]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
e95415c040009f336b3a276e80d7a6f0cf05679b
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 16:09+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/users.php:119
96 #: classes/pref/system.php:51
97 msgid "User"
98 msgstr "Użytkownik"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:15
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Operacja niedozwolona."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Brak czynności do wykonania."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
147
148 #: errors.php:31
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
151
152 #: errors.php:35
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
155
156 #: index.php:133
157 #: index.php:150
158 #: index.php:273
159 #: prefs.php:102
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:702
163 #: classes/pref/feeds.php:1367
164 #: js/feedlist.js:126
165 #: js/feedlist.js:450
166 #: js/functions.js:445
167 #: js/functions.js:783
168 #: js/functions.js:1217
169 #: js/functions.js:1351
170 #: js/functions.js:1663
171 #: js/prefs.js:653
172 #: js/prefs.js:854
173 #: js/prefs.js:1441
174 #: js/prefs.js:1494
175 #: js/prefs.js:1534
176 #: js/prefs.js:1551
177 #: js/prefs.js:1567
178 #: js/prefs.js:1587
179 #: js/prefs.js:1760
180 #: js/prefs.js:1776
181 #: js/prefs.js:1794
182 #: js/tt-rss.js:510
183 #: js/tt-rss.js:527
184 #: js/viewfeed.js:854
185 #: js/viewfeed.js:1311
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: plugins/updater/updater.js:17
188 msgid "Loading, please wait..."
189 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
190
191 #: index.php:168
192 msgid "Collapse feedlist"
193 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
194
195 #: index.php:171
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Pokaż artykuły"
198
199 #: index.php:174
200 msgid "Adaptive"
201 msgstr "Adaptacyjny"
202
203 #: index.php:175
204 msgid "All Articles"
205 msgstr "Wszystkie artykuły"
206
207 #: index.php:176
208 #: include/functions2.php:99
209 #: classes/feeds.php:102
210 msgid "Starred"
211 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
212
213 #: index.php:177
214 #: include/functions2.php:100
215 #: classes/feeds.php:103
216 msgid "Published"
217 msgstr "Opublikowane"
218
219 #: index.php:178
220 #: classes/feeds.php:89
221 #: classes/feeds.php:101
222 msgid "Unread"
223 msgstr "Nieprzeczytane"
224
225 #: index.php:179
226 msgid "Unread First"
227 msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
228
229 #: index.php:180
230 msgid "With Note"
231 msgstr "Z adnotacją"
232
233 #: index.php:181
234 msgid "Ignore Scoring"
235 msgstr "Ignoruj punktację"
236
237 #: index.php:184
238 msgid "Sort articles"
239 msgstr "Sortuj artykuły"
240
241 #: index.php:187
242 msgid "Default"
243 msgstr "Domyślne"
244
245 #: index.php:188
246 msgid "Newest first"
247 msgstr "Najpierw najnowsze"
248
249 #: index.php:189
250 msgid "Oldest first"
251 msgstr "Najpierw najstarsze"
252
253 #: index.php:190
254 msgid "Title"
255 msgstr "Tytuł"
256
257 #: index.php:194
258 #: index.php:242
259 #: include/functions2.php:89
260 #: classes/feeds.php:107
261 #: js/FeedTree.js:132
262 #: js/FeedTree.js:160
263 msgid "Mark as read"
264 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
265
266 #: index.php:197
267 msgid "Older than one day"
268 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
269
270 #: index.php:200
271 msgid "Older than one week"
272 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
273
274 #: index.php:203
275 msgid "Older than two weeks"
276 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
277
278 #: index.php:219
279 msgid "Communication problem with server."
280 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
281
282 #: index.php:227
283 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
284 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
285
286 #: index.php:232
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Działania..."
289
290 #: index.php:234
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Ustawienia..."
293
294 #: index.php:235
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Szukaj..."
297
298 #: index.php:236
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Działania dla kanałów:"
301
302 #: index.php:237
303 #: classes/handler/public.php:629
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Prenumeruj kanał..."
306
307 #: index.php:238
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Edytuj ten kanał..."
310
311 #: index.php:239
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Przelicz punktację kanału"
314
315 #: index.php:240
316 #: classes/pref/feeds.php:757
317 #: classes/pref/feeds.php:1322
318 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Wypisz się"
321
322 #: index.php:241
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Wszystkie kanały:"
325
326 #: index.php:243
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
329
330 #: index.php:244
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Inne działania:"
333
334 #: index.php:245
335 #: include/functions2.php:75
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
338
339 #: index.php:246
340 msgid "Select by tags..."
341 msgstr "Wybierz używając tagów..."
342
343 #: index.php:247
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "Utwórz etykietę..."
346
347 #: index.php:248
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "Utwórz filtr..."
350
351 #: index.php:249
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "O skrótach klawiszowych"
354
355 #: index.php:258
356 msgid "Logout"
357 msgstr "Wyloguj"
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:120
361 #: include/functions2.php:102
362 #: classes/pref/prefs.php:441
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Ustawienia"
365
366 #: prefs.php:111
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Skróty klawiszowe"
369
370 #: prefs.php:112
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Wyjdź z ustawień"
373
374 #: prefs.php:123
375 #: classes/pref/feeds.php:110
376 #: classes/pref/feeds.php:1243
377 #: classes/pref/feeds.php:1311
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Kanały"
380
381 #: prefs.php:126
382 #: classes/pref/filters.php:186
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Filtry"
385
386 #: prefs.php:129
387 #: include/functions.php:1259
388 #: include/functions.php:1923
389 #: classes/pref/labels.php:90
390 msgid "Labels"
391 msgstr "Etykiety"
392
393 #: prefs.php:133
394 msgid "Users"
395 msgstr "Użytkowników"
396
397 #: prefs.php:136
398 msgid "System"
399 msgstr "Systemowe"
400
401 #: register.php:187
402 #: include/login_form.php:245
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Utwórz nowe konto"
405
406 #: register.php:193
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
409
410 #: register.php:197
411 #: register.php:242
412 #: register.php:255
413 #: register.php:270
414 #: register.php:289
415 #: register.php:337
416 #: register.php:347
417 #: register.php:359
418 #: classes/handler/public.php:699
419 #: classes/handler/public.php:770
420 #: classes/handler/public.php:868
421 #: classes/handler/public.php:947
422 #: classes/handler/public.php:961
423 #: classes/handler/public.php:968
424 #: classes/handler/public.php:993
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
427
428 #: register.php:218
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
431
432 #: register.php:224
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
435
436 #: register.php:227
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Sprawdź dostępność"
439
440 #: register.php:229
441 #: classes/handler/public.php:786
442 msgid "Email:"
443 msgstr "Email:"
444
445 #: register.php:232
446 #: classes/handler/public.php:791
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
449
450 #: register.php:235
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Zarejestruj się"
453
454 #: register.php:253
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
457
458 #: register.php:268
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
461
462 #: register.php:287
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
465
466 #: register.php:334
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Konto zostało założone."
469
470 #: register.php:356
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
473
474 #: update.php:62
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
477
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1268
480 #: include/functions.php:1824
481 #: include/functions.php:1909
482 #: include/functions.php:1931
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:226
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Bez kategorii"
487
488 #: include/feedbrowser.php:82
489 #, php-format
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
493 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
494 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
495
496 #: include/feedbrowser.php:106
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
499
500 #: include/functions2.php:49
501 msgid "Navigation"
502 msgstr "Nawigacja"
503
504 #: include/functions2.php:50
505 msgid "Open next feed"
506 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
507
508 #: include/functions2.php:51
509 msgid "Open previous feed"
510 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
511
512 #: include/functions2.php:52
513 msgid "Open next article"
514 msgstr "Otwórz następny artykuł"
515
516 #: include/functions2.php:53
517 msgid "Open previous article"
518 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
519
520 #: include/functions2.php:54
521 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
522 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
523
524 #: include/functions2.php:55
525 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
527
528 #: include/functions2.php:56
529 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
530 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
531
532 #: include/functions2.php:57
533 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
535
536 #: include/functions2.php:58
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
539
540 #: include/functions2.php:59
541 msgid "Article"
542 msgstr "Artykuł"
543
544 #: include/functions2.php:60
545 #: js/viewfeed.js:1975
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
548
549 #: include/functions2.php:61
550 #: js/viewfeed.js:1986
551 msgid "Toggle published"
552 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
553
554 #: include/functions2.php:62
555 #: js/viewfeed.js:1964
556 msgid "Toggle unread"
557 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
558
559 #: include/functions2.php:63
560 msgid "Edit tags"
561 msgstr "Edytuj tagi"
562
563 #: include/functions2.php:64
564 msgid "Dismiss selected"
565 msgstr "Odrzuć wybrane"
566
567 #: include/functions2.php:65
568 msgid "Dismiss read"
569 msgstr "Odrzuć przeczytane"
570
571 #: include/functions2.php:66
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
574
575 #: include/functions2.php:67
576 #: js/viewfeed.js:2005
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
579
580 #: include/functions2.php:68
581 #: js/viewfeed.js:1999
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
584
585 #: include/functions2.php:69
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "Przewiń w dół"
588
589 #: include/functions2.php:70
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "Przewiń do góry"
592
593 #: include/functions2.php:71
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
596
597 #: include/functions2.php:72
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
600
601 #: include/functions2.php:73
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
604
605 #: include/functions2.php:74
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
608
609 #: include/functions2.php:76
610 #: plugins/embed_original/init.php:31
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
613
614 #: include/functions2.php:77
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Wybór artykułów"
617
618 #: include/functions2.php:78
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
621
622 #: include/functions2.php:79
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
625
626 #: include/functions2.php:80
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
629
630 #: include/functions2.php:81
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Wybierz opublikowane"
633
634 #: include/functions2.php:82
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
637
638 #: include/functions2.php:83
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Odznacz wszystko"
641
642 #: include/functions2.php:84
643 #: classes/pref/feeds.php:550
644 #: classes/pref/feeds.php:794
645 msgid "Feed"
646 msgstr "Kanał"
647
648 #: include/functions2.php:85
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
651
652 #: include/functions2.php:86
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
655
656 #: include/functions2.php:87
657 #: classes/pref/feeds.php:1314
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Prenumeruj kanał"
660
661 #: include/functions2.php:88
662 #: js/FeedTree.js:139
663 #: js/PrefFeedTree.js:68
664 msgid "Edit feed"
665 msgstr "Edytuj kanał"
666
667 #: include/functions2.php:90
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
670
671 #: include/functions2.php:91
672 msgid "Debug feed update"
673 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
674
675 #: include/functions2.php:92
676 #: js/FeedTree.js:182
677 msgid "Mark all feeds as read"
678 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
679
680 #: include/functions2.php:93
681 msgid "Un/collapse current category"
682 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
683
684 #: include/functions2.php:94
685 msgid "Toggle combined mode"
686 msgstr "Przełącz tryb scalony"
687
688 #: include/functions2.php:95
689 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
690 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
691
692 #: include/functions2.php:96
693 msgid "Go to"
694 msgstr "Idź do"
695
696 #: include/functions2.php:97
697 #: include/functions.php:1984
698 msgid "All articles"
699 msgstr "Wszystkie artykuły"
700
701 #: include/functions2.php:98
702 msgid "Fresh"
703 msgstr "Świeży"
704
705 #: include/functions2.php:101
706 #: js/tt-rss.js:460
707 #: js/tt-rss.js:649
708 msgid "Tag cloud"
709 msgstr "Chmura tagów"
710
711 #: include/functions2.php:103
712 msgid "Other"
713 msgstr "Inne"
714
715 #: include/functions2.php:104
716 #: classes/pref/labels.php:281
717 msgid "Create label"
718 msgstr "Utwórz etykietę"
719
720 #: include/functions2.php:105
721 #: classes/pref/filters.php:676
722 msgid "Create filter"
723 msgstr "Utwórz filtr"
724
725 #: include/functions2.php:106
726 msgid "Un/collapse sidebar"
727 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
728
729 #: include/functions2.php:107
730 msgid "Show help dialog"
731 msgstr "Otwórz okno pomocy"
732
733 #: include/functions2.php:649
734 #, php-format
735 msgid "Search results: %s"
736 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
737
738 #: include/functions2.php:1261
739 #: classes/feeds.php:708
740 #, fuzzy
741 msgid "comment"
742 msgid_plural "comments"
743 msgstr[0] "Komentarze?"
