301 #: classes/pref/users.php:91
1302 #: js/prefs.js:570
1303 msgid "User details"
1304 msgstr "Lietotāja detaļas"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:118
1307 msgid "User not found"
1308 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1309
1310 #: classes/pref/users.php:132
1311 #: classes/pref/users.php:400
1312 msgid "Registered"
1313 msgstr "Reģistrēts"
1314
1315 #: classes/pref/users.php:133
1316 msgid "Last logged in"
1317 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1318
1319 #: classes/pref/users.php:140
1320 msgid "Subscribed feeds count"
1321 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1322
1323 #: classes/pref/users.php:141
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Stored articles"
1326 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1327
1328 #: classes/pref/users.php:145
1329 #: classes/pref/users.php:399
1330 msgid "Subscribed feeds"
1331 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1332
1333 #: classes/pref/users.php:232
1334 #, php-format
1335 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1336 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:239
1339 #, php-format
1340 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1341 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:243
1344 #, php-format
1345 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1346 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1347
1348 #: classes/pref/users.php:265
1349 #, php-format
1350 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1351 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1352
1353 #: classes/pref/users.php:267
1354 #, php-format
1355 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1357
1358 #: classes/pref/users.php:291
1359 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1360 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1361
1362 #: classes/pref/users.php:324
1363 #: classes/pref/feeds.php:1336
1364 #: classes/pref/filters.php:740
1365 #: classes/feeds.php:1118
1366 #: classes/feeds.php:1184
1367 #: js/tt-rss.js:174
1368 msgid "Search"
1369 msgstr "Meklēt"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:342
1372 msgid "Create user"
1373 msgstr "Izveidot lietotāju"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:346
1376 #: classes/pref/filters.php:759
1377 #: plugins/instances/init.php:293
1378 msgid "Edit"
1379 msgstr "Mainīt"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:397
1382 #: classes/pref/feeds.php:643
1383 #: classes/pref/feeds.php:880
1384 #: classes/pref/feeds.php:1838
1385 #: classes/feeds.php:1074
1386 msgid "Login"
1387 msgstr "Pieteikšanās"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:398
1390 msgid "Access Level"
1391 msgstr "Pieejas līmenis"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:401
1394 msgid "Last login"
1395 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:420
1398 #: plugins/instances/init.php:334
1399 msgid "Click to edit"
1400 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:441
1403 msgid "No users defined."
1404 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1405
1406 #: classes/pref/users.php:443
1407 msgid "No matching users found."
1408 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1409
1410 #: classes/pref/system.php:29
1411 msgid "Error Log"
1412 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1413
1414 #: classes/pref/system.php:40
1415 msgid "Refresh"
1416 msgstr "Atjaunot"
1417
1418 #: classes/pref/system.php:43
1419 msgid "Clear log"
1420 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1421
1422 #: classes/pref/system.php:48
1423 msgid "Error"
1424 msgstr "Kļūda"
1425
1426 #: classes/pref/system.php:49
1427 msgid "Filename"
1428 msgstr "Faila nosaukums"
1429
1430 #: classes/pref/system.php:50
1431 msgid "Message"
1432 msgstr "Ziņojums"
1433
1434 #: classes/pref/system.php:52
1435 msgid "Date"
1436 msgstr "Datums"
1437
1438 #: classes/pref/feeds.php:15
1439 msgid "Check to enable field"
1440 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1441
1442 #: classes/pref/feeds.php:65
1443 #: classes/pref/feeds.php:214
1444 #: classes/pref/feeds.php:258
1445 #: classes/pref/feeds.php:264
1446 #: classes/pref/feeds.php:290
1447 #, php-format
1448 msgid "(%d feed)"
1449 msgid_plural "(%d feeds)"
1450 msgstr[0] "(%d barotne)"
1451 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1452
1453 #: classes/pref/feeds.php:537
1454 #: classes/pref/prefs.php:18
1455 msgid "General"
1456 msgstr "Vispārīgi"
1457
1458 #: classes/pref/feeds.php:561
1459 msgid "Feed Title"
1460 msgstr "Barotnes virsraksts"
1461
1462 #: classes/pref/feeds.php:595
1463 #: classes/pref/feeds.php:828
1464 #: classes/pref/feeds.php:1824
1465 #: classes/feeds.php:1050
1466 msgid "Place in category:"
1467 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1468
1469 #: classes/pref/feeds.php:608
1470 #: classes/pref/feeds.php:842
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Language:"
1473 msgstr "Valoda"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:615
1476 #: classes/pref/feeds.php:851
1477 msgid "Update"
1478 msgstr "Atjaunot"
1479
1480 #: classes/pref/feeds.php:630
1481 #: classes/pref/feeds.php:867
1482 msgid "Article purging:"
1483 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:656
1486 #: classes/pref/feeds.php:886
1487 #: classes/pref/feeds.php:1841
1488 #: classes/pref/prefs.php:245
1489 #: classes/feeds.php:1077
1490 msgid "Password"
1491 msgstr "Parole"
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:660
1494 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1495 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:679
1498 #: classes/pref/feeds.php:896
1499 msgid "Hide from Popular feeds"
1500 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:691
1503 #: classes/pref/feeds.php:902
1504 msgid "Include in e-mail digest"
1505 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:704
1508 #: classes/pref/feeds.php:908
1509 msgid "Always display image attachments"
1510 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1511
1512 #: classes/pref/feeds.php:717
1513 #: classes/pref/feeds.php:916
1514 msgid "Do not embed images"
1515 msgstr "Neiegult attēlus"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:730
1518 #: classes/pref/feeds.php:924
1519 msgid "Cache images locally"
1520 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
1521
1522 #: classes/pref/feeds.php:742
1523 #: classes/pref/feeds.php:930
1524 msgid "Mark updated articles as unread"
1525 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1526
1527 #: classes/pref/feeds.php:746
1528 msgid "Icon"
1529 msgstr "Ikona"
1530
1531 #: classes/pref/feeds.php:763
1532 msgid "Replace"
1533 msgstr "Aizvietot"
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:770
1536 #: classes/pref/prefs.php:706
1537 msgid "Plugins"
1538 msgstr "Spraudņi"
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:790
1541 msgid "Resubscribe to push updates"
1542 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1543
1544 #: classes/pref/feeds.php:797
1545 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1546 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:1203
1549 #: classes/pref/feeds.php:1256
1550 msgid "All done."
1551 msgstr "Viss izdarīts."
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:1311
1554 msgid "Feeds with errors"
1555 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:1318
1558 msgid "Inactive feeds"
1559 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:1354
1562 msgid "Edit selected feeds"
1563 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:1356
1566 #: classes/pref/feeds.php:1370
1567 #: classes/pref/filters.php:762
1568 msgid "Reset sort order"
1569 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:1358
1572 #: js/prefs.js:1737
1573 msgid "Batch subscribe"
1574 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:1365
1577 msgid "Categories"
1578 msgstr "Kategorijas"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:1368
1581 msgid "Add category"
1582 msgstr "Pievienot kategoriju"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1372
1585 msgid "Remove selected"
1586 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1383
1589 msgid "More actions..."
1590 msgstr "Papildu iespējas..."
