1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:09+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:119
96 #: classes/pref/system.php:51
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Operacja niedozwolona."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Brak czynności do wykonania."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:702
163 #: classes/pref/feeds.php:1367
164 #: js/feedlist.js:126
165 #: js/feedlist.js:450
166 #: js/functions.js:445
167 #: js/functions.js:783
168 #: js/functions.js:1217
169 #: js/functions.js:1351
170 #: js/functions.js:1663
184 #: js/viewfeed.js:855
185 #: js/viewfeed.js:1312
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: plugins/updater/updater.js:17
188 msgid "Loading, please wait..."
189 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
192 msgid "Collapse feedlist"
193 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Pokaż artykuły"
205 msgstr "Wszystkie artykuły"
208 #: include/functions2.php:99
209 #: classes/feeds.php:102
211 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
214 #: include/functions2.php:100
215 #: classes/feeds.php:103
217 msgstr "Opublikowane"
220 #: classes/feeds.php:89
221 #: classes/feeds.php:101
223 msgstr "Nieprzeczytane"
227 msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
234 msgid "Ignore Scoring"
235 msgstr "Ignoruj punktację"
238 msgid "Sort articles"
239 msgstr "Sortuj artykuły"
247 msgstr "Najpierw najnowsze"
251 msgstr "Najpierw najstarsze"
259 #: include/functions2.php:89
260 #: classes/feeds.php:107
261 #: js/FeedTree.js:132
262 #: js/FeedTree.js:160
264 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
267 msgid "Older than one day"
268 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
271 msgid "Older than one week"
272 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
275 msgid "Older than two weeks"
276 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
279 msgid "Communication problem with server."
280 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
283 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
284 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
288 msgstr "Działania..."
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Ustawienia..."
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Działania dla kanałów:"
303 #: classes/handler/public.php:629
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Prenumeruj kanał..."
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Edytuj ten kanał..."
313 msgstr "Przelicz punktację kanału"
316 #: classes/pref/feeds.php:757
317 #: classes/pref/feeds.php:1322
318 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgstr "Wszystkie kanały:"
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Inne działania:"
335 #: include/functions2.php:75
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
340 msgid "Select by tags..."
341 msgstr "Wybierz używając tagów..."
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "Utwórz etykietę..."
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "Utwórz filtr..."
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "O skrótach klawiszowych"
361 #: include/functions2.php:102
362 #: classes/pref/prefs.php:441
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Skróty klawiszowe"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Wyjdź z ustawień"
375 #: classes/pref/feeds.php:110
376 #: classes/pref/feeds.php:1243
377 #: classes/pref/feeds.php:1311
382 #: classes/pref/filters.php:186
387 #: include/functions.php:1259
388 #: include/functions.php:1923
389 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgstr "Użytkowników"
402 #: include/login_form.php:245
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Utwórz nowe konto"
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
418 #: classes/handler/public.php:699
419 #: classes/handler/public.php:770
420 #: classes/handler/public.php:868
421 #: classes/handler/public.php:947
422 #: classes/handler/public.php:961
423 #: classes/handler/public.php:968
424 #: classes/handler/public.php:993
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Sprawdź dostępność"
441 #: classes/handler/public.php:786
446 #: classes/handler/public.php:791
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Zarejestruj się"
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Konto zostało założone."
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1268
480 #: include/functions.php:1824
481 #: include/functions.php:1909
482 #: include/functions.php:1931
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:226
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Bez kategorii"
488 #: include/feedbrowser.php:82
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
493 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
494 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
496 #: include/feedbrowser.php:106
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
500 #: include/functions2.php:49
504 #: include/functions2.php:50
505 msgid "Open next feed"
506 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
508 #: include/functions2.php:51
509 msgid "Open previous feed"
510 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
512 #: include/functions2.php:52
513 msgid "Open next article"
514 msgstr "Otwórz następny artykuł"
516 #: include/functions2.php:53
517 msgid "Open previous article"
518 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
520 #: include/functions2.php:54
521 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
522 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
524 #: include/functions2.php:55
525 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
528 #: include/functions2.php:56
529 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
530 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
532 #: include/functions2.php:57
533 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
536 #: include/functions2.php:58
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
540 #: include/functions2.php:59
544 #: include/functions2.php:60
545 #: js/viewfeed.js:1992
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
549 #: include/functions2.php:61
550 #: js/viewfeed.js:2003
551 msgid "Toggle published"
552 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
554 #: include/functions2.php:62
555 #: js/viewfeed.js:1981
556 msgid "Toggle unread"
557 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
559 #: include/functions2.php:63
563 #: include/functions2.php:64
564 msgid "Dismiss selected"
565 msgstr "Odrzuć wybrane"
567 #: include/functions2.php:65
569 msgstr "Odrzuć przeczytane"
571 #: include/functions2.php:66
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
575 #: include/functions2.php:67
576 #: js/viewfeed.js:2022
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
580 #: include/functions2.php:68
581 #: js/viewfeed.js:2016
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
585 #: include/functions2.php:69
587 msgstr "Przewiń w dół"
589 #: include/functions2.php:70
591 msgstr "Przewiń do góry"
593 #: include/functions2.php:71
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
597 #: include/functions2.php:72
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
601 #: include/functions2.php:73
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
605 #: include/functions2.php:74
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
609 #: include/functions2.php:76
610 #: plugins/embed_original/init.php:31
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
614 #: include/functions2.php:77
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Wybór artykułów"
618 #: include/functions2.php:78
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
622 #: include/functions2.php:79
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
626 #: include/functions2.php:80
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
630 #: include/functions2.php:81
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Wybierz opublikowane"
634 #: include/functions2.php:82
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
638 #: include/functions2.php:83
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Odznacz wszystko"
642 #: include/functions2.php:84
643 #: classes/pref/feeds.php:550
644 #: classes/pref/feeds.php:794
648 #: include/functions2.php:85
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
652 #: include/functions2.php:86
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
656 #: include/functions2.php:87
657 #: classes/pref/feeds.php:1314
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Prenumeruj kanał"
661 #: include/functions2.php:88
662 #: js/FeedTree.js:139
663 #: js/PrefFeedTree.js:68
665 msgstr "Edytuj kanał"
667 #: include/functions2.php:90
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
671 #: include/functions2.php:91
672 msgid "Debug feed update"
673 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
675 #: include/functions2.php:92
676 #: js/FeedTree.js:182
677 msgid "Mark all feeds as read"
678 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
680 #: include/functions2.php:93
681 msgid "Un/collapse current category"
682 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
684 #: include/functions2.php:94
685 msgid "Toggle combined mode"
686 msgstr "Przełącz tryb scalony"
688 #: include/functions2.php:95
689 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
690 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
692 #: include/functions2.php:96
696 #: include/functions2.php:97
697 #: include/functions.php:1984
699 msgstr "Wszystkie artykuły"
701 #: include/functions2.php:98
705 #: include/functions2.php:101
709 msgstr "Chmura tagów"
711 #: include/functions2.php:103
715 #: include/functions2.php:104
716 #: classes/pref/labels.php:281
718 msgstr "Utwórz etykietę"
720 #: include/functions2.php:105
721 #: classes/pref/filters.php:676
722 msgid "Create filter"
723 msgstr "Utwórz filtr"
725 #: include/functions2.php:106
726 msgid "Un/collapse sidebar"
727 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
729 #: include/functions2.php:107
730 msgid "Show help dialog"
731 msgstr "Otwórz okno pomocy"
733 #: include/functions2.php:651
735 msgid "Search results: %s"
736 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
738 #: include/functions2.php:1263
739 #: classes/feeds.php:708
742 msgid_plural "comments"
743 msgstr[0] "Komentarze?"
744 msgstr[1] "Komentarze?"
745 msgstr[2] "Komentarze?"
