]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
8caff051a84a1d0d76ecb1a5afea84732bdab700
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-03 08:38-0200\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar o padrão"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca remover"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Mais de uma semana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Mais de um mês"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Mais de dois meses"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Mais de três meses"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:42
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuário"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuário avançado"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Por favor atualize&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
154
155 #: errors.php:37
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
158
159 #: errors.php:39
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
162
163 #: index.php:133
164 #: index.php:149
165 #: index.php:267
166 #: prefs.php:102
167 #: classes/backend.php:5
168 #: classes/pref/labels.php:296
169 #: classes/pref/filters.php:778
170 #: classes/pref/feeds.php:1405
171 #: js/feedlist.js:139
172 #: js/functions.js:1293
173 #: js/functions.js:1427
174 #: js/functions.js:1739
175 #: js/prefs.js:658
176 #: js/prefs.js:859
177 #: js/prefs.js:1765
178 #: js/prefs.js:1781
179 #: js/prefs.js:1799
180 #: js/tt-rss.js:55
181 #: js/tt-rss.js:530
182 #: js/viewfeed.js:1311
183 #: plugins/import_export/import_export.js:17
184 #: js/feedlist.js:467
185 #: js/functions.js:449
186 #: js/functions.js:772
187 #: js/prefs.js:1446
188 #: js/prefs.js:1499
189 #: js/prefs.js:1539
190 #: js/prefs.js:1556
191 #: js/prefs.js:1572
192 #: js/prefs.js:1592
193 #: js/tt-rss.js:547
194 #: js/viewfeed.js:854
195 msgid "Loading, please wait..."
196 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
197
198 #: index.php:167
199 msgid "Collapse feedlist"
200 msgstr "Contrair lista de feeds"
201
202 #: index.php:170
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Mostrar artigos"
205
206 #: index.php:173
207 msgid "Adaptive"
208 msgstr "Adaptativa"
209
210 #: index.php:174
211 msgid "All Articles"
212 msgstr "Todos os artigos"
213
214 #: index.php:175
215 #: include/functions2.php:103
216 #: classes/feeds.php:104
217 msgid "Starred"
218 msgstr "Favoritos"
219
220 #: index.php:176
221 #: include/functions2.php:104
222 #: classes/feeds.php:105
223 msgid "Published"
224 msgstr "Publicados"
225
226 #: index.php:177
227 #: classes/feeds.php:91
228 #: classes/feeds.php:103
229 msgid "Unread"
230 msgstr "Não lidos"
231
232 #: index.php:178
233 msgid "With Note"
234 msgstr "Com anotação"
235
236 #: index.php:179
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorar pontuação"
239
240 #: index.php:182
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Ordenar artigos"
243
244 #: index.php:185
245 msgid "Default"
246 msgstr "Padrão"
247
248 #: index.php:186
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "Mais novos primeiro"
251
252 #: index.php:187
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "Mais antigos primeiro"
255
256 #: index.php:188
257 msgid "Title"
258 msgstr "Título"
259
260 #: index.php:192
261 #: index.php:233
262 #: include/functions2.php:92
263 #: classes/feeds.php:109
264 #: js/FeedTree.js:132
265 #: js/FeedTree.js:160
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Marcar como lido"
268
269 #: index.php:195
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Com mais de um dia"
272
273 #: index.php:198
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Com mais de uma semana"
276
277 #: index.php:201
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Com mais de duas semanas"
280
281 #: index.php:217
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
284
285 #: index.php:223
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "Ações..."
288
289 #: index.php:225
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Preferências..."
292
293 #: index.php:226
294 msgid "Search..."
295 msgstr "Pesquisar..."
296
297 #: index.php:227
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Ações do feed:"
300
301 #: index.php:228
302 #: classes/handler/public.php:660
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
305
306 #: index.php:229
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Editar esta inscrição..."
309
310 #: index.php:230
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "Reclassificar feed"
313
314 #: index.php:231
315 #: classes/pref/feeds.php:783
316 #: classes/pref/feeds.php:1360
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "Cancelar inscrição"
320
321 #: index.php:232
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "Todos os feeds:"
324
325 #: index.php:234
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
328
329 #: index.php:235
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Outras ações:"
332
333 #: index.php:236
334 #: include/functions2.php:78
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
337
338 #: index.php:237
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Criar marcador..."
341
342 #: index.php:238
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Criar filtro..."
345
346 #: index.php:239
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
349
350 #: index.php:248
351 msgid "Logout"
352 msgstr "Sair"
353
354 #: index.php:254
355 msgid "Updates are available from Git."
356 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:120
360 #: include/functions2.php:106
361 #: classes/pref/prefs.php:435
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "Preferências"
364
365 #: prefs.php:111
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Atalhos de teclado"
368
369 #: prefs.php:112
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Sair das preferências"
372
373 #: prefs.php:123
374 #: classes/pref/feeds.php:112
375 #: classes/pref/feeds.php:1300
376 #: classes/pref/feeds.php:1349
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "Inscrições"
379
380 #: prefs.php:126
381 #: classes/pref/filters.php:247
382 msgid "Filters"
383 msgstr "Filtros"
384
385 #: prefs.php:129
386 #: include/functions.php:1247
387 #: include/functions.php:1900
388 #: classes/pref/labels.php:90
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Marcadores"
391
392 #: prefs.php:133
393 msgid "Users"
394 msgstr "Usuários"
395
396 #: prefs.php:136
397 msgid "System"
398 msgstr "Sistema"
399
400 #: register.php:187
401 #: include/login_form.php:252
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Criar uma nova conta"
404
405 #: register.php:193
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
408
409 #: register.php:197
410 #: register.php:242
411 #: register.php:255
412 #: register.php:270
413 #: register.php:289
414 #: register.php:337
415 #: register.php:347
416 #: register.php:359
417 #: classes/handler/public.php:730
418 #: classes/handler/public.php:801
419 #: classes/handler/public.php:899
420 #: classes/handler/public.php:978
421 #: classes/handler/public.php:992
422 #: classes/handler/public.php:999
423 #: classes/handler/public.php:1024
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:218
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
430
431 #: register.php:224
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Nome de usuário:"
434
435 #: register.php:227
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Verificar disponibilidade"
438
439 #: register.php:229
440 #: classes/handler/public.php:817
441 msgid "Email:"
442 msgstr "E-mail:"
443
444 #: register.php:232
445 #: classes/handler/public.php:822
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
448
449 #: register.php:235
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Enviar o cadastro"
452
453 #: register.php:253
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
456
457 #: register.php:268
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
460
461 #: register.php:287
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Processo de registro falhou."
464
465 #: register.php:334
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Conta criada com sucesso."
468
469 #: register.php:356
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
472
473 #: update.php:63
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
476
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1256
479 #: include/functions.php:1801
480 #: include/functions.php:1886
481 #: include/functions.php:1908
482 #: classes/pref/feeds.php:228
483 #: classes/opml.php:421
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Não categorizado"
486
487 #: include/feedbrowser.php:84
488 #, php-format
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
492 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
493
494 #: include/feedbrowser.php:108
495 msgid "No feeds found."
496 msgstr "Sem feeds para exibir."
497
498 #: include/functions2.php:52
499 msgid "Navigation"
500 msgstr "Navegação"
501
502 #: include/functions2.php:53
503 msgid "Open next feed"
504 msgstr "Abrir o próximo feed"
505
506 #: include/functions2.php:54
507 msgid "Open previous feed"
508 msgstr "Abrir o feed anterior"
509
510 #: include/functions2.php:55
511 msgid "Open next article"
512 msgstr "Abrir o próximo artigo"
513
514 #: include/functions2.php:56
515 msgid "Open previous article"
516 msgstr "Abrir o artigo anterior"
517
518 #: include/functions2.php:57
519 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
520 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
521
522 #: include/functions2.php:58
523 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
525
526 #: include/functions2.php:59
527 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
528 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
529
530 #: include/functions2.php:60
531 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
533
534 #: include/functions2.php:61
535 msgid "Show search dialog"
536 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
537
538 #: include/functions2.php:62
539 msgid "Article"
540 msgstr "Artigo"
541
542 #: include/functions2.php:63
543 #: js/viewfeed.js:2004
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Incluir/Remover estrela"
546
547 #: include/functions2.php:64
548 #: js/viewfeed.js:2015
549 msgid "Toggle published"
550 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
551
552 #: include/functions2.php:65
553 #: js/viewfeed.js:1993
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Marcar como não lido/lido"
556
557 #: include/functions2.php:66
558 msgid "Edit tags"
559 msgstr "Editar tags"
560
561 #: include/functions2.php:67
562 msgid "Dismiss selected"
563 msgstr "Descartar selecionados"
564
565 #: include/functions2.php:68
566 msgid "Dismiss read"
567 msgstr "Descartar lidos"
568
569 #: include/functions2.php:69
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "Abrir em uma nova janela"
572
573 #: include/functions2.php:70
574 #: js/viewfeed.js:2034
575 msgid "Mark below as read"
576 msgstr "Marcar abaixo como lido"
577
578 #: include/functions2.php:71
579 #: js/viewfeed.js:2028
580 msgid "Mark above as read"
581 msgstr "Marcar acima como lido"
582
583 #: include/functions2.php:72
584 msgid "Scroll down"
585 msgstr "Rolar para baixo"
586
587 #: include/functions2.php:73
588 msgid "Scroll up"
589 msgstr "Rolar para cima"
590
591 #: include/functions2.php:74
592 msgid "Select article under cursor"
593 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
594
595 #: include/functions2.php:75
596 msgid "Email article"
597 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
598
599 #: include/functions2.php:76
600 msgid "Close/collapse article"
601 msgstr "Fechar/contrair artigo"
602
603 #: include/functions2.php:77
604 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
606
607 #: include/functions2.php:79
608 #: plugins/embed_original/init.php:31
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
611
612 #: include/functions2.php:80
613 msgid "Article selection"
614 msgstr "Seleção de artigos"
615
616 #: include/functions2.php:81
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Selecionar todos os artigos"
619
620 #: include/functions2.php:82
