]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
1c9f566fa02360218a3db539e39ba5ecebc9a3a4
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl_PL\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "Co 15 minut"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "Co 30 minut"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "Co godzinę"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "Co 4 godziny"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "Co 12 godzin"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Codziennie"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Cotygodniowo"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Użytkownik"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Operacja niedozwolona."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Brak czynności do wykonania."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
169
170 #: index.php:133
171 #: index.php:149
172 #: index.php:267
173 #: prefs.php:102
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:282
176 #: classes/pref/feeds.php:1405
177 #: classes/pref/filters.php:779
178 #: js/feedlist.js:159
179 #: js/functions.js:1293
180 #: js/functions.js:1427
181 #: js/functions.js:1739
182 #: js/prefs.js:658
183 #: js/prefs.js:859
184 #: js/prefs.js:1765
185 #: js/prefs.js:1781
186 #: js/prefs.js:1799
187 #: js/tt-rss.js:55
188 #: js/tt-rss.js:522
189 #: js/viewfeed.js:1298
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:484
192 #: js/feedlist.js:534
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
195 #: js/prefs.js:1446
196 #: js/prefs.js:1499
197 #: js/prefs.js:1539
198 #: js/prefs.js:1556
199 #: js/prefs.js:1572
200 #: js/prefs.js:1592
201 #: js/tt-rss.js:539
202 #: js/viewfeed.js:830
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
205
206 #: index.php:167
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
209
210 #: index.php:170
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "Pokaż artykuły"
213
214 #: index.php:173
215 msgid "Adaptive"
216 msgstr "Adaptacyjny"
217
218 #: index.php:174
219 msgid "All Articles"
220 msgstr "Wszystkie artykuły"
221
222 #: index.php:175
223 #: include/functions2.php:101
224 #: classes/feeds.php:104
225 msgid "Starred"
226 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
227
228 #: index.php:176
229 #: include/functions2.php:102
230 #: classes/feeds.php:105
231 msgid "Published"
232 msgstr "Opublikowane"
233
234 #: index.php:177
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
237 msgid "Unread"
238 msgstr "Nieprzeczytane"
239
240 #: index.php:178
241 msgid "With Note"
242 msgstr "Z adnotacją"
243
244 #: index.php:179
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "Ignoruj punktację"
247
248 #: index.php:182
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "Sortuj artykuły"
251
252 #: index.php:185
253 msgid "Default"
254 msgstr "Domyślne"
255
256 #: index.php:186
257 msgid "Newest first"
258 msgstr "Najpierw najnowsze"
259
260 #: index.php:187
261 msgid "Oldest first"
262 msgstr "Najpierw najstarsze"
263
264 #: index.php:188
265 msgid "Title"
266 msgstr "Tytuł"
267
268 #: index.php:192
269 #: index.php:233
270 #: include/functions2.php:90
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
274 msgid "Mark as read"
275 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
276
277 #: index.php:195
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
280
281 #: index.php:198
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
284
285 #: index.php:201
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
288
289 #: index.php:217
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
292
293 #: index.php:223
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "Działania..."
296
297 #: index.php:225
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Ustawienia..."
300
301 #: index.php:226
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Szukaj..."
304
305 #: index.php:227
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Działania dla kanałów:"
308
309 #: index.php:228
310 #: classes/handler/public.php:672
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Prenumeruj kanał..."
313
314 #: index.php:229
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edytuj ten kanał..."
317
318 #: index.php:230
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Przelicz punktację kanału"
321
322 #: index.php:231
323 #: classes/pref/feeds.php:783
324 #: classes/pref/feeds.php:1360
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Wypisz się"
328
329 #: index.php:232
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Wszystkie kanały:"
332
333 #: index.php:234
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
336
337 #: index.php:235
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Inne działania:"
340
341 #: index.php:236
342 #: include/functions2.php:76
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
345
346 #: index.php:237
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Utwórz etykietę..."
349
350 #: index.php:238
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Utwórz filtr..."
353
354 #: index.php:239
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "O skrótach klawiszowych"
357
358 #: index.php:248
359 msgid "Logout"
360 msgstr "Wyloguj"
361
362 #: index.php:254
363 msgid "Updates are available from Git."
364 msgstr ""
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:120
368 #: include/functions2.php:104
369 #: classes/pref/prefs.php:435
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "Ustawienia"
372
373 #: prefs.php:111
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Skróty klawiszowe"
376
377 #: prefs.php:112
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Wyjdź z ustawień"
380
381 #: prefs.php:123
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1300
384 #: classes/pref/feeds.php:1349
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "Kanały"
387
388 #: prefs.php:126
389 #: classes/pref/filters.php:248
390 msgid "Filters"
391 msgstr "Filtry"
392
393 #: prefs.php:129
394 #: include/functions.php:1256
395 #: include/functions.php:1909
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "Etykiety"
399
400 #: prefs.php:133
401 msgid "Users"
402 msgstr "Użytkowników"
403
404 #: prefs.php:136
405 msgid "System"
406 msgstr "Systemowe"
407
408 #: register.php:187
409 #: include/login_form.php:252
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Utwórz nowe konto"
412
413 #: register.php:193
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
416
417 #: register.php:197
418 #: register.php:242
419 #: register.php:255
420 #: register.php:270
421 #: register.php:289
422 #: register.php:337
423 #: register.php:347
424 #: register.php:359
425 #: classes/handler/public.php:742
426 #: classes/handler/public.php:813
427 #: classes/handler/public.php:911
428 #: classes/handler/public.php:990
429 #: classes/handler/public.php:1004
430 #: classes/handler/public.php:1011
431 #: classes/handler/public.php:1036
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:218
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
438
439 #: register.php:224
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
442
443 #: register.php:227
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Sprawdź dostępność"
446
447 #: register.php:229
448 #: classes/handler/public.php:829
449 msgid "Email:"
450 msgstr "Email:"
451
452 #: register.php:232
453 #: classes/handler/public.php:834
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
456
457 #: register.php:235
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Zarejestruj się"
460
461 #: register.php:253
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
464
465 #: register.php:268
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
468
469 #: register.php:287
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
472
473 #: register.php:334
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Konto zostało założone."
476
477 #: register.php:356
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
480
481 #: update.php:66
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1265
487 #: include/functions.php:1810
488 #: include/functions.php:1895
489 #: include/functions.php:1917
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:228
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Bez kategorii"
494
495 #: include/feedbrowser.php:84
496 #, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
500 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
501 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
502
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
506
507 #: include/functions.php:958
508 #, php-format
509 msgid "%d min"
510 msgstr ""
511
512 #: include/functions.php:1254
513 #: include/functions.php:1907
514 msgid "Special"
515 msgstr "Specjalne"
516
517 #: include/functions.php:1758
518 #: classes/pref/filters.php:229
519 #: classes/pref/filters.php:507
520 msgid "All feeds"
521 msgstr "Wszystkie kanały"
522
523 #: include/functions.php:1962
524 msgid "Starred articles"
525 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
526
527 #: include/functions.php:1964
528 msgid "Published articles"
529 msgstr "Opublikowane artykuły"
530
531 #: include/functions.php:1966
532 msgid "Fresh articles"
533 msgstr "Świeże artykuły"
534
535 #: include/functions.php:1968
536 #: include/functions2.php:99
537 msgid "All articles"
538 msgstr "Wszystkie artykuły"
539
540 #: include/functions.php:1970
541 msgid "Archived articles"
542 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
543
544 #: include/functions.php:1972
545 msgid "Recently read"
546 msgstr "Ostatnio czytane"
547
548 #: include/functions2.php:52
549 msgid "Navigation"
550 msgstr "Nawigacja"
551
552 #: include/functions2.php:53
553 msgid "Open next feed"
554 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
555
556 #: include/functions2.php:54
557 msgid "Open previous feed"
558 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
559
560 #: include/functions2.php:55
561 msgid "Open next article"
562 msgstr "Otwórz następny artykuł"
563
564 #: include/functions2.php:56
565 msgid "Open previous article"
566 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
567
568 #: include/functions2.php:57
569 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
570 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
571
572 #: include/functions2.php:58
573 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
574 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
575
576 #: include/functions2.php:59
577 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
578 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
579
580 #: include/functions2.php:60
581 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
582 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
583
584 #: include/functions2.php:61
585 msgid "Show search dialog"
586 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
587
588 #: include/functions2.php:62
589 msgid "Article"
590 msgstr "Artykuł"
591
592 #: include/functions2.php:63
593 #: js/viewfeed.js:1883
594 msgid "Toggle starred"
595 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
596
597 #: include/functions2.php:64
598 #: js/viewfeed.js:1894
599 msgid "Toggle published"
600 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
601
602 #: include/functions2.php:65
603 #: js/viewfeed.js:1872
604 msgid "Toggle unread"
605 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
606
607 #: include/functions2.php:66
608 msgid "Edit tags"
609 msgstr "Edytuj tagi"
610
611 #: include/functions2.php:67
612 msgid "Open in new window"
613 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
614
615 #: include/functions2.php:68
616 #: js/viewfeed.js:1913
617 msgid "Mark below as read"
618 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
619
620 #: include/functions2.php:69
621 #: js/viewfeed.js:1907
622 msgid "Mark above as read"
623 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
624
625 #: include/functions2.php:70
626 msgid "Scroll down"
627 msgstr "Przewiń w dół"
628
629 #: include/functions2.php:71
630 msgid "Scroll up"
631 msgstr "Przewiń do góry"
632
633 #: include/functions2.php:72
634 msgid "Select article under cursor"
635 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
636
637 #: include/functions2.php:73
638 msgid "Email article"
639 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
640
641 #: include/functions2.php:74
642 msgid "Close/collapse article"
643 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
644
645 #: include/functions2.php:75
646 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
647 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
648
649 #: include/functions2.php:77
650 #: plugins/embed_original/init.php:31
651 msgid "Toggle embed original"
652 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
653
654 #: include/functions2.php:78
655 msgid "Article selection"
656 msgstr "Wybór artykułów"
657
658 #: include/functions2.php:79
659 msgid "Select all articles"
660 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
661
662 #: include/functions2.php:80
663 msgid "Select unread"
664 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
665
666 #: include/functions2.php:81
667 msgid "Select starred"
668 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
669
670 #: include/functions2.php:82
671 msgid "Select published"
672 msgstr "Wybierz opublikowane"
673
674 #: include/functions2.php:83
675 msgid "Invert selection"
676 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
677
678 #: include/functions2.php:84
679 msgid "Deselect everything"
680 msgstr "Odznacz wszystko"
681
682 #: include/functions2.php:85
683 #: classes/pref/feeds.php:555
684 #: classes/pref/feeds.php:821
685 msgid "Feed"
686 msgstr "Kanał"
687
688 #: include/functions2.php:86
689 msgid "Refresh current feed"
690 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
691
692 #: include/functions2.php:87
693 msgid "Un/hide read feeds"
694 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
695
696 #: include/functions2.php:88
697 #: classes/pref/feeds.php:1352
698 msgid "Subscribe to feed"
699 msgstr "Prenumeruj kanał"
700
701 #: include/functions2.php:89
702 #: js/FeedTree.js:139
703 #: js/PrefFeedTree.js:68
704 #: js/viewfeed.js:2080
705 msgid "Edit feed"
706 msgstr "Edytuj kanał"
707
708 #: include/functions2.php:91
709 msgid "Reverse headlines"
710 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
711
712 #: include/functions2.php:92
713 msgid "Debug feed update"
714 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
715
716 #: include/functions2.php:93
717 #, fuzzy
718 msgid "Debug viewfeed()"
719 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
720
721 #: include/functions2.php:94
722 #: js/FeedTree.js:182
723 msgid "Mark all feeds as read"
724 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
725
726 #: include/functions2.php:95
727 msgid "Un/collapse current category"
728 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
729
730 #: include/functions2.php:96
731 msgid "Toggle combined mode"
732 msgstr "Przełącz tryb scalony"
733
734 #: include/functions2.php:97
735 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
736 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
737
738 #: include/functions2.php:98
739 msgid "Go to"
740 msgstr "Idź do"
741
742 #: include/functions2.php:100
743 msgid "Fresh"
744 msgstr "Świeży"
745
746 #: include/functions2.php:103
747 #: js/tt-rss.js:466
748 #: js/tt-rss.js:650
749 msgid "Tag cloud"
750 msgstr "Chmura tagów"
751
752 #: include/functions2.php:105
753 msgid "Other"
754 msgstr "Inne"
755
756 #: include/functions2.php:106
757 #: classes/pref/labels.php:267
758 msgid "Create label"
759 msgstr "Utwórz etykietę"
760
761 #: include/functions2.php:107
762 #: classes/pref/filters.php:753
763 msgid "Create filter"
764 msgstr "Utwórz filtr"
765
766 #: include/functions2.php:108
767 msgid "Un/collapse sidebar"
768 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
769
770 #: include/functions2.php:109
771 msgid "Show help dialog"
772 msgstr "Otwórz okno pomocy"
773
774 #: include/functions2.php:663
775 #, php-format
776 msgid "Search results: %s"
777 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
778
779 #: include/functions2.php:1317
780 #: classes/feeds.php:749
781 #, fuzzy
782 msgid "comment"
783 msgid_plural "comments"
784 msgstr[0] "Komentarze?"
