]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
f017513c466de86ff356aa7684c8c40764a3168d
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:73
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:74
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:75
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:76
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:77
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:78
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:79
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:82
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:83
52 #: backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:84
57 #: backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:85
62 #: backend.php:95
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:86
67 #: backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:87
72 #: backend.php:97
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:88
77 #: backend.php:98
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:89
82 #: backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:90
87 #: backend.php:100
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:103
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
94 msgid "User"
95 msgstr "Lietotājs"
96
97 #: backend.php:104
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Superlietotājs"
100
101 #: backend.php:105
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
104
105 #: errors.php:9
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
108
109 #: errors.php:12
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
112
113 #: errors.php:15
114 #, fuzzy
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
121
122 #: errors.php:19
123 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
125
126 #: errors.php:21
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
129
130 #: errors.php:23
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
133
134 #: errors.php:25
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
145
146 #: errors.php:31
147 #, fuzzy
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:273
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/functions.js:1218
167 #: js/functions.js:1352
168 #: js/functions.js:1664
169 #: js/prefs.js:653
170 #: js/prefs.js:854
171 #: js/prefs.js:1760
172 #: js/prefs.js:1776
173 #: js/prefs.js:1794
174 #: js/tt-rss.js:55
175 #: js/tt-rss.js:515
176 #: js/viewfeed.js:741
177 #: js/viewfeed.js:1316
178 #: plugins/import_export/import_export.js:17
179 #: plugins/updater/updater.js:17
180 msgid "Loading, please wait..."
181 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
182
183 #: index.php:168
184 msgid "Collapse feedlist"
185 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
186
187 #: index.php:171
188 msgid "Show articles"
189 msgstr "Rādīt rakstus"
190
191 #: index.php:174
192 msgid "Adaptive"
193 msgstr "Adaptīvs"
194
195 #: index.php:175
196 msgid "All Articles"
197 msgstr "Visus rakstus"
198
199 #: index.php:176
200 #: include/functions2.php:99
201 #: classes/feeds.php:102
202 msgid "Starred"
203 msgstr "Zvaigžņotos"
204
205 #: index.php:177
206 #: include/functions2.php:100
207 #: classes/feeds.php:103
208 msgid "Published"
209 msgstr "Publicētos"
210
211 #: index.php:178
212 #: classes/feeds.php:89
213 #: classes/feeds.php:101
214 msgid "Unread"
215 msgstr "Nelasītos"
216
217 #: index.php:179
218 #, fuzzy
219 msgid "Unread First"
220 msgstr "Nelasītos"
221
222 #: index.php:180
223 msgid "With Note"
224 msgstr ""
225
226 #: index.php:181
227 msgid "Ignore Scoring"
228 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
229
230 #: index.php:184
231 msgid "Sort articles"
232 msgstr "Kārtot rakstus"
233
234 #: index.php:187
235 msgid "Default"
236 msgstr "Noklusētais"
237
238 #: index.php:188
239 msgid "Newest first"
240 msgstr ""
241
242 #: index.php:189
243 msgid "Oldest first"
244 msgstr ""
245
246 #: index.php:190
247 msgid "Title"
248 msgstr "Virsraksts"
249
250 #: index.php:194
251 #: index.php:242
252 #: include/functions2.php:89
253 #: classes/feeds.php:107
254 #: js/FeedTree.js:132
255 #: js/FeedTree.js:160
256 msgid "Mark as read"
257 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
258
259 #: index.php:197
260 msgid "Older than one day"
261 msgstr ""
262
263 #: index.php:200
264 msgid "Older than one week"
265 msgstr ""
266
267 #: index.php:203
268 msgid "Older than two weeks"
269 msgstr ""
270
271 #: index.php:219
272 msgid "Communication problem with server."
273 msgstr ""
274
275 #: index.php:227
276 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
277 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
278
279 #: index.php:232
280 msgid "Actions..."
281 msgstr "Darbības"
282
283 #: index.php:234
284 #, fuzzy
285 msgid "Preferences..."
286 msgstr "Iestatījumi"
287
288 #: index.php:235
289 msgid "Search..."
290 msgstr "Meklēt"
291
292 #: index.php:236
293 msgid "Feed actions:"
294 msgstr "Barotnes darbības"
295
296 #: index.php:237
297 #: classes/handler/public.php:629
298 msgid "Subscribe to feed..."
299 msgstr "Abonēt barotni..."
300
301 #: index.php:238
302 msgid "Edit this feed..."
303 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
304
305 #: index.php:239
306 msgid "Rescore feed"
307 msgstr "Pārvērtēt barotni"
308
309 #: index.php:240
310 #: classes/pref/feeds.php:757
311 #: classes/pref/feeds.php:1322
312 #: js/PrefFeedTree.js:74
313 msgid "Unsubscribe"
314 msgstr "Atteikties"
315
316 #: index.php:241
317 msgid "All feeds:"
318 msgstr "Visas barotnes:"
319
320 #: index.php:243
321 msgid "(Un)hide read feeds"
322 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
323
324 #: index.php:244
325 msgid "Other actions:"
326 msgstr "Citas darbības:"
327
328 #: index.php:245
329 #: include/functions2.php:75
330 #, fuzzy
331 msgid "Toggle widescreen mode"
332 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
333
334 #: index.php:246
335 msgid "Select by tags..."
336 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
337
338 #: index.php:247
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Izveidot iezīmi"
341
342 #: index.php:248
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Izveidot filtru..."
345
346 #: index.php:249
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
349
350 #: index.php:258
351 msgid "Logout"
352 msgstr "Atteikties"
353
354 #: prefs.php:33
355 #: prefs.php:120
356 #: include/functions2.php:102
357 #: classes/pref/prefs.php:441
358 msgid "Preferences"
359 msgstr "Iestatījumi"
360
361 #: prefs.php:111
362 msgid "Keyboard shortcuts"
363 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
364
365 #: prefs.php:112
366 msgid "Exit preferences"
367 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
368
369 #: prefs.php:123
370 #: classes/pref/feeds.php:110
371 #: classes/pref/feeds.php:1243
372 #: classes/pref/feeds.php:1311
373 msgid "Feeds"
374 msgstr "Barotnes"
375
376 #: prefs.php:126
377 #: classes/pref/filters.php:188
378 msgid "Filters"
379 msgstr "Filtri"
380
381 #: prefs.php:129
382 #: include/functions.php:1264
383 #: include/functions.php:1916
384 #: classes/pref/labels.php:90
385 msgid "Labels"
386 msgstr "Iezīmes"
387
388 #: prefs.php:133
389 msgid "Users"
390 msgstr "Lietotāji"
391
392 #: prefs.php:136
393 msgid "System"
394 msgstr ""
395
396 #: register.php:187
397 #: include/login_form.php:245
398 msgid "Create new account"
399 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
400
401 #: register.php:193
402 msgid "New user registrations are administratively disabled."
403 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
404
405 #: register.php:197
406 #: register.php:242
407 #: register.php:255
408 #: register.php:270
409 #: register.php:289
410 #: register.php:337
411 #: register.php:347
412 #: register.php:359
413 #: classes/handler/public.php:699
414 #: classes/handler/public.php:770
415 #: classes/handler/public.php:868
416 #: classes/handler/public.php:947
417 #: classes/handler/public.php:961
418 #: classes/handler/public.php:968
419 #: classes/handler/public.php:993
420 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
421 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
422
423 #: register.php:218
424 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
425 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
426
427 #: register.php:224
428 msgid "Desired login:"
429 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
430
431 #: register.php:227
432 msgid "Check availability"
433 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
434
435 #: register.php:229
436 #: classes/handler/public.php:786
437 msgid "Email:"
438 msgstr "E-pasts:"
439
440 #: register.php:232
441 #: classes/handler/public.php:791
442 msgid "How much is two plus two:"
443 msgstr "Cik ir divi un divi:"
444
445 #: register.php:235
446 msgid "Submit registration"
447 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
448
449 #: register.php:253
450 msgid "Your registration information is incomplete."
451 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
452
453 #: register.php:268
454 msgid "Sorry, this username is already taken."
455 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
456
457 #: register.php:287
458 msgid "Registration failed."
459 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
460
461 #: register.php:334
462 msgid "Account created successfully."
463 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
464
465 #: register.php:356
466 msgid "New user registrations are currently closed."
467 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
468
469 #: update.php:62
470 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
471 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
472
473 #: include/digest.php:109
474 #: include/functions.php:1273
475 #: include/functions.php:1817
476 #: include/functions.php:1902
477 #: include/functions.php:1924
478 #: classes/opml.php:421
479 #: classes/pref/feeds.php:226
480 msgid "Uncategorized"
481 msgstr "Nekategorizēts"
482
483 #: include/feedbrowser.php:82
484 #, fuzzy, php-format
485 msgid "%d archived article"
486 msgid_plural "%d archived articles"
487 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
488 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
489
490 #: include/feedbrowser.php:106
491 msgid "No feeds found."
492 msgstr "Neatradu barotnes."
493
494 #: include/functions2.php:49
495 msgid "Navigation"
496 msgstr "Navigācija"
497
498 #: include/functions2.php:50
499 #, fuzzy
500 msgid "Open next feed"
501 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
502
503 #: include/functions2.php:51
504 msgid "Open previous feed"
505 msgstr ""
506
507 #: include/functions2.php:52
508 #, fuzzy
509 msgid "Open next article"
510 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
511
512 #: include/functions2.php:53
513 #, fuzzy
514 msgid "Open previous article"
515 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
516
517 #: include/functions2.php:54
518 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
519 msgstr ""
520
521 #: include/functions2.php:55
522 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
523 msgstr ""
524
525 #: include/functions2.php:56
526 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
527 msgstr ""
528
529 #: include/functions2.php:57
530 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
531 msgstr ""
532
533 #: include/functions2.php:58
534 msgid "Show search dialog"
535 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
536
537 #: include/functions2.php:59
538 #, fuzzy
539 msgid "Article"
540 msgstr "Visus rakstus"
541
542 #: include/functions2.php:60
543 #: js/viewfeed.js:2009
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
546
547 #: include/functions2.php:61
548 #: js/viewfeed.js:2020
549 msgid "Toggle published"
550 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
551
552 #: include/functions2.php:62
553 #: js/viewfeed.js:1998
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
556
557 #: include/functions2.php:63
558 msgid "Edit tags"
559 msgstr "Rediģēt iezīmes"
560
561 #: include/functions2.php:64
562 #, fuzzy
563 msgid "Dismiss selected"
564 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
565
566 #: include/functions2.php:65
567 #, fuzzy
568 msgid "Dismiss read"
569 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
570
571 #: include/functions2.php:66
572 #, fuzzy
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
575
576 #: include/functions2.php:67
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
579
580 #: include/functions2.php:68
581 #: js/viewfeed.js:2033
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
584
585 #: include/functions2.php:69
586 #, fuzzy
587 msgid "Scroll down"
588 msgstr "Viss izdarīts."
