]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
89b1726246b47d4e35e004849f02c08c477f191b
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:27-0200\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar o padrão"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca remover"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Mais de uma semana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Mais de um mês"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Mais de dois meses"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Mais de três meses"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:42
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuário"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuário avançado"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Por favor atualize&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
154
155 #: errors.php:37
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
158
159 #: errors.php:39
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
162
163 #: index.php:133
164 #: index.php:149
165 #: index.php:267
166 #: prefs.php:102
167 #: classes/backend.php:5
168 #: classes/pref/labels.php:282
169 #: classes/pref/feeds.php:1405
170 #: classes/pref/filters.php:779
171 #: js/feedlist.js:159
172 #: js/functions.js:1293
173 #: js/functions.js:1427
174 #: js/functions.js:1739
175 #: js/prefs.js:658
176 #: js/prefs.js:859
177 #: js/prefs.js:1765
178 #: js/prefs.js:1781
179 #: js/prefs.js:1799
180 #: js/tt-rss.js:55
181 #: js/tt-rss.js:522
182 #: js/viewfeed.js:1298
183 #: plugins/import_export/import_export.js:17
184 #: js/feedlist.js:484
185 #: js/feedlist.js:534
186 #: js/functions.js:449
187 #: js/functions.js:772
188 #: js/prefs.js:1446
189 #: js/prefs.js:1499
190 #: js/prefs.js:1539
191 #: js/prefs.js:1556
192 #: js/prefs.js:1572
193 #: js/prefs.js:1592
194 #: js/tt-rss.js:539
195 #: js/viewfeed.js:830
196 msgid "Loading, please wait..."
197 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
198
199 #: index.php:167
200 msgid "Collapse feedlist"
201 msgstr "Contrair lista de feeds"
202
203 #: index.php:170
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Mostrar artigos"
206
207 #: index.php:173
208 msgid "Adaptive"
209 msgstr "Adaptativa"
210
211 #: index.php:174
212 msgid "All Articles"
213 msgstr "Todos os artigos"
214
215 #: index.php:175
216 #: include/functions2.php:101
217 #: classes/feeds.php:104
218 msgid "Starred"
219 msgstr "Favoritos"
220
221 #: index.php:176
222 #: include/functions2.php:102
223 #: classes/feeds.php:105
224 msgid "Published"
225 msgstr "Publicados"
226
227 #: index.php:177
228 #: classes/feeds.php:91
229 #: classes/feeds.php:103
230 msgid "Unread"
231 msgstr "Não lidos"
232
233 #: index.php:178
234 msgid "With Note"
235 msgstr "Com anotação"
236
237 #: index.php:179
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorar pontuação"
240
241 #: index.php:182
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordenar artigos"
244
245 #: index.php:185
246 msgid "Default"
247 msgstr "Padrão"
248
249 #: index.php:186
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "Mais novos primeiro"
252
253 #: index.php:187
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "Mais antigos primeiro"
256
257 #: index.php:188
258 msgid "Title"
259 msgstr "Título"
260
261 #: index.php:192
262 #: index.php:233
263 #: include/functions2.php:90
264 #: classes/feeds.php:109
265 #: js/FeedTree.js:132
266 #: js/FeedTree.js:160
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Marcar como lido"
269
270 #: index.php:195
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Com mais de um dia"
273
274 #: index.php:198
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Com mais de uma semana"
277
278 #: index.php:201
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Com mais de duas semanas"
281
282 #: index.php:217
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
285
286 #: index.php:223
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Ações..."
289
290 #: index.php:225
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Preferências..."
293
294 #: index.php:226
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Pesquisar..."
297
298 #: index.php:227
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Ações do feed:"
301
302 #: index.php:228
303 #: classes/handler/public.php:672
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
306
307 #: index.php:229
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Editar esta inscrição..."
310
311 #: index.php:230
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Reclassificar feed"
314
315 #: index.php:231
316 #: classes/pref/feeds.php:783
317 #: classes/pref/feeds.php:1360
318 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Cancelar inscrição"
321
322 #: index.php:232
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Todos os feeds:"
325
326 #: index.php:234
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
329
330 #: index.php:235
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Outras ações:"
333
334 #: index.php:236
335 #: include/functions2.php:76
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
338
339 #: index.php:237
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Criar marcador..."
342
343 #: index.php:238
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Criar filtro..."
346
347 #: index.php:239
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
350
351 #: index.php:248
352 msgid "Logout"
353 msgstr "Sair"
354
355 #: index.php:254
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:120
361 #: include/functions2.php:104
362 #: classes/pref/prefs.php:435
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Preferências"
365
366 #: prefs.php:111
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Atalhos de teclado"
369
370 #: prefs.php:112
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Sair das preferências"
373
374 #: prefs.php:123
375 #: classes/pref/feeds.php:112
376 #: classes/pref/feeds.php:1300
377 #: classes/pref/feeds.php:1349
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Inscrições"
380
381 #: prefs.php:126
382 #: classes/pref/filters.php:248
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Filtros"
385
386 #: prefs.php:129
387 #: include/functions.php:1256
388 #: include/functions.php:1909
389 #: classes/pref/labels.php:90
390 msgid "Labels"
391 msgstr "Marcadores"
392
393 #: prefs.php:133
394 msgid "Users"
395 msgstr "Usuários"
396
397 #: prefs.php:136
398 msgid "System"
399 msgstr "Sistema"
400
401 #: register.php:187
402 #: include/login_form.php:252
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Criar uma nova conta"
405
406 #: register.php:193
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
409
410 #: register.php:197
411 #: register.php:242
412 #: register.php:255
413 #: register.php:270
414 #: register.php:289
415 #: register.php:337
416 #: register.php:347
417 #: register.php:359
418 #: classes/handler/public.php:742
419 #: classes/handler/public.php:813
420 #: classes/handler/public.php:911
421 #: classes/handler/public.php:990
422 #: classes/handler/public.php:1004
423 #: classes/handler/public.php:1011
424 #: classes/handler/public.php:1036
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
427
428 #: register.php:218
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
431
432 #: register.php:224
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Nome de usuário:"
435
436 #: register.php:227
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Verificar disponibilidade"
439
440 #: register.php:229
441 #: classes/handler/public.php:829
442 msgid "Email:"
443 msgstr "E-mail:"
444
445 #: register.php:232
446 #: classes/handler/public.php:834
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
449
450 #: register.php:235
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Enviar o cadastro"
453
454 #: register.php:253
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
457
458 #: register.php:268
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
461
462 #: register.php:287
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Processo de registro falhou."
465
466 #: register.php:334
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Conta criada com sucesso."
469
470 #: register.php:356
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
473
474 #: update.php:66
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
477
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1265
480 #: include/functions.php:1810
481 #: include/functions.php:1895
482 #: include/functions.php:1917
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:228
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Não categorizado"
487
488 #: include/feedbrowser.php:84
489 #, php-format
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
493 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
494
495 #: include/feedbrowser.php:108
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "Sem feeds para exibir."
498
499 #: include/functions.php:958
500 #, php-format
501 msgid "%d min"
502 msgstr "%d min"
503
504 #: include/functions.php:1254
505 #: include/functions.php:1907
506 msgid "Special"
507 msgstr "Especial"
508
509 #: include/functions.php:1758
510 #: classes/pref/filters.php:229
511 #: classes/pref/filters.php:507
512 msgid "All feeds"
513 msgstr "Todos os feeds"
514
515 #: include/functions.php:1962
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "Artigos com estrela"
518
519 #: include/functions.php:1964
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "Artigos publicados"
522
523 #: include/functions.php:1966
524 msgid "Fresh articles"
525 msgstr "Recentes"
526
527 #: include/functions.php:1968
528 #: include/functions2.php:99
529 msgid "All articles"
530 msgstr "Todos os artigos"
531
532 #: include/functions.php:1970
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "Artigos arquivados"
535
536 #: include/functions.php:1972
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "Lidos recentemente"
539
540 #: include/functions2.php:52
541 msgid "Navigation"
542 msgstr "Navegação"
543
544 #: include/functions2.php:53
545 msgid "Open next feed"
546 msgstr "Abrir o próximo feed"
547
548 #: include/functions2.php:54
549 msgid "Open previous feed"
550 msgstr "Abrir o feed anterior"
551
552 #: include/functions2.php:55
553 msgid "Open next article"
554 msgstr "Abrir o próximo artigo"
555
556 #: include/functions2.php:56
557 msgid "Open previous article"
558 msgstr "Abrir o artigo anterior"
559
560 #: include/functions2.php:57
561 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
563
564 #: include/functions2.php:58
565 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
567
568 #: include/functions2.php:59
569 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
571
572 #: include/functions2.php:60
573 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
575
576 #: include/functions2.php:61
577 msgid "Show search dialog"
578 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
579
580 #: include/functions2.php:62
581 msgid "Article"
582 msgstr "Artigo"
583
584 #: include/functions2.php:63
585 #: js/viewfeed.js:1883
586 msgid "Toggle starred"
587 msgstr "Incluir/Remover estrela"
588
589 #: include/functions2.php:64
590 #: js/viewfeed.js:1894
591 msgid "Toggle published"
592 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
593
594 #: include/functions2.php:65
595 #: js/viewfeed.js:1872
596 msgid "Toggle unread"
597 msgstr "Marcar como não lido/lido"
598
599 #: include/functions2.php:66
600 msgid "Edit tags"
601 msgstr "Editar tags"
602
603 #: include/functions2.php:67
604 msgid "Open in new window"
605 msgstr "Abrir em uma nova janela"
606
607 #: include/functions2.php:68
608 #: js/viewfeed.js:1913
609 msgid "Mark below as read"
610 msgstr "Marcar abaixo como lido"
611
612 #: include/functions2.php:69
613 #: js/viewfeed.js:1907
614 msgid "Mark above as read"
615 msgstr "Marcar acima como lido"
616
617 #: include/functions2.php:70
618 msgid "Scroll down"
619 msgstr "Rolar para baixo"
620
621 #: include/functions2.php:71
622 msgid "Scroll up"
623 msgstr "Rolar para cima"
624
625 #: include/functions2.php:72
626 msgid "Select article under cursor"
627 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
628
629 #: include/functions2.php:73
630 msgid "Email article"
631 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
632
633 #: include/functions2.php:74
634 msgid "Close/collapse article"
635 msgstr "Fechar/contrair artigo"
636
637 #: include/functions2.php:75
638 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
639 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
640
641 #: include/functions2.php:77
642 #: plugins/embed_original/init.php:31
643 msgid "Toggle embed original"
644 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
645
646 #: include/functions2.php:78
647 msgid "Article selection"
648 msgstr "Seleção de artigos"
649
650 #: include/functions2.php:79
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "Selecionar todos os artigos"
653
654 #: include/functions2.php:80
655 msgid "Select unread"
656 msgstr "Selecionar os não lidos"
657