785 msgstr[1] "Komentarze?"
786 msgstr[2] "Komentarze?"
787
788 #: include/functions2.php:1321
789 #: classes/feeds.php:753
790 #, fuzzy
791 msgid "comments"
792 msgstr "Komentarze?"
793
794 #: include/functions2.php:1347
795 msgid " - "
796 msgstr " - "
797
798 #: include/functions2.php:1380
799 #: include/functions2.php:1631
800 #: classes/article.php:311
801 msgid "no tags"
802 msgstr "brak tagów"
803
804 #: include/functions2.php:1390
805 #: classes/feeds.php:735
806 msgid "Edit tags for this article"
807 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
808
809 #: include/functions2.php:1422
810 #: classes/feeds.php:682
811 msgid "Originally from:"
812 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
813
814 #: include/functions2.php:1435
815 #: classes/pref/feeds.php:574
816 #: classes/feeds.php:695
817 msgid "Feed URL"
818 msgstr "Adres kanału"
819
820 #: include/functions2.php:1472
821 #: classes/backend.php:105
822 #: classes/dlg.php:37
823 #: classes/dlg.php:60
824 #: classes/dlg.php:93
825 #: classes/dlg.php:159
826 #: classes/dlg.php:186
827 #: classes/pref/feeds.php:1654
828 #: classes/pref/feeds.php:1720
829 #: classes/pref/filters.php:204
830 #: classes/pref/prefs.php:1105
831 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
832 #: plugins/import_export/init.php:415
833 #: plugins/import_export/init.php:460
834 #: plugins/share/init.php:121
835 msgid "Close this window"
836 msgstr "Zamknij to okno"
837
838 #: include/functions2.php:1669
839 msgid "(edit note)"
840 msgstr "(edytuj notatkę)"
841
842 #: include/functions2.php:1924
843 msgid "unknown type"
844 msgstr "nieznany typ"
845
846 #: include/functions2.php:2001
847 msgid "Attachments"
848 msgstr "Załączniki"
849
850 #: include/login_form.php:197
851 #: classes/handler/public.php:569
852 #: classes/handler/public.php:824
853 msgid "Login:"
854 msgstr "Nazwa użytkownika:"
855
856 #: include/login_form.php:207
857 #: classes/handler/public.php:572
858 msgid "Password:"
859 msgstr "Hasło:"
860
861 #: include/login_form.php:213
862 msgid "I forgot my password"
863 msgstr "Zapomniałem hasła"
864
865 #: include/login_form.php:219
866 msgid "Profile:"
867 msgstr "Profil:"
868
869 #: include/login_form.php:223
870 #: classes/handler/public.php:311
871 #: classes/pref/prefs.php:1043
872 #: classes/rpc.php:63
873 msgid "Default profile"
874 msgstr "Domyślny profil"
875
876 #: include/login_form.php:231
877 msgid "Use less traffic"
878 msgstr "Wersja lekka"
879
880 #: include/login_form.php:235
881 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
882 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
883
884 #: include/login_form.php:243
885 msgid "Remember me"
886 msgstr "Pamiętaj mnie"
887
888 #: include/login_form.php:249
889 #: classes/handler/public.php:577
890 msgid "Log in"
891 msgstr "Zaloguj"
892
893 #: include/sessions.php:44
894 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
895 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
896
897 #: include/sessions.php:56
898 msgid "Session failed to validate (user not found)"
899 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
900
901 #: include/sessions.php:65
902 msgid "Session failed to validate (password changed)"
903 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
904
905 #: classes/article.php:25
906 msgid "Article not found."
907 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
908
909 #: classes/article.php:197
910 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
911 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
912
913 #: classes/article.php:222
914 #: classes/pref/labels.php:79
915 #: classes/pref/users.php:98
916 #: classes/pref/feeds.php:799
917 #: classes/pref/feeds.php:939
918 #: classes/pref/filters.php:485
919 #: classes/pref/prefs.php:989
920 #: plugins/instances/init.php:245
921 #: plugins/nsfw/init.php:85
922 #: plugins/note/init.php:51
923 #: plugins/af_readability/init.php:71
924 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
925 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
926 #: plugins/mail/init.php:64
927 msgid "Save"
928 msgstr "Zapisz"
929
930 #: classes/article.php:224
931 #: classes/handler/public.php:546
932 #: classes/handler/public.php:580
933 #: classes/pref/labels.php:81
934 #: classes/pref/users.php:100
935 #: classes/pref/feeds.php:800
936 #: classes/pref/feeds.php:942
937 #: classes/pref/feeds.php:1860
938 #: classes/pref/filters.php:488
939 #: classes/pref/filters.php:902
940 #: classes/pref/filters.php:983
941 #: classes/pref/filters.php:1076
942 #: classes/pref/prefs.php:991
943 #: classes/feeds.php:1098
944 #: classes/feeds.php:1148
945 #: classes/feeds.php:1185
946 #: plugins/instances/init.php:248
947 #: plugins/instances/init.php:436
948 #: plugins/note/init.php:53
949 #: plugins/mail/init.php:172
950 msgid "Cancel"
951 msgstr "Anuluj"
952
953 #: classes/opml.php:28
954 #: classes/opml.php:33
955 msgid "OPML Utility"
956 msgstr "Narzędzie OPML"
957
958 #: classes/opml.php:37
959 msgid "Importing OPML..."
960 msgstr "Importowanie OPML..."
961
962 #: classes/opml.php:41
963 msgid "Return to preferences"
964 msgstr "Wróć do ustawień"
965
966 #: classes/opml.php:271
967 #, php-format
968 msgid "Adding feed: %s"
969 msgstr "Dodaję kanał: %s"
970
971 #: classes/opml.php:282
972 #, php-format
973 msgid "Duplicate feed: %s"
974 msgstr "Duplikat kanału: %s"
975
976 #: classes/opml.php:296
977 #, php-format
978 msgid "Adding label %s"
979 msgstr "Dodaję etykietę %s"
980
981 #: classes/opml.php:299
982 #, php-format
983 msgid "Duplicate label: %s"
984 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
985
986 #: classes/opml.php:311
987 #, php-format
988 msgid "Setting preference key %s to %s"
989 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
990
991 #: classes/opml.php:343
992 msgid "Adding filter..."
993 msgstr "Dodaję filtr..."
994
995 #: classes/opml.php:421
996 #, php-format
997 msgid "Processing category: %s"
998 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
999
1000 #: classes/opml.php:470
1001 #: plugins/import_export/init.php:428
1002 #, php-format
1003 msgid "Upload failed with error code %d"
1004 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1005
1006 #: classes/opml.php:484
1007 #: plugins/import_export/init.php:442
1008 msgid "Unable to move uploaded file."
1009 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1010
1011 #: classes/opml.php:488
1012 #: plugins/import_export/init.php:446
1013 msgid "Error: please upload OPML file."
1014 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1015
1016 #: classes/opml.php:499
1017 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1018 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1019
1020 #: classes/opml.php:506
1021 msgid "Error while parsing document."
1022 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1023
1024 #: classes/backend.php:33
1025 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1026 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1027
1028 #: classes/backend.php:38
1029 msgid "Keyboard Shortcuts"
1030 msgstr "Skróty klawiszowe"
1031
1032 #: classes/backend.php:61
1033 msgid "Shift"
1034 msgstr "Shift"
1035
1036 #: classes/backend.php:64
1037 msgid "Ctrl"
1038 msgstr "Ctrl"
1039
1040 #: classes/backend.php:99
1041 msgid "Help topic not found."
1042 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1043
1044 #: classes/dlg.php:17
1045 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1046 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1047
1048 #: classes/dlg.php:48
1049 msgid "Your Public OPML URL is:"
1050 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1051
1052 #: classes/dlg.php:57
1053 #: classes/dlg.php:183
1054 #: plugins/share/init.php:118
1055 msgid "Generate new URL"
1056 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1057
1058 #: classes/dlg.php:71
1059 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1060 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1061
1062 #: classes/dlg.php:75
1063 #: classes/dlg.php:84
1064 msgid "Last update:"
1065 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1066
1067 #: classes/dlg.php:80
1068 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1069 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1070
1071 #: classes/dlg.php:174
1072 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1073 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:510
1076 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1077 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1078 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:518
1081 msgid "Title:"
1082 msgstr "Tytuł:"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:520
1085 #: classes/pref/feeds.php:572
1086 #: plugins/instances/init.php:212
1087 #: plugins/instances/init.php:401
1088 msgid "URL:"
1089 msgstr "Adres:"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:522
1092 msgid "Content:"
1093 msgstr "Treść:"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:524
1096 msgid "Labels:"
1097 msgstr "Etykiety:"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:543
1100 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1101 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1102
1103 #: classes/handler/public.php:545
1104 msgid "Share"
1105 msgstr "Udostępnij"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:567
1108 msgid "Not logged in"
1109 msgstr "Nie zalogowany"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:626
1112 msgid "Incorrect username or password"
1113 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1114
1115 #: classes/handler/public.php:678
1116 #, php-format
1117 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1118 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1119
1120 #: classes/handler/public.php:681
1121 #, php-format
1122 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1123 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1124
1125 #: classes/handler/public.php:684
1126 #, php-format
1127 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1128 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1129
1130 #: classes/handler/public.php:687
1131 #, php-format
1132 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1133 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1134
1135 #: classes/handler/public.php:690
1136 msgid "Multiple feed URLs found."
