1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Operacja niedozwolona."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Brak czynności do wykonania."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:282
176 #: classes/pref/feeds.php:1405
177 #: classes/pref/filters.php:779
178 #: js/feedlist.js:159
179 #: js/functions.js:1293
180 #: js/functions.js:1427
181 #: js/functions.js:1739
189 #: js/viewfeed.js:1298
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:484
192 #: js/feedlist.js:534
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
202 #: js/viewfeed.js:830
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "Pokaż artykuły"
220 msgstr "Wszystkie artykuły"
223 #: include/functions2.php:101
224 #: classes/feeds.php:104
226 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
229 #: include/functions2.php:102
230 #: classes/feeds.php:105
232 msgstr "Opublikowane"
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
238 msgstr "Nieprzeczytane"
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "Ignoruj punktację"
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "Sortuj artykuły"
258 msgstr "Najpierw najnowsze"
262 msgstr "Najpierw najstarsze"
270 #: include/functions2.php:90
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
275 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
295 msgstr "Działania..."
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Ustawienia..."
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Działania dla kanałów:"
310 #: classes/handler/public.php:672
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Prenumeruj kanał..."
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edytuj ten kanał..."
320 msgstr "Przelicz punktację kanału"
323 #: classes/pref/feeds.php:783
324 #: classes/pref/feeds.php:1360
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
331 msgstr "Wszystkie kanały:"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Inne działania:"
342 #: include/functions2.php:76
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Utwórz etykietę..."
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Utwórz filtr..."
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "O skrótach klawiszowych"
363 msgid "Updates are available from Git."
368 #: include/functions2.php:104
369 #: classes/pref/prefs.php:435
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Skróty klawiszowe"
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Wyjdź z ustawień"
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1300
384 #: classes/pref/feeds.php:1349
389 #: classes/pref/filters.php:248
394 #: include/functions.php:1256
395 #: include/functions.php:1909
396 #: classes/pref/labels.php:90
402 msgstr "Użytkowników"
409 #: include/login_form.php:252
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Utwórz nowe konto"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
425 #: classes/handler/public.php:742
426 #: classes/handler/public.php:813
427 #: classes/handler/public.php:911
428 #: classes/handler/public.php:990
429 #: classes/handler/public.php:1004
430 #: classes/handler/public.php:1011
431 #: classes/handler/public.php:1036
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Sprawdź dostępność"
448 #: classes/handler/public.php:829
453 #: classes/handler/public.php:834
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Zarejestruj się"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Konto zostało założone."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1265
487 #: include/functions.php:1810
488 #: include/functions.php:1895
489 #: include/functions.php:1917
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:228
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Bez kategorii"
495 #: include/feedbrowser.php:84
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
500 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
501 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
507 #: include/functions.php:958
512 #: include/functions.php:1254
513 #: include/functions.php:1907
517 #: include/functions.php:1758
518 #: classes/pref/filters.php:229
519 #: classes/pref/filters.php:507
521 msgstr "Wszystkie kanały"
523 #: include/functions.php:1962
524 msgid "Starred articles"
525 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
527 #: include/functions.php:1964
528 msgid "Published articles"
529 msgstr "Opublikowane artykuły"
531 #: include/functions.php:1966
532 msgid "Fresh articles"
533 msgstr "Świeże artykuły"
535 #: include/functions.php:1968
536 #: include/functions2.php:99
538 msgstr "Wszystkie artykuły"
540 #: include/functions.php:1970
541 msgid "Archived articles"
542 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
544 #: include/functions.php:1972
545 msgid "Recently read"
546 msgstr "Ostatnio czytane"
548 #: include/functions2.php:52
552 #: include/functions2.php:53
553 msgid "Open next feed"
554 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
556 #: include/functions2.php:54
557 msgid "Open previous feed"
558 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
560 #: include/functions2.php:55
561 msgid "Open next article"
562 msgstr "Otwórz następny artykuł"
564 #: include/functions2.php:56
565 msgid "Open previous article"
566 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
568 #: include/functions2.php:57
569 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
570 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
572 #: include/functions2.php:58
573 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
574 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
576 #: include/functions2.php:59
577 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
578 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
580 #: include/functions2.php:60
581 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
582 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
584 #: include/functions2.php:61
585 msgid "Show search dialog"
586 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
588 #: include/functions2.php:62
592 #: include/functions2.php:63
593 #: js/viewfeed.js:1883
594 msgid "Toggle starred"
595 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
597 #: include/functions2.php:64
598 #: js/viewfeed.js:1894
599 msgid "Toggle published"
600 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
602 #: include/functions2.php:65
603 #: js/viewfeed.js:1872
604 msgid "Toggle unread"
605 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
607 #: include/functions2.php:66
611 #: include/functions2.php:67
612 msgid "Open in new window"
613 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
615 #: include/functions2.php:68
616 #: js/viewfeed.js:1913
617 msgid "Mark below as read"
618 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
620 #: include/functions2.php:69
621 #: js/viewfeed.js:1907
622 msgid "Mark above as read"
623 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
625 #: include/functions2.php:70
627 msgstr "Przewiń w dół"
629 #: include/functions2.php:71
631 msgstr "Przewiń do góry"
633 #: include/functions2.php:72
634 msgid "Select article under cursor"
635 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
637 #: include/functions2.php:73
638 msgid "Email article"
639 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
641 #: include/functions2.php:74
642 msgid "Close/collapse article"
643 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
645 #: include/functions2.php:75
646 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
647 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
649 #: include/functions2.php:77
650 #: plugins/embed_original/init.php:31
651 msgid "Toggle embed original"
652 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
654 #: include/functions2.php:78
655 msgid "Article selection"
656 msgstr "Wybór artykułów"
658 #: include/functions2.php:79
659 msgid "Select all articles"
660 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
662 #: include/functions2.php:80
663 msgid "Select unread"
664 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
666 #: include/functions2.php:81
667 msgid "Select starred"
668 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
670 #: include/functions2.php:82
671 msgid "Select published"
672 msgstr "Wybierz opublikowane"
674 #: include/functions2.php:83
675 msgid "Invert selection"
676 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
678 #: include/functions2.php:84
679 msgid "Deselect everything"
680 msgstr "Odznacz wszystko"
682 #: include/functions2.php:85
683 #: classes/pref/feeds.php:555
684 #: classes/pref/feeds.php:821
688 #: include/functions2.php:86
689 msgid "Refresh current feed"
690 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
692 #: include/functions2.php:87
693 msgid "Un/hide read feeds"
694 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
696 #: include/functions2.php:88
697 #: classes/pref/feeds.php:1352
698 msgid "Subscribe to feed"
699 msgstr "Prenumeruj kanał"
701 #: include/functions2.php:89
702 #: js/FeedTree.js:139
703 #: js/PrefFeedTree.js:68
704 #: js/viewfeed.js:2080
706 msgstr "Edytuj kanał"
708 #: include/functions2.php:91
709 msgid "Reverse headlines"
710 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
712 #: include/functions2.php:92
713 msgid "Debug feed update"
714 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
716 #: include/functions2.php:93
718 msgid "Debug viewfeed()"
719 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
721 #: include/functions2.php:94
722 #: js/FeedTree.js:182
723 msgid "Mark all feeds as read"
724 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
726 #: include/functions2.php:95
727 msgid "Un/collapse current category"
728 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
730 #: include/functions2.php:96
731 msgid "Toggle combined mode"
732 msgstr "Przełącz tryb scalony"
734 #: include/functions2.php:97
735 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
736 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
738 #: include/functions2.php:98
742 #: include/functions2.php:100
746 #: include/functions2.php:103
750 msgstr "Chmura tagów"
752 #: include/functions2.php:105
756 #: include/functions2.php:106
757 #: classes/pref/labels.php:267
759 msgstr "Utwórz etykietę"
761 #: include/functions2.php:107
762 #: classes/pref/filters.php:753
763 msgid "Create filter"
764 msgstr "Utwórz filtr"
766 #: include/functions2.php:108
767 msgid "Un/collapse sidebar"
768 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
770 #: include/functions2.php:109
771 msgid "Show help dialog"
772 msgstr "Otwórz okno pomocy"
774 #: include/functions2.php:663
776 msgid "Search results: %s"
777 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
779 #: include/functions2.php:1317
780 #: classes/feeds.php:749
783 msgid_plural "comments"
784 msgstr[0] "Komentarze?"
785 msgstr[1] "Komentarze?"
786 msgstr[2] "Komentarze?"