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Selecionar os não lidos"
623
624 #: include/functions2.php:83
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
627
628 #: include/functions2.php:84
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Selecionar artigos publicados"
631
632 #: include/functions2.php:85
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Inverter seleção"
635
636 #: include/functions2.php:86
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Desmarcar tudo"
639
640 #: include/functions2.php:87
641 #: classes/pref/feeds.php:555
642 #: classes/pref/feeds.php:821
643 msgid "Feed"
644 msgstr "Feed"
645
646 #: include/functions2.php:88
647 msgid "Refresh current feed"
648 msgstr "Atualizar feed atual"
649
650 #: include/functions2.php:89
651 msgid "Un/hide read feeds"
652 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
653
654 #: include/functions2.php:90
655 #: classes/pref/feeds.php:1352
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "Inscrever-se no feed"
658
659 #: include/functions2.php:91
660 #: js/FeedTree.js:139
661 #: js/PrefFeedTree.js:68
662 #: js/viewfeed.js:2204
663 msgid "Edit feed"
664 msgstr "Editar inscrição"
665
666 #: include/functions2.php:93
667 msgid "Reverse headlines"
668 msgstr "Reverter títulos"
669
670 #: include/functions2.php:94
671 msgid "Debug feed update"
672 msgstr "Debugar atualização de feeds"
673
674 #: include/functions2.php:95
675 msgid "Debug viewfeed()"
676 msgstr "Debugar viewfeed()"
677
678 #: include/functions2.php:96
679 #: js/FeedTree.js:182
680 msgid "Mark all feeds as read"
681 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
682
683 #: include/functions2.php:97
684 msgid "Un/collapse current category"
685 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
686
687 #: include/functions2.php:98
688 msgid "Toggle combined mode"
689 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
690
691 #: include/functions2.php:99
692 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
693 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
694
695 #: include/functions2.php:100
696 msgid "Go to"
697 msgstr "Ir para"
698
699 #: include/functions2.php:101
700 #: include/functions.php:1959
701 msgid "All articles"
702 msgstr "Todos os artigos"
703
704 #: include/functions2.php:102
705 msgid "Fresh"
706 msgstr "Recentes"
707
708 #: include/functions2.php:105
709 #: js/tt-rss.js:474
710 #: js/tt-rss.js:658
711 msgid "Tag cloud"
712 msgstr "Núvem de tags"
713
714 #: include/functions2.php:107
715 msgid "Other"
716 msgstr "Outros"
717
718 #: include/functions2.php:108
719 #: classes/pref/labels.php:281
720 msgid "Create label"
721 msgstr "Criar marcador"
722
723 #: include/functions2.php:109
724 #: classes/pref/filters.php:752
725 msgid "Create filter"
726 msgstr "Criar filtro"
727
728 #: include/functions2.php:110
729 msgid "Un/collapse sidebar"
730 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
731
732 #: include/functions2.php:111
733 msgid "Show help dialog"
734 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
735
736 #: include/functions2.php:667
737 #, php-format
738 msgid "Search results: %s"
739 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
740
741 #: include/functions2.php:1295
742 #: classes/feeds.php:739
743 msgid "comment"
744 msgid_plural "comments"
745 msgstr[0] "comentário"
746 msgstr[1] "comentários"
747
748 #: include/functions2.php:1299
749 #: classes/feeds.php:743
750 msgid "comments"
751 msgstr "comentários"
752
753 #: include/functions2.php:1325
754 msgid " - "
755 msgstr " - "
756
757 #: include/functions2.php:1358
758 #: include/functions2.php:1609
759 #: classes/article.php:292
760 msgid "no tags"
761 msgstr "sem tags"
762
763 #: include/functions2.php:1368
764 #: classes/feeds.php:725
765 msgid "Edit tags for this article"
766 msgstr "Editar tags deste artigo"
767
768 #: include/functions2.php:1400
769 #: classes/feeds.php:672
770 msgid "Originally from:"
771 msgstr "Originalmente de:"
772
773 #: include/functions2.php:1413
774 #: classes/pref/feeds.php:574
775 #: classes/feeds.php:685
776 msgid "Feed URL"
777 msgstr "URL do feed"
778
779 #: include/functions2.php:1450
780 #: classes/backend.php:105
781 #: classes/dlg.php:37
782 #: classes/dlg.php:60
783 #: classes/dlg.php:93
784 #: classes/dlg.php:159
785 #: classes/dlg.php:186
786 #: classes/pref/prefs.php:1101
787 #: classes/pref/filters.php:204
788 #: classes/pref/feeds.php:1654
789 #: classes/pref/feeds.php:1720
790 #: plugins/import_export/init.php:415
791 #: plugins/import_export/init.php:460
792 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
793 #: plugins/share/init.php:121
794 msgid "Close this window"
795 msgstr "Fechar esta janela"
796
797 #: include/functions2.php:1647
798 msgid "(edit note)"
799 msgstr "(editar nota)"
800
801 #: include/functions2.php:1902
802 msgid "unknown type"
803 msgstr "tipo desconhecido"
804
805 #: include/functions2.php:1979
806 msgid "Attachments"
807 msgstr "Anexos"
808
809 #: include/functions.php:949
810 #, php-format
811 msgid "%d min"
812 msgstr "%d min"
813
814 #: include/functions.php:1245
815 #: include/functions.php:1898
816 msgid "Special"
817 msgstr "Especial"
818
819 #: include/functions.php:1749
820 #: classes/pref/filters.php:228
821 #: classes/pref/filters.php:506
822 msgid "All feeds"
823 msgstr "Todos os feeds"
824
825 #: include/functions.php:1953
826 msgid "Starred articles"
827 msgstr "Artigos com estrela"
828
829 #: include/functions.php:1955
830 msgid "Published articles"
831 msgstr "Artigos publicados"
832
833 #: include/functions.php:1957
834 msgid "Fresh articles"
835 msgstr "Recentes"
836
837 #: include/functions.php:1961
838 msgid "Archived articles"
839 msgstr "Artigos arquivados"
840
841 #: include/functions.php:1963
842 msgid "Recently read"
843 msgstr "Lidos recentemente"
844
845 #: include/login_form.php:197
846 #: classes/handler/public.php:557
847 #: classes/handler/public.php:812
848 msgid "Login:"
849 msgstr "Nome de usuário:"
850
851 #: include/login_form.php:207
852 #: classes/handler/public.php:560
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Senha:"
855
856 #: include/login_form.php:213
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Esqueci minha senha"
859
860 #: include/login_form.php:219
861 msgid "Profile:"
862 msgstr "Perfil:"
863
864 #: include/login_form.php:223
865 #: classes/handler/public.php:299
866 #: classes/pref/prefs.php:1039
867 #: classes/rpc.php:63
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Perfil padrão"
870
871 #: include/login_form.php:231
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Usar menos tráfego"
874
875 #: include/login_form.php:235
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
878
879 #: include/login_form.php:243
880 msgid "Remember me"
881 msgstr "Continuar conectado"
882
883 #: include/login_form.php:249
884 #: classes/handler/public.php:565
885 msgid "Log in"
886 msgstr "Login"
887
888 #: include/sessions.php:44
889 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
890 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
891
892 #: include/sessions.php:56
893 msgid "Session failed to validate (user not found)"
894 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
895
896 #: include/sessions.php:65
897 msgid "Session failed to validate (password changed)"
898 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
899
900 #: classes/handler/public.php:498
901 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
902 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
903 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
904
905 #: classes/handler/public.php:506
906 msgid "Title:"
907 msgstr "Título:"
908
909 #: classes/handler/public.php:508
910 #: classes/pref/feeds.php:572
911 #: plugins/instances/init.php:212
912 #: plugins/instances/init.php:401
913 msgid "URL:"
914 msgstr "URL:"
915
916 #: classes/handler/public.php:510
917 msgid "Content:"
918 msgstr "Conteúdo:"
919
920 #: classes/handler/public.php:512
921 msgid "Labels:"
922 msgstr "Marcadores:"
923
924 #: classes/handler/public.php:531
925 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
926 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
927
928 #: classes/handler/public.php:533
929 msgid "Share"
930 msgstr "Compartilhar"
931
932 #: classes/handler/public.php:534
933 #: classes/handler/public.php:568
934 #: classes/pref/users.php:100
935 #: classes/pref/labels.php:81
936 #: classes/pref/prefs.php:987
937 #: classes/pref/filters.php:487
938 #: classes/pref/filters.php:901
939 #: classes/pref/filters.php:982
940 #: classes/pref/filters.php:1075
941 #: classes/pref/feeds.php:800
942 #: classes/pref/feeds.php:942
943 #: classes/pref/feeds.php:1860
944 #: classes/article.php:205
945 #: classes/feeds.php:1088
946 #: classes/feeds.php:1138
947 #: classes/feeds.php:1175
948 #: plugins/mail/init.php:172
949 #: plugins/note/init.php:53
950 #: plugins/instances/init.php:248
951 #: plugins/instances/init.php:436
952 msgid "Cancel"
953 msgstr "Cancelar"
954
955 #: classes/handler/public.php:555
956 msgid "Not logged in"
957 msgstr "Não logado"
958
959 #: classes/handler/public.php:614
960 msgid "Incorrect username or password"
961 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
962
963 #: classes/handler/public.php:666
964 #, php-format
965 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
966 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
967
968 #: classes/handler/public.php:669
969 #, php-format
970 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
971 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
972
973 #: classes/handler/public.php:672
974 #, php-format
975 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
976 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
977
978 #: classes/handler/public.php:675
979 #, php-format
980 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
981 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
982
983 #: classes/handler/public.php:678
984 msgid "Multiple feed URLs found."
985 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
986
987 #: classes/handler/public.php:682
988 #, php-format
989 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
990 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
991
992 #: classes/handler/public.php:700
993 msgid "Subscribe to selected feed"
994 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
995
996 #: classes/handler/public.php:725
997 msgid "Edit subscription options"
998 msgstr "Editar opções de inscrição"
999
1000 #: classes/handler/public.php:762
1001 msgid "Password recovery"
1002 msgstr "Recuperação de senha"
1003
1004 #: classes/handler/public.php:805
1005 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1006 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1007
1008 #: classes/handler/public.php:827
1009 #: classes/pref/users.php:350
1010 msgid "Reset password"
1011 msgstr "Redefinir a senha"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:837
1014 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1015 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1016
1017 #: classes/handler/public.php:841
1018 #: classes/handler/public.php:907
1019 msgid "Go back"
1020 msgstr "Voltar"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:878
1023 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1024 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:903
1027 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1028 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1029
1030 #: classes/handler/public.php:925
1031 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1032 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1033
1034 #: classes/handler/public.php:951
1035 msgid "Database Updater"
1036 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:1016
1039 msgid "Perform updates"
1040 msgstr "Executar atualização"
1041
1042 #: classes/backend.php:33
1043 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1044 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1045
1046 #: classes/backend.php:38
1047 msgid "Keyboard Shortcuts"
1048 msgstr "Atalhos de teclado"
1049
1050 #: classes/backend.php:61
1051 msgid "Shift"
1052 msgstr "Shift"
1053
1054 #: classes/backend.php:64
1055 msgid "Ctrl"
1056 msgstr "Ctrl"
1057
1058 #: classes/backend.php:99
1059 msgid "Help topic not found."