1137 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1138
1139 #: classes/handler/public.php:694
1140 #, php-format
1141 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1142 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1143
1144 #: classes/handler/public.php:712
1145 msgid "Subscribe to selected feed"
1146 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:737
1149 msgid "Edit subscription options"
1150 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1151
1152 #: classes/handler/public.php:774
1153 msgid "Password recovery"
1154 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1155
1156 #: classes/handler/public.php:817
1157 #, fuzzy
1158 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1159 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1160
1161 #: classes/handler/public.php:839
1162 #: classes/pref/users.php:350
1163 msgid "Reset password"
1164 msgstr "Resetuj hasło"
1165
1166 #: classes/handler/public.php:849
1167 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1168 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1169
1170 #: classes/handler/public.php:853
1171 #: classes/handler/public.php:919
1172 msgid "Go back"
1173 msgstr "Cofnij"
1174
1175 #: classes/handler/public.php:890
1176 #, fuzzy
1177 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1178 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:915
1181 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1182 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1183
1184 #: classes/handler/public.php:937
1185 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1186 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1187
1188 #: classes/handler/public.php:963
1189 msgid "Database Updater"
1190 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1191
1192 #: classes/handler/public.php:1028
1193 msgid "Perform updates"
1194 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1195
1196 #: classes/pref/labels.php:22
1197 #: classes/pref/filters.php:348
1198 #: classes/pref/filters.php:823
1199 msgid "Caption"
1200 msgstr "Opis"
1201
1202 #: classes/pref/labels.php:37
1203 msgid "Colors"
1204 msgstr "Kolory"
1205
1206 #: classes/pref/labels.php:42
1207 msgid "Foreground:"
1208 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1209
1210 #: classes/pref/labels.php:42
1211 msgid "Background:"
1212 msgstr "Tło:"
1213
1214 #: classes/pref/labels.php:232
1215 #, php-format
1216 msgid "Created label <b>%s</b>"
1217 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1218
1219 #: classes/pref/labels.php:258
1220 #: classes/pref/users.php:334
1221 #: classes/pref/feeds.php:1340
1222 #: classes/pref/feeds.php:1602
1223 #: classes/pref/feeds.php:1666
1224 #: classes/pref/filters.php:359
1225 #: classes/pref/filters.php:407
1226 #: classes/pref/filters.php:744
1227 #: classes/pref/filters.php:832
1228 #: classes/pref/filters.php:859
1229 #: classes/pref/prefs.php:1000
1230 #: plugins/instances/init.php:284
1231 msgid "Select"
1232 msgstr "Wybierz"
1233
1234 #: classes/pref/labels.php:261
1235 #: classes/pref/users.php:337
1236 #: classes/pref/feeds.php:1343
1237 #: classes/pref/feeds.php:1605
1238 #: classes/pref/feeds.php:1669
1239 #: classes/pref/filters.php:362
1240 #: classes/pref/filters.php:410
1241 #: classes/pref/filters.php:747
1242 #: classes/pref/filters.php:835
1243 #: classes/pref/filters.php:862
1244 #: classes/pref/prefs.php:1003
1245 #: classes/feeds.php:90
1246 #: plugins/instances/init.php:287
1247 msgid "All"
1248 msgstr "Wszystko"
1249
1250 #: classes/pref/labels.php:263
1251 #: classes/pref/users.php:339
1252 #: classes/pref/feeds.php:1345
1253 #: classes/pref/feeds.php:1607
1254 #: classes/pref/feeds.php:1671
1255 #: classes/pref/filters.php:364
1256 #: classes/pref/filters.php:412
1257 #: classes/pref/filters.php:749
1258 #: classes/pref/filters.php:837
1259 #: classes/pref/filters.php:864
1260 #: classes/pref/prefs.php:1005
1261 #: classes/feeds.php:93
1262 #: plugins/instances/init.php:289
1263 msgid "None"
1264 msgstr "Nic"
1265
1266 #: classes/pref/labels.php:270
1267 #: classes/pref/users.php:348
1268 #: classes/pref/feeds.php:765
1269 #: classes/pref/filters.php:478
1270 #: classes/pref/filters.php:766
1271 #: classes/feeds.php:1147
1272 #: plugins/instances/init.php:294
1273 msgid "Remove"
1274 msgstr "Usuń"
1275
1276 #: classes/pref/labels.php:273
1277 msgid "Clear colors"
1278 msgstr "Wyczyść kolory"
1279
1280 #: classes/pref/users.php:6
1281 #: classes/pref/system.php:8
1282 #: plugins/instances/init.php:154
1283 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1284 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1285
1286 #: classes/pref/users.php:24
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Edit user"
1289 msgstr "Edytuj regułę"
1290
1291 #: classes/pref/users.php:56
1292 #: classes/pref/feeds.php:637
1293 #: classes/pref/feeds.php:876
1294 #: classes/feeds.php:1070
1295 msgid "Authentication"
1296 msgstr "Uwierzytelnianie"
1297
1298 #: classes/pref/users.php:59
1299 msgid "Access level: "
1300 msgstr "Poziom dostępu: "
1301
1302 #: classes/pref/users.php:77
1303 #: classes/pref/feeds.php:665
1304 #: classes/pref/feeds.php:892
1305 msgid "Options"
1306 msgstr "Opcje"
1307
1308 #: classes/pref/users.php:91
1309 #: js/prefs.js:570
1310 msgid "User details"
1311 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:118
1314 msgid "User not found"
1315 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:132
1318 #: classes/pref/users.php:400
1319 msgid "Registered"
1320 msgstr "Zarejestrowany"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:133
1323 msgid "Last logged in"
1324 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1325
1326 #: classes/pref/users.php:140
1327 msgid "Subscribed feeds count"
1328 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1329
1330 #: classes/pref/users.php:141
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Stored articles"
1333 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
1334
1335 #: classes/pref/users.php:145
1336 #: classes/pref/users.php:399
1337 msgid "Subscribed feeds"
1338 msgstr "Prenumerowane kanały"
1339
1340 #: classes/pref/users.php:232
1341 #, php-format
1342 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1343 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1344
1345 #: classes/pref/users.php:239
1346 #, php-format
1347 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1348 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1349
1350 #: classes/pref/users.php:243
1351 #, php-format
1352 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1353 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1354
1355 #: classes/pref/users.php:265
1356 #, php-format
1357 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1358 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:267
1361 #, php-format
1362 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1363 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:291
1366 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1367 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:324
1370 #: classes/pref/feeds.php:1336
1371 #: classes/pref/filters.php:740
1372 #: classes/feeds.php:1118
1373 #: classes/feeds.php:1184
1374 #: js/tt-rss.js:174
1375 msgid "Search"
1376 msgstr "Szukaj"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:342
1379 msgid "Create user"
1380 msgstr "Utwórz użytkownika"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:346
1383 #: classes/pref/filters.php:759
1384 #: plugins/instances/init.php:293
1385 msgid "Edit"
1386 msgstr "Edytuj"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:397
1389 #: classes/pref/feeds.php:643
1390 #: classes/pref/feeds.php:880
1391 #: classes/pref/feeds.php:1838
1392 #: classes/feeds.php:1074
1393 msgid "Login"
1394 msgstr "Nazwa użytkownika"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:398
1397 msgid "Access Level"
1398 msgstr "Poziom dostępu"
1399
1400 #: classes/pref/users.php:401
1401 msgid "Last login"
1402 msgstr "Ostatnie logowanie"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:420
1405 #: plugins/instances/init.php:334
1406 msgid "Click to edit"
1407 msgstr "Kliknij aby edytować"
1408
1409 #: classes/pref/users.php:441
1410 msgid "No users defined."
1411 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1412
1413 #: classes/pref/users.php:443
1414 msgid "No matching users found."
1415 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1416
1417 #: classes/pref/system.php:29
1418 msgid "Error Log"
1419 msgstr "Dziennik błędów"
1420
1421 #: classes/pref/system.php:40
1422 msgid "Refresh"
1423 msgstr "Odśwież"
1424
1425 #: classes/pref/system.php:43
1426 msgid "Clear log"
1427 msgstr "Wyczyść dziennik"
1428
1429 #: classes/pref/system.php:48
1430 msgid "Error"
1431 msgstr "Błąd"
1432
1433 #: classes/pref/system.php:49
1434 msgid "Filename"
1435 msgstr "Nazwa pliku"
1436
1437 #: classes/pref/system.php:50
1438 msgid "Message"
1439 msgstr "Wiadomość"
1440
1441 #: classes/pref/system.php:52
1442 msgid "Date"
1443 msgstr "Data"
1444
1445 #: classes/pref/feeds.php:15
1446 msgid "Check to enable field"
1447 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1448
1449 #: classes/pref/feeds.php:65
1450 #: classes/pref/feeds.php:214
1451 #: classes/pref/feeds.php:258
1452 #: classes/pref/feeds.php:264
1453 #: classes/pref/feeds.php:290
1454 #, php-format
1455 msgid "(%d feed)"
1456 msgid_plural "(%d feeds)"
1457 msgstr[0] "(%d kanał)"
1458 msgstr[1] "(%d kanały)"
1459 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1460
1461 #: classes/pref/feeds.php:537
1462 #: classes/pref/prefs.php:18
1463 msgid "General"
1464 msgstr "Ogólne"
1465
1466 #: classes/pref/feeds.php:561
1467 msgid "Feed Title"
1468 msgstr "Tytuł kanału"
1469
1470 #: classes/pref/feeds.php:595
1471 #: classes/pref/feeds.php:828
1472 #: classes/pref/feeds.php:1824
1473 #: classes/feeds.php:1050
1474 msgid "Place in category:"
1475 msgstr "Umieść w kategorii:"
1476
1477 #: classes/pref/feeds.php:608
1478 #: classes/pref/feeds.php:842
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Language:"
1481 msgstr "Język"
1482
1483 #: classes/pref/feeds.php:615
1484 #: classes/pref/feeds.php:851
1485 msgid "Update"
1486 msgstr "Aktualizuj"
1487
1488 #: classes/pref/feeds.php:630
1489 #: classes/pref/feeds.php:867
1490 msgid "Article purging:"
1491 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:656
1494 #: classes/pref/feeds.php:886
1495 #: classes/pref/feeds.php:1841
1496 #: classes/pref/prefs.php:245
1497 #: classes/feeds.php:1077
1498 msgid "Password"
1499 msgstr "Hasło"
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:660
1502 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1503 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
1504
1505 #: classes/pref/feeds.php:679
1506 #: classes/pref/feeds.php:896
1507 msgid "Hide from Popular feeds"
1508 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:691
1511 #: classes/pref/feeds.php:902
1512 msgid "Include in e-mail digest"
1513 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
1514
1515 #: classes/pref/feeds.php:704
1516 #: classes/pref/feeds.php:908
1517 msgid "Always display image attachments"
1518 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
1519
1520 #: classes/pref/feeds.php:717
1521 #: classes/pref/feeds.php:916
1522 msgid "Do not embed images"
1523 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:730
1526 #: classes/pref/feeds.php:924
1527 msgid "Cache images locally"
1528 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:742
1531 #: classes/pref/feeds.php:930
1532 msgid "Mark updated articles as unread"
1533 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:746
1536 msgid "Icon"
1537 msgstr "Ikona"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:763
1540 msgid "Replace"
1541 msgstr "Zamień"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:770
1544 #: classes/pref/prefs.php:706
1545 msgid "Plugins"
1546 msgstr "Wtyczki"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:790
1549 msgid "Resubscribe to push updates"
1550 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:797
1553 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1554 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:1203
1557 #: classes/pref/feeds.php:1256
1558 msgid "All done."