744 msgstr[1] "Komentarze?"
745 msgstr[2] "Komentarze?"
746
747 #: include/functions2.php:1265
748 #: classes/feeds.php:712
749 #, fuzzy
750 msgid "comments"
751 msgstr "Komentarze?"
752
753 #: include/functions2.php:1306
754 msgid " - "
755 msgstr " - "
756
757 #: include/functions2.php:1339
758 #: include/functions2.php:1587
759 #: classes/article.php:280
760 msgid "no tags"
761 msgstr "brak tagów"
762
763 #: include/functions2.php:1349
764 #: classes/feeds.php:694
765 msgid "Edit tags for this article"
766 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
767
768 #: include/functions2.php:1381
769 #: classes/feeds.php:646
770 msgid "Originally from:"
771 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
772
773 #: include/functions2.php:1394
774 #: classes/feeds.php:659
775 #: classes/pref/feeds.php:569
776 msgid "Feed URL"
777 msgstr "Adres kanału"
778
779 #: include/functions2.php:1428
780 #: classes/dlg.php:36
781 #: classes/dlg.php:59
782 #: classes/dlg.php:92
783 #: classes/dlg.php:158
784 #: classes/dlg.php:189
785 #: classes/dlg.php:216
786 #: classes/dlg.php:249
787 #: classes/dlg.php:261
788 #: classes/backend.php:105
789 #: classes/pref/users.php:95
790 #: classes/pref/filters.php:145
791 #: classes/pref/prefs.php:1102
792 #: classes/pref/feeds.php:1611
793 #: classes/pref/feeds.php:1677
794 #: plugins/import_export/init.php:407
795 #: plugins/import_export/init.php:452
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/share/init.php:123
798 #: plugins/updater/init.php:375
799 msgid "Close this window"
800 msgstr "Zamknij to okno"
801
802 #: include/functions2.php:1624
803 msgid "(edit note)"
804 msgstr "(edytuj notatkę)"
805
806 #: include/functions2.php:1870
807 msgid "unknown type"
808 msgstr "nieznany typ"
809
810 #: include/functions2.php:1930
811 msgid "Attachments"
812 msgstr "Załączniki"
813
814 #: include/functions2.php:2381
815 #, php-format
816 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
817 msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
818
819 #: include/functions.php:1257
820 #: include/functions.php:1921
821 msgid "Special"
822 msgstr "Specjalne"
823
824 #: include/functions.php:1772
825 #: include/functions.php:1976
826 #: classes/feeds.php:1118
827 #: classes/pref/filters.php:445
828 msgid "All feeds"
829 msgstr "Wszystkie kanały"
830
831 #: include/functions.php:1978
832 msgid "Starred articles"
833 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
834
835 #: include/functions.php:1980
836 msgid "Published articles"
837 msgstr "Opublikowane artykuły"
838
839 #: include/functions.php:1982
840 msgid "Fresh articles"
841 msgstr "Świeże artykuły"
842
843 #: include/functions.php:1986
844 msgid "Archived articles"
845 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
846
847 #: include/functions.php:1988
848 msgid "Recently read"
849 msgstr "Ostatnio czytane"
850
851 #: include/login_form.php:190
852 #: classes/handler/public.php:526
853 #: classes/handler/public.php:781
854 msgid "Login:"
855 msgstr "Nazwa użytkownika:"
856
857 #: include/login_form.php:200
858 #: classes/handler/public.php:529
859 msgid "Password:"
860 msgstr "Hasło:"
861
862 #: include/login_form.php:206
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "Zapomniałem hasła"
865
866 #: include/login_form.php:212
867 msgid "Profile:"
868 msgstr "Profil:"
869
870 #: include/login_form.php:216
871 #: classes/handler/public.php:267
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1040
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Domyślny profil"
876
877 #: include/login_form.php:224
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Wersja lekka"
880
881 #: include/login_form.php:228
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
884
885 #: include/login_form.php:236
886 msgid "Remember me"
887 msgstr "Pamiętaj mnie"
888
889 #: include/login_form.php:242
890 #: classes/handler/public.php:534
891 msgid "Log in"
892 msgstr "Zaloguj"
893
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
897
898 #: include/sessions.php:67
899 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
900 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
901
902 #: include/sessions.php:73
903 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
904 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
905
906 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
909
910 #: include/sessions.php:94
911 msgid "Session failed to validate (password changed)"
912 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
913
914 #: classes/article.php:25
915 msgid "Article not found."
916 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
917
918 #: classes/article.php:178
919 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
920 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
921
922 #: classes/article.php:203
923 #: classes/pref/users.php:168
924 #: classes/pref/labels.php:79
925 #: classes/pref/filters.php:423
926 #: classes/pref/prefs.php:986
927 #: classes/pref/feeds.php:773
928 #: classes/pref/feeds.php:900
929 #: plugins/nsfw/init.php:85
930 #: plugins/note/init.php:51
931 #: plugins/instances/init.php:245
932 msgid "Save"
933 msgstr "Zapisz"
934
935 #: classes/article.php:205
936 #: classes/handler/public.php:503
937 #: classes/handler/public.php:537
938 #: classes/feeds.php:1047
939 #: classes/feeds.php:1097
940 #: classes/feeds.php:1157
941 #: classes/pref/users.php:170
942 #: classes/pref/labels.php:81
943 #: classes/pref/filters.php:426
944 #: classes/pref/filters.php:825
945 #: classes/pref/filters.php:906
946 #: classes/pref/filters.php:973
947 #: classes/pref/prefs.php:988
948 #: classes/pref/feeds.php:774
949 #: classes/pref/feeds.php:903
950 #: classes/pref/feeds.php:1817
951 #: plugins/mail/init.php:129
952 #: plugins/note/init.php:53
953 #: plugins/instances/init.php:248
954 #: plugins/instances/init.php:436
955 msgid "Cancel"
956 msgstr "Anuluj"
957
958 #: classes/handler/public.php:467
959 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
960 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
961 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
962
963 #: classes/handler/public.php:475
964 msgid "Title:"
965 msgstr "Tytuł:"
966
967 #: classes/handler/public.php:477
968 #: classes/pref/feeds.php:567
969 #: plugins/instances/init.php:212
970 #: plugins/instances/init.php:401
971 msgid "URL:"
972 msgstr "Adres:"
973
974 #: classes/handler/public.php:479
975 msgid "Content:"
976 msgstr "Treść:"
977
978 #: classes/handler/public.php:481
979 msgid "Labels:"
980 msgstr "Etykiety:"
981
982 #: classes/handler/public.php:500
983 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
984 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
985
986 #: classes/handler/public.php:502
987 msgid "Share"
988 msgstr "Udostępnij"
989
990 #: classes/handler/public.php:524
991 msgid "Not logged in"
992 msgstr "Nie zalogowany"
993
994 #: classes/handler/public.php:583
995 msgid "Incorrect username or password"
996 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
997
998 #: classes/handler/public.php:635
999 #, php-format
1000 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1001 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1002
1003 #: classes/handler/public.php:638
1004 #, php-format
1005 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1006 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1007
1008 #: classes/handler/public.php:641
1009 #, php-format
1010 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1011 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1012
1013 #: classes/handler/public.php:644
1014 #, php-format
1015 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1016 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:647
1019 msgid "Multiple feed URLs found."
1020 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1021
1022 #: classes/handler/public.php:651
1023 #, php-format
1024 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1025 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1026
1027 #: classes/handler/public.php:669
1028 msgid "Subscribe to selected feed"
1029 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:694
1032 msgid "Edit subscription options"
1033 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:731
1036 msgid "Password recovery"
1037 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:774
1040 #, fuzzy
1041 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1042 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1043
1044 #: classes/handler/public.php:796
1045 #: classes/pref/users.php:352
1046 msgid "Reset password"
1047 msgstr "Resetuj hasło"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:806
1050 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1051 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:810
1054 #: classes/handler/public.php:876
1055 msgid "Go back"
1056 msgstr "Cofnij"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:847
1059 #, fuzzy
1060 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1061 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:872
1064 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1065 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1066
1067 #: classes/handler/public.php:894
1068 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1069 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1070
1071 #: classes/handler/public.php:920
1072 msgid "Database Updater"
1073 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:985
1076 msgid "Perform updates"
1077 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1078
1079 #: classes/dlg.php:16
1080 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1081 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1082
1083 #: classes/dlg.php:47
1084 msgid "Your Public OPML URL is:"
1085 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1086
1087 #: classes/dlg.php:56
1088 #: classes/dlg.php:213
1089 #: plugins/share/init.php:120
1090 msgid "Generate new URL"
1091 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1092
1093 #: classes/dlg.php:70
1094 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1095 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1096
1097 #: classes/dlg.php:74
1098 #: classes/dlg.php:83
1099 msgid "Last update:"
1100 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1101
1102 #: classes/dlg.php:79
1103 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1104 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1105
1106 #: classes/dlg.php:165
1107 msgid "Match:"
1108 msgstr "Dopasuj:"
1109
1110 #: classes/dlg.php:167
1111 msgid "Any"
1112 msgstr "Dowolny"
1113
1114 #: classes/dlg.php:170
1115 msgid "All tags."