589
590 #: include/functions2.php:70
591 msgid "Scroll up"
592 msgstr ""
593
594 #: include/functions2.php:71
595 #, fuzzy
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
598
599 #: include/functions2.php:72
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
602
603 #: include/functions2.php:73
604 #, fuzzy
605 msgid "Close/collapse article"
606 msgstr "Aizvērt rakstu"
607
608 #: include/functions2.php:74
609 #, fuzzy
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
612
613 #: include/functions2.php:76
614 #: plugins/embed_original/init.php:31
615 #, fuzzy
616 msgid "Toggle embed original"
617 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
618
619 #: include/functions2.php:77
620 #, fuzzy
621 msgid "Article selection"
622 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
623
624 #: include/functions2.php:78
625 msgid "Select all articles"
626 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
627
628 #: include/functions2.php:79
629 #, fuzzy
630 msgid "Select unread"
631 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
632
633 #: include/functions2.php:80
634 #, fuzzy
635 msgid "Select starred"
636 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
637
638 #: include/functions2.php:81
639 #, fuzzy
640 msgid "Select published"
641 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
642
643 #: include/functions2.php:82
644 #, fuzzy
645 msgid "Invert selection"
646 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
647
648 #: include/functions2.php:83
649 #, fuzzy
650 msgid "Deselect everything"
651 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
652
653 #: include/functions2.php:84
654 #: classes/pref/feeds.php:550
655 #: classes/pref/feeds.php:794
656 msgid "Feed"
657 msgstr "Barotne"
658
659 #: include/functions2.php:85
660 #, fuzzy
661 msgid "Refresh current feed"
662 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
663
664 #: include/functions2.php:86
665 #, fuzzy
666 msgid "Un/hide read feeds"
667 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
668
669 #: include/functions2.php:87
670 #: classes/pref/feeds.php:1314
671 msgid "Subscribe to feed"
672 msgstr "Abonēt barotni"
673
674 #: include/functions2.php:88
675 #: js/FeedTree.js:139
676 #: js/PrefFeedTree.js:68
677 msgid "Edit feed"
678 msgstr "Rediģēt barotni"
679
680 #: include/functions2.php:90
681 #, fuzzy
682 msgid "Reverse headlines"
683 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
684
685 #: include/functions2.php:91
686 #, fuzzy
687 msgid "Debug feed update"
688 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
689
690 #: include/functions2.php:92
691 #: js/FeedTree.js:182
692 msgid "Mark all feeds as read"
693 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
694
695 #: include/functions2.php:93
696 #, fuzzy
697 msgid "Un/collapse current category"
698 msgstr "Ievietot kategorijā:"
699
700 #: include/functions2.php:94
701 #, fuzzy
702 msgid "Toggle combined mode"
703 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
704
705 #: include/functions2.php:95
706 #, fuzzy
707 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
708 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
709
710 #: include/functions2.php:96
711 #, fuzzy
712 msgid "Go to"
713 msgstr "Doties uz..."
714
715 #: include/functions2.php:97
716 #: include/functions.php:1975
717 msgid "All articles"
718 msgstr "Visi raksti"
719
720 #: include/functions2.php:98
721 msgid "Fresh"
722 msgstr ""
723
724 #: include/functions2.php:101
725 #: js/tt-rss.js:461
726 msgid "Tag cloud"
727 msgstr "Iezīmju mākonis"
728
729 #: include/functions2.php:103
730 #, fuzzy
731 msgid "Other"
732 msgstr "Citas barotnes"
733
734 #: include/functions2.php:104
735 #: classes/pref/labels.php:281
736 msgid "Create label"
737 msgstr "Izveidot etiķeti"
738
739 #: include/functions2.php:105
740 #: classes/pref/filters.php:678
741 msgid "Create filter"
742 msgstr "Izveidot filtru"
743
744 #: include/functions2.php:106
745 #, fuzzy
746 msgid "Un/collapse sidebar"
747 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
748
749 #: include/functions2.php:107
750 #, fuzzy
751 msgid "Show help dialog"
752 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
753
754 #: include/functions2.php:651
755 #, php-format
756 msgid "Search results: %s"
757 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
758
759 #: include/functions2.php:1263
760 #: classes/feeds.php:714
761 #, fuzzy
762 msgid "comment"
763 msgid_plural "comments"
764 msgstr[0] "Komentāri?"
765 msgstr[1] "Komentāri?"
766
767 #: include/functions2.php:1267
768 #: classes/feeds.php:718
769 #, fuzzy
770 msgid "comments"
771 msgstr "Komentāri?"
772
773 #: include/functions2.php:1308
774 msgid " - "
775 msgstr "–"
776
777 #: include/functions2.php:1341
778 #: include/functions2.php:1589
779 #: classes/article.php:280
780 msgid "no tags"
781 msgstr "nav iezīmju"
782
783 #: include/functions2.php:1351
784 #: classes/feeds.php:700
785 msgid "Edit tags for this article"
786 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
787
788 #: include/functions2.php:1383
789 #: classes/feeds.php:652
790 msgid "Originally from:"
791 msgstr "Sākotnējais no:"
792
793 #: include/functions2.php:1396
794 #: classes/feeds.php:665
795 #: classes/pref/feeds.php:569
796 msgid "Feed URL"
797 msgstr "Barotnes URL"
798
799 #: include/functions2.php:1430
800 #: classes/dlg.php:36
801 #: classes/dlg.php:59
802 #: classes/dlg.php:92
803 #: classes/dlg.php:158
804 #: classes/dlg.php:189
805 #: classes/dlg.php:216
806 #: classes/dlg.php:249
807 #: classes/dlg.php:261
808 #: classes/backend.php:105
809 #: classes/pref/users.php:95
810 #: classes/pref/filters.php:145
811 #: classes/pref/prefs.php:1102
812 #: classes/pref/feeds.php:1611
813 #: classes/pref/feeds.php:1677
814 #: plugins/import_export/init.php:407
815 #: plugins/import_export/init.php:452
816 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
817 #: plugins/share/init.php:123
818 #: plugins/updater/init.php:375
819 msgid "Close this window"
820 msgstr "Aizvērt šo logu"
821
822 #: include/functions2.php:1626
823 msgid "(edit note)"
824 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
825
826 #: include/functions2.php:1874
827 msgid "unknown type"
828 msgstr "nezināms tips"
829
830 #: include/functions2.php:1942
831 msgid "Attachments"
832 msgstr "Pielikumi"
833
834 #: include/functions.php:1262
835 #: include/functions.php:1914
836 msgid "Special"
837 msgstr "Īpaši"
838
839 #: include/functions.php:1765
840 #: classes/feeds.php:1124
841 #: classes/pref/filters.php:169
842 #: classes/pref/filters.php:447
843 msgid "All feeds"
844 msgstr "Visas barotnes"
845
846 #: include/functions.php:1969
847 msgid "Starred articles"
848 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
849
850 #: include/functions.php:1971
851 msgid "Published articles"
852 msgstr "Publicētie raksti"
853
854 #: include/functions.php:1973
855 msgid "Fresh articles"
856 msgstr "Jaunākie raksti"
857
858 #: include/functions.php:1977
859 msgid "Archived articles"
860 msgstr "Arhivētie raksti"
861
862 #: include/functions.php:1979
863 msgid "Recently read"
864 msgstr "Nesen lasītie raksti"
865
866 #: include/login_form.php:190
867 #: classes/handler/public.php:526
868 #: classes/handler/public.php:781
869 msgid "Login:"
870 msgstr "Pieteikties:"
871
872 #: include/login_form.php:200
873 #: classes/handler/public.php:529
874 msgid "Password:"
875 msgstr "Parole:"
876
877 #: include/login_form.php:206
878 #, fuzzy
879 msgid "I forgot my password"
880 msgstr "Nepareiza parole"
881
882 #: include/login_form.php:212
883 msgid "Profile:"
884 msgstr "Profils:"
885
886 #: include/login_form.php:216
887 #: classes/handler/public.php:267
888 #: classes/rpc.php:63
889 #: classes/pref/prefs.php:1040
890 msgid "Default profile"
891 msgstr "Noklusētais profils"
892
893 #: include/login_form.php:224
894 msgid "Use less traffic"
895 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
896
897 #: include/login_form.php:228
898 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
899 msgstr ""
900
901 #: include/login_form.php:236
902 msgid "Remember me"
903 msgstr ""
904
905 #: include/login_form.php:242
906 #: classes/handler/public.php:534
907 msgid "Log in"
908 msgstr "Pieteikties"
909
910 #: include/sessions.php:61
911 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
912 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
913
914 #: include/sessions.php:67
915 #, fuzzy
916 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
917 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
918
919 #: include/sessions.php:73
920 #, fuzzy
921 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
922 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
923
924 #: include/sessions.php:85
925 #, fuzzy
926 msgid "Session failed to validate (user not found)"
927 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
928
929 #: include/sessions.php:94
930 #, fuzzy
931 msgid "Session failed to validate (password changed)"
932 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
933
934 #: classes/article.php:25
935 msgid "Article not found."
936 msgstr "Raksts netika atrasts."