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1387
1593 msgid "Manual purge"
1594 msgstr "Manuāla dzēšana"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1391
1597 msgid "Clear feed data"
1598 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:1392
1601 #: classes/pref/filters.php:770
1602 msgid "Rescore articles"
1603 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1444
1606 msgid "OPML"
1607 msgstr "OPML"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1446
1610 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1611 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1447
1614 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1615 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1460
1618 msgid "Import my OPML"
1619 msgstr "Importēt manu OPML"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1466
1622 msgid "Filename:"
1623 msgstr "Faila nosaukums:"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1468
1626 msgid "Include settings"
1627 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1472
1630 msgid "Export OPML"
1631 msgstr "Eksportēt OPML"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1476
1634 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1635 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1480
1638 msgid "Public OPML URL"
1639 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1481
1642 msgid "Display published OPML URL"
1643 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1490
1646 msgid "Firefox integration"
1647 msgstr "Firefox integrācija"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1492
1650 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1651 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1499
1654 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1655 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1507
1658 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1659 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1509
1662 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1663 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1516
1666 #: classes/feeds.php:54
1667 #: classes/feeds.php:134
1668 msgid "View as RSS"
1669 msgstr "Skatīt kā RSS"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1517
1672 msgid "Display URL"
1673 msgstr "Parādīt URL"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1520
1676 msgid "Clear all generated URLs"
1677 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1598
1680 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1681 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1632
1684 #: classes/pref/feeds.php:1696
1685 msgid "Click to edit feed"
1686 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1650
1689 #: classes/pref/feeds.php:1716
1690 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1691 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1821
1694 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1695 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1830
1698 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1699 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1852
1702 msgid "Feeds require authentication."
1703 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1859
1706 #: classes/feeds.php:1092
1707 #: classes/feeds.php:1146
1708 msgid "Subscribe"
1709 msgstr "Pasūtīt"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:151
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Preview article"
1714 msgstr "Jaunākie raksti"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:239
1717 #: classes/pref/filters.php:518
1718 msgid "(inverse)"
1719 msgstr "(apvērst)"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:235
1722 #: classes/pref/filters.php:517
1723 #, php-format
1724 msgid "%s on %s in %s %s"
1725 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:354
1728 #: classes/pref/filters.php:827
1729 #: classes/pref/filters.php:942
1730 msgid "Match"
1731 msgstr "Atbilstība"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:368
1734 #: classes/pref/filters.php:416
1735 #: classes/pref/filters.php:841
1736 #: classes/pref/filters.php:868
1737 msgid "Add"
1738 msgstr "Pievienot"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:371
1741 #: classes/pref/filters.php:419
1742 #: classes/pref/filters.php:844
1743 #: classes/pref/filters.php:871
1744 #: classes/feeds.php:116
1745 msgid "Delete"
1746 msgstr "Dzēst"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:402
1749 #: classes/pref/filters.php:854
1750 msgid "Apply actions"
1751 msgstr "Pielietot darbības"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:452
1754 #: classes/pref/filters.php:883
1755 msgid "Enabled"
1756 msgstr "Ieslēgts"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:461
1759 #: classes/pref/filters.php:886
1760 msgid "Match any rule"
1761 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:470
1764 #: classes/pref/filters.php:889
1765 msgid "Inverse matching"
1766 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:482
1769 #: classes/pref/filters.php:896
1770 msgid "Test"
1771 msgstr "Pārbaudīt"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:756
1774 msgid "Combine"
1775 msgstr "Apvienot"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:899
1778 msgid "Create"
1779 msgstr "Izveidot"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:954
1782 msgid "Inverse regular expression matching"
1783 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:956
1786 msgid "on field"
1787 msgstr "laukā"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:962
1790 #: js/PrefFilterTree.js:61
1791 msgid "in"
1792 msgstr "kur"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:975
1795 msgid "Wiki: Filters"
1796 msgstr "Wiki: Filtri"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:980
1799 msgid "Save rule"
1800 msgstr "Saglabāt likumu"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:980
1803 #: js/functions.js:1012
1804 msgid "Add rule"
1805 msgstr "Pievienot likumu"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:1003
1808 msgid "Perform Action"
1809 msgstr "Pielietot darbību"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:1054
1812 #, fuzzy
1813 msgid "No actions available"
1814 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:1073
1817 msgid "Save action"
1818 msgstr "Saglabāt darbību"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:1073
1821 #: js/functions.js:1038
1822 msgid "Add action"
1823 msgstr "Pievienot darbību"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:1097
1826 msgid "[No caption]"
1827 msgstr "[nav paraksta]"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:1099
1830 #, php-format
1831 msgid "%s (%d rule)"
1832 msgid_plural "%s (%d rules)"
1833 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1834 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:1114
1837 #, fuzzy
1838 msgid "matches any rule"
1839 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:1117
1842 #, php-format
1843 msgid "%s (+%d action)"
1844 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1845 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1846 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:19
1849 msgid "Interface"
1850 msgstr "Saskarne"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:20
1853 msgid "Advanced"
1854 msgstr "Paplašināti"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:21
1857 msgid "Digest"
1858 msgstr "Īssavilkums"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:25
1861 msgid "Allow duplicate articles"
1862 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:26
1865 msgid "Blacklisted tags"
1866 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:26
1869 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1870 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:27
1873 msgid "Automatically mark articles as read"
1874 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:27
1877 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1878 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:28
1881 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1882 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:29
1885 msgid "Combined feed display"
1886 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:29
1889 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1890 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:30
1893 msgid "Confirm marking feed as read"
1894 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:31
1897 msgid "Amount of articles to display at once"
1898 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:32
1901 msgid "Default feed update interval"
1902 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:32
1905 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1906 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:33
1909 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1910 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:34
1913 msgid "Enable e-mail digest"
1914 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:34
1917 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1918 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:35
1921 msgid "Try to send digests around specified time"
1922 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:35
1925 msgid "Uses UTC timezone"
1926 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:36
1929 msgid "Enable API access"
1930 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:36
1933 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1934 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:37
1937 msgid "Enable feed categories"
1938 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:38
1941 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1942 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:39
1945 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1946 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:40
1949 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1950 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:41
1953 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1954 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:42
1957 msgid "Long date format"
1958 msgstr "Garais datumu formāts"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:42
1961 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1962 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:43
1965 msgid "On catchup show next feed"
1966 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:43
1969 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1970 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:44
1973 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1974 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:45
1977 msgid "Purge unread articles"
1978 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:46
1981 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1982 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:47
1985 msgid "Short date format"
1986 msgstr "Īsais datumu formāts"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:48
1989 msgid "Show content preview in headlines list"
1990 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:49
1993 msgid "Sort headlines by feed date"
1994 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:49
1997 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1998 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:50
2001 msgid "Login with an SSL certificate"
2002 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:50
2005 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2006 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:51
2009 msgid "Do not embed images in articles"
2010 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:52
2013 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2014 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:52
2017 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2018 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:53
2021 #: js/prefs.js:1692
2022 msgid "Customize stylesheet"
2023 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:53
2026 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2027 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:54
2030 msgid "Time zone"
2031 msgstr "Laika zona"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:55
2034 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2035 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:55
2038 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2039 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:56
2042 msgid "Language"
2043 msgstr "Valoda"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:57
2046 msgid "Theme"
2047 msgstr "Tēma"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:57
2050 msgid "Select one of the available CSS themes"
2051 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:126
2054 msgid "The configuration was saved."