747 #: include/functions2.php:1267
748 #: classes/feeds.php:712
753 #: include/functions2.php:1308
757 #: include/functions2.php:1341
758 #: include/functions2.php:1589
759 #: classes/article.php:280
763 #: include/functions2.php:1351
764 #: classes/feeds.php:694
765 msgid "Edit tags for this article"
766 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
768 #: include/functions2.php:1383
769 #: classes/feeds.php:646
770 msgid "Originally from:"
771 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
773 #: include/functions2.php:1396
774 #: classes/feeds.php:659
775 #: classes/pref/feeds.php:569
777 msgstr "Adres kanału"
779 #: include/functions2.php:1430
780 #: classes/dlg.php:36
781 #: classes/dlg.php:59
782 #: classes/dlg.php:92
783 #: classes/dlg.php:158
784 #: classes/dlg.php:189
785 #: classes/dlg.php:216
786 #: classes/dlg.php:249
787 #: classes/dlg.php:261
788 #: classes/backend.php:105
789 #: classes/pref/users.php:95
790 #: classes/pref/filters.php:145
791 #: classes/pref/prefs.php:1102
792 #: classes/pref/feeds.php:1611
793 #: classes/pref/feeds.php:1677
794 #: plugins/import_export/init.php:407
795 #: plugins/import_export/init.php:452
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/share/init.php:123
798 #: plugins/updater/init.php:375
799 msgid "Close this window"
800 msgstr "Zamknij to okno"
802 #: include/functions2.php:1626
804 msgstr "(edytuj notatkę)"
806 #: include/functions2.php:1874
808 msgstr "nieznany typ"
810 #: include/functions2.php:1942
814 #: include/functions2.php:2394
816 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
817 msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
819 #: include/functions.php:1257
820 #: include/functions.php:1921
824 #: include/functions.php:1772
825 #: include/functions.php:1976
826 #: classes/feeds.php:1118
827 #: classes/pref/filters.php:445
829 msgstr "Wszystkie kanały"
831 #: include/functions.php:1978
832 msgid "Starred articles"
833 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
835 #: include/functions.php:1980
836 msgid "Published articles"
837 msgstr "Opublikowane artykuły"
839 #: include/functions.php:1982
840 msgid "Fresh articles"
841 msgstr "Świeże artykuły"
843 #: include/functions.php:1986
844 msgid "Archived articles"
845 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
847 #: include/functions.php:1988
848 msgid "Recently read"
849 msgstr "Ostatnio czytane"
851 #: include/login_form.php:190
852 #: classes/handler/public.php:526
853 #: classes/handler/public.php:781
855 msgstr "Nazwa użytkownika:"
857 #: include/login_form.php:200
858 #: classes/handler/public.php:529
862 #: include/login_form.php:206
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "Zapomniałem hasła"
866 #: include/login_form.php:212
870 #: include/login_form.php:216
871 #: classes/handler/public.php:267
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1040
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Domyślny profil"
877 #: include/login_form.php:224
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Wersja lekka"
881 #: include/login_form.php:228
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
885 #: include/login_form.php:236
887 msgstr "Pamiętaj mnie"
889 #: include/login_form.php:242
890 #: classes/handler/public.php:534
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
898 #: include/sessions.php:67
899 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
900 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
902 #: include/sessions.php:73
903 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
904 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
906 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
910 #: include/sessions.php:94
911 msgid "Session failed to validate (password changed)"
912 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
914 #: classes/article.php:25
915 msgid "Article not found."
916 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
918 #: classes/article.php:178
919 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
920 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
922 #: classes/article.php:203
923 #: classes/pref/users.php:168
924 #: classes/pref/labels.php:79
925 #: classes/pref/filters.php:423
926 #: classes/pref/prefs.php:986
927 #: classes/pref/feeds.php:773
928 #: classes/pref/feeds.php:900
929 #: plugins/nsfw/init.php:85
930 #: plugins/mail/init.php:64
931 #: plugins/note/init.php:51
932 #: plugins/instances/init.php:245
936 #: classes/article.php:205
937 #: classes/handler/public.php:503
938 #: classes/handler/public.php:537
939 #: classes/feeds.php:1047
940 #: classes/feeds.php:1097
941 #: classes/feeds.php:1157
942 #: classes/pref/users.php:170
943 #: classes/pref/labels.php:81
944 #: classes/pref/filters.php:426
945 #: classes/pref/filters.php:825
946 #: classes/pref/filters.php:906
947 #: classes/pref/filters.php:973
948 #: classes/pref/prefs.php:988
949 #: classes/pref/feeds.php:774
950 #: classes/pref/feeds.php:903
951 #: classes/pref/feeds.php:1817
952 #: plugins/mail/init.php:181
953 #: plugins/note/init.php:53
954 #: plugins/instances/init.php:248
955 #: plugins/instances/init.php:436
959 #: classes/handler/public.php:467
960 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
961 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
962 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
964 #: classes/handler/public.php:475
968 #: classes/handler/public.php:477
969 #: classes/pref/feeds.php:567
970 #: plugins/instances/init.php:212
971 #: plugins/instances/init.php:401
975 #: classes/handler/public.php:479
979 #: classes/handler/public.php:481
983 #: classes/handler/public.php:500
984 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
985 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
987 #: classes/handler/public.php:502
991 #: classes/handler/public.php:524
992 msgid "Not logged in"
993 msgstr "Nie zalogowany"
995 #: classes/handler/public.php:583
996 msgid "Incorrect username or password"
997 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
999 #: classes/handler/public.php:635
1001 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1004 #: classes/handler/public.php:638
1006 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1007 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1009 #: classes/handler/public.php:641
1011 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1012 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1014 #: classes/handler/public.php:644
1016 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1017 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1019 #: classes/handler/public.php:647
1020 msgid "Multiple feed URLs found."
1021 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1023 #: classes/handler/public.php:651
1025 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1026 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1028 #: classes/handler/public.php:669
1029 msgid "Subscribe to selected feed"
1030 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1032 #: classes/handler/public.php:694
1033 msgid "Edit subscription options"
1034 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1036 #: classes/handler/public.php:731
1037 msgid "Password recovery"
1038 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1040 #: classes/handler/public.php:774
1042 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1043 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1045 #: classes/handler/public.php:796
1046 #: classes/pref/users.php:352
1047 msgid "Reset password"
1048 msgstr "Resetuj hasło"
1050 #: classes/handler/public.php:806
1051 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1052 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1054 #: classes/handler/public.php:810
1055 #: classes/handler/public.php:876
1059 #: classes/handler/public.php:847
1061 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1062 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1064 #: classes/handler/public.php:872
1065 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1066 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1068 #: classes/handler/public.php:894
1069 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1070 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1072 #: classes/handler/public.php:920
1073 msgid "Database Updater"
1074 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1076 #: classes/handler/public.php:985
1077 msgid "Perform updates"
1078 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1080 #: classes/dlg.php:16
1081 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1082 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1084 #: classes/dlg.php:47
1085 msgid "Your Public OPML URL is:"
1086 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1088 #: classes/dlg.php:56
1089 #: classes/dlg.php:213
1090 #: plugins/share/init.php:120
1091 msgid "Generate new URL"
1092 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1094 #: classes/dlg.php:70
1095 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1096 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1098 #: classes/dlg.php:74
1099 #: classes/dlg.php:83
1100 msgid "Last update:"
1101 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1103 #: classes/dlg.php:79
1104 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1105 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1107 #: classes/dlg.php:165
1111 #: classes/dlg.php:167
1115 #: classes/dlg.php:170
1117 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1119 #: classes/dlg.php:172
1121 msgstr "Które tagi?"
1123 #: classes/dlg.php:185
1124 msgid "Display entries"
1125 msgstr "Wyświetl wpisy"
1127 #: classes/dlg.php:204
1128 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1129 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1131 #: classes/dlg.php:232
1132 #: plugins/updater/init.php:334
1134 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1135 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1137 #: classes/dlg.php:240
1138 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1139 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1141 #: classes/dlg.php:244
1142 #: plugins/updater/init.php:338
1143 msgid "See the release notes"
1144 msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
1146 #: classes/dlg.php:246
1150 #: classes/dlg.php:254
1151 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1152 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1154 #: classes/feeds.php:51
1155 msgid "View as RSS feed"
1156 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1158 #: classes/feeds.php:52
1159 #: classes/feeds.php:132
1160 #: classes/pref/feeds.php:1473
1162 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1164 #: classes/feeds.php:60
1166 msgid "Last updated: %s"
1167 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
1169 #: classes/feeds.php:88
1170 #: classes/pref/users.php:337
1171 #: classes/pref/labels.php:275
1172 #: classes/pref/filters.php:300
1173 #: classes/pref/filters.php:348
1174 #: classes/pref/filters.php:670
1175 #: classes/pref/filters.php:758
1176 #: classes/pref/filters.php:785
1177 #: classes/pref/prefs.php:1000
1178 #: classes/pref/feeds.php:1305
1179 #: classes/pref/feeds.php:1562
1180 #: classes/pref/feeds.php:1626
1181 #: plugins/instances/init.php:287
1185 #: classes/feeds.php:90
1189 #: classes/feeds.php:91
1190 #: classes/pref/users.php:339
1191 #: classes/pref/labels.php:277
1192 #: classes/pref/filters.php:302
1193 #: classes/pref/filters.php:350
1194 #: classes/pref/filters.php:672
1195 #: classes/pref/filters.php:760
1196 #: classes/pref/filters.php:787
1197 #: classes/pref/prefs.php:1002
1198 #: classes/pref/feeds.php:1307
1199 #: classes/pref/feeds.php:1564
1200 #: classes/pref/feeds.php:1628
1201 #: plugins/instances/init.php:289
1205 #: classes/feeds.php:97
1209 #: classes/feeds.php:99
1210 msgid "Selection toggle:"
1211 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1213 #: classes/feeds.php:105
1215 msgstr "Zaznaczenie:"
1217 #: classes/feeds.php:108
1221 #: classes/feeds.php:111
1225 #: classes/feeds.php:113
1229 #: classes/feeds.php:114
1230 #: classes/pref/filters.php:309
1231 #: classes/pref/filters.php:357
1232 #: classes/pref/filters.php:767
1233 #: classes/pref/filters.php:794
1237 #: classes/feeds.php:119
1238 #: classes/feeds.php:124
1239 #: plugins/mailto/init.php:25
1240 #: plugins/mail/init.php:75
1241 msgid "Forward by email"
1242 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1244 #: classes/feeds.php:128
1248 #: classes/feeds.php:201
1249 #: classes/feeds.php:843
1250 msgid "Feed not found."