658 #: include/functions2.php:81
659 msgid "Select starred"
660 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
661
662 #: include/functions2.php:82
663 msgid "Select published"
664 msgstr "Selecionar artigos publicados"
665
666 #: include/functions2.php:83
667 msgid "Invert selection"
668 msgstr "Inverter seleção"
669
670 #: include/functions2.php:84
671 msgid "Deselect everything"
672 msgstr "Desmarcar tudo"
673
674 #: include/functions2.php:85
675 #: classes/pref/feeds.php:555
676 #: classes/pref/feeds.php:821
677 msgid "Feed"
678 msgstr "Feed"
679
680 #: include/functions2.php:86
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Atualizar feed atual"
683
684 #: include/functions2.php:87
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
687
688 #: include/functions2.php:88
689 #: classes/pref/feeds.php:1352
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Inscrever-se no feed"
692
693 #: include/functions2.php:89
694 #: js/FeedTree.js:139
695 #: js/PrefFeedTree.js:68
696 #: js/viewfeed.js:2080
697 msgid "Edit feed"
698 msgstr "Editar inscrição"
699
700 #: include/functions2.php:91
701 msgid "Reverse headlines"
702 msgstr "Reverter títulos"
703
704 #: include/functions2.php:92
705 msgid "Debug feed update"
706 msgstr "Debugar atualização de feeds"
707
708 #: include/functions2.php:93
709 msgid "Debug viewfeed()"
710 msgstr "Debugar viewfeed()"
711
712 #: include/functions2.php:94
713 #: js/FeedTree.js:182
714 msgid "Mark all feeds as read"
715 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
716
717 #: include/functions2.php:95
718 msgid "Un/collapse current category"
719 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
720
721 #: include/functions2.php:96
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
724
725 #: include/functions2.php:97
726 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
727 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
728
729 #: include/functions2.php:98
730 msgid "Go to"
731 msgstr "Ir para"
732
733 #: include/functions2.php:100
734 msgid "Fresh"
735 msgstr "Recentes"
736
737 #: include/functions2.php:103
738 #: js/tt-rss.js:466
739 #: js/tt-rss.js:650
740 msgid "Tag cloud"
741 msgstr "Núvem de tags"
742
743 #: include/functions2.php:105
744 msgid "Other"
745 msgstr "Outros"
746
747 #: include/functions2.php:106
748 #: classes/pref/labels.php:267
749 msgid "Create label"
750 msgstr "Criar marcador"
751
752 #: include/functions2.php:107
753 #: classes/pref/filters.php:753
754 msgid "Create filter"
755 msgstr "Criar filtro"
756
757 #: include/functions2.php:108
758 msgid "Un/collapse sidebar"
759 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
760
761 #: include/functions2.php:109
762 msgid "Show help dialog"
763 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
764
765 #: include/functions2.php:663
766 #, php-format
767 msgid "Search results: %s"
768 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
769
770 #: include/functions2.php:1317
771 #: classes/feeds.php:749
772 msgid "comment"
773 msgid_plural "comments"
774 msgstr[0] "comentário"
775 msgstr[1] "comentários"
776
777 #: include/functions2.php:1321
778 #: classes/feeds.php:753
779 msgid "comments"
780 msgstr "comentários"
781
782 #: include/functions2.php:1347
783 msgid " - "
784 msgstr " - "
785
786 #: include/functions2.php:1380
787 #: include/functions2.php:1631
788 #: classes/article.php:311
789 msgid "no tags"
790 msgstr "sem tags"
791
792 #: include/functions2.php:1390
793 #: classes/feeds.php:735
794 msgid "Edit tags for this article"
795 msgstr "Editar tags deste artigo"
796
797 #: include/functions2.php:1422
798 #: classes/feeds.php:682
799 msgid "Originally from:"
800 msgstr "Originalmente de:"
801
802 #: include/functions2.php:1435
803 #: classes/pref/feeds.php:574
804 #: classes/feeds.php:695
805 msgid "Feed URL"
806 msgstr "URL do feed"
807
808 #: include/functions2.php:1472
809 #: classes/backend.php:105
810 #: classes/dlg.php:37
811 #: classes/dlg.php:60
812 #: classes/dlg.php:93
813 #: classes/dlg.php:159
814 #: classes/dlg.php:186
815 #: classes/pref/feeds.php:1654
816 #: classes/pref/feeds.php:1720
817 #: classes/pref/filters.php:204
818 #: classes/pref/prefs.php:1105
819 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
820 #: plugins/import_export/init.php:415
821 #: plugins/import_export/init.php:460
822 #: plugins/share/init.php:121
823 msgid "Close this window"
824 msgstr "Fechar esta janela"
825
826 #: include/functions2.php:1669
827 msgid "(edit note)"
828 msgstr "(editar nota)"
829
830 #: include/functions2.php:1924
831 msgid "unknown type"
832 msgstr "tipo desconhecido"
833
834 #: include/functions2.php:2001
835 msgid "Attachments"
836 msgstr "Anexos"
837
838 #: include/login_form.php:197
839 #: classes/handler/public.php:569
840 #: classes/handler/public.php:824
841 msgid "Login:"
842 msgstr "Nome de usuário:"
843
844 #: include/login_form.php:207
845 #: classes/handler/public.php:572
846 msgid "Password:"
847 msgstr "Senha:"
848
849 #: include/login_form.php:213
850 msgid "I forgot my password"
851 msgstr "Esqueci minha senha"
852
853 #: include/login_form.php:219
854 msgid "Profile:"
855 msgstr "Perfil:"
856
857 #: include/login_form.php:223
858 #: classes/handler/public.php:311
859 #: classes/pref/prefs.php:1043
860 #: classes/rpc.php:63
861 msgid "Default profile"
862 msgstr "Perfil padrão"
863
864 #: include/login_form.php:231
865 msgid "Use less traffic"
866 msgstr "Usar menos tráfego"
867
868 #: include/login_form.php:235
869 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
870 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
871
872 #: include/login_form.php:243
873 msgid "Remember me"
874 msgstr "Continuar conectado"
875
876 #: include/login_form.php:249
877 #: classes/handler/public.php:577
878 msgid "Log in"
879 msgstr "Conectar"
880
881 #: include/sessions.php:44
882 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
883 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
884
885 #: include/sessions.php:56
886 msgid "Session failed to validate (user not found)"
887 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
888
889 #: include/sessions.php:65
890 msgid "Session failed to validate (password changed)"
891 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
892
893 #: classes/article.php:25
894 msgid "Article not found."
895 msgstr "Artigo não encontrado."
896
897 #: classes/article.php:197
898 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
899 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
900
901 #: classes/article.php:222
902 #: classes/pref/labels.php:79
903 #: classes/pref/users.php:98
904 #: classes/pref/feeds.php:799
905 #: classes/pref/feeds.php:939
906 #: classes/pref/filters.php:485
907 #: classes/pref/prefs.php:989
908 #: plugins/instances/init.php:245
909 #: plugins/nsfw/init.php:85
910 #: plugins/note/init.php:51
911 #: plugins/af_readability/init.php:71
912 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
913 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
914 #: plugins/mail/init.php:64
915 msgid "Save"
916 msgstr "Salvar"
917
918 #: classes/article.php:224
919 #: classes/handler/public.php:546
920 #: classes/handler/public.php:580
921 #: classes/pref/labels.php:81
922 #: classes/pref/users.php:100
923 #: classes/pref/feeds.php:800
924 #: classes/pref/feeds.php:942
925 #: classes/pref/feeds.php:1860
926 #: classes/pref/filters.php:488
927 #: classes/pref/filters.php:902
928 #: classes/pref/filters.php:983
929 #: classes/pref/filters.php:1076
930 #: classes/pref/prefs.php:991
931 #: classes/feeds.php:1098
932 #: classes/feeds.php:1148
933 #: classes/feeds.php:1185
934 #: plugins/instances/init.php:248
935 #: plugins/instances/init.php:436
936 #: plugins/note/init.php:53
937 #: plugins/mail/init.php:172
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Cancelar"
940
941 #: classes/opml.php:28
942 #: classes/opml.php:33
943 msgid "OPML Utility"
944 msgstr "Utilitário OPML"
945
946 #: classes/opml.php:37
947 msgid "Importing OPML..."
948 msgstr "Importando OPML..."
949
950 #: classes/opml.php:41
951 msgid "Return to preferences"
952 msgstr "Retornar às preferências"
953
954 #: classes/opml.php:271
955 #, php-format
956 msgid "Adding feed: %s"
957 msgstr "Adicionando feed: %s"
958
959 #: classes/opml.php:282
960 #, php-format
961 msgid "Duplicate feed: %s"
962 msgstr "Feed duplicado: %s"
963
964 #: classes/opml.php:296
965 #, php-format
966 msgid "Adding label %s"
967 msgstr "Adicionando marcador %s"
968
969 #: classes/opml.php:299
970 #, php-format
971 msgid "Duplicate label: %s"
972 msgstr "Marcador duplicado: %s"
973
974 #: classes/opml.php:311
975 #, php-format
976 msgid "Setting preference key %s to %s"
977 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
978
979 #: classes/opml.php:343
980 msgid "Adding filter..."
981 msgstr "Adicionando filtro..."
982
983 #: classes/opml.php:421
984 #, php-format
985 msgid "Processing category: %s"
986 msgstr "Processando categoria: %s"
987
988 #: classes/opml.php:470
989 #: plugins/import_export/init.php:428
990 #, php-format
991 msgid "Upload failed with error code %d"
992 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
993
994 #: classes/opml.php:484
995 #: plugins/import_export/init.php:442
996 msgid "Unable to move uploaded file."
997 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
998
999 #: classes/opml.php:488
1000 #: plugins/import_export/init.php:446
1001 msgid "Error: please upload OPML file."
1002 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
1003
1004 #: classes/opml.php:499
1005 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1006 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
1007
1008 #: classes/opml.php:506
1009 msgid "Error while parsing document."
1010 msgstr "Erro ao processar o documento."
1011
1012 #: classes/backend.php:33
1013 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1014 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1015
1016 #: classes/backend.php:38
1017 msgid "Keyboard Shortcuts"
1018 msgstr "Atalhos de teclado"
1019
1020 #: classes/backend.php:61
1021 msgid "Shift"
1022 msgstr "Shift"
1023
1024 #: classes/backend.php:64
1025 msgid "Ctrl"
1026 msgstr "Ctrl"
1027
1028 #: classes/backend.php:99
1029 msgid "Help topic not found."
1030 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1031
1032 #: classes/dlg.php:17
1033 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1034 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
1035
1036 #: classes/dlg.php:48
1037 msgid "Your Public OPML URL is:"
1038 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1039
1040 #: classes/dlg.php:57
1041 #: classes/dlg.php:183
1042 #: plugins/share/init.php:118
1043 msgid "Generate new URL"
1044 msgstr "Gerar nova URL"
1045
1046 #: classes/dlg.php:71
1047 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1048 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1049
1050 #: classes/dlg.php:75
1051 #: classes/dlg.php:84
1052 msgid "Last update:"
1053 msgstr "Última atualização:"
1054
1055 #: classes/dlg.php:80
1056 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1057 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1058
1059 #: classes/dlg.php:174
1060 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1061 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:510
1064 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1065 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1066 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:518
1069 msgid "Title:"
1070 msgstr "Título:"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:520
1073 #: classes/pref/feeds.php:572
1074 #: plugins/instances/init.php:212
1075 #: plugins/instances/init.php:401
1076 msgid "URL:"
1077 msgstr "URL:"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:522
1080 msgid "Content:"
1081 msgstr "Conteúdo:"
1082
1083 #: classes/handler/public.php:524
1084 msgid "Labels:"
1085 msgstr "Marcadores:"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:543
1088 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1089 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1090
1091 #: classes/handler/public.php:545
1092 msgid "Share"
1093 msgstr "Compartilhar"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:567
1096 msgid "Not logged in"
1097 msgstr "Não logado"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:626
1100 msgid "Incorrect username or password"
1101 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:678
1104 #, php-format
1105 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1106 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:681
1109 #, php-format
1110 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1111 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1112
1113 #: classes/handler/public.php:684
1114 #, php-format
1115 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1116 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:687
1119 #, php-format
1120 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1121 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1122
1123 #: classes/handler/public.php:690
1124 msgid "Multiple feed URLs found."