937
938 #: classes/article.php:178
939 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
940 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
941
942 #: classes/article.php:203
943 #: classes/pref/users.php:168
944 #: classes/pref/labels.php:79
945 #: classes/pref/filters.php:425
946 #: classes/pref/prefs.php:986
947 #: classes/pref/feeds.php:773
948 #: classes/pref/feeds.php:900
949 #: plugins/nsfw/init.php:85
950 #: plugins/mail/init.php:64
951 #: plugins/note/init.php:51
952 #: plugins/instances/init.php:245
953 msgid "Save"
954 msgstr "Saglabāt"
955
956 #: classes/article.php:205
957 #: classes/handler/public.php:503
958 #: classes/handler/public.php:537
959 #: classes/feeds.php:1053
960 #: classes/feeds.php:1103
961 #: classes/feeds.php:1163
962 #: classes/pref/users.php:170
963 #: classes/pref/labels.php:81
964 #: classes/pref/filters.php:428
965 #: classes/pref/filters.php:827
966 #: classes/pref/filters.php:908
967 #: classes/pref/filters.php:975
968 #: classes/pref/prefs.php:988
969 #: classes/pref/feeds.php:774
970 #: classes/pref/feeds.php:903
971 #: classes/pref/feeds.php:1817
972 #: plugins/mail/init.php:172
973 #: plugins/note/init.php:53
974 #: plugins/instances/init.php:248
975 #: plugins/instances/init.php:436
976 msgid "Cancel"
977 msgstr "Atcelt"
978
979 #: classes/handler/public.php:467
980 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
981 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
982 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
983
984 #: classes/handler/public.php:475
985 msgid "Title:"
986 msgstr "Virsraksts:"
987
988 #: classes/handler/public.php:477
989 #: classes/pref/feeds.php:567
990 #: plugins/instances/init.php:212
991 #: plugins/instances/init.php:401
992 msgid "URL:"
993 msgstr "URL:"
994
995 #: classes/handler/public.php:479
996 msgid "Content:"
997 msgstr "Saturs:"
998
999 #: classes/handler/public.php:481
1000 msgid "Labels:"
1001 msgstr "Etiķetes:"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:500
1004 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1005 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:502
1008 msgid "Share"
1009 msgstr "Kopīgot"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:524
1012 msgid "Not logged in"
1013 msgstr "Nav pieteicies"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:583
1016 msgid "Incorrect username or password"
1017 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:635
1020 #, php-format
1021 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1022 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:638
1025 #, php-format
1026 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1027 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1028
1029 #: classes/handler/public.php:641
1030 #, php-format
1031 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1032 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1033
1034 #: classes/handler/public.php:644
1035 #, php-format
1036 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1037 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:647
1040 msgid "Multiple feed URLs found."
1041 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:651
1044 #, php-format
1045 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1046 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:669
1049 msgid "Subscribe to selected feed"
1050 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:694
1053 msgid "Edit subscription options"
1054 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:731
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Password recovery"
1059 msgstr "Parole"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:774
1062 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: classes/handler/public.php:796
1066 #: classes/pref/users.php:352
1067 msgid "Reset password"
1068 msgstr "Atstatīt paroli"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:806
1071 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: classes/handler/public.php:810
1075 #: classes/handler/public.php:876
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Go back"
1078 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:847
1081 #, fuzzy
1082 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1083 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:872
1086 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: classes/handler/public.php:894
1090 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1091 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1092
1093 #: classes/handler/public.php:920
1094 msgid "Database Updater"
1095 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:985
1098 msgid "Perform updates"
1099 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1100
1101 #: classes/dlg.php:16
1102 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1103 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1104
1105 #: classes/dlg.php:47
1106 msgid "Your Public OPML URL is:"
1107 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1108
1109 #: classes/dlg.php:56
1110 #: classes/dlg.php:213
1111 #: plugins/share/init.php:120
1112 msgid "Generate new URL"
1113 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1114
1115 #: classes/dlg.php:70
1116 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1117 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1118
1119 #: classes/dlg.php:74
1120 #: classes/dlg.php:83
1121 msgid "Last update:"
1122 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1123
1124 #: classes/dlg.php:79
1125 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1126 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1127
1128 #: classes/dlg.php:165
1129 msgid "Match:"
1130 msgstr "Atbilstība:"
1131
1132 #: classes/dlg.php:167
1133 msgid "Any"
1134 msgstr "Jebkurš"
1135
1136 #: classes/dlg.php:170
1137 msgid "All tags."
1138 msgstr "Visas iezīmes."
1139
1140 #: classes/dlg.php:172
1141 msgid "Which Tags?"
1142 msgstr "Kuras iezīmes?"
1143
1144 #: classes/dlg.php:185
1145 msgid "Display entries"
1146 msgstr "Rādīt ierakstus"
1147
1148 #: classes/dlg.php:204
1149 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1150 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1151
1152 #: classes/dlg.php:232
1153 #: plugins/updater/init.php:334
1154 #, php-format
1155 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1156 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1157
1158 #: classes/dlg.php:240
1159 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1160 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1161
1162 #: classes/dlg.php:244
1163 #: plugins/updater/init.php:338
1164 msgid "See the release notes"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: classes/dlg.php:246
1168 msgid "Download"
1169 msgstr "Lejuplādēt"
1170
1171 #: classes/dlg.php:254
1172 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: classes/feeds.php:51
1176 msgid "View as RSS feed"
1177 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1178
1179 #: classes/feeds.php:52
1180 #: classes/feeds.php:132
1181 #: classes/pref/feeds.php:1473
1182 msgid "View as RSS"
1183 msgstr "Skatīt kā RSS"
1184
1185 #: classes/feeds.php:60
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Last updated: %s"
1188 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1189
1190 #: classes/feeds.php:88
1191 #: classes/pref/users.php:337
1192 #: classes/pref/labels.php:275
1193 #: classes/pref/filters.php:302
1194 #: classes/pref/filters.php:350
1195 #: classes/pref/filters.php:672
1196 #: classes/pref/filters.php:760
1197 #: classes/pref/filters.php:787
1198 #: classes/pref/prefs.php:1000
1199 #: classes/pref/feeds.php:1305
1200 #: classes/pref/feeds.php:1562
1201 #: classes/pref/feeds.php:1626
1202 #: plugins/instances/init.php:287
1203 msgid "All"
1204 msgstr "Visus"
1205
1206 #: classes/feeds.php:90
1207 msgid "Invert"
1208 msgstr "Apgriezt"
1209
1210 #: classes/feeds.php:91
1211 #: classes/pref/users.php:339
1212 #: classes/pref/labels.php:277
1213 #: classes/pref/filters.php:304
1214 #: classes/pref/filters.php:352
1215 #: classes/pref/filters.php:674
1216 #: classes/pref/filters.php:762
1217 #: classes/pref/filters.php:789
1218 #: classes/pref/prefs.php:1002
1219 #: classes/pref/feeds.php:1307
1220 #: classes/pref/feeds.php:1564
1221 #: classes/pref/feeds.php:1628
1222 #: plugins/instances/init.php:289
1223 msgid "None"
1224 msgstr "Nevienu"
1225
1226 #: classes/feeds.php:97
1227 #, fuzzy
1228 msgid "More..."
1229 msgstr "Papildu iespējas..."
1230
1231 #: classes/feeds.php:99
1232 msgid "Selection toggle:"
1233 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1234
1235 #: classes/feeds.php:105
1236 msgid "Selection:"
1237 msgstr "Izvēle:"
1238
1239 #: classes/feeds.php:108
1240 msgid "Set score"
1241 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1242
1243 #: classes/feeds.php:111
1244 msgid "Archive"
1245 msgstr "Arhivēt"
1246
1247 #: classes/feeds.php:113
1248 msgid "Move back"
1249 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1250
1251 #: classes/feeds.php:114
1252 #: classes/pref/filters.php:311
1253 #: classes/pref/filters.php:359
1254 #: classes/pref/filters.php:769
1255 #: classes/pref/filters.php:796
1256 msgid "Delete"
1257 msgstr "Dzēst"
1258
1259 #: classes/feeds.php:119
1260 #: classes/feeds.php:124
1261 #: plugins/mailto/init.php:25
1262 #: plugins/mail/init.php:75
1263 msgid "Forward by email"
1264 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1265
1266 #: classes/feeds.php:128
1267 msgid "Feed:"
1268 msgstr "Barotne:"
1269
1270 #: classes/feeds.php:201
1271 #: classes/feeds.php:849
1272 msgid "Feed not found."
1273 msgstr "Barotne netika atrasta."
1274
1275 #: classes/feeds.php:260
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Never"
1278 msgstr "Nekad nedzēst"
1279
1280 #: classes/feeds.php:381
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Imported at %s"
1283 msgstr "Imports"
1284
1285 #: classes/feeds.php:440
1286 #: classes/feeds.php:535
1287 #, fuzzy
1288 msgid "mark feed as read"
1289 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
1290
1291 #: classes/feeds.php:592
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Collapse article"
1294 msgstr "Aizvērt rakstu"
1295
1296 #: classes/feeds.php:752
1297 msgid "No unread articles found to display."
1298 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1299
1300 #: classes/feeds.php:755
1301 msgid "No updated articles found to display."
1302 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1303
1304 #: classes/feeds.php:758
1305 msgid "No starred articles found to display."
1306 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1307
1308 #: classes/feeds.php:762
1309 #, fuzzy
1310 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1311 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1312
1313 #: classes/feeds.php:764
1314 msgid "No articles found to display."
1315 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1316
1317 #: classes/feeds.php:779
1318 #: classes/feeds.php:944
1319 #, php-format
1320 msgid "Feeds last updated at %s"
1321 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1322
1323 #: classes/feeds.php:789
1324 #: classes/feeds.php:954
1325 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1326 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1327
1328 #: classes/feeds.php:934
1329 msgid "No feed selected."
