]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
2a0ca320abded4ce5ed9fc5b5e83998f18089f3a
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 12:26+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:81
55 #: backend.php:91
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:82
60 #: backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:83
65 #: backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:84
70 #: backend.php:94
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:85
75 #: backend.php:95
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:86
80 #: backend.php:96
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:87
85 #: backend.php:97
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:88
90 #: backend.php:98
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:101
95 #: classes/pref/users.php:139
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:102
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:103
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
114
115 #: db-updater.php:85
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
118
119 #: db-updater.php:88
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
122
123 #: db-updater.php:89
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
126
127 #: db-updater.php:92
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
130
131 #: db-updater.php:94
132 #: db-updater.php:163
133 #: db-updater.php:176
134 #: register.php:194
135 #: register.php:239
136 #: register.php:252
137 #: register.php:267
138 #: register.php:286
139 #: register.php:334
140 #: register.php:344
141 #: register.php:356
142 #: classes/handler/public.php:612
143 #: classes/handler/public.php:700
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:100
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
150
151 #: db-updater.php:102
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
159
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Trwa aktualizacja..."
163
164 #: db-updater.php:127
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
168
169 #: db-updater.php:142
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
172
173 #: db-updater.php:148
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:150
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "BŁĄD!"
180
181 #: db-updater.php:158
182 #, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
186 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
192
193 #: db-updater.php:170
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
209
210 #: errors.php:15
211 msgid "Backend sanity check failed."
212 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
213
214 #: errors.php:17
215 msgid "Frontend sanity check failed."
216 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
217
218 #: errors.php:19
219 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
220 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Operacja niedozwolona."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Brak czynności do wykonania."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
233
234 #: errors.php:27
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
237
238 #: errors.php:29
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
241
242 #: errors.php:31
243 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
244 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
245
246 #: errors.php:35
247 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
248 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
249
250 #: index.php:118
251 #: index.php:148
252 #: index.php:253
253 #: prefs.php:83
254 #: classes/backend.php:5
255 #: classes/pref/labels.php:296
256 #: classes/pref/filters.php:609
257 #: classes/pref/feeds.php:1296
258 #: plugins/digest/digest_body.php:47
259 #: js/feedlist.js:130
260 #: js/feedlist.js:456
261 #: js/functions.js:420
262 #: js/functions.js:823
263 #: js/functions.js:1259
264 #: js/functions.js:1392
265 #: js/functions.js:1704
266 #: js/prefs.js:86
267 #: js/prefs.js:576
268 #: js/prefs.js:666
269 #: js/prefs.js:870
270 #: js/prefs.js:1457
271 #: js/prefs.js:1510
272 #: js/prefs.js:1568
273 #: js/prefs.js:1584
274 #: js/prefs.js:1600
275 #: js/prefs.js:1619
276 #: js/prefs.js:1813
277 #: js/prefs.js:1829
278 #: js/tt-rss.js:814
279 #: js/viewfeed.js:783
280 #: js/viewfeed.js:1205
281 #: plugins/import_export/import_export.js:17
282 #: plugins/updater/updater.js:17
283 msgid "Loading, please wait..."
284 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
285
286 #: index.php:128
287 #: index.php:199
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
290
291 #: index.php:134
292 #: index.php:207
293 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
294 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
295
296 #: index.php:162
297 msgid "Collapse feedlist"
298 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
299
300 #: index.php:165
301 msgid "Show articles"
302 msgstr "Pokaż artykuły"
303
304 #: index.php:168
305 msgid "Adaptive"
306 msgstr "Adaptacyjny"
307
308 #: index.php:169
309 msgid "All Articles"
310 msgstr "Wszystkie artykuły"
311
312 #: index.php:170
313 #: include/functions.php:1926
314 #: classes/feeds.php:106
315 msgid "Starred"
316 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
317
318 #: index.php:171
319 #: include/functions.php:1927
320 #: classes/feeds.php:107
321 msgid "Published"
322 msgstr "Opublikowane"
323
324 #: index.php:172
325 #: classes/feeds.php:93
326 #: classes/feeds.php:105
327 msgid "Unread"
328 msgstr "Nieprzeczytane"
329
330 #: index.php:173
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignoruj punktację"
333
334 #: index.php:176
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Sortuj artykuły"
337
338 #: index.php:179
339 msgid "Default"
340 msgstr "Domyślne"
341
342 #: index.php:180
343 msgid "Date"
344 msgstr "Data"
345
346 #: index.php:181
347 #: include/localized_schema.php:3
348 msgid "Title"
349 msgstr "Tytuł"
350
351 #: index.php:182
352 msgid "Score"
353 msgstr "Punktacja"
354
355 #: index.php:188
356 #: classes/pref/feeds.php:535
357 #: classes/pref/feeds.php:758
358 msgid "Update"
359 msgstr "Aktualizuj"
360
361 #: index.php:192
362 #: index.php:222
363 #: include/functions.php:1917
364 #: include/localized_schema.php:10
365 #: classes/feeds.php:111
366 #: classes/feeds.php:136
367 #: classes/feeds.php:406
368 #: js/FeedTree.js:128
369 #: js/FeedTree.js:156
370 #: plugins/digest/digest.js:630
371 msgid "Mark as read"
372 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
373
374 #: index.php:212
375 msgid "Actions..."
376 msgstr "Działania..."
377
378 #: index.php:214
379 msgid "Preferences..."
380 msgstr "Ustawienia..."
381
382 #: index.php:215
383 msgid "Search..."
384 msgstr "Szukaj..."
385
386 #: index.php:216
387 msgid "Feed actions:"
388 msgstr "Działania dla kanałów:"
389
390 #: index.php:217
391 #: classes/handler/public.php:542
392 msgid "Subscribe to feed..."
393 msgstr "Prenumeruj kanał..."
394
395 #: index.php:218
396 msgid "Edit this feed..."
397 msgstr "Edytuj ten kanał..."
398
399 #: index.php:219
400 msgid "Rescore feed"
401 msgstr "Przelicz punktację kanału"
402
403 #: index.php:220
404 #: classes/pref/feeds.php:684
405 #: classes/pref/feeds.php:1269
406 #: js/PrefFeedTree.js:73
407 msgid "Unsubscribe"
408 msgstr "Wypisz się"
409
410 #: index.php:221
411 msgid "All feeds:"
412 msgstr "Wszystkie kanały:"
413
414 #: index.php:223
415 msgid "(Un)hide read feeds"
416 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
417
418 #: index.php:224
419 msgid "Other actions:"
420 msgstr "Inne działania:"
421
422 #: index.php:226
423 msgid "Switch to digest..."
424 msgstr "Przełącz na przegląd..."
425
426 #: index.php:228
427 msgid "Show tag cloud..."
428 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
429
430 #: index.php:230
431 #: include/functions.php:1903
432 msgid "Toggle widescreen mode"
433 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
434
435 #: index.php:232
436 msgid "Select by tags..."
437 msgstr "Wybierz używając tagów..."
438
439 #: index.php:233
440 msgid "Create label..."
441 msgstr "Utwórz etykietę..."
442
443 #: index.php:234
444 msgid "Create filter..."
445 msgstr "Utwórz filtr..."
446
447 #: index.php:235
448 msgid "Keyboard shortcuts help"
449 msgstr "O skrótach klawiszowych"
450
451 #: index.php:237
452 #: plugins/digest/digest_body.php:61
453 msgid "Logout"
454 msgstr "Wyloguj"
455
456 #: prefs.php:26
457 #: prefs.php:103
458 #: include/functions.php:1929
459 #: classes/pref/prefs.php:377
460 msgid "Preferences"
461 msgstr "Ustawienia"
462
463 #: prefs.php:94
464 msgid "Keyboard shortcuts"
465 msgstr "Skróty klawiszowe"
466
467 #: prefs.php:95
468 msgid "Exit preferences"
469 msgstr "Wyjdź z ustawień"
470
471 #: prefs.php:106
472 #: classes/pref/feeds.php:100
473 #: classes/pref/feeds.php:1174
474 #: classes/pref/feeds.php:1237
475 msgid "Feeds"
476 msgstr "Kanały"
477
478 #: prefs.php:109
479 #: classes/pref/filters.php:117
480 msgid "Filters"
481 msgstr "Filtry"
482
483 #: prefs.php:112
484 #: include/functions.php:1136
485 #: include/functions.php:1757
486 #: classes/pref/labels.php:90
487 msgid "Labels"
488 msgstr "Etykiety"
489
490 #: prefs.php:116
491 msgid "Users"
492 msgstr "Użytkownicy"
493
494 #: register.php:186
495 #: include/login_form.php:228
496 msgid "Create new account"
497 msgstr "Utwórz nowe konto"
498
499 #: register.php:190
500 msgid "New user registrations are administratively disabled."
501 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
502
503 #: register.php:215
504 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
505 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
506
507 #: register.php:221
508 msgid "Desired login:"
509 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
510
511 #: register.php:224
512 msgid "Check availability"
513 msgstr "Sprawdź dostępność"
514
515 #: register.php:226
516 #: classes/handler/public.php:743
517 msgid "Email:"
518 msgstr "Email:"
519
520 #: register.php:229
521 #: classes/handler/public.php:748
522 msgid "How much is two plus two:"
523 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
524
525 #: register.php:232
526 msgid "Submit registration"
527 msgstr "Zarejestruj się"
528
529 #: register.php:250
530 msgid "Your registration information is incomplete."
531 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
532
533 #: register.php:265
534 msgid "Sorry, this username is already taken."
535 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
536
537 #: register.php:284
538 msgid "Registration failed."
539 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
540
541 #: register.php:331
542 msgid "Account created successfully."
543 msgstr "Konto zostało założone."
544
545 #: register.php:353
546 msgid "New user registrations are currently closed."
547 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
548
549 #: update.php:55
550 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
551 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
552
553 #: include/digest.php:109
554 #: include/functions.php:1145
555 #: include/functions.php:1658
556 #: include/functions.php:1743
557 #: include/functions.php:1765
558 #: classes/opml.php:416
559 #: classes/pref/feeds.php:188
560 msgid "Uncategorized"
561 msgstr "Bez kategorii"
562
563 #: include/feedbrowser.php:83
564 #, php-format
565 msgid "%d archived article"
566 msgid_plural "%d archived articles"
567 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
568 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
569 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
570
571 #: include/feedbrowser.php:107
572 msgid "No feeds found."