788 #: include/functions2.php:1321
789 #: classes/feeds.php:753
794 #: include/functions2.php:1347
798 #: include/functions2.php:1380
799 #: include/functions2.php:1631
800 #: classes/article.php:311
804 #: include/functions2.php:1390
805 #: classes/feeds.php:735
806 msgid "Edit tags for this article"
807 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
809 #: include/functions2.php:1422
810 #: classes/feeds.php:682
811 msgid "Originally from:"
812 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
814 #: include/functions2.php:1435
815 #: classes/pref/feeds.php:574
816 #: classes/feeds.php:695
818 msgstr "Adres kanału"
820 #: include/functions2.php:1472
821 #: classes/backend.php:105
822 #: classes/dlg.php:37
823 #: classes/dlg.php:60
824 #: classes/dlg.php:93
825 #: classes/dlg.php:159
826 #: classes/dlg.php:186
827 #: classes/pref/feeds.php:1654
828 #: classes/pref/feeds.php:1720
829 #: classes/pref/filters.php:204
830 #: classes/pref/prefs.php:1105
831 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
832 #: plugins/import_export/init.php:415
833 #: plugins/import_export/init.php:460
834 #: plugins/share/init.php:121
835 msgid "Close this window"
836 msgstr "Zamknij to okno"
838 #: include/functions2.php:1669
840 msgstr "(edytuj notatkę)"
842 #: include/functions2.php:1924
844 msgstr "nieznany typ"
846 #: include/functions2.php:2001
850 #: include/login_form.php:197
851 #: classes/handler/public.php:569
852 #: classes/handler/public.php:824
854 msgstr "Nazwa użytkownika:"
856 #: include/login_form.php:207
857 #: classes/handler/public.php:572
861 #: include/login_form.php:213
862 msgid "I forgot my password"
863 msgstr "Zapomniałem hasła"
865 #: include/login_form.php:219
869 #: include/login_form.php:223
870 #: classes/handler/public.php:311
871 #: classes/pref/prefs.php:1043
872 #: classes/rpc.php:63
873 msgid "Default profile"
874 msgstr "Domyślny profil"
876 #: include/login_form.php:231
877 msgid "Use less traffic"
878 msgstr "Wersja lekka"
880 #: include/login_form.php:235
881 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
882 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
884 #: include/login_form.php:243
886 msgstr "Pamiętaj mnie"
888 #: include/login_form.php:249
889 #: classes/handler/public.php:577
893 #: include/sessions.php:44
894 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
895 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
897 #: include/sessions.php:56
898 msgid "Session failed to validate (user not found)"
899 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
901 #: include/sessions.php:65
902 msgid "Session failed to validate (password changed)"
903 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
905 #: classes/article.php:25
906 msgid "Article not found."
907 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
909 #: classes/article.php:197
910 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
911 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
913 #: classes/article.php:222
914 #: classes/pref/labels.php:79
915 #: classes/pref/users.php:98
916 #: classes/pref/feeds.php:799
917 #: classes/pref/feeds.php:939
918 #: classes/pref/filters.php:485
919 #: classes/pref/prefs.php:989
920 #: plugins/instances/init.php:245
921 #: plugins/nsfw/init.php:85
922 #: plugins/note/init.php:51
923 #: plugins/af_readability/init.php:71
924 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
925 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
926 #: plugins/mail/init.php:64
930 #: classes/article.php:224
931 #: classes/handler/public.php:546
932 #: classes/handler/public.php:580
933 #: classes/pref/labels.php:81
934 #: classes/pref/users.php:100
935 #: classes/pref/feeds.php:800
936 #: classes/pref/feeds.php:942
937 #: classes/pref/feeds.php:1860
938 #: classes/pref/filters.php:488
939 #: classes/pref/filters.php:902
940 #: classes/pref/filters.php:983
941 #: classes/pref/filters.php:1076
942 #: classes/pref/prefs.php:991
943 #: classes/feeds.php:1098
944 #: classes/feeds.php:1148
945 #: classes/feeds.php:1185
946 #: plugins/instances/init.php:248
947 #: plugins/instances/init.php:436
948 #: plugins/note/init.php:53
949 #: plugins/mail/init.php:172
953 #: classes/opml.php:28
954 #: classes/opml.php:33
956 msgstr "Narzędzie OPML"
958 #: classes/opml.php:37
959 msgid "Importing OPML..."
960 msgstr "Importowanie OPML..."
962 #: classes/opml.php:41
963 msgid "Return to preferences"
964 msgstr "Wróć do ustawień"
966 #: classes/opml.php:271
968 msgid "Adding feed: %s"
969 msgstr "Dodaję kanał: %s"
971 #: classes/opml.php:282
973 msgid "Duplicate feed: %s"
974 msgstr "Duplikat kanału: %s"
976 #: classes/opml.php:296
978 msgid "Adding label %s"
979 msgstr "Dodaję etykietę %s"
981 #: classes/opml.php:299
983 msgid "Duplicate label: %s"
984 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
986 #: classes/opml.php:311
988 msgid "Setting preference key %s to %s"
989 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
991 #: classes/opml.php:343
992 msgid "Adding filter..."
993 msgstr "Dodaję filtr..."
995 #: classes/opml.php:421
997 msgid "Processing category: %s"
998 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1000 #: classes/opml.php:470
1001 #: plugins/import_export/init.php:428
1003 msgid "Upload failed with error code %d"
1004 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1006 #: classes/opml.php:484
1007 #: plugins/import_export/init.php:442
1008 msgid "Unable to move uploaded file."
1009 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1011 #: classes/opml.php:488
1012 #: plugins/import_export/init.php:446
1013 msgid "Error: please upload OPML file."
1014 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1016 #: classes/opml.php:499
1017 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1018 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1020 #: classes/opml.php:506
1021 msgid "Error while parsing document."
1022 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1024 #: classes/backend.php:33
1025 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1026 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1028 #: classes/backend.php:38
1029 msgid "Keyboard Shortcuts"
1030 msgstr "Skróty klawiszowe"
1032 #: classes/backend.php:61
1036 #: classes/backend.php:64
1040 #: classes/backend.php:99
1041 msgid "Help topic not found."
1042 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1044 #: classes/dlg.php:17
1045 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1046 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1048 #: classes/dlg.php:48
1049 msgid "Your Public OPML URL is:"
1050 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1052 #: classes/dlg.php:57
1053 #: classes/dlg.php:183
1054 #: plugins/share/init.php:118
1055 msgid "Generate new URL"
1056 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1058 #: classes/dlg.php:71
1059 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1060 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1062 #: classes/dlg.php:75
1063 #: classes/dlg.php:84
1064 msgid "Last update:"
1065 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1067 #: classes/dlg.php:80
1068 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1069 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1071 #: classes/dlg.php:174
1072 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1073 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1075 #: classes/handler/public.php:510
1076 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1077 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1078 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1080 #: classes/handler/public.php:518
1084 #: classes/handler/public.php:520
1085 #: classes/pref/feeds.php:572
1086 #: plugins/instances/init.php:212
1087 #: plugins/instances/init.php:401
1091 #: classes/handler/public.php:522
1095 #: classes/handler/public.php:524
1099 #: classes/handler/public.php:543
1100 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1101 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1103 #: classes/handler/public.php:545
1107 #: classes/handler/public.php:567
1108 msgid "Not logged in"
1109 msgstr "Nie zalogowany"
1111 #: classes/handler/public.php:626
1112 msgid "Incorrect username or password"
1113 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1115 #: classes/handler/public.php:678
1117 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1118 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1120 #: classes/handler/public.php:681
1122 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1123 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1125 #: classes/handler/public.php:684
1127 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1128 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1130 #: classes/handler/public.php:687
1132 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1133 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1135 #: classes/handler/public.php:690
1136 msgid "Multiple feed URLs found."