1060 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1061
1062 #: classes/dlg.php:17
1063 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1064 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
1065
1066 #: classes/dlg.php:48
1067 msgid "Your Public OPML URL is:"
1068 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1069
1070 #: classes/dlg.php:57
1071 #: classes/dlg.php:183
1072 #: plugins/share/init.php:118
1073 msgid "Generate new URL"
1074 msgstr "Gerar nova URL"
1075
1076 #: classes/dlg.php:71
1077 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1078 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1079
1080 #: classes/dlg.php:75
1081 #: classes/dlg.php:84
1082 msgid "Last update:"
1083 msgstr "Última atualização:"
1084
1085 #: classes/dlg.php:80
1086 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1087 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1088
1089 #: classes/dlg.php:174
1090 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1091 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
1092
1093 #: classes/pref/users.php:6
1094 #: classes/pref/system.php:8
1095 #: plugins/instances/init.php:154
1096 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1097 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1098
1099 #: classes/pref/users.php:24
1100 msgid "Edit user"
1101 msgstr "Editar usuário"
1102
1103 #: classes/pref/users.php:56
1104 #: classes/pref/feeds.php:637
1105 #: classes/pref/feeds.php:876
1106 #: classes/feeds.php:1060
1107 msgid "Authentication"
1108 msgstr "Autenticação"
1109
1110 #: classes/pref/users.php:59
1111 msgid "Access level: "
1112 msgstr "Nível de acesso:"
1113
1114 #: classes/pref/users.php:77
1115 #: classes/pref/feeds.php:665
1116 #: classes/pref/feeds.php:892
1117 msgid "Options"
1118 msgstr "Opções"
1119
1120 #: classes/pref/users.php:91
1121 #: js/prefs.js:570
1122 msgid "User details"
1123 msgstr "Detalhes do usuário"
1124
1125 #: classes/pref/users.php:98
1126 #: classes/pref/labels.php:79
1127 #: classes/pref/prefs.php:985
1128 #: classes/pref/filters.php:484
1129 #: classes/pref/feeds.php:799
1130 #: classes/pref/feeds.php:939
1131 #: classes/article.php:203
1132 #: plugins/mail/init.php:64
1133 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1134 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1135 #: plugins/nsfw/init.php:85
1136 #: plugins/note/init.php:51
1137 #: plugins/instances/init.php:245
1138 msgid "Save"
1139 msgstr "Salvar"
1140
1141 #: classes/pref/users.php:118
1142 msgid "User not found"
1143 msgstr "Usuário não encontrado"
1144
1145 #: classes/pref/users.php:132
1146 #: classes/pref/users.php:400
1147 msgid "Registered"
1148 msgstr "Registrado"
1149
1150 #: classes/pref/users.php:133
1151 msgid "Last logged in"
1152 msgstr "Último acesso em"
1153
1154 #: classes/pref/users.php:140
1155 msgid "Subscribed feeds count"
1156 msgstr "Contador de inscrições"
1157
1158 #: classes/pref/users.php:141
1159 msgid "Stored articles"
1160 msgstr "Artigos armazenados"
1161
1162 #: classes/pref/users.php:145
1163 #: classes/pref/users.php:399
1164 msgid "Subscribed feeds"
1165 msgstr "Inscrições"
1166
1167 #: classes/pref/users.php:232
1168 #, php-format
1169 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1170 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1171
1172 #: classes/pref/users.php:239
1173 #, php-format
1174 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1175 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
1176
1177 #: classes/pref/users.php:243
1178 #, php-format
1179 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1180 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1181
1182 #: classes/pref/users.php:265
1183 #, php-format
1184 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1185 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
1186
1187 #: classes/pref/users.php:267
1188 #, php-format
1189 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1190 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1191
1192 #: classes/pref/users.php:291
1193 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1194 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
1195
1196 #: classes/pref/users.php:324
1197 #: classes/pref/filters.php:739
1198 #: classes/pref/feeds.php:1336
1199 #: classes/feeds.php:1108
1200 #: classes/feeds.php:1174
1201 #: js/tt-rss.js:174
1202 msgid "Search"
1203 msgstr "Pesquisar"
1204
1205 #: classes/pref/users.php:334
1206 #: classes/pref/labels.php:272
1207 #: classes/pref/prefs.php:996
1208 #: classes/pref/filters.php:358
1209 #: classes/pref/filters.php:406
1210 #: classes/pref/filters.php:743
1211 #: classes/pref/filters.php:831
1212 #: classes/pref/filters.php:858
1213 #: classes/pref/feeds.php:1340
1214 #: classes/pref/feeds.php:1602
1215 #: classes/pref/feeds.php:1666
1216 #: plugins/instances/init.php:284
1217 msgid "Select"
1218 msgstr "Selecione"
1219
1220 #: classes/pref/users.php:337
1221 #: classes/pref/labels.php:275
1222 #: classes/pref/prefs.php:999
1223 #: classes/pref/filters.php:361
1224 #: classes/pref/filters.php:409
1225 #: classes/pref/filters.php:746
1226 #: classes/pref/filters.php:834
1227 #: classes/pref/filters.php:861
1228 #: classes/pref/feeds.php:1343
1229 #: classes/pref/feeds.php:1605
1230 #: classes/pref/feeds.php:1669
1231 #: classes/feeds.php:90
1232 #: plugins/instances/init.php:287
1233 msgid "All"
1234 msgstr "Tudo"
1235
1236 #: classes/pref/users.php:339
1237 #: classes/pref/labels.php:277
1238 #: classes/pref/prefs.php:1001
1239 #: classes/pref/filters.php:363
1240 #: classes/pref/filters.php:411
1241 #: classes/pref/filters.php:748
1242 #: classes/pref/filters.php:836
1243 #: classes/pref/filters.php:863
1244 #: classes/pref/feeds.php:1345
1245 #: classes/pref/feeds.php:1607
1246 #: classes/pref/feeds.php:1671
1247 #: classes/feeds.php:93
1248 #: plugins/instances/init.php:289
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Nenhum"
1251
1252 #: classes/pref/users.php:342
1253 msgid "Create user"
1254 msgstr "Criar um usuário"
1255
1256 #: classes/pref/users.php:346
1257 #: classes/pref/filters.php:758
1258 #: plugins/instances/init.php:293
1259 msgid "Edit"
1260 msgstr "Editar"
1261
1262 #: classes/pref/users.php:348
1263 #: classes/pref/labels.php:284
1264 #: classes/pref/filters.php:477
1265 #: classes/pref/filters.php:765
1266 #: classes/pref/feeds.php:765
1267 #: classes/feeds.php:1137
1268 #: plugins/instances/init.php:294
1269 msgid "Remove"
1270 msgstr "Remover"
1271
1272 #: classes/pref/users.php:397
1273 #: classes/pref/feeds.php:643
1274 #: classes/pref/feeds.php:880
1275 #: classes/pref/feeds.php:1838
1276 #: classes/feeds.php:1064
1277 msgid "Login"
1278 msgstr "Login"
1279
1280 #: classes/pref/users.php:398
1281 msgid "Access Level"
1282 msgstr "Nível de acesso"
1283
1284 #: classes/pref/users.php:401
1285 msgid "Last login"
1286 msgstr "Último acesso"
1287
1288 #: classes/pref/users.php:420
1289 #: plugins/instances/init.php:334
1290 msgid "Click to edit"
1291 msgstr "Clique para editar"
1292
1293 #: classes/pref/users.php:441
1294 msgid "No users defined."
1295 msgstr "Nenhum usuário definido."
1296
1297 #: classes/pref/users.php:443
1298 msgid "No matching users found."
1299 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1300
1301 #: classes/pref/labels.php:22
1302 #: classes/pref/filters.php:347
1303 #: classes/pref/filters.php:822
1304 msgid "Caption"
1305 msgstr "Título"
1306
1307 #: classes/pref/labels.php:37
1308 msgid "Colors"
1309 msgstr "Cores"
1310
1311 #: classes/pref/labels.php:42
1312 msgid "Foreground:"
1313 msgstr "Cor do texto:"
1314
1315 #: classes/pref/labels.php:42
1316 msgid "Background:"
1317 msgstr "Cor de fundo:"
1318
1319 #: classes/pref/labels.php:232
1320 #, php-format
1321 msgid "Created label <b>%s</b>"
1322 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1323
1324 #: classes/pref/labels.php:287
1325 msgid "Clear colors"
1326 msgstr "Limpar cores"
1327
1328 #: classes/pref/prefs.php:18
1329 #: classes/pref/feeds.php:537
1330 msgid "General"
1331 msgstr "Geral"
1332
1333 #: classes/pref/prefs.php:19
1334 msgid "Interface"
1335 msgstr "Interface"
1336
1337 #: classes/pref/prefs.php:20
1338 msgid "Advanced"
1339 msgstr "Avançado"
1340
1341 #: classes/pref/prefs.php:21
1342 msgid "Digest"
1343 msgstr "Resumo"
1344
1345 #: classes/pref/prefs.php:25
1346 msgid "Allow duplicate articles"
1347 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1348
1349 #: classes/pref/prefs.php:26
1350 msgid "Blacklisted tags"
1351 msgstr "Tags bloqueadas"
1352
1353 #: classes/pref/prefs.php:26
1354 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1355 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1356
1357 #: classes/pref/prefs.php:27
1358 msgid "Automatically mark articles as read"
1359 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1360
1361 #: classes/pref/prefs.php:27
1362 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1363 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1364
1365 #: classes/pref/prefs.php:28
1366 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1367 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1368
1369 #: classes/pref/prefs.php:29
1370 msgid "Combined feed display"
1371 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1372
1373 #: classes/pref/prefs.php:29
1374 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1375 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1376
1377 #: classes/pref/prefs.php:30
1378 msgid "Confirm marking feed as read"
1379 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1380
1381 #: classes/pref/prefs.php:31
1382 msgid "Amount of articles to display at once"
1383 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1384
1385 #: classes/pref/prefs.php:32
1386 msgid "Default feed update interval"
1387 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1388
1389 #: classes/pref/prefs.php:32
1390 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1391 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1392
1393 #: classes/pref/prefs.php:33
1394 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1395 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1396
1397 #: classes/pref/prefs.php:34
1398 msgid "Enable e-mail digest"
1399 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1400
1401 #: classes/pref/prefs.php:34
1402 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1403 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1404
1405 #: classes/pref/prefs.php:35
1406 msgid "Try to send digests around specified time"
1407 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1408
1409 #: classes/pref/prefs.php:35
1410 msgid "Uses UTC timezone"
1411 msgstr "Usa horário UTC"
1412
1413 #: classes/pref/prefs.php:36
1414 msgid "Enable API access"
1415 msgstr "Habilitar acesso por API"
1416
1417 #: classes/pref/prefs.php:36
1418 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1419 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1420
1421 #: classes/pref/prefs.php:37
1422 msgid "Enable feed categories"
1423 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1424
1425 #: classes/pref/prefs.php:38
1426 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1427 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1428
1429 #: classes/pref/prefs.php:39
1430 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1431 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1432
1433 #: classes/pref/prefs.php:40
1434 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1435 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1436
1437 #: classes/pref/prefs.php:41
1438 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1439 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1440
1441 #: classes/pref/prefs.php:42
1442 msgid "Long date format"
1443 msgstr "Formato de data longo"
1444
1445 #: classes/pref/prefs.php:42
1446 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1447 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1448
1449 #: classes/pref/prefs.php:43
1450 msgid "On catchup show next feed"
1451 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1452
1453 #: classes/pref/prefs.php:43
1454 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1455 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1456
1457 #: classes/pref/prefs.php:44
1458 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1459 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1460
1461 #: classes/pref/prefs.php:45
1462 msgid "Purge unread articles"
1463 msgstr "Remover artigos não lidos"
1464
1465 #: classes/pref/prefs.php:46
1466 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1467 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
1468
1469 #: classes/pref/prefs.php:47
1470 msgid "Short date format"
1471 msgstr "Formato de data curto"
1472
1473 #: classes/pref/prefs.php:48
1474 msgid "Show content preview in headlines list"
1475 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
1476
1477 #: classes/pref/prefs.php:49
1478 msgid "Sort headlines by feed date"
1479 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
1480
1481 #: classes/pref/prefs.php:49
1482 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1483 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
1484
1485 #: classes/pref/prefs.php:50
1486 msgid "Login with an SSL certificate"
1487 msgstr "Login com um certificado SSL"
1488
1489 #: classes/pref/prefs.php:50
1490 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1491 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1492
1493 #: classes/pref/prefs.php:51
1494 msgid "Do not embed images in articles"
1495 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1496
1497 #: classes/pref/prefs.php:52
1498 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1499 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1500
1501 #: classes/pref/prefs.php:52
1502 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1503 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1504
1505 #: classes/pref/prefs.php:53
1506 #: js/prefs.js:1692
1507 msgid "Customize stylesheet"
1508 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1509
1510 #: classes/pref/prefs.php:53
1511 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1512 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
1513
1514 #: classes/pref/prefs.php:54
1515 msgid "Time zone"
1516 msgstr "Fuso horário"
1517
1518 #: classes/pref/prefs.php:55
1519 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1520 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
1521
1522 #: classes/pref/prefs.php:55
1523 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1524 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1525
1526 #: classes/pref/prefs.php:56
1527 msgid "Language"
1528 msgstr "Língua"
1529
1530 #: classes/pref/prefs.php:57
1531 msgid "Theme"
1532 msgstr "Tema"
1533
1534 #: classes/pref/prefs.php:57
1535 msgid "Select one of the available CSS themes"
1536 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1537
1538 #: classes/pref/prefs.php:126
1539 msgid "The configuration was saved."
1540 msgstr "A configuração foi salva."
1541
1542 #: classes/pref/prefs.php:140
1543 msgid "Your personal data has been saved."
1544 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1545
1546 #: classes/pref/prefs.php:160
1547 msgid "Your preferences are now set to default values."
1548 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
1549
1550 #: classes/pref/prefs.php:183
1551 msgid "Personal data / Authentication"
1552 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1553
1554 #: classes/pref/prefs.php:203
1555 msgid "Personal data"
1556 msgstr "Dados pessoais"
1557
1558 #: classes/pref/prefs.php:213
1559 msgid "Full name"
1560 msgstr "Nome completo"
1561
1562 #: classes/pref/prefs.php:217
1563 msgid "E-mail"
1564 msgstr "E-mail"
1565
1566 #: classes/pref/prefs.php:223
1567 msgid "Access level"
1568 msgstr "Nível de acesso"
1569
1570 #: classes/pref/prefs.php:233
1571 msgid "Save data"
1572 msgstr "Salvar"
1573
1574 #: classes/pref/prefs.php:245
1575 #: classes/pref/feeds.php:656
1576 #: classes/pref/feeds.php:886
1577 #: classes/pref/feeds.php:1841
1578 #: classes/feeds.php:1067
1579 msgid "Password"
1580 msgstr "Senha"
1581
1582 #: classes/pref/prefs.php:254
1583 msgid "Your password is at default value, please change it."