2055 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:140
2058 msgid "Your personal data has been saved."
2059 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:160
2062 msgid "Your preferences are now set to default values."
2063 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:183
2066 msgid "Personal data / Authentication"
2067 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:203
2070 msgid "Personal data"
2071 msgstr "Personīgie dati"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:213
2074 msgid "Full name"
2075 msgstr "Vārds un uzvārds"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:217
2078 msgid "E-mail"
2079 msgstr "E-pasts"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:223
2082 msgid "Access level"
2083 msgstr "Pieejas līmenis"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:233
2086 msgid "Save data"
2087 msgstr "Saglabāt datus"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:254
2090 msgid "Your password is at default value, please change it."
2091 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:289
2094 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2095 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:294
2098 msgid "Old password"
2099 msgstr "Vecā parole"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:297
2102 msgid "New password"
2103 msgstr "Jaunā parole"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:302
2106 msgid "Confirm password"
2107 msgstr "Apstipriniet paroli"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:312
2110 msgid "Change password"
2111 msgstr "Nomainīt paroli"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:318
2114 msgid "One time passwords / Authenticator"
2115 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:322
2118 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2119 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:347
2122 #: classes/pref/prefs.php:398
2123 msgid "Enter your password"
2124 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:358
2127 msgid "Disable OTP"
2128 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:364
2131 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2132 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:366
2135 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2136 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:403
2139 msgid "Enter the generated one time password"
2140 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:417
2143 msgid "Enable OTP"
2144 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:423
2147 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2148 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:466
2151 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2152 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:564
2155 msgid "Customize"
2156 msgstr "Pielāgot"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:629
2159 msgid "Register"
2160 msgstr "Reģistrēt"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:633
2163 msgid "Clear"
2164 msgstr "Attīrīt"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:639
2167 #, php-format
2168 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2169 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:671
2172 msgid "Save configuration"
2173 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:675
2176 msgid "Save and exit preferences"
2177 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:680
2180 msgid "Manage profiles"
2181 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:683
2184 msgid "Reset to defaults"
2185 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:708
2188 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2189 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:710
2192 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2193 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:740
2196 msgid "System plugins"
2197 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:744
2200 #: classes/pref/prefs.php:800
2201 msgid "Plugin"
2202 msgstr "Spraudnis"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:745
2205 #: classes/pref/prefs.php:801
2206 msgid "Description"
2207 msgstr "Apraksts"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:746
2210 #: classes/pref/prefs.php:802
2211 msgid "Version"
2212 msgstr "Versija"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:747
2215 #: classes/pref/prefs.php:803
2216 msgid "Author"
2217 msgstr "Autors"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:778
2220 #: classes/pref/prefs.php:837
2221 msgid "more info"
2222 msgstr "papildu info"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:787
2225 #: classes/pref/prefs.php:846
2226 msgid "Clear data"
2227 msgstr "Dzēst datus"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:796
2230 msgid "User plugins"
2231 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:861
2234 msgid "Enable selected plugins"
2235 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:929
2238 msgid "Incorrect one time password"
2239 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:932
2242 #: classes/pref/prefs.php:949
2243 msgid "Incorrect password"
2244 msgstr "Nepareiza parole"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:974
2247 #, php-format
2248 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2249 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:1014
2252 msgid "Create profile"
2253 msgstr "Izveidot profilu"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:1037
2256 #: classes/pref/prefs.php:1065
2257 msgid "(active)"
2258 msgstr "(aktīvs)"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:1099
2261 msgid "Remove selected profiles"
2262 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:1101
2265 msgid "Activate profile"
2266 msgstr "Aktivizēt profilu"
2267
2268 #: classes/feeds.php:53
2269 msgid "View as RSS feed"
2270 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2271
2272 #: classes/feeds.php:62
2273 #, php-format
2274 msgid "Last updated: %s"
2275 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2276
2277 #: classes/feeds.php:92
2278 msgid "Invert"
2279 msgstr "Apgriezt"
2280
2281 #: classes/feeds.php:99
2282 msgid "More..."
2283 msgstr "Vairāk..."
2284
2285 #: classes/feeds.php:101
2286 msgid "Selection toggle:"
2287 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2288
2289 #: classes/feeds.php:107
2290 msgid "Selection:"
2291 msgstr "Izvēle:"
2292
2293 #: classes/feeds.php:110
2294 msgid "Set score"
2295 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2296
2297 #: classes/feeds.php:113
2298 msgid "Archive"
2299 msgstr "Arhivēt"
2300
2301 #: classes/feeds.php:115
2302 msgid "Move back"
2303 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2304
2305 #: classes/feeds.php:121
2306 #: classes/feeds.php:126
2307 #: plugins/mail/init.php:75
2308 #: plugins/mailto/init.php:25
2309 msgid "Forward by email"
2310 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2311
2312 #: classes/feeds.php:130
2313 msgid "Feed:"
2314 msgstr "Barotne:"
2315
2316 #: classes/feeds.php:223
2317 #: classes/feeds.php:889
2318 msgid "Feed not found."
2319 msgstr "Barotne netika atrasta."
2320
2321 #: classes/feeds.php:294
2322 msgid "Never"
2323 msgstr "Nekad"
2324
2325 #: classes/feeds.php:407
2326 #, php-format
2327 msgid "Imported at %s"
2328 msgstr "Importēts %s"
2329
2330 #: classes/feeds.php:466
2331 #: classes/feeds.php:563
2332 msgid "mark feed as read"
2333 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2334
2335 #: classes/feeds.php:622
2336 msgid "Collapse article"
2337 msgstr "Sakļaut rakstu"
2338
2339 #: classes/feeds.php:788
2340 msgid "No unread articles found to display."
2341 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2342
2343 #: classes/feeds.php:791
2344 msgid "No updated articles found to display."
2345 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2346
2347 #: classes/feeds.php:794
2348 msgid "No starred articles found to display."
2349 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2350
2351 #: classes/feeds.php:798
2352 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2353 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2354
2355 #: classes/feeds.php:800
2356 msgid "No articles found to display."
2357 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2358
2359 #: classes/feeds.php:815
2360 #: classes/feeds.php:989
2361 #, php-format
2362 msgid "Feeds last updated at %s"
2363 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2364
2365 #: classes/feeds.php:825
2366 #: classes/feeds.php:999
2367 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2368 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2369
2370 #: classes/feeds.php:979
2371 msgid "No feed selected."
2372 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2373
2374 #: classes/feeds.php:1036
2375 #: classes/feeds.php:1044
2376 msgid "Feed or site URL"
2377 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2378
2379 #: classes/feeds.php:1058
2380 msgid "Available feeds"
2381 msgstr "Pieejamās barotnes"
2382
2383 #: classes/feeds.php:1087
2384 msgid "This feed requires authentication."