1251 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1253 #: classes/feeds.php:260
1257 #: classes/feeds.php:375
1259 msgid "Imported at %s"
1260 msgstr "Zaimportowane do %s"
1262 #: classes/feeds.php:434
1263 #: classes/feeds.php:529
1265 msgid "mark feed as read"
1266 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1268 #: classes/feeds.php:586
1269 msgid "Collapse article"
1270 msgstr "Zwiń artykuł"
1272 #: classes/feeds.php:746
1273 msgid "No unread articles found to display."
1274 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1276 #: classes/feeds.php:749
1277 msgid "No updated articles found to display."
1278 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1280 #: classes/feeds.php:752
1281 msgid "No starred articles found to display."
1282 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1284 #: classes/feeds.php:756
1285 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1286 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1288 #: classes/feeds.php:758
1289 msgid "No articles found to display."
1290 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1292 #: classes/feeds.php:773
1293 #: classes/feeds.php:938
1295 msgid "Feeds last updated at %s"
1296 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1298 #: classes/feeds.php:783
1299 #: classes/feeds.php:948
1300 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1301 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1303 #: classes/feeds.php:928
1304 msgid "No feed selected."
1305 msgstr "Nie wybrano kanału."
1307 #: classes/feeds.php:985
1308 #: classes/feeds.php:993
1309 msgid "Feed or site URL"
1310 msgstr "Adres kanału lub strony"
1312 #: classes/feeds.php:999
1313 #: classes/pref/feeds.php:590
1314 #: classes/pref/feeds.php:801
1315 #: classes/pref/feeds.php:1781
1316 msgid "Place in category:"
1317 msgstr "Umieść w kategorii:"
1319 #: classes/feeds.php:1007
1320 msgid "Available feeds"
1321 msgstr "Dostępne kanały"
1323 #: classes/feeds.php:1019
1324 #: classes/pref/users.php:133
1325 #: classes/pref/feeds.php:620
1326 #: classes/pref/feeds.php:837
1327 msgid "Authentication"
1328 msgstr "Uwierzytelnianie"
1330 #: classes/feeds.php:1023
1331 #: classes/pref/users.php:397
1332 #: classes/pref/feeds.php:626
1333 #: classes/pref/feeds.php:841
1334 #: classes/pref/feeds.php:1795
1336 msgstr "Nazwa użytkownika"
1338 #: classes/feeds.php:1026
1339 #: classes/pref/prefs.php:261
1340 #: classes/pref/feeds.php:639
1341 #: classes/pref/feeds.php:847
1342 #: classes/pref/feeds.php:1798
1346 #: classes/feeds.php:1036
1347 msgid "This feed requires authentication."
1348 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1350 #: classes/feeds.php:1041
1351 #: classes/feeds.php:1095
1352 #: classes/pref/feeds.php:1816
1356 #: classes/feeds.php:1044
1358 msgstr "Więcej kanałów"
1360 #: classes/feeds.php:1067
1361 #: classes/feeds.php:1156
1362 #: classes/pref/users.php:324
1363 #: classes/pref/filters.php:663
1364 #: classes/pref/feeds.php:1298
1369 #: classes/feeds.php:1071
1370 msgid "Popular feeds"
1371 msgstr "Popularne kanały"
1373 #: classes/feeds.php:1072
1374 msgid "Feed archive"
1375 msgstr "Archiwum kanału"
1377 #: classes/feeds.php:1075
1381 #: classes/feeds.php:1096
1382 #: classes/pref/users.php:350
1383 #: classes/pref/labels.php:284
1384 #: classes/pref/filters.php:416
1385 #: classes/pref/filters.php:689
1386 #: classes/pref/feeds.php:744
1387 #: plugins/instances/init.php:294
1391 #: classes/feeds.php:1107
1393 msgstr "Szukaj napisu"
1395 #: classes/feeds.php:1115
1396 msgid "Limit search to:"
1397 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1399 #: classes/feeds.php:1131
1403 #: classes/feeds.php:1152
1405 msgid "Search syntax"
1408 #: classes/backend.php:33
1409 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1410 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1412 #: classes/backend.php:38
1413 msgid "Keyboard Shortcuts"
1414 msgstr "Skróty klawiszowe"
1416 #: classes/backend.php:61
1420 #: classes/backend.php:64
1424 #: classes/backend.php:99
1425 msgid "Help topic not found."
1426 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1428 #: classes/opml.php:28
1429 #: classes/opml.php:33
1430 msgid "OPML Utility"
1431 msgstr "Narzędzie OPML"
1433 #: classes/opml.php:37
1434 msgid "Importing OPML..."
1435 msgstr "Importowanie OPML..."
1437 #: classes/opml.php:41
1438 msgid "Return to preferences"
1439 msgstr "Wróć do ustawień"
1441 #: classes/opml.php:271
1443 msgid "Adding feed: %s"
1444 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1446 #: classes/opml.php:282
1448 msgid "Duplicate feed: %s"
1449 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1451 #: classes/opml.php:296
1453 msgid "Adding label %s"
1454 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1456 #: classes/opml.php:299
1458 msgid "Duplicate label: %s"
1459 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1461 #: classes/opml.php:311
1463 msgid "Setting preference key %s to %s"
1464 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1466 #: classes/opml.php:343
1467 msgid "Adding filter..."
1468 msgstr "Dodaję filtr..."
1470 #: classes/opml.php:421
1472 msgid "Processing category: %s"
1473 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1475 #: classes/opml.php:470
1476 #: plugins/import_export/init.php:420
1477 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1479 msgid "Upload failed with error code %d"
1480 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1482 #: classes/opml.php:484
1483 #: plugins/import_export/init.php:434
1484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1485 msgid "Unable to move uploaded file."
1486 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1488 #: classes/opml.php:488
1489 #: plugins/import_export/init.php:438
1490 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1491 msgid "Error: please upload OPML file."
1492 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1494 #: classes/opml.php:497
1495 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1496 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1498 #: classes/opml.php:504
1499 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1500 msgid "Error while parsing document."
1501 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1503 #: classes/pref/users.php:6
1504 #: classes/pref/system.php:8
1505 #: plugins/instances/init.php:154
1506 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1507 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1509 #: classes/pref/users.php:34
1510 msgid "User not found"
1511 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1513 #: classes/pref/users.php:53
1514 #: classes/pref/users.php:399
1516 msgstr "Zarejestrowany"
1518 #: classes/pref/users.php:54
1519 msgid "Last logged in"
1520 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1522 #: classes/pref/users.php:61
1523 msgid "Subscribed feeds count"
1524 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1526 #: classes/pref/users.php:65
1527 msgid "Subscribed feeds"
1528 msgstr "Prenumerowane kanały"
1530 #: classes/pref/users.php:136
1531 msgid "Access level: "
1532 msgstr "Poziom dostępu: "
1534 #: classes/pref/users.php:154
1535 #: classes/pref/feeds.php:647
1536 #: classes/pref/feeds.php:853
1540 #: classes/pref/users.php:232
1542 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1543 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1545 #: classes/pref/users.php:239
1547 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1548 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1550 #: classes/pref/users.php:243
1552 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1553 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1555 #: classes/pref/users.php:265
1557 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1558 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1560 #: classes/pref/users.php:267
1562 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1563 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1565 #: classes/pref/users.php:291
1566 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1567 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1569 #: classes/pref/users.php:334
1570 #: classes/pref/labels.php:272
1571 #: classes/pref/filters.php:297
1572 #: classes/pref/filters.php:345
1573 #: classes/pref/filters.php:667
1574 #: classes/pref/filters.php:755
1575 #: classes/pref/filters.php:782
1576 #: classes/pref/prefs.php:997
1577 #: classes/pref/feeds.php:1302
1578 #: classes/pref/feeds.php:1559
1579 #: classes/pref/feeds.php:1623
1580 #: plugins/instances/init.php:284
1584 #: classes/pref/users.php:342
1586 msgstr "Utwórz użytkownika"
1588 #: classes/pref/users.php:346
1592 #: classes/pref/users.php:348
1593 #: classes/pref/filters.php:682
1594 #: plugins/instances/init.php:293
1598 #: classes/pref/users.php:398
1599 msgid "Access Level"
1600 msgstr "Poziom dostępu"
1602 #: classes/pref/users.php:400
1604 msgstr "Ostatnie logowanie"
1606 #: classes/pref/users.php:419
1607 #: plugins/instances/init.php:334
1608 msgid "Click to edit"
1609 msgstr "Kliknij aby edytować"
1611 #: classes/pref/users.php:439
1612 msgid "No users defined."
