1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:27-0200\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgstr "Usar o padrão"
27 msgstr "Nunca remover"
31 msgstr "Mais de uma semana"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
39 msgstr "Mais de um mês"
43 msgstr "Mais de dois meses"
47 msgstr "Mais de três meses"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
81 msgstr "Cada 12 horas"
94 #: classes/pref/users.php:42
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Usuário avançado"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. <a href='db-updater.php'>Por favor atualize</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
167 #: classes/backend.php:5
168 #: classes/pref/labels.php:282
169 #: classes/pref/feeds.php:1405
170 #: classes/pref/filters.php:779
171 #: js/feedlist.js:159
172 #: js/functions.js:1293
173 #: js/functions.js:1427
174 #: js/functions.js:1739
182 #: js/viewfeed.js:1298
183 #: plugins/import_export/import_export.js:17
184 #: js/feedlist.js:484
185 #: js/feedlist.js:534
186 #: js/functions.js:449
187 #: js/functions.js:772
195 #: js/viewfeed.js:830
196 msgid "Loading, please wait..."
197 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
200 msgid "Collapse feedlist"
201 msgstr "Contrair lista de feeds"
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Mostrar artigos"
213 msgstr "Todos os artigos"
216 #: include/functions2.php:101
217 #: classes/feeds.php:104
222 #: include/functions2.php:102
223 #: classes/feeds.php:105
228 #: classes/feeds.php:91
229 #: classes/feeds.php:103
235 msgstr "Com anotação"
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorar pontuação"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordenar artigos"
251 msgstr "Mais novos primeiro"
255 msgstr "Mais antigos primeiro"
263 #: include/functions2.php:90
264 #: classes/feeds.php:109
265 #: js/FeedTree.js:132
266 #: js/FeedTree.js:160
268 msgstr "Marcar como lido"
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Com mais de um dia"
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Com mais de uma semana"
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Com mais de duas semanas"
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Preferências..."
296 msgstr "Pesquisar..."
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Ações do feed:"
303 #: classes/handler/public.php:672
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Editar esta inscrição..."
313 msgstr "Reclassificar feed"
316 #: classes/pref/feeds.php:783
317 #: classes/pref/feeds.php:1360
318 #: js/PrefFeedTree.js:74
320 msgstr "Cancelar inscrição"
324 msgstr "Todos os feeds:"
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Outras ações:"
335 #: include/functions2.php:76
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Criar marcador..."
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Criar filtro..."
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
361 #: include/functions2.php:104
362 #: classes/pref/prefs.php:435
364 msgstr "Preferências"
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Atalhos de teclado"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Sair das preferências"
375 #: classes/pref/feeds.php:112
376 #: classes/pref/feeds.php:1300
377 #: classes/pref/feeds.php:1349
382 #: classes/pref/filters.php:248
387 #: include/functions.php:1256
388 #: include/functions.php:1909
389 #: classes/pref/labels.php:90
402 #: include/login_form.php:252
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Criar uma nova conta"
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
418 #: classes/handler/public.php:742
419 #: classes/handler/public.php:813
420 #: classes/handler/public.php:911
421 #: classes/handler/public.php:990
422 #: classes/handler/public.php:1004
423 #: classes/handler/public.php:1011
424 #: classes/handler/public.php:1036
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Nome de usuário:"
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Verificar disponibilidade"
441 #: classes/handler/public.php:829
446 #: classes/handler/public.php:834
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Enviar o cadastro"
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Processo de registro falhou."
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Conta criada com sucesso."
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1265
480 #: include/functions.php:1810
481 #: include/functions.php:1895
482 #: include/functions.php:1917
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:228
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Não categorizado"
488 #: include/feedbrowser.php:84
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
493 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
495 #: include/feedbrowser.php:108
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "Sem feeds para exibir."
499 #: include/functions.php:958
504 #: include/functions.php:1254
505 #: include/functions.php:1907
509 #: include/functions.php:1758
510 #: classes/pref/filters.php:229
511 #: classes/pref/filters.php:507
513 msgstr "Todos os feeds"
515 #: include/functions.php:1962
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "Artigos com estrela"
519 #: include/functions.php:1964
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "Artigos publicados"
523 #: include/functions.php:1966
524 msgid "Fresh articles"
527 #: include/functions.php:1968
528 #: include/functions2.php:99
530 msgstr "Todos os artigos"
532 #: include/functions.php:1970
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "Artigos arquivados"
536 #: include/functions.php:1972
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "Lidos recentemente"
540 #: include/functions2.php:52
544 #: include/functions2.php:53
545 msgid "Open next feed"
546 msgstr "Abrir o próximo feed"
548 #: include/functions2.php:54
549 msgid "Open previous feed"
550 msgstr "Abrir o feed anterior"
552 #: include/functions2.php:55
553 msgid "Open next article"
554 msgstr "Abrir o próximo artigo"
556 #: include/functions2.php:56
557 msgid "Open previous article"
558 msgstr "Abrir o artigo anterior"
560 #: include/functions2.php:57
561 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
564 #: include/functions2.php:58
565 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
568 #: include/functions2.php:59
569 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
572 #: include/functions2.php:60
573 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
576 #: include/functions2.php:61
577 msgid "Show search dialog"
578 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
580 #: include/functions2.php:62
584 #: include/functions2.php:63
585 #: js/viewfeed.js:1883
586 msgid "Toggle starred"
587 msgstr "Incluir/Remover estrela"
589 #: include/functions2.php:64
590 #: js/viewfeed.js:1894
591 msgid "Toggle published"
592 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
594 #: include/functions2.php:65
595 #: js/viewfeed.js:1872
596 msgid "Toggle unread"
597 msgstr "Marcar como não lido/lido"
599 #: include/functions2.php:66
603 #: include/functions2.php:67
604 msgid "Open in new window"
605 msgstr "Abrir em uma nova janela"
607 #: include/functions2.php:68
608 #: js/viewfeed.js:1913
609 msgid "Mark below as read"
610 msgstr "Marcar abaixo como lido"
612 #: include/functions2.php:69
613 #: js/viewfeed.js:1907
614 msgid "Mark above as read"
615 msgstr "Marcar acima como lido"
617 #: include/functions2.php:70
619 msgstr "Rolar para baixo"
621 #: include/functions2.php:71
623 msgstr "Rolar para cima"
625 #: include/functions2.php:72
626 msgid "Select article under cursor"
627 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
629 #: include/functions2.php:73
630 msgid "Email article"
631 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
633 #: include/functions2.php:74
634 msgid "Close/collapse article"
635 msgstr "Fechar/contrair artigo"
637 #: include/functions2.php:75
638 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
639 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
641 #: include/functions2.php:77
642 #: plugins/embed_original/init.php:31
643 msgid "Toggle embed original"
644 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
646 #: include/functions2.php:78
647 msgid "Article selection"
648 msgstr "Seleção de artigos"
650 #: include/functions2.php:79
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "Selecionar todos os artigos"
654 #: include/functions2.php:80
655 msgid "Select unread"
656 msgstr "Selecionar os não lidos"
658 #: include/functions2.php:81
659 msgid "Select starred"
660 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
662 #: include/functions2.php:82
663 msgid "Select published"
664 msgstr "Selecionar artigos publicados"
666 #: include/functions2.php:83
667 msgid "Invert selection"
668 msgstr "Inverter seleção"
670 #: include/functions2.php:84
671 msgid "Deselect everything"
672 msgstr "Desmarcar tudo"
674 #: include/functions2.php:85
675 #: classes/pref/feeds.php:555
676 #: classes/pref/feeds.php:821
680 #: include/functions2.php:86
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Atualizar feed atual"
684 #: include/functions2.php:87
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
688 #: include/functions2.php:88
689 #: classes/pref/feeds.php:1352
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Inscrever-se no feed"
693 #: include/functions2.php:89
694 #: js/FeedTree.js:139
695 #: js/PrefFeedTree.js:68
696 #: js/viewfeed.js:2080
698 msgstr "Editar inscrição"
700 #: include/functions2.php:91
701 msgid "Reverse headlines"
702 msgstr "Reverter títulos"
704 #: include/functions2.php:92
705 msgid "Debug feed update"
706 msgstr "Debugar atualização de feeds"
708 #: include/functions2.php:93
709 msgid "Debug viewfeed()"
710 msgstr "Debugar viewfeed()"
712 #: include/functions2.php:94
713 #: js/FeedTree.js:182
714 msgid "Mark all feeds as read"
715 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
717 #: include/functions2.php:95
718 msgid "Un/collapse current category"
719 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
721 #: include/functions2.php:96
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
725 #: include/functions2.php:97
726 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
727 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
729 #: include/functions2.php:98
733 #: include/functions2.php:100
737 #: include/functions2.php:103
741 msgstr "Núvem de tags"
743 #: include/functions2.php:105
747 #: include/functions2.php:106
748 #: classes/pref/labels.php:267
750 msgstr "Criar marcador"
752 #: include/functions2.php:107
753 #: classes/pref/filters.php:753
754 msgid "Create filter"
755 msgstr "Criar filtro"
757 #: include/functions2.php:108
758 msgid "Un/collapse sidebar"
759 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
761 #: include/functions2.php:109
762 msgid "Show help dialog"
763 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
765 #: include/functions2.php:663
767 msgid "Search results: %s"
768 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
770 #: include/functions2.php:1317
771 #: classes/feeds.php:749
773 msgid_plural "comments"
774 msgstr[0] "comentário"
775 msgstr[1] "comentários"
777 #: include/functions2.php:1321
778 #: classes/feeds.php:753
782 #: include/functions2.php:1347
786 #: include/functions2.php:1380
787 #: include/functions2.php:1631
788 #: classes/article.php:311
792 #: include/functions2.php:1390
793 #: classes/feeds.php:735
794 msgid "Edit tags for this article"
795 msgstr "Editar tags deste artigo"
797 #: include/functions2.php:1422
798 #: classes/feeds.php:682
799 msgid "Originally from:"
800 msgstr "Originalmente de:"
802 #: include/functions2.php:1435
803 #: classes/pref/feeds.php:574
804 #: classes/feeds.php:695
808 #: include/functions2.php:1472
809 #: classes/backend.php:105
810 #: classes/dlg.php:37
811 #: classes/dlg.php:60
812 #: classes/dlg.php:93
813 #: classes/dlg.php:159
814 #: classes/dlg.php:186
815 #: classes/pref/feeds.php:1654
816 #: classes/pref/feeds.php:1720
817 #: classes/pref/filters.php:204
818 #: classes/pref/prefs.php:1105
819 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
820 #: plugins/import_export/init.php:415
821 #: plugins/import_export/init.php:460
822 #: plugins/share/init.php:121
823 msgid "Close this window"
824 msgstr "Fechar esta janela"
826 #: include/functions2.php:1669
828 msgstr "(editar nota)"
830 #: include/functions2.php:1924
832 msgstr "tipo desconhecido"
834 #: include/functions2.php:2001
838 #: include/login_form.php:197
839 #: classes/handler/public.php:569
840 #: classes/handler/public.php:824
842 msgstr "Nome de usuário:"
844 #: include/login_form.php:207
845 #: classes/handler/public.php:572
849 #: include/login_form.php:213
850 msgid "I forgot my password"
851 msgstr "Esqueci minha senha"
853 #: include/login_form.php:219
857 #: include/login_form.php:223
858 #: classes/handler/public.php:311
859 #: classes/pref/prefs.php:1043
860 #: classes/rpc.php:63
861 msgid "Default profile"
862 msgstr "Perfil padrão"
864 #: include/login_form.php:231
865 msgid "Use less traffic"
866 msgstr "Usar menos tráfego"
868 #: include/login_form.php:235
869 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
870 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
872 #: include/login_form.php:243
874 msgstr "Continuar conectado"
876 #: include/login_form.php:249
877 #: classes/handler/public.php:577
881 #: include/sessions.php:44
882 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
883 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
885 #: include/sessions.php:56
886 msgid "Session failed to validate (user not found)"
887 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
889 #: include/sessions.php:65
890 msgid "Session failed to validate (password changed)"
891 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
893 #: classes/article.php:25
894 msgid "Article not found."