1559 msgstr "Zrobione."
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:1311
1562 msgid "Feeds with errors"
1563 msgstr "Kanały z błędami"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:1318
1566 msgid "Inactive feeds"
1567 msgstr "Nieaktywne kanały"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:1354
1570 msgid "Edit selected feeds"
1571 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:1356
1574 #: classes/pref/feeds.php:1370
1575 #: classes/pref/filters.php:762
1576 msgid "Reset sort order"
1577 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1358
1580 #: js/prefs.js:1737
1581 msgid "Batch subscribe"
1582 msgstr "Prenumerata wsadowa"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1365
1585 msgid "Categories"
1586 msgstr "Kategorie"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1368
1589 msgid "Add category"
1590 msgstr "Dodaj kategorię"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1372
1593 msgid "Remove selected"
1594 msgstr "Usuń wybrane"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1383
1597 msgid "More actions..."
1598 msgstr "Więcej działań..."
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:1387
1601 msgid "Manual purge"
1602 msgstr "Czyszczenie ręczne"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:1391
1605 msgid "Clear feed data"
1606 msgstr "Wyczyść dane kanału"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:1392
1609 #: classes/pref/filters.php:770
1610 msgid "Rescore articles"
1611 msgstr "Przywróć artykuły"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1444
1614 msgid "OPML"
1615 msgstr "OPML"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1446
1618 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1619 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1447
1622 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1623 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1460
1626 msgid "Import my OPML"
1627 msgstr "Importuj mój OPML"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1466
1630 msgid "Filename:"
1631 msgstr "Nazwa pliku:"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1468
1634 msgid "Include settings"
1635 msgstr "Załącz ustawienia"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1472
1638 msgid "Export OPML"
1639 msgstr "Eksportuj OPML"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1476
1642 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1643 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1480
1646 msgid "Public OPML URL"
1647 msgstr "Publiczny adres OPML"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1481
1650 msgid "Display published OPML URL"
1651 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1490
1654 msgid "Firefox integration"
1655 msgstr "Integracja z Firefoxem"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1492
1658 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1659 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1499
1662 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1663 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1507
1666 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1667 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1509
1670 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1671 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1516
1674 #: classes/feeds.php:54
1675 #: classes/feeds.php:134
1676 msgid "View as RSS"
1677 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1517
1680 msgid "Display URL"
1681 msgstr "Wyświetl adres"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1520
1684 msgid "Clear all generated URLs"
1685 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1598
1688 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1689 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1632
1692 #: classes/pref/feeds.php:1696
1693 msgid "Click to edit feed"
1694 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1650
1697 #: classes/pref/feeds.php:1716
1698 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1699 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1821
1702 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1703 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1830
1706 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1707 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1852
1710 msgid "Feeds require authentication."
1711 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1859
1714 #: classes/feeds.php:1092
1715 #: classes/feeds.php:1146
1716 msgid "Subscribe"
1717 msgstr "Prenumeruj"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:151
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Preview article"
1722 msgstr "Świeże artykuły"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:239
1725 #: classes/pref/filters.php:518
1726 msgid "(inverse)"
1727 msgstr "(odwróć)"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:235
1730 #: classes/pref/filters.php:517
1731 #, php-format
1732 msgid "%s on %s in %s %s"
1733 msgstr "%s na %s w %s %s"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:354
1736 #: classes/pref/filters.php:827
1737 #: classes/pref/filters.php:942
1738 msgid "Match"
1739 msgstr "Dopasuj"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:368
1742 #: classes/pref/filters.php:416
1743 #: classes/pref/filters.php:841
1744 #: classes/pref/filters.php:868
1745 msgid "Add"
1746 msgstr "Dodaj"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:371
1749 #: classes/pref/filters.php:419
1750 #: classes/pref/filters.php:844
1751 #: classes/pref/filters.php:871
1752 #: classes/feeds.php:116
1753 msgid "Delete"
1754 msgstr "Usuń"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:402
1757 #: classes/pref/filters.php:854
1758 msgid "Apply actions"
1759 msgstr "Zastosuj działania"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:452
1762 #: classes/pref/filters.php:883
1763 msgid "Enabled"
1764 msgstr "Włączone"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:461
1767 #: classes/pref/filters.php:886
1768 msgid "Match any rule"
1769 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:470
1772 #: classes/pref/filters.php:889
1773 msgid "Inverse matching"
1774 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:482
1777 #: classes/pref/filters.php:896
1778 msgid "Test"
1779 msgstr "Testuj"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:756
1782 msgid "Combine"
1783 msgstr "Połącz"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:899
1786 msgid "Create"
1787 msgstr "Utwórz"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:954
1790 msgid "Inverse regular expression matching"
1791 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:956
1794 msgid "on field"
1795 msgstr "pole"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:962
1798 #: js/PrefFilterTree.js:61
1799 msgid "in"
1800 msgstr "w"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:975
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Wiki: Filters"
1805 msgstr "Filtry"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:980
1808 msgid "Save rule"
1809 msgstr "Zapisz regułę"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:980
1812 #: js/functions.js:1012
1813 msgid "Add rule"
1814 msgstr "Dodaj regułę"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:1003
1817 msgid "Perform Action"
1818 msgstr "Wykonaj operację"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:1054
1821 #, fuzzy
1822 msgid "No actions available"
1823 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:1073
1826 msgid "Save action"
1827 msgstr "Zapisz działanie"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:1073
1830 #: js/functions.js:1038
1831 msgid "Add action"
1832 msgstr "Dodaj działania"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:1097
1835 msgid "[No caption]"
1836 msgstr "[Brak opisu]"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:1099
1839 #, fuzzy, php-format
1840 msgid "%s (%d rule)"
1841 msgid_plural "%s (%d rules)"
1842 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1843 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1844 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:1114
1847 #, fuzzy
1848 msgid "matches any rule"
1849 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:1117
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "%s (+%d action)"
1854 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1855 msgstr[0] "Dodaj działania"
1856 msgstr[1] "Dodaj działania"
1857 msgstr[2] "Dodaj działania"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:19
1860 msgid "Interface"
1861 msgstr "Interfejs"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:20
1864 msgid "Advanced"
1865 msgstr "Zaawansowane"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:21
1868 msgid "Digest"
1869 msgstr "Wyciąg"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:25
1872 msgid "Allow duplicate articles"
1873 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:26
1876 msgid "Blacklisted tags"
1877 msgstr "Czarna lista tagów"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:26
1880 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1881 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:27
1884 msgid "Automatically mark articles as read"
1885 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:27
1888 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1889 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:28
1892 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1893 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:29
1896 msgid "Combined feed display"
1897 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:29
1900 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1901 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:30
1904 msgid "Confirm marking feed as read"
1905 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:31
1908 msgid "Amount of articles to display at once"
1909 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:32
1912 msgid "Default feed update interval"
1913 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:32
1916 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1917 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:33
1920 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1921 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:34
1924 msgid "Enable e-mail digest"
1925 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:34
1928 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1929 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:35
1932 msgid "Try to send digests around specified time"
1933 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:35
1936 msgid "Uses UTC timezone"
1937 msgstr "Używa strefy UTC"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:36
1940 msgid "Enable API access"
1941 msgstr "Włącz dostęp do API"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:36
1944 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1945 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:37
1948 msgid "Enable feed categories"
1949 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:38
1952 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1953 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:39
1956 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1957 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:40
1960 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1961 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:41
1964 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1965 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:42
1968 msgid "Long date format"
1969 msgstr "Długi format daty"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:42
1972 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1973 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:43
1976 msgid "On catchup show next feed"
1977 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:43
1980 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1981 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:44
1984 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1985 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:45
1988 msgid "Purge unread articles"
1989 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:46
1992 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1993 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:47
1996 msgid "Short date format"
1997 msgstr "Krótki format daty"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:48
2000 msgid "Show content preview in headlines list"
2001 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:49
2004 msgid "Sort headlines by feed date"
2005 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:49
2008 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2009 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:50
2012 msgid "Login with an SSL certificate"
2013 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:50
2016 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2017 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:51
2020 msgid "Do not embed images in articles"
2021 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:52
2024 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2025 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:52
2028 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2029 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:53
2032 #: js/prefs.js:1692
2033 msgid "Customize stylesheet"
2034 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:53
2037 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2038 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:54
2041 msgid "Time zone"
2042 msgstr "Strefa czasowa"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:55
2045 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2046 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:55
2049 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2050 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:56
2053 msgid "Language"
2054 msgstr "Język"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:57
2057 msgid "Theme"
2058 msgstr "Styl"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:57
2061 msgid "Select one of the available CSS themes"
2062 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:126
2065 msgid "The configuration was saved."
2066 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:140
2069 msgid "Your personal data has been saved."
2070 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:160
2073 msgid "Your preferences are now set to default values."
2074 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:183
2077 msgid "Personal data / Authentication"
2078 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:203
2081 msgid "Personal data"
2082 msgstr "Informacje osobiste"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:213
2085 msgid "Full name"
2086 msgstr "Nazwa"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:217
2089 msgid "E-mail"
2090 msgstr "E-mail"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:223
2093 msgid "Access level"
2094 msgstr "Poziom dostępu"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:233
2097 msgid "Save data"
2098 msgstr "Zapisz dane"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:254
2101 msgid "Your password is at default value, please change it."