1613 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1615 #: classes/pref/users.php:441
1616 msgid "No matching users found."
1617 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1619 #: classes/pref/labels.php:22
1620 #: classes/pref/filters.php:286
1621 #: classes/pref/filters.php:746
1625 #: classes/pref/labels.php:37
1629 #: classes/pref/labels.php:42
1631 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1633 #: classes/pref/labels.php:42
1637 #: classes/pref/labels.php:232
1639 msgid "Created label <b>%s</b>"
1640 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1642 #: classes/pref/labels.php:287
1643 msgid "Clear colors"
1644 msgstr "Wyczyść kolory"
1646 #: classes/pref/filters.php:93
1647 msgid "Articles matching this filter:"
1648 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1650 #: classes/pref/filters.php:131
1651 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1652 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1654 #: classes/pref/filters.php:135
1655 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1656 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1658 #: classes/pref/filters.php:177
1659 #: classes/pref/filters.php:456
1663 #: classes/pref/filters.php:173
1664 #: classes/pref/filters.php:455
1666 msgid "%s on %s in %s %s"
1667 msgstr "%s na %s w %s %s"
1669 #: classes/pref/filters.php:292
1670 #: classes/pref/filters.php:750
1671 #: classes/pref/filters.php:865
1675 #: classes/pref/filters.php:306
1676 #: classes/pref/filters.php:354
1677 #: classes/pref/filters.php:764
1678 #: classes/pref/filters.php:791
1682 #: classes/pref/filters.php:340
1683 #: classes/pref/filters.php:777
1684 msgid "Apply actions"
1685 msgstr "Zastosuj działania"
1687 #: classes/pref/filters.php:390
1688 #: classes/pref/filters.php:806
1692 #: classes/pref/filters.php:399
1693 #: classes/pref/filters.php:809
1694 msgid "Match any rule"
1695 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1697 #: classes/pref/filters.php:408
1698 #: classes/pref/filters.php:812
1699 msgid "Inverse matching"
1700 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1702 #: classes/pref/filters.php:420
1703 #: classes/pref/filters.php:819
1707 #: classes/pref/filters.php:679
1711 #: classes/pref/filters.php:685
1712 #: classes/pref/feeds.php:1318
1713 #: classes/pref/feeds.php:1332
1714 msgid "Reset sort order"
1715 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1717 #: classes/pref/filters.php:693
1718 #: classes/pref/feeds.php:1354
1719 msgid "Rescore articles"
1720 msgstr "Przywróć artykuły"
1722 #: classes/pref/filters.php:822
1726 #: classes/pref/filters.php:877
1727 msgid "Inverse regular expression matching"
1728 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1730 #: classes/pref/filters.php:879
1734 #: classes/pref/filters.php:885
1735 #: js/PrefFilterTree.js:61
1739 #: classes/pref/filters.php:898
1741 msgid "Wiki: Filters"
1744 #: classes/pref/filters.php:903
1746 msgstr "Zapisz regułę"
1748 #: classes/pref/filters.php:903
1749 #: js/functions.js:1021
1751 msgstr "Dodaj regułę"
1753 #: classes/pref/filters.php:926
1754 msgid "Perform Action"
1755 msgstr "Wykonaj operację"
1757 #: classes/pref/filters.php:952
1758 msgid "with parameters:"
1759 msgstr "z parametrami:"
1761 #: classes/pref/filters.php:970
1763 msgstr "Zapisz działanie"
1765 #: classes/pref/filters.php:970
1766 #: js/functions.js:1047
1768 msgstr "Dodaj działania"
1770 #: classes/pref/filters.php:993
1771 msgid "[No caption]"
1772 msgstr "[Brak opisu]"
1774 #: classes/pref/filters.php:995
1775 #, fuzzy, php-format
1776 msgid "%s (%d rule)"
1777 msgid_plural "%s (%d rules)"
1778 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1779 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1780 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1782 #: classes/pref/filters.php:1010
1783 #, fuzzy, php-format
1784 msgid "%s (+%d action)"
1785 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1786 msgstr[0] "Dodaj działania"
1787 msgstr[1] "Dodaj działania"
1788 msgstr[2] "Dodaj działania"
1790 #: classes/pref/prefs.php:18
1794 #: classes/pref/prefs.php:19
1798 #: classes/pref/prefs.php:20
1800 msgstr "Zaawansowane"
1802 #: classes/pref/prefs.php:21
1806 #: classes/pref/prefs.php:25
1807 msgid "Allow duplicate articles"
1808 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1810 #: classes/pref/prefs.php:26
1811 msgid "Assign articles to labels automatically"
1812 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1814 #: classes/pref/prefs.php:27
1815 msgid "Blacklisted tags"
1816 msgstr "Czarna lista tagów"
1818 #: classes/pref/prefs.php:27
1819 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1820 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1822 #: classes/pref/prefs.php:28
1823 msgid "Automatically mark articles as read"
1824 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1826 #: classes/pref/prefs.php:28
1827 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1828 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1830 #: classes/pref/prefs.php:29
1831 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1832 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1834 #: classes/pref/prefs.php:30
1835 msgid "Combined feed display"
1836 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1838 #: classes/pref/prefs.php:30
1839 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1840 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1842 #: classes/pref/prefs.php:31
1843 msgid "Confirm marking feed as read"
1844 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1846 #: classes/pref/prefs.php:32
1847 msgid "Amount of articles to display at once"
1848 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1850 #: classes/pref/prefs.php:33
1851 msgid "Default feed update interval"
1852 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1854 #: classes/pref/prefs.php:33
1855 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1856 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1858 #: classes/pref/prefs.php:34
1859 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1860 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1862 #: classes/pref/prefs.php:35
1863 msgid "Enable e-mail digest"
1864 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1866 #: classes/pref/prefs.php:35
1867 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1868 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1870 #: classes/pref/prefs.php:36
1871 msgid "Try to send digests around specified time"
1872 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1874 #: classes/pref/prefs.php:36
1875 msgid "Uses UTC timezone"
1876 msgstr "Używa strefy UTC"
1878 #: classes/pref/prefs.php:37
1879 msgid "Enable API access"
1880 msgstr "Włącz dostęp do API"
1882 #: classes/pref/prefs.php:37
1883 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1884 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1886 #: classes/pref/prefs.php:38
1887 msgid "Enable feed categories"
1888 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1890 #: classes/pref/prefs.php:39
1891 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1892 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1894 #: classes/pref/prefs.php:40
1895 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1896 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1898 #: classes/pref/prefs.php:41
1899 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1900 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1902 #: classes/pref/prefs.php:42
1903 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1904 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1906 #: classes/pref/prefs.php:43
1907 msgid "Long date format"
1908 msgstr "Długi format daty"
1910 #: classes/pref/prefs.php:43
1911 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1912 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1914 #: classes/pref/prefs.php:44
1915 msgid "On catchup show next feed"
1916 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1918 #: classes/pref/prefs.php:44
1919 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1920 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1922 #: classes/pref/prefs.php:45
1923 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1924 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1926 #: classes/pref/prefs.php:46
1927 msgid "Purge unread articles"
1928 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1930 #: classes/pref/prefs.php:47
1931 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1932 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1934 #: classes/pref/prefs.php:48
1935 msgid "Short date format"
1936 msgstr "Krótki format daty"
1938 #: classes/pref/prefs.php:49
1939 msgid "Show content preview in headlines list"
1940 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1942 #: classes/pref/prefs.php:50
1943 msgid "Sort headlines by feed date"
1944 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1946 #: classes/pref/prefs.php:50
1947 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1948 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1950 #: classes/pref/prefs.php:51
1951 msgid "Login with an SSL certificate"
1952 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1954 #: classes/pref/prefs.php:51
1955 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1956 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1958 #: classes/pref/prefs.php:52
1959 msgid "Do not embed images in articles"
1960 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1962 #: classes/pref/prefs.php:53
1963 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1964 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1966 #: classes/pref/prefs.php:53
1967 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1968 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1970 #: classes/pref/prefs.php:54
1972 msgid "Customize stylesheet"
1973 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1975 #: classes/pref/prefs.php:54
1976 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1977 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1979 #: classes/pref/prefs.php:55
1981 msgstr "Strefa czasowa"
1983 #: classes/pref/prefs.php:56
1984 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1985 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1987 #: classes/pref/prefs.php:56
1988 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1989 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1991 #: classes/pref/prefs.php:57
1995 #: classes/pref/prefs.php:58
1999 #: classes/pref/prefs.php:58
2000 msgid "Select one of the available CSS themes"
2001 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2003 #: classes/pref/prefs.php:69
2004 msgid "Old password cannot be blank."
2005 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2007 #: classes/pref/prefs.php:74
2008 msgid "New password cannot be blank."
2009 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2011 #: classes/pref/prefs.php:79
2012 msgid "Entered passwords do not match."
2013 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2015 #: classes/pref/prefs.php:88
2016 msgid "Function not supported by authentication module."
2017 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2019 #: classes/pref/prefs.php:127
2020 msgid "The configuration was saved."