573 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
574
575 #: include/functions.php:706
576 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
577 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
578
579 #: include/functions.php:1134
580 #: include/functions.php:1755
581 msgid "Special"
582 msgstr "Specjalne"
583
584 #: include/functions.php:1607
585 #: classes/dlg.php:369
586 #: classes/pref/filters.php:368
587 msgid "All feeds"
588 msgstr "Wszystkie kanały"
589
590 #: include/functions.php:1808
591 msgid "Starred articles"
592 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
593
594 #: include/functions.php:1810
595 msgid "Published articles"
596 msgstr "Opublikowane artykuły"
597
598 #: include/functions.php:1812
599 msgid "Fresh articles"
600 msgstr "Świeże artykuły"
601
602 #: include/functions.php:1814
603 #: include/functions.php:1924
604 msgid "All articles"
605 msgstr "Wszystkie artykuły"
606
607 #: include/functions.php:1816
608 msgid "Archived articles"
609 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
610
611 #: include/functions.php:1818
612 msgid "Recently read"
613 msgstr "Ostatnio czytane"
614
615 #: include/functions.php:1880
616 msgid "Navigation"
617 msgstr "Nawigacja"
618
619 #: include/functions.php:1881
620 msgid "Open next feed"
621 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
622
623 #: include/functions.php:1882
624 msgid "Open previous feed"
625 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
626
627 #: include/functions.php:1883
628 msgid "Open next article"
629 msgstr "Otwórz następny artykuł"
630
631 #: include/functions.php:1884
632 msgid "Open previous article"
633 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
634
635 #: include/functions.php:1885
636 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
637 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
638
639 #: include/functions.php:1886
640 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
641 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
642
643 #: include/functions.php:1887
644 msgid "Show search dialog"
645 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
646
647 #: include/functions.php:1888
648 msgid "Article"
649 msgstr "Artykuł"
650
651 #: include/functions.php:1889
652 msgid "Toggle starred"
653 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
654
655 #: include/functions.php:1890
656 msgid "Toggle published"
657 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
658
659 #: include/functions.php:1891
660 msgid "Toggle unread"
661 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
662
663 #: include/functions.php:1892
664 msgid "Edit tags"
665 msgstr "Edytuj tagi"
666
667 #: include/functions.php:1893
668 msgid "Dismiss selected"
669 msgstr "Odrzuć wybrane"
670
671 #: include/functions.php:1894
672 msgid "Dismiss read"
673 msgstr "Odrzuć przeczytane"
674
675 #: include/functions.php:1895
676 msgid "Open in new window"
677 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
678
679 #: include/functions.php:1896
680 #: js/viewfeed.js:1846
681 msgid "Mark below as read"
682 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
683
684 #: include/functions.php:1897
685 #: js/viewfeed.js:1840
686 msgid "Mark above as read"
687 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
688
689 #: include/functions.php:1898
690 msgid "Scroll down"
691 msgstr "Przewiń w dół"
692
693 #: include/functions.php:1899
694 msgid "Scroll up"
695 msgstr "Przewiń do góry"
696
697 #: include/functions.php:1900
698 msgid "Select article under cursor"
699 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
700
701 #: include/functions.php:1901
702 msgid "Email article"
703 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
704
705 #: include/functions.php:1902
706 msgid "Close/collapse article"
707 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
708
709 #: include/functions.php:1904
710 #: plugins/embed_original/init.php:33
711 msgid "Toggle embed original"
712 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
713
714 #: include/functions.php:1905
715 msgid "Article selection"
716 msgstr "Wybór artykułów"
717
718 #: include/functions.php:1906
719 msgid "Select all articles"
720 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
721
722 #: include/functions.php:1907
723 msgid "Select unread"
724 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
725
726 #: include/functions.php:1908
727 msgid "Select starred"
728 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
729
730 #: include/functions.php:1909
731 msgid "Select published"
732 msgstr "Wybierz opublikowane"
733
734 #: include/functions.php:1910
735 msgid "Invert selection"
736 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
737
738 #: include/functions.php:1911
739 msgid "Deselect everything"
740 msgstr "Odznacz wszystko"
741
742 #: include/functions.php:1912
743 #: classes/pref/feeds.php:488
744 #: classes/pref/feeds.php:719
745 msgid "Feed"
746 msgstr "Kanał"
747
748 #: include/functions.php:1913
749 msgid "Refresh current feed"
750 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
751
752 #: include/functions.php:1914
753 msgid "Un/hide read feeds"
754 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
755
756 #: include/functions.php:1915
757 #: classes/pref/feeds.php:1240
758 msgid "Subscribe to feed"
759 msgstr "Prenumeruj kanał"
760
761 #: include/functions.php:1916
762 #: js/FeedTree.js:135
763 #: js/PrefFeedTree.js:67
764 msgid "Edit feed"
765 msgstr "Edytuj kanał"
766
767 #: include/functions.php:1918
768 msgid "Reverse headlines"
769 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
770
771 #: include/functions.php:1919
772 msgid "Debug feed update"
773 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
774
775 #: include/functions.php:1920
776 #: js/FeedTree.js:178
777 msgid "Mark all feeds as read"
778 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
779
780 #: include/functions.php:1921
781 msgid "Un/collapse current category"
782 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
783
784 #: include/functions.php:1922
785 msgid "Toggle combined mode"
786 msgstr "Przełącz tryb scalony"
787
788 #: include/functions.php:1923
789 msgid "Go to"
790 msgstr "Idź do"
791
792 #: include/functions.php:1925
793 msgid "Fresh"
794 msgstr "Świeży"
795
796 #: include/functions.php:1928
797 msgid "Tag cloud"
798 msgstr "Chmura tagów"
799
800 #: include/functions.php:1930
801 msgid "Other"
802 msgstr "Inne"
803
804 #: include/functions.php:1931
805 #: classes/pref/labels.php:281
806 msgid "Create label"
807 msgstr "Utwórz etykietę"
808
809 #: include/functions.php:1932
810 #: classes/pref/filters.php:587
811 msgid "Create filter"
812 msgstr "Utwórz filtr"
813
814 #: include/functions.php:1933
815 msgid "Un/collapse sidebar"
816 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
817
818 #: include/functions.php:1934
819 msgid "Show help dialog"
820 msgstr "Otwórz okno pomocy"
821
822 #: include/functions.php:2415
823 #, php-format
824 msgid "Search results: %s"
825 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
826
827 #: include/functions.php:2903
828 #: js/viewfeed.js:1933
829 msgid "Click to play"
830 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
831
832 #: include/functions.php:2904
833 #: js/viewfeed.js:1932
834 msgid "Play"
835 msgstr "Odtwórz"
836
837 #: include/functions.php:3021
838 msgid " - "
839 msgstr " - "
840
841 #: include/functions.php:3043
842 #: include/functions.php:3335
843 #: classes/rpc.php:359
844 msgid "no tags"
845 msgstr "brak tagów"
846
847 #: include/functions.php:3053
848 #: classes/feeds.php:649
849 msgid "Edit tags for this article"
850 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
851
852 #: include/functions.php:3082
853 #: classes/feeds.php:605
854 msgid "Originally from:"
855 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
856
857 #: include/functions.php:3095
858 #: classes/feeds.php:618
859 #: classes/pref/feeds.php:507
860 msgid "Feed URL"
861 msgstr "Adres kanału"
862
863 #: include/functions.php:3126
864 #: classes/dlg.php:43
865 #: classes/dlg.php:162
866 #: classes/dlg.php:185
867 #: classes/dlg.php:222
868 #: classes/dlg.php:506
869 #: classes/dlg.php:541
870 #: classes/dlg.php:572
871 #: classes/dlg.php:606
872 #: classes/dlg.php:618
873 #: classes/backend.php:105
874 #: classes/pref/users.php:106
875 #: classes/pref/filters.php:108
876 #: classes/pref/feeds.php:1553
877 #: classes/pref/feeds.php:1624
878 #: plugins/import_export/init.php:409
879 #: plugins/import_export/init.php:432
880 #: plugins/share/init.php:67
881 #: plugins/updater/init.php:330
882 msgid "Close this window"
883 msgstr "Zamknij to okno"
884
885 #: include/functions.php:3360
886 msgid "(edit note)"
887 msgstr "(edytuj notatkę)"
888
889 #: include/functions.php:3593
890 msgid "unknown type"
891 msgstr "nieznany typ"
892
893 #: include/functions.php:3649
894 msgid "Attachments"
895 msgstr "Załączniki"
896
897 #: include/localized_schema.php:4
898 msgid "Title or Content"
899 msgstr "Tytuł lub Treść"
900
901 #: include/localized_schema.php:5
902 msgid "Link"
903 msgstr "Łącze"
904
905 #: include/localized_schema.php:6
906 msgid "Content"
907 msgstr "Treść"
908
909 #: include/localized_schema.php:7
910 msgid "Article Date"
911 msgstr "Dane artykułu"
912
913 #: include/localized_schema.php:9
914 msgid "Delete article"
915 msgstr "Usuń artykuł"
916
917 #: include/localized_schema.php:11
918 msgid "Set starred"
919 msgstr "Oznacz gwiazdką"
920
921 #: include/localized_schema.php:12
922 #: js/viewfeed.js:480
923 #: plugins/digest/digest.js:264
924 #: plugins/digest/digest.js:734
925 msgid "Publish article"
926 msgstr "Opublikuj"
927
928 #: include/localized_schema.php:13
929 msgid "Assign tags"
930 msgstr "Przypisz tagi"
931
932 #: include/localized_schema.php:14
933 #: js/viewfeed.js:1897
934 msgid "Assign label"
935 msgstr "Przypisz etykietę"
936
937 #: include/localized_schema.php:15
938 msgid "Modify score"
939 msgstr "Zmień punktację"
940
941 #: include/localized_schema.php:17
942 msgid "General"
943 msgstr "Ogólne"
944
945 #: include/localized_schema.php:18
946 msgid "Interface"
947 msgstr "Interfejs"
948
949 #: include/localized_schema.php:19
950 msgid "Advanced"
951 msgstr "Zaawansowane"
952
953 #: include/localized_schema.php:21
954 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
955 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
956
957 #: include/localized_schema.php:22
958 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
959 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
960
961 #: include/localized_schema.php:23
962 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
963 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
964
965 #: include/localized_schema.php:24
966 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
967 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
968
969 #: include/localized_schema.php:25
970 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
971 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
972
973 #: include/localized_schema.php:26
974 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
975 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
976
977 #: include/localized_schema.php:27
978 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
979 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
980
981 #: include/localized_schema.php:28
982 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
983 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
984
985 #: include/localized_schema.php:29
986 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
987 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
988
989 #: include/localized_schema.php:30
990 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
991 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
992
993 #: include/localized_schema.php:31
994 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
995 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
996
997 #: include/localized_schema.php:32
998 msgid "Uses UTC timezone"
999 msgstr "Używa strefy UTC"
1000
1001 #: include/localized_schema.php:33
1002 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1003 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:34
1006 msgid "Default interval between feed updates"
1007 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1008
1009 #: include/localized_schema.php:35
1010 msgid "Amount of articles to display at once"
1011 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1012
1013 #: include/localized_schema.php:36
1014 msgid "Allow duplicate posts"
1015 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1016
1017 #: include/localized_schema.php:37
1018 msgid "Enable feed categories"
1019 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:38
1022 msgid "Show content preview in headlines list"
1023 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:39
1026 msgid "Short date format"
1027 msgstr "Krótki format daty"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:40
1030 msgid "Long date format"
1031 msgstr "Długi format daty"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:41
1034 msgid "Combined feed display"
1035 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:42
1038 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1039 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:43
1042 msgid "On catchup show next feed"
1043 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1044
1045 #: include/localized_schema.php:44
1046 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1047 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:45
1050 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1051 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:46
1054 msgid "Enable e-mail digest"
1055 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:47
1058 msgid "Confirm marking feed as read"
1059 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:48
1062 msgid "Automatically mark articles as read"
1063 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:49
1066 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1067 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:50
1070 msgid "Blacklisted tags"
1071 msgstr "Czarna lista tagów"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:51
1074 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1075 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:52
1078 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1079 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:53
1082 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1083 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:54
1086 msgid "Purge unread articles"
1087 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:55
1090 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1091 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1092
1093 #: include/localized_schema.php:56
1094 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1095 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:57
1098 msgid "Do not embed images in articles"
1099 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:58
1102 msgid "Enable external API"
1103 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:59
1106 msgid "User timezone"
1107 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:60
1110 #: js/prefs.js:1740
1111 msgid "Customize stylesheet"
1112 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:61
1115 msgid "Sort headlines by feed date"
1116 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:62
1119 msgid "Login with an SSL certificate"
1120 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:63
1123 msgid "Try to send digests around specified time"
1124 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:64
1127 msgid "Assign articles to labels automatically"
1128 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1129
1130 #: include/login_form.php:183
1131 #: classes/handler/public.php:454
1132 #: classes/handler/public.php:738
1133 msgid "Login:"
1134 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1135
1136 #: include/login_form.php:192
1137 #: classes/handler/public.php:457
1138 msgid "Password:"
1139 msgstr "Hasło:"
1140
1141 #: include/login_form.php:197
1142 msgid "I forgot my password"
1143 msgstr "Zapomniałem hasła"
1144
1145 #: include/login_form.php:201
1146 #: classes/handler/public.php:460
1147 msgid "Language:"
1148 msgstr "Język:"
1149
1150 #: include/login_form.php:209
1151 msgid "Profile:"
1152 msgstr "Profil:"
1153
1154 #: include/login_form.php:213
1155 #: classes/handler/public.php:214
1156 #: classes/rpc.php:64
1157 #: classes/dlg.php:98
1158 msgid "Default profile"
1159 msgstr "Domyślny profil"
1160
1161 #: include/login_form.php:221
1162 msgid "Use less traffic"
1163 msgstr "Wersja lekka"
1164
1165 #: include/login_form.php:225
1166 #: classes/handler/public.php:470
1167 msgid "Log in"
1168 msgstr "Zaloguj"
1169
1170 #: classes/article.php:25
1171 msgid "Article not found."