2102 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:289
2105 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2106 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:294
2109 msgid "Old password"
2110 msgstr "Stare hasło"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:297
2113 msgid "New password"
2114 msgstr "Nowe hasło"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:302
2117 msgid "Confirm password"
2118 msgstr "Potwierdź hasło"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:312
2121 msgid "Change password"
2122 msgstr "Zmień hasło"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:318
2125 msgid "One time passwords / Authenticator"
2126 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:322
2129 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2130 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:347
2133 #: classes/pref/prefs.php:398
2134 msgid "Enter your password"
2135 msgstr "Wprowadź hasło"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:358
2138 msgid "Disable OTP"
2139 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:364
2142 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2143 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:366
2146 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2147 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:403
2150 msgid "Enter the generated one time password"
2151 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:417
2154 msgid "Enable OTP"
2155 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:423
2158 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2159 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:466
2162 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2163 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:564
2166 msgid "Customize"
2167 msgstr "Dostosuj"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:629
2170 msgid "Register"
2171 msgstr "Zarejestruj"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:633
2174 msgid "Clear"
2175 msgstr "Wyczyść"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:639
2178 #, php-format
2179 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2180 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:671
2183 msgid "Save configuration"
2184 msgstr "Zapisz konfigurację"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:675
2187 msgid "Save and exit preferences"
2188 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:680
2191 msgid "Manage profiles"
2192 msgstr "Zarządzaj profilami"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:683
2195 msgid "Reset to defaults"
2196 msgstr "Przywróć domyślne"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:708
2199 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2200 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:710
2203 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2204 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:740
2207 msgid "System plugins"
2208 msgstr "Wtyczki systemowe"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:744
2211 #: classes/pref/prefs.php:800
2212 msgid "Plugin"
2213 msgstr "Wtyczka"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:745
2216 #: classes/pref/prefs.php:801
2217 msgid "Description"
2218 msgstr "Opis"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:746
2221 #: classes/pref/prefs.php:802
2222 msgid "Version"
2223 msgstr "Wersja"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:747
2226 #: classes/pref/prefs.php:803
2227 msgid "Author"
2228 msgstr "Autor"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:778
2231 #: classes/pref/prefs.php:837
2232 msgid "more info"
2233 msgstr "więcej informacji"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:787
2236 #: classes/pref/prefs.php:846
2237 msgid "Clear data"
2238 msgstr "Wyczyść dane"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:796
2241 msgid "User plugins"
2242 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:861
2245 msgid "Enable selected plugins"
2246 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:929
2249 msgid "Incorrect one time password"
2250 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:932
2253 #: classes/pref/prefs.php:949
2254 msgid "Incorrect password"
2255 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:974
2258 #, php-format
2259 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2260 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:1014
2263 msgid "Create profile"
2264 msgstr "Utwórz profil"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:1037
2267 #: classes/pref/prefs.php:1065
2268 msgid "(active)"
2269 msgstr "(aktywny)"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:1099
2272 msgid "Remove selected profiles"
2273 msgstr "Usuń wybrane profile"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:1101
2276 msgid "Activate profile"
2277 msgstr "Aktywuj profil"
2278
2279 #: classes/feeds.php:53
2280 msgid "View as RSS feed"
2281 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
2282
2283 #: classes/feeds.php:62
2284 #, php-format
2285 msgid "Last updated: %s"
2286 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
2287
2288 #: classes/feeds.php:92
2289 msgid "Invert"
2290 msgstr "Odwróć"
2291
2292 #: classes/feeds.php:99
2293 msgid "More..."
2294 msgstr "Więcej..."
2295
2296 #: classes/feeds.php:101
2297 msgid "Selection toggle:"
2298 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
2299
2300 #: classes/feeds.php:107
2301 msgid "Selection:"
2302 msgstr "Zaznaczenie:"
2303
2304 #: classes/feeds.php:110
2305 msgid "Set score"
2306 msgstr "Oceń"
2307
2308 #: classes/feeds.php:113
2309 msgid "Archive"
2310 msgstr "Archiwizuj"
2311
2312 #: classes/feeds.php:115
2313 msgid "Move back"
2314 msgstr "Cofnij"
2315
2316 #: classes/feeds.php:121
2317 #: classes/feeds.php:126
2318 #: plugins/mail/init.php:75
2319 #: plugins/mailto/init.php:25
2320 msgid "Forward by email"
2321 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
2322
2323 #: classes/feeds.php:130
2324 msgid "Feed:"
2325 msgstr "Kanał:"
2326
2327 #: classes/feeds.php:223
2328 #: classes/feeds.php:889
2329 msgid "Feed not found."
2330 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
2331
2332 #: classes/feeds.php:294
2333 msgid "Never"
2334 msgstr "Nigdy"
2335
2336 #: classes/feeds.php:407
2337 #, php-format
2338 msgid "Imported at %s"
2339 msgstr "Zaimportowane do %s"
2340
2341 #: classes/feeds.php:466
2342 #: classes/feeds.php:563
2343 #, fuzzy
2344 msgid "mark feed as read"
2345 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
2346
2347 #: classes/feeds.php:622
2348 msgid "Collapse article"
2349 msgstr "Zwiń artykuł"
2350
2351 #: classes/feeds.php:788
2352 msgid "No unread articles found to display."
2353 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
2354
2355 #: classes/feeds.php:791
2356 msgid "No updated articles found to display."
2357 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
2358
2359 #: classes/feeds.php:794
2360 msgid "No starred articles found to display."
2361 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
2362
2363 #: classes/feeds.php:798
2364 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2365 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
2366
2367 #: classes/feeds.php:800
2368 msgid "No articles found to display."
2369 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
2370
2371 #: classes/feeds.php:815
2372 #: classes/feeds.php:989
2373 #, php-format
2374 msgid "Feeds last updated at %s"
2375 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
2376
2377 #: classes/feeds.php:825
2378 #: classes/feeds.php:999
2379 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2380 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
2381
2382 #: classes/feeds.php:979
2383 msgid "No feed selected."
2384 msgstr "Nie wybrano kanału."
2385
2386 #: classes/feeds.php:1036
2387 #: classes/feeds.php:1044
2388 msgid "Feed or site URL"
2389 msgstr "Adres kanału lub strony"
2390
2391 #: classes/feeds.php:1058
2392 msgid "Available feeds"
2393 msgstr "Dostępne kanały"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1087
2396 msgid "This feed requires authentication."
2397 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
2398
2399 #: classes/feeds.php:1095
2400 msgid "More feeds"
2401 msgstr "Więcej kanałów"
2402
2403 #: classes/feeds.php:1122
2404 msgid "Popular feeds"
2405 msgstr "Popularne kanały"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1123
2408 msgid "Feed archive"
2409 msgstr "Archiwum kanału"
2410
2411 #: classes/feeds.php:1126
2412 msgid "limit:"
2413 msgstr "limit:"
2414
2415 #: classes/feeds.php:1158
2416 msgid "Look for"
2417 msgstr "Szukaj napisu"
2418
2419 #: classes/feeds.php:1166
2420 #, php-format
2421 msgid "in %s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: classes/feeds.php:1171
2425 msgid "Used for word stemming"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: classes/feeds.php:1180
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Search syntax"
2431 msgstr "Szukaj"
2432
2433 #: plugins/instances/init.php:141
2434 msgid "Linked"
2435 msgstr "Połączone instancje"
2436
2437 #: plugins/instances/init.php:204
2438 #: plugins/instances/init.php:395
2439 msgid "Instance"
2440 msgstr "Instancja"
2441
2442 #: plugins/instances/init.php:215
2443 #: plugins/instances/init.php:312
2444 #: plugins/instances/init.php:404
2445 msgid "Instance URL"
2446 msgstr "Adres instancji:"
2447
2448 #: plugins/instances/init.php:226
2449 #: plugins/instances/init.php:414
2450 msgid "Access key:"
2451 msgstr "Klucz dostępu:"
2452
2453 #: plugins/instances/init.php:229
2454 #: plugins/instances/init.php:313
2455 #: plugins/instances/init.php:417
2456 msgid "Access key"
2457 msgstr "Klucz dostępu"
2458
2459 #: plugins/instances/init.php:233
2460 #: plugins/instances/init.php:421
2461 msgid "Use one access key for both linked instances."
2462 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2463
2464 #: plugins/instances/init.php:241
2465 #: plugins/instances/init.php:429
2466 msgid "Generate new key"
2467 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2468
2469 #: plugins/instances/init.php:292
2470 msgid "Link instance"
2471 msgstr "Połącz instalację"
2472
2473 #: plugins/instances/init.php:304
2474 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2475 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2476
2477 #: plugins/instances/init.php:314
2478 msgid "Last connected"
2479 msgstr "Ostatnio połączony"
2480
2481 #: plugins/instances/init.php:315
2482 msgid "Status"
2483 msgstr "Status"
2484
2485 #: plugins/instances/init.php:316
2486 msgid "Stored feeds"
2487 msgstr "Zapisane kanały"
2488
2489 #: plugins/instances/init.php:433
2490 msgid "Create link"
2491 msgstr "Utwórz łącze"
2492
2493 #: plugins/nsfw/init.php:30
2494 #: plugins/nsfw/init.php:42
2495 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2496 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2497
2498 #: plugins/nsfw/init.php:52
2499 msgid "NSFW Plugin"
2500 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2501
2502 #: plugins/nsfw/init.php:79
2503 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2504 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2505
2506 #: plugins/nsfw/init.php:100
2507 msgid "Configuration saved."
2508 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2509
2510 #: plugins/note/init.php:26
2511 #: plugins/note/note.js:11
2512 msgid "Edit article note"
2513 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2514
2515 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2516 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2517 msgid "Shared articles"
2518 msgstr "Udostępnione artykuły"
2519
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2521 msgid "Please enter your one time password:"
2522 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2523
2524 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2525 msgid "Password has been changed."
2526 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2527
2528 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2529 msgid "Old password is incorrect."
2530 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2531
2532 #: plugins/af_readability/init.php:21
2533 msgid "Data saved."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: plugins/af_readability/init.php:33
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Inline content"
2539 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2540
2541 #: plugins/af_readability/init.php:39
2542 msgid "af_readability settings"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: plugins/af_readability/init.php:68
2546 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: plugins/af_readability/init.php:82
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2551 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/af_readability/init.php:99
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Readability"
2557 msgstr "Sprawdź dostępność"
2558
2559 #: plugins/af_readability/init.php:110
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Inline article content"
2562 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2563
2564 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2565 msgid "af_redditimgur settings"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2569 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2573 msgid "Extract missing content using Readability"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2577 msgid "Enable additional duplicate checking"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Configuration saved"
2583 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2584
2585 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2586 #, php-format
2587 msgid "Data saved (%s, %d)"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Show related articles"
2593 msgstr "Udostępnione artykuły"
2594
2595 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2596 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Mark similar articles as read"
2599 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2600
2601 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2602 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Global settings"
2608 msgstr "Załącz ustawienia"
2609
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2611 msgid "Minimum similarity:"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2615 msgid "Minimum title length:"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Enable for all feeds:"
2621 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2622
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2624 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/af_comics/init.php:39
2628 msgid "Feeds supported by af_comics"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: plugins/af_comics/init.php:41
2632 msgid "The following comics are currently supported:"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:58
2636 msgid "Import and export"
2637 msgstr "Import i eksport"
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:60
2640 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2641 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:65
2644 msgid "Export my data"
2645 msgstr "Eksportuj moje dane"
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:81
2648 msgid "Import"
2649 msgstr "Importuj"
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:225
2652 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2653 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:230
2656 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2657 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:391
2660 msgid "Finished: "
2661 msgstr "Zakończono: "
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:392
2664 #, php-format
2665 msgid "%d article processed, "
2666 msgid_plural "%d articles processed, "
2667 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2668 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2669 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:393
2672 #, php-format
2673 msgid "%d imported, "
2674 msgid_plural "%d imported, "
2675 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2676 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2677 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:394
2680 #, php-format
2681 msgid "%d feed created."
2682 msgid_plural "%d feeds created."
2683 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2684 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2685 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:399
2688 msgid "Could not load XML document."
2689 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:411
2692 msgid "Prepare data"
2693 msgstr "Przygotuj dane"
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:454
2696 msgid "No file uploaded."