2021 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2023 #: classes/pref/prefs.php:142
2025 msgid "Unknown option: %s"
2026 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2028 #: classes/pref/prefs.php:156
2029 msgid "Your personal data has been saved."
2030 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2032 #: classes/pref/prefs.php:176
2033 msgid "Your preferences are now set to default values."
2034 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2036 #: classes/pref/prefs.php:199
2037 msgid "Personal data / Authentication"
2038 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2040 #: classes/pref/prefs.php:219
2041 msgid "Personal data"
2042 msgstr "Informacje osobiste"
2044 #: classes/pref/prefs.php:229
2048 #: classes/pref/prefs.php:233
2052 #: classes/pref/prefs.php:239
2053 msgid "Access level"
2054 msgstr "Poziom dostępu"
2056 #: classes/pref/prefs.php:249
2058 msgstr "Zapisz dane"
2060 #: classes/pref/prefs.php:268
2061 msgid "Your password is at default value, please change it."
2062 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2064 #: classes/pref/prefs.php:295
2065 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2066 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2068 #: classes/pref/prefs.php:300
2069 msgid "Old password"
2070 msgstr "Stare hasło"
2072 #: classes/pref/prefs.php:303
2073 msgid "New password"
2076 #: classes/pref/prefs.php:308
2077 msgid "Confirm password"
2078 msgstr "Potwierdź hasło"
2080 #: classes/pref/prefs.php:318
2081 msgid "Change password"
2082 msgstr "Zmień hasło"
2084 #: classes/pref/prefs.php:324
2085 msgid "One time passwords / Authenticator"
2086 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2088 #: classes/pref/prefs.php:328
2089 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2090 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2092 #: classes/pref/prefs.php:353
2093 #: classes/pref/prefs.php:404
2094 msgid "Enter your password"
2095 msgstr "Wprowadź hasło"
2097 #: classes/pref/prefs.php:364
2099 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2101 #: classes/pref/prefs.php:370
2102 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2103 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2105 #: classes/pref/prefs.php:372
2106 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2107 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2109 #: classes/pref/prefs.php:409
2110 msgid "Enter the generated one time password"
2111 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2113 #: classes/pref/prefs.php:423
2115 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2117 #: classes/pref/prefs.php:429
2118 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2119 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2121 #: classes/pref/prefs.php:472
2122 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2123 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2125 #: classes/pref/prefs.php:570
2129 #: classes/pref/prefs.php:630
2131 msgstr "Zarejestruj"
2133 #: classes/pref/prefs.php:634
2137 #: classes/pref/prefs.php:640
2139 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2140 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2142 #: classes/pref/prefs.php:672
2143 msgid "Save configuration"
2144 msgstr "Zapisz konfigurację"
2146 #: classes/pref/prefs.php:676
2147 msgid "Save and exit preferences"
2148 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2150 #: classes/pref/prefs.php:681
2151 msgid "Manage profiles"
2152 msgstr "Zarządzaj profilami"
2154 #: classes/pref/prefs.php:684
2155 msgid "Reset to defaults"
2156 msgstr "Przywróć domyślne"
2158 #: classes/pref/prefs.php:707
2162 #: classes/pref/prefs.php:709
2163 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2164 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2166 #: classes/pref/prefs.php:711
2167 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2168 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2170 #: classes/pref/prefs.php:737
2171 msgid "System plugins"
2172 msgstr "Wtyczki systemowe"
2174 #: classes/pref/prefs.php:741
2175 #: classes/pref/prefs.php:797
2179 #: classes/pref/prefs.php:742
2180 #: classes/pref/prefs.php:798
2184 #: classes/pref/prefs.php:743
2185 #: classes/pref/prefs.php:799
2189 #: classes/pref/prefs.php:744
2190 #: classes/pref/prefs.php:800
2194 #: classes/pref/prefs.php:775
2195 #: classes/pref/prefs.php:834
2197 msgstr "więcej informacji"
2199 #: classes/pref/prefs.php:784
2200 #: classes/pref/prefs.php:843
2202 msgstr "Wyczyść dane"
2204 #: classes/pref/prefs.php:793
2205 msgid "User plugins"
2206 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2208 #: classes/pref/prefs.php:858
2209 msgid "Enable selected plugins"
2210 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2212 #: classes/pref/prefs.php:926
2213 msgid "Incorrect one time password"
2214 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2216 #: classes/pref/prefs.php:929
2217 #: classes/pref/prefs.php:946
2218 msgid "Incorrect password"
2219 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2221 #: classes/pref/prefs.php:971
2223 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2224 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2226 #: classes/pref/prefs.php:1011
2227 msgid "Create profile"
2228 msgstr "Utwórz profil"
2230 #: classes/pref/prefs.php:1034
2231 #: classes/pref/prefs.php:1062
2235 #: classes/pref/prefs.php:1096
2236 msgid "Remove selected profiles"
2237 msgstr "Usuń wybrane profile"
2239 #: classes/pref/prefs.php:1098
2240 msgid "Activate profile"
2241 msgstr "Aktywuj profil"
2243 #: classes/pref/feeds.php:13
2244 msgid "Check to enable field"
2245 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2247 #: classes/pref/feeds.php:63
2248 #: classes/pref/feeds.php:212
2249 #: classes/pref/feeds.php:256
2250 #: classes/pref/feeds.php:262
2251 #: classes/pref/feeds.php:288
2254 msgid_plural "(%d feeds)"
2255 msgstr[0] "(%d kanał)"
2256 msgstr[1] "(%d kanały)"
2257 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2259 #: classes/pref/feeds.php:556
2261 msgstr "Tytuł kanału"
2263 #: classes/pref/feeds.php:598
2264 #: classes/pref/feeds.php:812
2268 #: classes/pref/feeds.php:613
2269 #: classes/pref/feeds.php:828
2270 msgid "Article purging:"
2271 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2273 #: classes/pref/feeds.php:643
2274 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2275 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2277 #: classes/pref/feeds.php:659
2278 #: classes/pref/feeds.php:857
2279 msgid "Hide from Popular feeds"
2280 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2282 #: classes/pref/feeds.php:671
2283 #: classes/pref/feeds.php:863
2284 msgid "Include in e-mail digest"
2285 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2287 #: classes/pref/feeds.php:684
2288 #: classes/pref/feeds.php:869
2289 msgid "Always display image attachments"
2290 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2292 #: classes/pref/feeds.php:697
2293 #: classes/pref/feeds.php:877
2294 msgid "Do not embed images"
2295 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2297 #: classes/pref/feeds.php:710
2298 #: classes/pref/feeds.php:885
2299 msgid "Cache images locally"
2300 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2302 #: classes/pref/feeds.php:722
2303 #: classes/pref/feeds.php:891
2304 msgid "Mark updated articles as unread"
2305 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2307 #: classes/pref/feeds.php:728
2311 #: classes/pref/feeds.php:742
2315 #: classes/pref/feeds.php:764
2316 msgid "Resubscribe to push updates"
2317 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2319 #: classes/pref/feeds.php:771
2320 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2321 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2323 #: classes/pref/feeds.php:1146
2324 #: classes/pref/feeds.php:1199
2328 #: classes/pref/feeds.php:1254
2329 msgid "Feeds with errors"
2330 msgstr "Kanały z błędami"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1279
2333 msgid "Inactive feeds"
2334 msgstr "Nieaktywne kanały"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1316
2337 msgid "Edit selected feeds"
2338 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1320
2342 msgid "Batch subscribe"
2343 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1327
2349 #: classes/pref/feeds.php:1330
2350 msgid "Add category"
2351 msgstr "Dodaj kategorię"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1334
2354 msgid "Remove selected"
2355 msgstr "Usuń wybrane"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1345
2358 msgid "More actions..."
2359 msgstr "Więcej działań..."
2361 #: classes/pref/feeds.php:1349
2362 msgid "Manual purge"
2363 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1353
2366 msgid "Clear feed data"
2367 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1404
2373 #: classes/pref/feeds.php:1406
2374 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2375 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2377 #: classes/pref/feeds.php:1406
2378 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2379 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2381 #: classes/pref/feeds.php:1419
2382 msgid "Import my OPML"
2383 msgstr "Importuj mój OPML"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1423
2387 msgstr "Nazwa pliku:"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1425
2390 msgid "Include settings"
2391 msgstr "Załącz ustawienia"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1429
2395 msgstr "Eksportuj OPML"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1433
2398 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2399 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2401 #: classes/pref/feeds.php:1435
2402 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2403 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1437
2406 msgid "Public OPML URL"
2407 msgstr "Publiczny adres OPML"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1438
2410 msgid "Display published OPML URL"
2411 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1447
2414 msgid "Firefox integration"
2415 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1449
2418 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2419 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2421 #: classes/pref/feeds.php:1456
2422 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2423 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1464
2426 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2427 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1466
2430 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2431 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2433 #: classes/pref/feeds.php:1474
2435 msgstr "Wyświetl adres"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1477
2438 msgid "Clear all generated URLs"
2439 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1555
2442 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2443 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1589
2446 #: classes/pref/feeds.php:1653
2447 msgid "Click to edit feed"
2448 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1607
2451 #: classes/pref/feeds.php:1673
2452 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2453 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1778
2456 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2457 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1787
2460 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2461 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1809
2464 msgid "Feeds require authentication."