1137 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1139 #: classes/handler/public.php:694
1141 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1142 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1144 #: classes/handler/public.php:712
1145 msgid "Subscribe to selected feed"
1146 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1148 #: classes/handler/public.php:737
1149 msgid "Edit subscription options"
1150 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1152 #: classes/handler/public.php:774
1153 msgid "Password recovery"
1154 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1156 #: classes/handler/public.php:817
1158 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1159 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1161 #: classes/handler/public.php:839
1162 #: classes/pref/users.php:350
1163 msgid "Reset password"
1164 msgstr "Resetuj hasło"
1166 #: classes/handler/public.php:849
1167 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1168 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1170 #: classes/handler/public.php:853
1171 #: classes/handler/public.php:919
1175 #: classes/handler/public.php:890
1177 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1178 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1180 #: classes/handler/public.php:915
1181 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1182 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1184 #: classes/handler/public.php:937
1185 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1186 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1188 #: classes/handler/public.php:963
1189 msgid "Database Updater"
1190 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1192 #: classes/handler/public.php:1028
1193 msgid "Perform updates"
1194 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1196 #: classes/pref/labels.php:22
1197 #: classes/pref/filters.php:348
1198 #: classes/pref/filters.php:823
1202 #: classes/pref/labels.php:37
1206 #: classes/pref/labels.php:42
1208 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1210 #: classes/pref/labels.php:42
1214 #: classes/pref/labels.php:232
1216 msgid "Created label <b>%s</b>"
1217 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1219 #: classes/pref/labels.php:258
1220 #: classes/pref/users.php:334
1221 #: classes/pref/feeds.php:1340
1222 #: classes/pref/feeds.php:1602
1223 #: classes/pref/feeds.php:1666
1224 #: classes/pref/filters.php:359
1225 #: classes/pref/filters.php:407
1226 #: classes/pref/filters.php:744
1227 #: classes/pref/filters.php:832
1228 #: classes/pref/filters.php:859
1229 #: classes/pref/prefs.php:1000
1230 #: plugins/instances/init.php:284
1234 #: classes/pref/labels.php:261
1235 #: classes/pref/users.php:337
1236 #: classes/pref/feeds.php:1343
1237 #: classes/pref/feeds.php:1605
1238 #: classes/pref/feeds.php:1669
1239 #: classes/pref/filters.php:362
1240 #: classes/pref/filters.php:410
1241 #: classes/pref/filters.php:747
1242 #: classes/pref/filters.php:835
1243 #: classes/pref/filters.php:862
1244 #: classes/pref/prefs.php:1003
1245 #: classes/feeds.php:90
1246 #: plugins/instances/init.php:287
1250 #: classes/pref/labels.php:263
1251 #: classes/pref/users.php:339
1252 #: classes/pref/feeds.php:1345
1253 #: classes/pref/feeds.php:1607
1254 #: classes/pref/feeds.php:1671
1255 #: classes/pref/filters.php:364
1256 #: classes/pref/filters.php:412
1257 #: classes/pref/filters.php:749
1258 #: classes/pref/filters.php:837
1259 #: classes/pref/filters.php:864
1260 #: classes/pref/prefs.php:1005
1261 #: classes/feeds.php:93
1262 #: plugins/instances/init.php:289
1266 #: classes/pref/labels.php:270
1267 #: classes/pref/users.php:348
1268 #: classes/pref/feeds.php:765
1269 #: classes/pref/filters.php:478
1270 #: classes/pref/filters.php:766
1271 #: classes/feeds.php:1147
1272 #: plugins/instances/init.php:294
1276 #: classes/pref/labels.php:273
1277 msgid "Clear colors"
1278 msgstr "Wyczyść kolory"
1280 #: classes/pref/users.php:6
1281 #: classes/pref/system.php:8
1282 #: plugins/instances/init.php:154
1283 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1284 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1286 #: classes/pref/users.php:24
1289 msgstr "Edytuj regułę"
1291 #: classes/pref/users.php:56
1292 #: classes/pref/feeds.php:637
1293 #: classes/pref/feeds.php:876
1294 #: classes/feeds.php:1070
1295 msgid "Authentication"
1296 msgstr "Uwierzytelnianie"
1298 #: classes/pref/users.php:59
1299 msgid "Access level: "
1300 msgstr "Poziom dostępu: "
1302 #: classes/pref/users.php:77
1303 #: classes/pref/feeds.php:665
1304 #: classes/pref/feeds.php:892
1308 #: classes/pref/users.php:91
1310 msgid "User details"
1311 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1313 #: classes/pref/users.php:118
1314 msgid "User not found"
1315 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1317 #: classes/pref/users.php:132
1318 #: classes/pref/users.php:400
1320 msgstr "Zarejestrowany"
1322 #: classes/pref/users.php:133
1323 msgid "Last logged in"
1324 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1326 #: classes/pref/users.php:140
1327 msgid "Subscribed feeds count"
1328 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1330 #: classes/pref/users.php:141
1332 msgid "Stored articles"
1333 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
1335 #: classes/pref/users.php:145
1336 #: classes/pref/users.php:399
1337 msgid "Subscribed feeds"
1338 msgstr "Prenumerowane kanały"
1340 #: classes/pref/users.php:232
1342 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1343 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1345 #: classes/pref/users.php:239
1347 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1348 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1350 #: classes/pref/users.php:243
1352 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1353 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1355 #: classes/pref/users.php:265
1357 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1358 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1360 #: classes/pref/users.php:267
1362 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1363 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1365 #: classes/pref/users.php:291
1366 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1367 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1369 #: classes/pref/users.php:324
1370 #: classes/pref/feeds.php:1336
1371 #: classes/pref/filters.php:740
1372 #: classes/feeds.php:1118
1373 #: classes/feeds.php:1184
1378 #: classes/pref/users.php:342
1380 msgstr "Utwórz użytkownika"
1382 #: classes/pref/users.php:346
1383 #: classes/pref/filters.php:759
1384 #: plugins/instances/init.php:293
1388 #: classes/pref/users.php:397
1389 #: classes/pref/feeds.php:643
1390 #: classes/pref/feeds.php:880
1391 #: classes/pref/feeds.php:1838
1392 #: classes/feeds.php:1074
1394 msgstr "Nazwa użytkownika"
1396 #: classes/pref/users.php:398
1397 msgid "Access Level"
1398 msgstr "Poziom dostępu"
1400 #: classes/pref/users.php:401
1402 msgstr "Ostatnie logowanie"
1404 #: classes/pref/users.php:420
1405 #: plugins/instances/init.php:334
1406 msgid "Click to edit"
1407 msgstr "Kliknij aby edytować"
1409 #: classes/pref/users.php:441
1410 msgid "No users defined."
1411 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1413 #: classes/pref/users.php:443
1414 msgid "No matching users found."
1415 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1417 #: classes/pref/system.php:29
1419 msgstr "Dziennik błędów"
1421 #: classes/pref/system.php:40
1425 #: classes/pref/system.php:43
1427 msgstr "Wyczyść dziennik"
1429 #: classes/pref/system.php:48
1433 #: classes/pref/system.php:49
1435 msgstr "Nazwa pliku"
1437 #: classes/pref/system.php:50
1441 #: classes/pref/system.php:52
1445 #: classes/pref/feeds.php:15
1446 msgid "Check to enable field"
1447 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1449 #: classes/pref/feeds.php:65
1450 #: classes/pref/feeds.php:214
1451 #: classes/pref/feeds.php:258
1452 #: classes/pref/feeds.php:264
1453 #: classes/pref/feeds.php:290
1456 msgid_plural "(%d feeds)"
1457 msgstr[0] "(%d kanał)"
1458 msgstr[1] "(%d kanały)"
1459 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1461 #: classes/pref/feeds.php:537
1462 #: classes/pref/prefs.php:18
1466 #: classes/pref/feeds.php:561
1468 msgstr "Tytuł kanału"
1470 #: classes/pref/feeds.php:595
1471 #: classes/pref/feeds.php:828
1472 #: classes/pref/feeds.php:1824
1473 #: classes/feeds.php:1050
1474 msgid "Place in category:"
1475 msgstr "Umieść w kategorii:"
1477 #: classes/pref/feeds.php:608
1478 #: classes/pref/feeds.php:842
1483 #: classes/pref/feeds.php:615
1484 #: classes/pref/feeds.php:851
1488 #: classes/pref/feeds.php:630
1489 #: classes/pref/feeds.php:867
1490 msgid "Article purging:"
1491 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
1493 #: classes/pref/feeds.php:656
1494 #: classes/pref/feeds.php:886
1495 #: classes/pref/feeds.php:1841
1496 #: classes/pref/prefs.php:245
1497 #: classes/feeds.php:1077
1501 #: classes/pref/feeds.php:660
1502 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1503 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
1505 #: classes/pref/feeds.php:679
1506 #: classes/pref/feeds.php:896
1507 msgid "Hide from Popular feeds"
1508 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
1510 #: classes/pref/feeds.php:691
1511 #: classes/pref/feeds.php:902
1512 msgid "Include in e-mail digest"
1513 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
1515 #: classes/pref/feeds.php:704
1516 #: classes/pref/feeds.php:908
1517 msgid "Always display image attachments"
1518 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
1520 #: classes/pref/feeds.php:717
1521 #: classes/pref/feeds.php:916
1522 msgid "Do not embed images"
1523 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
1525 #: classes/pref/feeds.php:730
1526 #: classes/pref/feeds.php:924
1527 msgid "Cache images locally"
1528 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
1530 #: classes/pref/feeds.php:742
1531 #: classes/pref/feeds.php:930
1532 msgid "Mark updated articles as unread"
1533 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
1535 #: classes/pref/feeds.php:746
1539 #: classes/pref/feeds.php:763
1543 #: classes/pref/feeds.php:770
1544 #: classes/pref/prefs.php:706
1548 #: classes/pref/feeds.php:790
1549 msgid "Resubscribe to push updates"
1550 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
1552 #: classes/pref/feeds.php:797
1553 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1554 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
1556 #: classes/pref/feeds.php:1203
1557 #: classes/pref/feeds.php:1256
1561 #: classes/pref/feeds.php:1311
1562 msgid "Feeds with errors"
1563 msgstr "Kanały z błędami"
1565 #: classes/pref/feeds.php:1318
1566 msgid "Inactive feeds"
1567 msgstr "Nieaktywne kanały"
1569 #: classes/pref/feeds.php:1354
1570 msgid "Edit selected feeds"
1571 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
1573 #: classes/pref/feeds.php:1356
1574 #: classes/pref/feeds.php:1370
1575 #: classes/pref/filters.php:762
1576 msgid "Reset sort order"
1577 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1579 #: classes/pref/feeds.php:1358
1581 msgid "Batch subscribe"
1582 msgstr "Prenumerata wsadowa"
1584 #: classes/pref/feeds.php:1365
1588 #: classes/pref/feeds.php:1368
1589 msgid "Add category"
1590 msgstr "Dodaj kategorię"
1592 #: classes/pref/feeds.php:1372
1593 msgid "Remove selected"
1594 msgstr "Usuń wybrane"
1596 #: classes/pref/feeds.php:1383
1597 msgid "More actions..."
1598 msgstr "Więcej działań..."