1172 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1173
1174 #: classes/handler/public.php:395
1175 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1176 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1177 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1178
1179 #: classes/handler/public.php:403
1180 msgid "Title:"
1181 msgstr "Tytuł:"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:405
1184 #: classes/dlg.php:665
1185 #: classes/pref/feeds.php:505
1186 #: classes/pref/feeds.php:734
1187 #: plugins/instances/init.php:215
1188 msgid "URL:"
1189 msgstr "Adres:"
1190
1191 #: classes/handler/public.php:407
1192 msgid "Content:"
1193 msgstr "Treść:"
1194
1195 #: classes/handler/public.php:409
1196 msgid "Labels:"
1197 msgstr "Etykiety:"
1198
1199 #: classes/handler/public.php:428
1200 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1201 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1202
1203 #: classes/handler/public.php:430
1204 msgid "Share"
1205 msgstr "Udostępnij"
1206
1207 #: classes/handler/public.php:431
1208 #: classes/handler/public.php:473
1209 #: classes/dlg.php:296
1210 #: classes/dlg.php:348
1211 #: classes/dlg.php:408
1212 #: classes/dlg.php:439
1213 #: classes/dlg.php:650
1214 #: classes/dlg.php:700
1215 #: classes/dlg.php:749
1216 #: classes/pref/users.php:194
1217 #: classes/pref/labels.php:81
1218 #: classes/pref/filters.php:349
1219 #: classes/pref/filters.php:729
1220 #: classes/pref/filters.php:798
1221 #: classes/pref/filters.php:865
1222 #: classes/pref/feeds.php:701
1223 #: classes/pref/feeds.php:849
1224 #: plugins/mail/init.php:131
1225 #: plugins/note/init.php:55
1226 #: plugins/instances/init.php:251
1227 msgid "Cancel"
1228 msgstr "Anuluj"
1229
1230 #: classes/handler/public.php:452
1231 msgid "Not logged in"
1232 msgstr "Nie zalogowany"
1233
1234 #: classes/handler/public.php:512
1235 msgid "Incorrect username or password"
1236 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1237
1238 #: classes/handler/public.php:548
1239 #: classes/handler/public.php:645
1240 #, php-format
1241 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1242 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1243
1244 #: classes/handler/public.php:551
1245 #: classes/handler/public.php:636
1246 #, php-format
1247 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1248 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1249
1250 #: classes/handler/public.php:554
1251 #: classes/handler/public.php:639
1252 #, php-format
1253 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1254 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1255
1256 #: classes/handler/public.php:557
1257 #: classes/handler/public.php:642
1258 #, php-format
1259 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1260 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1261
1262 #: classes/handler/public.php:560
1263 #: classes/handler/public.php:648
1264 msgid "Multiple feed URLs found."
1265 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1266
1267 #: classes/handler/public.php:564
1268 #: classes/handler/public.php:653
1269 #, php-format
1270 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1271 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1272
1273 #: classes/handler/public.php:582
1274 #: classes/handler/public.php:671
1275 msgid "Subscribe to selected feed"
1276 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1277
1278 #: classes/handler/public.php:607
1279 #: classes/handler/public.php:695
1280 msgid "Edit subscription options"
1281 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1282
1283 #: classes/handler/public.php:724
1284 #: classes/handler/public.php:753
1285 #: classes/pref/users.php:378
1286 msgid "Reset password"
1287 msgstr "Resetuj hasło"
1288
1289 #: classes/handler/public.php:764
1290 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1291 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1292
1293 #: classes/handler/public.php:766
1294 #: classes/handler/public.php:782
1295 #: classes/handler/public.php:787
1296 msgid "Go back"
1297 msgstr "Cofnij"
1298
1299 #: classes/handler/public.php:778
1300 msgid "Completed."
1301 msgstr "Zakończono."
1302
1303 #: classes/handler/public.php:781
1304 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1305 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1306
1307 #: classes/handler/public.php:786
1308 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1309 msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
1310
1311 #: classes/dlg.php:22
1312 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1313 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1314
1315 #: classes/dlg.php:55
1316 #: classes/pref/users.php:360
1317 #: classes/pref/labels.php:272
1318 #: classes/pref/filters.php:230
1319 #: classes/pref/filters.php:277
1320 #: classes/pref/filters.php:578
1321 #: classes/pref/filters.php:657
1322 #: classes/pref/filters.php:684
1323 #: classes/pref/feeds.php:1228
1324 #: classes/pref/feeds.php:1498
1325 #: classes/pref/feeds.php:1567
1326 #: plugins/instances/init.php:287
1327 msgid "Select"
1328 msgstr "Wybierz"
1329
1330 #: classes/dlg.php:58
1331 #: classes/feeds.php:92
1332 #: classes/pref/users.php:363
1333 #: classes/pref/labels.php:275
1334 #: classes/pref/filters.php:233
1335 #: classes/pref/filters.php:280
1336 #: classes/pref/filters.php:581
1337 #: classes/pref/filters.php:660
1338 #: classes/pref/filters.php:687
1339 #: classes/pref/feeds.php:1231
1340 #: classes/pref/feeds.php:1501
1341 #: classes/pref/feeds.php:1570
1342 #: plugins/instances/init.php:290
1343 msgid "All"
1344 msgstr "Wszystko"
1345
1346 #: classes/dlg.php:60
1347 #: classes/feeds.php:95
1348 #: classes/pref/users.php:365
1349 #: classes/pref/labels.php:277
1350 #: classes/pref/filters.php:235
1351 #: classes/pref/filters.php:282
1352 #: classes/pref/filters.php:583
1353 #: classes/pref/filters.php:662
1354 #: classes/pref/filters.php:689
1355 #: classes/pref/feeds.php:1233
1356 #: classes/pref/feeds.php:1503
1357 #: classes/pref/feeds.php:1572
1358 #: plugins/instances/init.php:292
1359 msgid "None"
1360 msgstr "Nic"
1361
1362 #: classes/dlg.php:69
1363 msgid "Create profile"
1364 msgstr "Utwórz profil"
1365
1366 #: classes/dlg.php:92
1367 #: classes/dlg.php:122
1368 msgid "(active)"
1369 msgstr "(aktywny)"
1370
1371 #: classes/dlg.php:156
1372 msgid "Remove selected profiles"
1373 msgstr "Usuń wybrane profile"
1374
1375 #: classes/dlg.php:158
1376 msgid "Activate profile"
1377 msgstr "Aktywuj profil"
1378
1379 #: classes/dlg.php:168
1380 msgid "Public OPML URL"
1381 msgstr "Publiczny adres OPML"
1382
1383 #: classes/dlg.php:173
1384 msgid "Your Public OPML URL is:"
1385 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1386
1387 #: classes/dlg.php:182
1388 #: classes/dlg.php:569
1389 msgid "Generate new URL"
1390 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1391
1392 #: classes/dlg.php:194
1393 msgid "Notice"
1394 msgstr "Uwaga"
1395
1396 #: classes/dlg.php:200
1397 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1398 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1399
1400 #: classes/dlg.php:204
1401 #: classes/dlg.php:213
1402 msgid "Last update:"
1403 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1404
1405 #: classes/dlg.php:209
1406 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1407 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1408
1409 #: classes/dlg.php:234
1410 #: classes/dlg.php:242
1411 msgid "Feed or site URL"
1412 msgstr "Adres kanału lub strony"
1413
1414 #: classes/dlg.php:248
1415 #: classes/dlg.php:713
1416 #: classes/pref/feeds.php:527
1417 #: classes/pref/feeds.php:747
1418 msgid "Place in category:"
1419 msgstr "Umieść w kategorii:"
1420
1421 #: classes/dlg.php:256
1422 msgid "Available feeds"
1423 msgstr "Dostępne kanały"
1424
1425 #: classes/dlg.php:268
1426 #: classes/pref/users.php:155
1427 #: classes/pref/feeds.php:557
1428 #: classes/pref/feeds.php:783
1429 msgid "Authentication"
1430 msgstr "Uwierzytelnianie"
1431
1432 #: classes/dlg.php:272
1433 #: classes/dlg.php:727
1434 #: classes/pref/users.php:420
1435 #: classes/pref/feeds.php:563
1436 #: classes/pref/feeds.php:787
1437 msgid "Login"
1438 msgstr "Nazwa użytkownika"
1439
1440 #: classes/dlg.php:275
1441 #: classes/dlg.php:730
1442 #: classes/pref/prefs.php:202
1443 #: classes/pref/feeds.php:569
1444 #: classes/pref/feeds.php:793
1445 msgid "Password"
1446 msgstr "Hasło"
1447
1448 #: classes/dlg.php:285
1449 msgid "This feed requires authentication."