2465 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2467 #: classes/pref/system.php:29
2469 msgstr "Dziennik błędów"
2471 #: classes/pref/system.php:40
2475 #: classes/pref/system.php:43
2477 msgstr "Wyczyść dziennik"
2479 #: classes/pref/system.php:48
2483 #: classes/pref/system.php:49
2485 msgstr "Nazwa pliku"
2487 #: classes/pref/system.php:50
2491 #: classes/pref/system.php:52
2495 #: plugins/close_button/init.php:22
2496 msgid "Close article"
2497 msgstr "Zamknij artykuł"
2499 #: plugins/nsfw/init.php:30
2500 #: plugins/nsfw/init.php:42
2501 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2502 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2504 #: plugins/nsfw/init.php:52
2506 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2508 #: plugins/nsfw/init.php:79
2509 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2510 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2512 #: plugins/nsfw/init.php:100
2513 msgid "Configuration saved."
2514 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2517 msgid "Please enter your one time password:"
2518 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2521 msgid "Password has been changed."
2522 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2524 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2525 msgid "Old password is incorrect."
2526 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2528 #: plugins/mailto/init.php:49
2529 #: plugins/mailto/init.php:55
2530 #: plugins/mail/init.php:112
2531 #: plugins/mail/init.php:118
2533 msgstr "[Przekazane]"
2535 #: plugins/mailto/init.php:49
2536 #: plugins/mail/init.php:112
2537 msgid "Multiple articles"
2538 msgstr "Wiele artykułów"
2540 #: plugins/mailto/init.php:71
2541 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2542 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2544 #: plugins/mailto/init.php:75
2545 msgid "Forward selected article(s) by email."
2546 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2548 #: plugins/mailto/init.php:78
2549 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2550 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2552 #: plugins/mailto/init.php:83
2553 msgid "Close this dialog"
2554 msgstr "Zamknij to okno"
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2557 msgid "Bookmarklets"
2558 msgstr "Skryptozakładki"
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2561 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2562 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2566 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2567 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2569 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2570 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2571 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2573 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2574 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2575 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2577 #: plugins/import_export/init.php:58
2578 msgid "Import and export"
2579 msgstr "Import i eksport"
2581 #: plugins/import_export/init.php:60
2582 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2583 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2585 #: plugins/import_export/init.php:65
2586 msgid "Export my data"
2587 msgstr "Eksportuj moje dane"
2589 #: plugins/import_export/init.php:81
2593 #: plugins/import_export/init.php:219
2594 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2595 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2597 #: plugins/import_export/init.php:224
2598 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2599 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2601 #: plugins/import_export/init.php:383
2603 msgstr "Zakończono: "
2605 #: plugins/import_export/init.php:384
2607 msgid "%d article processed, "
2608 msgid_plural "%d articles processed, "
2609 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2610 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2611 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2613 #: plugins/import_export/init.php:385
2615 msgid "%d imported, "
2616 msgid_plural "%d imported, "
2617 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2618 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2619 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2621 #: plugins/import_export/init.php:386
2623 msgid "%d feed created."
2624 msgid_plural "%d feeds created."
2625 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2626 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2627 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2629 #: plugins/import_export/init.php:391
2630 msgid "Could not load XML document."
2631 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2633 #: plugins/import_export/init.php:403
2634 msgid "Prepare data"
2635 msgstr "Przygotuj dane"
2637 #: plugins/import_export/init.php:446
2638 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2639 msgid "No file uploaded."
2640 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2642 #: plugins/mail/init.php:28
2643 msgid "Mail addresses saved."
2646 #: plugins/mail/init.php:34
2649 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2651 #: plugins/mail/init.php:36
2652 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2655 #: plugins/mail/init.php:138
2659 #: plugins/mail/init.php:149
2663 #: plugins/mail/init.php:164
2667 #: plugins/mail/init.php:180
2669 msgstr "Wyślij email"
2671 #: plugins/note/init.php:26
2672 #: plugins/note/note.js:11
2673 msgid "Edit article note"
2674 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2676 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2678 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2679 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2681 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2682 msgid "The document has incorrect format."
2683 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2685 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2686 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2687 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2689 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2690 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2691 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2693 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2694 msgid "Import my Starred items"
2695 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2697 #: plugins/af_comics/init.php:39
2698 msgid "Feeds supported by af_comics"
2701 #: plugins/af_comics/init.php:41
2702 msgid "The following comics are currently supported:"
2705 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2706 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2707 msgid "Shared articles"
2708 msgstr "Udostępnione artykuły"
2710 #: plugins/instances/init.php:141
2712 msgstr "Połączone instancje"
2714 #: plugins/instances/init.php:204
2715 #: plugins/instances/init.php:395
2719 #: plugins/instances/init.php:215
2720 #: plugins/instances/init.php:312
2721 #: plugins/instances/init.php:404
2722 msgid "Instance URL"
2723 msgstr "Adres instancji:"
2725 #: plugins/instances/init.php:226
2726 #: plugins/instances/init.php:414
2728 msgstr "Klucz dostępu:"
2730 #: plugins/instances/init.php:229
2731 #: plugins/instances/init.php:313
2732 #: plugins/instances/init.php:417
2734 msgstr "Klucz dostępu"
2736 #: plugins/instances/init.php:233
2737 #: plugins/instances/init.php:421
2738 msgid "Use one access key for both linked instances."
2739 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2741 #: plugins/instances/init.php:241
2742 #: plugins/instances/init.php:429
2743 msgid "Generate new key"
2744 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2746 #: plugins/instances/init.php:292
2747 msgid "Link instance"
2748 msgstr "Połącz instalację"
2750 #: plugins/instances/init.php:304
2751 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2752 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2754 #: plugins/instances/init.php:314
2755 msgid "Last connected"
2756 msgstr "Ostatnio połączony"
2758 #: plugins/instances/init.php:315
2762 #: plugins/instances/init.php:316
2763 msgid "Stored feeds"
2764 msgstr "Zapisane kanały"
2766 #: plugins/instances/init.php:433
2768 msgstr "Utwórz łącze"
2770 #: plugins/share/init.php:39
2771 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2772 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2774 #: plugins/share/init.php:44
2775 msgid "Unshare all articles"
2776 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2778 #: plugins/share/init.php:77
2779 msgid "Share by URL"
2780 msgstr "Udostępnij adres"
2782 #: plugins/share/init.php:99
2783 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2784 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2786 #: plugins/share/init.php:117
2787 msgid "Unshare article"
2788 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2790 #: plugins/updater/init.php:324
2791 #: plugins/updater/init.php:341
2792 #: plugins/updater/updater.js:10
2793 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2794 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2796 #: plugins/updater/init.php:344
2797 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2798 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2800 #: plugins/updater/init.php:347
2802 msgid "Force update"
2803 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
2805 #: plugins/updater/init.php:356
2806 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2807 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
2809 #: plugins/updater/init.php:365
2810 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2811 msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
2813 #: plugins/updater/init.php:366
2814 msgid "Your database will not be modified."
2815 msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
2817 #: plugins/updater/init.php:367
2818 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2819 msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
2821 #: plugins/updater/init.php:368
2822 msgid "Ready to update."
2823 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2825 #: plugins/updater/init.php:373
2826 msgid "Start update"
2827 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2829 #: js/feedlist.js:406
2830 #: js/feedlist.js:434
2831 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2832 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2834 #: js/feedlist.js:425
2835 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2836 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
2838 #: js/feedlist.js:428
2839 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2840 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
2842 #: js/feedlist.js:431
2843 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2844 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
2846 #: js/functions.js:62
2847 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2848 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2850 #: js/functions.js:104
2852 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2853 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2855 #: js/functions.js:235
2856 msgid "Click to close"
2857 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2859 #: js/functions.js:611
2860 msgid "Error explained"
2861 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
2863 #: js/functions.js:693
2864 msgid "Upload complete."
2865 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2867 #: js/functions.js:717
2868 msgid "Remove stored feed icon?"
2869 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2871 #: js/functions.js:722
2872 msgid "Removing feed icon..."
2873 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2875 #: js/functions.js:727
2876 msgid "Feed icon removed."
2877 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2879 #: js/functions.js:749
2880 msgid "Please select an image file to upload."
2881 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2883 #: js/functions.js:751
2884 msgid "Upload new icon for this feed?"
2885 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2887 #: js/functions.js:752
2888 msgid "Uploading, please wait..."
2889 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2891 #: js/functions.js:768
2892 msgid "Please enter label caption:"
2893 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2895 #: js/functions.js:773
2896 msgid "Can't create label: missing caption."