1116 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1117
1118 #: classes/dlg.php:172
1119 msgid "Which Tags?"
1120 msgstr "Które tagi?"
1121
1122 #: classes/dlg.php:185
1123 msgid "Display entries"
1124 msgstr "Wyświetl wpisy"
1125
1126 #: classes/dlg.php:204
1127 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1128 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1129
1130 #: classes/dlg.php:232
1131 #: plugins/updater/init.php:334
1132 #, php-format
1133 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1134 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1135
1136 #: classes/dlg.php:240
1137 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1138 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1139
1140 #: classes/dlg.php:244
1141 #: plugins/updater/init.php:338
1142 msgid "See the release notes"
1143 msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
1144
1145 #: classes/dlg.php:246
1146 msgid "Download"
1147 msgstr "Pobierz"
1148
1149 #: classes/dlg.php:254
1150 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1151 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1152
1153 #: classes/feeds.php:51
1154 msgid "View as RSS feed"
1155 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1156
1157 #: classes/feeds.php:52
1158 #: classes/feeds.php:132
1159 #: classes/pref/feeds.php:1473
1160 msgid "View as RSS"
1161 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1162
1163 #: classes/feeds.php:60
1164 #, php-format
1165 msgid "Last updated: %s"
1166 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
1167
1168 #: classes/feeds.php:88
1169 #: classes/pref/users.php:337
1170 #: classes/pref/labels.php:275
1171 #: classes/pref/filters.php:300
1172 #: classes/pref/filters.php:348
1173 #: classes/pref/filters.php:670
1174 #: classes/pref/filters.php:758
1175 #: classes/pref/filters.php:785
1176 #: classes/pref/prefs.php:1000
1177 #: classes/pref/feeds.php:1305
1178 #: classes/pref/feeds.php:1562
1179 #: classes/pref/feeds.php:1626
1180 #: plugins/instances/init.php:287
1181 msgid "All"
1182 msgstr "Wszystko"
1183
1184 #: classes/feeds.php:90
1185 msgid "Invert"
1186 msgstr "Odwróć"
1187
1188 #: classes/feeds.php:91
1189 #: classes/pref/users.php:339
1190 #: classes/pref/labels.php:277
1191 #: classes/pref/filters.php:302
1192 #: classes/pref/filters.php:350
1193 #: classes/pref/filters.php:672
1194 #: classes/pref/filters.php:760
1195 #: classes/pref/filters.php:787
1196 #: classes/pref/prefs.php:1002
1197 #: classes/pref/feeds.php:1307
1198 #: classes/pref/feeds.php:1564
1199 #: classes/pref/feeds.php:1628
1200 #: plugins/instances/init.php:289
1201 msgid "None"
1202 msgstr "Nic"
1203
1204 #: classes/feeds.php:97
1205 msgid "More..."
1206 msgstr "Więcej..."
1207
1208 #: classes/feeds.php:99
1209 msgid "Selection toggle:"
1210 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1211
1212 #: classes/feeds.php:105
1213 msgid "Selection:"
1214 msgstr "Zaznaczenie:"
1215
1216 #: classes/feeds.php:108
1217 msgid "Set score"
1218 msgstr "Oceń"
1219
1220 #: classes/feeds.php:111
1221 msgid "Archive"
1222 msgstr "Archiwizuj"
1223
1224 #: classes/feeds.php:113
1225 msgid "Move back"
1226 msgstr "Cofnij"
1227
1228 #: classes/feeds.php:114
1229 #: classes/pref/filters.php:309
1230 #: classes/pref/filters.php:357
1231 #: classes/pref/filters.php:767
1232 #: classes/pref/filters.php:794
1233 msgid "Delete"
1234 msgstr "Usuń"
1235
1236 #: classes/feeds.php:119
1237 #: classes/feeds.php:124
1238 #: plugins/mailto/init.php:25
1239 #: plugins/mail/init.php:26
1240 msgid "Forward by email"
1241 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1242
1243 #: classes/feeds.php:128
1244 msgid "Feed:"
1245 msgstr "Kanał:"
1246
1247 #: classes/feeds.php:201
1248 #: classes/feeds.php:843
1249 msgid "Feed not found."
1250 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1251
1252 #: classes/feeds.php:260
1253 msgid "Never"
1254 msgstr "Nigdy"
1255
1256 #: classes/feeds.php:375
1257 #, php-format
1258 msgid "Imported at %s"
1259 msgstr "Zaimportowane do %s"
1260
1261 #: classes/feeds.php:434
1262 #: classes/feeds.php:529
1263 #, fuzzy
1264 msgid "mark feed as read"
1265 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1266
1267 #: classes/feeds.php:586
1268 msgid "Collapse article"
1269 msgstr "Zwiń artykuł"
1270
1271 #: classes/feeds.php:746
1272 msgid "No unread articles found to display."
1273 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1274
1275 #: classes/feeds.php:749
1276 msgid "No updated articles found to display."
1277 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1278
1279 #: classes/feeds.php:752
1280 msgid "No starred articles found to display."
1281 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1282
1283 #: classes/feeds.php:756
1284 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1285 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1286
1287 #: classes/feeds.php:758
1288 msgid "No articles found to display."
1289 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1290
1291 #: classes/feeds.php:773
1292 #: classes/feeds.php:938
1293 #, php-format
1294 msgid "Feeds last updated at %s"
1295 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1296
1297 #: classes/feeds.php:783
1298 #: classes/feeds.php:948
1299 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1300 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1301
1302 #: classes/feeds.php:928
1303 msgid "No feed selected."
1304 msgstr "Nie wybrano kanału."
1305
1306 #: classes/feeds.php:985
1307 #: classes/feeds.php:993
1308 msgid "Feed or site URL"
1309 msgstr "Adres kanału lub strony"
1310
1311 #: classes/feeds.php:999
1312 #: classes/pref/feeds.php:590
1313 #: classes/pref/feeds.php:801
1314 #: classes/pref/feeds.php:1781
1315 msgid "Place in category:"
1316 msgstr "Umieść w kategorii:"
1317
1318 #: classes/feeds.php:1007
1319 msgid "Available feeds"
1320 msgstr "Dostępne kanały"
1321
1322 #: classes/feeds.php:1019
1323 #: classes/pref/users.php:133
1324 #: classes/pref/feeds.php:620
1325 #: classes/pref/feeds.php:837
1326 msgid "Authentication"
1327 msgstr "Uwierzytelnianie"
1328
1329 #: classes/feeds.php:1023
1330 #: classes/pref/users.php:397
1331 #: classes/pref/feeds.php:626
1332 #: classes/pref/feeds.php:841
1333 #: classes/pref/feeds.php:1795
1334 msgid "Login"
1335 msgstr "Nazwa użytkownika"
1336
1337 #: classes/feeds.php:1026
1338 #: classes/pref/prefs.php:261
1339 #: classes/pref/feeds.php:639
1340 #: classes/pref/feeds.php:847
1341 #: classes/pref/feeds.php:1798
1342 msgid "Password"
1343 msgstr "Hasło"
1344
1345 #: classes/feeds.php:1036
1346 msgid "This feed requires authentication."
1347 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1348
1349 #: classes/feeds.php:1041
1350 #: classes/feeds.php:1095
1351 #: classes/pref/feeds.php:1816
1352 msgid "Subscribe"
1353 msgstr "Prenumeruj"
1354
1355 #: classes/feeds.php:1044
1356 msgid "More feeds"
1357 msgstr "Więcej kanałów"
1358
1359 #: classes/feeds.php:1067
1360 #: classes/feeds.php:1156
1361 #: classes/pref/users.php:324
1362 #: classes/pref/filters.php:663
1363 #: classes/pref/feeds.php:1298
1364 #: js/tt-rss.js:174
1365 msgid "Search"
1366 msgstr "Szukaj"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1071
1369 msgid "Popular feeds"
1370 msgstr "Popularne kanały"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1072
1373 msgid "Feed archive"
1374 msgstr "Archiwum kanału"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1075
1377 msgid "limit:"
1378 msgstr "limit:"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1096
1381 #: classes/pref/users.php:350
1382 #: classes/pref/labels.php:284
1383 #: classes/pref/filters.php:416
1384 #: classes/pref/filters.php:689
1385 #: classes/pref/feeds.php:744
1386 #: plugins/instances/init.php:294
1387 msgid "Remove"
1388 msgstr "Usuń"
1389
1390 #: classes/feeds.php:1107
1391 msgid "Look for"
1392 msgstr "Szukaj napisu"
1393
1394 #: classes/feeds.php:1115
1395 msgid "Limit search to:"
1396 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1397
1398 #: classes/feeds.php:1131
1399 msgid "This feed"
1400 msgstr "Ten kanał"
1401
1402 #: classes/feeds.php:1152
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Search syntax"
1405 msgstr "Szukaj"
1406
1407 #: classes/backend.php:33
1408 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1409 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1410
1411 #: classes/backend.php:38
1412 msgid "Keyboard Shortcuts"
1413 msgstr "Skróty klawiszowe"
1414
1415 #: classes/backend.php:61
1416 msgid "Shift"
1417 msgstr "Shift"
1418
1419 #: classes/backend.php:64
1420 msgid "Ctrl"
1421 msgstr "Ctrl"
1422
1423 #: classes/backend.php:99
1424 msgid "Help topic not found."
1425 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1426
1427 #: classes/opml.php:28
1428 #: classes/opml.php:33
1429 msgid "OPML Utility"
1430 msgstr "Narzędzie OPML"
1431
1432 #: classes/opml.php:37
1433 msgid "Importing OPML..."
1434 msgstr "Importowanie OPML..."
1435
1436 #: classes/opml.php:41
1437 msgid "Return to preferences"
1438 msgstr "Wróć do ustawień"
1439
1440 #: classes/opml.php:271
1441 #, php-format
1442 msgid "Adding feed: %s"
1443 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1444
1445 #: classes/opml.php:282
1446 #, php-format
1447 msgid "Duplicate feed: %s"
1448 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1449
1450 #: classes/opml.php:296
1451 #, php-format
1452 msgid "Adding label %s"
1453 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1454
1455 #: classes/opml.php:299
1456 #, php-format
1457 msgid "Duplicate label: %s"
1458 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1459
1460 #: classes/opml.php:311
1461 #, php-format
1462 msgid "Setting preference key %s to %s"
1463 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1464
1465 #: classes/opml.php:343
1466 msgid "Adding filter..."
1467 msgstr "Dodaję filtr..."