895 msgstr "Artigo não encontrado."
897 #: classes/article.php:197
898 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
899 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
901 #: classes/article.php:222
902 #: classes/pref/labels.php:79
903 #: classes/pref/users.php:98
904 #: classes/pref/feeds.php:799
905 #: classes/pref/feeds.php:939
906 #: classes/pref/filters.php:485
907 #: classes/pref/prefs.php:989
908 #: plugins/instances/init.php:245
909 #: plugins/nsfw/init.php:85
910 #: plugins/note/init.php:51
911 #: plugins/af_readability/init.php:71
912 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
913 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
914 #: plugins/mail/init.php:64
918 #: classes/article.php:224
919 #: classes/handler/public.php:546
920 #: classes/handler/public.php:580
921 #: classes/pref/labels.php:81
922 #: classes/pref/users.php:100
923 #: classes/pref/feeds.php:800
924 #: classes/pref/feeds.php:942
925 #: classes/pref/feeds.php:1860
926 #: classes/pref/filters.php:488
927 #: classes/pref/filters.php:902
928 #: classes/pref/filters.php:983
929 #: classes/pref/filters.php:1076
930 #: classes/pref/prefs.php:991
931 #: classes/feeds.php:1098
932 #: classes/feeds.php:1148
933 #: classes/feeds.php:1185
934 #: plugins/instances/init.php:248
935 #: plugins/instances/init.php:436
936 #: plugins/note/init.php:53
937 #: plugins/mail/init.php:172
941 #: classes/opml.php:28
942 #: classes/opml.php:33
944 msgstr "Utilitário OPML"
946 #: classes/opml.php:37
947 msgid "Importing OPML..."
948 msgstr "Importando OPML..."
950 #: classes/opml.php:41
951 msgid "Return to preferences"
952 msgstr "Retornar às preferências"
954 #: classes/opml.php:271
956 msgid "Adding feed: %s"
957 msgstr "Adicionando feed: %s"
959 #: classes/opml.php:282
961 msgid "Duplicate feed: %s"
962 msgstr "Feed duplicado: %s"
964 #: classes/opml.php:296
966 msgid "Adding label %s"
967 msgstr "Adicionando marcador %s"
969 #: classes/opml.php:299
971 msgid "Duplicate label: %s"
972 msgstr "Marcador duplicado: %s"
974 #: classes/opml.php:311
976 msgid "Setting preference key %s to %s"
977 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
979 #: classes/opml.php:343
980 msgid "Adding filter..."
981 msgstr "Adicionando filtro..."
983 #: classes/opml.php:421
985 msgid "Processing category: %s"
986 msgstr "Processando categoria: %s"
988 #: classes/opml.php:470
989 #: plugins/import_export/init.php:428
991 msgid "Upload failed with error code %d"
992 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
994 #: classes/opml.php:484
995 #: plugins/import_export/init.php:442
996 msgid "Unable to move uploaded file."
997 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
999 #: classes/opml.php:488
1000 #: plugins/import_export/init.php:446
1001 msgid "Error: please upload OPML file."
1002 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
1004 #: classes/opml.php:499
1005 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1006 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
1008 #: classes/opml.php:506
1009 msgid "Error while parsing document."
1010 msgstr "Erro ao processar o documento."
1012 #: classes/backend.php:33
1013 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1014 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1016 #: classes/backend.php:38
1017 msgid "Keyboard Shortcuts"
1018 msgstr "Atalhos de teclado"
1020 #: classes/backend.php:61
1024 #: classes/backend.php:64
1028 #: classes/backend.php:99
1029 msgid "Help topic not found."
1030 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1032 #: classes/dlg.php:17
1033 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1034 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
1036 #: classes/dlg.php:48
1037 msgid "Your Public OPML URL is:"
1038 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1040 #: classes/dlg.php:57
1041 #: classes/dlg.php:183
1042 #: plugins/share/init.php:118
1043 msgid "Generate new URL"
1044 msgstr "Gerar nova URL"
1046 #: classes/dlg.php:71
1047 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1048 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1050 #: classes/dlg.php:75
1051 #: classes/dlg.php:84
1052 msgid "Last update:"
1053 msgstr "Última atualização:"
1055 #: classes/dlg.php:80
1056 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1057 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1059 #: classes/dlg.php:174
1060 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1061 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
1063 #: classes/handler/public.php:510
1064 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1065 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1066 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
1068 #: classes/handler/public.php:518
1072 #: classes/handler/public.php:520
1073 #: classes/pref/feeds.php:572
1074 #: plugins/instances/init.php:212
1075 #: plugins/instances/init.php:401
1079 #: classes/handler/public.php:522
1083 #: classes/handler/public.php:524
1085 msgstr "Marcadores:"
1087 #: classes/handler/public.php:543
1088 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1089 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1091 #: classes/handler/public.php:545
1093 msgstr "Compartilhar"
1095 #: classes/handler/public.php:567
1096 msgid "Not logged in"
1099 #: classes/handler/public.php:626
1100 msgid "Incorrect username or password"
1101 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1103 #: classes/handler/public.php:678
1105 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1106 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1108 #: classes/handler/public.php:681
1110 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1111 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1113 #: classes/handler/public.php:684
1115 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1116 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
1118 #: classes/handler/public.php:687
1120 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1121 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1123 #: classes/handler/public.php:690
1124 msgid "Multiple feed URLs found."