1600 #: classes/pref/feeds.php:1387
1601 msgid "Manual purge"
1602 msgstr "Czyszczenie ręczne"
1604 #: classes/pref/feeds.php:1391
1605 msgid "Clear feed data"
1606 msgstr "Wyczyść dane kanału"
1608 #: classes/pref/feeds.php:1392
1609 #: classes/pref/filters.php:770
1610 msgid "Rescore articles"
1611 msgstr "Przywróć artykuły"
1613 #: classes/pref/feeds.php:1444
1617 #: classes/pref/feeds.php:1446
1618 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1619 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
1621 #: classes/pref/feeds.php:1447
1622 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1623 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
1625 #: classes/pref/feeds.php:1460
1626 msgid "Import my OPML"
1627 msgstr "Importuj mój OPML"
1629 #: classes/pref/feeds.php:1466
1631 msgstr "Nazwa pliku:"
1633 #: classes/pref/feeds.php:1468
1634 msgid "Include settings"
1635 msgstr "Załącz ustawienia"
1637 #: classes/pref/feeds.php:1472
1639 msgstr "Eksportuj OPML"
1641 #: classes/pref/feeds.php:1476
1642 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1643 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
1645 #: classes/pref/feeds.php:1480
1646 msgid "Public OPML URL"
1647 msgstr "Publiczny adres OPML"
1649 #: classes/pref/feeds.php:1481
1650 msgid "Display published OPML URL"
1651 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
1653 #: classes/pref/feeds.php:1490
1654 msgid "Firefox integration"
1655 msgstr "Integracja z Firefoxem"
1657 #: classes/pref/feeds.php:1492
1658 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1659 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
1661 #: classes/pref/feeds.php:1499
1662 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1663 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
1665 #: classes/pref/feeds.php:1507
1666 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1667 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1509
1670 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1671 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
1673 #: classes/pref/feeds.php:1516
1674 #: classes/feeds.php:54
1675 #: classes/feeds.php:134
1677 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1517
1681 msgstr "Wyświetl adres"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1520
1684 msgid "Clear all generated URLs"
1685 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
1687 #: classes/pref/feeds.php:1598
1688 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1689 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
1691 #: classes/pref/feeds.php:1632
1692 #: classes/pref/feeds.php:1696
1693 msgid "Click to edit feed"
1694 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
1696 #: classes/pref/feeds.php:1650
1697 #: classes/pref/feeds.php:1716
1698 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1699 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
1701 #: classes/pref/feeds.php:1821
1702 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1703 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1705 #: classes/pref/feeds.php:1830
1706 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1707 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1709 #: classes/pref/feeds.php:1852
1710 msgid "Feeds require authentication."
1711 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1713 #: classes/pref/feeds.php:1859
1714 #: classes/feeds.php:1092
1715 #: classes/feeds.php:1146
1719 #: classes/pref/filters.php:151
1721 msgid "Preview article"
1722 msgstr "Świeże artykuły"
1724 #: classes/pref/filters.php:239
1725 #: classes/pref/filters.php:518
1729 #: classes/pref/filters.php:235
1730 #: classes/pref/filters.php:517
1732 msgid "%s on %s in %s %s"
1733 msgstr "%s na %s w %s %s"
1735 #: classes/pref/filters.php:354
1736 #: classes/pref/filters.php:827
1737 #: classes/pref/filters.php:942
1741 #: classes/pref/filters.php:368
1742 #: classes/pref/filters.php:416
1743 #: classes/pref/filters.php:841
1744 #: classes/pref/filters.php:868
1748 #: classes/pref/filters.php:371
1749 #: classes/pref/filters.php:419
1750 #: classes/pref/filters.php:844
1751 #: classes/pref/filters.php:871
1752 #: classes/feeds.php:116
1756 #: classes/pref/filters.php:402
1757 #: classes/pref/filters.php:854
1758 msgid "Apply actions"
1759 msgstr "Zastosuj działania"
1761 #: classes/pref/filters.php:452
1762 #: classes/pref/filters.php:883
1766 #: classes/pref/filters.php:461
1767 #: classes/pref/filters.php:886
1768 msgid "Match any rule"
1769 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1771 #: classes/pref/filters.php:470
1772 #: classes/pref/filters.php:889
1773 msgid "Inverse matching"
1774 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1776 #: classes/pref/filters.php:482
1777 #: classes/pref/filters.php:896
1781 #: classes/pref/filters.php:756
1785 #: classes/pref/filters.php:899
1789 #: classes/pref/filters.php:954
1790 msgid "Inverse regular expression matching"
1791 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1793 #: classes/pref/filters.php:956
1797 #: classes/pref/filters.php:962
1798 #: js/PrefFilterTree.js:61
1802 #: classes/pref/filters.php:975
1804 msgid "Wiki: Filters"
1807 #: classes/pref/filters.php:980
1809 msgstr "Zapisz regułę"
1811 #: classes/pref/filters.php:980
1812 #: js/functions.js:1012
1814 msgstr "Dodaj regułę"
1816 #: classes/pref/filters.php:1003
1817 msgid "Perform Action"
1818 msgstr "Wykonaj operację"
1820 #: classes/pref/filters.php:1054
1822 msgid "No actions available"
1823 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
1825 #: classes/pref/filters.php:1073
1827 msgstr "Zapisz działanie"
1829 #: classes/pref/filters.php:1073
1830 #: js/functions.js:1038
1832 msgstr "Dodaj działania"
1834 #: classes/pref/filters.php:1097
1835 msgid "[No caption]"
1836 msgstr "[Brak opisu]"
1838 #: classes/pref/filters.php:1099
1839 #, fuzzy, php-format
1840 msgid "%s (%d rule)"
1841 msgid_plural "%s (%d rules)"
1842 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1843 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1844 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1846 #: classes/pref/filters.php:1114
1848 msgid "matches any rule"
1849 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1851 #: classes/pref/filters.php:1117
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "%s (+%d action)"
1854 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1855 msgstr[0] "Dodaj działania"
1856 msgstr[1] "Dodaj działania"
1857 msgstr[2] "Dodaj działania"
1859 #: classes/pref/prefs.php:19
1863 #: classes/pref/prefs.php:20
1865 msgstr "Zaawansowane"
1867 #: classes/pref/prefs.php:21
1871 #: classes/pref/prefs.php:25
1872 msgid "Allow duplicate articles"
1873 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1875 #: classes/pref/prefs.php:26
1876 msgid "Blacklisted tags"
1877 msgstr "Czarna lista tagów"
1879 #: classes/pref/prefs.php:26
1880 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1881 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1883 #: classes/pref/prefs.php:27
1884 msgid "Automatically mark articles as read"
1885 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1887 #: classes/pref/prefs.php:27
1888 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1889 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1891 #: classes/pref/prefs.php:28
1892 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1893 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1895 #: classes/pref/prefs.php:29
1896 msgid "Combined feed display"
1897 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1899 #: classes/pref/prefs.php:29
1900 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1901 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1903 #: classes/pref/prefs.php:30
1904 msgid "Confirm marking feed as read"
1905 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1907 #: classes/pref/prefs.php:31
1908 msgid "Amount of articles to display at once"
1909 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1911 #: classes/pref/prefs.php:32
1912 msgid "Default feed update interval"
1913 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1915 #: classes/pref/prefs.php:32
1916 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1917 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1919 #: classes/pref/prefs.php:33
1920 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1921 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1923 #: classes/pref/prefs.php:34
1924 msgid "Enable e-mail digest"
1925 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1927 #: classes/pref/prefs.php:34
1928 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1929 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1931 #: classes/pref/prefs.php:35
1932 msgid "Try to send digests around specified time"
1933 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1935 #: classes/pref/prefs.php:35
1936 msgid "Uses UTC timezone"
1937 msgstr "Używa strefy UTC"
1939 #: classes/pref/prefs.php:36
1940 msgid "Enable API access"
1941 msgstr "Włącz dostęp do API"
1943 #: classes/pref/prefs.php:36
1944 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1945 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1947 #: classes/pref/prefs.php:37
1948 msgid "Enable feed categories"
1949 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1951 #: classes/pref/prefs.php:38
1952 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1953 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1955 #: classes/pref/prefs.php:39
1956 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1957 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1959 #: classes/pref/prefs.php:40
1960 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1961 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1963 #: classes/pref/prefs.php:41
1964 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1965 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1967 #: classes/pref/prefs.php:42
1968 msgid "Long date format"
1969 msgstr "Długi format daty"
1971 #: classes/pref/prefs.php:42
1972 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1973 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1975 #: classes/pref/prefs.php:43
1976 msgid "On catchup show next feed"
1977 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1979 #: classes/pref/prefs.php:43
1980 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1981 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1983 #: classes/pref/prefs.php:44
1984 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1985 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1987 #: classes/pref/prefs.php:45
1988 msgid "Purge unread articles"
1989 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1991 #: classes/pref/prefs.php:46
1992 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1993 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1995 #: classes/pref/prefs.php:47
1996 msgid "Short date format"
1997 msgstr "Krótki format daty"
1999 #: classes/pref/prefs.php:48
2000 msgid "Show content preview in headlines list"
2001 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
2003 #: classes/pref/prefs.php:49
2004 msgid "Sort headlines by feed date"
2005 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
2007 #: classes/pref/prefs.php:49
2008 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2009 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
2011 #: classes/pref/prefs.php:50
2012 msgid "Login with an SSL certificate"
2013 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
2015 #: classes/pref/prefs.php:50
2016 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2017 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
2019 #: classes/pref/prefs.php:51
2020 msgid "Do not embed images in articles"
2021 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
2023 #: classes/pref/prefs.php:52
2024 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2025 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
2027 #: classes/pref/prefs.php:52
2028 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2029 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
2031 #: classes/pref/prefs.php:53
2033 msgid "Customize stylesheet"
2034 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
2036 #: classes/pref/prefs.php:53
2037 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2038 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
2040 #: classes/pref/prefs.php:54
2042 msgstr "Strefa czasowa"
2044 #: classes/pref/prefs.php:55
2045 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2046 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
2048 #: classes/pref/prefs.php:55
2049 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2050 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
2052 #: classes/pref/prefs.php:56
2056 #: classes/pref/prefs.php:57
2060 #: classes/pref/prefs.php:57
2061 msgid "Select one of the available CSS themes"
2062 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2064 #: classes/pref/prefs.php:126
2065 msgid "The configuration was saved."