2385 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2386
2387 #: classes/feeds.php:1095
2388 msgid "More feeds"
2389 msgstr "Vairāk barotnes"
2390
2391 #: classes/feeds.php:1122
2392 msgid "Popular feeds"
2393 msgstr "Populārās barotnes"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1123
2396 msgid "Feed archive"
2397 msgstr "Barotņu arhīvs"
2398
2399 #: classes/feeds.php:1126
2400 msgid "limit:"
2401 msgstr "ierobežojumi:"
2402
2403 #: classes/feeds.php:1158
2404 msgid "Look for"
2405 msgstr "Meklēt"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1166
2408 #, php-format
2409 msgid "in %s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: classes/feeds.php:1171
2413 msgid "Used for word stemming"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: classes/feeds.php:1180
2417 msgid "Search syntax"
2418 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2419
2420 #: plugins/instances/init.php:141
2421 msgid "Linked"
2422 msgstr "Saistīts"
2423
2424 #: plugins/instances/init.php:204
2425 #: plugins/instances/init.php:395
2426 msgid "Instance"
2427 msgstr "Instance"
2428
2429 #: plugins/instances/init.php:215
2430 #: plugins/instances/init.php:312
2431 #: plugins/instances/init.php:404
2432 msgid "Instance URL"
2433 msgstr "Instances URL"
2434
2435 #: plugins/instances/init.php:226
2436 #: plugins/instances/init.php:414
2437 msgid "Access key:"
2438 msgstr "Pieejas atslēga:"
2439
2440 #: plugins/instances/init.php:229
2441 #: plugins/instances/init.php:313
2442 #: plugins/instances/init.php:417
2443 msgid "Access key"
2444 msgstr "Pieejas aslēga"
2445
2446 #: plugins/instances/init.php:233
2447 #: plugins/instances/init.php:421
2448 msgid "Use one access key for both linked instances."
2449 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2450
2451 #: plugins/instances/init.php:241
2452 #: plugins/instances/init.php:429
2453 msgid "Generate new key"
2454 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2455
2456 #: plugins/instances/init.php:292
2457 msgid "Link instance"
2458 msgstr "Saites instance"
2459
2460 #: plugins/instances/init.php:304
2461 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2462 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2463
2464 #: plugins/instances/init.php:314
2465 msgid "Last connected"
2466 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2467
2468 #: plugins/instances/init.php:315
2469 msgid "Status"
2470 msgstr "Statuss"
2471
2472 #: plugins/instances/init.php:316
2473 msgid "Stored feeds"
2474 msgstr "Saglabātās barotnes"
2475
2476 #: plugins/instances/init.php:433
2477 msgid "Create link"
2478 msgstr "Izveidot saiti"
2479
2480 #: plugins/nsfw/init.php:30
2481 #: plugins/nsfw/init.php:42
2482 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2483 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2484
2485 #: plugins/nsfw/init.php:52
2486 msgid "NSFW Plugin"
2487 msgstr "NSFW spraudnis"
2488
2489 #: plugins/nsfw/init.php:79
2490 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2491 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2492
2493 #: plugins/nsfw/init.php:100
2494 msgid "Configuration saved."
2495 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2496
2497 #: plugins/note/init.php:26
2498 #: plugins/note/note.js:11
2499 msgid "Edit article note"
2500 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2501
2502 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2503 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2504 msgid "Shared articles"
2505 msgstr "Kopīgoti raksti"
2506
2507 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2508 msgid "Please enter your one time password:"
2509 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2510
2511 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2512 msgid "Password has been changed."
2513 msgstr "Parole ir nomainīta."
2514
2515 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2516 msgid "Old password is incorrect."
2517 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2518
2519 #: plugins/af_readability/init.php:21
2520 msgid "Data saved."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: plugins/af_readability/init.php:33
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Inline content"
2526 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2527
2528 #: plugins/af_readability/init.php:39
2529 msgid "af_readability settings"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: plugins/af_readability/init.php:68
2533 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: plugins/af_readability/init.php:82
2537 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2538 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/af_readability/init.php:99
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Readability"
2544 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2545
2546 #: plugins/af_readability/init.php:110
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Inline article content"
2549 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2550
2551 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2552 msgid "af_redditimgur settings"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2556 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2560 msgid "Extract missing content using Readability"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2564 msgid "Enable additional duplicate checking"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Configuration saved"
2570 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2571
2572 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2573 #, php-format
2574 msgid "Data saved (%s, %d)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Show related articles"
2580 msgstr "Kopīgoti raksti"
2581
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2583 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Mark similar articles as read"
2586 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2587
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2589 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Global settings"
2595 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2596
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2598 msgid "Minimum similarity:"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2602 msgid "Minimum title length:"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Enable for all feeds:"
2608 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2609
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2611 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/af_comics/init.php:39
2615 msgid "Feeds supported by af_comics"
2616 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2617
2618 #: plugins/af_comics/init.php:41
2619 msgid "The following comics are currently supported:"
2620 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:58
2623 msgid "Import and export"
2624 msgstr "Imports un eksports"
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:60
2627 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2628 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:65
2631 msgid "Export my data"
2632 msgstr "Eksportēt manus datus"
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:81
2635 msgid "Import"
2636 msgstr "Imports"
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:225
2639 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2640 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:230
2643 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2644 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:391
2647 msgid "Finished: "
2648 msgstr "Pabeigts:"
2649
2650 #: plugins/import_export/init.php:392
2651 #, php-format
2652 msgid "%d article processed, "
2653 msgid_plural "%d articles processed, "
2654 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2655 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:393
2658 #, php-format
2659 msgid "%d imported, "
2660 msgid_plural "%d imported, "
2661 msgstr[0] "%d importēts, "
2662 msgstr[1] "%d importēti, "
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:394
2665 #, php-format
2666 msgid "%d feed created."
2667 msgid_plural "%d feeds created."
2668 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2669 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:399
2672 msgid "Could not load XML document."
2673 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:411
2676 msgid "Prepare data"
2677 msgstr "Sagatavo datus"
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:454
2680 msgid "No file uploaded."
2681 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2682
2683 #: plugins/mail/init.php:28
2684 msgid "Mail addresses saved."
2685 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2686
2687 #: plugins/mail/init.php:34
2688 msgid "Mail plugin"
2689 msgstr "E-pasta spraudnis"
2690
2691 #: plugins/mail/init.php:36
2692 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2693 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2694
2695 #: plugins/mail/init.php:112
2696 #: plugins/mail/init.php:118
2697 #: plugins/mailto/init.php:49
2698 #: plugins/mailto/init.php:55
2699 msgid "[Forwarded]"
2700 msgstr "[Pārsūtīts]"
2701
2702 #: plugins/mail/init.php:112
2703 #: plugins/mailto/init.php:49
2704 msgid "Multiple articles"
2705 msgstr "Vairāki raksti"
2706
2707 #: plugins/mail/init.php:140
2708 msgid "To:"
2709 msgstr "Uz:"
2710
2711 #: plugins/mail/init.php:155
2712 msgid "Subject:"
2713 msgstr "Temats:"
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:171
2716 msgid "Send e-mail"
2717 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2718
2719 #: plugins/close_button/init.php:22
2720 msgid "Close article"
2721 msgstr "Aizvērt rakstu"
2722
2723 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2724 msgid "Bookmarklets"
2725 msgstr "Grāmatzīmes"
2726
2727 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2728 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2729 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2730
2731 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2732 #, php-format
2733 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2734 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2735
2736 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2737 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2738 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2739
2740 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2741 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2742 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2743
2744 #: plugins/mailto/init.php:71
2745 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2746 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2747
2748 #: plugins/mailto/init.php:75
2749 msgid "Forward selected article(s) by email."