1584 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1585
1586 #: classes/pref/prefs.php:289
1587 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1588 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
1589
1590 #: classes/pref/prefs.php:294
1591 msgid "Old password"
1592 msgstr "Senha antiga"
1593
1594 #: classes/pref/prefs.php:297
1595 msgid "New password"
1596 msgstr "Senha nova"
1597
1598 #: classes/pref/prefs.php:302
1599 msgid "Confirm password"
1600 msgstr "Confirmar senha"
1601
1602 #: classes/pref/prefs.php:312
1603 msgid "Change password"
1604 msgstr "Mudar senha"
1605
1606 #: classes/pref/prefs.php:318
1607 msgid "One time passwords / Authenticator"
1608 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
1609
1610 #: classes/pref/prefs.php:322
1611 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1612 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1613
1614 #: classes/pref/prefs.php:347
1615 #: classes/pref/prefs.php:398
1616 msgid "Enter your password"
1617 msgstr "Entre sua senha"
1618
1619 #: classes/pref/prefs.php:358
1620 msgid "Disable OTP"
1621 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
1622
1623 #: classes/pref/prefs.php:364
1624 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1625 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
1626
1627 #: classes/pref/prefs.php:366
1628 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1629 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
1630
1631 #: classes/pref/prefs.php:403
1632 msgid "Enter the generated one time password"
1633 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
1634
1635 #: classes/pref/prefs.php:417
1636 msgid "Enable OTP"
1637 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
1638
1639 #: classes/pref/prefs.php:423
1640 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1641 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
1642
1643 #: classes/pref/prefs.php:466
1644 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1645 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1646
1647 #: classes/pref/prefs.php:564
1648 msgid "Customize"
1649 msgstr "Personalizar"
1650
1651 #: classes/pref/prefs.php:629
1652 msgid "Register"
1653 msgstr "Registrar"
1654
1655 #: classes/pref/prefs.php:633
1656 msgid "Clear"
1657 msgstr "Limpar"
1658
1659 #: classes/pref/prefs.php:639
1660 #, php-format
1661 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1662 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1663
1664 #: classes/pref/prefs.php:671
1665 msgid "Save configuration"
1666 msgstr "Salvar configuração"
1667
1668 #: classes/pref/prefs.php:675
1669 msgid "Save and exit preferences"
1670 msgstr "Salvar e sair das preferências"
1671
1672 #: classes/pref/prefs.php:680
1673 msgid "Manage profiles"
1674 msgstr "Gerenciar perfis"
1675
1676 #: classes/pref/prefs.php:683
1677 msgid "Reset to defaults"
1678 msgstr "Reverter para o padrão"
1679
1680 #: classes/pref/prefs.php:706
1681 #: classes/pref/feeds.php:770
1682 msgid "Plugins"
1683 msgstr "Plugins"
1684
1685 #: classes/pref/prefs.php:708
1686 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1687 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
1688
1689 #: classes/pref/prefs.php:710
1690 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1691 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
1692
1693 #: classes/pref/prefs.php:736
1694 msgid "System plugins"
1695 msgstr "Plugins de sistema"
1696
1697 #: classes/pref/prefs.php:740
1698 #: classes/pref/prefs.php:796
1699 msgid "Plugin"
1700 msgstr "Plugin"
1701
1702 #: classes/pref/prefs.php:741
1703 #: classes/pref/prefs.php:797
1704 msgid "Description"
1705 msgstr "Descrição"
1706
1707 #: classes/pref/prefs.php:742
1708 #: classes/pref/prefs.php:798
1709 msgid "Version"
1710 msgstr "Versão"
1711
1712 #: classes/pref/prefs.php:743
1713 #: classes/pref/prefs.php:799
1714 msgid "Author"
1715 msgstr "Autor"
1716
1717 #: classes/pref/prefs.php:774
1718 #: classes/pref/prefs.php:833
1719 msgid "more info"
1720 msgstr "mais informações"
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:783
1723 #: classes/pref/prefs.php:842
1724 msgid "Clear data"
1725 msgstr "Limpar dados"
1726
1727 #: classes/pref/prefs.php:792
1728 msgid "User plugins"
1729 msgstr "Plugins de usuário"
1730
1731 #: classes/pref/prefs.php:857
1732 msgid "Enable selected plugins"
1733 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
1734
1735 #: classes/pref/prefs.php:925
1736 msgid "Incorrect one time password"
1737 msgstr "Senha temporária inválida"
1738
1739 #: classes/pref/prefs.php:928
1740 #: classes/pref/prefs.php:945
1741 msgid "Incorrect password"
1742 msgstr "Senha inválida"
1743
1744 #: classes/pref/prefs.php:970
1745 #, php-format
1746 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1747 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:1010
1750 msgid "Create profile"
1751 msgstr "Criar perfil"
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:1033
1754 #: classes/pref/prefs.php:1061
1755 msgid "(active)"
1756 msgstr "(ativo)"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:1095
1759 msgid "Remove selected profiles"
1760 msgstr "Remover os perfis selecionados"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:1097
1763 msgid "Activate profile"
1764 msgstr "Ativar perfil"
1765
1766 #: classes/pref/system.php:29
1767 msgid "Error Log"
1768 msgstr "Registro de erros"
1769
1770 #: classes/pref/system.php:40
1771 msgid "Refresh"
1772 msgstr "Atualizar"
1773
1774 #: classes/pref/system.php:43
1775 msgid "Clear log"
1776 msgstr "Limpar o log"
1777
1778 #: classes/pref/system.php:48
1779 msgid "Error"
1780 msgstr "Erro"
1781
1782 #: classes/pref/system.php:49
1783 msgid "Filename"
1784 msgstr "Nome do arquivo"
1785
1786 #: classes/pref/system.php:50
1787 msgid "Message"
1788 msgstr "Mensagem"
1789
1790 #: classes/pref/system.php:52
1791 msgid "Date"
1792 msgstr "Data"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:151
1795 msgid "Preview article"
1796 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:238
1799 #: classes/pref/filters.php:517
1800 msgid "(inverse)"
1801 msgstr "(invertido)"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:234
1804 #: classes/pref/filters.php:516
1805 #, php-format
1806 msgid "%s on %s in %s %s"
1807 msgstr "%s em %s em %s %s"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:353
1810 #: classes/pref/filters.php:826
1811 #: classes/pref/filters.php:941
1812 msgid "Match"
1813 msgstr "Critérios"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:367
1816 #: classes/pref/filters.php:415
1817 #: classes/pref/filters.php:840
1818 #: classes/pref/filters.php:867
1819 msgid "Add"
1820 msgstr "Adicionar"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:370
1823 #: classes/pref/filters.php:418
1824 #: classes/pref/filters.php:843
1825 #: classes/pref/filters.php:870
1826 #: classes/feeds.php:116
1827 msgid "Delete"
1828 msgstr "Apagar"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:401
1831 #: classes/pref/filters.php:853
1832 msgid "Apply actions"
1833 msgstr "Aplicar ações"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:451
1836 #: classes/pref/filters.php:882
1837 msgid "Enabled"
1838 msgstr "Ativado"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:460
1841 #: classes/pref/filters.php:885
1842 msgid "Match any rule"
1843 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:469
1846 #: classes/pref/filters.php:888
1847 msgid "Inverse matching"
1848 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:481
1851 #: classes/pref/filters.php:895
1852 msgid "Test"
1853 msgstr "Testar"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:755
1856 msgid "Combine"
1857 msgstr "Combinar"
1858
1859 #: classes/pref/filters.php:761
1860 #: classes/pref/feeds.php:1356
1861 #: classes/pref/feeds.php:1370
1862 msgid "Reset sort order"
1863 msgstr "Reiniciar ordenação"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:769
1866 #: classes/pref/feeds.php:1392
1867 msgid "Rescore articles"
1868 msgstr "Reclassificar artigos"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:898
1871 msgid "Create"
1872 msgstr "Criar"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:953
1875 msgid "Inverse regular expression matching"
1876 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:955
1879 msgid "on field"
1880 msgstr "no campo"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:961
1883 #: js/PrefFilterTree.js:61
1884 msgid "in"
1885 msgstr "em"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:974
1888 msgid "Wiki: Filters"
1889 msgstr "Wiki: Filtros"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:979
1892 msgid "Save rule"
1893 msgstr "Salvar regra"
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:979
1896 #: js/functions.js:1012
1897 msgid "Add rule"
1898 msgstr "Adicionar regra"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:1002
1901 msgid "Perform Action"
1902 msgstr "Executar ação"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:1053
1905 msgid "No actions available"
1906 msgstr "Nenhuma ação disponível"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:1072
1909 msgid "Save action"
1910 msgstr "Salvar ação"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:1072
1913 #: js/functions.js:1038
1914 msgid "Add action"
1915 msgstr "Adicionar ação"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:1096
1918 msgid "[No caption]"
1919 msgstr "[Sem título]"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:1098
1922 #, php-format
1923 msgid "%s (%d rule)"
1924 msgid_plural "%s (%d rules)"
1925 msgstr[0] "%s (%d regra)"
1926 msgstr[1] "%s (%d regras)"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:1113
1929 msgid "matches any rule"
1930 msgstr "qualquer critério"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:1116
1933 #, php-format
1934 msgid "%s (+%d action)"
1935 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1936 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
1937 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
1938
1939 #: classes/pref/feeds.php:15
1940 msgid "Check to enable field"
1941 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1942
1943 #: classes/pref/feeds.php:65
1944 #: classes/pref/feeds.php:214
1945 #: classes/pref/feeds.php:258
1946 #: classes/pref/feeds.php:264
1947 #: classes/pref/feeds.php:290
1948 #, php-format
1949 msgid "(%d feed)"
1950 msgid_plural "(%d feeds)"
1951 msgstr[0] "(%d feed)"
1952 msgstr[1] "(%d feeds)"
1953
1954 #: classes/pref/feeds.php:561
1955 msgid "Feed Title"
1956 msgstr "Título do feed"
1957
1958 #: classes/pref/feeds.php:595
1959 #: classes/pref/feeds.php:828
1960 #: classes/pref/feeds.php:1824
1961 #: classes/feeds.php:1040
1962 msgid "Place in category:"
1963 msgstr "Colocar na categoria:"
1964
1965 #: classes/pref/feeds.php:608
1966 #: classes/pref/feeds.php:842
1967 msgid "Language:"
1968 msgstr "Língua:"
1969
1970 #: classes/pref/feeds.php:615
1971 #: classes/pref/feeds.php:851
1972 msgid "Update"
1973 msgstr "Atualizar"
1974
1975 #: classes/pref/feeds.php:630
1976 #: classes/pref/feeds.php:867
1977 msgid "Article purging:"
1978 msgstr "Remoção de artigos:"
1979
1980 #: classes/pref/feeds.php:660
1981 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1982 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1983
1984 #: classes/pref/feeds.php:679
1985 #: classes/pref/feeds.php:896
1986 msgid "Hide from Popular feeds"
1987 msgstr "Ocultar do feed populares"
1988
1989 #: classes/pref/feeds.php:691
1990 #: classes/pref/feeds.php:902
1991 msgid "Include in e-mail digest"
1992 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1993
1994 #: classes/pref/feeds.php:704
1995 #: classes/pref/feeds.php:908
1996 msgid "Always display image attachments"
1997 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1998
1999 #: classes/pref/feeds.php:717
2000 #: classes/pref/feeds.php:916
2001 msgid "Do not embed images"
2002 msgstr "Não embutir imagens"
2003
2004 #: classes/pref/feeds.php:730
2005 #: classes/pref/feeds.php:924
2006 msgid "Cache images locally"
2007 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2008
2009 #: classes/pref/feeds.php:742
2010 #: classes/pref/feeds.php:930
2011 msgid "Mark updated articles as unread"
2012 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2013
2014 #: classes/pref/feeds.php:746
2015 msgid "Icon"
2016 msgstr "Ícone"
2017
2018 #: classes/pref/feeds.php:763
2019 msgid "Replace"
2020 msgstr "Substituir"
2021
2022 #: classes/pref/feeds.php:790
2023 msgid "Resubscribe to push updates"
2024 msgstr "Reinscrever-se nas atualizações tipo push"
2025
2026 #: classes/pref/feeds.php:797
2027 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2028 msgstr "Reinicia o status da inscrição do PubSubHubbub para feeds com push habilitado."
2029
2030 #: classes/pref/feeds.php:1203
2031 #: classes/pref/feeds.php:1256
2032 msgid "All done."
2033 msgstr "Completo."
2034
2035 #: classes/pref/feeds.php:1311
2036 msgid "Feeds with errors"
2037 msgstr "Feeds com erro"
2038
2039 #: classes/pref/feeds.php:1318
2040 msgid "Inactive feeds"
2041 msgstr "Feeds inativos"
2042
2043 #: classes/pref/feeds.php:1354
2044 msgid "Edit selected feeds"
2045 msgstr "Editar feeds selecionados"
2046
2047 #: classes/pref/feeds.php:1358
2048 #: js/prefs.js:1737
2049 msgid "Batch subscribe"
2050 msgstr "Inscrição em lote"
2051
2052 #: classes/pref/feeds.php:1365
2053 msgid "Categories"
2054 msgstr "Categorias"
2055
2056 #: classes/pref/feeds.php:1368
2057 msgid "Add category"
2058 msgstr "Adicionar categoria"
2059
2060 #: classes/pref/feeds.php:1372
2061 msgid "Remove selected"
2062 msgstr "Remover selecionados"
2063
2064 #: classes/pref/feeds.php:1383
2065 msgid "More actions..."