2697 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2698
2699 #: plugins/mail/init.php:28
2700 msgid "Mail addresses saved."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: plugins/mail/init.php:34
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Mail plugin"
2706 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2707
2708 #: plugins/mail/init.php:36
2709 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/mail/init.php:112
2713 #: plugins/mail/init.php:118
2714 #: plugins/mailto/init.php:49
2715 #: plugins/mailto/init.php:55
2716 msgid "[Forwarded]"
2717 msgstr "[Przekazane]"
2718
2719 #: plugins/mail/init.php:112
2720 #: plugins/mailto/init.php:49
2721 msgid "Multiple articles"
2722 msgstr "Wiele artykułów"
2723
2724 #: plugins/mail/init.php:140
2725 msgid "To:"
2726 msgstr "Do:"
2727
2728 #: plugins/mail/init.php:155
2729 msgid "Subject:"
2730 msgstr "Temat:"
2731
2732 #: plugins/mail/init.php:171
2733 msgid "Send e-mail"
2734 msgstr "Wyślij email"
2735
2736 #: plugins/close_button/init.php:22
2737 msgid "Close article"
2738 msgstr "Zamknij artykuł"
2739
2740 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2741 msgid "Bookmarklets"
2742 msgstr "Skryptozakładki"
2743
2744 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2745 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2746 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2747
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2749 #, php-format
2750 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2751 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2752
2753 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2754 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2755 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2756
2757 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2758 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2759 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2760
2761 #: plugins/mailto/init.php:71
2762 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2763 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2764
2765 #: plugins/mailto/init.php:75
2766 msgid "Forward selected article(s) by email."
2767 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2768
2769 #: plugins/mailto/init.php:78
2770 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2771 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2772
2773 #: plugins/mailto/init.php:83
2774 msgid "Close this dialog"
2775 msgstr "Zamknij to okno"
2776
2777 #: plugins/share/init.php:39
2778 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2779 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2780
2781 #: plugins/share/init.php:42
2782 msgid "Unshare all articles"
2783 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2784
2785 #: plugins/share/init.php:75
2786 msgid "Share by URL"
2787 msgstr "Udostępnij adres"
2788
2789 #: plugins/share/init.php:97
2790 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2791 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2792
2793 #: plugins/share/init.php:115
2794 msgid "Unshare article"
2795 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2796
2797 #: js/PrefFeedTree.js:48
2798 msgid "Edit category"
2799 msgstr "Edytuj kategorię"
2800
2801 #: js/PrefFeedTree.js:55
2802 msgid "Remove category"
2803 msgstr "Usuń kategorię"
2804
2805 #: js/PrefFilterTree.js:64
2806 msgid "Inverse"
2807 msgstr "Odwróć"
2808
2809 #: js/functions.js:62
2810 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2811 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2812
2813 #: js/functions.js:90
2814 msgid "Report to tt-rss.org"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: js/functions.js:93
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Close"
2820 msgstr "zamknij"
2821
2822 #: js/functions.js:104
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2825 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2826
2827 #: js/functions.js:224
2828 msgid "Click to close"
2829 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2830
2831 #: js/functions.js:1038
2832 msgid "Edit action"
2833 msgstr "Edytuj działanie"
2834
2835 #: js/functions.js:1083
2836 #, perl-format
2837 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: js/functions.js:1113
2841 #, fuzzy, perl-format
2842 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2843 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
2844
2845 #: js/functions.js:1169
2846 msgid "Create Filter"
2847 msgstr "Utwórz filtr"
2848
2849 #: js/functions.js:1290
2850 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2851 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2852
2853 #: js/functions.js:1301
2854 msgid "Subscription reset."
2855 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2856
2857 #: js/functions.js:1311
2858 #: js/tt-rss.js:682
2859 #, perl-format
2860 msgid "Unsubscribe from %s?"
2861 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2862
2863 #: js/functions.js:1314
2864 msgid "Removing feed..."
2865 msgstr "Usuwanie kanału..."
2866
2867 #: js/functions.js:1421
2868 msgid "Please enter category title:"
2869 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2870
2871 #: js/functions.js:1452
2872 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2873 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2874
2875 #: js/functions.js:1456
2876 #: js/prefs.js:1223
2877 msgid "Trying to change address..."
2878 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2879
2880 #: js/functions.js:1757
2881 #: js/functions.js:1867
2882 #: js/prefs.js:419
2883 #: js/prefs.js:449
2884 #: js/prefs.js:481
2885 #: js/prefs.js:634
2886 #: js/prefs.js:654
2887 #: js/prefs.js:1199
2888 #: js/prefs.js:1344
2889 msgid "No feeds are selected."
2890 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2891
2892 #: js/functions.js:1799
2893 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2894 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2895
2896 #: js/functions.js:1838
2897 msgid "Feeds with update errors"
2898 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2899
2900 #: js/functions.js:1849
2901 #: js/prefs.js:1181
2902 msgid "Remove selected feeds?"
2903 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2904
2905 #: js/functions.js:1852
2906 #: js/prefs.js:1184
2907 msgid "Removing selected feeds..."
2908 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2909
2910 #: js/prefs.js:69
2911 msgid "Please enter login:"
2912 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2913
2914 #: js/prefs.js:76
2915 msgid "Can't create user: no login specified."
2916 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2917
2918 #: js/prefs.js:80
2919 msgid "Adding user..."
2920 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2921
2922 #: js/prefs.js:108
2923 msgid "User Editor"
2924 msgstr "Edytor użytkowników"
2925
2926 #: js/prefs.js:112
2927 #: js/prefs.js:216
2928 #: js/prefs.js:741
2929 #: plugins/instances/instances.js:26
2930 #: plugins/instances/instances.js:89
2931 #: js/functions.js:1664
2932 msgid "Saving data..."
2933 msgstr "Zapisywanie danych..."
2934
2935 #: js/prefs.js:147
2936 msgid "Edit Filter"
2937 msgstr "Edytuj filtr"
2938
2939 #: js/prefs.js:186
2940 msgid "Remove filter?"
2941 msgstr "Usunąć filtr?"
2942
2943 #: js/prefs.js:191
2944 msgid "Removing filter..."
2945 msgstr "Usuwanie filtra..."
2946
2947 #: js/prefs.js:301
2948 msgid "Remove selected labels?"
2949 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2950
2951 #: js/prefs.js:304
2952 msgid "Removing selected labels..."
2953 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2954
2955 #: js/prefs.js:317
2956 #: js/prefs.js:1385
2957 msgid "No labels are selected."
2958 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2959
2960 #: js/prefs.js:331
2961 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2962 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
2963
2964 #: js/prefs.js:334
2965 msgid "Removing selected users..."
2966 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
2967
2968 #: js/prefs.js:348
2969 #: js/prefs.js:492
2970 #: js/prefs.js:513
2971 #: js/prefs.js:552
2972 msgid "No users are selected."
2973 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2974
2975 #: js/prefs.js:366
2976 msgid "Remove selected filters?"
2977 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2978
2979 #: js/prefs.js:369
2980 msgid "Removing selected filters..."
2981 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
2982
2983 #: js/prefs.js:381
2984 #: js/prefs.js:589
2985 #: js/prefs.js:608
2986 msgid "No filters are selected."
2987 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2988
2989 #: js/prefs.js:400
2990 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2991 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2992
2993 #: js/prefs.js:404
2994 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2995 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
2996
2997 #: js/prefs.js:434
2998 msgid "Please select only one feed."
2999 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3000
3001 #: js/prefs.js:440
3002 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3003 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3004
3005 #: js/prefs.js:443
3006 msgid "Clearing selected feed..."
3007 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3008
3009 #: js/prefs.js:462
3010 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3011 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3012
3013 #: js/prefs.js:465
3014 msgid "Purging selected feed..."
3015 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3016
3017 #: js/prefs.js:497
3018 #: js/prefs.js:518
3019 #: js/prefs.js:557
3020 msgid "Please select only one user."
3021 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3022
3023 #: js/prefs.js:522
3024 msgid "Reset password of selected user?"
3025 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3026
3027 #: js/prefs.js:525
3028 msgid "Resetting password for selected user..."
3029 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3030
3031 #: js/prefs.js:594
3032 msgid "Please select only one filter."
3033 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3034
3035 #: js/prefs.js:612
3036 msgid "Combine selected filters?"
3037 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3038
3039 #: js/prefs.js:615
3040 msgid "Joining filters..."
3041 msgstr "Scalanie filtrów..."
3042
3043 #: js/prefs.js:676
3044 msgid "Edit Multiple Feeds"
3045 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3046
3047 #: js/prefs.js:700
3048 msgid "Save changes to selected feeds?"
3049 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3050
3051 #: js/prefs.js:777
3052 msgid "OPML Import"
3053 msgstr "Import OPML"
3054
3055 #: js/prefs.js:804
3056 msgid "Please choose an OPML file first."
3057 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3058
3059 #: js/prefs.js:807
3060 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3061 msgid "Importing, please wait..."
3062 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3063
3064 #: js/prefs.js:974
3065 msgid "Reset to defaults?"
3066 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3067
3068 #: js/prefs.js:1743
3069 msgid "Subscribing to feeds..."
3070 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3071
3072 #: js/prefs.js:1780
3073 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3074 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3075
3076 #: js/prefs.js:1797
3077 msgid "Clear all messages in the error log?"
3078 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3079
3080 #: js/tt-rss.js:127
3081 msgid "Mark all articles as read?"
3082 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3083
3084 #: js/tt-rss.js:133
3085 msgid "Marking all feeds as read..."
3086 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3087
3088 #: js/tt-rss.js:383
3089 msgid "Please enable mail plugin first."
3090 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3091
3092 #: js/tt-rss.js:431
3093 #: js/functions.js:1643
3094 #: js/tt-rss.js:663
3095 msgid "You can't edit this kind of feed."
3096 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3097
3098 #: js/tt-rss.js:502
3099 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3100 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3101
3102 #: js/tt-rss.js:515
3103 #: js/tt-rss.js:713
3104 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: js/tt-rss.js:827
3108 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3109 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3110
3111 #: js/tt-rss.js:832
3112 #: js/tt-rss.js:676
3113 msgid "Please select some feed first."
3114 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3115
3116 #: js/tt-rss.js:837
3117 #, perl-format
3118 msgid "Rescore articles in %s?"
3119 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3120
3121 #: js/tt-rss.js:840
3122 msgid "Rescoring articles..."
3123 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3124
3125 #: js/viewfeed.js:1011
3126 #: js/viewfeed.js:1054
3127 #: js/viewfeed.js:1107
3128 #: js/viewfeed.js:2166
3129 #: plugins/mail/mail.js:7
3130 #: plugins/mailto/init.js:7
3131 #: js/viewfeed.js:733
3132 #: js/viewfeed.js:761
3133 #: js/viewfeed.js:788
3134 #: js/viewfeed.js:853
3135 #: js/viewfeed.js:887
3136 msgid "No articles are selected."
3137 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3138
3139 #: js/viewfeed.js:1019
3140 #, perl-format
3141 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3142 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3143 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3144 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3145 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3146
3147 #: js/viewfeed.js:1021
3148 #, perl-format
3149 msgid "Delete %d selected article?"