1450 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1451
1452 #: classes/dlg.php:290
1453 #: classes/dlg.php:346
1454 #: classes/dlg.php:748
1455 msgid "Subscribe"
1456 msgstr "Prenumeruj"
1457
1458 #: classes/dlg.php:293
1459 msgid "More feeds"
1460 msgstr "Więcej kanałów"
1461
1462 #: classes/dlg.php:316
1463 #: classes/dlg.php:407
1464 #: classes/pref/users.php:350
1465 #: classes/pref/filters.php:574
1466 #: classes/pref/feeds.php:1224
1467 #: js/tt-rss.js:166
1468 msgid "Search"
1469 msgstr "Szukaj"
1470
1471 #: classes/dlg.php:320
1472 msgid "Popular feeds"
1473 msgstr "Popularne kanały"
1474
1475 #: classes/dlg.php:321
1476 msgid "Feed archive"
1477 msgstr "Archiwum kanału"
1478
1479 #: classes/dlg.php:324
1480 msgid "limit:"
1481 msgstr "limit:"
1482
1483 #: classes/dlg.php:347
1484 #: classes/pref/users.php:376
1485 #: classes/pref/labels.php:284
1486 #: classes/pref/filters.php:339
1487 #: classes/pref/filters.php:596
1488 #: classes/pref/feeds.php:674
1489 #: plugins/instances/init.php:297
1490 msgid "Remove"
1491 msgstr "Usuń"
1492
1493 #: classes/dlg.php:358
1494 msgid "Look for"
1495 msgstr "Szukaj napisu"
1496
1497 #: classes/dlg.php:366
1498 msgid "Limit search to:"
1499 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1500
1501 #: classes/dlg.php:382
1502 msgid "This feed"
1503 msgstr "Ten kanał"
1504
1505 #: classes/dlg.php:414
1506 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1507 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1508
1509 #: classes/dlg.php:437
1510 #: classes/dlg.php:648
1511 #: classes/pref/users.php:192
1512 #: classes/pref/labels.php:79
1513 #: classes/pref/filters.php:346
1514 #: classes/pref/feeds.php:700
1515 #: classes/pref/feeds.php:846
1516 #: plugins/nsfw/init.php:86
1517 #: plugins/note/init.php:53
1518 #: plugins/owncloud/init.php:62
1519 #: plugins/instances/init.php:248
1520 msgid "Save"
1521 msgstr "Zapisz"
1522
1523 #: classes/dlg.php:445
1524 msgid "Tag Cloud"
1525 msgstr "Chmura tagów"
1526
1527 #: classes/dlg.php:514
1528 msgid "Select item(s) by tags"
1529 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1530
1531 #: classes/dlg.php:517
1532 msgid "Match:"
1533 msgstr "Dopasuj:"
1534
1535 #: classes/dlg.php:519
1536 msgid "Any"
1537 msgstr "Dowolny"
1538
1539 #: classes/dlg.php:522
1540 msgid "All tags."
1541 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1542
1543 #: classes/dlg.php:524
1544 msgid "Which Tags?"
1545 msgstr "Które tagi?"
1546
1547 #: classes/dlg.php:537
1548 msgid "Display entries"
1549 msgstr "Wyświetl wpisy"
1550
1551 #: classes/dlg.php:549
1552 #: classes/feeds.php:138
1553 msgid "View as RSS"
1554 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1555
1556 #: classes/dlg.php:560
1557 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1558 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1559
1560 #: classes/dlg.php:589
1561 #: plugins/updater/init.php:304
1562 #, php-format
1563 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1564 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1565
1566 #: classes/dlg.php:597
1567 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1568 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1569
1570 #: classes/dlg.php:601
1571 #: classes/pref/users.php:372
1572 msgid "Details"
1573 msgstr "Szczegóły"
1574
1575 #: classes/dlg.php:603
1576 msgid "Download"
1577 msgstr "Pobierz"
1578
1579 #: classes/dlg.php:611
1580 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1581 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1582
1583 #: classes/dlg.php:632
1584 #, php-format
1585 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1586 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1587
1588 #: classes/dlg.php:659
1589 #: plugins/instances/init.php:207
1590 msgid "Instance"
1591 msgstr "Instancja"
1592
1593 #: classes/dlg.php:668
1594 #: plugins/instances/init.php:218
1595 #: plugins/instances/init.php:315
1596 msgid "Instance URL"
1597 msgstr "Adres instancji:"
1598
1599 #: classes/dlg.php:678
1600 #: plugins/instances/init.php:229
1601 msgid "Access key:"
1602 msgstr "Klucz dostępu:"
1603
1604 #: classes/dlg.php:681
1605 #: plugins/instances/init.php:232
1606 #: plugins/instances/init.php:316
1607 msgid "Access key"
1608 msgstr "Klucz dostępu"
1609
1610 #: classes/dlg.php:685
1611 #: plugins/instances/init.php:236
1612 msgid "Use one access key for both linked instances."
1613 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1614
1615 #: classes/dlg.php:693
1616 #: plugins/instances/init.php:244
1617 msgid "Generate new key"
1618 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1619
1620 #: classes/dlg.php:697
1621 msgid "Create link"
1622 msgstr "Utwórz łącze"
1623
1624 #: classes/dlg.php:710
1625 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1626 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1627
1628 #: classes/dlg.php:719
1629 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1630 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1631
1632 #: classes/dlg.php:741
1633 msgid "Feeds require authentication."
1634 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1635
1636 #: classes/feeds.php:68
1637 msgid "Visit the website"
1638 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1639
1640 #: classes/feeds.php:83
1641 msgid "View as RSS feed"
1642 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1643
1644 #: classes/feeds.php:91
1645 msgid "Select:"
1646 msgstr "Wybierz: "
1647
1648 #: classes/feeds.php:94
1649 msgid "Invert"
1650 msgstr "Odwróć"
1651
1652 #: classes/feeds.php:101
1653 msgid "More..."
1654 msgstr "Więcej..."
1655
1656 #: classes/feeds.php:103
1657 msgid "Selection toggle:"
1658 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1659
1660 #: classes/feeds.php:109
1661 msgid "Selection:"
1662 msgstr "Zaznaczenie:"
1663
1664 #: classes/feeds.php:112
1665 msgid "Set score"
1666 msgstr "Oceń"
1667
1668 #: classes/feeds.php:115
1669 msgid "Archive"
1670 msgstr "Archiwizuj"
1671
1672 #: classes/feeds.php:117
1673 msgid "Move back"
1674 msgstr "Cofnij"
1675
1676 #: classes/feeds.php:118
1677 #: classes/pref/filters.php:242
1678 #: classes/pref/filters.php:289
1679 #: classes/pref/filters.php:669
1680 #: classes/pref/filters.php:696
1681 msgid "Delete"
1682 msgstr "Usuń"
1683
1684 #: classes/feeds.php:125
1685 #: classes/feeds.php:130
1686 #: plugins/mailto/init.php:28
1687 #: plugins/mail/init.php:28
1688 msgid "Forward by email"
1689 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1690
1691 #: classes/feeds.php:134
1692 msgid "Feed:"
1693 msgstr "Kanał:"
1694
1695 #: classes/feeds.php:201
1696 #: classes/feeds.php:794
1697 msgid "Feed not found."
1698 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1699
1700 #: classes/feeds.php:498
1701 msgid "mark as read"
1702 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1703
1704 #: classes/feeds.php:550
1705 msgid "Collapse article"
1706 msgstr "Zwiń artykuł"
1707
1708 #: classes/feeds.php:695
1709 msgid "No unread articles found to display."
1710 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1711
1712 #: classes/feeds.php:698
1713 msgid "No updated articles found to display."
1714 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1715
1716 #: classes/feeds.php:701
1717 msgid "No starred articles found to display."
1718 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1719
1720 #: classes/feeds.php:705
1721 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1722 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1723
1724 #: classes/feeds.php:707
1725 msgid "No articles found to display."
1726 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1727
1728 #: classes/feeds.php:722
1729 #: classes/feeds.php:910
1730 #, php-format
1731 msgid "Feeds last updated at %s"
1732 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1733
1734 #: classes/feeds.php:732
1735 #: classes/feeds.php:920
1736 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1737 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1738
1739 #: classes/feeds.php:900
1740 msgid "No feed selected."
1741 msgstr "Nie wybrano kanału."
1742
1743 #: classes/backend.php:34
1744 msgid "Keyboard Shortcuts"
1745 msgstr "Skróty klawiszowe"
1746
1747 #: classes/backend.php:57
1748 msgid "Shift"
1749 msgstr "Shift"
1750
1751 #: classes/backend.php:60
1752 msgid "Ctrl"
1753 msgstr "Ctrl"
1754
1755 #: classes/backend.php:84
1756 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1757 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1758
1759 #: classes/backend.php:99
1760 msgid "Help topic not found."
1761 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1762
1763 #: classes/opml.php:28
1764 #: classes/opml.php:33
1765 msgid "OPML Utility"
1766 msgstr "Narzędzie OPML"
1767
1768 #: classes/opml.php:37
1769 msgid "Importing OPML..."
1770 msgstr "Importowanie OPML..."
1771
1772 #: classes/opml.php:41
1773 msgid "Return to preferences"
1774 msgstr "Wróć do ustawień"
1775
1776 #: classes/opml.php:270
1777 #, php-format
1778 msgid "Adding feed: %s"
1779 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1780
1781 #: classes/opml.php:281
1782 #, php-format
1783 msgid "Duplicate feed: %s"
1784 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1785
1786 #: classes/opml.php:295
1787 #, php-format
1788 msgid "Adding label %s"
1789 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1790
1791 #: classes/opml.php:298
1792 #, php-format
1793 msgid "Duplicate label: %s"
1794 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1795
1796 #: classes/opml.php:310
1797 #, php-format
1798 msgid "Setting preference key %s to %s"
1799 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1800
1801 #: classes/opml.php:339
1802 msgid "Adding filter..."
1803 msgstr "Dodaję filtr..."
1804
1805 #: classes/opml.php:416
1806 #, php-format
1807 msgid "Processing category: %s"
1808 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1809
1810 #: classes/opml.php:468
1811 msgid "Error: please upload OPML file."
1812 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1813
1814 #: classes/opml.php:475
1815 msgid "Error while parsing document."