1125 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
1126
1127 #: classes/handler/public.php:694
1128 #, php-format
1129 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1130 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
1131
1132 #: classes/handler/public.php:712
1133 msgid "Subscribe to selected feed"
1134 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
1135
1136 #: classes/handler/public.php:737
1137 msgid "Edit subscription options"
1138 msgstr "Editar opções de inscrição"
1139
1140 #: classes/handler/public.php:774
1141 msgid "Password recovery"
1142 msgstr "Recuperação de senha"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:817
1145 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1146 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1147
1148 #: classes/handler/public.php:839
1149 #: classes/pref/users.php:350
1150 msgid "Reset password"
1151 msgstr "Redefinir a senha"
1152
1153 #: classes/handler/public.php:849
1154 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1155 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1156
1157 #: classes/handler/public.php:853
1158 #: classes/handler/public.php:919
1159 msgid "Go back"
1160 msgstr "Voltar"
1161
1162 #: classes/handler/public.php:890
1163 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1164 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1165
1166 #: classes/handler/public.php:915
1167 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1168 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1169
1170 #: classes/handler/public.php:937
1171 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1172 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1173
1174 #: classes/handler/public.php:963
1175 msgid "Database Updater"
1176 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:1028
1179 msgid "Perform updates"
1180 msgstr "Executar atualização"
1181
1182 #: classes/pref/labels.php:22
1183 #: classes/pref/filters.php:348
1184 #: classes/pref/filters.php:823
1185 msgid "Caption"
1186 msgstr "Título"
1187
1188 #: classes/pref/labels.php:37
1189 msgid "Colors"
1190 msgstr "Cores"
1191
1192 #: classes/pref/labels.php:42
1193 msgid "Foreground:"
1194 msgstr "Cor do texto:"
1195
1196 #: classes/pref/labels.php:42
1197 msgid "Background:"
1198 msgstr "Cor de fundo:"
1199
1200 #: classes/pref/labels.php:232
1201 #, php-format
1202 msgid "Created label <b>%s</b>"
1203 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1204
1205 #: classes/pref/labels.php:258
1206 #: classes/pref/users.php:334
1207 #: classes/pref/feeds.php:1340
1208 #: classes/pref/feeds.php:1602
1209 #: classes/pref/feeds.php:1666
1210 #: classes/pref/filters.php:359
1211 #: classes/pref/filters.php:407
1212 #: classes/pref/filters.php:744
1213 #: classes/pref/filters.php:832
1214 #: classes/pref/filters.php:859
1215 #: classes/pref/prefs.php:1000
1216 #: plugins/instances/init.php:284
1217 msgid "Select"
1218 msgstr "Selecione"
1219
1220 #: classes/pref/labels.php:261
1221 #: classes/pref/users.php:337
1222 #: classes/pref/feeds.php:1343
1223 #: classes/pref/feeds.php:1605
1224 #: classes/pref/feeds.php:1669
1225 #: classes/pref/filters.php:362
1226 #: classes/pref/filters.php:410
1227 #: classes/pref/filters.php:747
1228 #: classes/pref/filters.php:835
1229 #: classes/pref/filters.php:862
1230 #: classes/pref/prefs.php:1003
1231 #: classes/feeds.php:90
1232 #: plugins/instances/init.php:287
1233 msgid "All"
1234 msgstr "Tudo"
1235
1236 #: classes/pref/labels.php:263
1237 #: classes/pref/users.php:339
1238 #: classes/pref/feeds.php:1345
1239 #: classes/pref/feeds.php:1607
1240 #: classes/pref/feeds.php:1671
1241 #: classes/pref/filters.php:364
1242 #: classes/pref/filters.php:412
1243 #: classes/pref/filters.php:749
1244 #: classes/pref/filters.php:837
1245 #: classes/pref/filters.php:864
1246 #: classes/pref/prefs.php:1005
1247 #: classes/feeds.php:93
1248 #: plugins/instances/init.php:289
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Nenhum"
1251
1252 #: classes/pref/labels.php:270
1253 #: classes/pref/users.php:348
1254 #: classes/pref/feeds.php:765
1255 #: classes/pref/filters.php:478
1256 #: classes/pref/filters.php:766
1257 #: classes/feeds.php:1147
1258 #: plugins/instances/init.php:294
1259 msgid "Remove"
1260 msgstr "Remover"
1261
1262 #: classes/pref/labels.php:273
1263 msgid "Clear colors"
1264 msgstr "Limpar cores"
1265
1266 #: classes/pref/users.php:6
1267 #: classes/pref/system.php:8
1268 #: plugins/instances/init.php:154
1269 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1270 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1271
1272 #: classes/pref/users.php:24
1273 msgid "Edit user"
1274 msgstr "Editar usuário"
1275
1276 #: classes/pref/users.php:56
1277 #: classes/pref/feeds.php:637
1278 #: classes/pref/feeds.php:876
1279 #: classes/feeds.php:1070
1280 msgid "Authentication"
1281 msgstr "Autenticação"
1282
1283 #: classes/pref/users.php:59
1284 msgid "Access level: "
1285 msgstr "Nível de acesso:"
1286
1287 #: classes/pref/users.php:77
1288 #: classes/pref/feeds.php:665
1289 #: classes/pref/feeds.php:892
1290 msgid "Options"
1291 msgstr "Opções"
1292
1293 #: classes/pref/users.php:91
1294 #: js/prefs.js:570
1295 msgid "User details"
1296 msgstr "Detalhes do usuário"
1297
1298 #: classes/pref/users.php:118
1299 msgid "User not found"
1300 msgstr "Usuário não encontrado"
1301
1302 #: classes/pref/users.php:132
1303 #: classes/pref/users.php:400
1304 msgid "Registered"
1305 msgstr "Registrado"
1306
1307 #: classes/pref/users.php:133
1308 msgid "Last logged in"
1309 msgstr "Último acesso em"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:140
1312 msgid "Subscribed feeds count"
1313 msgstr "Contador de inscrições"
1314
1315 #: classes/pref/users.php:141
1316 msgid "Stored articles"
1317 msgstr "Artigos armazenados"
1318
1319 #: classes/pref/users.php:145
1320 #: classes/pref/users.php:399
1321 msgid "Subscribed feeds"
1322 msgstr "Inscrições"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:232
1325 #, php-format
1326 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1327 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:239
1330 #, php-format
1331 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1332 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
1333
1334 #: classes/pref/users.php:243
1335 #, php-format
1336 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1337 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1338
1339 #: classes/pref/users.php:265
1340 #, php-format
1341 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1342 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
1343
1344 #: classes/pref/users.php:267
1345 #, php-format
1346 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1347 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1348
1349 #: classes/pref/users.php:291
1350 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1351 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
1352
1353 #: classes/pref/users.php:324
1354 #: classes/pref/feeds.php:1336
1355 #: classes/pref/filters.php:740
1356 #: classes/feeds.php:1118
1357 #: classes/feeds.php:1184
1358 #: js/tt-rss.js:174
1359 msgid "Search"
1360 msgstr "Pesquisar"
1361
1362 #: classes/pref/users.php:342
1363 msgid "Create user"
1364 msgstr "Criar um usuário"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:346
1367 #: classes/pref/filters.php:759
1368 #: plugins/instances/init.php:293
1369 msgid "Edit"
1370 msgstr "Editar"
1371
1372 #: classes/pref/users.php:397
1373 #: classes/pref/feeds.php:643
1374 #: classes/pref/feeds.php:880
1375 #: classes/pref/feeds.php:1838
1376 #: classes/feeds.php:1074
1377 msgid "Login"
1378 msgstr "Nome de usuário"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:398
1381 msgid "Access Level"
1382 msgstr "Nível de acesso"
1383
1384 #: classes/pref/users.php:401
1385 msgid "Last login"
1386 msgstr "Último acesso"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:420
1389 #: plugins/instances/init.php:334
1390 msgid "Click to edit"
1391 msgstr "Clique para editar"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:441
1394 msgid "No users defined."
1395 msgstr "Nenhum usuário definido."
1396
1397 #: classes/pref/users.php:443
1398 msgid "No matching users found."
1399 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1400
1401 #: classes/pref/system.php:29
1402 msgid "Error Log"
1403 msgstr "Registro de erros"
1404
1405 #: classes/pref/system.php:40
1406 msgid "Refresh"
1407 msgstr "Atualizar"
1408
1409 #: classes/pref/system.php:43
1410 msgid "Clear log"
1411 msgstr "Limpar o log"
1412
1413 #: classes/pref/system.php:48
1414 msgid "Error"
1415 msgstr "Erro"
1416
1417 #: classes/pref/system.php:49
1418 msgid "Filename"
1419 msgstr "Nome do arquivo"
1420
1421 #: classes/pref/system.php:50
1422 msgid "Message"
1423 msgstr "Mensagem"
1424
1425 #: classes/pref/system.php:52
1426 msgid "Date"
1427 msgstr "Data"
1428
1429 #: classes/pref/feeds.php:15
1430 msgid "Check to enable field"
1431 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1432
1433 #: classes/pref/feeds.php:65
1434 #: classes/pref/feeds.php:214
1435 #: classes/pref/feeds.php:258
1436 #: classes/pref/feeds.php:264
1437 #: classes/pref/feeds.php:290
1438 #, php-format
1439 msgid "(%d feed)"
1440 msgid_plural "(%d feeds)"
1441 msgstr[0] "(%d feed)"
1442 msgstr[1] "(%d feeds)"
1443
1444 #: classes/pref/feeds.php:537
1445 #: classes/pref/prefs.php:18
1446 msgid "General"
1447 msgstr "Geral"
1448
1449 #: classes/pref/feeds.php:561
1450 msgid "Feed Title"
1451 msgstr "Título do feed"
1452
1453 #: classes/pref/feeds.php:595
1454 #: classes/pref/feeds.php:828
1455 #: classes/pref/feeds.php:1824
1456 #: classes/feeds.php:1050
1457 msgid "Place in category:"
1458 msgstr "Colocar na categoria:"
1459
1460 #: classes/pref/feeds.php:608
1461 #: classes/pref/feeds.php:842
1462 msgid "Language:"
1463 msgstr "Língua:"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:615
1466 #: classes/pref/feeds.php:851
1467 msgid "Update"
1468 msgstr "Atualizar"
1469
1470 #: classes/pref/feeds.php:630
1471 #: classes/pref/feeds.php:867
1472 msgid "Article purging:"
1473 msgstr "Remoção de artigos:"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:656
1476 #: classes/pref/feeds.php:886
1477 #: classes/pref/feeds.php:1841
1478 #: classes/pref/prefs.php:245
1479 #: classes/feeds.php:1077
1480 msgid "Password"
1481 msgstr "Senha"
1482
1483 #: classes/pref/feeds.php:660
1484 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1485 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:679
1488 #: classes/pref/feeds.php:896
1489 msgid "Hide from Popular feeds"
1490 msgstr "Ocultar do feed populares"
1491
1492 #: classes/pref/feeds.php:691
1493 #: classes/pref/feeds.php:902
1494 msgid "Include in e-mail digest"
1495 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:704
1498 #: classes/pref/feeds.php:908
1499 msgid "Always display image attachments"
1500 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:717
1503 #: classes/pref/feeds.php:916
1504 msgid "Do not embed images"
1505 msgstr "Não embutir imagens"
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:730
1508 #: classes/pref/feeds.php:924
1509 msgid "Cache images locally"
1510 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1511
1512 #: classes/pref/feeds.php:742
1513 #: classes/pref/feeds.php:930
1514 msgid "Mark updated articles as unread"
1515 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:746
1518 msgid "Icon"
1519 msgstr "Ícone"
1520
1521 #: classes/pref/feeds.php:763
1522 msgid "Replace"
1523 msgstr "Substituir"
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:770
1526 #: classes/pref/prefs.php:706
1527 msgid "Plugins"
1528 msgstr "Plugins"
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:790
1531 msgid "Resubscribe to push updates"
1532 msgstr "Reinscrever-se nas atualizações tipo push"
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:797
1535 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1536 msgstr "Reinicia o status da inscrição do PubSubHubbub para feeds com push habilitado."