1468
1469 #: classes/opml.php:421
1470 #, php-format
1471 msgid "Processing category: %s"
1472 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1473
1474 #: classes/opml.php:470
1475 #: plugins/import_export/init.php:420
1476 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1477 #, php-format
1478 msgid "Upload failed with error code %d"
1479 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1480
1481 #: classes/opml.php:484
1482 #: plugins/import_export/init.php:434
1483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1484 msgid "Unable to move uploaded file."
1485 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1486
1487 #: classes/opml.php:488
1488 #: plugins/import_export/init.php:438
1489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1490 msgid "Error: please upload OPML file."
1491 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1492
1493 #: classes/opml.php:497
1494 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1495 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1496
1497 #: classes/opml.php:504
1498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1499 msgid "Error while parsing document."
1500 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1501
1502 #: classes/pref/users.php:6
1503 #: classes/pref/system.php:8
1504 #: plugins/instances/init.php:154
1505 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1506 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1507
1508 #: classes/pref/users.php:34
1509 msgid "User not found"
1510 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1511
1512 #: classes/pref/users.php:53
1513 #: classes/pref/users.php:399
1514 msgid "Registered"
1515 msgstr "Zarejestrowany"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:54
1518 msgid "Last logged in"
1519 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:61
1522 msgid "Subscribed feeds count"
1523 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:65
1526 msgid "Subscribed feeds"
1527 msgstr "Prenumerowane kanały"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:136
1530 msgid "Access level: "
1531 msgstr "Poziom dostępu: "
1532
1533 #: classes/pref/users.php:154
1534 #: classes/pref/feeds.php:647
1535 #: classes/pref/feeds.php:853
1536 msgid "Options"
1537 msgstr "Opcje"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:232
1540 #, php-format
1541 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1542 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:239
1545 #, php-format
1546 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1547 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:243
1550 #, php-format
1551 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1552 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1553
1554 #: classes/pref/users.php:265
1555 #, php-format
1556 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1557 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:267
1560 #, php-format
1561 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1562 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:291
1565 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1566 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:334
1569 #: classes/pref/labels.php:272
1570 #: classes/pref/filters.php:297
1571 #: classes/pref/filters.php:345
1572 #: classes/pref/filters.php:667
1573 #: classes/pref/filters.php:755
1574 #: classes/pref/filters.php:782
1575 #: classes/pref/prefs.php:997
1576 #: classes/pref/feeds.php:1302
1577 #: classes/pref/feeds.php:1559
1578 #: classes/pref/feeds.php:1623
1579 #: plugins/instances/init.php:284
1580 msgid "Select"
1581 msgstr "Wybierz"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:342
1584 msgid "Create user"
1585 msgstr "Utwórz użytkownika"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:346
1588 msgid "Details"
1589 msgstr "Szczegóły"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:348
1592 #: classes/pref/filters.php:682
1593 #: plugins/instances/init.php:293
1594 msgid "Edit"
1595 msgstr "Edytuj"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:398
1598 msgid "Access Level"
1599 msgstr "Poziom dostępu"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:400
1602 msgid "Last login"
1603 msgstr "Ostatnie logowanie"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:419
1606 #: plugins/instances/init.php:334
1607 msgid "Click to edit"
1608 msgstr "Kliknij aby edytować"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:439
1611 msgid "No users defined."
1612 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1613
1614 #: classes/pref/users.php:441
1615 msgid "No matching users found."
1616 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1617
1618 #: classes/pref/labels.php:22
1619 #: classes/pref/filters.php:286
1620 #: classes/pref/filters.php:746
1621 msgid "Caption"
1622 msgstr "Opis"
1623
1624 #: classes/pref/labels.php:37
1625 msgid "Colors"
1626 msgstr "Kolory"
1627
1628 #: classes/pref/labels.php:42
1629 msgid "Foreground:"
1630 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1631
1632 #: classes/pref/labels.php:42
1633 msgid "Background:"
1634 msgstr "Tło:"
1635
1636 #: classes/pref/labels.php:232
1637 #, php-format
1638 msgid "Created label <b>%s</b>"
1639 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1640
1641 #: classes/pref/labels.php:287
1642 msgid "Clear colors"
1643 msgstr "Wyczyść kolory"
1644
1645 #: classes/pref/filters.php:93
1646 msgid "Articles matching this filter:"
1647 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:131
1650 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1651 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1652
1653 #: classes/pref/filters.php:135
1654 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1655 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1656
1657 #: classes/pref/filters.php:177
1658 #: classes/pref/filters.php:456
1659 msgid "(inverse)"
1660 msgstr "(odwróć)"
1661
1662 #: classes/pref/filters.php:173
1663 #: classes/pref/filters.php:455
1664 #, php-format
1665 msgid "%s on %s in %s %s"
1666 msgstr "%s na %s w %s %s"
1667
1668 #: classes/pref/filters.php:292
1669 #: classes/pref/filters.php:750
1670 #: classes/pref/filters.php:865
1671 msgid "Match"
1672 msgstr "Dopasuj"
1673
1674 #: classes/pref/filters.php:306
1675 #: classes/pref/filters.php:354
1676 #: classes/pref/filters.php:764
1677 #: classes/pref/filters.php:791
1678 msgid "Add"
1679 msgstr "Dodaj"
1680
1681 #: classes/pref/filters.php:340
1682 #: classes/pref/filters.php:777
1683 msgid "Apply actions"
1684 msgstr "Zastosuj działania"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:390
1687 #: classes/pref/filters.php:806
1688 msgid "Enabled"
1689 msgstr "Włączone"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:399
1692 #: classes/pref/filters.php:809
1693 msgid "Match any rule"
1694 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:408
1697 #: classes/pref/filters.php:812
1698 msgid "Inverse matching"
1699 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:420
1702 #: classes/pref/filters.php:819
1703 msgid "Test"
1704 msgstr "Testuj"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:679
1707 msgid "Combine"
1708 msgstr "Połącz"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:685
1711 #: classes/pref/feeds.php:1318
1712 #: classes/pref/feeds.php:1332
1713 msgid "Reset sort order"
1714 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:693
1717 #: classes/pref/feeds.php:1354
1718 msgid "Rescore articles"
1719 msgstr "Przywróć artykuły"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:822
1722 msgid "Create"
1723 msgstr "Utwórz"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:877
1726 msgid "Inverse regular expression matching"
1727 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:879
1730 msgid "on field"
1731 msgstr "pole"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:885
1734 #: js/PrefFilterTree.js:61
1735 msgid "in"
1736 msgstr "w"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:898
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Wiki: Filters"
1741 msgstr "Filtry"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:903
1744 msgid "Save rule"
1745 msgstr "Zapisz regułę"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:903
1748 #: js/functions.js:1021
1749 msgid "Add rule"
1750 msgstr "Dodaj regułę"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:926
1753 msgid "Perform Action"
1754 msgstr "Wykonaj operację"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:952
1757 msgid "with parameters:"
1758 msgstr "z parametrami:"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:970
1761 msgid "Save action"
1762 msgstr "Zapisz działanie"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:970
1765 #: js/functions.js:1047
1766 msgid "Add action"
1767 msgstr "Dodaj działania"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:993
1770 msgid "[No caption]"
1771 msgstr "[Brak opisu]"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:995
1774 #, fuzzy, php-format
1775 msgid "%s (%d rule)"
1776 msgid_plural "%s (%d rules)"
1777 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1778 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1779 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:1010
1782 #, fuzzy, php-format
1783 msgid "%s (+%d action)"
1784 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1785 msgstr[0] "Dodaj działania"
1786 msgstr[1] "Dodaj działania"
1787 msgstr[2] "Dodaj działania"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:18
1790 msgid "General"
1791 msgstr "Ogólne"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:19
1794 msgid "Interface"
1795 msgstr "Interfejs"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:20
1798 msgid "Advanced"
1799 msgstr "Zaawansowane"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:21
1802 msgid "Digest"
1803 msgstr "Wyciąg"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:25
1806 msgid "Allow duplicate articles"
1807 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:26
1810 msgid "Assign articles to labels automatically"
1811 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:27
1814 msgid "Blacklisted tags"
1815 msgstr "Czarna lista tagów"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:27
1818 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1819 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:28
1822 msgid "Automatically mark articles as read"
1823 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:28
1826 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1827 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:29
1830 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1831 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:30
1834 msgid "Combined feed display"
1835 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:30
1838 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1839 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:31
1842 msgid "Confirm marking feed as read"
1843 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:32
1846 msgid "Amount of articles to display at once"
1847 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:33
1850 msgid "Default feed update interval"
1851 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:33
1854 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1855 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:34
1858 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1859 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:35
1862 msgid "Enable e-mail digest"
1863 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:35
1866 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1867 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:36
1870 msgid "Try to send digests around specified time"
1871 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:36
1874 msgid "Uses UTC timezone"
1875 msgstr "Używa strefy UTC"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:37
1878 msgid "Enable API access"
1879 msgstr "Włącz dostęp do API"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:37
1882 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1883 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:38
1886 msgid "Enable feed categories"
1887 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:39
1890 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1891 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:40
1894 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1895 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:41
1898 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1899 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:42
1902 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1903 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:43
1906 msgid "Long date format"
1907 msgstr "Długi format daty"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:43
1910 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1911 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:44
1914 msgid "On catchup show next feed"
1915 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:44
1918 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1919 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:45
1922 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1923 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:46
1926 msgid "Purge unread articles"
1927 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:47
1930 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1931 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:48
1934 msgid "Short date format"
1935 msgstr "Krótki format daty"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:49
1938 msgid "Show content preview in headlines list"
1939 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:50
1942 msgid "Sort headlines by feed date"
1943 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:50
1946 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1947 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:51
1950 msgid "Login with an SSL certificate"
1951 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:51
1954 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1955 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:52
1958 msgid "Do not embed images in articles"
1959 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:53
1962 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1963 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:53
1966 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1967 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:54
1970 #: js/prefs.js:1687
1971 msgid "Customize stylesheet"
1972 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:54
1975 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1976 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:55
1979 msgid "Time zone"
1980 msgstr "Strefa czasowa"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:56
1983 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1984 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:56
1987 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1988 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:57
1991 msgid "Language"
1992 msgstr "Język"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:58
1995 msgid "Theme"
1996 msgstr "Styl"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:58
1999 msgid "Select one of the available CSS themes"
2000 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:69
2003 msgid "Old password cannot be blank."
2004 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:74
2007 msgid "New password cannot be blank."
2008 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:79
2011 msgid "Entered passwords do not match."
2012 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:88
2015 msgid "Function not supported by authentication module."
2016 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:127
2019 msgid "The configuration was saved."
2020 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:142
2023 #, php-format
2024 msgid "Unknown option: %s"
2025 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:156
2028 msgid "Your personal data has been saved."
2029 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:176
2032 msgid "Your preferences are now set to default values."