2750 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2751
2752 #: plugins/mailto/init.php:78
2753 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2754 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2755
2756 #: plugins/mailto/init.php:83
2757 msgid "Close this dialog"
2758 msgstr "Aizvērt šo logu"
2759
2760 #: plugins/share/init.php:39
2761 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2762 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2763
2764 #: plugins/share/init.php:42
2765 msgid "Unshare all articles"
2766 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2767
2768 #: plugins/share/init.php:75
2769 msgid "Share by URL"
2770 msgstr "Kopīgot ar URL"
2771
2772 #: plugins/share/init.php:97
2773 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2774 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2775
2776 #: plugins/share/init.php:115
2777 msgid "Unshare article"
2778 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2779
2780 #: js/PrefFeedTree.js:48
2781 msgid "Edit category"
2782 msgstr "Mainīt kategoriju"
2783
2784 #: js/PrefFeedTree.js:55
2785 msgid "Remove category"
2786 msgstr "Dzēst kategoriju"
2787
2788 #: js/PrefFilterTree.js:64
2789 msgid "Inverse"
2790 msgstr "Apgriezt"
2791
2792 #: js/functions.js:62
2793 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2794 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2795
2796 #: js/functions.js:90
2797 msgid "Report to tt-rss.org"
2798 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2799
2800 #: js/functions.js:93
2801 msgid "Close"
2802 msgstr "Aizvērt"
2803
2804 #: js/functions.js:104
2805 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2806 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2807
2808 #: js/functions.js:224
2809 msgid "Click to close"
2810 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2811
2812 #: js/functions.js:1038
2813 msgid "Edit action"
2814 msgstr "Mainīt darbību"
2815
2816 #: js/functions.js:1083
2817 #, perl-format
2818 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: js/functions.js:1113
2822 #, fuzzy, perl-format
2823 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2824 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2825
2826 #: js/functions.js:1169
2827 msgid "Create Filter"
2828 msgstr "Izveidot filtru"
2829
2830 #: js/functions.js:1290
2831 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2832 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2833
2834 #: js/functions.js:1301
2835 msgid "Subscription reset."
2836 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2837
2838 #: js/functions.js:1311
2839 #: js/tt-rss.js:682
2840 #, perl-format
2841 msgid "Unsubscribe from %s?"
2842 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2843
2844 #: js/functions.js:1314
2845 msgid "Removing feed..."
2846 msgstr "Pārsauc barotni..."
2847
2848 #: js/functions.js:1421
2849 msgid "Please enter category title:"
2850 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2851
2852 #: js/functions.js:1452
2853 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2854 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2855
2856 #: js/functions.js:1456
2857 #: js/prefs.js:1223
2858 msgid "Trying to change address..."
2859 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2860
2861 #: js/functions.js:1757
2862 #: js/functions.js:1867
2863 #: js/prefs.js:419
2864 #: js/prefs.js:449
2865 #: js/prefs.js:481
2866 #: js/prefs.js:634
2867 #: js/prefs.js:654
2868 #: js/prefs.js:1199
2869 #: js/prefs.js:1344
2870 msgid "No feeds are selected."
2871 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2872
2873 #: js/functions.js:1799
2874 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2875 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2876
2877 #: js/functions.js:1838
2878 msgid "Feeds with update errors"
2879 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2880
2881 #: js/functions.js:1849
2882 #: js/prefs.js:1181
2883 msgid "Remove selected feeds?"
2884 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2885
2886 #: js/functions.js:1852
2887 #: js/prefs.js:1184
2888 msgid "Removing selected feeds..."
2889 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2890
2891 #: js/prefs.js:69
2892 msgid "Please enter login:"
2893 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2894
2895 #: js/prefs.js:76
2896 msgid "Can't create user: no login specified."
2897 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2898
2899 #: js/prefs.js:80
2900 msgid "Adding user..."
2901 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2902
2903 #: js/prefs.js:108
2904 msgid "User Editor"
2905 msgstr "Lietotāja redaktors"
2906
2907 #: js/prefs.js:112
2908 #: js/prefs.js:216
2909 #: js/prefs.js:741
2910 #: plugins/instances/instances.js:26
2911 #: plugins/instances/instances.js:89
2912 #: js/functions.js:1664
2913 msgid "Saving data..."
2914 msgstr "Saglabā datus..."
2915
2916 #: js/prefs.js:147
2917 msgid "Edit Filter"
2918 msgstr "Mainīt filtru"
2919
2920 #: js/prefs.js:186
2921 msgid "Remove filter?"
2922 msgstr "Dzēst filtru?"
2923
2924 #: js/prefs.js:191
2925 msgid "Removing filter..."
2926 msgstr "Dzēš filtru..."
2927
2928 #: js/prefs.js:301
2929 msgid "Remove selected labels?"
2930 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2931
2932 #: js/prefs.js:304
2933 msgid "Removing selected labels..."
2934 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2935
2936 #: js/prefs.js:317
2937 #: js/prefs.js:1385
2938 msgid "No labels are selected."
2939 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2940
2941 #: js/prefs.js:331
2942 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2943 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2944
2945 #: js/prefs.js:334
2946 msgid "Removing selected users..."
2947 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2948
2949 #: js/prefs.js:348
2950 #: js/prefs.js:492
2951 #: js/prefs.js:513
2952 #: js/prefs.js:552
2953 msgid "No users are selected."
2954 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2955
2956 #: js/prefs.js:366
2957 msgid "Remove selected filters?"
2958 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2959
2960 #: js/prefs.js:369
2961 msgid "Removing selected filters..."
2962 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2963
2964 #: js/prefs.js:381
2965 #: js/prefs.js:589
2966 #: js/prefs.js:608
2967 msgid "No filters are selected."
2968 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2969
2970 #: js/prefs.js:400
2971 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2972 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2973
2974 #: js/prefs.js:404
2975 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2976 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2977
2978 #: js/prefs.js:434
2979 msgid "Please select only one feed."
2980 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2981
2982 #: js/prefs.js:440
2983 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2984 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2985
2986 #: js/prefs.js:443
2987 msgid "Clearing selected feed..."
2988 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
2989
2990 #: js/prefs.js:462
2991 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2992 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2993
2994 #: js/prefs.js:465
2995 msgid "Purging selected feed..."
2996 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
2997
2998 #: js/prefs.js:497
2999 #: js/prefs.js:518
3000 #: js/prefs.js:557
3001 msgid "Please select only one user."
3002 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3003
3004 #: js/prefs.js:522
3005 msgid "Reset password of selected user?"
3006 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3007
3008 #: js/prefs.js:525
3009 msgid "Resetting password for selected user..."
3010 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3011
3012 #: js/prefs.js:594
3013 msgid "Please select only one filter."
3014 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3015
3016 #: js/prefs.js:612
3017 msgid "Combine selected filters?"
3018 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3019
3020 #: js/prefs.js:615
3021 msgid "Joining filters..."
3022 msgstr "Apvieno filtrus..."