2066 msgstr "Mais ações..."
2067
2068 #: classes/pref/feeds.php:1387
2069 msgid "Manual purge"
2070 msgstr "Remover manualmente"
2071
2072 #: classes/pref/feeds.php:1391
2073 msgid "Clear feed data"
2074 msgstr "Limpar dados do feed"
2075
2076 #: classes/pref/feeds.php:1444
2077 msgid "OPML"
2078 msgstr "OPML"
2079
2080 #: classes/pref/feeds.php:1446
2081 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2082 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
2083
2084 #: classes/pref/feeds.php:1447
2085 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2086 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
2087
2088 #: classes/pref/feeds.php:1460
2089 msgid "Import my OPML"
2090 msgstr "Importar OPML"
2091
2092 #: classes/pref/feeds.php:1466
2093 msgid "Filename:"
2094 msgstr "Nome do arquivo:"
2095
2096 #: classes/pref/feeds.php:1468
2097 msgid "Include settings"
2098 msgstr "Incluir configurações"
2099
2100 #: classes/pref/feeds.php:1472
2101 msgid "Export OPML"
2102 msgstr "Exportar OPML"
2103
2104 #: classes/pref/feeds.php:1476
2105 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2106 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2107
2108 #: classes/pref/feeds.php:1480
2109 msgid "Public OPML URL"
2110 msgstr "URL OPML pública"
2111
2112 #: classes/pref/feeds.php:1481
2113 msgid "Display published OPML URL"
2114 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2115
2116 #: classes/pref/feeds.php:1490
2117 msgid "Firefox integration"
2118 msgstr "Integração com o Firefox"
2119
2120 #: classes/pref/feeds.php:1492
2121 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2122 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
2123
2124 #: classes/pref/feeds.php:1499
2125 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2126 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2127
2128 #: classes/pref/feeds.php:1507
2129 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2130 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
2131
2132 #: classes/pref/feeds.php:1509
2133 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2134 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
2135
2136 #: classes/pref/feeds.php:1516
2137 #: classes/feeds.php:54
2138 #: classes/feeds.php:134
2139 msgid "View as RSS"
2140 msgstr "Ver como RSS"
2141
2142 #: classes/pref/feeds.php:1517
2143 msgid "Display URL"
2144 msgstr "Mostrar URL"
2145
2146 #: classes/pref/feeds.php:1520
2147 msgid "Clear all generated URLs"
2148 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2149
2150 #: classes/pref/feeds.php:1598
2151 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2152 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
2153
2154 #: classes/pref/feeds.php:1632
2155 #: classes/pref/feeds.php:1696
2156 msgid "Click to edit feed"
2157 msgstr "Clique para editar a inscrição"
2158
2159 #: classes/pref/feeds.php:1650
2160 #: classes/pref/feeds.php:1716
2161 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2162 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2163
2164 #: classes/pref/feeds.php:1821
2165 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2166 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2167
2168 #: classes/pref/feeds.php:1830
2169 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2170 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
2171
2172 #: classes/pref/feeds.php:1852
2173 msgid "Feeds require authentication."
2174 msgstr "Feed requer autenticação."
2175
2176 #: classes/pref/feeds.php:1859
2177 #: classes/feeds.php:1082
2178 #: classes/feeds.php:1136
2179 msgid "Subscribe"
2180 msgstr "Inscrever-se"
2181
2182 #: classes/article.php:25
2183 msgid "Article not found."
2184 msgstr "Artigo não encontrado."
2185
2186 #: classes/article.php:178
2187 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2188 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
2189
2190 #: classes/opml.php:28
2191 #: classes/opml.php:33
2192 msgid "OPML Utility"
2193 msgstr "Utilitário OPML"
2194
2195 #: classes/opml.php:37
2196 msgid "Importing OPML..."
2197 msgstr "Importando OPML..."
2198
2199 #: classes/opml.php:41
2200 msgid "Return to preferences"
2201 msgstr "Retornar às preferências"
2202
2203 #: classes/opml.php:271
2204 #, php-format
2205 msgid "Adding feed: %s"
2206 msgstr "Adicionando feed: %s"
2207
2208 #: classes/opml.php:282
2209 #, php-format
2210 msgid "Duplicate feed: %s"
2211 msgstr "Feed duplicado: %s"
2212
2213 #: classes/opml.php:296
2214 #, php-format
2215 msgid "Adding label %s"
2216 msgstr "Adicionando marcador %s"
2217
2218 #: classes/opml.php:299
2219 #, php-format
2220 msgid "Duplicate label: %s"
2221 msgstr "Marcador duplicado: %s"
2222
2223 #: classes/opml.php:311
2224 #, php-format
2225 msgid "Setting preference key %s to %s"
2226 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2227
2228 #: classes/opml.php:343
2229 msgid "Adding filter..."
2230 msgstr "Adicionando filtro..."
2231
2232 #: classes/opml.php:421
2233 #, php-format
2234 msgid "Processing category: %s"
2235 msgstr "Processando categoria: %s"
2236
2237 #: classes/opml.php:470
2238 #: plugins/import_export/init.php:428
2239 #, php-format
2240 msgid "Upload failed with error code %d"
2241 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
2242
2243 #: classes/opml.php:484
2244 #: plugins/import_export/init.php:442
2245 msgid "Unable to move uploaded file."
2246 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2247
2248 #: classes/opml.php:488
2249 #: plugins/import_export/init.php:446
2250 msgid "Error: please upload OPML file."
2251 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
2252
2253 #: classes/opml.php:499
2254 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2255 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
2256
2257 #: classes/opml.php:506
2258 msgid "Error while parsing document."
2259 msgstr "Erro ao processar o documento."
2260
2261 #: classes/feeds.php:53
2262 msgid "View as RSS feed"
2263 msgstr "Ver como um feed RSS"
2264
2265 #: classes/feeds.php:62
2266 #, php-format
2267 msgid "Last updated: %s"
2268 msgstr "Última atualização em: %s"
2269
2270 #: classes/feeds.php:92
2271 msgid "Invert"
2272 msgstr "Inverter"
2273
2274 #: classes/feeds.php:99
2275 msgid "More..."
2276 msgstr "Mais..."
2277
2278 #: classes/feeds.php:101
2279 msgid "Selection toggle:"
2280 msgstr "Inverter seleção:"
2281
2282 #: classes/feeds.php:107
2283 msgid "Selection:"
2284 msgstr "Seleção:"
2285
2286 #: classes/feeds.php:110
2287 msgid "Set score"
2288 msgstr "Classificar"
2289
2290 #: classes/feeds.php:113
2291 msgid "Archive"
2292 msgstr "Arquivar"
2293
2294 #: classes/feeds.php:115
2295 msgid "Move back"
2296 msgstr "Retornar"
2297
2298 #: classes/feeds.php:121
2299 #: classes/feeds.php:126
2300 #: plugins/mail/init.php:75
2301 #: plugins/mailto/init.php:25
2302 msgid "Forward by email"
2303 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2304
2305 #: classes/feeds.php:130
2306 msgid "Feed:"
2307 msgstr "Feed:"
2308
2309 #: classes/feeds.php:201
2310 #: classes/feeds.php:879
2311 msgid "Feed not found."
2312 msgstr "Feed não encontrado."
2313
2314 #: classes/feeds.php:272
2315 msgid "Never"
2316 msgstr "Nunca"
2317
2318 #: classes/feeds.php:397
2319 #, php-format
2320 msgid "Imported at %s"
2321 msgstr "Importado em %s"
2322
2323 #: classes/feeds.php:456
2324 #: classes/feeds.php:553
2325 msgid "mark feed as read"
2326 msgstr "marcar feed como lido"
2327
2328 #: classes/feeds.php:612
2329 msgid "Collapse article"
2330 msgstr "Fechar artigo"
2331
2332 #: classes/feeds.php:778
2333 msgid "No unread articles found to display."
2334 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2335
2336 #: classes/feeds.php:781
2337 msgid "No updated articles found to display."
2338 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2339
2340 #: classes/feeds.php:784
2341 msgid "No starred articles found to display."
2342 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2343
2344 #: classes/feeds.php:788
2345 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2346 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2347
2348 #: classes/feeds.php:790
2349 msgid "No articles found to display."
2350 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2351
2352 #: classes/feeds.php:805
2353 #: classes/feeds.php:979
2354 #, php-format
2355 msgid "Feeds last updated at %s"
2356 msgstr "Feeds atualizados em %s"
2357
2358 #: classes/feeds.php:815
2359 #: classes/feeds.php:989
2360 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2361 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2362
2363 #: classes/feeds.php:969
2364 msgid "No feed selected."
2365 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2366
2367 #: classes/feeds.php:1026
2368 #: classes/feeds.php:1034
2369 msgid "Feed or site URL"
2370 msgstr "URL do site ou feed"
2371
2372 #: classes/feeds.php:1048
2373 msgid "Available feeds"
2374 msgstr "Feeds disponíveis"
2375
2376 #: classes/feeds.php:1077
2377 msgid "This feed requires authentication."
2378 msgstr "Este feed requer autenticação."
2379
2380 #: classes/feeds.php:1085
2381 msgid "More feeds"
2382 msgstr "Mais feeds"
2383
2384 #: classes/feeds.php:1112
2385 msgid "Popular feeds"
2386 msgstr "Feeds populares"
2387
2388 #: classes/feeds.php:1113
2389 msgid "Feed archive"
2390 msgstr "Arquivo de feeds"
2391
2392 #: classes/feeds.php:1116
2393 msgid "limit:"
2394 msgstr "limite:"
2395
2396 #: classes/feeds.php:1148
2397 msgid "Look for"
2398 msgstr "Procurar por"
2399
2400 #: classes/feeds.php:1156
2401 #, php-format
2402 msgid "in %s"
2403 msgstr "em %s"
2404
2405 #: classes/feeds.php:1161
2406 msgid "Used for word stemming"
2407 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2408
2409 #: classes/feeds.php:1170
2410 msgid "Search syntax"
2411 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2412
2413 #: plugins/mail/init.php:28
2414 msgid "Mail addresses saved."
2415 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2416
2417 #: plugins/mail/init.php:34
2418 msgid "Mail plugin"
2419 msgstr "Plugin de e-mail"
2420
2421 #: plugins/mail/init.php:36
2422 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2423 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2424
2425 #: plugins/mail/init.php:112
2426 #: plugins/mail/init.php:118
2427 #: plugins/mailto/init.php:49
2428 #: plugins/mailto/init.php:55
2429 msgid "[Forwarded]"
2430 msgstr "[Encaminhado]"
2431
2432 #: plugins/mail/init.php:112
2433 #: plugins/mailto/init.php:49
2434 msgid "Multiple articles"
2435 msgstr "Múltiplos artigos"
2436
2437 #: plugins/mail/init.php:140
2438 msgid "To:"
2439 msgstr "Para:"
2440
2441 #: plugins/mail/init.php:155
2442 msgid "Subject:"
2443 msgstr "Assunto:"
2444
2445 #: plugins/mail/init.php:171
2446 msgid "Send e-mail"
2447 msgstr "Enviar e-mail"
2448
2449 #: plugins/af_readability/init.php:25
2450 msgid "Inline content"
2451 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2452
2453 #: plugins/af_readability/init.php:31
2454 msgid "af_readability settings"
2455 msgstr "Configurações do af_readability"
2456
2457 #: plugins/af_readability/init.php:42
2458 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2459 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2460 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2461
2462 #: plugins/af_readability/init.php:59
2463 msgid "Readability"
2464 msgstr "Readability"
2465
2466 #: plugins/af_readability/init.php:70
2467 msgid "Inline article content"
2468 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2469
2470 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2471 msgid "af_redditimgur settings"
2472 msgstr "Configurações do af_redditimgur"
2473
2474 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2475 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2476 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2477
2478 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2479 msgid "Extract missing content using Readability"
2480 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2481
2482 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2483 msgid "Configuration saved"
2484 msgstr "Configuração salva"
2485
2486 #: plugins/import_export/init.php:58
2487 msgid "Import and export"
2488 msgstr "Importar e exportar"
2489
2490 #: plugins/import_export/init.php:60
2491 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2492 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2493
2494 #: plugins/import_export/init.php:65
2495 msgid "Export my data"
2496 msgstr "Exportar meus dados"
2497
2498 #: plugins/import_export/init.php:81
2499 msgid "Import"
2500 msgstr "Importar"
2501
2502 #: plugins/import_export/init.php:225
2503 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2504 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2505
2506 #: plugins/import_export/init.php:230
2507 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2508 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2509
2510 #: plugins/import_export/init.php:391
2511 msgid "Finished: "
2512 msgstr "Terminado: "
2513
2514 #: plugins/import_export/init.php:392
2515 #, php-format
2516 msgid "%d article processed, "
2517 msgid_plural "%d articles processed, "
2518 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2519 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:393
2522 #, php-format
2523 msgid "%d imported, "
2524 msgid_plural "%d imported, "
2525 msgstr[0] "%d importado,"
2526 msgstr[1] "%d importados,"
2527
2528 #: plugins/import_export/init.php:394
2529 #, php-format
2530 msgid "%d feed created."