1330 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1331
1332 #: classes/feeds.php:991
1333 #: classes/feeds.php:999
1334 msgid "Feed or site URL"
1335 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1336
1337 #: classes/feeds.php:1005
1338 #: classes/pref/feeds.php:590
1339 #: classes/pref/feeds.php:801
1340 #: classes/pref/feeds.php:1781
1341 msgid "Place in category:"
1342 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1343
1344 #: classes/feeds.php:1013
1345 msgid "Available feeds"
1346 msgstr "Pieejamās barotnes"
1347
1348 #: classes/feeds.php:1025
1349 #: classes/pref/users.php:133
1350 #: classes/pref/feeds.php:620
1351 #: classes/pref/feeds.php:837
1352 msgid "Authentication"
1353 msgstr "Autentifikācija"
1354
1355 #: classes/feeds.php:1029
1356 #: classes/pref/users.php:397
1357 #: classes/pref/feeds.php:626
1358 #: classes/pref/feeds.php:841
1359 #: classes/pref/feeds.php:1795
1360 msgid "Login"
1361 msgstr "Pieteikšanās"
1362
1363 #: classes/feeds.php:1032
1364 #: classes/pref/prefs.php:261
1365 #: classes/pref/feeds.php:639
1366 #: classes/pref/feeds.php:847
1367 #: classes/pref/feeds.php:1798
1368 msgid "Password"
1369 msgstr "Parole"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1042
1372 msgid "This feed requires authentication."
1373 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1374
1375 #: classes/feeds.php:1047
1376 #: classes/feeds.php:1101
1377 #: classes/pref/feeds.php:1816
1378 msgid "Subscribe"
1379 msgstr "Pasūtīt"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1050
1382 msgid "More feeds"
1383 msgstr "Vairāk barotnes"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1073
1386 #: classes/feeds.php:1162
1387 #: classes/pref/users.php:324
1388 #: classes/pref/filters.php:665
1389 #: classes/pref/feeds.php:1298
1390 #: js/tt-rss.js:174
1391 msgid "Search"
1392 msgstr "Meklēt"
1393
1394 #: classes/feeds.php:1077
1395 msgid "Popular feeds"
1396 msgstr "Populārās barotnes"
1397
1398 #: classes/feeds.php:1078
1399 msgid "Feed archive"
1400 msgstr "Barotņu arhīvs"
1401
1402 #: classes/feeds.php:1081
1403 msgid "limit:"
1404 msgstr "ierobežojumi:"
1405
1406 #: classes/feeds.php:1102
1407 #: classes/pref/users.php:350
1408 #: classes/pref/labels.php:284
1409 #: classes/pref/filters.php:418
1410 #: classes/pref/filters.php:691
1411 #: classes/pref/feeds.php:744
1412 #: plugins/instances/init.php:294
1413 msgid "Remove"
1414 msgstr "Novākt"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1113
1417 msgid "Look for"
1418 msgstr "Meklēt"
1419
1420 #: classes/feeds.php:1121
1421 msgid "Limit search to:"
1422 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1423
1424 #: classes/feeds.php:1137
1425 msgid "This feed"
1426 msgstr "Šajā barotnē"
1427
1428 #: classes/feeds.php:1158
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Search syntax"
1431 msgstr "Meklēt"
1432
1433 #: classes/backend.php:33
1434 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1435 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1436
1437 #: classes/backend.php:38
1438 msgid "Keyboard Shortcuts"
1439 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1440
1441 #: classes/backend.php:61
1442 msgid "Shift"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: classes/backend.php:64
1446 msgid "Ctrl"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: classes/backend.php:99
1450 msgid "Help topic not found."
1451 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1452
1453 #: classes/opml.php:28
1454 #: classes/opml.php:33
1455 msgid "OPML Utility"
1456 msgstr "OPML rīks"
1457
1458 #: classes/opml.php:37
1459 msgid "Importing OPML..."
1460 msgstr "Importē OPML..."
1461
1462 #: classes/opml.php:41
1463 msgid "Return to preferences"
1464 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1465
1466 #: classes/opml.php:271
1467 #, php-format
1468 msgid "Adding feed: %s"
1469 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1470
1471 #: classes/opml.php:282
1472 #, php-format
1473 msgid "Duplicate feed: %s"
1474 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1475
1476 #: classes/opml.php:296
1477 #, php-format
1478 msgid "Adding label %s"
1479 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1480
1481 #: classes/opml.php:299
1482 #, php-format
1483 msgid "Duplicate label: %s"
1484 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1485
1486 #: classes/opml.php:311
1487 #, php-format
1488 msgid "Setting preference key %s to %s"
1489 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1490
1491 #: classes/opml.php:343
1492 msgid "Adding filter..."
1493 msgstr "Pievieno filtru..."
1494
1495 #: classes/opml.php:421
1496 #, php-format
1497 msgid "Processing category: %s"
1498 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1499
1500 #: classes/opml.php:470
1501 #: plugins/import_export/init.php:420
1502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1503 #, php-format
1504 msgid "Upload failed with error code %d"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: classes/opml.php:484
1508 #: plugins/import_export/init.php:434
1509 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Unable to move uploaded file."
1512 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1513
1514 #: classes/opml.php:488
1515 #: plugins/import_export/init.php:438
1516 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1517 msgid "Error: please upload OPML file."
1518 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1519
1520 #: classes/opml.php:497
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1523 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1524
1525 #: classes/opml.php:504
1526 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1527 msgid "Error while parsing document."
1528 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1529
1530 #: classes/pref/users.php:6
1531 #: classes/pref/system.php:8
1532 #: plugins/instances/init.php:154
1533 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1534 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1535
1536 #: classes/pref/users.php:34
1537 msgid "User not found"
1538 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:53
1541 #: classes/pref/users.php:399
1542 msgid "Registered"
1543 msgstr "Reģistrēts"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:54
1546 msgid "Last logged in"
1547 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:61
1550 msgid "Subscribed feeds count"
1551 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:65
1554 msgid "Subscribed feeds"
1555 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:136
1558 msgid "Access level: "
1559 msgstr "Pieejas līmenis:"
1560
1561 #: classes/pref/users.php:154
1562 #: classes/pref/feeds.php:647
1563 #: classes/pref/feeds.php:853
1564 msgid "Options"
1565 msgstr "Iespējas"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:232
1568 #, php-format
1569 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1570 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:239
1573 #, php-format
1574 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1575 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:243
1578 #, php-format
1579 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1580 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1581
1582 #: classes/pref/users.php:265
1583 #, fuzzy, php-format
1584 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1585 msgstr ""
1586 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1587 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:267
1590 #, fuzzy, php-format
1591 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1592 msgstr ""
1593 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1594 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:291
1597 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1598 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:334
1601 #: classes/pref/labels.php:272
1602 #: classes/pref/filters.php:299
1603 #: classes/pref/filters.php:347
1604 #: classes/pref/filters.php:669
1605 #: classes/pref/filters.php:757
1606 #: classes/pref/filters.php:784
1607 #: classes/pref/prefs.php:997
1608 #: classes/pref/feeds.php:1302
1609 #: classes/pref/feeds.php:1559
1610 #: classes/pref/feeds.php:1623
1611 #: plugins/instances/init.php:284
1612 msgid "Select"
1613 msgstr "Iezīmēt"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:342
1616 msgid "Create user"
1617 msgstr "Izveidot lietotāju"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:346
1620 msgid "Details"
1621 msgstr "Detaļas"
1622
1623 #: classes/pref/users.php:348
1624 #: classes/pref/filters.php:684
1625 #: plugins/instances/init.php:293
1626 msgid "Edit"
1627 msgstr "Rediģēt"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:398
1630 msgid "Access Level"
1631 msgstr "Pieejas līmenis"
1632
1633 #: classes/pref/users.php:400
1634 msgid "Last login"
1635 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1636
1637 #: classes/pref/users.php:419
1638 #: plugins/instances/init.php:334
1639 msgid "Click to edit"
1640 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1641
1642 #: classes/pref/users.php:439
1643 msgid "No users defined."
1644 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1645
1646 #: classes/pref/users.php:441
1647 msgid "No matching users found."
