1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desabilitar updates"
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Cada 15 minutos"
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
83 msgstr "Cada 12 horas"
96 #: classes/pref/users.php:119
97 #: classes/pref/system.php:51
103 msgstr "Usuário avançado"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A checagem da configuração falhou"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:683
164 #: classes/pref/feeds.php:1361
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1211
170 #: js/functions.js:1347
171 #: js/functions.js:1659
185 #: js/viewfeed.js:855
186 #: js/viewfeed.js:1312
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Todos os feeds"
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Mostrar artigos"
207 msgstr "Todos os artigos"
210 #: include/functions.php:2082
211 #: classes/feeds.php:101
216 #: include/functions.php:2083
217 #: classes/feeds.php:102
222 #: classes/feeds.php:88
223 #: classes/feeds.php:100
229 msgstr "Não Lidos primeiro"
233 msgstr "Com anotação"
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorar pontuação"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Ordenar artigos"
249 msgstr "Mais novos primeiro"
253 msgstr "Mais antigos primeiro"
261 #: include/functions.php:2072
262 #: classes/feeds.php:106
263 #: js/FeedTree.js:128
264 #: js/FeedTree.js:156
266 msgstr "Marcar como lido"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Com mais de um dia"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Com mais de uma semana"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Com mais de duas semanas"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferências"
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Ações do Feed:"
305 #: classes/handler/public.php:611
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Inscrever-se"
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Editar inscrição"
315 msgstr "Reclassificar inscrição"
318 #: classes/pref/feeds.php:756
319 #: classes/pref/feeds.php:1316
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgstr "Cancelar inscrição"
326 msgstr "Todos os Feeds:"
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Outras ações:"
337 #: include/functions.php:2058
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
342 msgid "Select by tags..."
343 msgstr "Selecionar por marcadores..."
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Criar marcador..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Cria um filtro..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
363 #: include/functions.php:2085
364 #: classes/pref/prefs.php:440
366 msgstr "Preferências"
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Atalhos de teclado"
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Sair das preferências"
377 #: classes/pref/feeds.php:109
378 #: classes/pref/feeds.php:1242
379 #: classes/pref/feeds.php:1305
384 #: classes/pref/filters.php:158
389 #: include/functions.php:1246
390 #: include/functions.php:1907
391 #: classes/pref/labels.php:90
404 #: include/login_form.php:238
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Criar uma nova conta"
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
420 #: classes/handler/public.php:681
421 #: classes/handler/public.php:772
422 #: classes/handler/public.php:858
423 #: classes/handler/public.php:937
424 #: classes/handler/public.php:951
425 #: classes/handler/public.php:958
426 #: classes/handler/public.php:983
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nome de usuário:"
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Verificar disponibilidade"
443 #: classes/handler/public.php:816
448 #: classes/handler/public.php:821
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Enviar o cadastro"
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Processo de registro falhou."
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Conta criada com sucesso."
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1255
482 #: include/functions.php:1808
483 #: include/functions.php:1893
484 #: include/functions.php:1915
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:225
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Não Categorizado"
490 #: include/feedbrowser.php:83
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
495 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
496 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
498 #: include/feedbrowser.php:107
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Sem inscrições para exibir."
502 #: include/functions.php:1244
503 #: include/functions.php:1905
507 #: include/functions.php:1756
508 #: classes/feeds.php:1120
509 #: classes/pref/filters.php:429
511 msgstr "Todos os feeds"
513 #: include/functions.php:1960
514 msgid "Starred articles"
515 msgstr "Artigos com estrela"
517 #: include/functions.php:1962
518 msgid "Published articles"
519 msgstr "Artigos publicados"
521 #: include/functions.php:1964
522 msgid "Fresh articles"
523 msgstr "Últimas notícias"
525 #: include/functions.php:1966
526 #: include/functions.php:2080
528 msgstr "Todas as inscrições"
530 #: include/functions.php:1968
531 msgid "Archived articles"
532 msgstr "Artigos arquivados"
534 #: include/functions.php:1970
535 msgid "Recently read"
536 msgstr "Lidos recentemente"
538 #: include/functions.php:2032
542 #: include/functions.php:2033
543 msgid "Open next feed"
544 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
546 #: include/functions.php:2034
547 msgid "Open previous feed"
548 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
550 #: include/functions.php:2035
551 msgid "Open next article"
552 msgstr "Abrir o próximo artigo"
554 #: include/functions.php:2036
555 msgid "Open previous article"
556 msgstr "Abrir o artigo anterior"
558 #: include/functions.php:2037
559 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
560 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
562 #: include/functions.php:2038
563 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
564 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
566 #: include/functions.php:2039
567 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
568 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
570 #: include/functions.php:2040
571 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
572 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
574 #: include/functions.php:2041
575 msgid "Show search dialog"
576 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
578 #: include/functions.php:2042
582 #: include/functions.php:2043
583 #: js/viewfeed.js:1975
584 msgid "Toggle starred"
585 msgstr "Incluir/Remover estrela"
587 #: include/functions.php:2044
588 #: js/viewfeed.js:1986
589 msgid "Toggle published"
590 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
592 #: include/functions.php:2045
593 #: js/viewfeed.js:1964
594 msgid "Toggle unread"
595 msgstr "Marcar como não lido"
597 #: include/functions.php:2046
601 #: include/functions.php:2047
602 msgid "Dismiss selected"
603 msgstr "Descartar selecionados?"
605 #: include/functions.php:2048
607 msgstr "Descartar lidos"
609 #: include/functions.php:2049
610 msgid "Open in new window"
611 msgstr "Abrir em uma nova janela"
613 #: include/functions.php:2050
614 #: js/viewfeed.js:2005
615 msgid "Mark below as read"
616 msgstr "Marcar abaixo como lido"
618 #: include/functions.php:2051
619 #: js/viewfeed.js:1999
620 msgid "Mark above as read"
621 msgstr "Marcar acima como lido"
623 #: include/functions.php:2052
625 msgstr "Rolar para baixo"
627 #: include/functions.php:2053
629 msgstr "Rolar para cima"
631 #: include/functions.php:2054
632 msgid "Select article under cursor"
633 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
635 #: include/functions.php:2055
636 msgid "Email article"
637 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
639 #: include/functions.php:2056
640 msgid "Close/collapse article"
641 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
643 #: include/functions.php:2057
644 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
645 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
647 #: include/functions.php:2059
648 #: plugins/embed_original/init.php:31
649 msgid "Toggle embed original"
650 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
652 #: include/functions.php:2060
653 msgid "Article selection"
654 msgstr "Seleção de artigos"
656 #: include/functions.php:2061
657 msgid "Select all articles"
658 msgstr "Selecionar todos os artigos"
660 #: include/functions.php:2062
661 msgid "Select unread"
662 msgstr "Selecionar os não lidos"
664 #: include/functions.php:2063
665 msgid "Select starred"
666 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
668 #: include/functions.php:2064
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Selecionar artigos publicados"
672 #: include/functions.php:2065
673 msgid "Invert selection"
674 msgstr "Inverter seleção"
676 #: include/functions.php:2066
677 msgid "Deselect everything"
678 msgstr "Desmarcar tudo"
680 #: include/functions.php:2067
681 #: classes/pref/feeds.php:549
682 #: classes/pref/feeds.php:793
686 #: include/functions.php:2068
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Atualizar inscrição atual"
690 #: include/functions.php:2069
691 msgid "Un/hide read feeds"
692 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
694 #: include/functions.php:2070
695 #: classes/pref/feeds.php:1308
696 msgid "Subscribe to feed"
699 #: include/functions.php:2071
700 #: js/FeedTree.js:135
701 #: js/PrefFeedTree.js:68
703 msgstr "Editar inscrição"
705 #: include/functions.php:2073
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
710 #: include/functions.php:2074
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
714 #: include/functions.php:2075
715 #: js/FeedTree.js:178
716 msgid "Mark all feeds as read"
717 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
719 #: include/functions.php:2076
720 msgid "Un/collapse current category"