1125 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
1127 #: classes/handler/public.php:694
1129 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1130 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
1132 #: classes/handler/public.php:712
1133 msgid "Subscribe to selected feed"
1134 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
1136 #: classes/handler/public.php:737
1137 msgid "Edit subscription options"
1138 msgstr "Editar opções de inscrição"
1140 #: classes/handler/public.php:774
1141 msgid "Password recovery"
1142 msgstr "Recuperação de senha"
1144 #: classes/handler/public.php:817
1145 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1146 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1148 #: classes/handler/public.php:839
1149 #: classes/pref/users.php:350
1150 msgid "Reset password"
1151 msgstr "Redefinir a senha"
1153 #: classes/handler/public.php:849
1154 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1155 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1157 #: classes/handler/public.php:853
1158 #: classes/handler/public.php:919
1162 #: classes/handler/public.php:890
1163 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1164 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1166 #: classes/handler/public.php:915
1167 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1168 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1170 #: classes/handler/public.php:937
1171 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1172 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1174 #: classes/handler/public.php:963
1175 msgid "Database Updater"
1176 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1178 #: classes/handler/public.php:1028
1179 msgid "Perform updates"
1180 msgstr "Executar atualização"
1182 #: classes/pref/labels.php:22
1183 #: classes/pref/filters.php:348
1184 #: classes/pref/filters.php:823
1188 #: classes/pref/labels.php:37
1192 #: classes/pref/labels.php:42
1194 msgstr "Cor do texto:"
1196 #: classes/pref/labels.php:42
1198 msgstr "Cor de fundo:"
1200 #: classes/pref/labels.php:232
1202 msgid "Created label <b>%s</b>"
1203 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1205 #: classes/pref/labels.php:258
1206 #: classes/pref/users.php:334
1207 #: classes/pref/feeds.php:1340
1208 #: classes/pref/feeds.php:1602
1209 #: classes/pref/feeds.php:1666
1210 #: classes/pref/filters.php:359
1211 #: classes/pref/filters.php:407
1212 #: classes/pref/filters.php:744
1213 #: classes/pref/filters.php:832
1214 #: classes/pref/filters.php:859
1215 #: classes/pref/prefs.php:1000
1216 #: plugins/instances/init.php:284
1220 #: classes/pref/labels.php:261
1221 #: classes/pref/users.php:337
1222 #: classes/pref/feeds.php:1343
1223 #: classes/pref/feeds.php:1605
1224 #: classes/pref/feeds.php:1669
1225 #: classes/pref/filters.php:362
1226 #: classes/pref/filters.php:410
1227 #: classes/pref/filters.php:747
1228 #: classes/pref/filters.php:835
1229 #: classes/pref/filters.php:862
1230 #: classes/pref/prefs.php:1003
1231 #: classes/feeds.php:90
1232 #: plugins/instances/init.php:287
1236 #: classes/pref/labels.php:263
1237 #: classes/pref/users.php:339
1238 #: classes/pref/feeds.php:1345
1239 #: classes/pref/feeds.php:1607
1240 #: classes/pref/feeds.php:1671
1241 #: classes/pref/filters.php:364
1242 #: classes/pref/filters.php:412
1243 #: classes/pref/filters.php:749
1244 #: classes/pref/filters.php:837
1245 #: classes/pref/filters.php:864
1246 #: classes/pref/prefs.php:1005
1247 #: classes/feeds.php:93
1248 #: plugins/instances/init.php:289
1252 #: classes/pref/labels.php:270
1253 #: classes/pref/users.php:348
1254 #: classes/pref/feeds.php:765
1255 #: classes/pref/filters.php:478
1256 #: classes/pref/filters.php:766
1257 #: classes/feeds.php:1147
1258 #: plugins/instances/init.php:294
1262 #: classes/pref/labels.php:273
1263 msgid "Clear colors"
1264 msgstr "Limpar cores"
1266 #: classes/pref/users.php:6
1267 #: classes/pref/system.php:8
1268 #: plugins/instances/init.php:154
1269 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1270 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1272 #: classes/pref/users.php:24
1274 msgstr "Editar usuário"
1276 #: classes/pref/users.php:56
1277 #: classes/pref/feeds.php:637
1278 #: classes/pref/feeds.php:876
1279 #: classes/feeds.php:1070
1280 msgid "Authentication"
1281 msgstr "Autenticação"
1283 #: classes/pref/users.php:59
1284 msgid "Access level: "
1285 msgstr "Nível de acesso:"
1287 #: classes/pref/users.php:77
1288 #: classes/pref/feeds.php:665
1289 #: classes/pref/feeds.php:892
1293 #: classes/pref/users.php:91
1295 msgid "User details"
1296 msgstr "Detalhes do usuário"
1298 #: classes/pref/users.php:118
1299 msgid "User not found"
1300 msgstr "Usuário não encontrado"
1302 #: classes/pref/users.php:132
1303 #: classes/pref/users.php:400
1307 #: classes/pref/users.php:133
1308 msgid "Last logged in"
1309 msgstr "Último acesso em"
1311 #: classes/pref/users.php:140
1312 msgid "Subscribed feeds count"
1313 msgstr "Contador de inscrições"
1315 #: classes/pref/users.php:141
1316 msgid "Stored articles"
1317 msgstr "Artigos armazenados"
1319 #: classes/pref/users.php:145
1320 #: classes/pref/users.php:399
1321 msgid "Subscribed feeds"
1324 #: classes/pref/users.php:232
1326 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1327 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1329 #: classes/pref/users.php:239
1331 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1332 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
1334 #: classes/pref/users.php:243
1336 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1337 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1339 #: classes/pref/users.php:265
1341 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1342 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
1344 #: classes/pref/users.php:267
1346 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1347 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1349 #: classes/pref/users.php:291
1350 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1351 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
1353 #: classes/pref/users.php:324
1354 #: classes/pref/feeds.php:1336
1355 #: classes/pref/filters.php:740
1356 #: classes/feeds.php:1118
1357 #: classes/feeds.php:1184
1362 #: classes/pref/users.php:342
1364 msgstr "Criar um usuário"
1366 #: classes/pref/users.php:346
1367 #: classes/pref/filters.php:759
1368 #: plugins/instances/init.php:293
1372 #: classes/pref/users.php:397
1373 #: classes/pref/feeds.php:643
1374 #: classes/pref/feeds.php:880
1375 #: classes/pref/feeds.php:1838
1376 #: classes/feeds.php:1074
1378 msgstr "Nome de usuário"
1380 #: classes/pref/users.php:398
1381 msgid "Access Level"
1382 msgstr "Nível de acesso"
1384 #: classes/pref/users.php:401
1386 msgstr "Último acesso"
1388 #: classes/pref/users.php:420
1389 #: plugins/instances/init.php:334
1390 msgid "Click to edit"
1391 msgstr "Clique para editar"
1393 #: classes/pref/users.php:441
1394 msgid "No users defined."
1395 msgstr "Nenhum usuário definido."
1397 #: classes/pref/users.php:443
1398 msgid "No matching users found."
1399 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1401 #: classes/pref/system.php:29
1403 msgstr "Registro de erros"
1405 #: classes/pref/system.php:40
1409 #: classes/pref/system.php:43
1411 msgstr "Limpar o log"
1413 #: classes/pref/system.php:48
1417 #: classes/pref/system.php:49
1419 msgstr "Nome do arquivo"
1421 #: classes/pref/system.php:50
1425 #: classes/pref/system.php:52
1429 #: classes/pref/feeds.php:15
1430 msgid "Check to enable field"
1431 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1433 #: classes/pref/feeds.php:65
1434 #: classes/pref/feeds.php:214
1435 #: classes/pref/feeds.php:258
1436 #: classes/pref/feeds.php:264
1437 #: classes/pref/feeds.php:290
1440 msgid_plural "(%d feeds)"
1441 msgstr[0] "(%d feed)"
1442 msgstr[1] "(%d feeds)"
1444 #: classes/pref/feeds.php:537
1445 #: classes/pref/prefs.php:18
1449 #: classes/pref/feeds.php:561
1451 msgstr "Título do feed"
1453 #: classes/pref/feeds.php:595
1454 #: classes/pref/feeds.php:828
1455 #: classes/pref/feeds.php:1824
1456 #: classes/feeds.php:1050
1457 msgid "Place in category:"
1458 msgstr "Colocar na categoria:"
1460 #: classes/pref/feeds.php:608
1461 #: classes/pref/feeds.php:842
1465 #: classes/pref/feeds.php:615
1466 #: classes/pref/feeds.php:851
1470 #: classes/pref/feeds.php:630
1471 #: classes/pref/feeds.php:867
1472 msgid "Article purging:"
1473 msgstr "Remoção de artigos:"
1475 #: classes/pref/feeds.php:656
1476 #: classes/pref/feeds.php:886
1477 #: classes/pref/feeds.php:1841
1478 #: classes/pref/prefs.php:245
1479 #: classes/feeds.php:1077
1483 #: classes/pref/feeds.php:660
1484 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1485 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1487 #: classes/pref/feeds.php:679
1488 #: classes/pref/feeds.php:896
1489 msgid "Hide from Popular feeds"
1490 msgstr "Ocultar do feed populares"
1492 #: classes/pref/feeds.php:691
1493 #: classes/pref/feeds.php:902
1494 msgid "Include in e-mail digest"
1495 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1497 #: classes/pref/feeds.php:704
1498 #: classes/pref/feeds.php:908
1499 msgid "Always display image attachments"
1500 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1502 #: classes/pref/feeds.php:717
1503 #: classes/pref/feeds.php:916
1504 msgid "Do not embed images"
1505 msgstr "Não embutir imagens"
1507 #: classes/pref/feeds.php:730
1508 #: classes/pref/feeds.php:924
1509 msgid "Cache images locally"
1510 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1512 #: classes/pref/feeds.php:742
1513 #: classes/pref/feeds.php:930
1514 msgid "Mark updated articles as unread"
1515 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1517 #: classes/pref/feeds.php:746
1521 #: classes/pref/feeds.php:763
1525 #: classes/pref/feeds.php:770
1526 #: classes/pref/prefs.php:706
1530 #: classes/pref/feeds.php:790
1531 msgid "Resubscribe to push updates"
1532 msgstr "Reinscrever-se nas atualizações tipo push"
1534 #: classes/pref/feeds.php:797
1535 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1536 msgstr "Reinicia o status da inscrição do PubSubHubbub para feeds com push habilitado."
1538 #: classes/pref/feeds.php:1203
1539 #: classes/pref/feeds.php:1256
1543 #: classes/pref/feeds.php:1311
1544 msgid "Feeds with errors"
1545 msgstr "Feeds com erro"
1547 #: classes/pref/feeds.php:1318
1548 msgid "Inactive feeds"
1549 msgstr "Feeds inativos"
1551 #: classes/pref/feeds.php:1354
1552 msgid "Edit selected feeds"
1553 msgstr "Editar feeds selecionados"
1555 #: classes/pref/feeds.php:1356
1556 #: classes/pref/feeds.php:1370
1557 #: classes/pref/filters.php:762
1558 msgid "Reset sort order"
1559 msgstr "Reiniciar ordenação"
1561 #: classes/pref/feeds.php:1358
1563 msgid "Batch subscribe"
1564 msgstr "Inscrição em lote"
1566 #: classes/pref/feeds.php:1365
1570 #: classes/pref/feeds.php:1368
1571 msgid "Add category"
1572 msgstr "Adicionar categoria"
1574 #: classes/pref/feeds.php:1372
1575 msgid "Remove selected"
1576 msgstr "Remover selecionados"
1578 #: classes/pref/feeds.php:1383
1579 msgid "More actions..."
1580 msgstr "Mais ações..."