1648 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1649
1650 #: classes/pref/labels.php:22
1651 #: classes/pref/filters.php:288
1652 #: classes/pref/filters.php:748
1653 msgid "Caption"
1654 msgstr "Uzraksts"
1655
1656 #: classes/pref/labels.php:37
1657 msgid "Colors"
1658 msgstr "Krāsas"
1659
1660 #: classes/pref/labels.php:42
1661 msgid "Foreground:"
1662 msgstr "Pamats:"
1663
1664 #: classes/pref/labels.php:42
1665 msgid "Background:"
1666 msgstr "Virspuse:"
1667
1668 #: classes/pref/labels.php:232
1669 #, php-format
1670 msgid "Created label <b>%s</b>"
1671 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1672
1673 #: classes/pref/labels.php:287
1674 msgid "Clear colors"
1675 msgstr "Attīrīt krāsas"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:93
1678 msgid "Articles matching this filter:"
1679 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1680
1681 #: classes/pref/filters.php:131
1682 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1683 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:135
1686 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:179
1690 #: classes/pref/filters.php:458
1691 #, fuzzy
1692 msgid "(inverse)"
1693 msgstr "Apgriezt"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:175
1696 #: classes/pref/filters.php:457
1697 #, fuzzy, php-format
1698 msgid "%s on %s in %s %s"
1699 msgstr "%s kad %s kur %s"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:294
1702 #: classes/pref/filters.php:752
1703 #: classes/pref/filters.php:867
1704 msgid "Match"
1705 msgstr "Atbilstība"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:308
1708 #: classes/pref/filters.php:356
1709 #: classes/pref/filters.php:766
1710 #: classes/pref/filters.php:793
1711 msgid "Add"
1712 msgstr "Pievienot"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:342
1715 #: classes/pref/filters.php:779
1716 msgid "Apply actions"
1717 msgstr "Pielietot darbības"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:392
1720 #: classes/pref/filters.php:808
1721 msgid "Enabled"
1722 msgstr "Iespējots"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:401
1725 #: classes/pref/filters.php:811
1726 msgid "Match any rule"
1727 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:410
1730 #: classes/pref/filters.php:814
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Inverse matching"
1733 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:422
1736 #: classes/pref/filters.php:821
1737 msgid "Test"
1738 msgstr "Pārbaudīt"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:681
1741 msgid "Combine"
1742 msgstr "Apvienot"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:687
1745 #: classes/pref/feeds.php:1318
1746 #: classes/pref/feeds.php:1332
1747 msgid "Reset sort order"
1748 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:695
1751 #: classes/pref/feeds.php:1354
1752 msgid "Rescore articles"
1753 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:824
1756 msgid "Create"
1757 msgstr "Izveidot"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:879
1760 msgid "Inverse regular expression matching"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:881
1764 msgid "on field"
1765 msgstr "laukā"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:887
1768 #: js/PrefFilterTree.js:61
1769 msgid "in"
1770 msgstr "kur"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:900
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Wiki: Filters"
1775 msgstr "Filtri"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:905
1778 msgid "Save rule"
1779 msgstr "Saglabāt likumu"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:905
1782 msgid "Add rule"
1783 msgstr "Pievienot likumu"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:928
1786 msgid "Perform Action"
1787 msgstr "Pielietot darbību"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:954
1790 msgid "with parameters:"
1791 msgstr "ar parametriem:"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:972
1794 msgid "Save action"
1795 msgstr "Saglabāt darbību"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:972
1798 #: js/functions.js:1048
1799 msgid "Add action"
1800 msgstr "Pievienot darbību"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:995
1803 #, fuzzy
1804 msgid "[No caption]"
1805 msgstr "Uzraksts"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:997
1808 #, fuzzy, php-format
1809 msgid "%s (%d rule)"
1810 msgid_plural "%s (%d rules)"
1811 msgstr[0] "Pievienot likumu"
1812 msgstr[1] "Pievienot likumu"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:1012
1815 #, fuzzy, php-format
1816 msgid "%s (+%d action)"
1817 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1818 msgstr[0] "Pievienot darbību"
1819 msgstr[1] "Pievienot darbību"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:18
1822 msgid "General"
1823 msgstr "Vispārīgi"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:19
1826 msgid "Interface"
1827 msgstr "Saskarne"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:20
1830 msgid "Advanced"
1831 msgstr "Paplašināti"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:21
1834 msgid "Digest"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:25
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Allow duplicate articles"
1840 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:26
1843 msgid "Assign articles to labels automatically"
1844 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:27
1847 msgid "Blacklisted tags"
1848 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:27
1851 #, fuzzy
1852 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1853 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:28
1856 msgid "Automatically mark articles as read"
1857 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:28
1860 #, fuzzy
1861 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1862 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:29
1865 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1866 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:30
1869 msgid "Combined feed display"
1870 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:30
1873 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1874 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:31
1877 msgid "Confirm marking feed as read"
1878 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:32
1881 msgid "Amount of articles to display at once"
1882 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:33
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Default feed update interval"
1887 msgstr "Noklusētais intervāls"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:33
1890 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:34
1894 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1895 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:35
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Enable e-mail digest"
1900 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:35
1903 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1904 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:36
1907 msgid "Try to send digests around specified time"
1908 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:36
1911 msgid "Uses UTC timezone"
1912 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:37
1915 msgid "Enable API access"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:37
1919 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:38
1923 msgid "Enable feed categories"
1924 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:39
1927 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1928 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:40
1931 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1932 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:41
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1937 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:42
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1942 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:43
1945 msgid "Long date format"
1946 msgstr "Garais datumu formāts"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:43
1949 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:44
1953 msgid "On catchup show next feed"
1954 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:44
1957 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1958 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:45
1961 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1962 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:46
1965 msgid "Purge unread articles"
1966 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:47
1969 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1970 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:48
1973 msgid "Short date format"
1974 msgstr "Īsais datumu formāts"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:49
1977 msgid "Show content preview in headlines list"
1978 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:50
1981 msgid "Sort headlines by feed date"
1982 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:50
1985 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1986 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:51
1989 msgid "Login with an SSL certificate"
1990 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:51
1993 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1994 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:52
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Do not embed images in articles"
1999 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:53
2002 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2003 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:53
2006 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2007 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:54
2010 msgid "Customize stylesheet"
2011 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:54
2014 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2015 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:55
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Time zone"
2020 msgstr "Lietotāja laika zona"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:56
2023 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2024 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:56
2027 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:57
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Language"
2033 msgstr "Valoda:"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:58
2036 msgid "Theme"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:58
2040 msgid "Select one of the available CSS themes"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:69
2044 msgid "Old password cannot be blank."
2045 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:74
2048 msgid "New password cannot be blank."
2049 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:79
2052 msgid "Entered passwords do not match."
2053 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:88
2056 msgid "Function not supported by authentication module."
2057 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:127
2060 msgid "The configuration was saved."
2061 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:142
2064 #, php-format
2065 msgid "Unknown option: %s"
2066 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:156
2069 msgid "Your personal data has been saved."
2070 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:176
2073 msgid "Your preferences are now set to default values."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:199
2077 msgid "Personal data / Authentication"
2078 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:219
2081 msgid "Personal data"
2082 msgstr "Personīgie dati"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:229
2085 msgid "Full name"
2086 msgstr "Vārds un uzvārds"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:233
2089 msgid "E-mail"
2090 msgstr "E-pasts"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:239
2093 msgid "Access level"
2094 msgstr "Pieejas līmenis"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:249
2097 msgid "Save data"
2098 msgstr "Saglabāt datus"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:268
2101 msgid "Your password is at default value, please change it."
2102 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:295
2105 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:300
2109 msgid "Old password"
2110 msgstr "Vecā parole"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:303
2113 msgid "New password"
2114 msgstr "Jaunā parole"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:308
2117 msgid "Confirm password"
2118 msgstr "Apstipriniet paroli"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:318
2121 msgid "Change password"
2122 msgstr "Nomainīt paroli"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:324
2125 msgid "One time passwords / Authenticator"
2126 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:328
2129 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:353
2133 #: classes/pref/prefs.php:404
2134 msgid "Enter your password"
2135 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:364
2138 msgid "Disable OTP"
2139 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:370
2142 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2143 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:372
2146 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2147 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:409
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Enter the generated one time password"
2152 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:423
2155 msgid "Enable OTP"
2156 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:429
2159 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:472
2163 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:570
2167 msgid "Customize"
2168 msgstr "Pielāgot"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:630
2171 msgid "Register"
2172 msgstr "Reģistrēt"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:634
2175 msgid "Clear"
2176 msgstr "Attīrīt"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:640
2179 #, php-format
2180 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2181 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:672
2184 msgid "Save configuration"
2185 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:676
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Save and exit preferences"
2190 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:681
2193 msgid "Manage profiles"
2194 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:684
2197 msgid "Reset to defaults"
2198 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:707
2201 msgid "Plugins"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:709
2205 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:711
2209 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:737
2213 msgid "System plugins"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:741
2217 #: classes/pref/prefs.php:797
2218 msgid "Plugin"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:742
2222 #: classes/pref/prefs.php:798
2223 msgid "Description"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:743
2227 #: classes/pref/prefs.php:799
2228 msgid "Version"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:744
2232 #: classes/pref/prefs.php:800
2233 msgid "Author"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:775
2237 #: classes/pref/prefs.php:834
2238 msgid "more info"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:784
2242 #: classes/pref/prefs.php:843
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Clear data"
2245 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:793
2248 msgid "User plugins"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:858
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Enable selected plugins"
2254 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:926
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Incorrect one time password"
2259 msgstr "Nepareiza parole"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:929
2262 #: classes/pref/prefs.php:946
2263 msgid "Incorrect password"
2264 msgstr "Nepareiza parole"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:971
2267 #, php-format
2268 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2269 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:1011
2272 msgid "Create profile"
2273 msgstr "Izveidot profilu"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:1034
2276 #: classes/pref/prefs.php:1062
2277 msgid "(active)"
2278 msgstr "(aktīvs)"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:1096
2281 msgid "Remove selected profiles"
2282 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:1098
2285 msgid "Activate profile"
2286 msgstr "Aktivizēt profilu"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:13
2289 msgid "Check to enable field"
2290 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:63
2293 #: classes/pref/feeds.php:212
2294 #: classes/pref/feeds.php:256
2295 #: classes/pref/feeds.php:262
2296 #: classes/pref/feeds.php:288
2297 #, fuzzy, php-format
2298 msgid "(%d feed)"
2299 msgid_plural "(%d feeds)"
2300 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2301 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:556
2304 msgid "Feed Title"
2305 msgstr "Barotnes virsraksts"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:598
2308 #: classes/pref/feeds.php:812
2309 msgid "Update"
2310 msgstr "Atjaunot"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:613
2313 #: classes/pref/feeds.php:828
2314 msgid "Article purging:"
2315 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:643
2318 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2319 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:659
2322 #: classes/pref/feeds.php:857
2323 msgid "Hide from Popular feeds"
2324 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:671
2327 #: classes/pref/feeds.php:863
2328 msgid "Include in e-mail digest"
2329 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:684
2332 #: classes/pref/feeds.php:869
2333 msgid "Always display image attachments"
2334 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:697
2337 #: classes/pref/feeds.php:877
2338 msgid "Do not embed images"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:710
2342 #: classes/pref/feeds.php:885
2343 msgid "Cache images locally"
2344 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:722
2347 #: classes/pref/feeds.php:891
2348 msgid "Mark updated articles as unread"
2349 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:728
2352 msgid "Icon"
2353 msgstr "Ikona"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:742
2356 msgid "Replace"
2357 msgstr "Aizvietot"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:764
2360 msgid "Resubscribe to push updates"
2361 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:771
2364 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2365 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1146
2368 #: classes/pref/feeds.php:1199
2369 msgid "All done."
2370 msgstr "Viss izdarīts."
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1254
2373 msgid "Feeds with errors"
2374 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1279
2377 msgid "Inactive feeds"
2378 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1316
2381 msgid "Edit selected feeds"
2382 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1320
2385 #: js/prefs.js:1732
2386 msgid "Batch subscribe"
2387 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1327
2390 msgid "Categories"
2391 msgstr "Kategorijas"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1330
2394 msgid "Add category"
2395 msgstr "Pievienot kategoriju"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1334
2398 msgid "Remove selected"
2399 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1345
2402 msgid "More actions..."