721 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
723 #: include/functions.php:2077
724 msgid "Toggle combined mode"
725 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
727 #: include/functions.php:2078
728 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
729 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
731 #: include/functions.php:2079
735 #: include/functions.php:2081
739 #: include/functions.php:2084
743 msgstr "Núvem de tags"
745 #: include/functions.php:2086
749 #: include/functions.php:2087
750 #: classes/pref/labels.php:281
752 msgstr "Criar marcador"
754 #: include/functions.php:2088
755 #: classes/pref/filters.php:657
756 msgid "Create filter"
757 msgstr "Criar filtro"
759 #: include/functions.php:2089
760 msgid "Un/collapse sidebar"
761 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
763 #: include/functions.php:2090
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
767 #: include/functions.php:2635
769 msgid "Search results: %s"
770 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
772 #: include/functions.php:3242
773 #: classes/feeds.php:706
776 msgid_plural "comments"
781 #: include/functions.php:3246
782 #: classes/feeds.php:710
787 #: include/functions.php:3284
791 #: include/functions.php:3317
792 #: include/functions.php:3565
793 #: classes/article.php:281
797 #: include/functions.php:3327
798 #: classes/feeds.php:692
799 msgid "Edit tags for this article"
800 msgstr "Editar tags deste artigo"
802 #: include/functions.php:3359
803 #: classes/feeds.php:644
804 msgid "Originally from:"
805 msgstr "Originalmente de:"
807 #: include/functions.php:3372
808 #: classes/feeds.php:657
809 #: classes/pref/feeds.php:568
811 msgstr "URL da inscrição"
813 #: include/functions.php:3406
814 #: classes/dlg.php:37
815 #: classes/dlg.php:60
816 #: classes/dlg.php:93
817 #: classes/dlg.php:159
818 #: classes/dlg.php:190
819 #: classes/dlg.php:217
820 #: classes/dlg.php:250
821 #: classes/dlg.php:262
822 #: classes/backend.php:105
823 #: classes/pref/users.php:95
824 #: classes/pref/filters.php:149
825 #: classes/pref/prefs.php:1100
826 #: classes/pref/feeds.php:1607
827 #: classes/pref/feeds.php:1675
828 #: plugins/import_export/init.php:407
829 #: plugins/import_export/init.php:452
830 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
831 #: plugins/share/init.php:123
832 #: plugins/updater/init.php:374
833 msgid "Close this window"
834 msgstr "Fechar esta janela"
836 #: include/functions.php:3602
840 #: include/functions.php:3838
842 msgstr "tipo desconhecido"
844 #: include/functions.php:3898
848 #: include/functions.php:4382
850 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
851 msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
853 #: include/login_form.php:183
854 #: classes/handler/public.php:520
855 #: classes/handler/public.php:811
857 msgstr "Nome de usuário:"
859 #: include/login_form.php:193
860 #: classes/handler/public.php:523
864 #: include/login_form.php:199
865 msgid "I forgot my password"
866 msgstr "Esqueci minha senha"
868 #: include/login_form.php:205
872 #: include/login_form.php:209
873 #: classes/handler/public.php:263
874 #: classes/rpc.php:63
875 #: classes/pref/prefs.php:1038
876 msgid "Default profile"
877 msgstr "Perfil padrão"
879 #: include/login_form.php:217
880 msgid "Use less traffic"
881 msgstr "Usar menos tráfego"
883 #: include/login_form.php:221
884 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
885 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
887 #: include/login_form.php:229
889 msgstr "Continuar conectado"
891 #: include/login_form.php:235
892 #: classes/handler/public.php:528
896 #: include/sessions.php:61
897 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
898 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
900 #: include/sessions.php:67
901 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
902 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
904 #: include/sessions.php:73
905 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
906 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
908 #: include/sessions.php:85
909 msgid "Session failed to validate (user not found)"
910 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
912 #: include/sessions.php:94
913 msgid "Session failed to validate (password changed)"
914 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
916 #: classes/article.php:25
917 msgid "Article not found."
918 msgstr "Artigo não encontrado."
920 #: classes/article.php:179
921 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
922 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
924 #: classes/article.php:204
925 #: classes/pref/users.php:168
926 #: classes/pref/labels.php:79
927 #: classes/pref/filters.php:407
928 #: classes/pref/prefs.php:984
929 #: classes/pref/feeds.php:772
930 #: classes/pref/feeds.php:899
931 #: plugins/nsfw/init.php:85
932 #: plugins/note/init.php:51
933 #: plugins/instances/init.php:245
937 #: classes/article.php:206
938 #: classes/handler/public.php:497
939 #: classes/handler/public.php:531
940 #: classes/feeds.php:1047
941 #: classes/feeds.php:1099
942 #: classes/feeds.php:1159
943 #: classes/pref/users.php:170
944 #: classes/pref/labels.php:81
945 #: classes/pref/filters.php:410
946 #: classes/pref/filters.php:806
947 #: classes/pref/filters.php:887
948 #: classes/pref/filters.php:954
949 #: classes/pref/prefs.php:986
950 #: classes/pref/feeds.php:773
951 #: classes/pref/feeds.php:902
952 #: classes/pref/feeds.php:1815
953 #: plugins/mail/init.php:129
954 #: plugins/note/init.php:53
955 #: plugins/instances/init.php:248
956 #: plugins/instances/init.php:436
960 #: classes/handler/public.php:461
961 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
962 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
963 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
965 #: classes/handler/public.php:469
969 #: classes/handler/public.php:471
970 #: classes/pref/feeds.php:566
971 #: plugins/instances/init.php:212
972 #: plugins/instances/init.php:401
976 #: classes/handler/public.php:473
980 #: classes/handler/public.php:475
984 #: classes/handler/public.php:494
985 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
986 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
988 #: classes/handler/public.php:496
990 msgstr "Compartilhar"
992 #: classes/handler/public.php:518
993 msgid "Not logged in"
996 #: classes/handler/public.php:577
997 msgid "Incorrect username or password"
998 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1000 #: classes/handler/public.php:617
1001 #: classes/handler/public.php:715
1003 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1006 #: classes/handler/public.php:620
1007 #: classes/handler/public.php:706
1009 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1012 #: classes/handler/public.php:623
1013 #: classes/handler/public.php:709
1015 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1016 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1018 #: classes/handler/public.php:626
1019 #: classes/handler/public.php:712
1021 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1022 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1024 #: classes/handler/public.php:629
1025 #: classes/handler/public.php:718
1026 msgid "Multiple feed URLs found."
1027 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1029 #: classes/handler/public.php:633
1030 #: classes/handler/public.php:725
1032 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1033 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1035 #: classes/handler/public.php:651
1036 #: classes/handler/public.php:743
1037 msgid "Subscribe to selected feed"
1038 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1040 #: classes/handler/public.php:676
1041 #: classes/handler/public.php:767
1042 msgid "Edit subscription options"
1043 msgstr "Editar opções de assinatura"
1045 #: classes/handler/public.php:798
1046 msgid "Password recovery"
1047 msgstr "Recuperação de senha"
1049 #: classes/handler/public.php:804
1050 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1051 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1053 #: classes/handler/public.php:826
1054 #: classes/pref/users.php:352
1055 msgid "Reset password"
1056 msgstr "Redefinir a senha"
1058 #: classes/handler/public.php:836
1059 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1060 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1062 #: classes/handler/public.php:840
1063 #: classes/handler/public.php:866
1067 #: classes/handler/public.php:862
1068 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1069 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1071 #: classes/handler/public.php:884
1072 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1073 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1075 #: classes/handler/public.php:910
1076 msgid "Database Updater"
1077 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1079 #: classes/handler/public.php:975
1080 msgid "Perform updates"
1081 msgstr "Executar atualização"
1083 #: classes/dlg.php:16
1084 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1087 #: classes/dlg.php:48
1088 msgid "Your Public OPML URL is:"
1089 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1091 #: classes/dlg.php:57
1092 #: classes/dlg.php:214
1093 #: plugins/share/init.php:120
1094 msgid "Generate new URL"
1095 msgstr "Gerar nova URL"
1097 #: classes/dlg.php:71
1098 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1099 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1101 #: classes/dlg.php:75
1102 #: classes/dlg.php:84
1103 msgid "Last update:"
1104 msgstr "Última atualização:"
1106 #: classes/dlg.php:80
1107 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1108 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1110 #: classes/dlg.php:166
1114 #: classes/dlg.php:168
1118 #: classes/dlg.php:171
1120 msgstr "Todas as tags"
1122 #: classes/dlg.php:173
1124 msgstr "Quais tags?"