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:1203
1539 #: classes/pref/feeds.php:1256
1540 msgid "All done."
1541 msgstr "Completo."
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:1311
1544 msgid "Feeds with errors"
1545 msgstr "Feeds com erro"
1546
1547 #: classes/pref/feeds.php:1318
1548 msgid "Inactive feeds"
1549 msgstr "Feeds inativos"
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:1354
1552 msgid "Edit selected feeds"
1553 msgstr "Editar feeds selecionados"
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:1356
1556 #: classes/pref/feeds.php:1370
1557 #: classes/pref/filters.php:762
1558 msgid "Reset sort order"
1559 msgstr "Reiniciar ordenação"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:1358
1562 #: js/prefs.js:1737
1563 msgid "Batch subscribe"
1564 msgstr "Inscrição em lote"
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:1365
1567 msgid "Categories"
1568 msgstr "Categorias"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:1368
1571 msgid "Add category"
1572 msgstr "Adicionar categoria"
1573
1574 #: classes/pref/feeds.php:1372
1575 msgid "Remove selected"
1576 msgstr "Remover selecionados"
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:1383
1579 msgid "More actions..."
1580 msgstr "Mais ações..."
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:1387
1583 msgid "Manual purge"
1584 msgstr "Remover manualmente"
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:1391
1587 msgid "Clear feed data"
1588 msgstr "Limpar dados do feed"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:1392
1591 #: classes/pref/filters.php:770
1592 msgid "Rescore articles"
1593 msgstr "Reclassificar artigos"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:1444
1596 msgid "OPML"
1597 msgstr "OPML"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1446
1600 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1601 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1447
1604 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1605 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1460
1608 msgid "Import my OPML"
1609 msgstr "Importar OPML"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1466
1612 msgid "Filename:"
1613 msgstr "Nome do arquivo:"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1468
1616 msgid "Include settings"
1617 msgstr "Incluir configurações"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1472
1620 msgid "Export OPML"
1621 msgstr "Exportar OPML"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:1476
1624 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1625 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:1480
1628 msgid "Public OPML URL"
1629 msgstr "URL OPML pública"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1481
1632 msgid "Display published OPML URL"
1633 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:1490
1636 msgid "Firefox integration"
1637 msgstr "Integração com o Firefox"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:1492
1640 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1641 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1499
1644 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1645 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1507
1648 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1649 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1509
1652 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1653 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1516
1656 #: classes/feeds.php:54
1657 #: classes/feeds.php:134
1658 msgid "View as RSS"
1659 msgstr "Ver como RSS"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1517
1662 msgid "Display URL"
1663 msgstr "Mostrar URL"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1520
1666 msgid "Clear all generated URLs"
1667 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1598
1670 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1671 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1632
1674 #: classes/pref/feeds.php:1696
1675 msgid "Click to edit feed"
1676 msgstr "Clique para editar a inscrição"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1650
1679 #: classes/pref/feeds.php:1716
1680 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1681 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1821
1684 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1685 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1830
1688 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1689 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1852
1692 msgid "Feeds require authentication."
1693 msgstr "Feed requer autenticação."
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1859
1696 #: classes/feeds.php:1092
1697 #: classes/feeds.php:1146
1698 msgid "Subscribe"
1699 msgstr "Inscrever-se"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:151
1702 msgid "Preview article"
1703 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:239
1706 #: classes/pref/filters.php:518
1707 msgid "(inverse)"
1708 msgstr "(invertido)"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:235
1711 #: classes/pref/filters.php:517
1712 #, php-format
1713 msgid "%s on %s in %s %s"
1714 msgstr "%s em %s em %s %s"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:354
1717 #: classes/pref/filters.php:827
1718 #: classes/pref/filters.php:942
1719 msgid "Match"
1720 msgstr "Critérios"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:368
1723 #: classes/pref/filters.php:416
1724 #: classes/pref/filters.php:841
1725 #: classes/pref/filters.php:868
1726 msgid "Add"
1727 msgstr "Adicionar"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:371
1730 #: classes/pref/filters.php:419
1731 #: classes/pref/filters.php:844
1732 #: classes/pref/filters.php:871
1733 #: classes/feeds.php:116
1734 msgid "Delete"
1735 msgstr "Apagar"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:402
1738 #: classes/pref/filters.php:854
1739 msgid "Apply actions"
1740 msgstr "Aplicar ações"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:452
1743 #: classes/pref/filters.php:883
1744 msgid "Enabled"
1745 msgstr "Ativado"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:461
1748 #: classes/pref/filters.php:886
1749 msgid "Match any rule"
1750 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:470
1753 #: classes/pref/filters.php:889
1754 msgid "Inverse matching"
1755 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:482
1758 #: classes/pref/filters.php:896
1759 msgid "Test"
1760 msgstr "Testar"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:756
1763 msgid "Combine"
1764 msgstr "Combinar"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:899
1767 msgid "Create"
1768 msgstr "Criar"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:954
1771 msgid "Inverse regular expression matching"
1772 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:956
1775 msgid "on field"
1776 msgstr "no campo"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:962
1779 #: js/PrefFilterTree.js:61
1780 msgid "in"
1781 msgstr "em"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:975
1784 msgid "Wiki: Filters"
1785 msgstr "Wiki: Filtros"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:980
1788 msgid "Save rule"
1789 msgstr "Salvar regra"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:980
1792 #: js/functions.js:1012
1793 msgid "Add rule"
1794 msgstr "Adicionar regra"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:1003
1797 msgid "Perform Action"
1798 msgstr "Executar ação"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:1054
1801 msgid "No actions available"
1802 msgstr "Nenhuma ação disponível"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:1073
1805 msgid "Save action"
1806 msgstr "Salvar ação"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:1073
1809 #: js/functions.js:1038
1810 msgid "Add action"
1811 msgstr "Adicionar ação"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:1097
1814 msgid "[No caption]"
1815 msgstr "[Sem título]"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:1099
1818 #, php-format
1819 msgid "%s (%d rule)"
1820 msgid_plural "%s (%d rules)"
1821 msgstr[0] "%s (%d regra)"
1822 msgstr[1] "%s (%d regras)"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:1114
1825 msgid "matches any rule"
1826 msgstr "qualquer critério"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:1117
1829 #, php-format
1830 msgid "%s (+%d action)"
1831 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1832 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
1833 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:19
1836 msgid "Interface"
1837 msgstr "Interface"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:20
1840 msgid "Advanced"
1841 msgstr "Avançado"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:21
1844 msgid "Digest"
1845 msgstr "Resumo"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:25
1848 msgid "Allow duplicate articles"
1849 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:26
1852 msgid "Blacklisted tags"
1853 msgstr "Tags bloqueadas"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:26
1856 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1857 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:27
1860 msgid "Automatically mark articles as read"
1861 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:27
1864 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1865 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:28
1868 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1869 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:29
1872 msgid "Combined feed display"
1873 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:29
1876 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1877 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:30
1880 msgid "Confirm marking feed as read"
1881 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:31
1884 msgid "Amount of articles to display at once"
1885 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:32
1888 msgid "Default feed update interval"
1889 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:32
1892 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1893 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:33
1896 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1897 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:34
1900 msgid "Enable e-mail digest"
1901 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:34
1904 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1905 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:35
1908 msgid "Try to send digests around specified time"
1909 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:35
1912 msgid "Uses UTC timezone"
1913 msgstr "Usa horário UTC"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:36
1916 msgid "Enable API access"
1917 msgstr "Habilitar acesso por API"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:36
1920 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1921 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:37
1924 msgid "Enable feed categories"
1925 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:38
1928 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1929 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:39
1932 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1933 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:40
1936 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1937 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:41
1940 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1941 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:42
1944 msgid "Long date format"
1945 msgstr "Formato de data longo"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:42
1948 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1949 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:43
1952 msgid "On catchup show next feed"
1953 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:43
1956 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1957 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:44
1960 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1961 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:45
1964 msgid "Purge unread articles"
1965 msgstr "Remover artigos não lidos"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:46
1968 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1969 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:47
1972 msgid "Short date format"
1973 msgstr "Formato de data curto"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:48
1976 msgid "Show content preview in headlines list"
1977 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:49
1980 msgid "Sort headlines by feed date"
1981 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:49
1984 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1985 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:50
1988 msgid "Login with an SSL certificate"
1989 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:50
1992 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1993 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:51
1996 msgid "Do not embed images in articles"
1997 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:52
2000 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2001 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:52
2004 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2005 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:53
2008 #: js/prefs.js:1692
2009 msgid "Customize stylesheet"
2010 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:53
2013 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2014 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:54
2017 msgid "Time zone"
2018 msgstr "Fuso horário"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:55
2021 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2022 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:55
2025 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2026 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:56
2029 msgid "Language"
2030 msgstr "Língua"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:57
2033 msgid "Theme"
2034 msgstr "Tema"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:57
2037 msgid "Select one of the available CSS themes"
2038 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:126
2041 msgid "The configuration was saved."
2042 msgstr "A configuração foi salva."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:140
2045 msgid "Your personal data has been saved."
2046 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:160
2049 msgid "Your preferences are now set to default values."
2050 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:183
2053 msgid "Personal data / Authentication"
2054 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:203
2057 msgid "Personal data"
2058 msgstr "Dados pessoais"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:213
2061 msgid "Full name"
2062 msgstr "Nome completo"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:217
2065 msgid "E-mail"
2066 msgstr "E-mail"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:223
2069 msgid "Access level"
2070 msgstr "Nível de acesso"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:233
2073 msgid "Save data"
2074 msgstr "Salvar"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:254
2077 msgid "Your password is at default value, please change it."