2066 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2068 #: classes/pref/prefs.php:140
2069 msgid "Your personal data has been saved."
2070 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2072 #: classes/pref/prefs.php:160
2073 msgid "Your preferences are now set to default values."
2074 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2076 #: classes/pref/prefs.php:183
2077 msgid "Personal data / Authentication"
2078 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2080 #: classes/pref/prefs.php:203
2081 msgid "Personal data"
2082 msgstr "Informacje osobiste"
2084 #: classes/pref/prefs.php:213
2088 #: classes/pref/prefs.php:217
2092 #: classes/pref/prefs.php:223
2093 msgid "Access level"
2094 msgstr "Poziom dostępu"
2096 #: classes/pref/prefs.php:233
2098 msgstr "Zapisz dane"
2100 #: classes/pref/prefs.php:254
2101 msgid "Your password is at default value, please change it."
2102 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2104 #: classes/pref/prefs.php:289
2105 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2106 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2108 #: classes/pref/prefs.php:294
2109 msgid "Old password"
2110 msgstr "Stare hasło"
2112 #: classes/pref/prefs.php:297
2113 msgid "New password"
2116 #: classes/pref/prefs.php:302
2117 msgid "Confirm password"
2118 msgstr "Potwierdź hasło"
2120 #: classes/pref/prefs.php:312
2121 msgid "Change password"
2122 msgstr "Zmień hasło"
2124 #: classes/pref/prefs.php:318
2125 msgid "One time passwords / Authenticator"
2126 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2128 #: classes/pref/prefs.php:322
2129 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2130 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2132 #: classes/pref/prefs.php:347
2133 #: classes/pref/prefs.php:398
2134 msgid "Enter your password"
2135 msgstr "Wprowadź hasło"
2137 #: classes/pref/prefs.php:358
2139 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2141 #: classes/pref/prefs.php:364
2142 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2143 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2145 #: classes/pref/prefs.php:366
2146 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2147 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2149 #: classes/pref/prefs.php:403
2150 msgid "Enter the generated one time password"
2151 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2153 #: classes/pref/prefs.php:417
2155 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2157 #: classes/pref/prefs.php:423
2158 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2159 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2161 #: classes/pref/prefs.php:466
2162 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2163 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2165 #: classes/pref/prefs.php:564
2169 #: classes/pref/prefs.php:629
2171 msgstr "Zarejestruj"
2173 #: classes/pref/prefs.php:633
2177 #: classes/pref/prefs.php:639
2179 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2180 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2182 #: classes/pref/prefs.php:671
2183 msgid "Save configuration"
2184 msgstr "Zapisz konfigurację"
2186 #: classes/pref/prefs.php:675
2187 msgid "Save and exit preferences"
2188 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2190 #: classes/pref/prefs.php:680
2191 msgid "Manage profiles"
2192 msgstr "Zarządzaj profilami"
2194 #: classes/pref/prefs.php:683
2195 msgid "Reset to defaults"
2196 msgstr "Przywróć domyślne"
2198 #: classes/pref/prefs.php:708
2199 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2200 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2202 #: classes/pref/prefs.php:710
2203 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2204 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2206 #: classes/pref/prefs.php:740
2207 msgid "System plugins"
2208 msgstr "Wtyczki systemowe"
2210 #: classes/pref/prefs.php:744
2211 #: classes/pref/prefs.php:800
2215 #: classes/pref/prefs.php:745
2216 #: classes/pref/prefs.php:801
2220 #: classes/pref/prefs.php:746
2221 #: classes/pref/prefs.php:802
2225 #: classes/pref/prefs.php:747
2226 #: classes/pref/prefs.php:803
2230 #: classes/pref/prefs.php:778
2231 #: classes/pref/prefs.php:837
2233 msgstr "więcej informacji"
2235 #: classes/pref/prefs.php:787
2236 #: classes/pref/prefs.php:846
2238 msgstr "Wyczyść dane"
2240 #: classes/pref/prefs.php:796
2241 msgid "User plugins"
2242 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2244 #: classes/pref/prefs.php:861
2245 msgid "Enable selected plugins"
2246 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2248 #: classes/pref/prefs.php:929
2249 msgid "Incorrect one time password"
2250 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2252 #: classes/pref/prefs.php:932
2253 #: classes/pref/prefs.php:949
2254 msgid "Incorrect password"
2255 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2257 #: classes/pref/prefs.php:974
2259 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2260 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2262 #: classes/pref/prefs.php:1014
2263 msgid "Create profile"
2264 msgstr "Utwórz profil"
2266 #: classes/pref/prefs.php:1037
2267 #: classes/pref/prefs.php:1065
2271 #: classes/pref/prefs.php:1099
2272 msgid "Remove selected profiles"
2273 msgstr "Usuń wybrane profile"
2275 #: classes/pref/prefs.php:1101
2276 msgid "Activate profile"
2277 msgstr "Aktywuj profil"
2279 #: classes/feeds.php:53
2280 msgid "View as RSS feed"
2281 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
2283 #: classes/feeds.php:62
2285 msgid "Last updated: %s"
2286 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
2288 #: classes/feeds.php:92
2292 #: classes/feeds.php:99
2296 #: classes/feeds.php:101
2297 msgid "Selection toggle:"
2298 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
2300 #: classes/feeds.php:107
2302 msgstr "Zaznaczenie:"
2304 #: classes/feeds.php:110
2308 #: classes/feeds.php:113
2312 #: classes/feeds.php:115
2316 #: classes/feeds.php:121
2317 #: classes/feeds.php:126
2318 #: plugins/mail/init.php:75
2319 #: plugins/mailto/init.php:25
2320 msgid "Forward by email"
2321 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
2323 #: classes/feeds.php:130
2327 #: classes/feeds.php:223
2328 #: classes/feeds.php:889
2329 msgid "Feed not found."
2330 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
2332 #: classes/feeds.php:294
2336 #: classes/feeds.php:407
2338 msgid "Imported at %s"
2339 msgstr "Zaimportowane do %s"
2341 #: classes/feeds.php:466
2342 #: classes/feeds.php:563
2344 msgid "mark feed as read"
2345 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
2347 #: classes/feeds.php:622
2348 msgid "Collapse article"
2349 msgstr "Zwiń artykuł"
2351 #: classes/feeds.php:788
2352 msgid "No unread articles found to display."
2353 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
2355 #: classes/feeds.php:791
2356 msgid "No updated articles found to display."
2357 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
2359 #: classes/feeds.php:794
2360 msgid "No starred articles found to display."
2361 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
2363 #: classes/feeds.php:798
2364 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2365 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
2367 #: classes/feeds.php:800
2368 msgid "No articles found to display."
2369 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
2371 #: classes/feeds.php:815
2372 #: classes/feeds.php:989
2374 msgid "Feeds last updated at %s"
2375 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
2377 #: classes/feeds.php:825
2378 #: classes/feeds.php:999
2379 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2380 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
2382 #: classes/feeds.php:979
2383 msgid "No feed selected."
2384 msgstr "Nie wybrano kanału."
2386 #: classes/feeds.php:1036
2387 #: classes/feeds.php:1044
2388 msgid "Feed or site URL"
2389 msgstr "Adres kanału lub strony"
2391 #: classes/feeds.php:1058
2392 msgid "Available feeds"
2393 msgstr "Dostępne kanały"
2395 #: classes/feeds.php:1087
2396 msgid "This feed requires authentication."
2397 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
2399 #: classes/feeds.php:1095
2401 msgstr "Więcej kanałów"
2403 #: classes/feeds.php:1122
2404 msgid "Popular feeds"
2405 msgstr "Popularne kanały"
2407 #: classes/feeds.php:1123
2408 msgid "Feed archive"
2409 msgstr "Archiwum kanału"
2411 #: classes/feeds.php:1126
2415 #: classes/feeds.php:1158
2417 msgstr "Szukaj napisu"
2419 #: classes/feeds.php:1166
2424 #: classes/feeds.php:1171
2425 msgid "Used for word stemming"
2428 #: classes/feeds.php:1180
2430 msgid "Search syntax"
2433 #: plugins/instances/init.php:141
2435 msgstr "Połączone instancje"
2437 #: plugins/instances/init.php:204
2438 #: plugins/instances/init.php:395
2442 #: plugins/instances/init.php:215
2443 #: plugins/instances/init.php:312
2444 #: plugins/instances/init.php:404
2445 msgid "Instance URL"
2446 msgstr "Adres instancji:"
2448 #: plugins/instances/init.php:226
2449 #: plugins/instances/init.php:414
2451 msgstr "Klucz dostępu:"
2453 #: plugins/instances/init.php:229
2454 #: plugins/instances/init.php:313
2455 #: plugins/instances/init.php:417
2457 msgstr "Klucz dostępu"
2459 #: plugins/instances/init.php:233
2460 #: plugins/instances/init.php:421
2461 msgid "Use one access key for both linked instances."
2462 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2464 #: plugins/instances/init.php:241
2465 #: plugins/instances/init.php:429
2466 msgid "Generate new key"
2467 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2469 #: plugins/instances/init.php:292
2470 msgid "Link instance"
2471 msgstr "Połącz instalację"
2473 #: plugins/instances/init.php:304
2474 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2475 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2477 #: plugins/instances/init.php:314
2478 msgid "Last connected"
2479 msgstr "Ostatnio połączony"
2481 #: plugins/instances/init.php:315
2485 #: plugins/instances/init.php:316
2486 msgid "Stored feeds"
2487 msgstr "Zapisane kanały"
2489 #: plugins/instances/init.php:433
2491 msgstr "Utwórz łącze"
2493 #: plugins/nsfw/init.php:30
2494 #: plugins/nsfw/init.php:42
2495 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2496 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2498 #: plugins/nsfw/init.php:52
2500 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2502 #: plugins/nsfw/init.php:79
2503 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2504 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2506 #: plugins/nsfw/init.php:100
2507 msgid "Configuration saved."