2531 msgid_plural "%d feeds created."
2532 msgstr[0] "%d feed criado."
2533 msgstr[1] "%d feeds criados."
2534
2535 #: plugins/import_export/init.php:399
2536 msgid "Could not load XML document."
2537 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2538
2539 #: plugins/import_export/init.php:411
2540 msgid "Prepare data"
2541 msgstr "Preparar dados"
2542
2543 #: plugins/import_export/init.php:454
2544 msgid "No file uploaded."
2545 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2546
2547 #: plugins/mailto/init.php:71
2548 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2549 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2550
2551 #: plugins/mailto/init.php:75
2552 msgid "Forward selected article(s) by email."
2553 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2554
2555 #: plugins/mailto/init.php:78
2556 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2557 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2558
2559 #: plugins/mailto/init.php:83
2560 msgid "Close this dialog"
2561 msgstr "Fechar esta janela"
2562
2563 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2564 #, php-format
2565 msgid "Data saved (%s, %d)"
2566 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2567
2568 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2569 msgid "Show related articles"
2570 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2571
2572 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2574 msgid "Mark similar articles as read"
2575 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2576
2577 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2578 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2579 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2580
2581 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2582 msgid "Global settings"
2583 msgstr "Configurações globais"
2584
2585 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2586 msgid "Minimum similarity:"
2587 msgstr "Semelhança mínima:"
2588
2589 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2590 msgid "Minimum title length:"
2591 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2592
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2594 msgid "Enable for all feeds:"
2595 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2596
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2598 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2599 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2600
2601 #: plugins/share/init.php:39
2602 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2603 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2604
2605 #: plugins/share/init.php:42
2606 msgid "Unshare all articles"
2607 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2608
2609 #: plugins/share/init.php:75
2610 msgid "Share by URL"
2611 msgstr "Compartilhar pela URL"
2612
2613 #: plugins/share/init.php:97
2614 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2615 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2616
2617 #: plugins/share/init.php:115
2618 msgid "Unshare article"
2619 msgstr "Remover compartilhamento"
2620
2621 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2622 msgid "Bookmarklets"
2623 msgstr "Bookmarklets"
2624
2625 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2626 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2627 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2628
2629 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2630 #, php-format
2631 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2632 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2633
2634 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2635 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2636 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2637
2638 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2639 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2640 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2641
2642 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2643 msgid "Please enter your one time password:"
2644 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2645
2646 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2647 msgid "Password has been changed."
2648 msgstr "Senha foi alterada."
2649
2650 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2651 msgid "Old password is incorrect."
2652 msgstr "Senha antiga incorreta."
2653
2654 #: plugins/close_button/init.php:22
2655 msgid "Close article"
2656 msgstr "Fechar artigo"
2657
2658 #: plugins/nsfw/init.php:30
2659 #: plugins/nsfw/init.php:42
2660 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2661 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2662
2663 #: plugins/nsfw/init.php:52
2664 msgid "NSFW Plugin"
2665 msgstr "Plugin NSFW"
2666
2667 #: plugins/nsfw/init.php:79
2668 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2669 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2670
2671 #: plugins/nsfw/init.php:100
2672 msgid "Configuration saved."
2673 msgstr "Configuração salva."
2674
2675 #: plugins/note/init.php:26
2676 #: plugins/note/note.js:11
2677 msgid "Edit article note"
2678 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2679
2680 #: plugins/af_comics/init.php:39
2681 msgid "Feeds supported by af_comics"
2682 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2683
2684 #: plugins/af_comics/init.php:41
2685 msgid "The following comics are currently supported:"
2686 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2687
2688 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2689 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2690 msgid "Shared articles"
2691 msgstr "Artigos compartilhados"
2692
2693 #: plugins/instances/init.php:141
2694 msgid "Linked"
2695 msgstr "Conectado"
2696
2697 #: plugins/instances/init.php:204
2698 #: plugins/instances/init.php:395
2699 msgid "Instance"
2700 msgstr "Instância"
2701
2702 #: plugins/instances/init.php:215
2703 #: plugins/instances/init.php:312
2704 #: plugins/instances/init.php:404
2705 msgid "Instance URL"
2706 msgstr "URL da instância"
2707
2708 #: plugins/instances/init.php:226
2709 #: plugins/instances/init.php:414
2710 msgid "Access key:"
2711 msgstr "Chave de acesso:"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:229
2714 #: plugins/instances/init.php:313
2715 #: plugins/instances/init.php:417
2716 msgid "Access key"
2717 msgstr "Chave de acesso"
2718
2719 #: plugins/instances/init.php:233
2720 #: plugins/instances/init.php:421
2721 msgid "Use one access key for both linked instances."
2722 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:241
2725 #: plugins/instances/init.php:429
2726 msgid "Generate new key"
2727 msgstr "Gerar uma nova chave"
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:292
2730 msgid "Link instance"
2731 msgstr "Conectar instância"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:304
2734 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2735 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar feeds populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2736
2737 #: plugins/instances/init.php:314
2738 msgid "Last connected"
2739 msgstr "Última conexão"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:315
2742 msgid "Status"
2743 msgstr "Estado"
2744
2745 #: plugins/instances/init.php:316
2746 msgid "Stored feeds"
2747 msgstr "Feeds armazenados"
2748
2749 #: plugins/instances/init.php:433
2750 msgid "Create link"
2751 msgstr "Criar link"
2752
2753 #: js/functions.js:62
2754 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2755 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2756
2757 #: js/functions.js:90
2758 msgid "Report to tt-rss.org"
2759 msgstr "Reportar para tt-rss.org"
2760
2761 #: js/functions.js:93
2762 msgid "Close"
2763 msgstr "Fechar"
2764
2765 #: js/functions.js:104
2766 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2767 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2768
2769 #: js/functions.js:224
2770 msgid "Click to close"
2771 msgstr "Clique para fechar"
2772
2773 #: js/functions.js:1038
2774 msgid "Edit action"
2775 msgstr "Editar ação"
2776
2777 #: js/functions.js:1083
2778 #, perl-format
2779 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2780 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
2781
2782 #: js/functions.js:1113
2783 #, perl-format
2784 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2785 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
2786
2787 #: js/functions.js:1169
2788 msgid "Create Filter"
2789 msgstr "Criar um filtro"
2790
2791 #: js/functions.js:1290
2792 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2793 msgstr "Reiniciar a inscrição? Tiny Tiny RSS vai tentar reinscrever-se no hub de notificações na próxima atualização."
2794
2795 #: js/functions.js:1301
2796 msgid "Subscription reset."
2797 msgstr "Inscrição reiniciada."
2798
2799 #: js/functions.js:1311
2800 #: js/tt-rss.js:690
2801 #, perl-format
2802 msgid "Unsubscribe from %s?"
2803 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2804
2805 #: js/functions.js:1314
2806 msgid "Removing feed..."
2807 msgstr "Removendo a inscrição..."
2808
2809 #: js/functions.js:1421
2810 msgid "Please enter category title:"
2811 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2812
2813 #: js/functions.js:1452
2814 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2815 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2816
2817 #: js/functions.js:1456
2818 #: js/prefs.js:1223
2819 msgid "Trying to change address..."
2820 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2821
2822 #: js/functions.js:1757
2823 #: js/functions.js:1867
2824 #: js/prefs.js:419
2825 #: js/prefs.js:449
2826 #: js/prefs.js:481
2827 #: js/prefs.js:634
2828 #: js/prefs.js:654
2829 #: js/prefs.js:1199
2830 #: js/prefs.js:1344
2831 msgid "No feeds are selected."
2832 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2833
2834 #: js/functions.js:1799
2835 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2836 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2837
2838 #: js/functions.js:1838
2839 msgid "Feeds with update errors"
2840 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2841
2842 #: js/functions.js:1849
2843 #: js/prefs.js:1181
2844 msgid "Remove selected feeds?"
2845 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2846
2847 #: js/functions.js:1852
2848 #: js/prefs.js:1184
2849 msgid "Removing selected feeds..."
2850 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2851
2852 #: js/PrefFeedTree.js:48
2853 msgid "Edit category"
2854 msgstr "Editar categoria"
2855
2856 #: js/PrefFeedTree.js:55
2857 msgid "Remove category"
2858 msgstr "Remover categoria"
2859
2860 #: js/PrefFilterTree.js:64
2861 msgid "Inverse"
2862 msgstr "Invertido"
2863
2864 #: js/prefs.js:69
2865 msgid "Please enter login:"
2866 msgstr "Por favor entre o login:"
2867
2868 #: js/prefs.js:76
2869 msgid "Can't create user: no login specified."
2870 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Login foi especificado."
2871
2872 #: js/prefs.js:80
2873 msgid "Adding user..."
2874 msgstr "Adicionando o usuário..."
2875
2876 #: js/prefs.js:108
2877 msgid "User Editor"
2878 msgstr "Editor de usuários"
2879
2880 #: js/prefs.js:112
2881 #: js/prefs.js:216
2882 #: js/prefs.js:741
2883 #: plugins/instances/instances.js:26
2884 #: plugins/instances/instances.js:89
2885 #: js/functions.js:1664
2886 msgid "Saving data..."
2887 msgstr "Salvando dados..."
2888
2889 #: js/prefs.js:147
2890 msgid "Edit Filter"
2891 msgstr "Editar filtro"
2892
2893 #: js/prefs.js:186
2894 msgid "Remove filter?"
2895 msgstr "Remover filtro?"
2896
2897 #: js/prefs.js:191
2898 msgid "Removing filter..."
2899 msgstr "Removendo filtro..."
2900
2901 #: js/prefs.js:301
2902 msgid "Remove selected labels?"
2903 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2904
2905 #: js/prefs.js:304
2906 msgid "Removing selected labels..."
2907 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2908
2909 #: js/prefs.js:317
2910 #: js/prefs.js:1385
2911 msgid "No labels are selected."
2912 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2913
2914 #: js/prefs.js:331
2915 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2916 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2917
2918 #: js/prefs.js:334
2919 msgid "Removing selected users..."
2920 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2921
2922 #: js/prefs.js:348
2923 #: js/prefs.js:492
2924 #: js/prefs.js:513
2925 #: js/prefs.js:552
2926 msgid "No users are selected."
2927 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2928
2929 #: js/prefs.js:366
2930 msgid "Remove selected filters?"
2931 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2932
2933 #: js/prefs.js:369
2934 msgid "Removing selected filters..."
2935 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2936
2937 #: js/prefs.js:381
2938 #: js/prefs.js:589
2939 #: js/prefs.js:608
2940 msgid "No filters are selected."
2941 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2942
2943 #: js/prefs.js:400
2944 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2945 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2946
2947 #: js/prefs.js:404
2948 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2949 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2950
2951 #: js/prefs.js:434
2952 msgid "Please select only one feed."
2953 msgstr "Por favor selecione somente um feed."
2954
2955 #: js/prefs.js:440
2956 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2957 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
2958
2959 #: js/prefs.js:443
2960 msgid "Clearing selected feed..."
2961 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2962
2963 #: js/prefs.js:462
2964 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2965 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2966
2967 #: js/prefs.js:465
2968 msgid "Purging selected feed..."
2969 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2970
2971 #: js/prefs.js:497
2972 #: js/prefs.js:518
2973 #: js/prefs.js:557
2974 msgid "Please select only one user."
2975 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2976
2977 #: js/prefs.js:522
2978 msgid "Reset password of selected user?"
2979 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2980
2981 #: js/prefs.js:525
2982 msgid "Resetting password for selected user..."
2983 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2984
2985 #: js/prefs.js:594
2986 msgid "Please select only one filter."
2987 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2988
2989 #: js/prefs.js:612
2990 msgid "Combine selected filters?"
2991 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2992
2993 #: js/prefs.js:615
2994 msgid "Joining filters..."