3023
3024 #: js/prefs.js:676
3025 msgid "Edit Multiple Feeds"
3026 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3027
3028 #: js/prefs.js:700
3029 msgid "Save changes to selected feeds?"
3030 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3031
3032 #: js/prefs.js:777
3033 msgid "OPML Import"
3034 msgstr "OPML imports"
3035
3036 #: js/prefs.js:804
3037 msgid "Please choose an OPML file first."
3038 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3039
3040 #: js/prefs.js:807
3041 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3042 msgid "Importing, please wait..."
3043 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3044
3045 #: js/prefs.js:974
3046 msgid "Reset to defaults?"
3047 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3048
3049 #: js/prefs.js:1743
3050 msgid "Subscribing to feeds..."
3051 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3052
3053 #: js/prefs.js:1780
3054 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3055 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3056
3057 #: js/prefs.js:1797
3058 msgid "Clear all messages in the error log?"
3059 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3060
3061 #: js/tt-rss.js:127
3062 msgid "Mark all articles as read?"
3063 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3064
3065 #: js/tt-rss.js:133
3066 msgid "Marking all feeds as read..."
3067 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3068
3069 #: js/tt-rss.js:383
3070 msgid "Please enable mail plugin first."
3071 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3072
3073 #: js/tt-rss.js:431
3074 #: js/functions.js:1643
3075 #: js/tt-rss.js:663
3076 msgid "You can't edit this kind of feed."
3077 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3078
3079 #: js/tt-rss.js:502
3080 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3081 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3082
3083 #: js/tt-rss.js:515
3084 #: js/tt-rss.js:713
3085 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: js/tt-rss.js:827
3089 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3090 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3091
3092 #: js/tt-rss.js:832
3093 #: js/tt-rss.js:676
3094 msgid "Please select some feed first."
3095 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3096
3097 #: js/tt-rss.js:837
3098 #, perl-format
3099 msgid "Rescore articles in %s?"
3100 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3101
3102 #: js/tt-rss.js:840
3103 msgid "Rescoring articles..."
3104 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3105
3106 #: js/viewfeed.js:1011
3107 #: js/viewfeed.js:1054
3108 #: js/viewfeed.js:1107
3109 #: js/viewfeed.js:2166
3110 #: plugins/mail/mail.js:7
3111 #: plugins/mailto/init.js:7
3112 #: js/viewfeed.js:733
3113 #: js/viewfeed.js:761
3114 #: js/viewfeed.js:788
3115 #: js/viewfeed.js:853
3116 #: js/viewfeed.js:887
3117 msgid "No articles are selected."
3118 msgstr "Nav norādīts raksts."
3119
3120 #: js/viewfeed.js:1019
3121 #, perl-format
3122 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3123 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3124 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3125 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3126
3127 #: js/viewfeed.js:1021
3128 #, perl-format
3129 msgid "Delete %d selected article?"
3130 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3131 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3132 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3133
3134 #: js/viewfeed.js:1063
3135 #, perl-format
3136 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3137 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3138 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3139 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1066
3142 #, perl-format
3143 msgid "Move %d archived article back?"
3144 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3145 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3146 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1068
3149 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3150 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1113
3153 #, perl-format
3154 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3155 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3156 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3157 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:1137
3160 msgid "Edit article Tags"
3161 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1143
3164 msgid "Saving article tags..."
3165 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3166
3167 #: js/viewfeed.js:1858
3168 msgid "Open original article"
3169 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:1864
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Display article URL"
3174 msgstr "Parādīt URL"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1964
3177 msgid "Assign label"
3178 msgstr "Pievienot etiķeti"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1969
3181 msgid "Remove label"
3182 msgstr "Dzēst etiķeti"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:2053
3185 msgid "Select articles in group"
3186 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:2062
3189 msgid "Mark group as read"
3190 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:2074
3193 msgid "Mark feed as read"
3194 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:2135
3197 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3198 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3199
3200 #: js/viewfeed.js:2205
3201 msgid "Please enter new score for this article:"
3202 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:2239
3205 msgid "Article URL:"
3206 msgstr "Raksta vietrādis:"
3207
3208 #: plugins/instances/instances.js:10
3209 msgid "Link Instance"
3210 msgstr "Saistīt instanci"
3211
3212 #: plugins/instances/instances.js:73
3213 msgid "Edit Instance"
3214 msgstr "Mainīt instanci"
3215
3216 #: plugins/instances/instances.js:122
3217 msgid "Remove selected instances?"
3218 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3219
3220 #: plugins/instances/instances.js:125
3221 msgid "Removing selected instances..."
3222 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3223
3224 #: plugins/instances/instances.js:139
3225 #: plugins/instances/instances.js:151
3226 msgid "No instances are selected."
3227 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3228
3229 #: plugins/instances/instances.js:156
3230 msgid "Please select only one instance."
3231 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3232
3233 #: plugins/note/note.js:17
3234 msgid "Saving article note..."
3235 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3236
3237 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Related articles"
3240 msgstr "Dzēst rakstu"
3241
3242 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3243 msgid "Export Data"
3244 msgstr "Eksportēt datus"
3245
3246 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3247 #, perl-format
3248 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3249 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3250 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3251 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3252
3253 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3254 msgid "Data Import"
3255 msgstr "Datu imports"
3256
3257 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3258 msgid "Please choose the file first."
3259 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3260
3261 #: plugins/mail/mail.js:21
3262 #: plugins/mailto/init.js:21
3263 msgid "Forward article by email"
3264 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3265
3266 #: plugins/mail/mail.js:36
3267 msgid "Error sending email:"
3268 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3269
3270 #: plugins/mail/mail.js:38
3271 msgid "Your message has been sent."
3272 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3273
3274 #: plugins/embed_original/init.js:6
3275 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3276 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3277
3278 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3279 msgid "Click to expand article"
3280 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3281
3282 #: plugins/share/share.js:10
3283 msgid "Share article by URL"
3284 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3285
3286 #: plugins/share/share.js:14
3287 msgid "Generate new share URL for this article?"
3288 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3289
3290 #: plugins/share/share.js:18
3291 msgid "Trying to change URL..."
3292 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3293
3294 #: plugins/share/share.js:55
3295 msgid "Remove sharing for this article?"
3296 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3297
3298 #: plugins/share/share.js:59
3299 msgid "Trying to unshare..."
3300 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3301
3302 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3303 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3304 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3305
3306 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3307 #: js/prefs.js:1523
3308 msgid "Clearing URLs..."
3309 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3310
3311 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3312 msgid "Shared URLs cleared."
3313 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3314
3315 #: js/feedlist.js:446
3316 #: js/feedlist.js:518
3317 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3318 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3319
3320 #: js/feedlist.js:509
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3323 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3324
3325 #: js/feedlist.js:512
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3328 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3329
3330 #: js/feedlist.js:515
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3333 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3334
3335 #: js/functions.js:600
3336 msgid "Error explained"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: js/functions.js:682
3340 msgid "Upload complete."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: js/functions.js:706
3344 msgid "Remove stored feed icon?"
3345 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3346
3347 #: js/functions.js:711
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Removing feed icon..."
3350 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3351
3352 #: js/functions.js:716
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Feed icon removed."
3355 msgstr "Barotne netika atrasta."