1126 #: classes/dlg.php:186
1127 msgid "Display entries"
1130 #: classes/dlg.php:205
1131 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1132 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1134 #: classes/dlg.php:233
1135 #: plugins/updater/init.php:333
1137 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1138 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1140 #: classes/dlg.php:241
1141 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1142 msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
1144 #: classes/dlg.php:245
1145 #: plugins/updater/init.php:337
1146 msgid "See the release notes"
1147 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1149 #: classes/dlg.php:247
1153 #: classes/dlg.php:255
1154 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1155 msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1157 #: classes/feeds.php:58
1159 msgid "Last updated: %s"
1160 msgstr "Última atualização em: %s"
1162 #: classes/feeds.php:78
1163 msgid "View as RSS feed"
1164 msgstr "Ver como um feed rss"
1166 #: classes/feeds.php:79
1167 #: classes/feeds.php:131
1168 #: classes/pref/feeds.php:1467
1170 msgstr "Ver como RSS"
1172 #: classes/feeds.php:86
1176 #: classes/feeds.php:87
1177 #: classes/pref/users.php:337
1178 #: classes/pref/labels.php:275
1179 #: classes/pref/filters.php:284
1180 #: classes/pref/filters.php:332
1181 #: classes/pref/filters.php:651
1182 #: classes/pref/filters.php:739
1183 #: classes/pref/filters.php:766
1184 #: classes/pref/prefs.php:998
1185 #: classes/pref/feeds.php:1299
1186 #: classes/pref/feeds.php:1556
1187 #: classes/pref/feeds.php:1622
1188 #: plugins/instances/init.php:287
1192 #: classes/feeds.php:89
1196 #: classes/feeds.php:90
1197 #: classes/pref/users.php:339
1198 #: classes/pref/labels.php:277
1199 #: classes/pref/filters.php:286
1200 #: classes/pref/filters.php:334
1201 #: classes/pref/filters.php:653
1202 #: classes/pref/filters.php:741
1203 #: classes/pref/filters.php:768
1204 #: classes/pref/prefs.php:1000
1205 #: classes/pref/feeds.php:1301
1206 #: classes/pref/feeds.php:1558
1207 #: classes/pref/feeds.php:1624
1208 #: plugins/instances/init.php:289
1212 #: classes/feeds.php:96
1216 #: classes/feeds.php:98
1217 msgid "Selection toggle:"
1218 msgstr "Inverter seleção:"
1220 #: classes/feeds.php:104
1224 #: classes/feeds.php:107
1226 msgstr "Classificar"
1228 #: classes/feeds.php:110
1232 #: classes/feeds.php:112
1236 #: classes/feeds.php:113
1237 #: classes/pref/filters.php:293
1238 #: classes/pref/filters.php:341
1239 #: classes/pref/filters.php:748
1240 #: classes/pref/filters.php:775
1244 #: classes/feeds.php:118
1245 #: classes/feeds.php:123
1246 #: plugins/mailto/init.php:25
1247 #: plugins/mail/init.php:26
1248 msgid "Forward by email"
1249 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1251 #: classes/feeds.php:127
1255 #: classes/feeds.php:200
1256 #: classes/feeds.php:843
1257 msgid "Feed not found."
1258 msgstr "Feed não encontrado."
1260 #: classes/feeds.php:257
1264 #: classes/feeds.php:374
1266 msgid "Imported at %s"
1267 msgstr "Importado em %s"
1269 #: classes/feeds.php:433
1270 #: classes/feeds.php:527
1272 msgid "mark feed as read"
1273 msgstr "Marcar como lido"
1275 #: classes/feeds.php:584
1276 msgid "Collapse article"
1277 msgstr "Fechar artigo"
1279 #: classes/feeds.php:744
1280 msgid "No unread articles found to display."
1281 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1283 #: classes/feeds.php:747
1284 msgid "No updated articles found to display."
1285 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1287 #: classes/feeds.php:750
1288 msgid "No starred articles found to display."
1289 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1291 #: classes/feeds.php:754
1292 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1293 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1295 #: classes/feeds.php:756
1296 msgid "No articles found to display."
1297 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1299 #: classes/feeds.php:771
1300 #: classes/feeds.php:938
1302 msgid "Feeds last updated at %s"
1303 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1305 #: classes/feeds.php:781
1306 #: classes/feeds.php:948
1307 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1308 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1310 #: classes/feeds.php:928
1311 msgid "No feed selected."
1312 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1314 #: classes/feeds.php:985
1315 #: classes/feeds.php:993
1316 msgid "Feed or site URL"
1317 msgstr "URL do site ou feed"
1319 #: classes/feeds.php:999
1320 #: classes/pref/feeds.php:589
1321 #: classes/pref/feeds.php:800
1322 #: classes/pref/feeds.php:1779
1323 msgid "Place in category:"
1324 msgstr "Colocar na categoria:"
1326 #: classes/feeds.php:1007
1327 msgid "Available feeds"
1328 msgstr "Feeds disponíveis"
1330 #: classes/feeds.php:1019
1331 #: classes/pref/users.php:133
1332 #: classes/pref/feeds.php:619
1333 #: classes/pref/feeds.php:836
1334 msgid "Authentication"
1335 msgstr "Autenticação"
1337 #: classes/feeds.php:1023
1338 #: classes/pref/users.php:397
1339 #: classes/pref/feeds.php:625
1340 #: classes/pref/feeds.php:840
1341 #: classes/pref/feeds.php:1793
1345 #: classes/feeds.php:1026
1346 #: classes/pref/prefs.php:260
1347 #: classes/pref/feeds.php:638
1348 #: classes/pref/feeds.php:846
1349 #: classes/pref/feeds.php:1796
1353 #: classes/feeds.php:1036
1354 msgid "This feed requires authentication."
1355 msgstr "Este feed requer autenticação."
1357 #: classes/feeds.php:1041
1358 #: classes/feeds.php:1097
1359 #: classes/pref/feeds.php:1814
1363 #: classes/feeds.php:1044
1365 msgstr "Mais inscrições"
1367 #: classes/feeds.php:1067
1368 #: classes/feeds.php:1158
1369 #: classes/pref/users.php:324
1370 #: classes/pref/filters.php:644
1371 #: classes/pref/feeds.php:1292
1376 #: classes/feeds.php:1071
1377 msgid "Popular feeds"
1378 msgstr "Inscrições populares"
1380 #: classes/feeds.php:1072
1381 msgid "Feed archive"
1382 msgstr "Arquivo de inscrições"
1384 #: classes/feeds.php:1075
1388 #: classes/feeds.php:1098
1389 #: classes/pref/users.php:350
1390 #: classes/pref/labels.php:284
1391 #: classes/pref/filters.php:400
1392 #: classes/pref/filters.php:670
1393 #: classes/pref/feeds.php:743
1394 #: plugins/instances/init.php:294
1398 #: classes/feeds.php:1109
1400 msgstr "Procurar por"
1402 #: classes/feeds.php:1117
1403 msgid "Limit search to:"
1404 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1406 #: classes/feeds.php:1133
1408 msgstr "Esta assinatura"
1410 #: classes/feeds.php:1154
1412 msgid "Search syntax"
1415 #: classes/backend.php:33
1416 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1417 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1419 #: classes/backend.php:38
1420 msgid "Keyboard Shortcuts"
1421 msgstr "Atalhos de teclado"
1423 #: classes/backend.php:61
1427 #: classes/backend.php:64
1431 #: classes/backend.php:99
1432 msgid "Help topic not found."