1816 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1817
1818 #: classes/pref/users.php:6
1819 #: plugins/instances/init.php:157
1820 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1821 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1822
1823 #: classes/pref/users.php:27
1824 msgid "User details"
1825 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1826
1827 #: classes/pref/users.php:41
1828 msgid "User not found"
1829 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1830
1831 #: classes/pref/users.php:60
1832 #: classes/pref/users.php:422
1833 msgid "Registered"
1834 msgstr "Zarejestrowany"
1835
1836 #: classes/pref/users.php:61
1837 msgid "Last logged in"
1838 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1839
1840 #: classes/pref/users.php:68
1841 msgid "Subscribed feeds count"
1842 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:72
1845 msgid "Subscribed feeds"
1846 msgstr "Prenumerowane kanały"
1847
1848 #: classes/pref/users.php:122
1849 msgid "User Editor"
1850 msgstr "Edytor użytkowników"
1851
1852 #: classes/pref/users.php:158
1853 msgid "Access level: "
1854 msgstr "Poziom dostępu: "
1855
1856 #: classes/pref/users.php:171
1857 msgid "Change password to"
1858 msgstr "Zmień hasło na"
1859
1860 #: classes/pref/users.php:177
1861 #: classes/pref/feeds.php:577
1862 #: classes/pref/feeds.php:799
1863 msgid "Options"
1864 msgstr "Opcje"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:180
1867 msgid "E-mail: "
1868 msgstr "E-mail: "
1869
1870 #: classes/pref/users.php:258
1871 #, php-format
1872 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1873 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1874
1875 #: classes/pref/users.php:265
1876 #, php-format
1877 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1878 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1879
1880 #: classes/pref/users.php:269
1881 #, php-format
1882 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1883 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1884
1885 #: classes/pref/users.php:291
1886 #, php-format
1887 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1888 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1889
1890 #: classes/pref/users.php:293
1891 #, php-format
1892 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1893 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1894
1895 #: classes/pref/users.php:317
1896 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1897 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1898
1899 #: classes/pref/users.php:368
1900 msgid "Create user"
1901 msgstr "Utwórz użytkownika"
1902
1903 #: classes/pref/users.php:374
1904 #: classes/pref/filters.php:593
1905 #: plugins/instances/init.php:296
1906 msgid "Edit"
1907 msgstr "Edytuj"
1908
1909 #: classes/pref/users.php:421
1910 msgid "Access Level"
1911 msgstr "Poziom dostępu"
1912
1913 #: classes/pref/users.php:423
1914 msgid "Last login"
1915 msgstr "Ostatnie logowanie"
1916
1917 #: classes/pref/users.php:444
1918 #: plugins/instances/init.php:337
1919 msgid "Click to edit"
1920 msgstr "Kliknij aby edytować"
1921
1922 #: classes/pref/users.php:464
1923 msgid "No users defined."
1924 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1925
1926 #: classes/pref/users.php:466
1927 msgid "No matching users found."
1928 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1929
1930 #: classes/pref/labels.php:22
1931 msgid "Caption"
1932 msgstr "Opis"
1933
1934 #: classes/pref/labels.php:37
1935 msgid "Colors"
1936 msgstr "Kolory"
1937
1938 #: classes/pref/labels.php:42
1939 msgid "Foreground:"
1940 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1941
1942 #: classes/pref/labels.php:42
1943 msgid "Background:"
1944 msgstr "Tło:"
1945
1946 #: classes/pref/labels.php:232
1947 #, php-format
1948 msgid "Created label <b>%s</b>"
1949 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1950
1951 #: classes/pref/labels.php:287
1952 msgid "Clear colors"
1953 msgstr "Wyczyść kolory"
1954
1955 #: classes/pref/filters.php:57
1956 msgid "Articles matching this filter:"
1957 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:94
1960 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1961 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:98
1964 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1965 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:225
1968 #: classes/pref/filters.php:652
1969 #: classes/pref/filters.php:767
1970 msgid "Match"
1971 msgstr "Dopasuj"
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:239
1974 #: classes/pref/filters.php:286
1975 #: classes/pref/filters.php:666
1976 #: classes/pref/filters.php:693
1977 msgid "Add"
1978 msgstr "Dodaj"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:272
1981 #: classes/pref/filters.php:679
1982 msgid "Apply actions"
1983 msgstr "Zastosuj działania"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:322
1986 #: classes/pref/filters.php:708
1987 msgid "Enabled"
1988 msgstr "Włączone"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:331
1991 #: classes/pref/filters.php:711
1992 msgid "Match any rule"
1993 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:343
1996 #: classes/pref/filters.php:723
1997 msgid "Test"
1998 msgstr "Testuj"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:375
2001 #, php-format
2002 msgid "%s on %s in %s"
2003 msgstr "%s na %s w %s"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:590
2006 msgid "Combine"
2007 msgstr "Połącz"
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:600
2010 #: classes/pref/feeds.php:1283
2011 msgid "Rescore articles"
2012 msgstr "Przywróć artykuły"
2013
2014 #: classes/pref/filters.php:726
2015 msgid "Create"
2016 msgstr "Utwórz"
2017
2018 #: classes/pref/filters.php:776
2019 msgid "on field"
2020 msgstr "pole"
2021
2022 #: classes/pref/filters.php:782
2023 #: js/PrefFilterTree.js:29
2024 #: plugins/digest/digest.js:241
2025 msgid "in"
2026 msgstr "w"
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:795
2029 msgid "Save rule"
2030 msgstr "Zapisz regułę"
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:795
2033 #: js/functions.js:1078
2034 msgid "Add rule"
2035 msgstr "Dodaj regułę"
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:818
2038 msgid "Perform Action"
2039 msgstr "Wykonaj operację"
2040
2041 #: classes/pref/filters.php:844
2042 msgid "with parameters:"
2043 msgstr "z parametrami:"
2044
2045 #: classes/pref/filters.php:862
2046 msgid "Save action"
2047 msgstr "Zapisz działanie"
2048
2049 #: classes/pref/filters.php:862
2050 #: js/functions.js:1104
2051 msgid "Add action"
2052 msgstr "Dodaj działania"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:17
2055 msgid "Old password cannot be blank."
2056 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:22
2059 msgid "New password cannot be blank."
2060 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:27
2063 msgid "Entered passwords do not match."
2064 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:37
2067 msgid "Function not supported by authentication module."
2068 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:69
2071 msgid "The configuration was saved."
2072 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:83
2075 #, php-format
2076 msgid "Unknown option: %s"
2077 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:97
2080 msgid "Your personal data has been saved."
2081 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:137
2084 msgid "Personal data / Authentication"
2085 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:157
2088 msgid "Personal data"
2089 msgstr "Informacje osobiste"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:167
2092 msgid "Full name"
2093 msgstr "Nazwa"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:171
2096 msgid "E-mail"
2097 msgstr "E-mail"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:177
2100 msgid "Access level"
2101 msgstr "Poziom dostępu"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:187
2104 msgid "Save data"
2105 msgstr "Zapisz dane"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:209
2108 msgid "Your password is at default value, please change it."
2109 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:236
2112 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2113 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:241
2116 msgid "Old password"
2117 msgstr "Stare hasło"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:244
2120 msgid "New password"
2121 msgstr "Nowe hasło"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:249
2124 msgid "Confirm password"
2125 msgstr "Potwierdź hasło"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:259
2128 msgid "Change password"
2129 msgstr "Zmień hasło"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:265
2132 msgid "One time passwords / Authenticator"
2133 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:269
2136 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2137 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:294
2140 #: classes/pref/prefs.php:345
2141 msgid "Enter your password"
2142 msgstr "Wprowadź hasło"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:305
2145 msgid "Disable OTP"
2146 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:311
2149 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2150 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:313
2153 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2154 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:354
2157 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2158 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:362
2161 msgid "Enable OTP"
2162 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:404
2165 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2166 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:493
2169 msgid "Customize"
2170 msgstr "Dostosuj"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:552
2173 msgid "Register"
2174 msgstr "Zarejestruj"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:556
2177 msgid "Clear"
2178 msgstr "Wyczyść"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:562
2181 #, php-format
2182 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2183 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:595
2186 msgid "Save configuration"
2187 msgstr "Zapisz konfigurację"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:598
2190 msgid "Manage profiles"
2191 msgstr "Zarządzaj profilami"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:601
2194 msgid "Reset to defaults"
2195 msgstr "Przywróć domyślne"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:613
2198 msgid "Show additional preferences"
2199 msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:625
2202 #: classes/pref/prefs.php:627
2203 msgid "Plugins"
2204 msgstr "Wtyczki"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:629
2207 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2208 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:655
2211 msgid "System plugins"
2212 msgstr "Wtyczki systemowe"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:659
2215 #: classes/pref/prefs.php:708
2216 msgid "Plugin"
2217 msgstr "Wtyczka"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:660
2220 #: classes/pref/prefs.php:709
2221 msgid "Description"
2222 msgstr "Opis"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:661
2225 #: classes/pref/prefs.php:710
2226 msgid "Version"
2227 msgstr "Wersja"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:662
2230 #: classes/pref/prefs.php:711
2231 msgid "Author"
2232 msgstr "Autor"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:695
2235 #: classes/pref/prefs.php:746
2236 msgid "Clear data"
2237 msgstr "Wyczyść dane"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:704
2240 msgid "User plugins"
2241 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:761
2244 msgid "Enable selected plugins"
2245 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:816
2248 #: classes/pref/prefs.php:834
2249 msgid "Incorrect password"
2250 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:12
2253 msgid "Check to enable field"
2254 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:58
2257 #: classes/pref/feeds.php:175
2258 #: classes/pref/feeds.php:217
2259 #: classes/pref/feeds.php:223
2260 #: classes/pref/feeds.php:248
2261 #, php-format
2262 msgid "(%d feed)"
2263 msgid_plural "(%d feeds)"
2264 msgstr[0] "(%d kanał)"
2265 msgstr[1] "(%d kanały)"
2266 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:494
2269 msgid "Feed Title"
2270 msgstr "Tytuł kanału"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:550
2273 #: classes/pref/feeds.php:774
2274 msgid "Article purging:"
2275 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:573
2278 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2279 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:589
2282 #: classes/pref/feeds.php:803
2283 msgid "Hide from Popular feeds"
2284 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:601
2287 #: classes/pref/feeds.php:809
2288 msgid "Include in e-mail digest"
2289 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:614
2292 #: classes/pref/feeds.php:815
2293 msgid "Always display image attachments"
2294 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:627
2297 #: classes/pref/feeds.php:823
2298 msgid "Do not embed images"
2299 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:640
2302 #: classes/pref/feeds.php:831
2303 msgid "Cache images locally"
2304 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:652
2307 #: classes/pref/feeds.php:837
2308 msgid "Mark updated articles as unread"
2309 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:658
2312 msgid "Icon"
2313 msgstr "Ikona"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:672
2316 msgid "Replace"
2317 msgstr "Zamień"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:691
2320 msgid "Resubscribe to push updates"
2321 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:698
2324 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2325 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:713
2328 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2329 msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1077
2332 #: classes/pref/feeds.php:1130
2333 msgid "All done."