3356
3357 #: js/functions.js:738
3358 msgid "Please select an image file to upload."
3359 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3360
3361 #: js/functions.js:740
3362 msgid "Upload new icon for this feed?"
3363 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3364
3365 #: js/functions.js:741
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Uploading, please wait..."
3368 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3369
3370 #: js/functions.js:757
3371 msgid "Please enter label caption:"
3372 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3373
3374 #: js/functions.js:762
3375 msgid "Can't create label: missing caption."
3376 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3377
3378 #: js/functions.js:805
3379 msgid "Subscribe to Feed"
3380 msgstr "Pasūtīt barotni"
3381
3382 #: js/functions.js:824
3383 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: js/functions.js:839
3387 msgid "Subscribed to %s"
3388 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3389
3390 #: js/functions.js:844
3391 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3392 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3393
3394 #: js/functions.js:847
3395 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3396 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3397
3398 #: js/functions.js:859
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Expand to select feed"
3401 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3402
3403 #: js/functions.js:871
3404 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3405 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3406
3407 #: js/functions.js:875
3408 msgid "XML validation failed: %s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: js/functions.js:880
3412 msgid "You are already subscribed to this feed."
3413 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3414
3415 #: js/functions.js:1012
3416 msgid "Edit rule"
3417 msgstr "Mainīt likumu"
3418
3419 #: js/functions.js:1658
3420 msgid "Edit Feed"
3421 msgstr "Mainīt barotni"
3422
3423 #: js/functions.js:1696
3424 msgid "More Feeds"
3425 msgstr "Vairāk barotnes"
3426
3427 #: js/functions.js:1950
3428 msgid "Help"
3429 msgstr "Palīdzība"
3430
3431 #: js/prefs.js:1088
3432 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3433 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3434
3435 #: js/prefs.js:1094
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Removing category..."
3438 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3439
3440 #: js/prefs.js:1115
3441 msgid "Remove selected categories?"
3442 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3443
3444 #: js/prefs.js:1118
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Removing selected categories..."
3447 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3448
3449 #: js/prefs.js:1131
3450 msgid "No categories are selected."
3451 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3452
3453 #: js/prefs.js:1139
3454 msgid "Category title:"
3455 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3456
3457 #: js/prefs.js:1143
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Creating category..."
3460 msgstr "Izveidot filtru..."
3461
3462 #: js/prefs.js:1170
3463 msgid "Feeds without recent updates"
3464 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3465
3466 #: js/prefs.js:1219
3467 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3468 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3469
3470 #: js/prefs.js:1308
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Clearing feed..."
3473 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3474
3475 #: js/prefs.js:1328
3476 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3477 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3478
3479 #: js/prefs.js:1331
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Rescoring selected feeds..."
3482 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3483
3484 #: js/prefs.js:1351
3485 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3486 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3487
3488 #: js/prefs.js:1354
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Rescoring feeds..."
3491 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3492
3493 #: js/prefs.js:1371
3494 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3495 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3496
3497 #: js/prefs.js:1408
3498 msgid "Settings Profiles"
3499 msgstr "Profilu iestatījumi"
3500
3501 #: js/prefs.js:1417
3502 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3503 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3504
3505 #: js/prefs.js:1420
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Removing selected profiles..."
3508 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3509
3510 #: js/prefs.js:1435
3511 msgid "No profiles are selected."
3512 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3513
3514 #: js/prefs.js:1443
3515 #: js/prefs.js:1496
3516 msgid "Activate selected profile?"
3517 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3518
3519 #: js/prefs.js:1459
3520 #: js/prefs.js:1512
3521 msgid "Please choose a profile to activate."
3522 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3523
3524 #: js/prefs.js:1464
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Creating profile..."
3527 msgstr "Izveido profilu..."
3528
3529 #: js/prefs.js:1520
3530 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3531 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3532
3533 #: js/prefs.js:1530
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Generated URLs cleared."
3536 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3537
3538 #: js/prefs.js:1621
3539 msgid "Label Editor"
3540 msgstr "Etiķešu redaktors"
3541
3542 #: js/tt-rss.js:671
3543 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3544 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3545
3546 #: js/viewfeed.js:128
3547 #: js/viewfeed.js:178
3548 #: js/viewfeed.js:195
3549 msgid "Click to open next unread feed."
3550 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3551
3552 #: js/viewfeed.js:132
3553 msgid "Cancel search"
3554 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3555
3556 #: js/viewfeed.js:192
3557 #, fuzzy
3558 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3559 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3560
3561 #: js/viewfeed.js:451
3562 msgid "Unstar article"
3563 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:455
3566 msgid "Star article"
3567 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:509
3570 msgid "Unpublish article"
3571 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:513
3574 msgid "Publish article"
3575 msgstr "Publicēt rakstu"
3576
3577 #: js/viewfeed.js:667
3578 msgid "%d article selected"
3579 msgid_plural "%d articles selected"
3580 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3581 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3582
3583 #: js/viewfeed.js:1412
3584 msgid "No article is selected."
3585 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3586
3587 #: js/viewfeed.js:1447
3588 msgid "No articles found to mark"
3589 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3590
3591 #: js/viewfeed.js:1449
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Mark %d article as read?"
3594 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3595 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3596 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3597
3598 #~ msgid "Dismiss selected"
3599 #~ msgstr "Atmest atlasītos"
3600
3601 #~ msgid "Dismiss read"
3602 #~ msgstr "Atmest lasītos"
3603
3604 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3605 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3606
3607 #~ msgid "Details"
3608 #~ msgstr "Detaļas"
3609
3610 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3611 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3612
3613 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3614 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3615
3616 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3617 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3618
3619 #~ msgid "The document has incorrect format."
3620 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3621
3622 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3623 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3624
3625 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3626 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3627
3628 #~ msgid "Import my Starred items"
3629 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Statistics"
3633 #~ msgstr "Statuss"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "Last matched articles"
3637 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "Clear database"
3641 #~ msgstr "Dzēst datus"
3642
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3645 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3646
3647 #~ msgid "Google Reader Import"
3648 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3649
3650 #~ msgid "Please choose a file first."
3651 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Clear classifier database?"
3655 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3656
3657 #~ msgid "with parameters:"
3658 #~ msgstr "ar parametriem:"
3659
3660 #~ msgid "Select by tags..."
3661 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3662
3663 #~ msgid "Limit search to:"
3664 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3665
3666 #~ msgid "This feed"
3667 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3668
3669 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3670 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3671
3672 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3673 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3674
3675 #~ msgid "New password cannot be blank."
3676 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3677
3678 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3679 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3680
3681 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3682 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3683
3684 #~ msgid "Match:"
3685 #~ msgstr "Atbilstība:"
3686
3687 #~ msgid "Any"
3688 #~ msgstr "Jebkurš"
3689
3690 #~ msgid "All tags."
3691 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3692
3693 #~ msgid "Which Tags?"