1433 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1435 #: classes/opml.php:28
1436 #: classes/opml.php:33
1437 msgid "OPML Utility"
1438 msgstr "Utilitário OPML"
1440 #: classes/opml.php:37
1441 msgid "Importing OPML..."
1442 msgstr "Importando OPML..."
1444 #: classes/opml.php:41
1445 msgid "Return to preferences"
1446 msgstr "Retornar às preferências"
1448 #: classes/opml.php:271
1450 msgid "Adding feed: %s"
1451 msgstr "Adicionando feed: %s"
1453 #: classes/opml.php:282
1455 msgid "Duplicate feed: %s"
1456 msgstr "Feed duplicado: %s"
1458 #: classes/opml.php:296
1460 msgid "Adding label %s"
1461 msgstr "Adicionando marcador %s"
1463 #: classes/opml.php:299
1465 msgid "Duplicate label: %s"
1466 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1468 #: classes/opml.php:311
1470 msgid "Setting preference key %s to %s"
1471 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1473 #: classes/opml.php:343
1474 msgid "Adding filter..."
1475 msgstr "Adicionando filtro..."
1477 #: classes/opml.php:421
1479 msgid "Processing category: %s"
1480 msgstr "Processando categoria: %s"
1482 #: classes/opml.php:470
1483 #: plugins/import_export/init.php:420
1484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1486 msgid "Upload failed with error code %d"
1487 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1489 #: classes/opml.php:484
1490 #: plugins/import_export/init.php:434
1491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1492 msgid "Unable to move uploaded file."
1493 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1495 #: classes/opml.php:488
1496 #: plugins/import_export/init.php:438
1497 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1498 msgid "Error: please upload OPML file."
1499 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1501 #: classes/opml.php:497
1502 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1503 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1505 #: classes/opml.php:504
1506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1507 msgid "Error while parsing document."
1508 msgstr "Erro ao processar o documento."
1510 #: classes/pref/users.php:6
1511 #: classes/pref/system.php:8
1512 #: plugins/instances/init.php:154
1513 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1514 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1516 #: classes/pref/users.php:34
1517 msgid "User not found"
1518 msgstr "Usuário não encontrado"
1520 #: classes/pref/users.php:53
1521 #: classes/pref/users.php:399
1525 #: classes/pref/users.php:54
1526 msgid "Last logged in"
1527 msgstr "Último acesso em"
1529 #: classes/pref/users.php:61
1530 msgid "Subscribed feeds count"
1531 msgstr "Contador de inscrições"
1533 #: classes/pref/users.php:65
1534 msgid "Subscribed feeds"
1537 #: classes/pref/users.php:136
1538 msgid "Access level: "
1539 msgstr "Nível de acesso:"
1541 #: classes/pref/users.php:154
1542 #: classes/pref/feeds.php:646
1543 #: classes/pref/feeds.php:852
1547 #: classes/pref/users.php:232
1549 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1550 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1552 #: classes/pref/users.php:239
1554 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1555 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1557 #: classes/pref/users.php:243
1559 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1560 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1562 #: classes/pref/users.php:265
1564 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1565 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1567 #: classes/pref/users.php:267
1569 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1570 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1572 #: classes/pref/users.php:291
1573 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1574 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1576 #: classes/pref/users.php:334
1577 #: classes/pref/labels.php:272
1578 #: classes/pref/filters.php:281
1579 #: classes/pref/filters.php:329
1580 #: classes/pref/filters.php:648
1581 #: classes/pref/filters.php:736
1582 #: classes/pref/filters.php:763
1583 #: classes/pref/prefs.php:995
1584 #: classes/pref/feeds.php:1296
1585 #: classes/pref/feeds.php:1553
1586 #: classes/pref/feeds.php:1619
1587 #: plugins/instances/init.php:284
1591 #: classes/pref/users.php:342
1593 msgstr "Criar um usuário"
1595 #: classes/pref/users.php:346
1599 #: classes/pref/users.php:348
1600 #: classes/pref/filters.php:663
1601 #: plugins/instances/init.php:293
1605 #: classes/pref/users.php:398
1606 msgid "Access Level"
1607 msgstr "Nível de acesso"
1609 #: classes/pref/users.php:400
1611 msgstr "Último Login"
1613 #: classes/pref/users.php:419
1614 #: plugins/instances/init.php:334
1615 msgid "Click to edit"
1616 msgstr "Clique para editar"
1618 #: classes/pref/users.php:439
1619 msgid "No users defined."
1620 msgstr "Nenhum usuário definido."
1622 #: classes/pref/users.php:441
1623 msgid "No matching users found."
1624 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1626 #: classes/pref/labels.php:22
1627 #: classes/pref/filters.php:270
1628 #: classes/pref/filters.php:727
1632 #: classes/pref/labels.php:37
1636 #: classes/pref/labels.php:42
1638 msgstr "Cor do texto:"
1640 #: classes/pref/labels.php:42
1642 msgstr "Cor de fundo:"
1644 #: classes/pref/labels.php:232
1646 msgid "Created label <b>%s</b>"
1647 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1649 #: classes/pref/labels.php:287
1650 msgid "Clear colors"
1651 msgstr "Limpar cores"
1653 #: classes/pref/filters.php:94
1654 msgid "Articles matching this filter:"
1655 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1657 #: classes/pref/filters.php:135
1658 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1659 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1661 #: classes/pref/filters.php:139
1662 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1665 #: classes/pref/filters.php:276
1666 #: classes/pref/filters.php:731
1667 #: classes/pref/filters.php:846
1671 #: classes/pref/filters.php:290
1672 #: classes/pref/filters.php:338
1673 #: classes/pref/filters.php:745
1674 #: classes/pref/filters.php:772
1678 #: classes/pref/filters.php:324
1679 #: classes/pref/filters.php:758
1680 msgid "Apply actions"
1681 msgstr "Aplicar ações"
1683 #: classes/pref/filters.php:374
1684 #: classes/pref/filters.php:787
1688 #: classes/pref/filters.php:383
1689 #: classes/pref/filters.php:790
1691 msgid "Match any rule"
1694 #: classes/pref/filters.php:392
1695 #: classes/pref/filters.php:793
1697 msgid "Inverse matching"
1700 #: classes/pref/filters.php:404
1701 #: classes/pref/filters.php:800
1705 #: classes/pref/filters.php:437
1707 msgstr "(invertido)"
1709 #: classes/pref/filters.php:436
1711 msgid "%s on %s in %s %s"
1714 #: classes/pref/filters.php:660
1718 #: classes/pref/filters.php:666
1719 #: classes/pref/feeds.php:1312
1720 #: classes/pref/feeds.php:1326
1721 msgid "Reset sort order"
1722 msgstr "Reiniciar ordenação"
1724 #: classes/pref/filters.php:674
1725 #: classes/pref/feeds.php:1348
1726 msgid "Rescore articles"
1727 msgstr "Reclassificar artigos"
1729 #: classes/pref/filters.php:803
1733 #: classes/pref/filters.php:858
1734 msgid "Inverse regular expression matching"
1735 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1737 #: classes/pref/filters.php:860
1741 #: classes/pref/filters.php:866
1742 #: js/PrefFilterTree.js:53
1746 #: classes/pref/filters.php:879
1748 msgid "Wiki: Filters"
1751 #: classes/pref/filters.php:884
1753 msgstr "Salvar regra"
1755 #: classes/pref/filters.php:884
1756 #: js/functions.js:1015
1758 msgstr "Adicionar regra"
1760 #: classes/pref/filters.php:907
1761 msgid "Perform Action"
1762 msgstr "Executar ação"
1764 #: classes/pref/filters.php:933
1765 msgid "with parameters:"
1766 msgstr "Com os parâmetros:"
1768 #: classes/pref/filters.php:951
1770 msgstr "Salvar ação"
1772 #: classes/pref/filters.php:951
1773 #: js/functions.js:1041
1775 msgstr "Adicionar ação"
1777 #: classes/pref/filters.php:974
1778 msgid "[No caption]"
1779 msgstr "[Sem título]"
1781 #: classes/pref/filters.php:976
1782 #, fuzzy, php-format
1783 msgid "%s (%d rule)"
1784 msgid_plural "%s (%d rules)"
1785 msgstr[0] "Adicionar regra"
1786 msgstr[1] "Adicionar regra"
1787 msgstr[2] "Adicionar regra"
1789 #: classes/pref/filters.php:991