2508 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2510 #: plugins/note/init.php:26
2511 #: plugins/note/note.js:11
2512 msgid "Edit article note"
2513 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2515 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2516 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2517 msgid "Shared articles"
2518 msgstr "Udostępnione artykuły"
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2521 msgid "Please enter your one time password:"
2522 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2524 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2525 msgid "Password has been changed."
2526 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2528 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2529 msgid "Old password is incorrect."
2530 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2532 #: plugins/af_readability/init.php:21
2536 #: plugins/af_readability/init.php:33
2538 msgid "Inline content"
2539 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2541 #: plugins/af_readability/init.php:39
2542 msgid "af_readability settings"
2545 #: plugins/af_readability/init.php:68
2546 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2549 #: plugins/af_readability/init.php:82
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2551 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2554 #: plugins/af_readability/init.php:99
2557 msgstr "Sprawdź dostępność"
2559 #: plugins/af_readability/init.php:110
2561 msgid "Inline article content"
2562 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2564 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2565 msgid "af_redditimgur settings"
2568 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2569 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2572 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2573 msgid "Extract missing content using Readability"
2576 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2577 msgid "Enable additional duplicate checking"
2580 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2582 msgid "Configuration saved"
2583 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2585 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2587 msgid "Data saved (%s, %d)"
2590 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2592 msgid "Show related articles"
2593 msgstr "Udostępnione artykuły"
2595 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2596 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2598 msgid "Mark similar articles as read"
2599 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2601 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2602 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2607 msgid "Global settings"
2608 msgstr "Załącz ustawienia"
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2611 msgid "Minimum similarity:"
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2615 msgid "Minimum title length:"
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2620 msgid "Enable for all feeds:"
2621 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2624 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2627 #: plugins/af_comics/init.php:39
2628 msgid "Feeds supported by af_comics"
2631 #: plugins/af_comics/init.php:41
2632 msgid "The following comics are currently supported:"
2635 #: plugins/import_export/init.php:58
2636 msgid "Import and export"
2637 msgstr "Import i eksport"
2639 #: plugins/import_export/init.php:60
2640 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2641 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2643 #: plugins/import_export/init.php:65
2644 msgid "Export my data"
2645 msgstr "Eksportuj moje dane"
2647 #: plugins/import_export/init.php:81
2651 #: plugins/import_export/init.php:225
2652 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2653 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2655 #: plugins/import_export/init.php:230
2656 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2657 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2659 #: plugins/import_export/init.php:391
2661 msgstr "Zakończono: "
2663 #: plugins/import_export/init.php:392
2665 msgid "%d article processed, "
2666 msgid_plural "%d articles processed, "
2667 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2668 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2669 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2671 #: plugins/import_export/init.php:393
2673 msgid "%d imported, "
2674 msgid_plural "%d imported, "
2675 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2676 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2677 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2679 #: plugins/import_export/init.php:394
2681 msgid "%d feed created."
2682 msgid_plural "%d feeds created."
2683 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2684 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2685 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2687 #: plugins/import_export/init.php:399
2688 msgid "Could not load XML document."
2689 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2691 #: plugins/import_export/init.php:411
2692 msgid "Prepare data"
2693 msgstr "Przygotuj dane"
2695 #: plugins/import_export/init.php:454
2696 msgid "No file uploaded."
2697 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2699 #: plugins/mail/init.php:28
2700 msgid "Mail addresses saved."
2703 #: plugins/mail/init.php:34
2706 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2708 #: plugins/mail/init.php:36
2709 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2712 #: plugins/mail/init.php:112
2713 #: plugins/mail/init.php:118
2714 #: plugins/mailto/init.php:49
2715 #: plugins/mailto/init.php:55
2717 msgstr "[Przekazane]"
2719 #: plugins/mail/init.php:112
2720 #: plugins/mailto/init.php:49
2721 msgid "Multiple articles"
2722 msgstr "Wiele artykułów"
2724 #: plugins/mail/init.php:140
2728 #: plugins/mail/init.php:155
2732 #: plugins/mail/init.php:171
2734 msgstr "Wyślij email"
2736 #: plugins/close_button/init.php:22
2737 msgid "Close article"
2738 msgstr "Zamknij artykuł"
2740 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2741 msgid "Bookmarklets"
2742 msgstr "Skryptozakładki"
2744 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2745 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2746 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2750 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2751 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2753 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2754 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2755 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2757 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2758 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2759 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2761 #: plugins/mailto/init.php:71
2762 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2763 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2765 #: plugins/mailto/init.php:75
2766 msgid "Forward selected article(s) by email."
2767 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2769 #: plugins/mailto/init.php:78
2770 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2771 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2773 #: plugins/mailto/init.php:83
2774 msgid "Close this dialog"
2775 msgstr "Zamknij to okno"
2777 #: plugins/share/init.php:39
2778 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2779 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2781 #: plugins/share/init.php:42
2782 msgid "Unshare all articles"
2783 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2785 #: plugins/share/init.php:75
2786 msgid "Share by URL"
2787 msgstr "Udostępnij adres"
2789 #: plugins/share/init.php:97
2790 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2791 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2793 #: plugins/share/init.php:115
2794 msgid "Unshare article"
2795 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2797 #: js/PrefFeedTree.js:48
2798 msgid "Edit category"
2799 msgstr "Edytuj kategorię"
2801 #: js/PrefFeedTree.js:55
2802 msgid "Remove category"
2803 msgstr "Usuń kategorię"
2805 #: js/PrefFilterTree.js:64
2809 #: js/functions.js:62
2810 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2811 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2813 #: js/functions.js:90
2814 msgid "Report to tt-rss.org"
2817 #: js/functions.js:93
2822 #: js/functions.js:104
2824 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2825 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2827 #: js/functions.js:224
2828 msgid "Click to close"
2829 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2831 #: js/functions.js:1038
2833 msgstr "Edytuj działanie"
2835 #: js/functions.js:1083
2837 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2840 #: js/functions.js:1113
2841 #, fuzzy, perl-format
2842 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2843 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
2845 #: js/functions.js:1169
2846 msgid "Create Filter"
2847 msgstr "Utwórz filtr"
2849 #: js/functions.js:1290
2850 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2851 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2853 #: js/functions.js:1301
2854 msgid "Subscription reset."
2855 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2857 #: js/functions.js:1311
2860 msgid "Unsubscribe from %s?"
2861 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2863 #: js/functions.js:1314
2864 msgid "Removing feed..."
2865 msgstr "Usuwanie kanału..."
2867 #: js/functions.js:1421
2868 msgid "Please enter category title:"
2869 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2871 #: js/functions.js:1452
2872 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2873 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2875 #: js/functions.js:1456
2877 msgid "Trying to change address..."
2878 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2880 #: js/functions.js:1757
2881 #: js/functions.js:1867
2889 msgid "No feeds are selected."
2890 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2892 #: js/functions.js:1799
2893 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2894 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2896 #: js/functions.js:1838
2897 msgid "Feeds with update errors"
2898 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2900 #: js/functions.js:1849
2902 msgid "Remove selected feeds?"
2903 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2905 #: js/functions.js:1852
2907 msgid "Removing selected feeds..."
2908 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2911 msgid "Please enter login:"
2912 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2915 msgid "Can't create user: no login specified."
2916 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2919 msgid "Adding user..."
2920 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2924 msgstr "Edytor użytkowników"
2929 #: plugins/instances/instances.js:26
2930 #: plugins/instances/instances.js:89
2931 #: js/functions.js:1664
2932 msgid "Saving data..."
2933 msgstr "Zapisywanie danych..."
2937 msgstr "Edytuj filtr"
2940 msgid "Remove filter?"
2941 msgstr "Usunąć filtr?"
2944 msgid "Removing filter..."
2945 msgstr "Usuwanie filtra..."
2948 msgid "Remove selected labels?"
2949 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2952 msgid "Removing selected labels..."
2953 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2957 msgid "No labels are selected."
2958 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2961 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2962 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
2965 msgid "Removing selected users..."
2966 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
2972 msgid "No users are selected."
2973 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2976 msgid "Remove selected filters?"
2977 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2980 msgid "Removing selected filters..."
2981 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
2986 msgid "No filters are selected."
2987 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2990 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2991 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2994 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2995 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
2998 msgid "Please select only one feed."
2999 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3002 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3003 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3006 msgid "Clearing selected feed..."
3007 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3010 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3011 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3014 msgid "Purging selected feed..."
3015 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3020 msgid "Please select only one user."
3021 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3024 msgid "Reset password of selected user?"
3025 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3028 msgid "Resetting password for selected user..."
3029 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3032 msgid "Please select only one filter."
3033 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3036 msgid "Combine selected filters?"
3037 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3040 msgid "Joining filters..."
3041 msgstr "Scalanie filtrów..."
3044 msgid "Edit Multiple Feeds"
3045 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3048 msgid "Save changes to selected feeds?"
3049 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3053 msgstr "Import OPML"
3056 msgid "Please choose an OPML file first."
3057 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3060 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3061 msgid "Importing, please wait..."