2033 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:199
2036 msgid "Personal data / Authentication"
2037 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:219
2040 msgid "Personal data"
2041 msgstr "Informacje osobiste"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:229
2044 msgid "Full name"
2045 msgstr "Nazwa"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:233
2048 msgid "E-mail"
2049 msgstr "E-mail"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:239
2052 msgid "Access level"
2053 msgstr "Poziom dostępu"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:249
2056 msgid "Save data"
2057 msgstr "Zapisz dane"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:268
2060 msgid "Your password is at default value, please change it."
2061 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:295
2064 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2065 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:300
2068 msgid "Old password"
2069 msgstr "Stare hasło"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:303
2072 msgid "New password"
2073 msgstr "Nowe hasło"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:308
2076 msgid "Confirm password"
2077 msgstr "Potwierdź hasło"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:318
2080 msgid "Change password"
2081 msgstr "Zmień hasło"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:324
2084 msgid "One time passwords / Authenticator"
2085 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:328
2088 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2089 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:353
2092 #: classes/pref/prefs.php:404
2093 msgid "Enter your password"
2094 msgstr "Wprowadź hasło"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:364
2097 msgid "Disable OTP"
2098 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:370
2101 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2102 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:372
2105 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2106 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:409
2109 msgid "Enter the generated one time password"
2110 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:423
2113 msgid "Enable OTP"
2114 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:429
2117 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2118 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:472
2121 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2122 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:570
2125 msgid "Customize"
2126 msgstr "Dostosuj"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:630
2129 msgid "Register"
2130 msgstr "Zarejestruj"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:634
2133 msgid "Clear"
2134 msgstr "Wyczyść"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:640
2137 #, php-format
2138 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2139 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:672
2142 msgid "Save configuration"
2143 msgstr "Zapisz konfigurację"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:676
2146 msgid "Save and exit preferences"
2147 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:681
2150 msgid "Manage profiles"
2151 msgstr "Zarządzaj profilami"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:684
2154 msgid "Reset to defaults"
2155 msgstr "Przywróć domyślne"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:707
2158 msgid "Plugins"
2159 msgstr "Wtyczki"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:709
2162 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2163 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:711
2166 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2167 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:737
2170 msgid "System plugins"
2171 msgstr "Wtyczki systemowe"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:741
2174 #: classes/pref/prefs.php:797
2175 msgid "Plugin"
2176 msgstr "Wtyczka"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:742
2179 #: classes/pref/prefs.php:798
2180 msgid "Description"
2181 msgstr "Opis"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:743
2184 #: classes/pref/prefs.php:799
2185 msgid "Version"
2186 msgstr "Wersja"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:744
2189 #: classes/pref/prefs.php:800
2190 msgid "Author"
2191 msgstr "Autor"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:775
2194 #: classes/pref/prefs.php:834
2195 msgid "more info"
2196 msgstr "więcej informacji"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:784
2199 #: classes/pref/prefs.php:843
2200 msgid "Clear data"
2201 msgstr "Wyczyść dane"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:793
2204 msgid "User plugins"
2205 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:858
2208 msgid "Enable selected plugins"
2209 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:926
2212 msgid "Incorrect one time password"
2213 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:929
2216 #: classes/pref/prefs.php:946
2217 msgid "Incorrect password"
2218 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:971
2221 #, php-format
2222 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2223 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:1011
2226 msgid "Create profile"
2227 msgstr "Utwórz profil"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:1034
2230 #: classes/pref/prefs.php:1062
2231 msgid "(active)"
2232 msgstr "(aktywny)"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:1096
2235 msgid "Remove selected profiles"
2236 msgstr "Usuń wybrane profile"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:1098
2239 msgid "Activate profile"
2240 msgstr "Aktywuj profil"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:13
2243 msgid "Check to enable field"
2244 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:63
2247 #: classes/pref/feeds.php:212
2248 #: classes/pref/feeds.php:256
2249 #: classes/pref/feeds.php:262
2250 #: classes/pref/feeds.php:288
2251 #, php-format
2252 msgid "(%d feed)"
2253 msgid_plural "(%d feeds)"
2254 msgstr[0] "(%d kanał)"
2255 msgstr[1] "(%d kanały)"
2256 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:556
2259 msgid "Feed Title"
2260 msgstr "Tytuł kanału"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:598
2263 #: classes/pref/feeds.php:812
2264 msgid "Update"
2265 msgstr "Aktualizuj"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:613
2268 #: classes/pref/feeds.php:828
2269 msgid "Article purging:"
2270 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:643
2273 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2274 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:659
2277 #: classes/pref/feeds.php:857
2278 msgid "Hide from Popular feeds"
2279 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:671
2282 #: classes/pref/feeds.php:863
2283 msgid "Include in e-mail digest"
2284 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:684
2287 #: classes/pref/feeds.php:869
2288 msgid "Always display image attachments"
2289 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:697
2292 #: classes/pref/feeds.php:877
2293 msgid "Do not embed images"
2294 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:710
2297 #: classes/pref/feeds.php:885
2298 msgid "Cache images locally"
2299 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:722
2302 #: classes/pref/feeds.php:891
2303 msgid "Mark updated articles as unread"
2304 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:728
2307 msgid "Icon"
2308 msgstr "Ikona"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:742
2311 msgid "Replace"
2312 msgstr "Zamień"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:764
2315 msgid "Resubscribe to push updates"
2316 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:771
2319 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2320 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1146
2323 #: classes/pref/feeds.php:1199
2324 msgid "All done."
2325 msgstr "Zrobione."
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1254
2328 msgid "Feeds with errors"
2329 msgstr "Kanały z błędami"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1279
2332 msgid "Inactive feeds"
2333 msgstr "Nieaktywne kanały"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1316
2336 msgid "Edit selected feeds"
2337 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1320
2340 #: js/prefs.js:1732
2341 msgid "Batch subscribe"
2342 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1327
2345 msgid "Categories"
2346 msgstr "Kategorie"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1330
2349 msgid "Add category"
2350 msgstr "Dodaj kategorię"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1334
2353 msgid "Remove selected"
2354 msgstr "Usuń wybrane"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1345
2357 msgid "More actions..."
2358 msgstr "Więcej działań..."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1349
2361 msgid "Manual purge"
2362 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1353
2365 msgid "Clear feed data"
2366 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1404
2369 msgid "OPML"
2370 msgstr "OPML"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1406
2373 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2374 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1406
2377 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2378 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1419
2381 msgid "Import my OPML"
2382 msgstr "Importuj mój OPML"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1423
2385 msgid "Filename:"
2386 msgstr "Nazwa pliku:"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1425
2389 msgid "Include settings"
2390 msgstr "Załącz ustawienia"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1429
2393 msgid "Export OPML"
2394 msgstr "Eksportuj OPML"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1433
2397 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2398 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1435
2401 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2402 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1437
2405 msgid "Public OPML URL"
2406 msgstr "Publiczny adres OPML"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1438
2409 msgid "Display published OPML URL"
2410 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1447
2413 msgid "Firefox integration"
2414 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1449
2417 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2418 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1456
2421 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2422 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1464
2425 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2426 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1466
2429 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2430 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1474
2433 msgid "Display URL"
2434 msgstr "Wyświetl adres"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1477
2437 msgid "Clear all generated URLs"
2438 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1555
2441 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2442 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1589
2445 #: classes/pref/feeds.php:1653
2446 msgid "Click to edit feed"
2447 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1607
2450 #: classes/pref/feeds.php:1673
2451 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2452 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1778
2455 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2456 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1787
2459 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2460 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1809
2463 msgid "Feeds require authentication."
2464 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2465
2466 #: classes/pref/system.php:29
2467 msgid "Error Log"
2468 msgstr "Dziennik błędów"
2469
2470 #: classes/pref/system.php:40
2471 msgid "Refresh"
2472 msgstr "Odśwież"
2473
2474 #: classes/pref/system.php:43
2475 msgid "Clear log"
2476 msgstr "Wyczyść dziennik"
2477
2478 #: classes/pref/system.php:48
2479 msgid "Error"
2480 msgstr "Błąd"
2481
2482 #: classes/pref/system.php:49
2483 msgid "Filename"
2484 msgstr "Nazwa pliku"
2485
2486 #: classes/pref/system.php:50
2487 msgid "Message"
2488 msgstr "Wiadomość"
2489
2490 #: classes/pref/system.php:52
2491 msgid "Date"
2492 msgstr "Data"
2493
2494 #: plugins/close_button/init.php:22
2495 msgid "Close article"
2496 msgstr "Zamknij artykuł"
2497
2498 #: plugins/nsfw/init.php:30
2499 #: plugins/nsfw/init.php:42
2500 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2501 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2502
2503 #: plugins/nsfw/init.php:52
2504 msgid "NSFW Plugin"
2505 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2506
2507 #: plugins/nsfw/init.php:79
2508 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2509 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2510
2511 #: plugins/nsfw/init.php:100
2512 msgid "Configuration saved."
2513 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2514
2515 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2516 msgid "Please enter your one time password:"
2517 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2518
2519 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2520 msgid "Password has been changed."
2521 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2522
2523 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2524 msgid "Old password is incorrect."
2525 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2526
2527 #: plugins/mailto/init.php:49
2528 #: plugins/mailto/init.php:55
2529 #: plugins/mail/init.php:64
2530 #: plugins/mail/init.php:70
2531 msgid "[Forwarded]"
2532 msgstr "[Przekazane]"
2533
2534 #: plugins/mailto/init.php:49
2535 #: plugins/mail/init.php:64
2536 msgid "Multiple articles"
2537 msgstr "Wiele artykułów"
2538
2539 #: plugins/mailto/init.php:71
2540 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2541 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2542
2543 #: plugins/mailto/init.php:75
2544 msgid "Forward selected article(s) by email."
2545 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2546
2547 #: plugins/mailto/init.php:78
2548 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2549 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2550
2551 #: plugins/mailto/init.php:83
2552 msgid "Close this dialog"
2553 msgstr "Zamknij to okno"
2554
2555 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2556 msgid "Bookmarklets"
2557 msgstr "Skryptozakładki"
2558
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2560 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2561 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2562
2563 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2564 #, php-format
2565 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2566 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2567
2568 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2569 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2570 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2571
2572 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2573 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2574 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:58
2577 msgid "Import and export"
2578 msgstr "Import i eksport"
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:60
2581 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2582 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:65
2585 msgid "Export my data"
2586 msgstr "Eksportuj moje dane"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:81
2589 msgid "Import"
2590 msgstr "Importuj"
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:219
2593 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2594 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:224
2597 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2598 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:383
2601 msgid "Finished: "
2602 msgstr "Zakończono: "
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:384
2605 #, php-format
2606 msgid "%d article processed, "
2607 msgid_plural "%d articles processed, "
2608 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2609 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2610 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:385
2613 #, php-format
2614 msgid "%d imported, "
2615 msgid_plural "%d imported, "
2616 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2617 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2618 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:386
2621 #, php-format
2622 msgid "%d feed created."