2995 msgstr "Combinando filtros..."
2996
2997 #: js/prefs.js:676
2998 msgid "Edit Multiple Feeds"
2999 msgstr "Editar múltiplos feeds"
3000
3001 #: js/prefs.js:700
3002 msgid "Save changes to selected feeds?"
3003 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3004
3005 #: js/prefs.js:777
3006 msgid "OPML Import"
3007 msgstr "Importar OPML"
3008
3009 #: js/prefs.js:804
3010 msgid "Please choose an OPML file first."
3011 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3012
3013 #: js/prefs.js:807
3014 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3015 msgid "Importing, please wait..."
3016 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3017
3018 #: js/prefs.js:974
3019 msgid "Reset to defaults?"
3020 msgstr "Usar o padrão?"
3021
3022 #: js/prefs.js:1743
3023 msgid "Subscribing to feeds..."
3024 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3025
3026 #: js/prefs.js:1780
3027 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3028 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3029
3030 #: js/prefs.js:1797
3031 msgid "Clear all messages in the error log?"
3032 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3033
3034 #: js/tt-rss.js:127
3035 msgid "Mark all articles as read?"
3036 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3037
3038 #: js/tt-rss.js:133
3039 msgid "Marking all feeds as read..."
3040 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3041
3042 #: js/tt-rss.js:391
3043 msgid "Please enable mail plugin first."
3044 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3045
3046 #: js/tt-rss.js:439
3047 #: js/functions.js:1643
3048 #: js/tt-rss.js:671
3049 msgid "You can't edit this kind of feed."
3050 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3051
3052 #: js/tt-rss.js:510
3053 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3054 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3055
3056 #: js/tt-rss.js:523
3057 #: js/tt-rss.js:721
3058 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3059 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3060
3061 #: js/tt-rss.js:835
3062 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3063 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3064
3065 #: js/tt-rss.js:840
3066 #: js/tt-rss.js:684
3067 msgid "Please select some feed first."
3068 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3069
3070 #: js/tt-rss.js:845
3071 #, perl-format
3072 msgid "Rescore articles in %s?"
3073 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3074
3075 #: js/tt-rss.js:848
3076 msgid "Rescoring articles..."
3077 msgstr "Reclassificando artigos..."
3078
3079 #: js/viewfeed.js:1033
3080 #: js/viewfeed.js:1076
3081 #: js/viewfeed.js:1129
3082 #: js/viewfeed.js:2290
3083 #: plugins/mail/mail.js:7
3084 #: plugins/mailto/init.js:7
3085 #: js/viewfeed.js:757
3086 #: js/viewfeed.js:785
3087 #: js/viewfeed.js:812
3088 #: js/viewfeed.js:877
3089 #: js/viewfeed.js:911
3090 msgid "No articles are selected."
3091 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3092
3093 #: js/viewfeed.js:1041
3094 #, perl-format
3095 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3096 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3097 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3098 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3099
3100 #: js/viewfeed.js:1043
3101 #, perl-format
3102 msgid "Delete %d selected article?"
3103 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3104 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3105 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3106
3107 #: js/viewfeed.js:1085
3108 #, perl-format
3109 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3110 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3111 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3112 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3113
3114 #: js/viewfeed.js:1088
3115 #, perl-format
3116 msgid "Move %d archived article back?"
3117 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3118 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3119 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1090
3122 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3123 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3124
3125 #: js/viewfeed.js:1135
3126 #, perl-format
3127 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3128 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3129 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3130 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3131
3132 #: js/viewfeed.js:1159
3133 msgid "Edit article Tags"
3134 msgstr "Editar tags do artigo"
3135
3136 #: js/viewfeed.js:1165
3137 msgid "Saving article tags..."
3138 msgstr "Salvando tags..."
3139
3140 #: js/viewfeed.js:1979
3141 msgid "Open original article"
3142 msgstr "Abrir o artigo original"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:2085
3145 msgid "Assign label"
3146 msgstr "Incluir marcador"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:2090
3149 msgid "Remove label"
3150 msgstr "Remover marcador"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:2177
3153 msgid "Select articles in group"
3154 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:2186
3157 msgid "Mark group as read"
3158 msgstr "Marcar grupo como lido"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:2198
3161 msgid "Mark feed as read"
3162 msgstr "Marcar feed como lido"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:2259
3165 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3166 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:2329
3169 msgid "Please enter new score for this article:"
3170 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:2363
3173 msgid "Article URL:"
3174 msgstr "URL do artigo:"
3175
3176 #: plugins/mail/mail.js:21
3177 #: plugins/mailto/init.js:21
3178 msgid "Forward article by email"
3179 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3180
3181 #: plugins/mail/mail.js:36
3182 msgid "Error sending email:"
3183 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3184
3185 #: plugins/mail/mail.js:38
3186 msgid "Your message has been sent."
3187 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3188
3189 #: plugins/embed_original/init.js:6
3190 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3191 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3192
3193 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3194 msgid "Export Data"
3195 msgstr "Exportar dados"
3196
3197 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3198 #, perl-format
3199 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3200 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3201 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3202 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3203
3204 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3205 msgid "Data Import"
3206 msgstr "Importar dados"
3207
3208 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3209 msgid "Please choose the file first."
3210 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3211
3212 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3213 msgid "Related articles"
3214 msgstr "Artigos relacionados"
3215
3216 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3217 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3218 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3219
3220 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3221 #: js/prefs.js:1523
3222 msgid "Clearing URLs..."
3223 msgstr "Apagando URLs..."
3224
3225 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3226 msgid "Shared URLs cleared."
3227 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3228
3229 #: plugins/share/share.js:10
3230 msgid "Share article by URL"
3231 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3232
3233 #: plugins/share/share.js:14
3234 msgid "Generate new share URL for this article?"
3235 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3236
3237 #: plugins/share/share.js:18
3238 msgid "Trying to change URL..."
3239 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3240
3241 #: plugins/share/share.js:55
3242 msgid "Remove sharing for this article?"
3243 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3244
3245 #: plugins/share/share.js:59
3246 msgid "Trying to unshare..."
3247 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3248
3249 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3250 msgid "Click to expand article"
3251 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3252
3253 #: plugins/note/note.js:17
3254 msgid "Saving article note..."
3255 msgstr "Salvando anotação..."
3256
3257 #: plugins/instances/instances.js:10
3258 msgid "Link Instance"
3259 msgstr "Conectar instância"
3260
3261 #: plugins/instances/instances.js:73
3262 msgid "Edit Instance"
3263 msgstr "Editar instância"
3264
3265 #: plugins/instances/instances.js:122
3266 msgid "Remove selected instances?"
3267 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3268
3269 #: plugins/instances/instances.js:125
3270 msgid "Removing selected instances..."
3271 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3272
3273 #: plugins/instances/instances.js:139
3274 #: plugins/instances/instances.js:151
3275 msgid "No instances are selected."
3276 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3277
3278 #: plugins/instances/instances.js:156
3279 msgid "Please select only one instance."
3280 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3281
3282 #: js/feedlist.js:423
3283 #: js/feedlist.js:451
3284 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3285 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3286
3287 #: js/feedlist.js:442
3288 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3289 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de um dia como lidos?"
3290
3291 #: js/feedlist.js:445
3292 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3293 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de uma semana como lidos?"
3294
3295 #: js/feedlist.js:448
3296 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3297 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de duas semanas como lidos?"
3298
3299 #: js/functions.js:600
3300 msgid "Error explained"
3301 msgstr "Detalhamento do erro"
3302
3303 #: js/functions.js:682
3304 msgid "Upload complete."
3305 msgstr "Upload completo."
3306
3307 #: js/functions.js:706
3308 msgid "Remove stored feed icon?"
3309 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3310
3311 #: js/functions.js:711
3312 msgid "Removing feed icon..."
3313 msgstr "Removendo icone do feed..."
3314
3315 #: js/functions.js:716
3316 msgid "Feed icon removed."
3317 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3318
3319 #: js/functions.js:738
3320 msgid "Please select an image file to upload."
3321 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3322
3323 #: js/functions.js:740
3324 msgid "Upload new icon for this feed?"
3325 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3326
3327 #: js/functions.js:741
3328 msgid "Uploading, please wait..."
3329 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3330
3331 #: js/functions.js:757
3332 msgid "Please enter label caption:"
3333 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3334
3335 #: js/functions.js:762
3336 msgid "Can't create label: missing caption."
3337 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3338
3339 #: js/functions.js:805
3340 msgid "Subscribe to Feed"
3341 msgstr "Inscrever-se ao feed"
3342
3343 #: js/functions.js:824
3344 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3345 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
3346
3347 #: js/functions.js:839
3348 msgid "Subscribed to %s"
3349 msgstr "Inscrito em %s"
3350
3351 #: js/functions.js:844
3352 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3353 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3354
3355 #: js/functions.js:847
3356 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3357 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3358
3359 #: js/functions.js:859
3360 msgid "Expand to select feed"
3361 msgstr "Expandir para selecionar feed"
3362
3363 #: js/functions.js:871
3364 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3365 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3366
3367 #: js/functions.js:875
3368 msgid "XML validation failed: %s"
3369 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3370
3371 #: js/functions.js:880
3372 msgid "You are already subscribed to this feed."
3373 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
3374
3375 #: js/functions.js:1012
3376 msgid "Edit rule"
3377 msgstr "Editar regra"
3378
3379 #: js/functions.js:1658
3380 msgid "Edit Feed"
3381 msgstr "Editar inscrição"
3382
3383 #: js/functions.js:1696
3384 msgid "More Feeds"
3385 msgstr "Mais feeds"
3386
3387 #: js/functions.js:1950
3388 msgid "Help"
3389 msgstr "Ajuda"
3390
3391 #: js/prefs.js:1088
3392 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3393 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3394
3395 #: js/prefs.js:1094
3396 msgid "Removing category..."
3397 msgstr "Removendo categoria..."
3398
3399 #: js/prefs.js:1115
3400 msgid "Remove selected categories?"
3401 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3402
3403 #: js/prefs.js:1118
3404 msgid "Removing selected categories..."
3405 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3406
3407 #: js/prefs.js:1131
3408 msgid "No categories are selected."
3409 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3410
3411 #: js/prefs.js:1139
3412 msgid "Category title:"
3413 msgstr "Título da categoria:"
3414
3415 #: js/prefs.js:1143
3416 msgid "Creating category..."
3417 msgstr "Criando categoria..."
3418
3419 #: js/prefs.js:1170
3420 msgid "Feeds without recent updates"
3421 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3422
3423 #: js/prefs.js:1219
3424 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3425 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3426
3427 #: js/prefs.js:1308
3428 msgid "Clearing feed..."
3429 msgstr "Limpando feed..."
3430
3431 #: js/prefs.js:1328
3432 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3433 msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
3434
3435 #: js/prefs.js:1331
3436 msgid "Rescoring selected feeds..."
3437 msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
3438
3439 #: js/prefs.js:1351
3440 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3441 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3442
3443 #: js/prefs.js:1354
3444 msgid "Rescoring feeds..."
3445 msgstr "Reclassificando feeds..."
3446
3447 #: js/prefs.js:1371
3448 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3449 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3450
3451 #: js/prefs.js:1408
3452 msgid "Settings Profiles"
3453 msgstr "Perfis de configurações"
3454
3455 #: js/prefs.js:1417
3456 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3457 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3458
3459 #: js/prefs.js:1420
3460 msgid "Removing selected profiles..."
3461 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3462
3463 #: js/prefs.js:1435
3464 msgid "No profiles are selected."
3465 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3466
3467 #: js/prefs.js:1443
3468 #: js/prefs.js:1496
3469 msgid "Activate selected profile?"
3470 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3471
3472 #: js/prefs.js:1459
3473 #: js/prefs.js:1512
3474 msgid "Please choose a profile to activate."
3475 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3476
3477 #: js/prefs.js:1464
3478 msgid "Creating profile..."
3479 msgstr "Criando perfil..."
3480
3481 #: js/prefs.js:1520
3482 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3483 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3484
3485 #: js/prefs.js:1530
3486 msgid "Generated URLs cleared."
3487 msgstr "URLs geradas apagadas."
3488
3489 #: js/prefs.js:1621
3490 msgid "Label Editor"
3491 msgstr "Editor de marcador"
3492
3493 #: js/tt-rss.js:679
3494 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3495 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3496
3497 #: js/viewfeed.js:127
3498 #: js/viewfeed.js:177
3499 #: js/viewfeed.js:194
3500 msgid "Click to open next unread feed."