2403 msgstr "Papildu iespējas..."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1349
2406 msgid "Manual purge"
2407 msgstr "Manuāla dzēšana"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1353
2410 msgid "Clear feed data"
2411 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1404
2414 msgid "OPML"
2415 msgstr "OPML"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1406
2418 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2419 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1406
2422 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2423 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1419
2426 msgid "Import my OPML"
2427 msgstr "Importēt manu OPML"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1423
2430 msgid "Filename:"
2431 msgstr "Faila nosaukums:"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1425
2434 msgid "Include settings"
2435 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1429
2438 msgid "Export OPML"
2439 msgstr "Eksportēt OPML"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1433
2442 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2443 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1435
2446 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2447 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1437
2450 msgid "Public OPML URL"
2451 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1438
2454 msgid "Display published OPML URL"
2455 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1447
2458 msgid "Firefox integration"
2459 msgstr "Firefox integrācija"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1449
2462 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2463 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1456
2466 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2467 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1464
2470 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2471 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1466
2474 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2475 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1474
2478 msgid "Display URL"
2479 msgstr "Parādīt URL"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1477
2482 msgid "Clear all generated URLs"
2483 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1555
2486 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2487 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1589
2490 #: classes/pref/feeds.php:1653
2491 msgid "Click to edit feed"
2492 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1607
2495 #: classes/pref/feeds.php:1673
2496 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2497 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1778
2500 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2501 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1787
2504 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2505 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1809
2508 msgid "Feeds require authentication."
2509 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2510
2511 #: classes/pref/system.php:29
2512 msgid "Error Log"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: classes/pref/system.php:40
2516 msgid "Refresh"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: classes/pref/system.php:43
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Clear log"
2522 msgstr "Attīrīt krāsas"
2523
2524 #: classes/pref/system.php:48
2525 msgid "Error"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: classes/pref/system.php:49
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Filename"
2531 msgstr "Faila nosaukums:"
2532
2533 #: classes/pref/system.php:50
2534 msgid "Message"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: classes/pref/system.php:52
2538 msgid "Date"
2539 msgstr "Datums"
2540
2541 #: plugins/close_button/init.php:22
2542 msgid "Close article"
2543 msgstr "Aizvērt rakstu"
2544
2545 #: plugins/nsfw/init.php:30
2546 #: plugins/nsfw/init.php:42
2547 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: plugins/nsfw/init.php:52
2551 msgid "NSFW Plugin"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/nsfw/init.php:79
2555 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: plugins/nsfw/init.php:100
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Configuration saved."
2561 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2562
2563 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2564 msgid "Please enter your one time password:"
2565 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2566
2567 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2568 msgid "Password has been changed."
2569 msgstr "Parole ir nomainīta."
2570
2571 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2572 msgid "Old password is incorrect."
2573 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2574
2575 #: plugins/mailto/init.php:49
2576 #: plugins/mailto/init.php:55
2577 #: plugins/mail/init.php:112
2578 #: plugins/mail/init.php:118
2579 msgid "[Forwarded]"
2580 msgstr "[Pārsūtīts]"
2581
2582 #: plugins/mailto/init.php:49
2583 #: plugins/mail/init.php:112
2584 msgid "Multiple articles"
2585 msgstr "Vairāki raksti"
2586
2587 #: plugins/mailto/init.php:71
2588 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/mailto/init.php:75
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Forward selected article(s) by email."
2594 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2595
2596 #: plugins/mailto/init.php:78
2597 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/mailto/init.php:83
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Close this dialog"
2603 msgstr "Aizvērt šo logu"
2604
2605 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2606 msgid "Bookmarklets"
2607 msgstr "Grāmatzīmes"
2608
2609 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2610 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2611 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2612
2613 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2614 #, php-format
2615 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2616 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2617
2618 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2619 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2620 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2621
2622 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2623 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2624 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:58
2627 msgid "Import and export"
2628 msgstr "Imports un eksports"
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:60
2631 #, fuzzy
2632 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2633 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:65
2636 msgid "Export my data"
2637 msgstr "Eksportēt manus datus"
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:81
2640 msgid "Import"
2641 msgstr "Imports"
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:219
2644 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2645 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:224
2648 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2649 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:383
2652 msgid "Finished: "
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:384
2656 #, fuzzy, php-format
2657 msgid "%d article processed, "
2658 msgid_plural "%d articles processed, "
2659 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2660 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:385
2663 #, php-format
2664 msgid "%d imported, "
2665 msgid_plural "%d imported, "
2666 msgstr[0] ""
2667 msgstr[1] ""
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:386
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid "%d feed created."
2672 msgid_plural "%d feeds created."
2673 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2674 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:391
2677 msgid "Could not load XML document."
2678 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:403
2681 msgid "Prepare data"
2682 msgstr "Sagatavo datus"
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:446
2685 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2686 msgid "No file uploaded."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: plugins/mail/init.php:28
2690 msgid "Mail addresses saved."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: plugins/mail/init.php:34
2694 msgid "Mail plugin"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: plugins/mail/init.php:36
2698 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/mail/init.php:140
2702 msgid "To:"
2703 msgstr "Uz:"
2704
2705 #: plugins/mail/init.php:155
2706 msgid "Subject:"
2707 msgstr "Temats:"
2708
2709 #: plugins/mail/init.php:171
2710 msgid "Send e-mail"
2711 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2712
2713 #: plugins/note/init.php:26
2714 #: plugins/note/note.js:11
2715 msgid "Edit article note"
2716 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2717
2718 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2719 #, php-format
2720 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2724 msgid "The document has incorrect format."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2728 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2732 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2736 msgid "Import my Starred items"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: plugins/af_comics/init.php:39
2740 msgid "Feeds supported by af_comics"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: plugins/af_comics/init.php:41
2744 msgid "The following comics are currently supported:"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2748 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Shared articles"
2751 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2752
2753 #: plugins/instances/init.php:141
2754 msgid "Linked"
2755 msgstr "Saistīts"
2756
2757 #: plugins/instances/init.php:204
2758 #: plugins/instances/init.php:395
2759 msgid "Instance"
2760 msgstr "Instance"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:215
2763 #: plugins/instances/init.php:312
2764 #: plugins/instances/init.php:404
2765 msgid "Instance URL"
2766 msgstr "Instances URL"
2767
2768 #: plugins/instances/init.php:226
2769 #: plugins/instances/init.php:414
2770 msgid "Access key:"
2771 msgstr "Pieejas atslēga:"
2772
2773 #: plugins/instances/init.php:229
2774 #: plugins/instances/init.php:313
2775 #: plugins/instances/init.php:417
2776 msgid "Access key"
2777 msgstr "Pieejas aslēga"
2778
2779 #: plugins/instances/init.php:233
2780 #: plugins/instances/init.php:421
2781 msgid "Use one access key for both linked instances."
2782 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:241
2785 #: plugins/instances/init.php:429
2786 msgid "Generate new key"
2787 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2788
2789 #: plugins/instances/init.php:292
2790 msgid "Link instance"
2791 msgstr "Saites instance"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:304
2794 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2795 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2796
2797 #: plugins/instances/init.php:314
2798 msgid "Last connected"
2799 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2800
2801 #: plugins/instances/init.php:315
2802 msgid "Status"
2803 msgstr "Statuss"
2804
2805 #: plugins/instances/init.php:316
2806 msgid "Stored feeds"
2807 msgstr "Saglabātās barotnes"
2808
2809 #: plugins/instances/init.php:433
2810 msgid "Create link"
2811 msgstr "Izveidot saiti"
2812
2813 #: plugins/share/init.php:39
2814 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2815 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2816
2817 #: plugins/share/init.php:44
2818 msgid "Unshare all articles"
2819 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2820
2821 #: plugins/share/init.php:77
2822 msgid "Share by URL"
2823 msgstr "Kopīgot ar URL"
2824
2825 #: plugins/share/init.php:99
2826 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2827 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2828
2829 #: plugins/share/init.php:117
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Unshare article"
2832 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2833
2834 #: plugins/updater/init.php:324
2835 #: plugins/updater/init.php:341
2836 #: plugins/updater/updater.js:10
2837 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2838 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2839
2840 #: plugins/updater/init.php:344
2841 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2842 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2843
2844 #: plugins/updater/init.php:347
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Force update"
2847 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2848
2849 #: plugins/updater/init.php:356
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2852 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2853
2854 #: plugins/updater/init.php:365
2855 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: plugins/updater/init.php:366
2859 msgid "Your database will not be modified."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: plugins/updater/init.php:367
2863 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: plugins/updater/init.php:368
2867 msgid "Ready to update."
2868 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2869
2870 #: plugins/updater/init.php:373
2871 msgid "Start update"
2872 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2873
2874 #: js/functions.js:62
2875 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: js/functions.js:90
2879 msgid "Report to tt-rss.org"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: js/functions.js:93
2883 msgid "Close"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: js/functions.js:104
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2889 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2890
2891 #: js/functions.js:236
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Click to close"
2894 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2895
2896 #: js/functions.js:1048
2897 msgid "Edit action"
2898 msgstr "Rediģēt darbību"
2899
2900 #: js/functions.js:1085
2901 msgid "Create Filter"
2902 msgstr "Izveidot filtru"
2903
2904 #: js/functions.js:1215
2905 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2906 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2907
2908 #: js/functions.js:1226
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Subscription reset."
2911 msgstr "Abonēt barotni..."
2912
2913 #: js/functions.js:1236
2914 #: js/tt-rss.js:678
2915 #, perl-format
2916 msgid "Unsubscribe from %s?"
2917 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2918
2919 #: js/functions.js:1239
2920 msgid "Removing feed..."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: js/functions.js:1346
2924 msgid "Please enter category title:"
2925 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2926
2927 #: js/functions.js:1377
2928 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2929 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2930
2931 #: js/functions.js:1381
2932 msgid "Trying to change address..."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: js/functions.js:1682
2936 #: js/functions.js:1792
2937 #: js/prefs.js:414
2938 #: js/prefs.js:444
2939 #: js/prefs.js:476
2940 #: js/prefs.js:629
2941 #: js/prefs.js:649
2942 msgid "No feeds are selected."
2943 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2944
2945 #: js/functions.js:1724
2946 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2947 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2948
2949 #: js/functions.js:1763
2950 msgid "Feeds with update errors"
2951 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2952
2953 #: js/functions.js:1774
2954 msgid "Remove selected feeds?"
2955 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2956
2957 #: js/functions.js:1777
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Removing selected feeds..."
2960 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2961
2962 #: js/PrefFeedTree.js:48
2963 msgid "Edit category"
2964 msgstr "Rediģēt kategoriju"
2965
2966 #: js/PrefFeedTree.js:55
2967 msgid "Remove category"
2968 msgstr "Dzēst kategoriju"
2969
2970 #: js/PrefFilterTree.js:64
2971 msgid "Inverse"
2972 msgstr "Apgriezt"
2973
2974 #: js/prefs.js:55
2975 msgid "Please enter login:"
2976 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2977
2978 #: js/prefs.js:62
2979 msgid "Can't create user: no login specified."