1582 #: classes/pref/feeds.php:1387
1583 msgid "Manual purge"
1584 msgstr "Remover manualmente"
1586 #: classes/pref/feeds.php:1391
1587 msgid "Clear feed data"
1588 msgstr "Limpar dados do feed"
1590 #: classes/pref/feeds.php:1392
1591 #: classes/pref/filters.php:770
1592 msgid "Rescore articles"
1593 msgstr "Reclassificar artigos"
1595 #: classes/pref/feeds.php:1444
1599 #: classes/pref/feeds.php:1446
1600 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1601 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
1603 #: classes/pref/feeds.php:1447
1604 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1605 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
1607 #: classes/pref/feeds.php:1460
1608 msgid "Import my OPML"
1609 msgstr "Importar OPML"
1611 #: classes/pref/feeds.php:1466
1613 msgstr "Nome do arquivo:"
1615 #: classes/pref/feeds.php:1468
1616 msgid "Include settings"
1617 msgstr "Incluir configurações"
1619 #: classes/pref/feeds.php:1472
1621 msgstr "Exportar OPML"
1623 #: classes/pref/feeds.php:1476
1624 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1625 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1627 #: classes/pref/feeds.php:1480
1628 msgid "Public OPML URL"
1629 msgstr "URL OPML pública"
1631 #: classes/pref/feeds.php:1481
1632 msgid "Display published OPML URL"
1633 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1635 #: classes/pref/feeds.php:1490
1636 msgid "Firefox integration"
1637 msgstr "Integração com o Firefox"
1639 #: classes/pref/feeds.php:1492
1640 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1641 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
1643 #: classes/pref/feeds.php:1499
1644 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1645 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1647 #: classes/pref/feeds.php:1507
1648 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1649 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
1651 #: classes/pref/feeds.php:1509
1652 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1653 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
1655 #: classes/pref/feeds.php:1516
1656 #: classes/feeds.php:54
1657 #: classes/feeds.php:134
1659 msgstr "Ver como RSS"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1517
1663 msgstr "Mostrar URL"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1520
1666 msgid "Clear all generated URLs"
1667 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1598
1670 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1671 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
1673 #: classes/pref/feeds.php:1632
1674 #: classes/pref/feeds.php:1696
1675 msgid "Click to edit feed"
1676 msgstr "Clique para editar a inscrição"
1678 #: classes/pref/feeds.php:1650
1679 #: classes/pref/feeds.php:1716
1680 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1681 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1821
1684 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1685 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1687 #: classes/pref/feeds.php:1830
1688 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1689 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
1691 #: classes/pref/feeds.php:1852
1692 msgid "Feeds require authentication."
1693 msgstr "Feed requer autenticação."
1695 #: classes/pref/feeds.php:1859
1696 #: classes/feeds.php:1092
1697 #: classes/feeds.php:1146
1699 msgstr "Inscrever-se"
1701 #: classes/pref/filters.php:151
1702 msgid "Preview article"
1703 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1705 #: classes/pref/filters.php:239
1706 #: classes/pref/filters.php:518
1708 msgstr "(invertido)"
1710 #: classes/pref/filters.php:235
1711 #: classes/pref/filters.php:517
1713 msgid "%s on %s in %s %s"
1714 msgstr "%s em %s em %s %s"
1716 #: classes/pref/filters.php:354
1717 #: classes/pref/filters.php:827
1718 #: classes/pref/filters.php:942
1722 #: classes/pref/filters.php:368
1723 #: classes/pref/filters.php:416
1724 #: classes/pref/filters.php:841
1725 #: classes/pref/filters.php:868
1729 #: classes/pref/filters.php:371
1730 #: classes/pref/filters.php:419
1731 #: classes/pref/filters.php:844
1732 #: classes/pref/filters.php:871
1733 #: classes/feeds.php:116
1737 #: classes/pref/filters.php:402
1738 #: classes/pref/filters.php:854
1739 msgid "Apply actions"
1740 msgstr "Aplicar ações"
1742 #: classes/pref/filters.php:452
1743 #: classes/pref/filters.php:883
1747 #: classes/pref/filters.php:461
1748 #: classes/pref/filters.php:886
1749 msgid "Match any rule"
1750 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1752 #: classes/pref/filters.php:470
1753 #: classes/pref/filters.php:889
1754 msgid "Inverse matching"
1755 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1757 #: classes/pref/filters.php:482
1758 #: classes/pref/filters.php:896
1762 #: classes/pref/filters.php:756
1766 #: classes/pref/filters.php:899
1770 #: classes/pref/filters.php:954
1771 msgid "Inverse regular expression matching"
1772 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1774 #: classes/pref/filters.php:956
1778 #: classes/pref/filters.php:962
1779 #: js/PrefFilterTree.js:61
1783 #: classes/pref/filters.php:975
1784 msgid "Wiki: Filters"
1785 msgstr "Wiki: Filtros"
1787 #: classes/pref/filters.php:980
1789 msgstr "Salvar regra"
1791 #: classes/pref/filters.php:980
1792 #: js/functions.js:1012
1794 msgstr "Adicionar regra"
1796 #: classes/pref/filters.php:1003
1797 msgid "Perform Action"
1798 msgstr "Executar ação"
1800 #: classes/pref/filters.php:1054
1801 msgid "No actions available"
1802 msgstr "Nenhuma ação disponível"
1804 #: classes/pref/filters.php:1073
1806 msgstr "Salvar ação"
1808 #: classes/pref/filters.php:1073
1809 #: js/functions.js:1038
1811 msgstr "Adicionar ação"
1813 #: classes/pref/filters.php:1097
1814 msgid "[No caption]"
1815 msgstr "[Sem título]"
1817 #: classes/pref/filters.php:1099
1819 msgid "%s (%d rule)"
1820 msgid_plural "%s (%d rules)"
1821 msgstr[0] "%s (%d regra)"
1822 msgstr[1] "%s (%d regras)"
1824 #: classes/pref/filters.php:1114
1825 msgid "matches any rule"
1826 msgstr "qualquer critério"
1828 #: classes/pref/filters.php:1117
1830 msgid "%s (+%d action)"
1831 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1832 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
1833 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
1835 #: classes/pref/prefs.php:19
1839 #: classes/pref/prefs.php:20
1843 #: classes/pref/prefs.php:21
1847 #: classes/pref/prefs.php:25
1848 msgid "Allow duplicate articles"
1849 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1851 #: classes/pref/prefs.php:26
1852 msgid "Blacklisted tags"
1853 msgstr "Tags bloqueadas"
1855 #: classes/pref/prefs.php:26
1856 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1857 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1859 #: classes/pref/prefs.php:27
1860 msgid "Automatically mark articles as read"
1861 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1863 #: classes/pref/prefs.php:27
1864 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1865 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1867 #: classes/pref/prefs.php:28
1868 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1869 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1871 #: classes/pref/prefs.php:29
1872 msgid "Combined feed display"
1873 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1875 #: classes/pref/prefs.php:29
1876 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1877 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1879 #: classes/pref/prefs.php:30
1880 msgid "Confirm marking feed as read"
1881 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1883 #: classes/pref/prefs.php:31
1884 msgid "Amount of articles to display at once"
1885 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1887 #: classes/pref/prefs.php:32
1888 msgid "Default feed update interval"
1889 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1891 #: classes/pref/prefs.php:32
1892 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1893 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1895 #: classes/pref/prefs.php:33
1896 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1897 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1899 #: classes/pref/prefs.php:34
1900 msgid "Enable e-mail digest"
1901 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1903 #: classes/pref/prefs.php:34
1904 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1905 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1907 #: classes/pref/prefs.php:35
1908 msgid "Try to send digests around specified time"
1909 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1911 #: classes/pref/prefs.php:35
1912 msgid "Uses UTC timezone"
1913 msgstr "Usa horário UTC"
1915 #: classes/pref/prefs.php:36
1916 msgid "Enable API access"
1917 msgstr "Habilitar acesso por API"
1919 #: classes/pref/prefs.php:36
1920 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1921 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1923 #: classes/pref/prefs.php:37
1924 msgid "Enable feed categories"
1925 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1927 #: classes/pref/prefs.php:38
1928 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1929 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1931 #: classes/pref/prefs.php:39
1932 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1933 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1935 #: classes/pref/prefs.php:40
1936 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1937 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1939 #: classes/pref/prefs.php:41
1940 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1941 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1943 #: classes/pref/prefs.php:42
1944 msgid "Long date format"
1945 msgstr "Formato de data longo"
1947 #: classes/pref/prefs.php:42
1948 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1949 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1951 #: classes/pref/prefs.php:43
1952 msgid "On catchup show next feed"
1953 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1955 #: classes/pref/prefs.php:43
1956 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1957 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1959 #: classes/pref/prefs.php:44
1960 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1961 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1963 #: classes/pref/prefs.php:45
1964 msgid "Purge unread articles"
1965 msgstr "Remover artigos não lidos"
1967 #: classes/pref/prefs.php:46
1968 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1969 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
1971 #: classes/pref/prefs.php:47
1972 msgid "Short date format"
1973 msgstr "Formato de data curto"
1975 #: classes/pref/prefs.php:48
1976 msgid "Show content preview in headlines list"
1977 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
1979 #: classes/pref/prefs.php:49
1980 msgid "Sort headlines by feed date"
1981 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
1983 #: classes/pref/prefs.php:49
1984 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1985 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
1987 #: classes/pref/prefs.php:50
1988 msgid "Login with an SSL certificate"
1989 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
1991 #: classes/pref/prefs.php:50
1992 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1993 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1995 #: classes/pref/prefs.php:51
1996 msgid "Do not embed images in articles"
1997 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1999 #: classes/pref/prefs.php:52
2000 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2001 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2003 #: classes/pref/prefs.php:52
2004 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2005 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2007 #: classes/pref/prefs.php:53
2009 msgid "Customize stylesheet"
2010 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2012 #: classes/pref/prefs.php:53
2013 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2014 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
2016 #: classes/pref/prefs.php:54
2018 msgstr "Fuso horário"
2020 #: classes/pref/prefs.php:55
2021 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2022 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
2024 #: classes/pref/prefs.php:55
2025 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2026 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2028 #: classes/pref/prefs.php:56
2032 #: classes/pref/prefs.php:57
2036 #: classes/pref/prefs.php:57
2037 msgid "Select one of the available CSS themes"
2038 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2040 #: classes/pref/prefs.php:126
2041 msgid "The configuration was saved."
2042 msgstr "A configuração foi salva."
2044 #: classes/pref/prefs.php:140
2045 msgid "Your personal data has been saved."
2046 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2048 #: classes/pref/prefs.php:160
2049 msgid "Your preferences are now set to default values."
2050 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
2052 #: classes/pref/prefs.php:183
2053 msgid "Personal data / Authentication"
2054 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2056 #: classes/pref/prefs.php:203
2057 msgid "Personal data"
2058 msgstr "Dados pessoais"
2060 #: classes/pref/prefs.php:213
2062 msgstr "Nome completo"
2064 #: classes/pref/prefs.php:217
2068 #: classes/pref/prefs.php:223
2069 msgid "Access level"
2070 msgstr "Nível de acesso"
2072 #: classes/pref/prefs.php:233
2076 #: classes/pref/prefs.php:254
2077 msgid "Your password is at default value, please change it."