1790 #, fuzzy, php-format
1791 msgid "%s (+%d action)"
1792 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1793 msgstr[0] "Adicionar ação"
1794 msgstr[1] "Adicionar ação"
1795 msgstr[2] "Adicionar ação"
1797 #: classes/pref/prefs.php:18
1801 #: classes/pref/prefs.php:19
1805 #: classes/pref/prefs.php:20
1809 #: classes/pref/prefs.php:21
1813 #: classes/pref/prefs.php:25
1814 msgid "Allow duplicate articles"
1815 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1817 #: classes/pref/prefs.php:26
1818 msgid "Assign articles to labels automatically"
1819 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1821 #: classes/pref/prefs.php:27
1822 msgid "Blacklisted tags"
1823 msgstr "Tags bloqueadas"
1825 #: classes/pref/prefs.php:27
1826 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1827 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1829 #: classes/pref/prefs.php:28
1830 msgid "Automatically mark articles as read"
1831 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1833 #: classes/pref/prefs.php:28
1834 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1835 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1837 #: classes/pref/prefs.php:29
1838 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1839 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1841 #: classes/pref/prefs.php:30
1842 msgid "Combined feed display"
1843 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1845 #: classes/pref/prefs.php:30
1846 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1847 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1849 #: classes/pref/prefs.php:31
1850 msgid "Confirm marking feed as read"
1851 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1853 #: classes/pref/prefs.php:32
1854 msgid "Amount of articles to display at once"
1855 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1857 #: classes/pref/prefs.php:33
1858 msgid "Default feed update interval"
1859 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1861 #: classes/pref/prefs.php:33
1862 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1863 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1865 #: classes/pref/prefs.php:34
1866 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1867 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1869 #: classes/pref/prefs.php:35
1870 msgid "Enable e-mail digest"
1871 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1873 #: classes/pref/prefs.php:35
1874 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1875 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1877 #: classes/pref/prefs.php:36
1878 msgid "Try to send digests around specified time"
1879 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1881 #: classes/pref/prefs.php:36
1882 msgid "Uses UTC timezone"
1883 msgstr "Usa horário UTC"
1885 #: classes/pref/prefs.php:37
1886 msgid "Enable API access"
1887 msgstr "Habilitar acesso por API"
1889 #: classes/pref/prefs.php:37
1890 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1891 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1893 #: classes/pref/prefs.php:38
1894 msgid "Enable feed categories"
1895 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1897 #: classes/pref/prefs.php:39
1898 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1899 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1901 #: classes/pref/prefs.php:40
1902 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1903 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1905 #: classes/pref/prefs.php:41
1906 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1907 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1909 #: classes/pref/prefs.php:42
1910 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1911 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1913 #: classes/pref/prefs.php:43
1914 msgid "Long date format"
1915 msgstr "Formato de data longo"
1917 #: classes/pref/prefs.php:43
1918 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1919 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1921 #: classes/pref/prefs.php:44
1922 msgid "On catchup show next feed"
1925 #: classes/pref/prefs.php:44
1926 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1927 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1929 #: classes/pref/prefs.php:45
1930 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1931 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1933 #: classes/pref/prefs.php:46
1934 msgid "Purge unread articles"
1935 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1937 #: classes/pref/prefs.php:47
1938 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1939 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1941 #: classes/pref/prefs.php:48
1942 msgid "Short date format"
1943 msgstr "Formato de data curto"
1945 #: classes/pref/prefs.php:49
1946 msgid "Show content preview in headlines list"
1947 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1949 #: classes/pref/prefs.php:50
1950 msgid "Sort headlines by feed date"
1951 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1953 #: classes/pref/prefs.php:50
1954 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1957 #: classes/pref/prefs.php:51
1958 msgid "Login with an SSL certificate"
1959 msgstr "Login com um certificado SSL"
1961 #: classes/pref/prefs.php:51
1962 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1963 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1965 #: classes/pref/prefs.php:52
1966 msgid "Do not embed images in articles"
1967 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1969 #: classes/pref/prefs.php:53
1970 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1971 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1973 #: classes/pref/prefs.php:53
1974 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1975 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1977 #: classes/pref/prefs.php:54
1979 msgid "Customize stylesheet"
1980 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1982 #: classes/pref/prefs.php:54
1983 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1984 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1986 #: classes/pref/prefs.php:55
1988 msgstr "Fuso horário"
1990 #: classes/pref/prefs.php:56
1991 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1992 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1994 #: classes/pref/prefs.php:56
1995 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1996 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1998 #: classes/pref/prefs.php:57
2002 #: classes/pref/prefs.php:58
2006 #: classes/pref/prefs.php:58
2007 msgid "Select one of the available CSS themes"
2008 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2010 #: classes/pref/prefs.php:69
2011 msgid "Old password cannot be blank."
2012 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2014 #: classes/pref/prefs.php:74
2015 msgid "New password cannot be blank."
2016 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2018 #: classes/pref/prefs.php:79
2019 msgid "Entered passwords do not match."
2020 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2022 #: classes/pref/prefs.php:88
2023 msgid "Function not supported by authentication module."
2024 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2026 #: classes/pref/prefs.php:127
2027 msgid "The configuration was saved."
2028 msgstr "A configuração foi salva"
2030 #: classes/pref/prefs.php:142
2032 msgid "Unknown option: %s"
2033 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2035 #: classes/pref/prefs.php:156
2036 msgid "Your personal data has been saved."
2037 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2039 #: classes/pref/prefs.php:176
2040 msgid "Your preferences are now set to default values."
2041 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2043 #: classes/pref/prefs.php:198
2044 msgid "Personal data / Authentication"
2045 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2047 #: classes/pref/prefs.php:218
2048 msgid "Personal data"
2049 msgstr "Dados pessoais"
2051 #: classes/pref/prefs.php:228
2053 msgstr "Nome completo"
2055 #: classes/pref/prefs.php:232
2059 #: classes/pref/prefs.php:238
2060 msgid "Access level"
2061 msgstr "Nível de acesso"
2063 #: classes/pref/prefs.php:248
2067 #: classes/pref/prefs.php:267
2068 msgid "Your password is at default value, please change it."