2980 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2981
2982 #: js/prefs.js:66
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Adding user..."
2985 msgstr "Pievieno filtru..."
2986
2987 #: js/prefs.js:94
2988 msgid "User Editor"
2989 msgstr "Lietotāja redaktors"
2990
2991 #: js/prefs.js:99
2992 #: js/prefs.js:211
2993 #: js/prefs.js:736
2994 #: plugins/instances/instances.js:26
2995 #: plugins/instances/instances.js:89
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Saving data..."
2998 msgstr "Saglabāt datus"
2999
3000 #: js/prefs.js:134
3001 msgid "Edit Filter"
3002 msgstr "Rediģēt filtru"
3003
3004 #: js/prefs.js:181
3005 msgid "Remove filter?"
3006 msgstr "Dzēst filtru?"
3007
3008 #: js/prefs.js:186
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Removing filter..."
3011 msgstr "Pievieno filtru..."
3012
3013 #: js/prefs.js:296
3014 msgid "Remove selected labels?"
3015 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3016
3017 #: js/prefs.js:299
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Removing selected labels..."
3020 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3021
3022 #: js/prefs.js:312
3023 msgid "No labels are selected."
3024 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3025
3026 #: js/prefs.js:326
3027 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3028 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3029
3030 #: js/prefs.js:329
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Removing selected users..."
3033 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3034
3035 #: js/prefs.js:343
3036 #: js/prefs.js:487
3037 #: js/prefs.js:508
3038 #: js/prefs.js:547
3039 msgid "No users are selected."
3040 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3041
3042 #: js/prefs.js:361
3043 msgid "Remove selected filters?"
3044 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3045
3046 #: js/prefs.js:364
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Removing selected filters..."
3049 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3050
3051 #: js/prefs.js:376
3052 #: js/prefs.js:584
3053 #: js/prefs.js:603
3054 msgid "No filters are selected."
3055 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3056
3057 #: js/prefs.js:395
3058 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3059 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3060
3061 #: js/prefs.js:399
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3064 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3065
3066 #: js/prefs.js:429
3067 msgid "Please select only one feed."
3068 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3069
3070 #: js/prefs.js:435
3071 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3072 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3073
3074 #: js/prefs.js:438
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Clearing selected feed..."
3077 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3078
3079 #: js/prefs.js:457
3080 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3081 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3082
3083 #: js/prefs.js:460
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Purging selected feed..."
3086 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3087
3088 #: js/prefs.js:492
3089 #: js/prefs.js:513
3090 #: js/prefs.js:552
3091 msgid "Please select only one user."
3092 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3093
3094 #: js/prefs.js:517
3095 msgid "Reset password of selected user?"
3096 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3097
3098 #: js/prefs.js:520
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Resetting password for selected user..."
3101 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3102
3103 #: js/prefs.js:565
3104 msgid "User details"
3105 msgstr "Lietotāja detaļas"
3106
3107 #: js/prefs.js:589
3108 msgid "Please select only one filter."
3109 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3110
3111 #: js/prefs.js:607
3112 msgid "Combine selected filters?"
3113 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3114
3115 #: js/prefs.js:610
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Joining filters..."
3118 msgstr "Pievieno filtru..."
3119
3120 #: js/prefs.js:671
3121 msgid "Edit Multiple Feeds"
3122 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3123
3124 #: js/prefs.js:695
3125 msgid "Save changes to selected feeds?"
3126 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3127
3128 #: js/prefs.js:772
3129 msgid "OPML Import"
3130 msgstr "OPML imports"
3131
3132 #: js/prefs.js:799
3133 msgid "Please choose an OPML file first."
3134 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3135
3136 #: js/prefs.js:802
3137 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3138 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Importing, please wait..."
3141 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3142
3143 #: js/prefs.js:969
3144 msgid "Reset to defaults?"
3145 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3146
3147 #: js/prefs.js:1738
3148 msgid "Subscribing to feeds..."
3149 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3150
3151 #: js/prefs.js:1775
3152 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3153 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3154
3155 #: js/prefs.js:1792
3156 msgid "Clear all messages in the error log?"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: js/tt-rss.js:127
3160 msgid "Mark all articles as read?"
3161 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3162
3163 #: js/tt-rss.js:133
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Marking all feeds as read..."
3166 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3167
3168 #: js/tt-rss.js:385
3169 msgid "Please enable mail plugin first."
3170 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3171
3172 #: js/tt-rss.js:426
3173 #: js/tt-rss.js:659
3174 msgid "You can't edit this kind of feed."
3175 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3176
3177 #: js/tt-rss.js:497
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3180 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3181
3182 #: js/tt-rss.js:667
3183 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3184 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3185
3186 #: js/tt-rss.js:672
3187 #: js/tt-rss.js:825
3188 msgid "Please select some feed first."
3189 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3190
3191 #: js/tt-rss.js:820
3192 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3193 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3194
3195 #: js/tt-rss.js:830
3196 #, perl-format
3197 msgid "Rescore articles in %s?"
3198 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3199
3200 #: js/tt-rss.js:833
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Rescoring articles..."
3203 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:476
3206 msgid "Unstar article"
3207 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:480
3210 msgid "Star article"
3211 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3212
3213 #: js/viewfeed.js:534
3214 msgid "Unpublish article"
3215 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:538
3218 msgid "Publish article"
3219 msgstr "Publicēt rakstu"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:690
3222 #, fuzzy, perl-format
3223 msgid "%d article selected"
3224 msgid_plural "%d articles selected"
3225 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3226 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3227
3228 #: js/viewfeed.js:762
3229 #: js/viewfeed.js:790
3230 #: js/viewfeed.js:1038
3231 #: js/viewfeed.js:1081
3232 #: js/viewfeed.js:1134
3233 #: js/viewfeed.js:2289
3234 #: plugins/mailto/init.js:7
3235 #: plugins/mail/mail.js:7
3236 msgid "No articles are selected."
3237 msgstr "Nav norādīts raksts."
3238
3239 #: js/viewfeed.js:1046
3240 #, fuzzy, perl-format
3241 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3242 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3243 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3244 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3245
3246 #: js/viewfeed.js:1048
3247 #, fuzzy, perl-format
3248 msgid "Delete %d selected article?"
3249 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3250 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3251 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:1090
3254 #, fuzzy, perl-format
3255 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3256 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3257 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3258 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3259
3260 #: js/viewfeed.js:1093
3261 #, fuzzy, perl-format
3262 msgid "Move %d archived article back?"
3263 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3264 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3265 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3266
3267 #: js/viewfeed.js:1095
3268 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: js/viewfeed.js:1140
3272 #, fuzzy, perl-format
3273 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3274 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3275 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3276 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3277
3278 #: js/viewfeed.js:1164
3279 msgid "Edit article Tags"
3280 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:1170
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Saving article tags..."
3285 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:1326
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Click to open next unread feed."
3290 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
3291
3292 #: js/viewfeed.js:1984
3293 msgid "Open original article"
3294 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3295
3296 #: js/viewfeed.js:2090
3297 msgid "Assign label"
3298 msgstr "Pievienot etiķeti"
3299
3300 #: js/viewfeed.js:2095
3301 msgid "Remove label"
3302 msgstr "Dzēst etiķeti"
3303
3304 #: js/viewfeed.js:2182
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Select articles in group"
3307 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
3308
3309 #: js/viewfeed.js:2191
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Mark group as read"
3312 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
3313
3314 #: js/viewfeed.js:2203
3315 msgid "Mark feed as read"
3316 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3317
3318 #: js/viewfeed.js:2258
3319 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3320 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3321
3322 #: js/viewfeed.js:2300
3323 msgid "Please enter new score for this article:"
3324 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3325
3326 #: js/viewfeed.js:2333
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Article URL:"
3329 msgstr "Visus rakstus"
3330
3331 #: plugins/embed_original/init.js:6
3332 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: plugins/mailto/init.js:21
3336 #: plugins/mail/mail.js:21
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Forward article by email"
3339 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3340
3341 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3342 msgid "Export Data"
3343 msgstr "Eksportēt datus"
3344
3345 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3346 #, fuzzy, perl-format
3347 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3348 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3349 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3350 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3351
3352 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3353 msgid "Data Import"
3354 msgstr "Datu imports"
3355
3356 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3357 msgid "Please choose the file first."
3358 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3359
3360 #: plugins/mail/mail.js:36
3361 msgid "Error sending email:"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: plugins/mail/mail.js:38
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Your message has been sent."
3367 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
3368
3369 #: plugins/note/note.js:17
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Saving article note..."
3372 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3373
3374 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Click to expand article"
3377 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3378
3379 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3380 msgid "Google Reader Import"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Please choose a file first."
3386 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3387
3388 #: plugins/instances/instances.js:10
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Link Instance"
3391 msgstr "Saites instance"
3392
3393 #: plugins/instances/instances.js:73
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Edit Instance"
3396 msgstr "Instance"
3397
3398 #: plugins/instances/instances.js:122
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Remove selected instances?"
3401 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3402
3403 #: plugins/instances/instances.js:125
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Removing selected instances..."
3406 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3407
3408 #: plugins/instances/instances.js:139
3409 #: plugins/instances/instances.js:151
3410 #, fuzzy
3411 msgid "No instances are selected."
3412 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3413
3414 #: plugins/instances/instances.js:156
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Please select only one instance."
3417 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3418
3419 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3420 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3421 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3422
3423 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3424 msgid "Clearing URLs..."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3428 msgid "Shared URLs cleared."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: plugins/share/share.js:10
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Share article by URL"
3434 msgstr "Kopīgot ar URL"
3435
3436 #: plugins/share/share.js:14
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Generate new share URL for this article?"
3439 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3440
3441 #: plugins/share/share.js:18
3442 msgid "Trying to change URL..."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: plugins/share/share.js:55
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Remove sharing for this article?"