2623 msgid_plural "%d feeds created."
2624 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2625 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2626 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:391
2629 msgid "Could not load XML document."
2630 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:403
2633 msgid "Prepare data"
2634 msgstr "Przygotuj dane"
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:446
2637 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2638 msgid "No file uploaded."
2639 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2640
2641 #: plugins/mail/init.php:90
2642 msgid "From:"
2643 msgstr "Od:"
2644
2645 #: plugins/mail/init.php:99
2646 msgid "To:"
2647 msgstr "Do:"
2648
2649 #: plugins/mail/init.php:112
2650 msgid "Subject:"
2651 msgstr "Temat:"
2652
2653 #: plugins/mail/init.php:128
2654 msgid "Send e-mail"
2655 msgstr "Wyślij email"
2656
2657 #: plugins/note/init.php:26
2658 #: plugins/note/note.js:11
2659 msgid "Edit article note"
2660 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2661
2662 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2663 #, php-format
2664 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2665 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2666
2667 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2668 msgid "The document has incorrect format."
2669 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2670
2671 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2672 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2673 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2674
2675 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2676 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2677 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2678
2679 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2680 msgid "Import my Starred items"
2681 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2682
2683 #: plugins/af_comics/init.php:39
2684 msgid "Feeds supported by af_comics"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/af_comics/init.php:41
2688 msgid "The following comics are currently supported:"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2692 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2693 msgid "Shared articles"
2694 msgstr "Udostępnione artykuły"
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:141
2697 msgid "Linked"
2698 msgstr "Połączone instancje"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:204
2701 #: plugins/instances/init.php:395
2702 msgid "Instance"
2703 msgstr "Instancja"
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:215
2706 #: plugins/instances/init.php:312
2707 #: plugins/instances/init.php:404
2708 msgid "Instance URL"
2709 msgstr "Adres instancji:"
2710
2711 #: plugins/instances/init.php:226
2712 #: plugins/instances/init.php:414
2713 msgid "Access key:"
2714 msgstr "Klucz dostępu:"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:229
2717 #: plugins/instances/init.php:313
2718 #: plugins/instances/init.php:417
2719 msgid "Access key"
2720 msgstr "Klucz dostępu"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:233
2723 #: plugins/instances/init.php:421
2724 msgid "Use one access key for both linked instances."
2725 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:241
2728 #: plugins/instances/init.php:429
2729 msgid "Generate new key"
2730 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2731
2732 #: plugins/instances/init.php:292
2733 msgid "Link instance"
2734 msgstr "Połącz instalację"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:304
2737 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2738 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2739
2740 #: plugins/instances/init.php:314
2741 msgid "Last connected"
2742 msgstr "Ostatnio połączony"
2743
2744 #: plugins/instances/init.php:315
2745 msgid "Status"
2746 msgstr "Status"
2747
2748 #: plugins/instances/init.php:316
2749 msgid "Stored feeds"
2750 msgstr "Zapisane kanały"
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:433
2753 msgid "Create link"
2754 msgstr "Utwórz łącze"
2755
2756 #: plugins/share/init.php:39
2757 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2758 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2759
2760 #: plugins/share/init.php:44
2761 msgid "Unshare all articles"
2762 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2763
2764 #: plugins/share/init.php:77
2765 msgid "Share by URL"
2766 msgstr "Udostępnij adres"
2767
2768 #: plugins/share/init.php:99
2769 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2770 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2771
2772 #: plugins/share/init.php:117
2773 msgid "Unshare article"
2774 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2775
2776 #: plugins/updater/init.php:324
2777 #: plugins/updater/init.php:341
2778 #: plugins/updater/updater.js:10
2779 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2780 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2781
2782 #: plugins/updater/init.php:344
2783 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2784 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2785
2786 #: plugins/updater/init.php:347
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Force update"
2789 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
2790
2791 #: plugins/updater/init.php:356
2792 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2793 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
2794
2795 #: plugins/updater/init.php:365
2796 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2797 msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
2798
2799 #: plugins/updater/init.php:366
2800 msgid "Your database will not be modified."
2801 msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
2802
2803 #: plugins/updater/init.php:367
2804 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2805 msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
2806
2807 #: plugins/updater/init.php:368
2808 msgid "Ready to update."
2809 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2810
2811 #: plugins/updater/init.php:373
2812 msgid "Start update"
2813 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2814
2815 #: js/feedlist.js:406
2816 #: js/feedlist.js:434
2817 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2818 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2819
2820 #: js/feedlist.js:425
2821 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2822 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
2823
2824 #: js/feedlist.js:428
2825 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2826 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
2827
2828 #: js/feedlist.js:431
2829 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2830 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
2831
2832 #: js/functions.js:62
2833 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2834 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2835
2836 #: js/functions.js:104
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2839 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2840
2841 #: js/functions.js:235
2842 msgid "Click to close"
2843 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2844
2845 #: js/functions.js:611
2846 msgid "Error explained"
2847 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
2848
2849 #: js/functions.js:693
2850 msgid "Upload complete."
2851 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2852
2853 #: js/functions.js:717
2854 msgid "Remove stored feed icon?"
2855 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2856
2857 #: js/functions.js:722
2858 msgid "Removing feed icon..."
2859 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2860
2861 #: js/functions.js:727
2862 msgid "Feed icon removed."
2863 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2864
2865 #: js/functions.js:749
2866 msgid "Please select an image file to upload."
2867 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2868
2869 #: js/functions.js:751
2870 msgid "Upload new icon for this feed?"
2871 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2872
2873 #: js/functions.js:752
2874 msgid "Uploading, please wait..."
2875 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2876
2877 #: js/functions.js:768
2878 msgid "Please enter label caption:"
2879 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2880
2881 #: js/functions.js:773
2882 msgid "Can't create label: missing caption."
2883 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2884
2885 #: js/functions.js:816
2886 msgid "Subscribe to Feed"
2887 msgstr "Prenumeruj kanał"
2888
2889 #: js/functions.js:835
2890 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: js/functions.js:850
2894 msgid "Subscribed to %s"
2895 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2896
2897 #: js/functions.js:855
2898 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2899 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2900
2901 #: js/functions.js:858
2902 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2903 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2904
2905 #: js/functions.js:870
2906 msgid "Expand to select feed"
2907 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
2908
2909 #: js/functions.js:882
2910 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2911 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2912
2913 #: js/functions.js:886
2914 msgid "XML validation failed: %s"
2915 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
2916
2917 #: js/functions.js:891
2918 msgid "You are already subscribed to this feed."
2919 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2920
2921 #: js/functions.js:1021
2922 msgid "Edit rule"
2923 msgstr "Edytuj regułę"
2924
2925 #: js/functions.js:1047
2926 msgid "Edit action"
2927 msgstr "Edytuj działanie"
2928
2929 #: js/functions.js:1084
2930 msgid "Create Filter"
2931 msgstr "Utwórz filtr"
2932
2933 #: js/functions.js:1214
2934 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2935 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2936
2937 #: js/functions.js:1225
2938 msgid "Subscription reset."
2939 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2940
2941 #: js/functions.js:1235
2942 #: js/tt-rss.js:684
2943 msgid "Unsubscribe from %s?"
2944 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2945
2946 #: js/functions.js:1238
2947 msgid "Removing feed..."
2948 msgstr "Usuwanie kanału..."
2949
2950 #: js/functions.js:1345
2951 msgid "Please enter category title:"
2952 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2953
2954 #: js/functions.js:1376
2955 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2956 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2957
2958 #: js/functions.js:1380
2959 #: js/prefs.js:1218
2960 msgid "Trying to change address..."
2961 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2962
2963 #: js/functions.js:1567
2964 #: js/tt-rss.js:425
2965 #: js/tt-rss.js:665
2966 msgid "You can't edit this kind of feed."
2967 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2968
2969 #: js/functions.js:1582
2970 msgid "Edit Feed"
2971 msgstr "Edytuj kanał"
2972
2973 #: js/functions.js:1588
2974 #: js/prefs.js:99
2975 #: js/prefs.js:211
2976 #: js/prefs.js:736
2977 msgid "Saving data..."
2978 msgstr "Zapisywanie danych..."
2979
2980 #: js/functions.js:1620
2981 msgid "More Feeds"
2982 msgstr "Więcej kanałów"
2983
2984 #: js/functions.js:1681
2985 #: js/functions.js:1791
2986 #: js/prefs.js:414
2987 #: js/prefs.js:444
2988 #: js/prefs.js:476
2989 #: js/prefs.js:629
2990 #: js/prefs.js:649
2991 #: js/prefs.js:1194
2992 #: js/prefs.js:1339
2993 msgid "No feeds are selected."
2994 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2995
2996 #: js/functions.js:1723
2997 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2998 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2999
3000 #: js/functions.js:1762
3001 msgid "Feeds with update errors"
3002 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3003
3004 #: js/functions.js:1773
3005 #: js/prefs.js:1176
3006 msgid "Remove selected feeds?"
3007 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3008
3009 #: js/functions.js:1776
3010 #: js/prefs.js:1179
3011 msgid "Removing selected feeds..."
3012 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3013
3014 #: js/functions.js:1874
3015 msgid "Help"
3016 msgstr "Pomoc"
3017
3018 #: js/PrefFeedTree.js:48
3019 msgid "Edit category"
3020 msgstr "Edytuj kategorię"
3021
3022 #: js/PrefFeedTree.js:55
3023 msgid "Remove category"
3024 msgstr "Usuń kategorię"
3025
3026 #: js/PrefFilterTree.js:64
3027 msgid "Inverse"
3028 msgstr "Odwróć"
3029
3030 #: js/prefs.js:55
3031 msgid "Please enter login:"
3032 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3033
3034 #: js/prefs.js:62
3035 msgid "Can't create user: no login specified."
3036 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3037
3038 #: js/prefs.js:66
3039 msgid "Adding user..."
3040 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3041
3042 #: js/prefs.js:94
3043 msgid "User Editor"
3044 msgstr "Edytor użytkowników"
3045
3046 #: js/prefs.js:134
3047 msgid "Edit Filter"
3048 msgstr "Edytuj filtr"
3049
3050 #: js/prefs.js:181
3051 msgid "Remove filter?"
3052 msgstr "Usunąć filtr?"
3053
3054 #: js/prefs.js:186
3055 msgid "Removing filter..."
3056 msgstr "Usuwanie filtra..."
3057
3058 #: js/prefs.js:296
3059 msgid "Remove selected labels?"