3062 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3065 msgid "Reset to defaults?"
3066 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3069 msgid "Subscribing to feeds..."
3070 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3073 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3074 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3077 msgid "Clear all messages in the error log?"
3078 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3081 msgid "Mark all articles as read?"
3082 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3085 msgid "Marking all feeds as read..."
3086 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3089 msgid "Please enable mail plugin first."
3090 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3093 #: js/functions.js:1643
3095 msgid "You can't edit this kind of feed."
3096 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3099 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3100 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3104 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3108 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3109 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3113 msgid "Please select some feed first."
3114 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3118 msgid "Rescore articles in %s?"
3119 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3122 msgid "Rescoring articles..."
3123 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3125 #: js/viewfeed.js:1011
3126 #: js/viewfeed.js:1054
3127 #: js/viewfeed.js:1107
3128 #: js/viewfeed.js:2166
3129 #: plugins/mail/mail.js:7
3130 #: plugins/mailto/init.js:7
3131 #: js/viewfeed.js:733
3132 #: js/viewfeed.js:761
3133 #: js/viewfeed.js:788
3134 #: js/viewfeed.js:853
3135 #: js/viewfeed.js:887
3136 msgid "No articles are selected."
3137 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3139 #: js/viewfeed.js:1019
3141 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3142 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3143 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3144 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3145 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3147 #: js/viewfeed.js:1021
3149 msgid "Delete %d selected article?"
3150 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3151 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3152 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3153 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3155 #: js/viewfeed.js:1063
3157 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3158 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3159 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3160 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3161 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3163 #: js/viewfeed.js:1066
3165 msgid "Move %d archived article back?"
3166 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3167 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3168 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3169 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3171 #: js/viewfeed.js:1068
3172 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3173 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3175 #: js/viewfeed.js:1113
3177 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3178 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3179 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3180 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3181 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3183 #: js/viewfeed.js:1137
3184 msgid "Edit article Tags"
3185 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3187 #: js/viewfeed.js:1143
3188 msgid "Saving article tags..."
3189 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3191 #: js/viewfeed.js:1858
3192 msgid "Open original article"
3193 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3195 #: js/viewfeed.js:1864
3196 msgid "Display article URL"
3197 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3199 #: js/viewfeed.js:1964
3200 msgid "Assign label"
3201 msgstr "Przypisz etykietę"
3203 #: js/viewfeed.js:1969
3204 msgid "Remove label"
3205 msgstr "Usuń etykietę"
3207 #: js/viewfeed.js:2053
3209 msgid "Select articles in group"
3210 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3212 #: js/viewfeed.js:2062
3214 msgid "Mark group as read"
3215 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3217 #: js/viewfeed.js:2074
3218 msgid "Mark feed as read"
3219 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3221 #: js/viewfeed.js:2135
3222 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3223 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3225 #: js/viewfeed.js:2205
3226 msgid "Please enter new score for this article:"
3227 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3229 #: js/viewfeed.js:2239
3230 msgid "Article URL:"
3231 msgstr "Adres artykułu:"
3233 #: plugins/instances/instances.js:10
3234 msgid "Link Instance"
3235 msgstr "Połącz instancję"
3237 #: plugins/instances/instances.js:73
3238 msgid "Edit Instance"
3239 msgstr "Edytuj instancję"
3241 #: plugins/instances/instances.js:122
3242 msgid "Remove selected instances?"
3243 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3245 #: plugins/instances/instances.js:125
3246 msgid "Removing selected instances..."
3247 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3249 #: plugins/instances/instances.js:139
3250 #: plugins/instances/instances.js:151
3251 msgid "No instances are selected."
3252 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3254 #: plugins/instances/instances.js:156
3255 msgid "Please select only one instance."
3256 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3258 #: plugins/note/note.js:17
3259 msgid "Saving article note..."
3260 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3262 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3264 msgid "Related articles"
3265 msgstr "Usuń artykuł"
3267 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3269 msgstr "Eksportuj dane"
3271 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3273 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3274 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3275 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3276 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3277 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3279 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3281 msgstr "Importuj dane"
3283 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3284 msgid "Please choose the file first."
3285 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3287 #: plugins/mail/mail.js:21
3288 #: plugins/mailto/init.js:21
3289 msgid "Forward article by email"
3290 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3292 #: plugins/mail/mail.js:36
3293 msgid "Error sending email:"
3296 #: plugins/mail/mail.js:38
3298 msgid "Your message has been sent."
3299 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3301 #: plugins/embed_original/init.js:6
3302 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3303 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3305 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3307 msgid "Click to expand article"
3308 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3310 #: plugins/share/share.js:10
3311 msgid "Share article by URL"
3312 msgstr "Udostępnij artykuł"
3314 #: plugins/share/share.js:14
3315 msgid "Generate new share URL for this article?"
3316 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3318 #: plugins/share/share.js:18
3319 msgid "Trying to change URL..."
3320 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3322 #: plugins/share/share.js:55
3323 msgid "Remove sharing for this article?"
3324 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3326 #: plugins/share/share.js:59
3327 msgid "Trying to unshare..."
3328 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3330 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3331 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3332 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3334 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3336 msgid "Clearing URLs..."
3337 msgstr "Czyszczę URLe..."
3339 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3340 msgid "Shared URLs cleared."
3341 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3343 #: js/feedlist.js:446
3344 #: js/feedlist.js:518
3345 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3346 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3348 #: js/feedlist.js:509
3349 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3350 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3352 #: js/feedlist.js:512
3353 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3354 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3356 #: js/feedlist.js:515
3357 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3358 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3360 #: js/functions.js:600
3361 msgid "Error explained"
3362 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3364 #: js/functions.js:682
3365 msgid "Upload complete."
3366 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3368 #: js/functions.js:706
3369 msgid "Remove stored feed icon?"
3370 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3372 #: js/functions.js:711
3373 msgid "Removing feed icon..."
3374 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3376 #: js/functions.js:716
3377 msgid "Feed icon removed."
3378 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3380 #: js/functions.js:738
3381 msgid "Please select an image file to upload."
3382 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3384 #: js/functions.js:740
3385 msgid "Upload new icon for this feed?"
3386 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3388 #: js/functions.js:741
3389 msgid "Uploading, please wait..."
3390 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3392 #: js/functions.js:757
3393 msgid "Please enter label caption:"
3394 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3396 #: js/functions.js:762
3397 msgid "Can't create label: missing caption."
3398 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3400 #: js/functions.js:805
3401 msgid "Subscribe to Feed"
3402 msgstr "Prenumeruj kanał"
3404 #: js/functions.js:824
3405 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3408 #: js/functions.js:839
3409 msgid "Subscribed to %s"
3410 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3412 #: js/functions.js:844
3413 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3414 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3416 #: js/functions.js:847
3417 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3418 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3420 #: js/functions.js:859
3421 msgid "Expand to select feed"
3422 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3424 #: js/functions.js:871
3425 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3426 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3428 #: js/functions.js:875
3429 msgid "XML validation failed: %s"
3430 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3432 #: js/functions.js:880
3433 msgid "You are already subscribed to this feed."
3434 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3436 #: js/functions.js:1012
3438 msgstr "Edytuj regułę"
3440 #: js/functions.js:1658
3442 msgstr "Edytuj kanał"
3444 #: js/functions.js:1696
3446 msgstr "Więcej kanałów"
3448 #: js/functions.js:1950
3453 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3454 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3457 msgid "Removing category..."
3458 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3461 msgid "Remove selected categories?"
3462 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3465 msgid "Removing selected categories..."
3466 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3469 msgid "No categories are selected."
3470 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3473 msgid "Category title:"
3474 msgstr "Tytuł kategorii:"
3477 msgid "Creating category..."
3478 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3481 msgid "Feeds without recent updates"
3482 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3485 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3486 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3489 msgid "Clearing feed..."
3490 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3493 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3494 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3497 msgid "Rescoring selected feeds..."
3498 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3501 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3502 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3505 msgid "Rescoring feeds..."
3506 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3509 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3510 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3513 msgid "Settings Profiles"
3514 msgstr "Profile ustawień"
3517 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3518 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3521 msgid "Removing selected profiles..."
3522 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3525 msgid "No profiles are selected."
3526 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3530 msgid "Activate selected profile?"
3531 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3535 msgid "Please choose a profile to activate."
3536 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3539 msgid "Creating profile..."
3540 msgstr "Tworzenie profili...."
3543 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3544 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3547 msgid "Generated URLs cleared."
3548 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3551 msgid "Label Editor"
3552 msgstr "Edytor etykiet"
3555 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3556 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3558 #: js/viewfeed.js:128
3559 #: js/viewfeed.js:178
3560 #: js/viewfeed.js:195
3562 msgid "Click to open next unread feed."
3563 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3565 #: js/viewfeed.js:132
3566 msgid "Cancel search"
3567 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3569 #: js/viewfeed.js:192
3571 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3572 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
3574 #: js/viewfeed.js:451
3575 msgid "Unstar article"
3576 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3578 #: js/viewfeed.js:455
3579 msgid "Star article"
3580 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3582 #: js/viewfeed.js:509
3583 msgid "Unpublish article"
3584 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3586 #: js/viewfeed.js:513
3587 msgid "Publish article"
3590 #: js/viewfeed.js:667
3591 msgid "%d article selected"
3592 msgid_plural "%d articles selected"
3593 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3594 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3595 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3597 #: js/viewfeed.js:1412
3598 msgid "No article is selected."