3501 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3502
3503 #: js/viewfeed.js:131
3504 msgid "Cancel search"
3505 msgstr "Cancelar pesquisa"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:191
3508 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3509 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3510
3511 #: js/viewfeed.js:464
3512 msgid "Unstar article"
3513 msgstr "Remover estrela"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:468
3516 msgid "Star article"
3517 msgstr "Incluir estrela"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:522
3520 msgid "Unpublish article"
3521 msgstr "Cancelar publicação"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:526
3524 msgid "Publish article"
3525 msgstr "Publicar artigo"
3526
3527 #: js/viewfeed.js:680
3528 msgid "%d article selected"
3529 msgid_plural "%d articles selected"
3530 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3531 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3532
3533 #: js/viewfeed.js:1425
3534 msgid "No article is selected."
3535 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3536
3537 #: js/viewfeed.js:1460
3538 msgid "No articles found to mark"
3539 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:1462
3542 msgid "Mark %d article as read?"
3543 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3544 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3545 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:1985
3548 msgid "Display article URL"
3549 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3550
3551 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3552 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3553
3554 #~ msgid "Details"
3555 #~ msgstr "Detalhes"
3556
3557 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3558 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3559
3560 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3561 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3562
3563 #~ msgid "The document has incorrect format."
3564 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3565
3566 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3567 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3568
3569 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3570 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3571
3572 #~ msgid "Import my Starred items"
3573 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "Last matched articles"
3577 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Clear database"
3581 #~ msgstr "Limpar dados"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3585 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3586
3587 #~ msgid "Google Reader Import"
3588 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3589
3590 #~ msgid "Please choose a file first."
3591 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Clear classifier database?"
3595 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Classifier information"
3599 #~ msgstr "Ação"
3600
3601 #~ msgid "with parameters:"
3602 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3603
3604 #~ msgid "Select by tags..."
3605 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3606
3607 #~ msgid "Limit search to:"
3608 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3609
3610 #~ msgid "This feed"
3611 #~ msgstr "Esta assinatura"
3612
3613 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3614 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3615
3616 #~ msgid "New password cannot be blank."
3617 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3618
3619 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3620 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3621
3622 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3623 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3624
3625 #~ msgid "All tags."
3626 #~ msgstr "Todas as tags"
3627
3628 #~ msgid "Which Tags?"
3629 #~ msgstr "Quais tags?"
3630
3631 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3632 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3633
3634 #~ msgid "Unread First"
3635 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3636
3637 #~ msgid "Unknown option: %s"
3638 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3639
3640 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3641 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3642
3643 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3644 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3645
3646 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3647 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3648
3649 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3650 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3651
3652 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3653 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3654
3655 #~ msgid "See the release notes"
3656 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3657
3658 #~ msgid "Download"
3659 #~ msgstr "Baixar"
3660
3661 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3662 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3663
3664 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3665 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3666
3667 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3668 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Force update"
3672 #~ msgstr "Executar atualização"
3673
3674 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3675 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3676
3677 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3678 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3679
3680 #~ msgid "Your database will not be modified."
3681 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3682
3683 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3684 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3685
3686 #~ msgid "Ready to update."
3687 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3688
3689 #~ msgid "Start update"
3690 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3691
3692 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3693 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3694
3695 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3696 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3697
3698 #~ msgid "From:"
3699 #~ msgstr "De:"
3700
3701 #~ msgid "Select:"
3702 #~ msgstr "Selecione:"
3703
3704 #~ msgid "mark as read"
3705 #~ msgstr "marcar como lido"
3706
3707 #~ msgid "Change password to"
3708 #~ msgstr "Mudar senha para"
3709
3710 #~ msgid "E-mail: "
3711 #~ msgstr "E-mail:"
3712
3713 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3714 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3715
3716 #~ msgid "Saving user..."
3717 #~ msgstr "Salvando usuário"
3718
3719 #~ msgid "Toggle marked"
3720 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3724 #~ msgstr "Editar categorias"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3728 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Articles shared by URL"
3732 #~ msgstr "Favoritos"
3733
3734 #~ msgid "Hello,"
3735 #~ msgstr "Olá,"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Enable categories"
3739 #~ msgstr "Editar categorias"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3743 #~ msgstr "Favoritos"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Article archive"
3747 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Set value"
3751 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3755 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3756 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3757 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Error: unable to load article."
3761 #~ msgstr "Favoritos"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Click to expand article."
3765 #~ msgstr "Favoritos"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "%d more..."
3769 #~ msgid_plural "%d more..."
3770 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3771 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "No unread feeds."
3775 #~ msgstr "Favoritos"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Load more..."
3779 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Show tag cloud..."
3783 #~ msgstr "núvem de tags"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Click to play"
3787 #~ msgstr "Favoritos"
3788
3789 #~ msgid "Select theme"
3790 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Playing..."
3794 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3798 #~ msgstr "Padrão"
3799
3800 #~ msgid ", found: "
3801 #~ msgstr ", encontrou:"
3802
3803 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3804 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3805
3806 #~ msgid "Updating to version %d..."
3807 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3808
3809 #~ msgid "Checking version... "
3810 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3811
3812 #~ msgid "OK!"
3813 #~ msgstr "OK!"
3814
3815 #~ msgid "ERROR!"
3816 #~ msgstr "ERRO!"
3817
3818 #~ msgid "Title or Content"
3819 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3820
3821 #~ msgid "Link"
3822 #~ msgstr "Link"
3823
3824 #~ msgid "Content"
3825 #~ msgstr "Conteúdo"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Article Date"
3829 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3830
3831 #~ msgid "Set starred"
3832 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Assign tags"
3836 #~ msgstr "sem tags"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3840 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3844 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Tag Cloud"
3848 #~ msgstr "Núvem de tags"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3852 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Share on identi.ca"
3856 #~ msgstr "Título"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Flattr this article."
3860 #~ msgstr "Favoritos"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Share on Google+"
3864 #~ msgstr "Título"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Share on Twitter"
3868 #~ msgstr "Título"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Show additional preferences"
3872 #~ msgstr "Sair das preferências"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Back to feeds"
3876 #~ msgstr "Todos os feeds"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Clearing credentials..."
3880 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3881
3882 #~ msgid "Updated"
3883 #~ msgstr "Atualizado"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3887 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3888
3889 #~ msgid "Yes"
3890 #~ msgstr "Sim"
3891
3892 #~ msgid "No"
3893 #~ msgstr "Não"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Move between articles"
3897 #~ msgstr "Favoritos"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Active article actions"
3901 #~ msgstr "Favoritos"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3905 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Other actions"
3909 #~ msgstr "Outras ações:"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Multiple articles actions"
3913 #~ msgstr "Favoritos"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Select starred articles"
3917 #~ msgstr "Favoritos"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Feed actions"
3921 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Press any key to close this window."
3925 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3926
3927 #~ msgid "My Feeds"
3928 #~ msgstr "Meus Feeds"
3929
3930 #~ msgid "Other Feeds"
3931 #~ msgstr "Outros Feeds"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Panel actions"
3935 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Edit feed categories"
3939 #~ msgstr "Editar categorias"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Right-to-left content"
3943 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Loading..."
3947 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Magpie"
3951 #~ msgstr "Página"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Original article"
3955 #~ msgstr "Favoritos"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Update feed"
3959 #~ msgstr "Favoritos"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "With subcategories"
3963 #~ msgstr "Editar categorias"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3967 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "OK"
3971 #~ msgstr "OK!"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "after"
3975 #~ msgstr "Atualizar"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Apply to category"
3979 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3980
3981 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3982 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Remove selected categories"
3986 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Twitter"
3990 #~ msgstr "Título"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3994 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Feed Categories"
3998 #~ msgstr "Categoria:"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4002 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4006 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4007
4008 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4009 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Publish"
4013 #~ msgstr "Publicado"
4014
4015 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4016 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Content filtering"
4020 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4021
4022 #~ msgid "short_desc"
4023 #~ msgstr "short_desc"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Remove:"
4027 #~ msgstr "Remover"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4031 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "feeds"
4035 #~ msgstr "Feed"
4036
4037 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4038 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4039
4040 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4041 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4042
4043 #~ msgid "Unknown error"
4044 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Fatal Exception"
4048 #~ msgstr "Erro Fatal"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Feed Browser"
4052 #~ msgstr "Editor de Feed"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Filter Editor"
4056 #~ msgstr "Editor de Feed"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Click to change color"
4060 #~ msgstr "Favoritos"
4061
4062 #~ msgid "Save current configuration?"
4063 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4064
4065 #~ msgid "Tags"
4066 #~ msgstr "Tags"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "toggle unread"
4070 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "(remove)"
4074 #~ msgstr "Remover"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Cancel synchronization"
4078 #~ msgstr "Salvar configuração"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Remove stored data"
4082 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Reset UI layout"
4086 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4087
4088 #~ msgid "Showing most popular tags "
4089 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "more tags"
4093 #~ msgstr "sem tags"
4094
4095 #~ msgid "Change e-mail"
4096 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4100 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4104 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4108 #~ msgstr "Favoritos"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4112 #~ msgstr "Favoritos"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Reset category order?"
4116 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4117
4118 #~ msgid "No feeds to display."
4119 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4120
4121 #~ msgid "Remove selected users?"
4122 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4123
4124 #~ msgid "Adding feed..."
4125 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "Assign score to article:"
4129 #~ msgstr "Favoritos"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "Category reordering disabled"
4133 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Category reordering enabled"
4137 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Changing password..."
4141 #~ msgstr "Mudar senha"
4142
4143 #~ msgid "Mark as read:"
4144 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4148 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Removing offline data..."
4152 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4156 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Saving feeds..."
4160 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4161
4162 #~ msgid "Saving filter..."
4163 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4164
4165 #~ msgid "Selection"
4166 #~ msgstr "Seleção"
4167
4168 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4169 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4170
4171 #~ msgid "Trying to change password..."
4172 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4173
4174 #~ msgid "Done."
4175 #~ msgstr "Feito."
4176
4177 #~ msgid "Change theme"
4178 #~ msgstr "Mudar Tema"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4182 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "More feeds..."
4186 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Order:"
4190 #~ msgstr "Onde:"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "View:"
4194 #~ msgstr "Título"
4195
4196 #~ msgid "Page"
4197 #~ msgstr "Página"
4198
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "Tags:"
4201 #~ msgstr "Tags"
4202
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "Mark as unread"
4205 #~ msgstr "Marcar como lido"
4206
4207 #~ msgid "Where:"
4208 #~ msgstr "Onde:"
4209
4210 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4211 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4212
4213 #~ msgid "This program requires cookies "
4214 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4218 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4219
4220 #~ msgid "filter_type_descr"
4221 #~ msgstr "filter_type_descr"
4222
4223 #~ msgid "action_description"
4224 #~ msgstr "action_description"
4225
4226 #~ msgid "Please select only one category."
4227 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4228
4229 #~ msgid "Address changed."
4230 #~ msgstr "Endereço alterado."
4231
4232 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4233 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4234
4235 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4236 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4237
4238 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4239 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4240
4241 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4242 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4243
4244 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4245 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4246
4247 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4248 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4249
4250 #~ msgid "Unknown Error"
4251 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "Site:"
4255 #~ msgstr "Título"
4256
4257 #~ msgid "Content Filtering"
4258 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4259
4260 #~ msgid "User Manager"
4261 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4262
4263 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4264 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4268 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4272 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4273
4274 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4275 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4276
4277 #, fuzzy
4278 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4279 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4280
4281 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4282 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4283
4284 #, fuzzy
4285 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4286 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4287
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "Title contains"
4290 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "Content contains"
4294 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4295
4296 #~ msgid "SQL Expression"
4297 #~ msgstr "Expressão SQL"
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4301 #~ msgstr "Expressão SQL"
4302
4303 #~ msgid "SQL Expression:"
4304 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4305
4306 #~ msgid "Action:"
4307 #~ msgstr "Ação:"
4308
4309 #, fuzzy
4310 #~ msgid "Update using:"
4311 #~ msgstr "Atualizar"
4312
4313 #~ msgid "Change password:"
4314 #~ msgstr "Mudar senha:"
4315
4316 #~ msgid "Next page"
4317 #~ msgstr "Próxima página"
4318
4319 #~ msgid "Previous page"
4320 #~ msgstr "Página anterior"
4321
4322 #~ msgid "First page"
4323 #~ msgstr "Primeira página"
4324
4325 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4326 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"