3150 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3151 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3152 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3153 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:1063
3156 #, perl-format
3157 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3158 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3159 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3160 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3161 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1066
3164 #, perl-format
3165 msgid "Move %d archived article back?"
3166 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3167 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3168 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3169 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:1068
3172 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3173 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1113
3176 #, perl-format
3177 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3178 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3179 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3180 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3181 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:1137
3184 msgid "Edit article Tags"
3185 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1143
3188 msgid "Saving article tags..."
3189 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3190
3191 #: js/viewfeed.js:1858
3192 msgid "Open original article"
3193 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:1864
3196 msgid "Display article URL"
3197 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:1964
3200 msgid "Assign label"
3201 msgstr "Przypisz etykietę"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:1969
3204 msgid "Remove label"
3205 msgstr "Usuń etykietę"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:2053
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Select articles in group"
3210 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:2062
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Mark group as read"
3215 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:2074
3218 msgid "Mark feed as read"
3219 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:2135
3222 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3223 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:2205
3226 msgid "Please enter new score for this article:"
3227 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:2239
3230 msgid "Article URL:"
3231 msgstr "Adres artykułu:"
3232
3233 #: plugins/instances/instances.js:10
3234 msgid "Link Instance"
3235 msgstr "Połącz instancję"
3236
3237 #: plugins/instances/instances.js:73
3238 msgid "Edit Instance"
3239 msgstr "Edytuj instancję"
3240
3241 #: plugins/instances/instances.js:122
3242 msgid "Remove selected instances?"
3243 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3244
3245 #: plugins/instances/instances.js:125
3246 msgid "Removing selected instances..."
3247 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3248
3249 #: plugins/instances/instances.js:139
3250 #: plugins/instances/instances.js:151
3251 msgid "No instances are selected."
3252 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3253
3254 #: plugins/instances/instances.js:156
3255 msgid "Please select only one instance."
3256 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3257
3258 #: plugins/note/note.js:17
3259 msgid "Saving article note..."
3260 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3261
3262 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Related articles"
3265 msgstr "Usuń artykuł"
3266
3267 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3268 msgid "Export Data"
3269 msgstr "Eksportuj dane"
3270
3271 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3272 #, perl-format
3273 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3274 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3275 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3276 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3277 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3278
3279 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3280 msgid "Data Import"
3281 msgstr "Importuj dane"
3282
3283 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3284 msgid "Please choose the file first."
3285 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3286
3287 #: plugins/mail/mail.js:21
3288 #: plugins/mailto/init.js:21
3289 msgid "Forward article by email"
3290 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3291
3292 #: plugins/mail/mail.js:36
3293 msgid "Error sending email:"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: plugins/mail/mail.js:38
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Your message has been sent."
3299 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3300
3301 #: plugins/embed_original/init.js:6
3302 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3303 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3304
3305 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Click to expand article"
3308 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3309
3310 #: plugins/share/share.js:10
3311 msgid "Share article by URL"
3312 msgstr "Udostępnij artykuł"
3313
3314 #: plugins/share/share.js:14
3315 msgid "Generate new share URL for this article?"
3316 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3317
3318 #: plugins/share/share.js:18
3319 msgid "Trying to change URL..."
3320 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3321
3322 #: plugins/share/share.js:55
3323 msgid "Remove sharing for this article?"
3324 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3325
3326 #: plugins/share/share.js:59
3327 msgid "Trying to unshare..."
3328 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3329
3330 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3331 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3332 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3333
3334 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3335 #: js/prefs.js:1523
3336 msgid "Clearing URLs..."
3337 msgstr "Czyszczę URLe..."
3338
3339 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3340 msgid "Shared URLs cleared."
3341 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3342
3343 #: js/feedlist.js:446
3344 #: js/feedlist.js:518
3345 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3346 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3347
3348 #: js/feedlist.js:509
3349 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3350 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3351
3352 #: js/feedlist.js:512
3353 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3354 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3355
3356 #: js/feedlist.js:515
3357 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3358 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3359
3360 #: js/functions.js:600
3361 msgid "Error explained"
3362 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3363
3364 #: js/functions.js:682
3365 msgid "Upload complete."
3366 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3367
3368 #: js/functions.js:706
3369 msgid "Remove stored feed icon?"
3370 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3371
3372 #: js/functions.js:711
3373 msgid "Removing feed icon..."
3374 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3375
3376 #: js/functions.js:716
3377 msgid "Feed icon removed."
3378 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3379
3380 #: js/functions.js:738
3381 msgid "Please select an image file to upload."
3382 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3383
3384 #: js/functions.js:740
3385 msgid "Upload new icon for this feed?"
3386 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3387
3388 #: js/functions.js:741
3389 msgid "Uploading, please wait..."
3390 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3391
3392 #: js/functions.js:757
3393 msgid "Please enter label caption:"
3394 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3395
3396 #: js/functions.js:762
3397 msgid "Can't create label: missing caption."
3398 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3399
3400 #: js/functions.js:805
3401 msgid "Subscribe to Feed"
3402 msgstr "Prenumeruj kanał"
3403
3404 #: js/functions.js:824
3405 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: js/functions.js:839
3409 msgid "Subscribed to %s"
3410 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3411
3412 #: js/functions.js:844
3413 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3414 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3415
3416 #: js/functions.js:847
3417 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3418 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3419
3420 #: js/functions.js:859
3421 msgid "Expand to select feed"
3422 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3423
3424 #: js/functions.js:871
3425 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3426 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3427
3428 #: js/functions.js:875
3429 msgid "XML validation failed: %s"
3430 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3431
3432 #: js/functions.js:880
3433 msgid "You are already subscribed to this feed."
3434 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3435
3436 #: js/functions.js:1012
3437 msgid "Edit rule"
3438 msgstr "Edytuj regułę"
3439
3440 #: js/functions.js:1658
3441 msgid "Edit Feed"
3442 msgstr "Edytuj kanał"
3443
3444 #: js/functions.js:1696
3445 msgid "More Feeds"
3446 msgstr "Więcej kanałów"
3447
3448 #: js/functions.js:1950
3449 msgid "Help"
3450 msgstr "Pomoc"
3451
3452 #: js/prefs.js:1088
3453 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3454 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3455
3456 #: js/prefs.js:1094
3457 msgid "Removing category..."
3458 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3459
3460 #: js/prefs.js:1115
3461 msgid "Remove selected categories?"
3462 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3463
3464 #: js/prefs.js:1118
3465 msgid "Removing selected categories..."
3466 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3467
3468 #: js/prefs.js:1131
3469 msgid "No categories are selected."
3470 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3471
3472 #: js/prefs.js:1139
3473 msgid "Category title:"
3474 msgstr "Tytuł kategorii:"
3475
3476 #: js/prefs.js:1143
3477 msgid "Creating category..."
3478 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3479
3480 #: js/prefs.js:1170
3481 msgid "Feeds without recent updates"
3482 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3483
3484 #: js/prefs.js:1219
3485 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3486 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3487
3488 #: js/prefs.js:1308
3489 msgid "Clearing feed..."
3490 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3491
3492 #: js/prefs.js:1328
3493 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3494 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3495
3496 #: js/prefs.js:1331
3497 msgid "Rescoring selected feeds..."
3498 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3499
3500 #: js/prefs.js:1351
3501 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3502 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3503
3504 #: js/prefs.js:1354
3505 msgid "Rescoring feeds..."
3506 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3507
3508 #: js/prefs.js:1371
3509 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3510 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3511
3512 #: js/prefs.js:1408
3513 msgid "Settings Profiles"
3514 msgstr "Profile ustawień"
3515
3516 #: js/prefs.js:1417
3517 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3518 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3519
3520 #: js/prefs.js:1420
3521 msgid "Removing selected profiles..."
3522 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3523
3524 #: js/prefs.js:1435
3525 msgid "No profiles are selected."
3526 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3527
3528 #: js/prefs.js:1443
3529 #: js/prefs.js:1496
3530 msgid "Activate selected profile?"
3531 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3532
3533 #: js/prefs.js:1459
3534 #: js/prefs.js:1512
3535 msgid "Please choose a profile to activate."
3536 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3537
3538 #: js/prefs.js:1464
3539 msgid "Creating profile..."
3540 msgstr "Tworzenie profili...."
3541
3542 #: js/prefs.js:1520
3543 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3544 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3545
3546 #: js/prefs.js:1530
3547 msgid "Generated URLs cleared."
3548 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3549
3550 #: js/prefs.js:1621
3551 msgid "Label Editor"
3552 msgstr "Edytor etykiet"
3553
3554 #: js/tt-rss.js:671
3555 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3556 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3557
3558 #: js/viewfeed.js:128
3559 #: js/viewfeed.js:178
3560 #: js/viewfeed.js:195
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Click to open next unread feed."
3563 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:132
3566 msgid "Cancel search"
3567 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:192
3570 #, fuzzy
3571 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3572 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
3573
3574 #: js/viewfeed.js:451
3575 msgid "Unstar article"
3576 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3577
3578 #: js/viewfeed.js:455
3579 msgid "Star article"
3580 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:509
3583 msgid "Unpublish article"
3584 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:513
3587 msgid "Publish article"
3588 msgstr "Opublikuj"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:667
3591 msgid "%d article selected"
3592 msgid_plural "%d articles selected"
3593 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3594 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3595 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3596
3597 #: js/viewfeed.js:1412
3598 msgid "No article is selected."
3599 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3600
3601 #: js/viewfeed.js:1447
3602 msgid "No articles found to mark"
3603 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:1449
3606 msgid "Mark %d article as read?"
3607 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3608 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3609 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3610 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3611
3612 #~ msgid "Dismiss selected"
3613 #~ msgstr "Odrzuć wybrane"
3614
3615 #~ msgid "Dismiss read"
3616 #~ msgstr "Odrzuć przeczytane"
3617
3618 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3619 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
3620
3621 #~ msgid "Details"
3622 #~ msgstr "Szczegóły"
3623
3624 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3625 #~ msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
3626
3627 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3628 #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
3629
3630 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3631 #~ msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
3632
3633 #~ msgid "The document has incorrect format."
3634 #~ msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
3635
3636 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3637 #~ msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
3638
3639 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3640 #~ msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
3641
3642 #~ msgid "Import my Starred items"
3643 #~ msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Statistics"
3647 #~ msgstr "Status"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Last matched articles"
3651 #~ msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Clear database"
3655 #~ msgstr "Wyczyść dane"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3659 #~ msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
3660
3661 #~ msgid "Google Reader Import"
3662 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3663
3664 #~ msgid "Please choose a file first."
3665 #~ msgstr "Najpierw wybierz plik."
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Clear classifier database?"
3669 #~ msgstr "Wyczyść dane kanału"
3670
3671 #~ msgid "with parameters:"
3672 #~ msgstr "z parametrami:"
3673
3674 #~ msgid "Select by tags..."
3675 #~ msgstr "Wybierz używając tagów..."
3676
3677 #~ msgid "Limit search to:"
3678 #~ msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
3679
3680 #~ msgid "This feed"
3681 #~ msgstr "Ten kanał"
3682
3683 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3684 #~ msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
3685
3686 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3687 #~ msgstr "Stare hasło nie może być puste."