2897 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2899 #: js/functions.js:816
2900 msgid "Subscribe to Feed"
2901 msgstr "Prenumeruj kanał"
2903 #: js/functions.js:835
2904 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2907 #: js/functions.js:850
2908 msgid "Subscribed to %s"
2909 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2911 #: js/functions.js:855
2912 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2913 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2915 #: js/functions.js:858
2916 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2917 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2919 #: js/functions.js:870
2920 msgid "Expand to select feed"
2921 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
2923 #: js/functions.js:882
2924 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2925 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2927 #: js/functions.js:886
2928 msgid "XML validation failed: %s"
2929 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
2931 #: js/functions.js:891
2932 msgid "You are already subscribed to this feed."
2933 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2935 #: js/functions.js:1021
2937 msgstr "Edytuj regułę"
2939 #: js/functions.js:1047
2941 msgstr "Edytuj działanie"
2943 #: js/functions.js:1084
2944 msgid "Create Filter"
2945 msgstr "Utwórz filtr"
2947 #: js/functions.js:1214
2948 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2949 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2951 #: js/functions.js:1225
2952 msgid "Subscription reset."
2953 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2955 #: js/functions.js:1235
2957 msgid "Unsubscribe from %s?"
2958 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2960 #: js/functions.js:1238
2961 msgid "Removing feed..."
2962 msgstr "Usuwanie kanału..."
2964 #: js/functions.js:1345
2965 msgid "Please enter category title:"
2966 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2968 #: js/functions.js:1376
2969 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2970 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2972 #: js/functions.js:1380
2974 msgid "Trying to change address..."
2975 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2977 #: js/functions.js:1567
2980 msgid "You can't edit this kind of feed."
2981 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2983 #: js/functions.js:1582
2985 msgstr "Edytuj kanał"
2987 #: js/functions.js:1588
2991 msgid "Saving data..."
2992 msgstr "Zapisywanie danych..."
2994 #: js/functions.js:1620
2996 msgstr "Więcej kanałów"
2998 #: js/functions.js:1681
2999 #: js/functions.js:1791
3007 msgid "No feeds are selected."
3008 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3010 #: js/functions.js:1723
3011 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3012 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3014 #: js/functions.js:1762
3015 msgid "Feeds with update errors"
3016 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3018 #: js/functions.js:1773
3020 msgid "Remove selected feeds?"
3021 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3023 #: js/functions.js:1776
3025 msgid "Removing selected feeds..."
3026 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3028 #: js/functions.js:1874
3032 #: js/PrefFeedTree.js:48
3033 msgid "Edit category"
3034 msgstr "Edytuj kategorię"
3036 #: js/PrefFeedTree.js:55
3037 msgid "Remove category"
3038 msgstr "Usuń kategorię"
3040 #: js/PrefFilterTree.js:64
3045 msgid "Please enter login:"
3046 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3049 msgid "Can't create user: no login specified."
3050 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3053 msgid "Adding user..."
3054 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3058 msgstr "Edytor użytkowników"
3062 msgstr "Edytuj filtr"
3065 msgid "Remove filter?"
3066 msgstr "Usunąć filtr?"
3069 msgid "Removing filter..."
3070 msgstr "Usuwanie filtra..."
3073 msgid "Remove selected labels?"
3074 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3077 msgid "Removing selected labels..."
3078 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3082 msgid "No labels are selected."
3083 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3086 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3087 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3090 msgid "Removing selected users..."
3091 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3097 msgid "No users are selected."
3098 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3101 msgid "Remove selected filters?"
3102 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3105 msgid "Removing selected filters..."
3106 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3111 msgid "No filters are selected."
3112 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3115 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3116 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3119 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3120 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3123 msgid "Please select only one feed."
3124 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3127 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3128 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3131 msgid "Clearing selected feed..."
3132 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3135 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3136 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3139 msgid "Purging selected feed..."
3140 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3145 msgid "Please select only one user."
3146 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3149 msgid "Reset password of selected user?"
3150 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3153 msgid "Resetting password for selected user..."
3154 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3157 msgid "User details"
3158 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3161 msgid "Please select only one filter."
3162 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3165 msgid "Combine selected filters?"
3166 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3169 msgid "Joining filters..."
3170 msgstr "Scalanie filtrów..."
3173 msgid "Edit Multiple Feeds"
3174 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3177 msgid "Save changes to selected feeds?"
3178 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3182 msgstr "Import OPML"
3185 msgid "Please choose an OPML file first."
3186 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3189 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3190 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3191 msgid "Importing, please wait..."
3192 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3195 msgid "Reset to defaults?"
3196 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3199 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3200 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3203 msgid "Removing category..."
3204 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3207 msgid "Remove selected categories?"
3208 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3211 msgid "Removing selected categories..."
3212 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3215 msgid "No categories are selected."
3216 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3219 msgid "Category title:"
3220 msgstr "Tytuł kategorii:"
3223 msgid "Creating category..."
3224 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3227 msgid "Feeds without recent updates"
3228 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3231 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3232 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3235 msgid "Clearing feed..."
3236 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3239 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3240 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3243 msgid "Rescoring selected feeds..."
3244 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3247 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3248 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3251 msgid "Rescoring feeds..."
3252 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3255 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3256 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3259 msgid "Settings Profiles"
3260 msgstr "Profile ustawień"
3263 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3264 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3267 msgid "Removing selected profiles..."
3268 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3271 msgid "No profiles are selected."
3272 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3276 msgid "Activate selected profile?"
3277 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3281 msgid "Please choose a profile to activate."
3282 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3285 msgid "Creating profile..."
3286 msgstr "Tworzenie profili...."
3289 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3290 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3293 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3294 msgid "Clearing URLs..."
3295 msgstr "Czyszczę URLe..."
3298 msgid "Generated URLs cleared."
3299 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3302 msgid "Label Editor"
3303 msgstr "Edytor etykiet"
3306 msgid "Subscribing to feeds..."
3307 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3310 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3311 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3314 msgid "Clear all messages in the error log?"
3315 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3318 msgid "Mark all articles as read?"
3319 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3322 msgid "Marking all feeds as read..."
3323 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3326 msgid "Please enable mail plugin first."
3327 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3330 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3331 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3334 msgid "Select item(s) by tags"
3335 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3338 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3339 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3343 msgid "Please select some feed first."
3344 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3347 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3348 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3351 msgid "Rescore articles in %s?"
3352 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3355 msgid "Rescoring articles..."
3356 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3359 msgid "New version available!"
3360 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3362 #: js/viewfeed.js:114
3363 msgid "Cancel search"
3364 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3366 #: js/viewfeed.js:472
3367 msgid "Unstar article"
3368 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3370 #: js/viewfeed.js:476
3371 msgid "Star article"
3372 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3374 #: js/viewfeed.js:530
3375 msgid "Unpublish article"
3376 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3378 #: js/viewfeed.js:534
3379 msgid "Publish article"
3382 #: js/viewfeed.js:686
3383 msgid "%d article selected"
3384 msgid_plural "%d articles selected"
3385 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3386 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3387 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3389 #: js/viewfeed.js:758
3390 #: js/viewfeed.js:786
3391 #: js/viewfeed.js:813
3392 #: js/viewfeed.js:878
3393 #: js/viewfeed.js:912
3394 #: js/viewfeed.js:1034
3395 #: js/viewfeed.js:1077
3396 #: js/viewfeed.js:1130
3397 #: js/viewfeed.js:2272
3398 #: plugins/mailto/init.js:7
3399 #: plugins/mail/mail.js:7
3400 msgid "No articles are selected."
3401 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3403 #: js/viewfeed.js:1042
3404 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3405 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3406 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3407 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3408 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3410 #: js/viewfeed.js:1044
3411 msgid "Delete %d selected article?"
3412 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3413 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3414 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3415 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3417 #: js/viewfeed.js:1086
3418 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3419 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3420 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3421 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3422 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3424 #: js/viewfeed.js:1089
3425 msgid "Move %d archived article back?"
3426 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3427 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3428 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3429 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3431 #: js/viewfeed.js:1091
3432 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3433 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3435 #: js/viewfeed.js:1136
3436 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3437 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3438 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3439 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3440 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3442 #: js/viewfeed.js:1160
3443 msgid "Edit article Tags"
3444 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3446 #: js/viewfeed.js:1166
3447 msgid "Saving article tags..."
3448 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3450 #: js/viewfeed.js:1421
3451 msgid "No article is selected."
3452 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3454 #: js/viewfeed.js:1456
3455 msgid "No articles found to mark"
3456 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3458 #: js/viewfeed.js:1458
3459 msgid "Mark %d article as read?"