2078 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:289
2081 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2082 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:294
2085 msgid "Old password"
2086 msgstr "Senha antiga"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:297
2089 msgid "New password"
2090 msgstr "Senha nova"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:302
2093 msgid "Confirm password"
2094 msgstr "Confirmar senha"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:312
2097 msgid "Change password"
2098 msgstr "Mudar senha"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:318
2101 msgid "One time passwords / Authenticator"
2102 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:322
2105 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2106 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:347
2109 #: classes/pref/prefs.php:398
2110 msgid "Enter your password"
2111 msgstr "Entre sua senha"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:358
2114 msgid "Disable OTP"
2115 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:364
2118 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2119 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:366
2122 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2123 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:403
2126 msgid "Enter the generated one time password"
2127 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:417
2130 msgid "Enable OTP"
2131 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:423
2134 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2135 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:466
2138 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2139 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:564
2142 msgid "Customize"
2143 msgstr "Personalizar"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:629
2146 msgid "Register"
2147 msgstr "Registrar"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:633
2150 msgid "Clear"
2151 msgstr "Limpar"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:639
2154 #, php-format
2155 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2156 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:671
2159 msgid "Save configuration"
2160 msgstr "Salvar configuração"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:675
2163 msgid "Save and exit preferences"
2164 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:680
2167 msgid "Manage profiles"
2168 msgstr "Gerenciar perfis"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:683
2171 msgid "Reset to defaults"
2172 msgstr "Reverter para o padrão"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:708
2175 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2176 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:710
2179 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2180 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:740
2183 msgid "System plugins"
2184 msgstr "Plugins de sistema"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:744
2187 #: classes/pref/prefs.php:800
2188 msgid "Plugin"
2189 msgstr "Plugin"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:745
2192 #: classes/pref/prefs.php:801
2193 msgid "Description"
2194 msgstr "Descrição"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:746
2197 #: classes/pref/prefs.php:802
2198 msgid "Version"
2199 msgstr "Versão"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:747
2202 #: classes/pref/prefs.php:803
2203 msgid "Author"
2204 msgstr "Autor"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:778
2207 #: classes/pref/prefs.php:837
2208 msgid "more info"
2209 msgstr "mais informações"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:787
2212 #: classes/pref/prefs.php:846
2213 msgid "Clear data"
2214 msgstr "Limpar dados"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:796
2217 msgid "User plugins"
2218 msgstr "Plugins de usuário"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:861
2221 msgid "Enable selected plugins"
2222 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:929
2225 msgid "Incorrect one time password"
2226 msgstr "Senha temporária inválida"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:932
2229 #: classes/pref/prefs.php:949
2230 msgid "Incorrect password"
2231 msgstr "Senha inválida"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:974
2234 #, php-format
2235 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2236 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:1014
2239 msgid "Create profile"
2240 msgstr "Criar perfil"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:1037
2243 #: classes/pref/prefs.php:1065
2244 msgid "(active)"
2245 msgstr "(ativo)"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:1099
2248 msgid "Remove selected profiles"
2249 msgstr "Remover os perfis selecionados"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:1101
2252 msgid "Activate profile"
2253 msgstr "Ativar perfil"
2254
2255 #: classes/feeds.php:53
2256 msgid "View as RSS feed"
2257 msgstr "Ver como um feed RSS"
2258
2259 #: classes/feeds.php:62
2260 #, php-format
2261 msgid "Last updated: %s"
2262 msgstr "Última atualização em: %s"
2263
2264 #: classes/feeds.php:92
2265 msgid "Invert"
2266 msgstr "Inverter"
2267
2268 #: classes/feeds.php:99
2269 msgid "More..."
2270 msgstr "Mais..."
2271
2272 #: classes/feeds.php:101
2273 msgid "Selection toggle:"
2274 msgstr "Inverter seleção:"
2275
2276 #: classes/feeds.php:107
2277 msgid "Selection:"
2278 msgstr "Seleção:"
2279
2280 #: classes/feeds.php:110
2281 msgid "Set score"
2282 msgstr "Classificar"
2283
2284 #: classes/feeds.php:113
2285 msgid "Archive"
2286 msgstr "Arquivar"
2287
2288 #: classes/feeds.php:115
2289 msgid "Move back"
2290 msgstr "Retornar"
2291
2292 #: classes/feeds.php:121
2293 #: classes/feeds.php:126
2294 #: plugins/mail/init.php:75
2295 #: plugins/mailto/init.php:25
2296 msgid "Forward by email"
2297 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2298
2299 #: classes/feeds.php:130
2300 msgid "Feed:"
2301 msgstr "Feed:"
2302
2303 #: classes/feeds.php:223
2304 #: classes/feeds.php:889
2305 msgid "Feed not found."
2306 msgstr "Feed não encontrado."
2307
2308 #: classes/feeds.php:294
2309 msgid "Never"
2310 msgstr "Nunca"
2311
2312 #: classes/feeds.php:407
2313 #, php-format
2314 msgid "Imported at %s"
2315 msgstr "Importado em %s"
2316
2317 #: classes/feeds.php:466
2318 #: classes/feeds.php:563
2319 msgid "mark feed as read"
2320 msgstr "marcar feed como lido"
2321
2322 #: classes/feeds.php:622
2323 msgid "Collapse article"
2324 msgstr "Fechar artigo"
2325
2326 #: classes/feeds.php:788
2327 msgid "No unread articles found to display."
2328 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2329
2330 #: classes/feeds.php:791
2331 msgid "No updated articles found to display."
2332 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2333
2334 #: classes/feeds.php:794
2335 msgid "No starred articles found to display."
2336 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2337
2338 #: classes/feeds.php:798
2339 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2340 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2341
2342 #: classes/feeds.php:800
2343 msgid "No articles found to display."
2344 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2345
2346 #: classes/feeds.php:815
2347 #: classes/feeds.php:989
2348 #, php-format
2349 msgid "Feeds last updated at %s"
2350 msgstr "Feeds atualizados em %s"
2351
2352 #: classes/feeds.php:825
2353 #: classes/feeds.php:999
2354 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2355 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2356
2357 #: classes/feeds.php:979
2358 msgid "No feed selected."
2359 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2360
2361 #: classes/feeds.php:1036
2362 #: classes/feeds.php:1044
2363 msgid "Feed or site URL"
2364 msgstr "URL do site ou feed"
2365
2366 #: classes/feeds.php:1058
2367 msgid "Available feeds"
2368 msgstr "Feeds disponíveis"
2369
2370 #: classes/feeds.php:1087
2371 msgid "This feed requires authentication."
2372 msgstr "Este feed requer autenticação."
2373
2374 #: classes/feeds.php:1095
2375 msgid "More feeds"
2376 msgstr "Mais feeds"
2377
2378 #: classes/feeds.php:1122
2379 msgid "Popular feeds"
2380 msgstr "Feeds populares"
2381
2382 #: classes/feeds.php:1123
2383 msgid "Feed archive"
2384 msgstr "Arquivo de feeds"
2385
2386 #: classes/feeds.php:1126
2387 msgid "limit:"
2388 msgstr "limite:"
2389
2390 #: classes/feeds.php:1158
2391 msgid "Look for"
2392 msgstr "Procurar por"
2393
2394 #: classes/feeds.php:1166
2395 #, php-format
2396 msgid "in %s"
2397 msgstr "em %s"
2398
2399 #: classes/feeds.php:1171
2400 msgid "Used for word stemming"
2401 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2402
2403 #: classes/feeds.php:1180
2404 msgid "Search syntax"
2405 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2406
2407 #: plugins/instances/init.php:141
2408 msgid "Linked"
2409 msgstr "Conectado"
2410
2411 #: plugins/instances/init.php:204
2412 #: plugins/instances/init.php:395
2413 msgid "Instance"
2414 msgstr "Instância"
2415
2416 #: plugins/instances/init.php:215
2417 #: plugins/instances/init.php:312
2418 #: plugins/instances/init.php:404
2419 msgid "Instance URL"
2420 msgstr "URL da instância"
2421
2422 #: plugins/instances/init.php:226
2423 #: plugins/instances/init.php:414
2424 msgid "Access key:"
2425 msgstr "Chave de acesso:"
2426
2427 #: plugins/instances/init.php:229
2428 #: plugins/instances/init.php:313
2429 #: plugins/instances/init.php:417
2430 msgid "Access key"
2431 msgstr "Chave de acesso"
2432
2433 #: plugins/instances/init.php:233
2434 #: plugins/instances/init.php:421
2435 msgid "Use one access key for both linked instances."
2436 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2437
2438 #: plugins/instances/init.php:241
2439 #: plugins/instances/init.php:429
2440 msgid "Generate new key"
2441 msgstr "Gerar uma nova chave"
2442
2443 #: plugins/instances/init.php:292
2444 msgid "Link instance"
2445 msgstr "Conectar instância"
2446
2447 #: plugins/instances/init.php:304
2448 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2449 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar feeds populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2450
2451 #: plugins/instances/init.php:314
2452 msgid "Last connected"
2453 msgstr "Última conexão"
2454
2455 #: plugins/instances/init.php:315
2456 msgid "Status"
2457 msgstr "Estado"
2458
2459 #: plugins/instances/init.php:316
2460 msgid "Stored feeds"
2461 msgstr "Feeds armazenados"
2462
2463 #: plugins/instances/init.php:433
2464 msgid "Create link"
2465 msgstr "Criar link"
2466
2467 #: plugins/nsfw/init.php:30
2468 #: plugins/nsfw/init.php:42
2469 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2470 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2471
2472 #: plugins/nsfw/init.php:52
2473 msgid "NSFW Plugin"
2474 msgstr "Plugin NSFW"
2475
2476 #: plugins/nsfw/init.php:79
2477 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2478 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2479
2480 #: plugins/nsfw/init.php:100
2481 msgid "Configuration saved."
2482 msgstr "Configuração salva."
2483
2484 #: plugins/note/init.php:26
2485 #: plugins/note/note.js:11
2486 msgid "Edit article note"
2487 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2488
2489 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2490 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2491 msgid "Shared articles"
2492 msgstr "Artigos compartilhados"
2493
2494 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2495 msgid "Please enter your one time password:"
2496 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2497
2498 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2499 msgid "Password has been changed."
2500 msgstr "Senha foi alterada."
2501
2502 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2503 msgid "Old password is incorrect."
2504 msgstr "Senha antiga incorreta."
2505
2506 #: plugins/af_readability/init.php:21
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Data saved."
2509 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2510
2511 #: plugins/af_readability/init.php:33
2512 msgid "Inline content"
2513 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2514
2515 #: plugins/af_readability/init.php:39
2516 msgid "af_readability settings"
2517 msgstr "Configurações do af_readability"
2518
2519 #: plugins/af_readability/init.php:68
2520 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: plugins/af_readability/init.php:82
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2525 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2526 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2527
2528 #: plugins/af_readability/init.php:99
2529 msgid "Readability"
2530 msgstr "Readability"
2531
2532 #: plugins/af_readability/init.php:110
2533 msgid "Inline article content"
2534 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2535
2536 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2537 msgid "af_redditimgur settings"
2538 msgstr "Configurações do af_redditimgur"
2539
2540 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2541 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2542 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2543
2544 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2545 msgid "Extract missing content using Readability"
2546 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2547
2548 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2549 msgid "Enable additional duplicate checking"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2553 msgid "Configuration saved"
2554 msgstr "Configuração salva"
2555
2556 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2557 #, php-format
2558 msgid "Data saved (%s, %d)"
2559 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2560
2561 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2562 msgid "Show related articles"
2563 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2564
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2566 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2567 msgid "Mark similar articles as read"
2568 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2569
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2571 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2572 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2573
2574 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2575 msgid "Global settings"
2576 msgstr "Configurações globais"
2577
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2579 msgid "Minimum similarity:"
2580 msgstr "Semelhança mínima:"
2581
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2583 msgid "Minimum title length:"
2584 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2585
2586 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2587 msgid "Enable for all feeds:"
2588 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2589
2590 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2591 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2592 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2593
2594 #: plugins/af_comics/init.php:39
2595 msgid "Feeds supported by af_comics"
2596 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2597
2598 #: plugins/af_comics/init.php:41
2599 msgid "The following comics are currently supported:"
2600 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2601
2602 #: plugins/import_export/init.php:58
2603 msgid "Import and export"
2604 msgstr "Importar e exportar"
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:60
2607 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2608 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:65
2611 msgid "Export my data"
2612 msgstr "Exportar meus dados"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:81
2615 msgid "Import"
2616 msgstr "Importar"
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:225
2619 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2620 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:230
2623 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2624 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:391
2627 msgid "Finished: "
2628 msgstr "Terminado: "
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:392
2631 #, php-format
2632 msgid "%d article processed, "
2633 msgid_plural "%d articles processed, "
2634 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2635 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:393
2638 #, php-format
2639 msgid "%d imported, "
2640 msgid_plural "%d imported, "
2641 msgstr[0] "%d importado,"
2642 msgstr[1] "%d importados,"
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:394
2645 #, php-format
2646 msgid "%d feed created."