3060 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3061
3062 #: js/prefs.js:299
3063 msgid "Removing selected labels..."
3064 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3065
3066 #: js/prefs.js:312
3067 #: js/prefs.js:1380
3068 msgid "No labels are selected."
3069 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3070
3071 #: js/prefs.js:326
3072 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3073 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3074
3075 #: js/prefs.js:329
3076 msgid "Removing selected users..."
3077 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3078
3079 #: js/prefs.js:343
3080 #: js/prefs.js:487
3081 #: js/prefs.js:508
3082 #: js/prefs.js:547
3083 msgid "No users are selected."
3084 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3085
3086 #: js/prefs.js:361
3087 msgid "Remove selected filters?"
3088 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3089
3090 #: js/prefs.js:364
3091 msgid "Removing selected filters..."
3092 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3093
3094 #: js/prefs.js:376
3095 #: js/prefs.js:584
3096 #: js/prefs.js:603
3097 msgid "No filters are selected."
3098 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3099
3100 #: js/prefs.js:395
3101 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3102 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3103
3104 #: js/prefs.js:399
3105 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3106 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3107
3108 #: js/prefs.js:429
3109 msgid "Please select only one feed."
3110 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3111
3112 #: js/prefs.js:435
3113 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3114 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3115
3116 #: js/prefs.js:438
3117 msgid "Clearing selected feed..."
3118 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3119
3120 #: js/prefs.js:457
3121 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3122 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3123
3124 #: js/prefs.js:460
3125 msgid "Purging selected feed..."
3126 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3127
3128 #: js/prefs.js:492
3129 #: js/prefs.js:513
3130 #: js/prefs.js:552
3131 msgid "Please select only one user."
3132 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3133
3134 #: js/prefs.js:517
3135 msgid "Reset password of selected user?"
3136 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3137
3138 #: js/prefs.js:520
3139 msgid "Resetting password for selected user..."
3140 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3141
3142 #: js/prefs.js:565
3143 msgid "User details"
3144 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3145
3146 #: js/prefs.js:589
3147 msgid "Please select only one filter."
3148 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3149
3150 #: js/prefs.js:607
3151 msgid "Combine selected filters?"
3152 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3153
3154 #: js/prefs.js:610
3155 msgid "Joining filters..."
3156 msgstr "Scalanie filtrów..."
3157
3158 #: js/prefs.js:671
3159 msgid "Edit Multiple Feeds"
3160 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3161
3162 #: js/prefs.js:695
3163 msgid "Save changes to selected feeds?"
3164 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3165
3166 #: js/prefs.js:772
3167 msgid "OPML Import"
3168 msgstr "Import OPML"
3169
3170 #: js/prefs.js:799
3171 msgid "Please choose an OPML file first."
3172 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3173
3174 #: js/prefs.js:802
3175 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3176 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3177 msgid "Importing, please wait..."
3178 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3179
3180 #: js/prefs.js:969
3181 msgid "Reset to defaults?"
3182 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3183
3184 #: js/prefs.js:1083
3185 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3186 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3187
3188 #: js/prefs.js:1089
3189 msgid "Removing category..."
3190 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3191
3192 #: js/prefs.js:1110
3193 msgid "Remove selected categories?"
3194 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3195
3196 #: js/prefs.js:1113
3197 msgid "Removing selected categories..."
3198 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3199
3200 #: js/prefs.js:1126
3201 msgid "No categories are selected."
3202 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3203
3204 #: js/prefs.js:1134
3205 msgid "Category title:"
3206 msgstr "Tytuł kategorii:"
3207
3208 #: js/prefs.js:1138
3209 msgid "Creating category..."
3210 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3211
3212 #: js/prefs.js:1165
3213 msgid "Feeds without recent updates"
3214 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3215
3216 #: js/prefs.js:1214
3217 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3218 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3219
3220 #: js/prefs.js:1303
3221 msgid "Clearing feed..."
3222 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3223
3224 #: js/prefs.js:1323
3225 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3226 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3227
3228 #: js/prefs.js:1326
3229 msgid "Rescoring selected feeds..."
3230 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3231
3232 #: js/prefs.js:1346
3233 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3234 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3235
3236 #: js/prefs.js:1349
3237 msgid "Rescoring feeds..."
3238 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3239
3240 #: js/prefs.js:1366
3241 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3242 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3243
3244 #: js/prefs.js:1403
3245 msgid "Settings Profiles"
3246 msgstr "Profile ustawień"
3247
3248 #: js/prefs.js:1412
3249 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3250 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3251
3252 #: js/prefs.js:1415
3253 msgid "Removing selected profiles..."
3254 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3255
3256 #: js/prefs.js:1430
3257 msgid "No profiles are selected."
3258 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3259
3260 #: js/prefs.js:1438
3261 #: js/prefs.js:1491
3262 msgid "Activate selected profile?"
3263 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3264
3265 #: js/prefs.js:1454
3266 #: js/prefs.js:1507
3267 msgid "Please choose a profile to activate."
3268 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3269
3270 #: js/prefs.js:1459
3271 msgid "Creating profile..."
3272 msgstr "Tworzenie profili...."
3273
3274 #: js/prefs.js:1515
3275 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3276 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3277
3278 #: js/prefs.js:1518
3279 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3280 msgid "Clearing URLs..."
3281 msgstr "Czyszczę URLe..."
3282
3283 #: js/prefs.js:1525
3284 msgid "Generated URLs cleared."
3285 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3286
3287 #: js/prefs.js:1616
3288 msgid "Label Editor"
3289 msgstr "Edytor etykiet"
3290
3291 #: js/prefs.js:1738
3292 msgid "Subscribing to feeds..."
3293 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3294
3295 #: js/prefs.js:1775
3296 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3297 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3298
3299 #: js/prefs.js:1792
3300 msgid "Clear all messages in the error log?"
3301 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3302
3303 #: js/tt-rss.js:127
3304 msgid "Mark all articles as read?"
3305 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3306
3307 #: js/tt-rss.js:133
3308 msgid "Marking all feeds as read..."
3309 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3310
3311 #: js/tt-rss.js:384
3312 msgid "Please enable mail plugin first."
3313 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3314
3315 #: js/tt-rss.js:496
3316 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3317 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3318
3319 #: js/tt-rss.js:652
3320 msgid "Select item(s) by tags"
3321 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3322
3323 #: js/tt-rss.js:673
3324 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3325 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3326
3327 #: js/tt-rss.js:678
3328 #: js/tt-rss.js:827
3329 msgid "Please select some feed first."
3330 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3331
3332 #: js/tt-rss.js:822
3333 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3334 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3335
3336 #: js/tt-rss.js:832
3337 msgid "Rescore articles in %s?"
3338 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3339
3340 #: js/tt-rss.js:835
3341 msgid "Rescoring articles..."
3342 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3343
3344 #: js/tt-rss.js:976
3345 msgid "New version available!"
3346 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3347
3348 #: js/viewfeed.js:113
3349 msgid "Cancel search"
3350 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3351
3352 #: js/viewfeed.js:471
3353 msgid "Unstar article"
3354 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3355
3356 #: js/viewfeed.js:475
3357 msgid "Star article"
3358 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:529
3361 msgid "Unpublish article"
3362 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3363
3364 #: js/viewfeed.js:533
3365 msgid "Publish article"
3366 msgstr "Opublikuj"
3367
3368 #: js/viewfeed.js:685
3369 msgid "%d article selected"
3370 msgid_plural "%d articles selected"
3371 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3372 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3373 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3374
3375 #: js/viewfeed.js:757
3376 #: js/viewfeed.js:785
3377 #: js/viewfeed.js:812
3378 #: js/viewfeed.js:877
3379 #: js/viewfeed.js:911
3380 #: js/viewfeed.js:1033
3381 #: js/viewfeed.js:1076
3382 #: js/viewfeed.js:1129
3383 #: js/viewfeed.js:2255
3384 #: plugins/mailto/init.js:7
3385 #: plugins/mail/mail.js:7
3386 msgid "No articles are selected."
3387 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3388
3389 #: js/viewfeed.js:1041
3390 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3391 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3392 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3393 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3394 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3395
3396 #: js/viewfeed.js:1043
3397 msgid "Delete %d selected article?"
3398 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3399 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3400 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3401 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3402
3403 #: js/viewfeed.js:1085
3404 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3405 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3406 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3407 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3408 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3409
3410 #: js/viewfeed.js:1088
3411 msgid "Move %d archived article back?"
3412 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3413 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3414 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3415 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3416
3417 #: js/viewfeed.js:1090
3418 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3419 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3420
3421 #: js/viewfeed.js:1135
3422 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3423 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3424 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3425 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3426 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3427
3428 #: js/viewfeed.js:1159
3429 msgid "Edit article Tags"
3430 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3431
3432 #: js/viewfeed.js:1165
3433 msgid "Saving article tags..."
3434 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3435
3436 #: js/viewfeed.js:1404
3437 msgid "No article is selected."
3438 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3439
3440 #: js/viewfeed.js:1439
3441 msgid "No articles found to mark"
3442 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:1441
3445 msgid "Mark %d article as read?"
3446 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3447 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3448 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3449 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:1950
3452 msgid "Open original article"
3453 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:1956
3456 msgid "Display article URL"
3457 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:2056
3460 msgid "Assign label"
3461 msgstr "Przypisz etykietę"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:2061
3464 msgid "Remove label"
3465 msgstr "Usuń etykietę"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:2148
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Select articles in group"
3470 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:2157
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Mark group as read"
3475 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:2169
3478 msgid "Mark feed as read"
3479 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3480
3481 #: js/viewfeed.js:2224
3482 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3483 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:2266
3486 msgid "Please enter new score for this article:"
3487 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:2299
3490 msgid "Article URL:"
3491 msgstr "Adres artykułu:"
3492
3493 #: plugins/embed_original/init.js:6
3494 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3495 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3496
3497 #: plugins/mailto/init.js:21
3498 #: plugins/mail/mail.js:21
3499 msgid "Forward article by email"
3500 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3501
3502 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3503 msgid "Export Data"
3504 msgstr "Eksportuj dane"
3505
3506 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3507 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3508 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3509 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3510 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3511 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3512
3513 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3514 msgid "Data Import"
3515 msgstr "Importuj dane"
3516
3517 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3518 msgid "Please choose the file first."
3519 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3520
3521 #: plugins/note/note.js:17
3522 msgid "Saving article note..."
3523 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3524
3525 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Click to expand article"
3528 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3529
3530 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3531 msgid "Google Reader Import"
3532 msgstr "Import z Google Reader"
3533
3534 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3535 msgid "Please choose a file first."