3460 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3461 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3462 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3463 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3465 #: js/viewfeed.js:1967
3466 msgid "Open original article"
3467 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3469 #: js/viewfeed.js:1973
3470 msgid "Display article URL"
3471 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3473 #: js/viewfeed.js:2073
3474 msgid "Assign label"
3475 msgstr "Przypisz etykietę"
3477 #: js/viewfeed.js:2078
3478 msgid "Remove label"
3479 msgstr "Usuń etykietę"
3481 #: js/viewfeed.js:2165
3483 msgid "Select articles in group"
3484 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3486 #: js/viewfeed.js:2174
3488 msgid "Mark group as read"
3489 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3491 #: js/viewfeed.js:2186
3492 msgid "Mark feed as read"
3493 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3495 #: js/viewfeed.js:2241
3496 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3497 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3499 #: js/viewfeed.js:2283
3500 msgid "Please enter new score for this article:"
3501 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3503 #: js/viewfeed.js:2316
3504 msgid "Article URL:"
3505 msgstr "Adres artykułu:"
3507 #: plugins/embed_original/init.js:6
3508 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3509 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3511 #: plugins/mailto/init.js:21
3512 #: plugins/mail/mail.js:21
3513 msgid "Forward article by email"
3514 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3516 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3518 msgstr "Eksportuj dane"
3520 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3521 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3522 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3523 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3524 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3525 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3527 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3529 msgstr "Importuj dane"
3531 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3532 msgid "Please choose the file first."
3533 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3535 #: plugins/note/note.js:17
3536 msgid "Saving article note..."
3537 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3539 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3541 msgid "Click to expand article"
3542 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3544 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3545 msgid "Google Reader Import"
3546 msgstr "Import z Google Reader"
3548 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3549 msgid "Please choose a file first."
3550 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3552 #: plugins/instances/instances.js:10
3553 msgid "Link Instance"
3554 msgstr "Połącz instancję"
3556 #: plugins/instances/instances.js:73
3557 msgid "Edit Instance"
3558 msgstr "Edytuj instancję"
3560 #: plugins/instances/instances.js:122
3561 msgid "Remove selected instances?"
3562 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3564 #: plugins/instances/instances.js:125
3565 msgid "Removing selected instances..."
3566 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3568 #: plugins/instances/instances.js:139
3569 #: plugins/instances/instances.js:151
3570 msgid "No instances are selected."
3571 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3573 #: plugins/instances/instances.js:156
3574 msgid "Please select only one instance."
3575 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3577 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3578 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3579 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3581 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3582 msgid "Shared URLs cleared."
3583 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3585 #: plugins/share/share.js:10
3586 msgid "Share article by URL"
3587 msgstr "Udostępnij artykuł"
3589 #: plugins/share/share.js:14
3590 msgid "Generate new share URL for this article?"
3591 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3593 #: plugins/share/share.js:18
3594 msgid "Trying to change URL..."
3595 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3597 #: plugins/share/share.js:55
3598 msgid "Remove sharing for this article?"
3599 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3601 #: plugins/share/share.js:59
3602 msgid "Trying to unshare..."
3603 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3605 #: plugins/updater/updater.js:58
3606 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3607 msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3610 #~ msgstr "Wybierz: "
3612 #~ msgid "mark as read"
3613 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3615 #~ msgid "Change password to"
3616 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3619 #~ msgstr "E-mail: "
3621 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3622 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3624 #~ msgid "Saving user..."
3625 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3627 #~ msgid "Toggle marked"
3628 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3630 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3631 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3633 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3634 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3636 #~ msgid "Articles shared by URL"
3637 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3639 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3640 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3642 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3643 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3648 #~ msgid "Regular version"
3649 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3652 #~ msgstr "Stron główna"
3654 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3655 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3657 #~ msgid "Open regular version"
3658 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3660 #~ msgid "Enable categories"
3661 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3664 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3667 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3669 #~ msgid "Browse categories like folders"
3670 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3672 #~ msgid "Show images in posts"
3673 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3675 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3676 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3678 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3679 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3681 #~ msgid "Article archive"
3682 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3684 #~ msgid "Example Pane"
3685 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3687 #~ msgid "Sample value"
3688 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3690 #~ msgid "Set value"
3691 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3693 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3694 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3695 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3696 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3697 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3699 #~ msgid "Error: unable to load article."
3700 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3702 #~ msgid "%d more..."
3703 #~ msgid_plural "%d more..."
3704 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3705 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3706 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3708 #~ msgid "No unread feeds."
3709 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3711 #~ msgid "Load more..."
3712 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3714 #~ msgid "Switch to digest..."
3715 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3717 #~ msgid "Show tag cloud..."
3718 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3720 #~ msgid "Click to play"
3721 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3726 #~ msgid "Visit the website"
3727 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3729 #~ msgid "Select theme"
3730 #~ msgstr "Wybierz styl"
3732 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3733 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3738 #~ msgid "Playing..."
3739 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3741 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3742 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3744 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3745 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3747 #~ msgid "Could not update database"
3748 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3750 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3751 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3753 #~ msgid ", found: "
3754 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3756 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3757 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3759 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3760 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3762 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3763 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3765 #~ msgid "Performing updates..."
3766 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3768 #~ msgid "Updating to version %d..."
3769 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3771 #~ msgid "Checking version... "
3772 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3780 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3781 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3782 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3783 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3784 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3786 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3787 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3789 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3790 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3792 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3793 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3795 #~ msgid "Enable external API"
3796 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3798 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3799 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3801 #~ msgid "Title or Content"
3802 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3810 #~ msgid "Article Date"
3811 #~ msgstr "Dane artykułu"
3813 #~ msgid "Delete article"
3814 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3816 #~ msgid "Set starred"
3817 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3819 #~ msgid "Assign tags"
3820 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3822 #~ msgid "Modify score"
3823 #~ msgstr "Zmień punktację"
3825 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3826 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3828 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3829 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3831 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3832 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3837 #~ msgid "Tag Cloud"
3838 #~ msgstr "Chmura tagów"
3840 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3841 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3843 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3844 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3847 #~ msgstr "Punktacja"
3849 #~ msgid "Completed."
3850 #~ msgstr "Zakończono."
3852 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3853 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3855 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3856 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3861 #~ msgid "Pinterest"
3862 #~ msgstr "Pinterest"
3864 #~ msgid "Share on identi.ca"
3865 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3868 #~ msgstr "Owncloud"
3870 #~ msgid "Owncloud url"
3871 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3873 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3874 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3876 #~ msgid "Flattr this article."
3877 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3879 #~ msgid "Share on Google+"
3880 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3882 #~ msgid "Share on Twitter"
3883 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3885 #~ msgid "Show additional preferences"
3886 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3888 #~ msgid "Back to feeds"
3889 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3891 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3892 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3894 #~ msgid "Clearing credentials..."
3895 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3897 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3898 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3901 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3903 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3904 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3907 #~ msgstr "Pokrewne"
3918 #~ msgid "Move between feeds"
3919 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3921 #~ msgid "Move between articles"
3922 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3924 #~ msgid "Active article actions"
3925 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3927 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3928 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3930 #~ msgid "Scroll article content"
3931 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3933 #~ msgid "Other actions"
3934 #~ msgstr "Inne działania"
3936 #~ msgid "Display this help dialog"
3937 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3939 #~ msgid "Multiple articles actions"
3940 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3943 #~ msgid "Select starred articles"
3944 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3946 #~ msgid "Feed actions"
3947 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3949 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3950 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3952 #~ msgid "Press any key to close this window."
3953 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3956 #~ msgstr "Moje kanały"
3958 #~ msgid "Panel actions"
3959 #~ msgstr "Działania na panelach"
3961 #~ msgid "Top 25 feeds"
3962 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3964 #~ msgid "Edit feed categories"
3965 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3967 #~ msgid "Focus search (if present)"
3968 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3970 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3971 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3973 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3974 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3976 #~ msgid "Open article in new tab"
3977 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3979 #~ msgid "Right-to-left content"
3980 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3983 #~ msgid "Cache content locally"
3984 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3986 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3987 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3989 #~ msgid "Loading..."
3990 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3992 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3993 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3998 #~ msgid "SimplePie"
3999 #~ msgstr "SimplePie"
4002 #~ msgstr "używając"
4004 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4005 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4010 #~ msgid "Title or content"
4011 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4013 #~ msgid "Your request could not be completed."
4014 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4016 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4017 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4019 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4020 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4022 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4023 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4025 #~ msgid "Original article"
4026 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4028 #~ msgid "Update feed"
4029 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4031 #~ msgid "With subcategories"
4032 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4034 #~ msgid "Twitter OAuth"
4035 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4046 #~ msgid "Apply to category"
4047 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4049 #~ msgid "No feed categories defined."
4050 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4052 #~ msgid "Edit categories"
4053 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4055 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4056 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4058 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4059 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4064 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4065 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4067 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4068 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4070 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4071 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4073 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4074 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4076 #~ msgid "Adding filter %s"
4077 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4079 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4080 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4085 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4086 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4088 #~ msgid "Attachment:"
4089 #~ msgstr "Załącznik:"
4091 #~ msgid "Attachments:"
4092 #~ msgstr "Załączniki:"
4094 #~ msgid "Register with Twitter"
4095 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4097 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4098 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4100 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4101 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4103 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4104 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4106 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4107 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4110 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4111 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4112 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4114 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4115 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4116 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4118 #~ msgid "Converting database..."
4119 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."