3599 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3601 #: js/viewfeed.js:1447
3602 msgid "No articles found to mark"
3603 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3605 #: js/viewfeed.js:1449
3606 msgid "Mark %d article as read?"
3607 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3608 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3609 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3610 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3612 #~ msgid "Dismiss selected"
3613 #~ msgstr "Odrzuć wybrane"
3615 #~ msgid "Dismiss read"
3616 #~ msgstr "Odrzuć przeczytane"
3618 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3619 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
3622 #~ msgstr "Szczegóły"
3624 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3625 #~ msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
3627 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3628 #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
3630 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3631 #~ msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
3633 #~ msgid "The document has incorrect format."
3634 #~ msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
3636 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3637 #~ msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
3639 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3640 #~ msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
3642 #~ msgid "Import my Starred items"
3643 #~ msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
3646 #~ msgid "Statistics"
3650 #~ msgid "Last matched articles"
3651 #~ msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
3654 #~ msgid "Clear database"
3655 #~ msgstr "Wyczyść dane"
3658 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3659 #~ msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
3661 #~ msgid "Google Reader Import"
3662 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3664 #~ msgid "Please choose a file first."
3665 #~ msgstr "Najpierw wybierz plik."
3668 #~ msgid "Clear classifier database?"
3669 #~ msgstr "Wyczyść dane kanału"
3671 #~ msgid "with parameters:"
3672 #~ msgstr "z parametrami:"
3674 #~ msgid "Select by tags..."
3675 #~ msgstr "Wybierz używając tagów..."
3677 #~ msgid "Limit search to:"
3678 #~ msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
3680 #~ msgid "This feed"
3681 #~ msgstr "Ten kanał"
3683 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3684 #~ msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
3686 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3687 #~ msgstr "Stare hasło nie może być puste."
3689 #~ msgid "New password cannot be blank."
3690 #~ msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
3692 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3693 #~ msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
3695 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3696 #~ msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
3699 #~ msgstr "Dopasuj:"
3704 #~ msgid "All tags."
3705 #~ msgstr "Wszystkie znaczniki"
3707 #~ msgid "Which Tags?"
3708 #~ msgstr "Które tagi?"
3710 #~ msgid "Display entries"
3711 #~ msgstr "Wyświetl wpisy"
3713 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3714 #~ msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3716 #~ msgid "Unread First"
3717 #~ msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
3719 #~ msgid "Unknown option: %s"
3720 #~ msgstr "Nieznana opcja: %s"
3722 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3723 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
3725 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3726 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
3728 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3729 #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
3731 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3732 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
3734 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3735 #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
3737 #~ msgid "See the release notes"
3738 #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
3743 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3744 #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
3746 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3747 #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
3749 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3750 #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
3753 #~ msgid "Force update"
3754 #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
3756 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3757 #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
3759 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3760 #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
3762 #~ msgid "Your database will not be modified."
3763 #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
3765 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3766 #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
3768 #~ msgid "Ready to update."
3769 #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji."
3771 #~ msgid "Start update"
3772 #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację"
3774 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3775 #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3777 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3778 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3784 #~ msgstr "Wybierz: "
3786 #~ msgid "mark as read"
3787 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3789 #~ msgid "Change password to"
3790 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3793 #~ msgstr "E-mail: "
3795 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3796 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3798 #~ msgid "Saving user..."
3799 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3801 #~ msgid "Toggle marked"
3802 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3804 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3805 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3807 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3808 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3810 #~ msgid "Articles shared by URL"
3811 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3813 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3814 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3816 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3817 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3822 #~ msgid "Regular version"
3823 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3826 #~ msgstr "Stron główna"
3828 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3829 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3831 #~ msgid "Open regular version"
3832 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3834 #~ msgid "Enable categories"
3835 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3838 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3841 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3843 #~ msgid "Browse categories like folders"
3844 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3846 #~ msgid "Show images in posts"
3847 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3849 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3850 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3852 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3853 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3855 #~ msgid "Article archive"
3856 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3858 #~ msgid "Example Pane"
3859 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3861 #~ msgid "Sample value"
3862 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3864 #~ msgid "Set value"
3865 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3867 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3868 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3869 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3870 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3871 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3873 #~ msgid "Error: unable to load article."
3874 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3876 #~ msgid "%d more..."
3877 #~ msgid_plural "%d more..."
3878 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3879 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3880 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3882 #~ msgid "No unread feeds."
3883 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3885 #~ msgid "Load more..."
3886 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3888 #~ msgid "Switch to digest..."
3889 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3891 #~ msgid "Show tag cloud..."
3892 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3894 #~ msgid "Click to play"
3895 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3900 #~ msgid "Visit the website"
3901 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3903 #~ msgid "Select theme"
3904 #~ msgstr "Wybierz styl"
3906 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3907 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3909 #~ msgid "Playing..."
3910 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3912 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3913 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3915 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3916 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3918 #~ msgid "Could not update database"
3919 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3921 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3922 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3924 #~ msgid ", found: "
3925 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3927 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3928 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3930 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3931 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3933 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3934 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3936 #~ msgid "Performing updates..."
3937 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3939 #~ msgid "Updating to version %d..."
3940 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3942 #~ msgid "Checking version... "
3943 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3951 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3952 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3953 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3954 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3955 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3957 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3958 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3960 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3961 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3963 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3964 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3966 #~ msgid "Enable external API"
3967 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3969 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3970 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3972 #~ msgid "Title or Content"
3973 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3981 #~ msgid "Article Date"
3982 #~ msgstr "Dane artykułu"
3984 #~ msgid "Set starred"
3985 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3987 #~ msgid "Assign tags"
3988 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3990 #~ msgid "Modify score"
3991 #~ msgstr "Zmień punktację"
3993 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3994 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3996 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3997 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3999 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4000 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
4005 #~ msgid "Tag Cloud"
4006 #~ msgstr "Chmura tagów"
4008 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4009 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
4011 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4012 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
4015 #~ msgstr "Punktacja"
4017 #~ msgid "Completed."
4018 #~ msgstr "Zakończono."
4020 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4021 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
4023 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4024 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
4029 #~ msgid "Pinterest"
4030 #~ msgstr "Pinterest"
4032 #~ msgid "Share on identi.ca"
4033 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
4036 #~ msgstr "Owncloud"
4038 #~ msgid "Owncloud url"
4039 #~ msgstr "Adres Owncloud"
4041 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4042 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
4044 #~ msgid "Flattr this article."
4045 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
4047 #~ msgid "Share on Google+"
4048 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
4050 #~ msgid "Share on Twitter"
4051 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
4053 #~ msgid "Show additional preferences"
4054 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
4056 #~ msgid "Back to feeds"
4057 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
4059 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4060 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
4062 #~ msgid "Clearing credentials..."
4063 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
4065 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4066 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
4069 #~ msgstr "Zaktualizowany"
4071 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4072 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
4075 #~ msgstr "Pokrewne"
4086 #~ msgid "Move between feeds"
4087 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
4089 #~ msgid "Move between articles"
4090 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
4092 #~ msgid "Active article actions"
4093 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
4095 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4096 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
4098 #~ msgid "Other actions"
4099 #~ msgstr "Inne działania"
4101 #~ msgid "Display this help dialog"
4102 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
4104 #~ msgid "Multiple articles actions"
4105 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
4108 #~ msgid "Select starred articles"
4109 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
4111 #~ msgid "Feed actions"
4112 #~ msgstr "Działania na kanałach"
4114 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4115 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
4117 #~ msgid "Press any key to close this window."
4118 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
4121 #~ msgstr "Moje kanały"
4123 #~ msgid "Panel actions"
4124 #~ msgstr "Działania na panelach"
4126 #~ msgid "Top 25 feeds"
4127 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
4129 #~ msgid "Edit feed categories"
4130 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
4132 #~ msgid "Focus search (if present)"
4133 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4135 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4136 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4138 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4139 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4141 #~ msgid "Open article in new tab"
4142 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4144 #~ msgid "Right-to-left content"
4145 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4148 #~ msgid "Cache content locally"
4149 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4151 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4152 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4154 #~ msgid "Loading..."
4155 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4157 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4158 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4163 #~ msgid "SimplePie"
4164 #~ msgstr "SimplePie"
4167 #~ msgstr "używając"
4169 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4170 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4175 #~ msgid "Title or content"
4176 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4178 #~ msgid "Your request could not be completed."
4179 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4181 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4182 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4184 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4185 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4187 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4188 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4190 #~ msgid "Original article"
4191 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4193 #~ msgid "Update feed"
4194 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4196 #~ msgid "With subcategories"
4197 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4199 #~ msgid "Twitter OAuth"
4200 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4211 #~ msgid "Apply to category"
4212 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4214 #~ msgid "No feed categories defined."
4215 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4217 #~ msgid "Edit categories"
4218 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4220 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4221 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4223 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4224 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4229 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4230 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4232 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4233 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4235 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4236 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4238 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4239 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4241 #~ msgid "Adding filter %s"
4242 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4244 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4245 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4250 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4251 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4253 #~ msgid "Attachment:"
4254 #~ msgstr "Załącznik:"
4256 #~ msgid "Attachments:"
4257 #~ msgstr "Załączniki:"
4259 #~ msgid "Register with Twitter"
4260 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4262 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4263 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4265 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4266 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4268 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4269 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4271 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4272 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4275 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4276 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4277 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4279 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4280 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4281 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4283 #~ msgid "Converting database..."
4284 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."