2078 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2080 #: classes/pref/prefs.php:289
2081 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2082 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
2084 #: classes/pref/prefs.php:294
2085 msgid "Old password"
2086 msgstr "Senha antiga"
2088 #: classes/pref/prefs.php:297
2089 msgid "New password"
2092 #: classes/pref/prefs.php:302
2093 msgid "Confirm password"
2094 msgstr "Confirmar senha"
2096 #: classes/pref/prefs.php:312
2097 msgid "Change password"
2098 msgstr "Mudar senha"
2100 #: classes/pref/prefs.php:318
2101 msgid "One time passwords / Authenticator"
2102 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
2104 #: classes/pref/prefs.php:322
2105 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2106 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2108 #: classes/pref/prefs.php:347
2109 #: classes/pref/prefs.php:398
2110 msgid "Enter your password"
2111 msgstr "Entre sua senha"
2113 #: classes/pref/prefs.php:358
2115 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
2117 #: classes/pref/prefs.php:364
2118 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2119 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
2121 #: classes/pref/prefs.php:366
2122 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2123 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
2125 #: classes/pref/prefs.php:403
2126 msgid "Enter the generated one time password"
2127 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
2129 #: classes/pref/prefs.php:417
2131 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
2133 #: classes/pref/prefs.php:423
2134 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2135 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
2137 #: classes/pref/prefs.php:466
2138 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2139 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2141 #: classes/pref/prefs.php:564
2143 msgstr "Personalizar"
2145 #: classes/pref/prefs.php:629
2149 #: classes/pref/prefs.php:633
2153 #: classes/pref/prefs.php:639
2155 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2156 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2158 #: classes/pref/prefs.php:671
2159 msgid "Save configuration"
2160 msgstr "Salvar configuração"
2162 #: classes/pref/prefs.php:675
2163 msgid "Save and exit preferences"
2164 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2166 #: classes/pref/prefs.php:680
2167 msgid "Manage profiles"
2168 msgstr "Gerenciar perfis"
2170 #: classes/pref/prefs.php:683
2171 msgid "Reset to defaults"
2172 msgstr "Reverter para o padrão"
2174 #: classes/pref/prefs.php:708
2175 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2176 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2178 #: classes/pref/prefs.php:710
2179 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2180 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2182 #: classes/pref/prefs.php:740
2183 msgid "System plugins"
2184 msgstr "Plugins de sistema"
2186 #: classes/pref/prefs.php:744
2187 #: classes/pref/prefs.php:800
2191 #: classes/pref/prefs.php:745
2192 #: classes/pref/prefs.php:801
2196 #: classes/pref/prefs.php:746
2197 #: classes/pref/prefs.php:802
2201 #: classes/pref/prefs.php:747
2202 #: classes/pref/prefs.php:803
2206 #: classes/pref/prefs.php:778
2207 #: classes/pref/prefs.php:837
2209 msgstr "mais informações"
2211 #: classes/pref/prefs.php:787
2212 #: classes/pref/prefs.php:846
2214 msgstr "Limpar dados"
2216 #: classes/pref/prefs.php:796
2217 msgid "User plugins"
2218 msgstr "Plugins de usuário"
2220 #: classes/pref/prefs.php:861
2221 msgid "Enable selected plugins"
2222 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2224 #: classes/pref/prefs.php:929
2225 msgid "Incorrect one time password"
2226 msgstr "Senha temporária inválida"
2228 #: classes/pref/prefs.php:932
2229 #: classes/pref/prefs.php:949
2230 msgid "Incorrect password"
2231 msgstr "Senha inválida"
2233 #: classes/pref/prefs.php:974
2235 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2236 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2238 #: classes/pref/prefs.php:1014
2239 msgid "Create profile"
2240 msgstr "Criar perfil"
2242 #: classes/pref/prefs.php:1037
2243 #: classes/pref/prefs.php:1065
2247 #: classes/pref/prefs.php:1099
2248 msgid "Remove selected profiles"
2249 msgstr "Remover os perfis selecionados"
2251 #: classes/pref/prefs.php:1101
2252 msgid "Activate profile"
2253 msgstr "Ativar perfil"
2255 #: classes/feeds.php:53
2256 msgid "View as RSS feed"
2257 msgstr "Ver como um feed RSS"
2259 #: classes/feeds.php:62
2261 msgid "Last updated: %s"
2262 msgstr "Última atualização em: %s"
2264 #: classes/feeds.php:92
2268 #: classes/feeds.php:99
2272 #: classes/feeds.php:101
2273 msgid "Selection toggle:"
2274 msgstr "Inverter seleção:"
2276 #: classes/feeds.php:107
2280 #: classes/feeds.php:110
2282 msgstr "Classificar"
2284 #: classes/feeds.php:113
2288 #: classes/feeds.php:115
2292 #: classes/feeds.php:121
2293 #: classes/feeds.php:126
2294 #: plugins/mail/init.php:75
2295 #: plugins/mailto/init.php:25
2296 msgid "Forward by email"
2297 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2299 #: classes/feeds.php:130
2303 #: classes/feeds.php:223
2304 #: classes/feeds.php:889
2305 msgid "Feed not found."
2306 msgstr "Feed não encontrado."
2308 #: classes/feeds.php:294
2312 #: classes/feeds.php:407
2314 msgid "Imported at %s"
2315 msgstr "Importado em %s"
2317 #: classes/feeds.php:466
2318 #: classes/feeds.php:563
2319 msgid "mark feed as read"
2320 msgstr "marcar feed como lido"
2322 #: classes/feeds.php:622
2323 msgid "Collapse article"
2324 msgstr "Fechar artigo"
2326 #: classes/feeds.php:788
2327 msgid "No unread articles found to display."
2328 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2330 #: classes/feeds.php:791
2331 msgid "No updated articles found to display."
2332 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2334 #: classes/feeds.php:794
2335 msgid "No starred articles found to display."
2336 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2338 #: classes/feeds.php:798
2339 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2340 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2342 #: classes/feeds.php:800
2343 msgid "No articles found to display."
2344 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2346 #: classes/feeds.php:815
2347 #: classes/feeds.php:989
2349 msgid "Feeds last updated at %s"
2350 msgstr "Feeds atualizados em %s"
2352 #: classes/feeds.php:825
2353 #: classes/feeds.php:999
2354 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2355 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2357 #: classes/feeds.php:979
2358 msgid "No feed selected."
2359 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2361 #: classes/feeds.php:1036
2362 #: classes/feeds.php:1044
2363 msgid "Feed or site URL"
2364 msgstr "URL do site ou feed"
2366 #: classes/feeds.php:1058
2367 msgid "Available feeds"
2368 msgstr "Feeds disponíveis"
2370 #: classes/feeds.php:1087
2371 msgid "This feed requires authentication."
2372 msgstr "Este feed requer autenticação."
2374 #: classes/feeds.php:1095
2378 #: classes/feeds.php:1122
2379 msgid "Popular feeds"
2380 msgstr "Feeds populares"
2382 #: classes/feeds.php:1123
2383 msgid "Feed archive"
2384 msgstr "Arquivo de feeds"
2386 #: classes/feeds.php:1126
2390 #: classes/feeds.php:1158
2392 msgstr "Procurar por"
2394 #: classes/feeds.php:1166
2399 #: classes/feeds.php:1171
2400 msgid "Used for word stemming"
2401 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2403 #: classes/feeds.php:1180
2404 msgid "Search syntax"
2405 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2407 #: plugins/instances/init.php:141
2411 #: plugins/instances/init.php:204
2412 #: plugins/instances/init.php:395
2416 #: plugins/instances/init.php:215
2417 #: plugins/instances/init.php:312
2418 #: plugins/instances/init.php:404
2419 msgid "Instance URL"
2420 msgstr "URL da instância"
2422 #: plugins/instances/init.php:226
2423 #: plugins/instances/init.php:414
2425 msgstr "Chave de acesso:"
2427 #: plugins/instances/init.php:229
2428 #: plugins/instances/init.php:313
2429 #: plugins/instances/init.php:417
2431 msgstr "Chave de acesso"
2433 #: plugins/instances/init.php:233
2434 #: plugins/instances/init.php:421
2435 msgid "Use one access key for both linked instances."
2436 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2438 #: plugins/instances/init.php:241
2439 #: plugins/instances/init.php:429
2440 msgid "Generate new key"
2441 msgstr "Gerar uma nova chave"
2443 #: plugins/instances/init.php:292
2444 msgid "Link instance"
2445 msgstr "Conectar instância"
2447 #: plugins/instances/init.php:304
2448 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2449 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar feeds populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2451 #: plugins/instances/init.php:314
2452 msgid "Last connected"
2453 msgstr "Última conexão"
2455 #: plugins/instances/init.php:315
2459 #: plugins/instances/init.php:316
2460 msgid "Stored feeds"
2461 msgstr "Feeds armazenados"
2463 #: plugins/instances/init.php:433
2467 #: plugins/nsfw/init.php:30
2468 #: plugins/nsfw/init.php:42
2469 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2470 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2472 #: plugins/nsfw/init.php:52
2474 msgstr "Plugin NSFW"
2476 #: plugins/nsfw/init.php:79
2477 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2478 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2480 #: plugins/nsfw/init.php:100
2481 msgid "Configuration saved."
2482 msgstr "Configuração salva."
2484 #: plugins/note/init.php:26
2485 #: plugins/note/note.js:11
2486 msgid "Edit article note"
2487 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2489 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2490 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2491 msgid "Shared articles"
2492 msgstr "Artigos compartilhados"
2494 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2495 msgid "Please enter your one time password:"
2496 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2498 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2499 msgid "Password has been changed."
2500 msgstr "Senha foi alterada."
2502 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2503 msgid "Old password is incorrect."
2504 msgstr "Senha antiga incorreta."