3688
3689 #~ msgid "New password cannot be blank."
3690 #~ msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
3691
3692 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3693 #~ msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
3694
3695 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3696 #~ msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
3697
3698 #~ msgid "Match:"
3699 #~ msgstr "Dopasuj:"
3700
3701 #~ msgid "Any"
3702 #~ msgstr "Dowolny"
3703
3704 #~ msgid "All tags."
3705 #~ msgstr "Wszystkie znaczniki"
3706
3707 #~ msgid "Which Tags?"
3708 #~ msgstr "Które tagi?"
3709
3710 #~ msgid "Display entries"
3711 #~ msgstr "Wyświetl wpisy"
3712
3713 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3714 #~ msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3715
3716 #~ msgid "Unread First"
3717 #~ msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
3718
3719 #~ msgid "Unknown option: %s"
3720 #~ msgstr "Nieznana opcja: %s"
3721
3722 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3723 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
3724
3725 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3726 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
3727
3728 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3729 #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
3730
3731 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3732 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
3733
3734 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3735 #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
3736
3737 #~ msgid "See the release notes"
3738 #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
3739
3740 #~ msgid "Download"
3741 #~ msgstr "Pobierz"
3742
3743 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3744 #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
3745
3746 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3747 #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
3748
3749 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3750 #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Force update"
3754 #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
3755
3756 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3757 #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
3758
3759 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3760 #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
3761
3762 #~ msgid "Your database will not be modified."
3763 #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
3764
3765 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3766 #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
3767
3768 #~ msgid "Ready to update."
3769 #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji."
3770
3771 #~ msgid "Start update"
3772 #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację"
3773
3774 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3775 #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3776
3777 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3778 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3779
3780 #~ msgid "From:"
3781 #~ msgstr "Od:"
3782
3783 #~ msgid "Select:"
3784 #~ msgstr "Wybierz: "
3785
3786 #~ msgid "mark as read"
3787 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3788
3789 #~ msgid "Change password to"
3790 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3791
3792 #~ msgid "E-mail: "
3793 #~ msgstr "E-mail: "
3794
3795 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3796 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3797
3798 #~ msgid "Saving user..."
3799 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3800
3801 #~ msgid "Toggle marked"
3802 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3803
3804 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3805 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3806
3807 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3808 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3809
3810 #~ msgid "Articles shared by URL"
3811 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3812
3813 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3814 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3815
3816 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3817 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3818
3819 #~ msgid "Hello,"
3820 #~ msgstr "Cześć,"
3821
3822 #~ msgid "Regular version"
3823 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3824
3825 #~ msgid "Home"
3826 #~ msgstr "Stron główna"
3827
3828 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3829 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3830
3831 #~ msgid "Open regular version"
3832 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3833
3834 #~ msgid "Enable categories"
3835 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3836
3837 #~ msgid "ON"
3838 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3839
3840 #~ msgid "OFF"
3841 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3842
3843 #~ msgid "Browse categories like folders"
3844 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3845
3846 #~ msgid "Show images in posts"
3847 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3848
3849 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3850 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3851
3852 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3853 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3854
3855 #~ msgid "Article archive"
3856 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3857
3858 #~ msgid "Example Pane"
3859 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3860
3861 #~ msgid "Sample value"
3862 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3863
3864 #~ msgid "Set value"
3865 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3866
3867 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3868 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3869 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3870 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3871 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3872
3873 #~ msgid "Error: unable to load article."
3874 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3875
3876 #~ msgid "%d more..."
3877 #~ msgid_plural "%d more..."
3878 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3879 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3880 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3881
3882 #~ msgid "No unread feeds."
3883 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3884
3885 #~ msgid "Load more..."
3886 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3887
3888 #~ msgid "Switch to digest..."
3889 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3890
3891 #~ msgid "Show tag cloud..."
3892 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3893
3894 #~ msgid "Click to play"
3895 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3896
3897 #~ msgid "Play"
3898 #~ msgstr "Odtwórz"
3899
3900 #~ msgid "Visit the website"
3901 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3902
3903 #~ msgid "Select theme"
3904 #~ msgstr "Wybierz styl"
3905
3906 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3907 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3908
3909 #~ msgid "Playing..."
3910 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3911
3912 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3913 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3914
3915 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3916 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3917
3918 #~ msgid "Could not update database"
3919 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3920
3921 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3922 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3923
3924 #~ msgid ", found: "
3925 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3926
3927 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3928 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3929
3930 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3931 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3932
3933 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3934 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3935
3936 #~ msgid "Performing updates..."
3937 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3938
3939 #~ msgid "Updating to version %d..."
3940 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3941
3942 #~ msgid "Checking version... "
3943 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3944
3945 #~ msgid "OK!"
3946 #~ msgstr "OK!"
3947
3948 #~ msgid "ERROR!"
3949 #~ msgstr "BŁĄD!"
3950
3951 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3952 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3953 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3954 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3955 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3956
3957 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3958 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3959
3960 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3961 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3962
3963 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3964 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3965
3966 #~ msgid "Enable external API"
3967 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3968
3969 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3970 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3971
3972 #~ msgid "Title or Content"
3973 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3974
3975 #~ msgid "Link"
3976 #~ msgstr "Łącze"
3977
3978 #~ msgid "Content"
3979 #~ msgstr "Treść"
3980
3981 #~ msgid "Article Date"
3982 #~ msgstr "Dane artykułu"
3983
3984 #~ msgid "Set starred"
3985 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3986
3987 #~ msgid "Assign tags"
3988 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3989
3990 #~ msgid "Modify score"
3991 #~ msgstr "Zmień punktację"
3992
3993 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3994 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3995
3996 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3997 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3998
3999 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4000 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
4001
4002 #~ msgid "Notice"
4003 #~ msgstr "Uwaga"
4004
4005 #~ msgid "Tag Cloud"
4006 #~ msgstr "Chmura tagów"
4007
4008 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4009 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
4010
4011 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4012 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
4013
4014 #~ msgid "Score"
4015 #~ msgstr "Punktacja"
4016
4017 #~ msgid "Completed."
4018 #~ msgstr "Zakończono."
4019
4020 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4021 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
4022
4023 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4024 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
4025
4026 #~ msgid "Pocket"
4027 #~ msgstr "Kieszeń"
4028
4029 #~ msgid "Pinterest"
4030 #~ msgstr "Pinterest"
4031
4032 #~ msgid "Share on identi.ca"
4033 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
4034
4035 #~ msgid "Owncloud"
4036 #~ msgstr "Owncloud"
4037
4038 #~ msgid "Owncloud url"
4039 #~ msgstr "Adres Owncloud"
4040
4041 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4042 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
4043
4044 #~ msgid "Flattr this article."
4045 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
4046
4047 #~ msgid "Share on Google+"
4048 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
4049
4050 #~ msgid "Share on Twitter"
4051 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
4052
4053 #~ msgid "Show additional preferences"
4054 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
4055
4056 #~ msgid "Back to feeds"
4057 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
4058
4059 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4060 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
4061
4062 #~ msgid "Clearing credentials..."
4063 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
4064
4065 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4066 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
4067
4068 #~ msgid "Updated"
4069 #~ msgstr "Zaktualizowany"
4070
4071 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4072 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
4073
4074 #~ msgid "Related"
4075 #~ msgstr "Pokrewne"
4076
4077 #~ msgid "Yes"
4078 #~ msgstr "Tak"
4079
4080 #~ msgid "No"
4081 #~ msgstr "Nie"
4082
4083 #~ msgid "News"
4084 #~ msgstr "Nowości"
4085
4086 #~ msgid "Move between feeds"
4087 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
4088
4089 #~ msgid "Move between articles"
4090 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
4091
4092 #~ msgid "Active article actions"
4093 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
4094
4095 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4096 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
4097
4098 #~ msgid "Other actions"
4099 #~ msgstr "Inne działania"
4100
4101 #~ msgid "Display this help dialog"
4102 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
4103
4104 #~ msgid "Multiple articles actions"
4105 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Select starred articles"
4109 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
4110
4111 #~ msgid "Feed actions"
4112 #~ msgstr "Działania na kanałach"
4113
4114 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4115 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
4116
4117 #~ msgid "Press any key to close this window."
4118 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
4119
4120 #~ msgid "My Feeds"
4121 #~ msgstr "Moje kanały"
4122
4123 #~ msgid "Panel actions"
4124 #~ msgstr "Działania na panelach"
4125
4126 #~ msgid "Top 25 feeds"
4127 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
4128
4129 #~ msgid "Edit feed categories"
4130 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
4131
4132 #~ msgid "Focus search (if present)"
4133 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4134
4135 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4136 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4137
4138 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4139 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4140
4141 #~ msgid "Open article in new tab"
4142 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4143
4144 #~ msgid "Right-to-left content"
4145 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Cache content locally"
4149 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4150
4151 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4152 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4153
4154 #~ msgid "Loading..."
4155 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4156
4157 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4158 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4159
4160 #~ msgid "Magpie"
4161 #~ msgstr "Magpie"
4162
4163 #~ msgid "SimplePie"
4164 #~ msgstr "SimplePie"
4165
4166 #~ msgid "using"
4167 #~ msgstr "używając"
4168
4169 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4170 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4171
4172 #~ msgid "match on"
4173 #~ msgstr "w"
4174
4175 #~ msgid "Title or content"
4176 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4177
4178 #~ msgid "Your request could not be completed."
4179 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4180
4181 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4182 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4183
4184 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4185 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4186
4187 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4188 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4189
4190 #~ msgid "Original article"
4191 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4192
4193 #~ msgid "Update feed"
4194 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4195
4196 #~ msgid "With subcategories"
4197 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4198
4199 #~ msgid "Twitter OAuth"
4200 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4201
4202 #~ msgid "before"
4203 #~ msgstr "przed"
4204
4205 #~ msgid "after"
4206 #~ msgstr "po"
4207
4208 #~ msgid "Check it"
4209 #~ msgstr "Sprawdź"
4210
4211 #~ msgid "Apply to category"
4212 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4213
4214 #~ msgid "No feed categories defined."
4215 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4216
4217 #~ msgid "Edit categories"
4218 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4219
4220 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4221 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4222
4223 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4224 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4225
4226 #~ msgid "Twitter"
4227 #~ msgstr "Twitter"
4228
4229 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4230 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4231
4232 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4233 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4234
4235 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4236 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4237
4238 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4239 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4240
4241 #~ msgid "Adding filter %s"
4242 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4243
4244 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4245 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4246
4247 #~ msgid "OK"
4248 #~ msgstr "OK"
4249
4250 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4251 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4252
4253 #~ msgid "Attachment:"
4254 #~ msgstr "Załącznik:"
4255
4256 #~ msgid "Attachments:"
4257 #~ msgstr "Załączniki:"
4258
4259 #~ msgid "Register with Twitter"
4260 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4261
4262 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4263 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4264
4265 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4266 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4267
4268 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4269 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4270
4271 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4272 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4273
4274 #~ msgid ""
4275 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4276 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4277 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4280 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4281 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4282
4283 #~ msgid "Converting database..."
4284 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."