2334 msgstr "Zrobione."
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1185
2337 msgid "Feeds with errors"
2338 msgstr "Kanały z błędami"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1205
2341 msgid "Inactive feeds"
2342 msgstr "Nieaktywne kanały"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1242
2345 msgid "Edit selected feeds"
2346 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1244
2349 #: classes/pref/feeds.php:1258
2350 msgid "Reset sort order"
2351 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1246
2354 #: js/prefs.js:1785
2355 msgid "Batch subscribe"
2356 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1251
2359 msgid "Categories"
2360 msgstr "Kategorie"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1254
2363 msgid "Add category"
2364 msgstr "Dodaj kategorię"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1256
2367 msgid "(Un)hide empty categories"
2368 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1260
2371 msgid "Remove selected"
2372 msgstr "Usuń wybrane"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1274
2375 msgid "More actions..."
2376 msgstr "Więcej działań..."
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1278
2379 msgid "Manual purge"
2380 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1282
2383 msgid "Clear feed data"
2384 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1333
2387 msgid "OPML"
2388 msgstr "OPML"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1335
2391 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2392 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1337
2395 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2396 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1350
2399 msgid "Import my OPML"
2400 msgstr "Importuj mój OPML"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1354
2403 msgid "Filename:"
2404 msgstr "Nazwa pliku:"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1356
2407 msgid "Include settings"
2408 msgstr "Załącz ustawienia"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1360
2411 msgid "Export OPML"
2412 msgstr "Eksportuj OPML"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1364
2415 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2416 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1366
2419 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2420 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1369
2423 msgid "Display published OPML URL"
2424 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1379
2427 msgid "Firefox integration"
2428 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1381
2431 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2432 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1388
2435 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2436 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1396
2439 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2440 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1398
2443 msgid "Published articles and generated feeds"
2444 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1400
2447 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2448 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1406
2451 msgid "Display URL"
2452 msgstr "Wyświetl adres"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1409
2455 msgid "Clear all generated URLs"
2456 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1411
2459 msgid "Articles shared by URL"
2460 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1413
2463 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2464 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1416
2467 msgid "Unshare all articles"
2468 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1494
2471 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2472 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1531
2475 #: classes/pref/feeds.php:1600
2476 msgid "Click to edit feed"
2477 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1549
2480 #: classes/pref/feeds.php:1620
2481 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2482 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1560
2485 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2486 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2487
2488 #: plugins/pocket/init.php:30
2489 msgid "Pocket"
2490 msgstr "Kieszeń"
2491
2492 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2493 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2494 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2495
2496 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2497 msgid "Back to feeds"
2498 msgstr "Wróć do kanałów"
2499
2500 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2501 msgid "Hello,"
2502 msgstr "Cześć,"
2503
2504 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2505 msgid "Regular version"
2506 msgstr "Wersja standardowa"
2507
2508 #: plugins/close_button/init.php:24
2509 msgid "Close article"
2510 msgstr "Zamknij artykuł"
2511
2512 #: plugins/nsfw/init.php:32
2513 #: plugins/nsfw/init.php:43
2514 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2515 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2516
2517 #: plugins/nsfw/init.php:53
2518 msgid "NSFW Plugin"
2519 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2520
2521 #: plugins/nsfw/init.php:80
2522 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2523 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2524
2525 #: plugins/nsfw/init.php:101
2526 msgid "Configuration saved."
2527 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2528
2529 #: plugins/pinterest/init.php:29
2530 msgid "Pinterest"
2531 msgstr "Pinterest"
2532
2533 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2534 msgid "Please enter your one time password:"
2535 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2536
2537 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2538 msgid "Password has been changed."
2539 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2540
2541 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2542 msgid "Old password is incorrect."
2543 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2544
2545 #: plugins/mailto/init.php:52
2546 #: plugins/mailto/init.php:58
2547 #: plugins/mail/init.php:71
2548 #: plugins/mail/init.php:77
2549 msgid "[Forwarded]"
2550 msgstr "[Przekazane]"
2551
2552 #: plugins/mailto/init.php:52
2553 #: plugins/mail/init.php:71
2554 msgid "Multiple articles"
2555 msgstr "Wiele artykułów"
2556
2557 #: plugins/mailto/init.php:74
2558 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2559 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2560
2561 #: plugins/mailto/init.php:78
2562 msgid "Forward selected article(s) by email."
2563 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2564
2565 #: plugins/mailto/init.php:81
2566 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2567 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2568
2569 #: plugins/mailto/init.php:86
2570 msgid "Close this dialog"
2571 msgstr "Zamknij to okno"
2572
2573 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2574 msgid "Bookmarklets"
2575 msgstr "Skryptozakładki"
2576
2577 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2578 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2579 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2580
2581 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2582 #, php-format
2583 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2584 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2585
2586 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2587 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2588 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2589
2590 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2591 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2592 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:64
2595 msgid "Import and export"
2596 msgstr "Import i eksport"
2597
2598 #: plugins/import_export/init.php:66
2599 msgid "Article archive"
2600 msgstr "Archiwum artykułów"
2601
2602 #: plugins/import_export/init.php:68
2603 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2604 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:71
2607 msgid "Export my data"
2608 msgstr "Eksportuj moje dane"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:87
2611 msgid "Import"
2612 msgstr "Importuj"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:221
2615 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2616 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:226
2619 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2620 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:385
2623 msgid "Finished: "
2624 msgstr "Zakończono: "
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:386
2627 #, php-format
2628 msgid "%d article processed, "
2629 msgid_plural "%d articles processed, "
2630 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2631 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2632 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:387
2635 #, php-format
2636 msgid "%d imported, "
2637 msgid_plural "%d imported, "
2638 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2639 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2640 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:388
2643 #, php-format
2644 msgid "%d feed created."
2645 msgid_plural "%d feeds created."
2646 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2647 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2648 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2649
2650 #: plugins/import_export/init.php:393
2651 msgid "Could not load XML document."
2652 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2653
2654 #: plugins/import_export/init.php:405
2655 msgid "Prepare data"
2656 msgstr "Przygotuj dane"
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:426
2659 #, php-format
2660 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2661 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2662
2663 #: plugins/mail/init.php:92
2664 msgid "From:"
2665 msgstr "Od:"
2666
2667 #: plugins/mail/init.php:101
2668 msgid "To:"
2669 msgstr "Do:"
2670
2671 #: plugins/mail/init.php:114
2672 msgid "Subject:"
2673 msgstr "Temat:"
2674
2675 #: plugins/mail/init.php:130
2676 msgid "Send e-mail"
2677 msgstr "Wyślij email"
2678
2679 #: plugins/note/init.php:28
2680 #: plugins/note/note.js:11
2681 msgid "Edit article note"
2682 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2683
2684 #: plugins/example/init.php:38
2685 msgid "Example Pane"
2686 msgstr "Przykładowe onko"
2687
2688 #: plugins/example/init.php:69
2689 msgid "Sample value"
2690 msgstr "Przykładowa wartość"
2691
2692 #: plugins/example/init.php:75
2693 msgid "Set value"
2694 msgstr "Ustaw wartość"
2695
2696 #: plugins/identica/init.php:29
2697 msgid "Share on identi.ca"
2698 msgstr "Udostępnij na identi.ca"
2699
2700 #: plugins/owncloud/init.php:35
2701 msgid "Owncloud"
2702 msgstr "Owncloud"
2703
2704 #: plugins/owncloud/init.php:59
2705 msgid "Owncloud url"
2706 msgstr "Adres Owncloud"
2707
2708 #: plugins/owncloud/init.php:74
2709 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2710 msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
2711
2712 #: plugins/instances/init.php:144
2713 msgid "Linked"
2714 msgstr "Połączone instancje"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:295
2717 msgid "Link instance"
2718 msgstr "Połącz instalację"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:307
2721 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2722 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:317
2725 msgid "Last connected"
2726 msgstr "Ostatnio połączony"
2727
2728 #: plugins/instances/init.php:318
2729 msgid "Status"
2730 msgstr "Status"
2731
2732 #: plugins/instances/init.php:319
2733 msgid "Stored feeds"
2734 msgstr "Zapisane kanały"
2735
2736 #: plugins/share/init.php:27
2737 msgid "Share by URL"
2738 msgstr "Udostępnij adres"
2739
2740 #: plugins/share/init.php:49
2741 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2742 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2743
2744 #: plugins/flattr/init.php:30
2745 msgid "Flattr this article."
2746 msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
2747
2748 #: plugins/googleplus/init.php:29
2749 msgid "Share on Google+"
2750 msgstr "Udostępnij na Google+"
2751
2752 #: plugins/updater/init.php:295
2753 #: plugins/updater/init.php:307
2754 #: plugins/updater/updater.js:10
2755 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2756 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2757
2758 #: plugins/updater/init.php:310
2759 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2760 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2761
2762 #: plugins/updater/init.php:320
2763 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2764 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2765
2766 #: plugins/updater/init.php:323
2767 msgid "Ready to update."
2768 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2769
2770 #: plugins/updater/init.php:328
2771 msgid "Start update"
2772 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2773
2774 #: plugins/tweet/init.php:29
2775 msgid "Share on Twitter"
2776 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2777
2778 #: js/feedlist.js:213
2779 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2780 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2781
2782 #: js/feedlist.js:415
2783 #: js/feedlist.js:430
2784 #: plugins/digest/digest.js:25
2785 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2786 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2787
2788 #: js/functions.js:91
2789 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2790 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2791
2792 #: js/functions.js:627
2793 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2794 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2795
2796 #: js/functions.js:630
2797 msgid "Date syntax is incorrect."
2798 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2799
2800 #: js/functions.js:733
2801 msgid "Upload complete."
2802 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2803
2804 #: js/functions.js:757
2805 msgid "Remove stored feed icon?"
2806 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2807
2808 #: js/functions.js:762
2809 msgid "Removing feed icon..."
2810 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2811
2812 #: js/functions.js:767
2813 msgid "Feed icon removed."
2814 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2815
2816 #: js/functions.js:789
2817 msgid "Please select an image file to upload."
2818 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2819
2820 #: js/functions.js:791
2821 msgid "Upload new icon for this feed?"
2822 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2823
2824 #: js/functions.js:792
2825 msgid "Uploading, please wait..."
2826 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2827
2828 #: js/functions.js:808
2829 msgid "Please enter label caption:"
2830 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2831
2832 #: js/functions.js:813
2833 msgid "Can't create label: missing caption."