2506 #: plugins/af_readability/init.php:21
2509 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2511 #: plugins/af_readability/init.php:33
2512 msgid "Inline content"
2513 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2515 #: plugins/af_readability/init.php:39
2516 msgid "af_readability settings"
2517 msgstr "Configurações do af_readability"
2519 #: plugins/af_readability/init.php:68
2520 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2523 #: plugins/af_readability/init.php:82
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2525 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2526 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2528 #: plugins/af_readability/init.php:99
2530 msgstr "Readability"
2532 #: plugins/af_readability/init.php:110
2533 msgid "Inline article content"
2534 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2536 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2537 msgid "af_redditimgur settings"
2538 msgstr "Configurações do af_redditimgur"
2540 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2541 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2542 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2544 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2545 msgid "Extract missing content using Readability"
2546 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2548 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2549 msgid "Enable additional duplicate checking"
2552 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2553 msgid "Configuration saved"
2554 msgstr "Configuração salva"
2556 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2558 msgid "Data saved (%s, %d)"
2559 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2561 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2562 msgid "Show related articles"
2563 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2566 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2567 msgid "Mark similar articles as read"
2568 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2571 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2572 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2574 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2575 msgid "Global settings"
2576 msgstr "Configurações globais"
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2579 msgid "Minimum similarity:"
2580 msgstr "Semelhança mínima:"
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2583 msgid "Minimum title length:"
2584 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2586 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2587 msgid "Enable for all feeds:"
2588 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2590 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2591 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2592 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2594 #: plugins/af_comics/init.php:39
2595 msgid "Feeds supported by af_comics"
2596 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2598 #: plugins/af_comics/init.php:41
2599 msgid "The following comics are currently supported:"
2600 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2602 #: plugins/import_export/init.php:58
2603 msgid "Import and export"
2604 msgstr "Importar e exportar"
2606 #: plugins/import_export/init.php:60
2607 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2608 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2610 #: plugins/import_export/init.php:65
2611 msgid "Export my data"
2612 msgstr "Exportar meus dados"
2614 #: plugins/import_export/init.php:81
2618 #: plugins/import_export/init.php:225
2619 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2620 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2622 #: plugins/import_export/init.php:230
2623 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2624 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2626 #: plugins/import_export/init.php:391
2628 msgstr "Terminado: "
2630 #: plugins/import_export/init.php:392
2632 msgid "%d article processed, "
2633 msgid_plural "%d articles processed, "
2634 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2635 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2637 #: plugins/import_export/init.php:393
2639 msgid "%d imported, "
2640 msgid_plural "%d imported, "
2641 msgstr[0] "%d importado,"
2642 msgstr[1] "%d importados,"
2644 #: plugins/import_export/init.php:394
2646 msgid "%d feed created."
2647 msgid_plural "%d feeds created."
2648 msgstr[0] "%d feed criado."
2649 msgstr[1] "%d feeds criados."
2651 #: plugins/import_export/init.php:399
2652 msgid "Could not load XML document."
2653 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2655 #: plugins/import_export/init.php:411
2656 msgid "Prepare data"
2657 msgstr "Preparar dados"
2659 #: plugins/import_export/init.php:454
2660 msgid "No file uploaded."
2661 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2663 #: plugins/mail/init.php:28
2664 msgid "Mail addresses saved."
2665 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2667 #: plugins/mail/init.php:34
2669 msgstr "Plugin de e-mail"
2671 #: plugins/mail/init.php:36
2672 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2673 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2675 #: plugins/mail/init.php:112
2676 #: plugins/mail/init.php:118
2677 #: plugins/mailto/init.php:49
2678 #: plugins/mailto/init.php:55
2680 msgstr "[Encaminhado]"
2682 #: plugins/mail/init.php:112
2683 #: plugins/mailto/init.php:49
2684 msgid "Multiple articles"
2685 msgstr "Múltiplos artigos"
2687 #: plugins/mail/init.php:140
2691 #: plugins/mail/init.php:155
2695 #: plugins/mail/init.php:171
2697 msgstr "Enviar e-mail"
2699 #: plugins/close_button/init.php:22
2700 msgid "Close article"
2701 msgstr "Fechar artigo"
2703 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2704 msgid "Bookmarklets"
2705 msgstr "Bookmarklets"
2707 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2708 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2709 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2711 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2713 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2714 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2716 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2717 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2718 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2720 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2721 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2722 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2724 #: plugins/mailto/init.php:71
2725 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2726 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2728 #: plugins/mailto/init.php:75
2729 msgid "Forward selected article(s) by email."
2730 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2732 #: plugins/mailto/init.php:78
2733 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2734 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2736 #: plugins/mailto/init.php:83
2737 msgid "Close this dialog"
2738 msgstr "Fechar esta janela"
2740 #: plugins/share/init.php:39
2741 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2742 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2744 #: plugins/share/init.php:42
2745 msgid "Unshare all articles"
2746 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2748 #: plugins/share/init.php:75
2749 msgid "Share by URL"
2750 msgstr "Compartilhar pela URL"
2752 #: plugins/share/init.php:97
2753 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2754 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2756 #: plugins/share/init.php:115
2757 msgid "Unshare article"
2758 msgstr "Remover compartilhamento"
2760 #: js/PrefFeedTree.js:48
2761 msgid "Edit category"
2762 msgstr "Editar categoria"
2764 #: js/PrefFeedTree.js:55
2765 msgid "Remove category"
2766 msgstr "Remover categoria"
2768 #: js/PrefFilterTree.js:64
2772 #: js/functions.js:62
2773 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2774 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2776 #: js/functions.js:90
2777 msgid "Report to tt-rss.org"
2778 msgstr "Reportar para tt-rss.org"
2780 #: js/functions.js:93
2784 #: js/functions.js:104
2785 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2786 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2788 #: js/functions.js:224
2789 msgid "Click to close"
2790 msgstr "Clique para fechar"
2792 #: js/functions.js:1038
2794 msgstr "Editar ação"
2796 #: js/functions.js:1083
2798 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2799 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
2801 #: js/functions.js:1113
2803 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2804 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
2806 #: js/functions.js:1169
2807 msgid "Create Filter"
2808 msgstr "Criar um filtro"
2810 #: js/functions.js:1290
2811 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2812 msgstr "Reiniciar a inscrição? Tiny Tiny RSS vai tentar reinscrever-se no hub de notificações na próxima atualização."
2814 #: js/functions.js:1301
2815 msgid "Subscription reset."
2816 msgstr "Inscrição reiniciada."
2818 #: js/functions.js:1311
2821 msgid "Unsubscribe from %s?"
2822 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2824 #: js/functions.js:1314
2825 msgid "Removing feed..."
2826 msgstr "Removendo a inscrição..."
2828 #: js/functions.js:1421
2829 msgid "Please enter category title:"
2830 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2832 #: js/functions.js:1452
2833 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2834 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2836 #: js/functions.js:1456
2838 msgid "Trying to change address..."
2839 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2841 #: js/functions.js:1757
2842 #: js/functions.js:1867
2850 msgid "No feeds are selected."
2851 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2853 #: js/functions.js:1799
2854 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2855 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2857 #: js/functions.js:1838
2858 msgid "Feeds with update errors"
2859 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2861 #: js/functions.js:1849
2863 msgid "Remove selected feeds?"
2864 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2866 #: js/functions.js:1852
2868 msgid "Removing selected feeds..."
2869 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2872 msgid "Please enter login:"
2873 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2876 msgid "Can't create user: no login specified."
2877 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2880 msgid "Adding user..."
2881 msgstr "Adicionando o usuário..."
2885 msgstr "Editor de usuários"
2890 #: plugins/instances/instances.js:26
2891 #: plugins/instances/instances.js:89
2892 #: js/functions.js:1664
2893 msgid "Saving data..."
2894 msgstr "Salvando dados..."
2898 msgstr "Editar filtro"
2901 msgid "Remove filter?"
2902 msgstr "Remover filtro?"
2905 msgid "Removing filter..."
2906 msgstr "Removendo filtro..."
2909 msgid "Remove selected labels?"
2910 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2913 msgid "Removing selected labels..."
2914 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2918 msgid "No labels are selected."
2919 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2922 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2923 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2926 msgid "Removing selected users..."
2927 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2933 msgid "No users are selected."
2934 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2937 msgid "Remove selected filters?"
2938 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2941 msgid "Removing selected filters..."
2942 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2947 msgid "No filters are selected."
2948 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2951 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2952 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2955 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2956 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2959 msgid "Please select only one feed."
2960 msgstr "Por favor selecione somente um feed."
2963 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2964 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
2967 msgid "Clearing selected feed..."
2968 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2971 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2972 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2975 msgid "Purging selected feed..."
2976 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2981 msgid "Please select only one user."
2982 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2985 msgid "Reset password of selected user?"
2986 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2989 msgid "Resetting password for selected user..."
2990 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2993 msgid "Please select only one filter."
2994 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2997 msgid "Combine selected filters?"
2998 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3001 msgid "Joining filters..."
3002 msgstr "Combinando filtros..."
3005 msgid "Edit Multiple Feeds"
3006 msgstr "Editar múltiplos feeds"
3009 msgid "Save changes to selected feeds?"
3010 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3014 msgstr "Importar OPML"
3017 msgid "Please choose an OPML file first."
3018 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3021 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3022 msgid "Importing, please wait..."
3023 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3026 msgid "Reset to defaults?"
3027 msgstr "Usar o padrão?"
3030 msgid "Subscribing to feeds..."
3031 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3034 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3035 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3038 msgid "Clear all messages in the error log?"
3039 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3042 msgid "Mark all articles as read?"
3043 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3046 msgid "Marking all feeds as read..."
3047 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3050 msgid "Please enable mail plugin first."
3051 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3054 #: js/functions.js:1643
3056 msgid "You can't edit this kind of feed."
3057 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3060 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3061 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3065 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3066 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3069 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3070 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3074 msgid "Please select some feed first."
3075 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3079 msgid "Rescore articles in %s?"
3080 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3083 msgid "Rescoring articles..."
3084 msgstr "Reclassificando artigos..."
3086 #: js/viewfeed.js:1011
3087 #: js/viewfeed.js:1054
3088 #: js/viewfeed.js:1107
3089 #: js/viewfeed.js:2166
3090 #: plugins/mail/mail.js:7
3091 #: plugins/mailto/init.js:7
3092 #: js/viewfeed.js:733
3093 #: js/viewfeed.js:761
3094 #: js/viewfeed.js:788
3095 #: js/viewfeed.js:853
3096 #: js/viewfeed.js:887
3097 msgid "No articles are selected."