3448 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
3449
3450 #: plugins/share/share.js:59
3451 msgid "Trying to unshare..."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: plugins/updater/updater.js:58
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3457 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3458
3459 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3460 #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3464 #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3465
3466 #, fuzzy
3467 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3468 #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3472 #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3473
3474 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3475 #~ msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3476
3477 #, fuzzy
3478 #~ msgid "Removing feed icon..."
3479 #~ msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3480
3481 #, fuzzy
3482 #~ msgid "Feed icon removed."
3483 #~ msgstr "Barotne netika atrasta."
3484
3485 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3486 #~ msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3487
3488 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3489 #~ msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3490
3491 #, fuzzy
3492 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3493 #~ msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3494
3495 #~ msgid "Please enter label caption:"
3496 #~ msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3497
3498 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3499 #~ msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3500
3501 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3502 #~ msgstr "Pasūtīt barotni"
3503
3504 #~ msgid "Subscribed to %s"
3505 #~ msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3506
3507 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3508 #~ msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3509
3510 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3511 #~ msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "Expand to select feed"
3515 #~ msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3516
3517 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3518 #~ msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3519
3520 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3521 #~ msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3522
3523 #~ msgid "Edit rule"
3524 #~ msgstr "Rediģēt likumu"
3525
3526 #~ msgid "Edit Feed"
3527 #~ msgstr "Rediģēt barotni"
3528
3529 #~ msgid "More Feeds"
3530 #~ msgstr "Vairāk barotnes"
3531
3532 #~ msgid "Help"
3533 #~ msgstr "Palīdzība"
3534
3535 #~ msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3536 #~ msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3537
3538 #, fuzzy
3539 #~ msgid "Removing category..."
3540 #~ msgstr "Dzēst kategoriju"
3541
3542 #~ msgid "Remove selected categories?"
3543 #~ msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Removing selected categories..."
3547 #~ msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3548
3549 #~ msgid "No categories are selected."
3550 #~ msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3551
3552 #~ msgid "Category title:"
3553 #~ msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Creating category..."
3557 #~ msgstr "Izveidot filtru..."
3558
3559 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3560 #~ msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3561
3562 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3563 #~ msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "Clearing feed..."
3567 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3568
3569 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3570 #~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3574 #~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3575
3576 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3577 #~ msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3581 #~ msgstr "Pārvērtēt barotni"
3582
3583 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3584 #~ msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3585
3586 #~ msgid "Settings Profiles"
3587 #~ msgstr "Profilu iestatījumi"
3588
3589 #~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3590 #~ msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3594 #~ msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3595
3596 #~ msgid "No profiles are selected."
3597 #~ msgstr "Nav izvēlēts profils."
3598
3599 #~ msgid "Activate selected profile?"
3600 #~ msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3601
3602 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3603 #~ msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Creating profile..."
3607 #~ msgstr "Izveidot profilu"
3608
3609 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3610 #~ msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3614 #~ msgstr "Izveidot jaunu URL"
3615
3616 #~ msgid "Label Editor"
3617 #~ msgstr "Etiķešu redaktors"
3618
3619 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3620 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3621
3622 #~ msgid "New version available!"
3623 #~ msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3624
3625 #~ msgid "Cancel search"
3626 #~ msgstr "Atcelt meklēšanu"
3627
3628 #~ msgid "No article is selected."
3629 #~ msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3630
3631 #~ msgid "No articles found to mark"
3632 #~ msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3636 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3637 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3638 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Display article URL"
3642 #~ msgstr "Parādīt URL"
3643
3644 #~ msgid "From:"
3645 #~ msgstr "No:"
3646
3647 #~ msgid "Select:"
3648 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3649
3650 #~ msgid "mark as read"
3651 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3652
3653 #~ msgid "Change password to"
3654 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3655
3656 #~ msgid "E-mail: "
3657 #~ msgstr "E-pasts:"
3658
3659 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3660 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Saving user..."
3664 #~ msgstr "Pievieno filtru..."
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Toggle marked"
3668 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3669
3670 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3671 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3672
3673 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3674 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3675
3676 #~ msgid "Articles shared by URL"
3677 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3678
3679 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3680 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3686 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3687 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3688
3689 #~ msgid "Hello,"
3690 #~ msgstr "Sveicināti,"
3691
3692 #~ msgid "Regular version"
3693 #~ msgstr "Regulārā versija"
3694
3695 #~ msgid "Home"
3696 #~ msgstr "Mājas"
3697
3698 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3699 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3700
3701 #~ msgid "Open regular version"
3702 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3703
3704 #~ msgid "Enable categories"
3705 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3706
3707 #~ msgid "ON"
3708 #~ msgstr "IESL."
3709
3710 #~ msgid "OFF"
3711 #~ msgstr "Izsl."
3712
3713 #~ msgid "Browse categories like folders"
3714 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3715
3716 #~ msgid "Show images in posts"
3717 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3718
3719 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3720 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3721
3722 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3723 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3724
3725 #~ msgid "Article archive"
3726 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3727
3728 #~ msgid "Example Pane"
3729 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3730
3731 #~ msgid "Sample value"
3732 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3733
3734 #~ msgid "Set value"
3735 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3739 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3740 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3741 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Error: unable to load article."
3745 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "No unread feeds."
3749 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Load more..."
3753 #~ msgstr "Ielādē..."
3754
3755 #~ msgid "Switch to digest..."
3756 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3757
3758 #~ msgid "Show tag cloud..."
3759 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3760
3761 #~ msgid "Click to play"
3762 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3763
3764 #~ msgid "Play"
3765 #~ msgstr "Atskaņot"
3766
3767 #~ msgid "Visit the website"
3768 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3769
3770 #~ msgid "Select theme"
3771 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3772
3773 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3774 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3775
3776 #~ msgid "Playing..."
3777 #~ msgstr "Atskaņo..."
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3783 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3784
3785 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3786 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3787
3788 #~ msgid "Could not update database"
3789 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3790
3791 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3792 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3793
3794 #~ msgid ", found: "
3795 #~ msgstr ", atradu:"
3796
3797 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3798 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3799
3800 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3801 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3802
3803 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3804 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3805
3806 #~ msgid "Performing updates..."
3807 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3808
3809 #~ msgid "Updating to version %d..."
3810 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3811
3812 #~ msgid "Checking version... "
3813 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3814
3815 #~ msgid "OK!"
3816 #~ msgstr "Kārtībā!"
3817
3818 #~ msgid "ERROR!"
3819 #~ msgstr "Kļūda!"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3823 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3824 #~ msgstr[0] ""
3825 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3826 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3827 #~ msgstr[1] ""
3828 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3829 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3830
3831 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3832 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3833
3834 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3835 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3836
3837 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3838 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3839
3840 #~ msgid "Enable external API"
3841 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3842
3843 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3844 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3845
3846 #~ msgid "Title or Content"
3847 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3848
3849 #~ msgid "Link"
3850 #~ msgstr "Saite"
3851
3852 #~ msgid "Content"
3853 #~ msgstr "Saturs"
3854
3855 #~ msgid "Article Date"
3856 #~ msgstr "Raksta datums"
3857
3858 #~ msgid "Delete article"
3859 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3860
3861 #~ msgid "Set starred"
3862 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3863
3864 #~ msgid "Assign tags"
3865 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3866
3867 #~ msgid "Modify score"
3868 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3869
3870 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3871 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3872
3873 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3874 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3875
3876 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3877 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3878
3879 #~ msgid "Notice"
3880 #~ msgstr "Piezīme"
3881
3882 #~ msgid "Tag Cloud"
3883 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3884
3885 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3886 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3887
3888 #~ msgid "Score"
3889 #~ msgstr "Novērtējums"
3890
3891 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3892 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3893
3894 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3895 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3896
3897 #~ msgid "Pocket"
3898 #~ msgstr "Kabata"
3899
3900 #~ msgid "Pinterest"
3901 #~ msgstr "Pinterest"
3902
3903 #~ msgid "Share on identi.ca"
3904 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Flattr this article."
3908 #~ msgstr "Flattr raksts"
3909
3910 #~ msgid "Share on Google+"
3911 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Share on Twitter"
3915 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3916
3917 #~ msgid "Show additional preferences"
3918 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3919
3920 #~ msgid "Back to feeds"
3921 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3922
3923 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3924 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3925
3926 #~ msgid "Updated"
3927 #~ msgstr "Atjaunotos"
3928
3929 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3930 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3931
3932 #~ msgid "Related"
3933 #~ msgstr "Saistīts"
3934
3935 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3936 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3937
3938 #~ msgid "Yes"
3939 #~ msgstr "Jā"
3940
3941 #~ msgid "No"
3942 #~ msgstr "Nē"
3943
3944 #~ msgid "News"
3945 #~ msgstr "Jaunumi"
3946
3947 #~ msgid "Move between feeds"
3948 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3949
3950 #~ msgid "Move between articles"
3951 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3952
3953 #~ msgid "Active article actions"
3954 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3955
3956 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3957 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3958
3959 #~ msgid "Scroll article content"
3960 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3961
3962 #~ msgid "Other actions"
3963 #~ msgstr "Citas darbības"
3964
3965 #~ msgid "Display this help dialog"
3966 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3967
3968 #~ msgid "Multiple articles actions"
3969 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3970
3971 #~ msgid "Select starred articles"
3972 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3973
3974 #~ msgid "Feed actions"
3975 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3976
3977 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3978 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3979
3980 #~ msgid "Press any key to close this window."
3981 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3982
3983 #~ msgid "My Feeds"
3984 #~ msgstr "Manas barotnes"
3985
3986 #~ msgid "Panel actions"
3987 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3988
3989 #~ msgid "Top 25 feeds"
3990 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3991
3992 #~ msgid "Edit feed categories"
3993 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3994
3995 #~ msgid "Focus search (if present)"
3996 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3997
3998 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3999 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4000
4001 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4002 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4003
4004 #~ msgid "Open article in new tab"
4005 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4006
4007 #~ msgid "Right-to-left content"
4008 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4009
4010 #~ msgid "Cache content locally"
4011 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4012
4013 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4014 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4015
4016 #~ msgid "Loading..."
4017 #~ msgstr "Ielādē..."
4018
4019 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4020 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"