2069 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2071 #: classes/pref/prefs.php:294
2072 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2073 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2075 #: classes/pref/prefs.php:299
2076 msgid "Old password"
2077 msgstr "Senha antiga"
2079 #: classes/pref/prefs.php:302
2080 msgid "New password"
2083 #: classes/pref/prefs.php:307
2084 msgid "Confirm password"
2085 msgstr "Confirmar senha"
2087 #: classes/pref/prefs.php:317
2088 msgid "Change password"
2089 msgstr "Mudar senha"
2091 #: classes/pref/prefs.php:323
2092 msgid "One time passwords / Authenticator"
2093 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2095 #: classes/pref/prefs.php:327
2096 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2097 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2099 #: classes/pref/prefs.php:352
2100 #: classes/pref/prefs.php:403
2101 msgid "Enter your password"
2102 msgstr "Entre sua senha"
2104 #: classes/pref/prefs.php:363
2106 msgstr "Desabilitar OTP"
2108 #: classes/pref/prefs.php:369
2109 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2110 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2112 #: classes/pref/prefs.php:371
2113 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2114 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2116 #: classes/pref/prefs.php:408
2117 msgid "Enter the generated one time password"
2118 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2120 #: classes/pref/prefs.php:422
2122 msgstr "Habilitar OTP"
2124 #: classes/pref/prefs.php:428
2125 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2126 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2128 #: classes/pref/prefs.php:471
2129 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2130 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2132 #: classes/pref/prefs.php:569
2134 msgstr "Personalizar"
2136 #: classes/pref/prefs.php:629
2140 #: classes/pref/prefs.php:633
2144 #: classes/pref/prefs.php:639
2146 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2147 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2149 #: classes/pref/prefs.php:671
2150 msgid "Save configuration"
2151 msgstr "Salvar configuração"
2153 #: classes/pref/prefs.php:675
2154 msgid "Save and exit preferences"
2155 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2157 #: classes/pref/prefs.php:680
2158 msgid "Manage profiles"
2159 msgstr "Gerenciar perfis"
2161 #: classes/pref/prefs.php:683
2162 msgid "Reset to defaults"
2163 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2165 #: classes/pref/prefs.php:706
2169 #: classes/pref/prefs.php:708
2170 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2171 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2173 #: classes/pref/prefs.php:710
2174 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2175 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2177 #: classes/pref/prefs.php:736
2178 msgid "System plugins"
2179 msgstr "Plugins de sistema"
2181 #: classes/pref/prefs.php:740
2182 #: classes/pref/prefs.php:796
2186 #: classes/pref/prefs.php:741
2187 #: classes/pref/prefs.php:797
2191 #: classes/pref/prefs.php:742
2192 #: classes/pref/prefs.php:798
2196 #: classes/pref/prefs.php:743
2197 #: classes/pref/prefs.php:799
2201 #: classes/pref/prefs.php:774
2202 #: classes/pref/prefs.php:833
2204 msgstr "Mais informações"
2206 #: classes/pref/prefs.php:783
2207 #: classes/pref/prefs.php:842
2209 msgstr "Limpar dados"
2211 #: classes/pref/prefs.php:792
2212 msgid "User plugins"
2213 msgstr "Plugins de usuário"
2215 #: classes/pref/prefs.php:857
2216 msgid "Enable selected plugins"
2217 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2219 #: classes/pref/prefs.php:924
2220 msgid "Incorrect one time password"
2221 msgstr "Senha provisória é inválida"
2223 #: classes/pref/prefs.php:927
2224 #: classes/pref/prefs.php:944
2225 msgid "Incorrect password"
2226 msgstr "Senha inválida"
2228 #: classes/pref/prefs.php:969
2230 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2231 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2233 #: classes/pref/prefs.php:1009
2234 msgid "Create profile"
2235 msgstr "Criar perfil"
2237 #: classes/pref/prefs.php:1032
2238 #: classes/pref/prefs.php:1060
2242 #: classes/pref/prefs.php:1094
2243 msgid "Remove selected profiles"
2244 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2246 #: classes/pref/prefs.php:1096
2247 msgid "Activate profile"
2248 msgstr "Ativar perfil"
2250 #: classes/pref/feeds.php:13
2251 msgid "Check to enable field"
2252 msgstr "Clique para habilitar campo"
2254 #: classes/pref/feeds.php:62
2255 #: classes/pref/feeds.php:211
2256 #: classes/pref/feeds.php:255
2257 #: classes/pref/feeds.php:261
2258 #: classes/pref/feeds.php:287
2259 #, fuzzy, php-format
2261 msgid_plural "(%d feeds)"
2265 #: classes/pref/feeds.php:555
2267 msgstr "Título da inscrição"
2269 #: classes/pref/feeds.php:597
2270 #: classes/pref/feeds.php:811
2274 #: classes/pref/feeds.php:612
2275 #: classes/pref/feeds.php:827
2276 msgid "Article purging:"
2277 msgstr "Apagando artigo:"
2279 #: classes/pref/feeds.php:642
2280 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2281 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2283 #: classes/pref/feeds.php:658
2284 #: classes/pref/feeds.php:856
2285 msgid "Hide from Popular feeds"
2286 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2288 #: classes/pref/feeds.php:670
2289 #: classes/pref/feeds.php:862
2290 msgid "Include in e-mail digest"
2291 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2293 #: classes/pref/feeds.php:683
2294 #: classes/pref/feeds.php:868
2295 msgid "Always display image attachments"
2296 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2298 #: classes/pref/feeds.php:696
2299 #: classes/pref/feeds.php:876
2300 msgid "Do not embed images"
2301 msgstr "Não embutir imagens"
2303 #: classes/pref/feeds.php:709
2304 #: classes/pref/feeds.php:884
2305 msgid "Cache images locally"
2306 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2308 #: classes/pref/feeds.php:721
2309 #: classes/pref/feeds.php:890
2310 msgid "Mark updated articles as unread"
2311 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2313 #: classes/pref/feeds.php:727
2317 #: classes/pref/feeds.php:741
2321 #: classes/pref/feeds.php:763
2322 msgid "Resubscribe to push updates"
2323 msgstr "Reassine para atualizar"
2325 #: classes/pref/feeds.php:770
2326 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2329 #: classes/pref/feeds.php:1145
2330 #: classes/pref/feeds.php:1198
2334 #: classes/pref/feeds.php:1253
2335 msgid "Feeds with errors"
2336 msgstr "Inscrições com erro"
2338 #: classes/pref/feeds.php:1273
2339 msgid "Inactive feeds"
2340 msgstr "Inscrições inativas"
2342 #: classes/pref/feeds.php:1310
2343 msgid "Edit selected feeds"
2344 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2346 #: classes/pref/feeds.php:1314
2348 msgid "Batch subscribe"
2349 msgstr "Assinatura em lote"
2351 #: classes/pref/feeds.php:1321
2355 #: classes/pref/feeds.php:1324
2356 msgid "Add category"
2357 msgstr "Adicionar categoria"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1328
2360 msgid "Remove selected"
2361 msgstr "Remover selecionados"
2363 #: classes/pref/feeds.php:1339
2364 msgid "More actions..."
2365 msgstr "Mais ações..."
2367 #: classes/pref/feeds.php:1343
2368 msgid "Manual purge"
2369 msgstr "Apagar manualmente"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1347
2372 msgid "Clear feed data"
2373 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1398
2379 #: classes/pref/feeds.php:1400
2380 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2381 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2383 #: classes/pref/feeds.php:1400
2384 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2387 #: classes/pref/feeds.php:1413
2388 msgid "Import my OPML"
2389 msgstr "Importar OPML"
2391 #: classes/pref/feeds.php:1417
2393 msgstr "Nome do arquivo:"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1419
2396 msgid "Include settings"
2397 msgstr "Incluir configurações"
2399 #: classes/pref/feeds.php:1423
2401 msgstr "Exportar OPML"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1427
2404 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2405 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2407 #: classes/pref/feeds.php:1429
2408 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2411 #: classes/pref/feeds.php:1431
2412 msgid "Public OPML URL"
2413 msgstr "URL OPML pública"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1432
2416 msgid "Display published OPML URL"
2417 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1441
2420 msgid "Firefox integration"
2421 msgstr "Integração com o firefox"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1443
2424 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2425 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2427 #: classes/pref/feeds.php:1450
2428 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2429 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2431 #: classes/pref/feeds.php:1458
2432 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2433 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1460
2436 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2439 #: classes/pref/feeds.php:1468
2441 msgstr "Mostrar URL"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1471
2444 msgid "Clear all generated URLs"
2445 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1549
2448 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2449 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1585
2452 #: classes/pref/feeds.php:1651
2453 msgid "Click to edit feed"
2454 msgstr "Clique para editar inscrição"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1603
2457 #: classes/pref/feeds.php:1671
2458 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2459 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2461 #: classes/pref/feeds.php:1776
2462 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2463 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1785
2466 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2467 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2469 #: classes/pref/feeds.php:1807
2470 msgid "Feeds require authentication."