2647 msgid_plural "%d feeds created."
2648 msgstr[0] "%d feed criado."
2649 msgstr[1] "%d feeds criados."
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:399
2652 msgid "Could not load XML document."
2653 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:411
2656 msgid "Prepare data"
2657 msgstr "Preparar dados"
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:454
2660 msgid "No file uploaded."
2661 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2662
2663 #: plugins/mail/init.php:28
2664 msgid "Mail addresses saved."
2665 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2666
2667 #: plugins/mail/init.php:34
2668 msgid "Mail plugin"
2669 msgstr "Plugin de e-mail"
2670
2671 #: plugins/mail/init.php:36
2672 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2673 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2674
2675 #: plugins/mail/init.php:112
2676 #: plugins/mail/init.php:118
2677 #: plugins/mailto/init.php:49
2678 #: plugins/mailto/init.php:55
2679 msgid "[Forwarded]"
2680 msgstr "[Encaminhado]"
2681
2682 #: plugins/mail/init.php:112
2683 #: plugins/mailto/init.php:49
2684 msgid "Multiple articles"
2685 msgstr "Múltiplos artigos"
2686
2687 #: plugins/mail/init.php:140
2688 msgid "To:"
2689 msgstr "Para:"
2690
2691 #: plugins/mail/init.php:155
2692 msgid "Subject:"
2693 msgstr "Assunto:"
2694
2695 #: plugins/mail/init.php:171
2696 msgid "Send e-mail"
2697 msgstr "Enviar e-mail"
2698
2699 #: plugins/close_button/init.php:22
2700 msgid "Close article"
2701 msgstr "Fechar artigo"
2702
2703 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2704 msgid "Bookmarklets"
2705 msgstr "Bookmarklets"
2706
2707 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2708 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2709 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2710
2711 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2712 #, php-format
2713 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2714 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2715
2716 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2717 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2718 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2719
2720 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2721 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2722 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2723
2724 #: plugins/mailto/init.php:71
2725 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2726 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2727
2728 #: plugins/mailto/init.php:75
2729 msgid "Forward selected article(s) by email."
2730 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2731
2732 #: plugins/mailto/init.php:78
2733 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2734 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2735
2736 #: plugins/mailto/init.php:83
2737 msgid "Close this dialog"
2738 msgstr "Fechar esta janela"
2739
2740 #: plugins/share/init.php:39
2741 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2742 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2743
2744 #: plugins/share/init.php:42
2745 msgid "Unshare all articles"
2746 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2747
2748 #: plugins/share/init.php:75
2749 msgid "Share by URL"
2750 msgstr "Compartilhar pela URL"
2751
2752 #: plugins/share/init.php:97
2753 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2754 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2755
2756 #: plugins/share/init.php:115
2757 msgid "Unshare article"
2758 msgstr "Remover compartilhamento"
2759
2760 #: js/PrefFeedTree.js:48
2761 msgid "Edit category"
2762 msgstr "Editar categoria"
2763
2764 #: js/PrefFeedTree.js:55
2765 msgid "Remove category"
2766 msgstr "Remover categoria"
2767
2768 #: js/PrefFilterTree.js:64
2769 msgid "Inverse"
2770 msgstr "Invertido"
2771
2772 #: js/functions.js:62
2773 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2774 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2775
2776 #: js/functions.js:90
2777 msgid "Report to tt-rss.org"
2778 msgstr "Reportar para tt-rss.org"
2779
2780 #: js/functions.js:93
2781 msgid "Close"
2782 msgstr "Fechar"
2783
2784 #: js/functions.js:104
2785 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2786 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2787
2788 #: js/functions.js:224
2789 msgid "Click to close"
2790 msgstr "Clique para fechar"
2791
2792 #: js/functions.js:1038
2793 msgid "Edit action"
2794 msgstr "Editar ação"
2795
2796 #: js/functions.js:1083
2797 #, perl-format
2798 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2799 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
2800
2801 #: js/functions.js:1113
2802 #, perl-format
2803 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2804 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
2805
2806 #: js/functions.js:1169
2807 msgid "Create Filter"
2808 msgstr "Criar um filtro"
2809
2810 #: js/functions.js:1290
2811 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2812 msgstr "Reiniciar a inscrição? Tiny Tiny RSS vai tentar reinscrever-se no hub de notificações na próxima atualização."
2813
2814 #: js/functions.js:1301
2815 msgid "Subscription reset."
2816 msgstr "Inscrição reiniciada."
2817
2818 #: js/functions.js:1311
2819 #: js/tt-rss.js:682
2820 #, perl-format
2821 msgid "Unsubscribe from %s?"
2822 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2823
2824 #: js/functions.js:1314
2825 msgid "Removing feed..."
2826 msgstr "Removendo a inscrição..."
2827
2828 #: js/functions.js:1421
2829 msgid "Please enter category title:"
2830 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2831
2832 #: js/functions.js:1452
2833 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2834 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2835
2836 #: js/functions.js:1456
2837 #: js/prefs.js:1223
2838 msgid "Trying to change address..."
2839 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2840
2841 #: js/functions.js:1757
2842 #: js/functions.js:1867
2843 #: js/prefs.js:419
2844 #: js/prefs.js:449
2845 #: js/prefs.js:481
2846 #: js/prefs.js:634
2847 #: js/prefs.js:654
2848 #: js/prefs.js:1199
2849 #: js/prefs.js:1344
2850 msgid "No feeds are selected."
2851 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2852
2853 #: js/functions.js:1799
2854 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2855 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2856
2857 #: js/functions.js:1838
2858 msgid "Feeds with update errors"
2859 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2860
2861 #: js/functions.js:1849
2862 #: js/prefs.js:1181
2863 msgid "Remove selected feeds?"
2864 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2865
2866 #: js/functions.js:1852
2867 #: js/prefs.js:1184
2868 msgid "Removing selected feeds..."
2869 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2870
2871 #: js/prefs.js:69
2872 msgid "Please enter login:"
2873 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2874
2875 #: js/prefs.js:76
2876 msgid "Can't create user: no login specified."
2877 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2878
2879 #: js/prefs.js:80
2880 msgid "Adding user..."
2881 msgstr "Adicionando o usuário..."
2882
2883 #: js/prefs.js:108
2884 msgid "User Editor"
2885 msgstr "Editor de usuários"
2886
2887 #: js/prefs.js:112
2888 #: js/prefs.js:216
2889 #: js/prefs.js:741
2890 #: plugins/instances/instances.js:26
2891 #: plugins/instances/instances.js:89
2892 #: js/functions.js:1664
2893 msgid "Saving data..."
2894 msgstr "Salvando dados..."
2895
2896 #: js/prefs.js:147
2897 msgid "Edit Filter"
2898 msgstr "Editar filtro"
2899
2900 #: js/prefs.js:186
2901 msgid "Remove filter?"
2902 msgstr "Remover filtro?"
2903
2904 #: js/prefs.js:191
2905 msgid "Removing filter..."
2906 msgstr "Removendo filtro..."
2907
2908 #: js/prefs.js:301
2909 msgid "Remove selected labels?"
2910 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2911
2912 #: js/prefs.js:304
2913 msgid "Removing selected labels..."
2914 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2915
2916 #: js/prefs.js:317
2917 #: js/prefs.js:1385
2918 msgid "No labels are selected."
2919 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2920
2921 #: js/prefs.js:331
2922 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2923 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2924
2925 #: js/prefs.js:334
2926 msgid "Removing selected users..."
2927 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2928
2929 #: js/prefs.js:348
2930 #: js/prefs.js:492
2931 #: js/prefs.js:513
2932 #: js/prefs.js:552
2933 msgid "No users are selected."
2934 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2935
2936 #: js/prefs.js:366
2937 msgid "Remove selected filters?"
2938 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2939
2940 #: js/prefs.js:369
2941 msgid "Removing selected filters..."
2942 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2943
2944 #: js/prefs.js:381
2945 #: js/prefs.js:589
2946 #: js/prefs.js:608
2947 msgid "No filters are selected."
2948 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2949
2950 #: js/prefs.js:400
2951 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2952 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2953
2954 #: js/prefs.js:404
2955 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2956 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2957
2958 #: js/prefs.js:434
2959 msgid "Please select only one feed."
2960 msgstr "Por favor selecione somente um feed."
2961
2962 #: js/prefs.js:440
2963 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2964 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
2965
2966 #: js/prefs.js:443
2967 msgid "Clearing selected feed..."
2968 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2969
2970 #: js/prefs.js:462
2971 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2972 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2973
2974 #: js/prefs.js:465
2975 msgid "Purging selected feed..."
2976 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2977
2978 #: js/prefs.js:497
2979 #: js/prefs.js:518
2980 #: js/prefs.js:557
2981 msgid "Please select only one user."
2982 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2983
2984 #: js/prefs.js:522
2985 msgid "Reset password of selected user?"
2986 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2987
2988 #: js/prefs.js:525
2989 msgid "Resetting password for selected user..."
2990 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2991
2992 #: js/prefs.js:594
2993 msgid "Please select only one filter."
2994 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2995
2996 #: js/prefs.js:612
2997 msgid "Combine selected filters?"
2998 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2999
3000 #: js/prefs.js:615
3001 msgid "Joining filters..."
3002 msgstr "Combinando filtros..."
3003
3004 #: js/prefs.js:676
3005 msgid "Edit Multiple Feeds"
3006 msgstr "Editar múltiplos feeds"
3007
3008 #: js/prefs.js:700
3009 msgid "Save changes to selected feeds?"
3010 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3011
3012 #: js/prefs.js:777
3013 msgid "OPML Import"
3014 msgstr "Importar OPML"
3015
3016 #: js/prefs.js:804
3017 msgid "Please choose an OPML file first."
3018 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3019
3020 #: js/prefs.js:807
3021 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3022 msgid "Importing, please wait..."
3023 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3024
3025 #: js/prefs.js:974
3026 msgid "Reset to defaults?"
3027 msgstr "Usar o padrão?"
3028
3029 #: js/prefs.js:1743
3030 msgid "Subscribing to feeds..."
3031 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3032
3033 #: js/prefs.js:1780
3034 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3035 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3036
3037 #: js/prefs.js:1797
3038 msgid "Clear all messages in the error log?"
3039 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3040
3041 #: js/tt-rss.js:127
3042 msgid "Mark all articles as read?"
3043 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3044
3045 #: js/tt-rss.js:133
3046 msgid "Marking all feeds as read..."
3047 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3048
3049 #: js/tt-rss.js:383
3050 msgid "Please enable mail plugin first."
3051 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3052
3053 #: js/tt-rss.js:431
3054 #: js/functions.js:1643
3055 #: js/tt-rss.js:663
3056 msgid "You can't edit this kind of feed."
3057 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3058
3059 #: js/tt-rss.js:502
3060 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3061 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3062
3063 #: js/tt-rss.js:515
3064 #: js/tt-rss.js:713
3065 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3066 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3067
3068 #: js/tt-rss.js:827
3069 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3070 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3071
3072 #: js/tt-rss.js:832
3073 #: js/tt-rss.js:676
3074 msgid "Please select some feed first."
3075 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3076
3077 #: js/tt-rss.js:837
3078 #, perl-format
3079 msgid "Rescore articles in %s?"
3080 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3081
3082 #: js/tt-rss.js:840
3083 msgid "Rescoring articles..."
3084 msgstr "Reclassificando artigos..."