3098 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3100 #: js/viewfeed.js:1019
3102 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3103 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3104 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3105 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3107 #: js/viewfeed.js:1021
3109 msgid "Delete %d selected article?"
3110 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3111 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3112 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3114 #: js/viewfeed.js:1063
3116 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3117 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3118 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3119 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3121 #: js/viewfeed.js:1066
3123 msgid "Move %d archived article back?"
3124 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3125 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3126 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3128 #: js/viewfeed.js:1068
3129 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3130 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3132 #: js/viewfeed.js:1113
3134 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3135 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3136 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3137 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3139 #: js/viewfeed.js:1137
3140 msgid "Edit article Tags"
3141 msgstr "Editar tags do artigo"
3143 #: js/viewfeed.js:1143
3144 msgid "Saving article tags..."
3145 msgstr "Salvando tags..."
3147 #: js/viewfeed.js:1858
3148 msgid "Open original article"
3149 msgstr "Abrir o artigo original"
3151 #: js/viewfeed.js:1864
3152 msgid "Display article URL"
3153 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3155 #: js/viewfeed.js:1964
3156 msgid "Assign label"
3157 msgstr "Incluir marcador"
3159 #: js/viewfeed.js:1969
3160 msgid "Remove label"
3161 msgstr "Remover marcador"
3163 #: js/viewfeed.js:2053
3164 msgid "Select articles in group"
3165 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3167 #: js/viewfeed.js:2062
3168 msgid "Mark group as read"
3169 msgstr "Marcar grupo como lido"
3171 #: js/viewfeed.js:2074
3172 msgid "Mark feed as read"
3173 msgstr "Marcar feed como lido"
3175 #: js/viewfeed.js:2135
3176 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3177 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3179 #: js/viewfeed.js:2205
3180 msgid "Please enter new score for this article:"
3181 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3183 #: js/viewfeed.js:2239
3184 msgid "Article URL:"
3185 msgstr "URL do artigo:"
3187 #: plugins/instances/instances.js:10
3188 msgid "Link Instance"
3189 msgstr "Conectar instância"
3191 #: plugins/instances/instances.js:73
3192 msgid "Edit Instance"
3193 msgstr "Editar instância"
3195 #: plugins/instances/instances.js:122
3196 msgid "Remove selected instances?"
3197 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3199 #: plugins/instances/instances.js:125
3200 msgid "Removing selected instances..."
3201 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3203 #: plugins/instances/instances.js:139
3204 #: plugins/instances/instances.js:151
3205 msgid "No instances are selected."
3206 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3208 #: plugins/instances/instances.js:156
3209 msgid "Please select only one instance."
3210 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3212 #: plugins/note/note.js:17
3213 msgid "Saving article note..."
3214 msgstr "Salvando anotação..."
3216 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3217 msgid "Related articles"
3218 msgstr "Artigos relacionados"
3220 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3222 msgstr "Exportar dados"
3224 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3226 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3227 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3228 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3229 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3231 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3233 msgstr "Importar dados"
3235 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3236 msgid "Please choose the file first."
3237 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3239 #: plugins/mail/mail.js:21
3240 #: plugins/mailto/init.js:21
3241 msgid "Forward article by email"
3242 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3244 #: plugins/mail/mail.js:36
3245 msgid "Error sending email:"
3246 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3248 #: plugins/mail/mail.js:38
3249 msgid "Your message has been sent."
3250 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3252 #: plugins/embed_original/init.js:6
3253 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3254 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3256 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3257 msgid "Click to expand article"
3258 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3260 #: plugins/share/share.js:10
3261 msgid "Share article by URL"
3262 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3264 #: plugins/share/share.js:14
3265 msgid "Generate new share URL for this article?"
3266 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3268 #: plugins/share/share.js:18
3269 msgid "Trying to change URL..."
3270 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3272 #: plugins/share/share.js:55
3273 msgid "Remove sharing for this article?"
3274 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3276 #: plugins/share/share.js:59
3277 msgid "Trying to unshare..."
3278 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3280 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3281 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3282 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3284 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3286 msgid "Clearing URLs..."
3287 msgstr "Apagando URLs..."
3289 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3290 msgid "Shared URLs cleared."
3291 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3293 #: js/feedlist.js:446
3294 #: js/feedlist.js:518
3295 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3296 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3298 #: js/feedlist.js:509
3299 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3300 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de um dia como lidos?"
3302 #: js/feedlist.js:512
3303 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3304 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de uma semana como lidos?"
3306 #: js/feedlist.js:515
3307 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3308 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de duas semanas como lidos?"
3310 #: js/functions.js:600
3311 msgid "Error explained"
3312 msgstr "Detalhamento do erro"
3314 #: js/functions.js:682
3315 msgid "Upload complete."
3316 msgstr "Upload completo."
3318 #: js/functions.js:706
3319 msgid "Remove stored feed icon?"
3320 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3322 #: js/functions.js:711
3323 msgid "Removing feed icon..."
3324 msgstr "Removendo icone do feed..."
3326 #: js/functions.js:716
3327 msgid "Feed icon removed."
3328 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3330 #: js/functions.js:738
3331 msgid "Please select an image file to upload."
3332 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3334 #: js/functions.js:740
3335 msgid "Upload new icon for this feed?"
3336 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3338 #: js/functions.js:741
3339 msgid "Uploading, please wait..."
3340 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3342 #: js/functions.js:757
3343 msgid "Please enter label caption:"
3344 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3346 #: js/functions.js:762
3347 msgid "Can't create label: missing caption."
3348 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3350 #: js/functions.js:805
3351 msgid "Subscribe to Feed"
3352 msgstr "Inscrever-se ao feed"
3354 #: js/functions.js:824
3355 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3356 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
3358 #: js/functions.js:839
3359 msgid "Subscribed to %s"
3360 msgstr "Inscrito em %s"
3362 #: js/functions.js:844
3363 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3364 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3366 #: js/functions.js:847
3367 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3368 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3370 #: js/functions.js:859
3371 msgid "Expand to select feed"
3372 msgstr "Expandir para selecionar feed"
3374 #: js/functions.js:871
3375 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3376 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3378 #: js/functions.js:875
3379 msgid "XML validation failed: %s"
3380 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3382 #: js/functions.js:880
3383 msgid "You are already subscribed to this feed."
3384 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
3386 #: js/functions.js:1012
3388 msgstr "Editar regra"
3390 #: js/functions.js:1658
3392 msgstr "Editar inscrição"
3394 #: js/functions.js:1696
3398 #: js/functions.js:1950
3403 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3404 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3407 msgid "Removing category..."
3408 msgstr "Removendo categoria..."
3411 msgid "Remove selected categories?"
3412 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3415 msgid "Removing selected categories..."
3416 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3419 msgid "No categories are selected."
3420 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3423 msgid "Category title:"
3424 msgstr "Título da categoria:"
3427 msgid "Creating category..."
3428 msgstr "Criando categoria..."
3431 msgid "Feeds without recent updates"
3432 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3435 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3436 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3439 msgid "Clearing feed..."
3440 msgstr "Limpando feed..."
3443 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3444 msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
3447 msgid "Rescoring selected feeds..."
3448 msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
3451 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3452 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3455 msgid "Rescoring feeds..."
3456 msgstr "Reclassificando feeds..."
3459 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3460 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3463 msgid "Settings Profiles"
3464 msgstr "Perfis de configurações"
3467 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3468 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3471 msgid "Removing selected profiles..."
3472 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3475 msgid "No profiles are selected."
3476 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3480 msgid "Activate selected profile?"
3481 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3485 msgid "Please choose a profile to activate."
3486 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3489 msgid "Creating profile..."
3490 msgstr "Criando perfil..."
3493 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3494 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3497 msgid "Generated URLs cleared."
3498 msgstr "URLs geradas apagadas."
3501 msgid "Label Editor"
3502 msgstr "Editor de marcador"
3505 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3506 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3508 #: js/viewfeed.js:128
3509 #: js/viewfeed.js:178
3510 #: js/viewfeed.js:195
3511 msgid "Click to open next unread feed."
3512 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3514 #: js/viewfeed.js:132
3515 msgid "Cancel search"
3516 msgstr "Cancelar pesquisa"
3518 #: js/viewfeed.js:192
3519 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3520 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3522 #: js/viewfeed.js:451
3523 msgid "Unstar article"
3524 msgstr "Remover estrela"
3526 #: js/viewfeed.js:455
3527 msgid "Star article"
3528 msgstr "Incluir estrela"
3530 #: js/viewfeed.js:509
3531 msgid "Unpublish article"
3532 msgstr "Cancelar publicação"
3534 #: js/viewfeed.js:513
3535 msgid "Publish article"
3536 msgstr "Publicar artigo"
3538 #: js/viewfeed.js:667
3539 msgid "%d article selected"
3540 msgid_plural "%d articles selected"
3541 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3542 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3544 #: js/viewfeed.js:1412
3545 msgid "No article is selected."
3546 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3548 #: js/viewfeed.js:1447
3549 msgid "No articles found to mark"
3550 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3552 #: js/viewfeed.js:1449
3553 msgid "Mark %d article as read?"
3554 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3555 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3556 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3558 #~ msgid "Dismiss selected"
3559 #~ msgstr "Descartar selecionados"
3561 #~ msgid "Dismiss read"
3562 #~ msgstr "Descartar lidos"
3564 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3565 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3568 #~ msgstr "Detalhes"
3570 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3571 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3573 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3574 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3576 #~ msgid "The document has incorrect format."
3577 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3579 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3580 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3582 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3583 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3585 #~ msgid "Import my Starred items"
3586 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3589 #~ msgid "Last matched articles"
3590 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3593 #~ msgid "Clear database"
3594 #~ msgstr "Limpar dados"
3597 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3598 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3600 #~ msgid "Google Reader Import"
3601 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3603 #~ msgid "Please choose a file first."
3604 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3607 #~ msgid "Clear classifier database?"