3536 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3537
3538 #: plugins/instances/instances.js:10
3539 msgid "Link Instance"
3540 msgstr "Połącz instancję"
3541
3542 #: plugins/instances/instances.js:73
3543 msgid "Edit Instance"
3544 msgstr "Edytuj instancję"
3545
3546 #: plugins/instances/instances.js:122
3547 msgid "Remove selected instances?"
3548 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3549
3550 #: plugins/instances/instances.js:125
3551 msgid "Removing selected instances..."
3552 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3553
3554 #: plugins/instances/instances.js:139
3555 #: plugins/instances/instances.js:151
3556 msgid "No instances are selected."
3557 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3558
3559 #: plugins/instances/instances.js:156
3560 msgid "Please select only one instance."
3561 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3562
3563 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3564 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3565 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3566
3567 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3568 msgid "Shared URLs cleared."
3569 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3570
3571 #: plugins/share/share.js:10
3572 msgid "Share article by URL"
3573 msgstr "Udostępnij artykuł"
3574
3575 #: plugins/share/share.js:14
3576 msgid "Generate new share URL for this article?"
3577 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3578
3579 #: plugins/share/share.js:18
3580 msgid "Trying to change URL..."
3581 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3582
3583 #: plugins/share/share.js:55
3584 msgid "Remove sharing for this article?"
3585 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3586
3587 #: plugins/share/share.js:59
3588 msgid "Trying to unshare..."
3589 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3590
3591 #: plugins/updater/updater.js:58
3592 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3593 msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3594
3595 #~ msgid "Select:"
3596 #~ msgstr "Wybierz: "
3597
3598 #~ msgid "mark as read"
3599 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3600
3601 #~ msgid "Change password to"
3602 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3603
3604 #~ msgid "E-mail: "
3605 #~ msgstr "E-mail: "
3606
3607 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3608 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3609
3610 #~ msgid "Saving user..."
3611 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3612
3613 #~ msgid "Toggle marked"
3614 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3615
3616 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3617 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3618
3619 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3620 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3621
3622 #~ msgid "Articles shared by URL"
3623 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3624
3625 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3626 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3627
3628 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3629 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3630
3631 #~ msgid "Hello,"
3632 #~ msgstr "Cześć,"
3633
3634 #~ msgid "Regular version"
3635 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3636
3637 #~ msgid "Home"
3638 #~ msgstr "Stron główna"
3639
3640 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3641 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3642
3643 #~ msgid "Open regular version"
3644 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3645
3646 #~ msgid "Enable categories"
3647 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3648
3649 #~ msgid "ON"
3650 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3651
3652 #~ msgid "OFF"
3653 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3654
3655 #~ msgid "Browse categories like folders"
3656 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3657
3658 #~ msgid "Show images in posts"
3659 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3660
3661 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3662 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3663
3664 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3665 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3666
3667 #~ msgid "Article archive"
3668 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3669
3670 #~ msgid "Example Pane"
3671 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3672
3673 #~ msgid "Sample value"
3674 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3675
3676 #~ msgid "Set value"
3677 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3678
3679 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3680 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3681 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3682 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3683 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3684
3685 #~ msgid "Error: unable to load article."
3686 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3687
3688 #~ msgid "%d more..."
3689 #~ msgid_plural "%d more..."
3690 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3691 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3692 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3693
3694 #~ msgid "No unread feeds."
3695 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3696
3697 #~ msgid "Load more..."
3698 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3699
3700 #~ msgid "Switch to digest..."
3701 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3702
3703 #~ msgid "Show tag cloud..."
3704 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3705
3706 #~ msgid "Click to play"
3707 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3708
3709 #~ msgid "Play"
3710 #~ msgstr "Odtwórz"
3711
3712 #~ msgid "Visit the website"
3713 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3714
3715 #~ msgid "Select theme"
3716 #~ msgstr "Wybierz styl"
3717
3718 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3719 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3720
3721 #~ msgid "close"
3722 #~ msgstr "zamknij"
3723
3724 #~ msgid "Playing..."
3725 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3726
3727 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3728 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3729
3730 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3731 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3732
3733 #~ msgid "Could not update database"
3734 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3735
3736 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3737 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3738
3739 #~ msgid ", found: "
3740 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3741
3742 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3743 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3744
3745 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3746 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3747
3748 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3749 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3750
3751 #~ msgid "Performing updates..."
3752 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3753
3754 #~ msgid "Updating to version %d..."
3755 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3756
3757 #~ msgid "Checking version... "
3758 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3759
3760 #~ msgid "OK!"
3761 #~ msgstr "OK!"
3762
3763 #~ msgid "ERROR!"
3764 #~ msgstr "BŁĄD!"
3765
3766 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3767 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3768 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3769 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3770 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3771
3772 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3773 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3774
3775 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3776 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3777
3778 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3779 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3780
3781 #~ msgid "Enable external API"
3782 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3783
3784 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3785 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3786
3787 #~ msgid "Title or Content"
3788 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3789
3790 #~ msgid "Link"
3791 #~ msgstr "Łącze"
3792
3793 #~ msgid "Content"
3794 #~ msgstr "Treść"
3795
3796 #~ msgid "Article Date"
3797 #~ msgstr "Dane artykułu"
3798
3799 #~ msgid "Delete article"
3800 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3801
3802 #~ msgid "Set starred"
3803 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3804
3805 #~ msgid "Assign tags"
3806 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3807
3808 #~ msgid "Modify score"
3809 #~ msgstr "Zmień punktację"
3810
3811 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3812 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3813
3814 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3815 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3816
3817 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3818 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3819
3820 #~ msgid "Notice"
3821 #~ msgstr "Uwaga"
3822
3823 #~ msgid "Tag Cloud"
3824 #~ msgstr "Chmura tagów"
3825
3826 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3827 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3828
3829 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3830 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3831
3832 #~ msgid "Score"
3833 #~ msgstr "Punktacja"
3834
3835 #~ msgid "Completed."
3836 #~ msgstr "Zakończono."
3837
3838 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3839 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3840
3841 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3842 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3843
3844 #~ msgid "Pocket"
3845 #~ msgstr "Kieszeń"
3846
3847 #~ msgid "Pinterest"
3848 #~ msgstr "Pinterest"
3849
3850 #~ msgid "Share on identi.ca"
3851 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3852
3853 #~ msgid "Owncloud"
3854 #~ msgstr "Owncloud"
3855
3856 #~ msgid "Owncloud url"
3857 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3858
3859 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3860 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3861
3862 #~ msgid "Flattr this article."
3863 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3864
3865 #~ msgid "Share on Google+"
3866 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3867
3868 #~ msgid "Share on Twitter"
3869 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3870
3871 #~ msgid "Show additional preferences"
3872 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3873
3874 #~ msgid "Back to feeds"
3875 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3876
3877 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3878 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3879
3880 #~ msgid "Clearing credentials..."
3881 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3882
3883 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3884 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3885
3886 #~ msgid "Updated"
3887 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3888
3889 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3890 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3891
3892 #~ msgid "Related"
3893 #~ msgstr "Pokrewne"
3894
3895 #~ msgid "Yes"
3896 #~ msgstr "Tak"
3897
3898 #~ msgid "No"
3899 #~ msgstr "Nie"
3900
3901 #~ msgid "News"
3902 #~ msgstr "Nowości"
3903
3904 #~ msgid "Move between feeds"
3905 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3906
3907 #~ msgid "Move between articles"
3908 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3909
3910 #~ msgid "Active article actions"
3911 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3912
3913 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3914 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3915
3916 #~ msgid "Scroll article content"
3917 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3918
3919 #~ msgid "Other actions"
3920 #~ msgstr "Inne działania"
3921
3922 #~ msgid "Display this help dialog"
3923 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3924
3925 #~ msgid "Multiple articles actions"
3926 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Select starred articles"
3930 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3931
3932 #~ msgid "Feed actions"
3933 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3934
3935 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3936 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3937
3938 #~ msgid "Press any key to close this window."
3939 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3940
3941 #~ msgid "My Feeds"
3942 #~ msgstr "Moje kanały"
3943
3944 #~ msgid "Panel actions"
3945 #~ msgstr "Działania na panelach"
3946
3947 #~ msgid "Top 25 feeds"
3948 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3949
3950 #~ msgid "Edit feed categories"
3951 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3952
3953 #~ msgid "Focus search (if present)"
3954 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3955
3956 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3957 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3958
3959 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3960 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3961
3962 #~ msgid "Open article in new tab"
3963 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3964
3965 #~ msgid "Right-to-left content"
3966 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Cache content locally"
3970 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3971
3972 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3973 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3974
3975 #~ msgid "Loading..."
3976 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3977
3978 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3979 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3980
3981 #~ msgid "Magpie"
3982 #~ msgstr "Magpie"
3983
3984 #~ msgid "SimplePie"
3985 #~ msgstr "SimplePie"
3986
3987 #~ msgid "using"
3988 #~ msgstr "używając"
3989
3990 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3991 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3992
3993 #~ msgid "match on"
3994 #~ msgstr "w"
3995
3996 #~ msgid "Title or content"
3997 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3998
3999 #~ msgid "Your request could not be completed."
4000 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4001
4002 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4003 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4004
4005 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4006 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4007
4008 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4009 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4010
4011 #~ msgid "Original article"
4012 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4013
4014 #~ msgid "Update feed"
4015 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4016
4017 #~ msgid "With subcategories"
4018 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4019
4020 #~ msgid "Twitter OAuth"
4021 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4022
4023 #~ msgid "before"
4024 #~ msgstr "przed"
4025
4026 #~ msgid "after"
4027 #~ msgstr "po"
4028
4029 #~ msgid "Check it"
4030 #~ msgstr "Sprawdź"
4031
4032 #~ msgid "Apply to category"
4033 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4034
4035 #~ msgid "No feed categories defined."
4036 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4037
4038 #~ msgid "Edit categories"
4039 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4040
4041 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4042 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4043
4044 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4045 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4046
4047 #~ msgid "Twitter"
4048 #~ msgstr "Twitter"
4049
4050 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4051 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4052
4053 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4054 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4055
4056 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4057 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4058
4059 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4060 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4061
4062 #~ msgid "Adding filter %s"
4063 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4064
4065 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4066 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4067
4068 #~ msgid "OK"
4069 #~ msgstr "OK"
4070
4071 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4072 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4073
4074 #~ msgid "Attachment:"
4075 #~ msgstr "Załącznik:"
4076
4077 #~ msgid "Attachments:"
4078 #~ msgstr "Załączniki:"
4079
4080 #~ msgid "Register with Twitter"
4081 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4082
4083 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4084 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4085
4086 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4087 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4088
4089 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4090 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4091
4092 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4093 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4094
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4097 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4098 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4101 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4102 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4103
4104 #~ msgid "Converting database..."
4105 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."