3085
3086 #: js/viewfeed.js:1011
3087 #: js/viewfeed.js:1054
3088 #: js/viewfeed.js:1107
3089 #: js/viewfeed.js:2166
3090 #: plugins/mail/mail.js:7
3091 #: plugins/mailto/init.js:7
3092 #: js/viewfeed.js:733
3093 #: js/viewfeed.js:761
3094 #: js/viewfeed.js:788
3095 #: js/viewfeed.js:853
3096 #: js/viewfeed.js:887
3097 msgid "No articles are selected."
3098 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3099
3100 #: js/viewfeed.js:1019
3101 #, perl-format
3102 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3103 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3104 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3105 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3106
3107 #: js/viewfeed.js:1021
3108 #, perl-format
3109 msgid "Delete %d selected article?"
3110 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3111 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3112 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3113
3114 #: js/viewfeed.js:1063
3115 #, perl-format
3116 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3117 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3118 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3119 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1066
3122 #, perl-format
3123 msgid "Move %d archived article back?"
3124 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3125 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3126 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1068
3129 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3130 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3131
3132 #: js/viewfeed.js:1113
3133 #, perl-format
3134 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3135 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3136 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3137 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3138
3139 #: js/viewfeed.js:1137
3140 msgid "Edit article Tags"
3141 msgstr "Editar tags do artigo"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:1143
3144 msgid "Saving article tags..."
3145 msgstr "Salvando tags..."
3146
3147 #: js/viewfeed.js:1858
3148 msgid "Open original article"
3149 msgstr "Abrir o artigo original"
3150
3151 #: js/viewfeed.js:1864
3152 msgid "Display article URL"
3153 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:1964
3156 msgid "Assign label"
3157 msgstr "Incluir marcador"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:1969
3160 msgid "Remove label"
3161 msgstr "Remover marcador"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:2053
3164 msgid "Select articles in group"
3165 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:2062
3168 msgid "Mark group as read"
3169 msgstr "Marcar grupo como lido"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:2074
3172 msgid "Mark feed as read"
3173 msgstr "Marcar feed como lido"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:2135
3176 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3177 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:2205
3180 msgid "Please enter new score for this article:"
3181 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:2239
3184 msgid "Article URL:"
3185 msgstr "URL do artigo:"
3186
3187 #: plugins/instances/instances.js:10
3188 msgid "Link Instance"
3189 msgstr "Conectar instância"
3190
3191 #: plugins/instances/instances.js:73
3192 msgid "Edit Instance"
3193 msgstr "Editar instância"
3194
3195 #: plugins/instances/instances.js:122
3196 msgid "Remove selected instances?"
3197 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3198
3199 #: plugins/instances/instances.js:125
3200 msgid "Removing selected instances..."
3201 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3202
3203 #: plugins/instances/instances.js:139
3204 #: plugins/instances/instances.js:151
3205 msgid "No instances are selected."
3206 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3207
3208 #: plugins/instances/instances.js:156
3209 msgid "Please select only one instance."
3210 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3211
3212 #: plugins/note/note.js:17
3213 msgid "Saving article note..."
3214 msgstr "Salvando anotação..."
3215
3216 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3217 msgid "Related articles"
3218 msgstr "Artigos relacionados"
3219
3220 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3221 msgid "Export Data"
3222 msgstr "Exportar dados"
3223
3224 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3225 #, perl-format
3226 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3227 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3228 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3229 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3230
3231 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3232 msgid "Data Import"
3233 msgstr "Importar dados"
3234
3235 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3236 msgid "Please choose the file first."
3237 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3238
3239 #: plugins/mail/mail.js:21
3240 #: plugins/mailto/init.js:21
3241 msgid "Forward article by email"
3242 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3243
3244 #: plugins/mail/mail.js:36
3245 msgid "Error sending email:"
3246 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3247
3248 #: plugins/mail/mail.js:38
3249 msgid "Your message has been sent."
3250 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3251
3252 #: plugins/embed_original/init.js:6
3253 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3254 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3255
3256 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3257 msgid "Click to expand article"
3258 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3259
3260 #: plugins/share/share.js:10
3261 msgid "Share article by URL"
3262 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3263
3264 #: plugins/share/share.js:14
3265 msgid "Generate new share URL for this article?"
3266 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3267
3268 #: plugins/share/share.js:18
3269 msgid "Trying to change URL..."
3270 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3271
3272 #: plugins/share/share.js:55
3273 msgid "Remove sharing for this article?"
3274 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3275
3276 #: plugins/share/share.js:59
3277 msgid "Trying to unshare..."
3278 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3279
3280 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3281 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3282 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3283
3284 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3285 #: js/prefs.js:1523
3286 msgid "Clearing URLs..."
3287 msgstr "Apagando URLs..."
3288
3289 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3290 msgid "Shared URLs cleared."
3291 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3292
3293 #: js/feedlist.js:446
3294 #: js/feedlist.js:518
3295 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3296 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3297
3298 #: js/feedlist.js:509
3299 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3300 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de um dia como lidos?"
3301
3302 #: js/feedlist.js:512
3303 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3304 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de uma semana como lidos?"
3305
3306 #: js/feedlist.js:515
3307 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3308 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de duas semanas como lidos?"
3309
3310 #: js/functions.js:600
3311 msgid "Error explained"
3312 msgstr "Detalhamento do erro"
3313
3314 #: js/functions.js:682
3315 msgid "Upload complete."
3316 msgstr "Upload completo."
3317
3318 #: js/functions.js:706
3319 msgid "Remove stored feed icon?"
3320 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3321
3322 #: js/functions.js:711
3323 msgid "Removing feed icon..."
3324 msgstr "Removendo icone do feed..."
3325
3326 #: js/functions.js:716
3327 msgid "Feed icon removed."
3328 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3329
3330 #: js/functions.js:738
3331 msgid "Please select an image file to upload."
3332 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3333
3334 #: js/functions.js:740
3335 msgid "Upload new icon for this feed?"
3336 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3337
3338 #: js/functions.js:741
3339 msgid "Uploading, please wait..."
3340 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3341
3342 #: js/functions.js:757
3343 msgid "Please enter label caption:"
3344 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3345
3346 #: js/functions.js:762
3347 msgid "Can't create label: missing caption."
3348 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3349
3350 #: js/functions.js:805
3351 msgid "Subscribe to Feed"
3352 msgstr "Inscrever-se ao feed"
3353
3354 #: js/functions.js:824
3355 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3356 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
3357
3358 #: js/functions.js:839
3359 msgid "Subscribed to %s"
3360 msgstr "Inscrito em %s"
3361
3362 #: js/functions.js:844
3363 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3364 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3365
3366 #: js/functions.js:847
3367 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3368 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3369
3370 #: js/functions.js:859
3371 msgid "Expand to select feed"
3372 msgstr "Expandir para selecionar feed"
3373
3374 #: js/functions.js:871
3375 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3376 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3377
3378 #: js/functions.js:875
3379 msgid "XML validation failed: %s"
3380 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3381
3382 #: js/functions.js:880
3383 msgid "You are already subscribed to this feed."
3384 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
3385
3386 #: js/functions.js:1012
3387 msgid "Edit rule"
3388 msgstr "Editar regra"
3389
3390 #: js/functions.js:1658
3391 msgid "Edit Feed"
3392 msgstr "Editar inscrição"
3393
3394 #: js/functions.js:1696
3395 msgid "More Feeds"
3396 msgstr "Mais feeds"
3397
3398 #: js/functions.js:1950
3399 msgid "Help"
3400 msgstr "Ajuda"
3401
3402 #: js/prefs.js:1088
3403 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3404 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3405
3406 #: js/prefs.js:1094
3407 msgid "Removing category..."
3408 msgstr "Removendo categoria..."
3409
3410 #: js/prefs.js:1115
3411 msgid "Remove selected categories?"
3412 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3413
3414 #: js/prefs.js:1118
3415 msgid "Removing selected categories..."
3416 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3417
3418 #: js/prefs.js:1131
3419 msgid "No categories are selected."
3420 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3421
3422 #: js/prefs.js:1139
3423 msgid "Category title:"
3424 msgstr "Título da categoria:"
3425
3426 #: js/prefs.js:1143
3427 msgid "Creating category..."
3428 msgstr "Criando categoria..."
3429
3430 #: js/prefs.js:1170
3431 msgid "Feeds without recent updates"
3432 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3433
3434 #: js/prefs.js:1219
3435 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3436 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3437
3438 #: js/prefs.js:1308
3439 msgid "Clearing feed..."
3440 msgstr "Limpando feed..."
3441
3442 #: js/prefs.js:1328
3443 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3444 msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
3445
3446 #: js/prefs.js:1331
3447 msgid "Rescoring selected feeds..."
3448 msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
3449
3450 #: js/prefs.js:1351
3451 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3452 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3453
3454 #: js/prefs.js:1354
3455 msgid "Rescoring feeds..."
3456 msgstr "Reclassificando feeds..."
3457
3458 #: js/prefs.js:1371
3459 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3460 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3461
3462 #: js/prefs.js:1408
3463 msgid "Settings Profiles"
3464 msgstr "Perfis de configurações"
3465
3466 #: js/prefs.js:1417
3467 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3468 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3469
3470 #: js/prefs.js:1420
3471 msgid "Removing selected profiles..."
3472 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3473
3474 #: js/prefs.js:1435
3475 msgid "No profiles are selected."
3476 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3477
3478 #: js/prefs.js:1443
3479 #: js/prefs.js:1496
3480 msgid "Activate selected profile?"
3481 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3482
3483 #: js/prefs.js:1459
3484 #: js/prefs.js:1512
3485 msgid "Please choose a profile to activate."
3486 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3487
3488 #: js/prefs.js:1464
3489 msgid "Creating profile..."
3490 msgstr "Criando perfil..."
3491
3492 #: js/prefs.js:1520
3493 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3494 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3495
3496 #: js/prefs.js:1530
3497 msgid "Generated URLs cleared."
3498 msgstr "URLs geradas apagadas."
3499
3500 #: js/prefs.js:1621
3501 msgid "Label Editor"
3502 msgstr "Editor de marcador"
3503
3504 #: js/tt-rss.js:671
3505 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3506 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3507
3508 #: js/viewfeed.js:128
3509 #: js/viewfeed.js:178
3510 #: js/viewfeed.js:195
3511 msgid "Click to open next unread feed."
3512 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3513
3514 #: js/viewfeed.js:132
3515 msgid "Cancel search"
3516 msgstr "Cancelar pesquisa"
3517
3518 #: js/viewfeed.js:192
3519 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3520 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3521
3522 #: js/viewfeed.js:451
3523 msgid "Unstar article"
3524 msgstr "Remover estrela"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:455
3527 msgid "Star article"
3528 msgstr "Incluir estrela"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:509
3531 msgid "Unpublish article"
3532 msgstr "Cancelar publicação"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:513
3535 msgid "Publish article"
3536 msgstr "Publicar artigo"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:667
3539 msgid "%d article selected"
3540 msgid_plural "%d articles selected"
3541 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3542 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:1412
3545 msgid "No article is selected."
3546 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3547
3548 #: js/viewfeed.js:1447
3549 msgid "No articles found to mark"
3550 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:1449
3553 msgid "Mark %d article as read?"
3554 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3555 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3556 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3557
3558 #~ msgid "Dismiss selected"
3559 #~ msgstr "Descartar selecionados"
3560
3561 #~ msgid "Dismiss read"
3562 #~ msgstr "Descartar lidos"
3563
3564 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3565 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3566
3567 #~ msgid "Details"
3568 #~ msgstr "Detalhes"
3569
3570 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3571 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3572
3573 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3574 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3575
3576 #~ msgid "The document has incorrect format."