3608 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3611 #~ msgid "Classifier information"
3614 #~ msgid "with parameters:"
3615 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3617 #~ msgid "Select by tags..."
3618 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3620 #~ msgid "Limit search to:"
3621 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3623 #~ msgid "This feed"
3624 #~ msgstr "Esta assinatura"
3626 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3627 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3629 #~ msgid "New password cannot be blank."
3630 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3632 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3633 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3635 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3636 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3638 #~ msgid "All tags."
3639 #~ msgstr "Todas as tags"
3641 #~ msgid "Which Tags?"
3642 #~ msgstr "Quais tags?"
3644 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3645 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3647 #~ msgid "Unread First"
3648 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3650 #~ msgid "Unknown option: %s"
3651 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3653 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3654 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3656 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3657 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3659 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3660 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3662 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3663 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3665 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3666 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3668 #~ msgid "See the release notes"
3669 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3674 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3675 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3677 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3678 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3680 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3681 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3684 #~ msgid "Force update"
3685 #~ msgstr "Executar atualização"
3687 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3688 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3690 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3691 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3693 #~ msgid "Your database will not be modified."
3694 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3696 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3697 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3699 #~ msgid "Ready to update."
3700 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3702 #~ msgid "Start update"
3703 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3705 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3706 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3708 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3709 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3715 #~ msgstr "Selecione:"
3717 #~ msgid "mark as read"
3718 #~ msgstr "marcar como lido"
3720 #~ msgid "Change password to"
3721 #~ msgstr "Mudar senha para"
3726 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3727 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3729 #~ msgid "Saving user..."
3730 #~ msgstr "Salvando usuário"
3732 #~ msgid "Toggle marked"
3733 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3736 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3737 #~ msgstr "Editar categorias"
3740 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3741 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3744 #~ msgid "Articles shared by URL"
3745 #~ msgstr "Favoritos"
3751 #~ msgid "Enable categories"
3752 #~ msgstr "Editar categorias"
3755 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3756 #~ msgstr "Favoritos"
3759 #~ msgid "Article archive"
3760 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3763 #~ msgid "Set value"
3764 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3767 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3768 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3769 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3770 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3773 #~ msgid "Error: unable to load article."
3774 #~ msgstr "Favoritos"
3777 #~ msgid "Click to expand article."
3778 #~ msgstr "Favoritos"
3781 #~ msgid "%d more..."
3782 #~ msgid_plural "%d more..."
3783 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3784 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3787 #~ msgid "No unread feeds."
3788 #~ msgstr "Favoritos"
3791 #~ msgid "Load more..."
3792 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3795 #~ msgid "Show tag cloud..."
3796 #~ msgstr "núvem de tags"
3799 #~ msgid "Click to play"
3800 #~ msgstr "Favoritos"
3802 #~ msgid "Select theme"
3803 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3806 #~ msgid "Playing..."
3807 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3810 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3813 #~ msgid ", found: "
3814 #~ msgstr ", encontrou:"
3816 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3817 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3819 #~ msgid "Updating to version %d..."
3820 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3822 #~ msgid "Checking version... "
3823 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3831 #~ msgid "Title or Content"
3832 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3838 #~ msgstr "Conteúdo"
3841 #~ msgid "Article Date"
3842 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3844 #~ msgid "Set starred"
3845 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3848 #~ msgid "Assign tags"
3849 #~ msgstr "sem tags"
3852 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3853 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3856 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3857 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3860 #~ msgid "Tag Cloud"
3861 #~ msgstr "Núvem de tags"
3864 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3865 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3868 #~ msgid "Share on identi.ca"
3872 #~ msgid "Flattr this article."
3873 #~ msgstr "Favoritos"
3876 #~ msgid "Share on Google+"
3880 #~ msgid "Share on Twitter"
3884 #~ msgid "Show additional preferences"
3885 #~ msgstr "Sair das preferências"
3888 #~ msgid "Back to feeds"
3889 #~ msgstr "Todos os feeds"
3892 #~ msgid "Clearing credentials..."
3893 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3896 #~ msgstr "Atualizado"
3899 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3900 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3909 #~ msgid "Move between articles"
3910 #~ msgstr "Favoritos"
3913 #~ msgid "Active article actions"
3914 #~ msgstr "Favoritos"
3917 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3918 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3921 #~ msgid "Other actions"
3922 #~ msgstr "Outras ações:"
3925 #~ msgid "Multiple articles actions"
3926 #~ msgstr "Favoritos"
3929 #~ msgid "Select starred articles"
3930 #~ msgstr "Favoritos"
3933 #~ msgid "Feed actions"
3934 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3937 #~ msgid "Press any key to close this window."
3938 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3941 #~ msgstr "Meus Feeds"
3943 #~ msgid "Other Feeds"
3944 #~ msgstr "Outros Feeds"
3947 #~ msgid "Panel actions"
3948 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3951 #~ msgid "Edit feed categories"
3952 #~ msgstr "Editar categorias"
3955 #~ msgid "Right-to-left content"
3956 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3959 #~ msgid "Loading..."
3960 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3967 #~ msgid "Original article"
3968 #~ msgstr "Favoritos"
3971 #~ msgid "Update feed"
3972 #~ msgstr "Favoritos"
3975 #~ msgid "With subcategories"
3976 #~ msgstr "Editar categorias"
3979 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3980 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3988 #~ msgstr "Atualizar"
3991 #~ msgid "Apply to category"
3992 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3994 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3995 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3998 #~ msgid "Remove selected categories"
3999 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4006 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4007 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4010 #~ msgid "Feed Categories"
4011 #~ msgstr "Categoria:"
4014 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4015 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4018 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4019 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4021 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4022 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4026 #~ msgstr "Publicado"
4028 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4029 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4032 #~ msgid "Content filtering"
4033 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4035 #~ msgid "short_desc"
4036 #~ msgstr "short_desc"
4043 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4044 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4050 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4051 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4053 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4054 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4056 #~ msgid "Unknown error"
4057 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4060 #~ msgid "Fatal Exception"
4061 #~ msgstr "Erro Fatal"
4064 #~ msgid "Feed Browser"
4065 #~ msgstr "Editor de Feed"
4068 #~ msgid "Filter Editor"
4069 #~ msgstr "Editor de Feed"
4072 #~ msgid "Click to change color"
4073 #~ msgstr "Favoritos"
4075 #~ msgid "Save current configuration?"
4076 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4082 #~ msgid "toggle unread"
4083 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4090 #~ msgid "Cancel synchronization"
4091 #~ msgstr "Salvar configuração"
4094 #~ msgid "Remove stored data"
4095 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4098 #~ msgid "Reset UI layout"
4099 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4101 #~ msgid "Showing most popular tags "
4102 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4105 #~ msgid "more tags"
4106 #~ msgstr "sem tags"
4108 #~ msgid "Change e-mail"
4109 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4112 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4113 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4116 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4117 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4120 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4121 #~ msgstr "Favoritos"
4124 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4125 #~ msgstr "Favoritos"
4128 #~ msgid "Reset category order?"
4129 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4131 #~ msgid "No feeds to display."
4132 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4134 #~ msgid "Remove selected users?"
4135 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4137 #~ msgid "Adding feed..."
4138 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4141 #~ msgid "Assign score to article:"
4142 #~ msgstr "Favoritos"
4145 #~ msgid "Category reordering disabled"
4146 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4149 #~ msgid "Category reordering enabled"
4150 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4153 #~ msgid "Changing password..."
4154 #~ msgstr "Mudar senha"
4156 #~ msgid "Mark as read:"
4157 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4160 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4161 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4164 #~ msgid "Removing offline data..."
4165 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4168 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4169 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4172 #~ msgid "Saving feeds..."
4173 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4175 #~ msgid "Saving filter..."
4176 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4178 #~ msgid "Selection"
4181 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4182 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4184 #~ msgid "Trying to change password..."
4185 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4190 #~ msgid "Change theme"
4191 #~ msgstr "Mudar Tema"
4194 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4195 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4198 #~ msgid "More feeds..."
4199 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4217 #~ msgid "Mark as unread"
4218 #~ msgstr "Marcar como lido"
4223 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4224 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4226 #~ msgid "This program requires cookies "
4227 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4230 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4231 #~ msgstr " Criar filtro"
4233 #~ msgid "filter_type_descr"
4234 #~ msgstr "filter_type_descr"
4236 #~ msgid "action_description"
4237 #~ msgstr "action_description"
4239 #~ msgid "Please select only one category."
4240 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4242 #~ msgid "Address changed."
4243 #~ msgstr "Endereço alterado."
4245 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4246 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4248 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4249 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4251 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4252 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4254 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4255 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4257 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4258 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4260 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4261 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4263 #~ msgid "Unknown Error"
4264 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4270 #~ msgid "Content Filtering"
4271 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4273 #~ msgid "User Manager"
4274 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4276 #~ msgid " Edit this feed"
4277 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4280 #~ msgid " Clear articles"
4281 #~ msgstr " Criar filtro"
4284 #~ msgid " Rescore feed"
4285 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4287 #~ msgid " Mark as read"
4288 #~ msgstr " Marcar como lido"
4291 #~ msgid " Create label"
4292 #~ msgstr " Criar filtro"
4294 #~ msgid " Create filter"
4295 #~ msgstr " Criar filtro"
4298 #~ msgid " Reset category order"
4299 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4302 #~ msgid "Title contains"
4303 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4306 #~ msgid "Content contains"
4307 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4309 #~ msgid "SQL Expression"
4310 #~ msgstr "Expressão SQL"
4313 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4314 #~ msgstr "Expressão SQL"
4316 #~ msgid "SQL Expression:"
4317 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4323 #~ msgid "Update using:"
4324 #~ msgstr "Atualizar"
4326 #~ msgid "Change password:"
4327 #~ msgstr "Mudar senha:"
4329 #~ msgid "Next page"
4330 #~ msgstr "Próxima página"
4332 #~ msgid "Previous page"
4333 #~ msgstr "Página anterior"
4335 #~ msgid "First page"
4336 #~ msgstr "Primeira página"
4338 #~ msgid " Update"
4339 #~ msgstr " Atualizar"