2471 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2473 #: classes/pref/system.php:29
2475 msgstr "Registro de erros"
2477 #: classes/pref/system.php:40
2481 #: classes/pref/system.php:43
2483 msgstr "Limpar o log"
2485 #: classes/pref/system.php:48
2489 #: classes/pref/system.php:49
2491 msgstr "Nome do arquivo"
2493 #: classes/pref/system.php:50
2497 #: classes/pref/system.php:52
2501 #: plugins/close_button/init.php:22
2502 msgid "Close article"
2503 msgstr "Fechar artigo"
2505 #: plugins/nsfw/init.php:30
2506 #: plugins/nsfw/init.php:42
2507 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2510 #: plugins/nsfw/init.php:52
2514 #: plugins/nsfw/init.php:79
2515 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2516 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2518 #: plugins/nsfw/init.php:100
2519 msgid "Configuration saved."
2520 msgstr "Configuração salva."
2522 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2523 msgid "Please enter your one time password:"
2524 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2526 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2527 msgid "Password has been changed."
2528 msgstr "Senha foi alterada."
2530 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2531 msgid "Old password is incorrect."
2532 msgstr "Senha antiga incorreta"
2534 #: plugins/mailto/init.php:49
2535 #: plugins/mailto/init.php:55
2536 #: plugins/mail/init.php:64
2537 #: plugins/mail/init.php:70
2539 msgstr "[Encaminhado]"
2541 #: plugins/mailto/init.php:49
2542 #: plugins/mail/init.php:64
2543 msgid "Multiple articles"
2544 msgstr "Múltiplos artigos"
2546 #: plugins/mailto/init.php:71
2547 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2548 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2550 #: plugins/mailto/init.php:75
2551 msgid "Forward selected article(s) by email."
2552 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2554 #: plugins/mailto/init.php:78
2555 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2556 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2558 #: plugins/mailto/init.php:83
2559 msgid "Close this dialog"
2560 msgstr "Fechar esta janela"
2562 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2563 msgid "Bookmarklets"
2566 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2567 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2568 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2570 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2572 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2573 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2575 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2576 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2577 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2579 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2580 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2583 #: plugins/import_export/init.php:58
2584 msgid "Import and export"
2585 msgstr "Importar e exportar"
2587 #: plugins/import_export/init.php:60
2588 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2591 #: plugins/import_export/init.php:65
2592 msgid "Export my data"
2593 msgstr "Exportar meus dados"
2595 #: plugins/import_export/init.php:81
2599 #: plugins/import_export/init.php:219
2600 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2603 #: plugins/import_export/init.php:224
2604 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2605 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2607 #: plugins/import_export/init.php:383
2611 #: plugins/import_export/init.php:384
2613 msgid "%d article processed, "
2614 msgid_plural "%d articles processed, "
2615 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2616 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2617 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2619 #: plugins/import_export/init.php:385
2621 msgid "%d imported, "
2622 msgid_plural "%d imported, "
2623 msgstr[0] "%d importado,"
2624 msgstr[1] "%d importados,"
2625 msgstr[2] "%d importados,"
2627 #: plugins/import_export/init.php:386
2629 msgid "%d feed created."
2630 msgid_plural "%d feeds created."
2631 msgstr[0] "%d feed criado."
2632 msgstr[1] "%d feeds criados."
2633 msgstr[2] "%d feeds criados."
2635 #: plugins/import_export/init.php:391
2636 msgid "Could not load XML document."
2637 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2639 #: plugins/import_export/init.php:403
2640 msgid "Prepare data"
2641 msgstr "Preparar dados"
2643 #: plugins/import_export/init.php:446
2644 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2645 msgid "No file uploaded."
2646 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2648 #: plugins/mail/init.php:90
2652 #: plugins/mail/init.php:99
2656 #: plugins/mail/init.php:112
2660 #: plugins/mail/init.php:128
2662 msgstr "Enviar e-mail"
2664 #: plugins/note/init.php:26
2665 #: plugins/note/note.js:11
2666 msgid "Edit article note"
2667 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2669 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2671 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2672 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2674 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2675 msgid "The document has incorrect format."
2676 msgstr "O documento está no formato errado."
2678 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2679 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2680 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2682 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2683 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2684 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2686 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2687 msgid "Import my Starred items"
2688 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2690 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2691 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2692 msgid "Shared articles"
2693 msgstr "Artigos compartilhados"
2695 #: plugins/instances/init.php:141
2700 #: plugins/instances/init.php:204
2701 #: plugins/instances/init.php:395
2705 #: plugins/instances/init.php:215
2706 #: plugins/instances/init.php:312
2707 #: plugins/instances/init.php:404
2708 msgid "Instance URL"
2709 msgstr "URL da instância"
2711 #: plugins/instances/init.php:226
2712 #: plugins/instances/init.php:414
2714 msgstr "Chave de acesso:"
2716 #: plugins/instances/init.php:229
2717 #: plugins/instances/init.php:313
2718 #: plugins/instances/init.php:417
2720 msgstr "Chave de acesso"
2722 #: plugins/instances/init.php:233
2723 #: plugins/instances/init.php:421
2724 msgid "Use one access key for both linked instances."
2725 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2727 #: plugins/instances/init.php:241
2728 #: plugins/instances/init.php:429
2729 msgid "Generate new key"
2730 msgstr "Gerar uma nova chave"
2732 #: plugins/instances/init.php:292
2733 msgid "Link instance"
2734 msgstr "Conectar instância"
2736 #: plugins/instances/init.php:304
2737 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2738 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2740 #: plugins/instances/init.php:314
2741 msgid "Last connected"
2742 msgstr "Última conexão"
2744 #: plugins/instances/init.php:315
2748 #: plugins/instances/init.php:316
2749 msgid "Stored feeds"
2750 msgstr "Inscrições armazenadas"
2752 #: plugins/instances/init.php:433
2756 #: plugins/share/init.php:39
2757 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2758 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2760 #: plugins/share/init.php:44
2761 msgid "Unshare all articles"
2762 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2764 #: plugins/share/init.php:77
2765 msgid "Share by URL"
2766 msgstr "Compartilhar pela URL"
2768 #: plugins/share/init.php:99
2769 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2770 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2772 #: plugins/share/init.php:117
2773 msgid "Unshare article"
2774 msgstr "Remover compartilhamento"
2776 #: plugins/updater/init.php:323
2777 #: plugins/updater/init.php:340
2778 #: plugins/updater/updater.js:10
2779 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2780 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2782 #: plugins/updater/init.php:343
2783 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2784 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2786 #: plugins/updater/init.php:346
2788 msgid "Force update"
2789 msgstr "Executar atualização"
2791 #: plugins/updater/init.php:355
2792 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2793 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2795 #: plugins/updater/init.php:364
2796 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2797 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2799 #: plugins/updater/init.php:365
2800 msgid "Your database will not be modified."
2801 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2803 #: plugins/updater/init.php:366
2804 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2805 msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2807 #: plugins/updater/init.php:367
2808 msgid "Ready to update."