3694 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3695
3696 #~ msgid "Display entries"
3697 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3698
3699 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3700 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3701
3702 #~ msgid "Unread First"
3703 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3704
3705 #~ msgid "Unknown option: %s"
3706 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3707
3708 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3709 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3710
3711 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3712 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3713
3714 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3715 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3716
3717 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3718 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3719
3720 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3721 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3722
3723 #~ msgid "See the release notes"
3724 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3725
3726 #~ msgid "Download"
3727 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3728
3729 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3730 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3731
3732 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3733 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3734
3735 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3736 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3737
3738 #~ msgid "Force update"
3739 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3740
3741 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3742 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3743
3744 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3745 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3746
3747 #~ msgid "Your database will not be modified."
3748 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3749
3750 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3751 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3752
3753 #~ msgid "Ready to update."
3754 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3755
3756 #~ msgid "Start update"
3757 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3758
3759 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3760 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3761
3762 #~ msgid "From:"
3763 #~ msgstr "No:"
3764
3765 #~ msgid "Select:"
3766 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3767
3768 #~ msgid "mark as read"
3769 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3770
3771 #~ msgid "Change password to"
3772 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3773
3774 #~ msgid "E-mail: "
3775 #~ msgstr "E-pasts:"
3776
3777 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3778 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Saving user..."
3782 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Toggle marked"
3786 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3787
3788 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3789 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3790
3791 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3792 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3793
3794 #~ msgid "Articles shared by URL"
3795 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3796
3797 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3798 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3804 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3805 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3806
3807 #~ msgid "Hello,"
3808 #~ msgstr "Sveicināti,"
3809
3810 #~ msgid "Regular version"
3811 #~ msgstr "Regulārā versija"
3812
3813 #~ msgid "Home"
3814 #~ msgstr "Mājas"
3815
3816 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3817 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3818
3819 #~ msgid "Open regular version"
3820 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3821
3822 #~ msgid "Enable categories"
3823 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3824
3825 #~ msgid "ON"
3826 #~ msgstr "IESL."
3827
3828 #~ msgid "OFF"
3829 #~ msgstr "Izsl."
3830
3831 #~ msgid "Browse categories like folders"
3832 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3833
3834 #~ msgid "Show images in posts"
3835 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3836
3837 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3838 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3839
3840 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3841 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3842
3843 #~ msgid "Article archive"
3844 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3845
3846 #~ msgid "Example Pane"
3847 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3848
3849 #~ msgid "Sample value"
3850 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3851
3852 #~ msgid "Set value"
3853 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3857 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3858 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3859 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Error: unable to load article."
3863 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "No unread feeds."
3867 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Load more..."
3871 #~ msgstr "Ielādē..."
3872
3873 #~ msgid "Switch to digest..."
3874 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3875
3876 #~ msgid "Show tag cloud..."
3877 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3878
3879 #~ msgid "Click to play"
3880 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3881
3882 #~ msgid "Play"
3883 #~ msgstr "Atskaņot"
3884
3885 #~ msgid "Visit the website"
3886 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3887
3888 #~ msgid "Select theme"
3889 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3890
3891 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3892 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3893
3894 #~ msgid "Playing..."
3895 #~ msgstr "Atskaņo..."
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3901 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3902
3903 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3904 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3905
3906 #~ msgid "Could not update database"
3907 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3908
3909 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3910 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3911
3912 #~ msgid ", found: "
3913 #~ msgstr ", atradu:"
3914
3915 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3916 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3917
3918 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3919 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3920
3921 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3922 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3923
3924 #~ msgid "Performing updates..."
3925 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3926
3927 #~ msgid "Updating to version %d..."
3928 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3929
3930 #~ msgid "Checking version... "
3931 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3932
3933 #~ msgid "OK!"
3934 #~ msgstr "Kārtībā!"
3935
3936 #~ msgid "ERROR!"
3937 #~ msgstr "Kļūda!"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3941 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3942 #~ msgstr[0] ""
3943 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3944 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3945 #~ msgstr[1] ""
3946 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3947 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3948
3949 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3950 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3951
3952 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3953 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3954
3955 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3956 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3957
3958 #~ msgid "Enable external API"
3959 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3960
3961 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3962 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3963
3964 #~ msgid "Title or Content"
3965 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3966
3967 #~ msgid "Link"
3968 #~ msgstr "Saite"
3969
3970 #~ msgid "Content"
3971 #~ msgstr "Saturs"
3972
3973 #~ msgid "Article Date"
3974 #~ msgstr "Raksta datums"
3975
3976 #~ msgid "Set starred"
3977 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3978
3979 #~ msgid "Assign tags"
3980 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3981
3982 #~ msgid "Modify score"
3983 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3984
3985 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3986 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3987
3988 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3989 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3990
3991 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3992 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3993
3994 #~ msgid "Notice"
3995 #~ msgstr "Piezīme"
3996
3997 #~ msgid "Tag Cloud"
3998 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3999
4000 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4001 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
4002
4003 #~ msgid "Score"
4004 #~ msgstr "Novērtējums"
4005
4006 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4007 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
4008
4009 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4010 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4011
4012 #~ msgid "Pocket"
4013 #~ msgstr "Kabata"
4014
4015 #~ msgid "Pinterest"
4016 #~ msgstr "Pinterest"
4017
4018 #~ msgid "Share on identi.ca"
4019 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Flattr this article."
4023 #~ msgstr "Flattr raksts"
4024
4025 #~ msgid "Share on Google+"
4026 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Share on Twitter"
4030 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4031
4032 #~ msgid "Show additional preferences"
4033 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4034
4035 #~ msgid "Back to feeds"
4036 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4037
4038 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4039 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4040
4041 #~ msgid "Updated"
4042 #~ msgstr "Atjaunotos"
4043
4044 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4045 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4046
4047 #~ msgid "Related"
4048 #~ msgstr "Saistīts"
4049
4050 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4051 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4052
4053 #~ msgid "Yes"
4054 #~ msgstr "Jā"
4055
4056 #~ msgid "No"
4057 #~ msgstr "Nē"
4058
4059 #~ msgid "News"
4060 #~ msgstr "Jaunumi"
4061
4062 #~ msgid "Move between feeds"
4063 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4064
4065 #~ msgid "Move between articles"
4066 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4067
4068 #~ msgid "Active article actions"
4069 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4070
4071 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4072 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4073
4074 #~ msgid "Other actions"
4075 #~ msgstr "Citas darbības"
4076
4077 #~ msgid "Display this help dialog"
4078 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4079
4080 #~ msgid "Multiple articles actions"
4081 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4082
4083 #~ msgid "Select starred articles"
4084 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4085
4086 #~ msgid "Feed actions"
4087 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4088
4089 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4090 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4091
4092 #~ msgid "Press any key to close this window."
4093 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4094
4095 #~ msgid "My Feeds"
4096 #~ msgstr "Manas barotnes"
4097
4098 #~ msgid "Panel actions"
4099 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4100
4101 #~ msgid "Top 25 feeds"
4102 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4103
4104 #~ msgid "Edit feed categories"
4105 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4106
4107 #~ msgid "Focus search (if present)"
4108 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4109
4110 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4111 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4112
4113 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4114 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4115
4116 #~ msgid "Open article in new tab"
4117 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4118
4119 #~ msgid "Right-to-left content"
4120 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4121
4122 #~ msgid "Cache content locally"
4123 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4124
4125 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4126 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4127
4128 #~ msgid "Loading..."
4129 #~ msgstr "Ielādē..."
4130
4131 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4132 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"