2834 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2835
2836 #: js/functions.js:856
2837 msgid "Subscribe to Feed"
2838 msgstr "Prenumeruj kanał"
2839
2840 #: js/functions.js:883
2841 msgid "Subscribed to %s"
2842 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2843
2844 #: js/functions.js:888
2845 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2846 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2847
2848 #: js/functions.js:891
2849 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2850 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2851
2852 #: js/functions.js:944
2853 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2854 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2855
2856 #: js/functions.js:948
2857 msgid "You are already subscribed to this feed."
2858 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2859
2860 #: js/functions.js:1078
2861 msgid "Edit rule"
2862 msgstr "Edytuj regułę"
2863
2864 #: js/functions.js:1104
2865 msgid "Edit action"
2866 msgstr "Edytuj działanie"
2867
2868 #: js/functions.js:1141
2869 msgid "Create Filter"
2870 msgstr "Utwórz filtr"
2871
2872 #: js/functions.js:1256
2873 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2874 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2875
2876 #: js/functions.js:1267
2877 msgid "Subscription reset."
2878 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2879
2880 #: js/functions.js:1277
2881 #: js/tt-rss.js:369
2882 msgid "Unsubscribe from %s?"
2883 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2884
2885 #: js/functions.js:1280
2886 msgid "Removing feed..."
2887 msgstr "Usuwanie kanału..."
2888
2889 #: js/functions.js:1386
2890 msgid "Please enter category title:"
2891 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2892
2893 #: js/functions.js:1417
2894 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2895 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2896
2897 #: js/functions.js:1421
2898 #: js/prefs.js:1234
2899 msgid "Trying to change address..."
2900 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2901
2902 #: js/functions.js:1608
2903 #: js/tt-rss.js:350
2904 #: js/tt-rss.js:735
2905 msgid "You can't edit this kind of feed."
2906 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2907
2908 #: js/functions.js:1623
2909 msgid "Edit Feed"
2910 msgstr "Edytuj kanał"
2911
2912 #: js/functions.js:1629
2913 #: js/prefs.js:194
2914 #: js/prefs.js:749
2915 msgid "Saving data..."
2916 msgstr "Zapisywanie danych..."
2917
2918 #: js/functions.js:1661
2919 msgid "More Feeds"
2920 msgstr "Więcej kanałów"
2921
2922 #: js/functions.js:1722
2923 #: js/functions.js:1832
2924 #: js/prefs.js:397
2925 #: js/prefs.js:427
2926 #: js/prefs.js:459
2927 #: js/prefs.js:642
2928 #: js/prefs.js:662
2929 #: js/prefs.js:1210
2930 #: js/prefs.js:1355
2931 msgid "No feeds are selected."
2932 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2933
2934 #: js/functions.js:1764
2935 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2936 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2937
2938 #: js/functions.js:1803
2939 msgid "Feeds with update errors"
2940 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2941
2942 #: js/functions.js:1814
2943 #: js/prefs.js:1192
2944 msgid "Remove selected feeds?"
2945 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2946
2947 #: js/functions.js:1817
2948 #: js/prefs.js:1195
2949 msgid "Removing selected feeds..."
2950 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2951
2952 #: js/functions.js:1915
2953 msgid "Help"
2954 msgstr "Pomoc"
2955
2956 #: js/PrefFeedTree.js:47
2957 msgid "Edit category"
2958 msgstr "Edytuj kategorię"
2959
2960 #: js/PrefFeedTree.js:54
2961 msgid "Remove category"
2962 msgstr "Usuń kategorię"
2963
2964 #: js/PrefFilterTree.js:32
2965 msgid "Inverse"
2966 msgstr "Odwróć"
2967
2968 #: js/prefs.js:55
2969 msgid "Please enter login:"
2970 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2971
2972 #: js/prefs.js:62
2973 msgid "Can't create user: no login specified."
2974 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2975
2976 #: js/prefs.js:66
2977 msgid "Adding user..."
2978 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2979
2980 #: js/prefs.js:117
2981 msgid "Edit Filter"
2982 msgstr "Edytuj filtr"
2983
2984 #: js/prefs.js:164
2985 msgid "Remove filter?"
2986 msgstr "Usunąć filtr?"
2987
2988 #: js/prefs.js:169
2989 msgid "Removing filter..."
2990 msgstr "Usuwanie filtra..."
2991
2992 #: js/prefs.js:279
2993 msgid "Remove selected labels?"
2994 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2995
2996 #: js/prefs.js:282
2997 msgid "Removing selected labels..."
2998 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2999
3000 #: js/prefs.js:295
3001 #: js/prefs.js:1396
3002 msgid "No labels are selected."
3003 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3004
3005 #: js/prefs.js:309
3006 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3007 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3008
3009 #: js/prefs.js:312
3010 msgid "Removing selected users..."
3011 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3012
3013 #: js/prefs.js:326
3014 #: js/prefs.js:507
3015 #: js/prefs.js:528
3016 #: js/prefs.js:567
3017 msgid "No users are selected."
3018 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3019
3020 #: js/prefs.js:344
3021 msgid "Remove selected filters?"
3022 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3023
3024 #: js/prefs.js:347
3025 msgid "Removing selected filters..."
3026 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3027
3028 #: js/prefs.js:359
3029 #: js/prefs.js:597
3030 #: js/prefs.js:616
3031 msgid "No filters are selected."
3032 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3033
3034 #: js/prefs.js:378
3035 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3036 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3037
3038 #: js/prefs.js:382
3039 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3040 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3041
3042 #: js/prefs.js:412
3043 msgid "Please select only one feed."
3044 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3045
3046 #: js/prefs.js:418
3047 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3048 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3049
3050 #: js/prefs.js:421
3051 msgid "Clearing selected feed..."
3052 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3053
3054 #: js/prefs.js:440
3055 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3056 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3057
3058 #: js/prefs.js:443
3059 msgid "Purging selected feed..."
3060 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3061
3062 #: js/prefs.js:478
3063 msgid "Login field cannot be blank."
3064 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3065
3066 #: js/prefs.js:482
3067 msgid "Saving user..."
3068 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3069
3070 #: js/prefs.js:512
3071 #: js/prefs.js:533
3072 #: js/prefs.js:572
3073 msgid "Please select only one user."
3074 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3075
3076 #: js/prefs.js:537
3077 msgid "Reset password of selected user?"
3078 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3079
3080 #: js/prefs.js:540
3081 msgid "Resetting password for selected user..."
3082 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3083
3084 #: js/prefs.js:602
3085 msgid "Please select only one filter."
3086 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3087
3088 #: js/prefs.js:620
3089 msgid "Combine selected filters?"
3090 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3091
3092 #: js/prefs.js:623
3093 msgid "Joining filters..."
3094 msgstr "Scalanie filtrów..."
3095
3096 #: js/prefs.js:684
3097 msgid "Edit Multiple Feeds"
3098 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3099
3100 #: js/prefs.js:708
3101 msgid "Save changes to selected feeds?"
3102 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3103
3104 #: js/prefs.js:797
3105 msgid "OPML Import"
3106 msgstr "Import OPML"
3107
3108 #: js/prefs.js:824
3109 msgid "Please choose an OPML file first."
3110 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3111
3112 #: js/prefs.js:827
3113 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3114 msgid "Importing, please wait..."
3115 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3116
3117 #: js/prefs.js:980
3118 msgid "Reset to defaults?"
3119 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3120
3121 #: js/prefs.js:1099
3122 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3123 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3124
3125 #: js/prefs.js:1105
3126 msgid "Removing category..."
3127 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3128
3129 #: js/prefs.js:1126
3130 msgid "Remove selected categories?"
3131 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3132
3133 #: js/prefs.js:1129
3134 msgid "Removing selected categories..."
3135 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3136
3137 #: js/prefs.js:1142
3138 msgid "No categories are selected."
3139 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3140
3141 #: js/prefs.js:1150
3142 msgid "Category title:"
3143 msgstr "Tytuł kategorii:"
3144
3145 #: js/prefs.js:1154
3146 msgid "Creating category..."
3147 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3148
3149 #: js/prefs.js:1181
3150 msgid "Feeds without recent updates"
3151 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3152
3153 #: js/prefs.js:1230
3154 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3155 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3156
3157 #: js/prefs.js:1319
3158 msgid "Clearing feed..."
3159 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3160
3161 #: js/prefs.js:1339
3162 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3163 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3164
3165 #: js/prefs.js:1342
3166 msgid "Rescoring selected feeds..."
3167 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3168
3169 #: js/prefs.js:1362
3170 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3171 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3172
3173 #: js/prefs.js:1365
3174 msgid "Rescoring feeds..."
3175 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3176
3177 #: js/prefs.js:1382
3178 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3179 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3180
3181 #: js/prefs.js:1419
3182 msgid "Settings Profiles"
3183 msgstr "Profile ustawień"
3184
3185 #: js/prefs.js:1428
3186 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3187 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3188
3189 #: js/prefs.js:1431
3190 msgid "Removing selected profiles..."
3191 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3192
3193 #: js/prefs.js:1446
3194 msgid "No profiles are selected."
3195 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3196
3197 #: js/prefs.js:1454
3198 #: js/prefs.js:1507
3199 msgid "Activate selected profile?"
3200 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3201
3202 #: js/prefs.js:1470
3203 #: js/prefs.js:1523
3204 msgid "Please choose a profile to activate."
3205 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3206
3207 #: js/prefs.js:1475
3208 msgid "Creating profile..."
3209 msgstr "Tworzenie profili...."
3210
3211 #: js/prefs.js:1531
3212 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3213 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3214
3215 #: js/prefs.js:1534
3216 #: js/prefs.js:1553
3217 msgid "Clearing URLs..."
3218 msgstr "Czyszczę URLe..."
3219
3220 #: js/prefs.js:1541
3221 msgid "Generated URLs cleared."
3222 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3223
3224 #: js/prefs.js:1550
3225 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3226 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3227
3228 #: js/prefs.js:1560
3229 msgid "Shared URLs cleared."
3230 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3231
3232 #: js/prefs.js:1648
3233 msgid "Label Editor"
3234 msgstr "Edytor etykiet"
3235
3236 #: js/prefs.js:1711
3237 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3238 msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3239
3240 #: js/prefs.js:1714
3241 msgid "Clearing credentials..."
3242 msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3243
3244 #: js/prefs.js:1721
3245 msgid "Twitter credentials have been cleared."
3246 msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3247
3248 #: js/prefs.js:1791
3249 msgid "Subscribing to feeds..."
3250 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3251
3252 #: js/prefs.js:1828
3253 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3254 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3255
3256 #: js/tt-rss.js:120
3257 msgid "Mark all articles as read?"
3258 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3259
3260 #: js/tt-rss.js:126
3261 msgid "Marking all feeds as read..."
3262 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3263
3264 #: js/tt-rss.js:358
3265 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3266 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3267
3268 #: js/tt-rss.js:363
3269 #: js/tt-rss.js:519
3270 msgid "Please select some feed first."