3577 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3578
3579 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3580 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3581
3582 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3583 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3584
3585 #~ msgid "Import my Starred items"
3586 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid "Last matched articles"
3590 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "Clear database"
3594 #~ msgstr "Limpar dados"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3598 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3599
3600 #~ msgid "Google Reader Import"
3601 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3602
3603 #~ msgid "Please choose a file first."
3604 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Clear classifier database?"
3608 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Classifier information"
3612 #~ msgstr "Ação"
3613
3614 #~ msgid "with parameters:"
3615 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3616
3617 #~ msgid "Select by tags..."
3618 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3619
3620 #~ msgid "Limit search to:"
3621 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3622
3623 #~ msgid "This feed"
3624 #~ msgstr "Esta assinatura"
3625
3626 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3627 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3628
3629 #~ msgid "New password cannot be blank."
3630 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3631
3632 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3633 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3634
3635 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3636 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3637
3638 #~ msgid "All tags."
3639 #~ msgstr "Todas as tags"
3640
3641 #~ msgid "Which Tags?"
3642 #~ msgstr "Quais tags?"
3643
3644 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3645 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3646
3647 #~ msgid "Unread First"
3648 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3649
3650 #~ msgid "Unknown option: %s"
3651 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3652
3653 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3654 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3655
3656 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3657 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3658
3659 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3660 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3661
3662 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3663 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3664
3665 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3666 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3667
3668 #~ msgid "See the release notes"
3669 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3670
3671 #~ msgid "Download"
3672 #~ msgstr "Baixar"
3673
3674 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3675 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3676
3677 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3678 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3679
3680 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3681 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Force update"
3685 #~ msgstr "Executar atualização"
3686
3687 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3688 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3689
3690 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3691 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3692
3693 #~ msgid "Your database will not be modified."
3694 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3695
3696 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3697 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3698
3699 #~ msgid "Ready to update."
3700 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3701
3702 #~ msgid "Start update"
3703 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3704
3705 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3706 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3707
3708 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3709 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3710
3711 #~ msgid "From:"
3712 #~ msgstr "De:"
3713
3714 #~ msgid "Select:"
3715 #~ msgstr "Selecione:"
3716
3717 #~ msgid "mark as read"
3718 #~ msgstr "marcar como lido"
3719
3720 #~ msgid "Change password to"
3721 #~ msgstr "Mudar senha para"
3722
3723 #~ msgid "E-mail: "
3724 #~ msgstr "E-mail:"
3725
3726 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3727 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3728
3729 #~ msgid "Saving user..."
3730 #~ msgstr "Salvando usuário"
3731
3732 #~ msgid "Toggle marked"
3733 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3737 #~ msgstr "Editar categorias"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3741 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Articles shared by URL"
3745 #~ msgstr "Favoritos"
3746
3747 #~ msgid "Hello,"
3748 #~ msgstr "Olá,"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Enable categories"
3752 #~ msgstr "Editar categorias"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3756 #~ msgstr "Favoritos"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Article archive"
3760 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Set value"
3764 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3768 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3769 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3770 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Error: unable to load article."
3774 #~ msgstr "Favoritos"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Click to expand article."
3778 #~ msgstr "Favoritos"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "%d more..."
3782 #~ msgid_plural "%d more..."
3783 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3784 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "No unread feeds."
3788 #~ msgstr "Favoritos"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Load more..."
3792 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Show tag cloud..."
3796 #~ msgstr "núvem de tags"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Click to play"
3800 #~ msgstr "Favoritos"
3801
3802 #~ msgid "Select theme"
3803 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Playing..."
3807 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3811 #~ msgstr "Padrão"
3812
3813 #~ msgid ", found: "
3814 #~ msgstr ", encontrou:"
3815
3816 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3817 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3818
3819 #~ msgid "Updating to version %d..."
3820 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3821
3822 #~ msgid "Checking version... "
3823 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3824
3825 #~ msgid "OK!"
3826 #~ msgstr "OK!"
3827
3828 #~ msgid "ERROR!"
3829 #~ msgstr "ERRO!"
3830
3831 #~ msgid "Title or Content"
3832 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3833
3834 #~ msgid "Link"
3835 #~ msgstr "Link"
3836
3837 #~ msgid "Content"
3838 #~ msgstr "Conteúdo"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Article Date"
3842 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3843
3844 #~ msgid "Set starred"
3845 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Assign tags"
3849 #~ msgstr "sem tags"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3853 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3857 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Tag Cloud"
3861 #~ msgstr "Núvem de tags"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3865 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Share on identi.ca"
3869 #~ msgstr "Título"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Flattr this article."
3873 #~ msgstr "Favoritos"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Share on Google+"
3877 #~ msgstr "Título"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Share on Twitter"
3881 #~ msgstr "Título"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Show additional preferences"
3885 #~ msgstr "Sair das preferências"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Back to feeds"
3889 #~ msgstr "Todos os feeds"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Clearing credentials..."
3893 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3894
3895 #~ msgid "Updated"
3896 #~ msgstr "Atualizado"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3900 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3901
3902 #~ msgid "Yes"
3903 #~ msgstr "Sim"
3904
3905 #~ msgid "No"
3906 #~ msgstr "Não"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Move between articles"
3910 #~ msgstr "Favoritos"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Active article actions"
3914 #~ msgstr "Favoritos"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3918 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Other actions"
3922 #~ msgstr "Outras ações:"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Multiple articles actions"
3926 #~ msgstr "Favoritos"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Select starred articles"
3930 #~ msgstr "Favoritos"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Feed actions"
3934 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Press any key to close this window."
3938 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3939
3940 #~ msgid "My Feeds"
3941 #~ msgstr "Meus Feeds"
3942
3943 #~ msgid "Other Feeds"
3944 #~ msgstr "Outros Feeds"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Panel actions"
3948 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Edit feed categories"
3952 #~ msgstr "Editar categorias"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Right-to-left content"
3956 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Loading..."
3960 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Magpie"
3964 #~ msgstr "Página"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Original article"
3968 #~ msgstr "Favoritos"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Update feed"
3972 #~ msgstr "Favoritos"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "With subcategories"
3976 #~ msgstr "Editar categorias"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3980 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "OK"
3984 #~ msgstr "OK!"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "after"
3988 #~ msgstr "Atualizar"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Apply to category"
3992 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3993
3994 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3995 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Remove selected categories"
3999 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Twitter"
4003 #~ msgstr "Título"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4007 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Feed Categories"
4011 #~ msgstr "Categoria:"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4015 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4019 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4020
4021 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4022 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Publish"
4026 #~ msgstr "Publicado"
4027
4028 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4029 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Content filtering"
4033 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4034
4035 #~ msgid "short_desc"
4036 #~ msgstr "short_desc"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Remove:"
4040 #~ msgstr "Remover"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4044 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "feeds"
4048 #~ msgstr "Feed"
4049
4050 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4051 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4052
4053 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4054 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4055
4056 #~ msgid "Unknown error"
4057 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Fatal Exception"
4061 #~ msgstr "Erro Fatal"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Feed Browser"
4065 #~ msgstr "Editor de Feed"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Filter Editor"
4069 #~ msgstr "Editor de Feed"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Click to change color"
4073 #~ msgstr "Favoritos"
4074
4075 #~ msgid "Save current configuration?"
4076 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4077
4078 #~ msgid "Tags"
4079 #~ msgstr "Tags"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "toggle unread"
4083 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "(remove)"
4087 #~ msgstr "Remover"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Cancel synchronization"
4091 #~ msgstr "Salvar configuração"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Remove stored data"
4095 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Reset UI layout"
4099 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4100
4101 #~ msgid "Showing most popular tags "
4102 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "more tags"
4106 #~ msgstr "sem tags"
4107
4108 #~ msgid "Change e-mail"
4109 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4113 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4117 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4121 #~ msgstr "Favoritos"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4125 #~ msgstr "Favoritos"
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "Reset category order?"
4129 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4130
4131 #~ msgid "No feeds to display."
4132 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4133
4134 #~ msgid "Remove selected users?"
4135 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4136
4137 #~ msgid "Adding feed..."
4138 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Assign score to article:"
4142 #~ msgstr "Favoritos"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Category reordering disabled"
4146 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Category reordering enabled"
4150 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "Changing password..."
4154 #~ msgstr "Mudar senha"
4155
4156 #~ msgid "Mark as read:"
4157 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4161 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Removing offline data..."
4165 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4169 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Saving feeds..."
4173 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4174
4175 #~ msgid "Saving filter..."
4176 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4177
4178 #~ msgid "Selection"
4179 #~ msgstr "Seleção"
4180
4181 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4182 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4183
4184 #~ msgid "Trying to change password..."
4185 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4186
4187 #~ msgid "Done."
4188 #~ msgstr "Feito."
4189
4190 #~ msgid "Change theme"
4191 #~ msgstr "Mudar Tema"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4195 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "More feeds..."
4199 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Order:"
4203 #~ msgstr "Onde:"
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "View:"
4207 #~ msgstr "Título"
4208
4209 #~ msgid "Page"
4210 #~ msgstr "Página"
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Tags:"
4214 #~ msgstr "Tags"
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "Mark as unread"
4218 #~ msgstr "Marcar como lido"
4219
4220 #~ msgid "Where:"
4221 #~ msgstr "Onde:"
4222
4223 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4224 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4225
4226 #~ msgid "This program requires cookies "
4227 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4228
4229 #, fuzzy
4230 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4231 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4232
4233 #~ msgid "filter_type_descr"
4234 #~ msgstr "filter_type_descr"
4235
4236 #~ msgid "action_description"
4237 #~ msgstr "action_description"
4238
4239 #~ msgid "Please select only one category."
4240 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4241
4242 #~ msgid "Address changed."
4243 #~ msgstr "Endereço alterado."
4244
4245 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4246 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4247
4248 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4249 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4250
4251 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4252 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4253
4254 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4255 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4256
4257 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4258 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4259
4260 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4261 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4262
4263 #~ msgid "Unknown Error"
4264 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "Site:"
4268 #~ msgstr "Título"
4269
4270 #~ msgid "Content Filtering"
4271 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4272
4273 #~ msgid "User Manager"
4274 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4275
4276 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4277 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4281 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4282
4283 #, fuzzy
4284 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4285 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4286
4287 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4288 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4289
4290 #, fuzzy
4291 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4292 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4293
4294 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4295 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4296
4297 #, fuzzy
4298 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4299 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4300
4301 #, fuzzy
4302 #~ msgid "Title contains"
4303 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4304
4305 #, fuzzy
4306 #~ msgid "Content contains"
4307 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4308
4309 #~ msgid "SQL Expression"
4310 #~ msgstr "Expressão SQL"
4311
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4314 #~ msgstr "Expressão SQL"
4315
4316 #~ msgid "SQL Expression:"
4317 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4318
4319 #~ msgid "Action:"
4320 #~ msgstr "Ação:"
4321
4322 #, fuzzy
4323 #~ msgid "Update using:"
4324 #~ msgstr "Atualizar"
4325
4326 #~ msgid "Change password:"
4327 #~ msgstr "Mudar senha:"
4328
4329 #~ msgid "Next page"
4330 #~ msgstr "Próxima página"
4331
4332 #~ msgid "Previous page"
4333 #~ msgstr "Página anterior"
4334
4335 #~ msgid "First page"
4336 #~ msgstr "Primeira página"
4337
4338 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4339 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"