3271 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3272
3273 #: js/tt-rss.js:514
3274 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3275 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3276
3277 #: js/tt-rss.js:524
3278 msgid "Rescore articles in %s?"
3279 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3280
3281 #: js/tt-rss.js:527
3282 msgid "Rescoring articles..."
3283 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3284
3285 #: js/tt-rss.js:694
3286 msgid "Please enable mail plugin first."
3287 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3288
3289 #: js/tt-rss.js:800
3290 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3291 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3292
3293 #: js/tt-rss.js:864
3294 msgid "New version available!"
3295 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3296
3297 #: js/viewfeed.js:104
3298 msgid "Cancel search"
3299 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:437
3302 #: plugins/digest/digest.js:257
3303 #: plugins/digest/digest.js:694
3304 msgid "Unstar article"
3305 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3306
3307 #: js/viewfeed.js:442
3308 #: plugins/digest/digest.js:259
3309 #: plugins/digest/digest.js:698
3310 msgid "Star article"
3311 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3312
3313 #: js/viewfeed.js:475
3314 #: plugins/digest/digest.js:262
3315 #: plugins/digest/digest.js:729
3316 msgid "Unpublish article"
3317 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3318
3319 #: js/viewfeed.js:688
3320 #: js/viewfeed.js:716
3321 #: js/viewfeed.js:743
3322 #: js/viewfeed.js:805
3323 #: js/viewfeed.js:837
3324 #: js/viewfeed.js:974
3325 #: js/viewfeed.js:1017
3326 #: js/viewfeed.js:1067
3327 #: js/viewfeed.js:2015
3328 #: plugins/mailto/init.js:7
3329 #: plugins/mail/mail.js:7
3330 msgid "No articles are selected."
3331 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3332
3333 #: js/viewfeed.js:954
3334 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3335 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:982
3338 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3339 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3340 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3341 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3342 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3343
3344 #: js/viewfeed.js:984
3345 msgid "Delete %d selected article?"
3346 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3347 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3348 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3349 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3350
3351 #: js/viewfeed.js:1026
3352 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3353 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3354 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3355 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3356 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3357
3358 #: js/viewfeed.js:1029
3359 msgid "Move %d archived article back?"
3360 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3361 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3362 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3363 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:1073
3366 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3367 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3368 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3369 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3370 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3371
3372 #: js/viewfeed.js:1097
3373 msgid "Edit article Tags"
3374 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3375
3376 #: js/viewfeed.js:1103
3377 msgid "Saving article tags..."
3378 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3379
3380 #: js/viewfeed.js:1283
3381 msgid "No article is selected."
3382 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3383
3384 #: js/viewfeed.js:1318
3385 msgid "No articles found to mark"
3386 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3387
3388 #: js/viewfeed.js:1320
3389 msgid "Mark %d article as read?"
3390 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3391 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3392 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3393 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3394
3395 #: js/viewfeed.js:1826
3396 msgid "Open original article"
3397 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3398
3399 #: js/viewfeed.js:1832
3400 msgid "Display article URL"
3401 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3402
3403 #: js/viewfeed.js:1902
3404 msgid "Remove label"
3405 msgstr "Usuń etykietę"
3406
3407 #: js/viewfeed.js:1926
3408 msgid "Playing..."
3409 msgstr "Odtwarzam..."
3410
3411 #: js/viewfeed.js:1927
3412 msgid "Click to pause"
3413 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3414
3415 #: js/viewfeed.js:1984
3416 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3417 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:2026
3420 msgid "Please enter new score for this article:"
3421 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:2059
3424 msgid "Article URL:"
3425 msgstr "Adres artykułu:"
3426
3427 #: plugins/digest/digest.js:71
3428 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3429 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3430 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3431 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3432 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3433
3434 #: plugins/digest/digest.js:289
3435 msgid "Error: unable to load article."
3436 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3437
3438 #: plugins/digest/digest.js:447
3439 msgid "Click to expand article."
3440 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3441
3442 #: plugins/digest/digest.js:518
3443 msgid "%d more..."
3444 msgid_plural "%d more..."
3445 msgstr[0] "%d więcej..."
3446 msgstr[1] "%d więcej..."
3447 msgstr[2] "%d więcej..."
3448
3449 #: plugins/digest/digest.js:525
3450 msgid "No unread feeds."
3451 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3452
3453 #: plugins/digest/digest.js:632
3454 msgid "Load more..."
3455 msgstr "Wczytaj więcej..."
3456
3457 #: plugins/embed_original/init.js:6
3458 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3459 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3460
3461 #: plugins/mailto/init.js:21
3462 #: plugins/mail/mail.js:21
3463 msgid "Forward article by email"
3464 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3465
3466 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3467 msgid "Export Data"
3468 msgstr "Eksportuj dane"
3469
3470 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3471 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3472 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3473 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3474 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3475 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3476
3477 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3478 msgid "Data Import"
3479 msgstr "Importuj dane"
3480
3481 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3482 msgid "Please choose the file first."
3483 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3484
3485 #: plugins/note/note.js:17
3486 msgid "Saving article note..."
3487 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3488
3489 #: plugins/instances/instances.js:10
3490 msgid "Link Instance"
3491 msgstr "Połącz instancję"
3492
3493 #: plugins/instances/instances.js:73
3494 msgid "Edit Instance"
3495 msgstr "Edytuj instancję"
3496
3497 #: plugins/instances/instances.js:122
3498 msgid "Remove selected instances?"
3499 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3500
3501 #: plugins/instances/instances.js:125
3502 msgid "Removing selected instances..."
3503 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3504
3505 #: plugins/instances/instances.js:139
3506 #: plugins/instances/instances.js:151
3507 msgid "No instances are selected."
3508 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3509
3510 #: plugins/instances/instances.js:156
3511 msgid "Please select only one instance."
3512 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3513
3514 #: plugins/share/share.js:10
3515 msgid "Share article by URL"
3516 msgstr "Udostępnij artykuł"
3517
3518 #: plugins/updater/updater.js:58
3519 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3520 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3521
3522 #~ msgid "Updated"
3523 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3524
3525 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3526 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3527
3528 #~ msgid "Open regular version"
3529 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3530
3531 #~ msgid "Home"
3532 #~ msgstr "Stron główna"
3533
3534 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3535 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3536
3537 #~ msgid "Enable categories"
3538 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3539
3540 #~ msgid "ON"
3541 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3542
3543 #~ msgid "OFF"
3544 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3545
3546 #~ msgid "Browse categories like folders"
3547 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3548
3549 #~ msgid "Show images in posts"
3550 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3551
3552 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3553 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3554
3555 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3556 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3557
3558 #~ msgid "Related"
3559 #~ msgstr "Pokrewne"
3560
3561 #~ msgid "Yes"
3562 #~ msgstr "Tak"
3563
3564 #~ msgid "No"
3565 #~ msgstr "Nie"
3566
3567 #~ msgid "Comments?"
3568 #~ msgstr "Komentarze?"
3569
3570 #~ msgid "News"
3571 #~ msgstr "Nowości"
3572
3573 #~ msgid "Move between feeds"
3574 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3575
3576 #~ msgid "Move between articles"
3577 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3578
3579 #~ msgid "Active article actions"
3580 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3581
3582 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3583 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3584
3585 #~ msgid "Scroll article content"
3586 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3587
3588 #~ msgid "Other actions"
3589 #~ msgstr "Inne działania"
3590
3591 #~ msgid "Display this help dialog"
3592 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3593
3594 #~ msgid "Multiple articles actions"
3595 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Select starred articles"
3599 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3600
3601 #~ msgid "Feed actions"
3602 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3603
3604 #~ msgid "Mark feed as read"
3605 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3606
3607 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3608 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3609
3610 #~ msgid "Press any key to close this window."
3611 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3612
3613 #~ msgid "My Feeds"
3614 #~ msgstr "Moje kanały"
3615
3616 #~ msgid "Panel actions"
3617 #~ msgstr "Działania na panelach"
3618
3619 #~ msgid "Top 25 feeds"
3620 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3621
3622 #~ msgid "Edit feed categories"
3623 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3624
3625 #~ msgid "Focus search (if present)"
3626 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3627
3628 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3629 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3630
3631 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3632 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3633
3634 #~ msgid "Open article in new tab"
3635 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3636
3637 #~ msgid "Select theme"
3638 #~ msgstr "Wybierz styl"
3639
3640 #~ msgid "Right-to-left content"
3641 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3642
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "Cache content locally"
3645 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3646
3647 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3648 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3649
3650 #~ msgid "Loading..."
3651 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3652
3653 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3654 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3655
3656 #~ msgid "Magpie"
3657 #~ msgstr "Magpie"
3658
3659 #~ msgid "SimplePie"
3660 #~ msgstr "SimplePie"
3661
3662 #~ msgid "using"
3663 #~ msgstr "używając"
3664
3665 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3666 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3667
3668 #~ msgid "match on"
3669 #~ msgstr "w"
3670
3671 #~ msgid "Title or content"
3672 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3673
3674 #~ msgid "Your request could not be completed."
3675 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3676
3677 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3678 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3679
3680 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3681 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3682
3683 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3684 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3685
3686 #~ msgid "Original article"
3687 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3688
3689 #~ msgid "Update feed"
3690 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3691
3692 #~ msgid "With subcategories"
3693 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3694
3695 #~ msgid "Twitter OAuth"
3696 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3697
3698 #~ msgid "Invalid regular expression."
3699 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3700
3701 #~ msgid "before"
3702 #~ msgstr "przed"
3703
3704 #~ msgid "after"
3705 #~ msgstr "po"
3706
3707 #~ msgid "Check it"
3708 #~ msgstr "Sprawdź"
3709
3710 #~ msgid "Inverse match"
3711 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3712
3713 #~ msgid "Apply to category"
3714 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3715
3716 #~ msgid "No feed categories defined."
3717 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3718
3719 #~ msgid "Edit categories"
3720 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3721
3722 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3723 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3724
3725 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3726 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3727
3728 #~ msgid "Twitter"
3729 #~ msgstr "Twitter"
3730
3731 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3732 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3733
3734 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3735 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3736
3737 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3738 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3739
3740 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3741 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3742
3743 #~ msgid "Adding filter %s"
3744 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3745
3746 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3747 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3748
3749 #~ msgid "OK"
3750 #~ msgstr "OK"
3751
3752 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3753 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3754
3755 #~ msgid "Attachment:"
3756 #~ msgstr "Załącznik:"
3757
3758 #~ msgid "Attachments:"
3759 #~ msgstr "Załączniki:"
3760
3761 #~ msgid "Register with Twitter"
3762 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3763
3764 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3765 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3766
3767 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3768 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3769
3770 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3771 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3772
3773 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3774 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3778 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3779 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3782 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3783 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3784
3785 #~ msgid "Converting database..."
3786 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."