2809 msgstr "Pronto para atualizar."
2811 #: plugins/updater/init.php:372
2812 msgid "Start update"
2813 msgstr "Iniciar atualização"
2815 #: js/feedlist.js:406
2816 #: js/feedlist.js:434
2817 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2818 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2820 #: js/feedlist.js:425
2821 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2822 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2824 #: js/feedlist.js:428
2825 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2826 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2828 #: js/feedlist.js:431
2829 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2830 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2832 #: js/functions.js:65
2833 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2834 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2836 #: js/functions.js:107
2837 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2838 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2840 #: js/functions.js:236
2841 msgid "Click to close"
2842 msgstr "Clique para fechar"
2844 #: js/functions.js:612
2845 msgid "Error explained"
2846 msgstr "Detalhamento do erro"
2848 #: js/functions.js:694
2849 msgid "Upload complete."
2850 msgstr "Upload completo."
2852 #: js/functions.js:718
2853 msgid "Remove stored feed icon?"
2854 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2856 #: js/functions.js:723
2857 msgid "Removing feed icon..."
2858 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2860 #: js/functions.js:728
2861 msgid "Feed icon removed."
2862 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2864 #: js/functions.js:750
2865 msgid "Please select an image file to upload."
2866 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2868 #: js/functions.js:752
2869 msgid "Upload new icon for this feed?"
2870 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2872 #: js/functions.js:753
2873 msgid "Uploading, please wait..."
2874 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2876 #: js/functions.js:769
2877 msgid "Please enter label caption:"
2878 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2880 #: js/functions.js:774
2881 msgid "Can't create label: missing caption."
2882 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2884 #: js/functions.js:817
2885 msgid "Subscribe to Feed"
2886 msgstr "Assinar inscrição"
2888 #: js/functions.js:844
2889 msgid "Subscribed to %s"
2890 msgstr "%s assinado"
2892 #: js/functions.js:849
2893 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2894 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2896 #: js/functions.js:852
2897 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2898 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2900 #: js/functions.js:864
2901 msgid "Expand to select feed"
2902 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2904 #: js/functions.js:876
2905 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2906 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2908 #: js/functions.js:880
2909 msgid "XML validation failed: %s"
2910 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2912 #: js/functions.js:885
2913 msgid "You are already subscribed to this feed."
2914 msgstr "Você já assinou este feed."
2916 #: js/functions.js:1015
2918 msgstr "Editar regra"
2920 #: js/functions.js:1041
2922 msgstr "Editar ação"
2924 #: js/functions.js:1078
2925 msgid "Create Filter"
2926 msgstr "Criar um filtro"
2928 #: js/functions.js:1208
2929 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2930 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2932 #: js/functions.js:1219
2933 msgid "Subscription reset."
2934 msgstr "Reiniciar assinatura."
2936 #: js/functions.js:1229
2938 msgid "Unsubscribe from %s?"
2939 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2941 #: js/functions.js:1232
2942 msgid "Removing feed..."
2943 msgstr "Removendo o Feed..."
2945 #: js/functions.js:1341
2946 msgid "Please enter category title:"
2947 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2949 #: js/functions.js:1372
2950 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2953 #: js/functions.js:1376
2955 msgid "Trying to change address..."
2956 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2958 #: js/functions.js:1563
2961 msgid "You can't edit this kind of feed."
2962 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2964 #: js/functions.js:1578
2966 msgstr "Editar inscrição"
2968 #: js/functions.js:1584
2972 msgid "Saving data..."
2973 msgstr "Salvando dados..."
2975 #: js/functions.js:1616
2977 msgstr "Mais inscrições"
2979 #: js/functions.js:1677
2980 #: js/functions.js:1787
2988 msgid "No feeds are selected."
2989 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2991 #: js/functions.js:1719
2992 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2993 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2995 #: js/functions.js:1758
2996 msgid "Feeds with update errors"
2997 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2999 #: js/functions.js:1769
3001 msgid "Remove selected feeds?"
3002 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
3004 #: js/functions.js:1772
3006 msgid "Removing selected feeds..."
3007 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3009 #: js/functions.js:1870
3013 #: js/PrefFeedTree.js:48
3014 msgid "Edit category"
3015 msgstr "Editar categoria"
3017 #: js/PrefFeedTree.js:55
3018 msgid "Remove category"
3019 msgstr "Remover categoria"
3021 #: js/PrefFilterTree.js:56
3026 msgid "Please enter login:"
3027 msgstr "Por favor entre login:"
3030 msgid "Can't create user: no login specified."
3031 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
3034 msgid "Adding user..."
3035 msgstr "Adicionando o usuário…"
3039 msgstr "Editor de usuários"
3043 msgstr "Editar filtros"
3046 msgid "Remove filter?"
3047 msgstr "Remover filtro?"
3050 msgid "Removing filter..."
3051 msgstr "Removendo filtro..."
3054 msgid "Remove selected labels?"
3055 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
3058 msgid "Removing selected labels..."
3059 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
3063 msgid "No labels are selected."
3064 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
3067 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3068 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3071 msgid "Removing selected users..."
3072 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3078 msgid "No users are selected."
3079 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3082 msgid "Remove selected filters?"
3083 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3086 msgid "Removing selected filters..."
3087 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3092 msgid "No filters are selected."
3093 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3096 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3097 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3100 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3101 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3104 msgid "Please select only one feed."
3105 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3108 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3109 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3112 msgid "Clearing selected feed..."
3113 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3116 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3117 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3120 msgid "Purging selected feed..."
3121 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3126 msgid "Please select only one user."
3127 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3130 msgid "Reset password of selected user?"
3131 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3134 msgid "Resetting password for selected user..."
3135 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3138 msgid "User details"
3139 msgstr "Detalhes do usuário"
3142 msgid "Please select only one filter."
3143 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3146 msgid "Combine selected filters?"
3147 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3150 msgid "Joining filters..."
3151 msgstr "Combinando filtros..."
3154 msgid "Edit Multiple Feeds"
3155 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3158 msgid "Save changes to selected feeds?"
3159 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3163 msgstr "Importar OPML"
3166 msgid "Please choose an OPML file first."
3167 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3170 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3171 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3172 msgid "Importing, please wait..."
3173 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3176 msgid "Reset to defaults?"
3177 msgstr "Usar o padrão?"
3180 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3181 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3184 msgid "Removing category..."
3185 msgstr "Removendo categoria..."
3188 msgid "Remove selected categories?"
3189 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3192 msgid "Removing selected categories..."
3193 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3196 msgid "No categories are selected."
3197 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3200 msgid "Category title:"
3201 msgstr "Título da categoria..."
3204 msgid "Creating category..."
3205 msgstr "Criando categoria..."
3208 msgid "Feeds without recent updates"
3209 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3212 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3213 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3216 msgid "Clearing feed..."
3217 msgstr "Limpando inscrição..."
3220 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3221 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3224 msgid "Rescoring selected feeds..."
3225 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3228 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3229 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3232 msgid "Rescoring feeds..."
3233 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3236 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3237 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3240 msgid "Settings Profiles"
3244 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3245 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3248 msgid "Removing selected profiles..."
3249 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3252 msgid "No profiles are selected."
3253 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3257 msgid "Activate selected profile?"
3258 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3262 msgid "Please choose a profile to activate."
3263 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3266 msgid "Creating profile..."
3267 msgstr "Criando perfil..."
3270 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3274 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3275 msgid "Clearing URLs..."
3276 msgstr "Limpando URLs..."
3279 msgid "Generated URLs cleared."
3280 msgstr "URLs automaticas limpas."
3283 msgid "Label Editor"
3284 msgstr "Editor de marcador"
3287 msgid "Subscribing to feeds..."
3288 msgstr "Adicionando inscrições..."
3291 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3292 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3295 msgid "Clear all messages in the error log?"
3296 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3299 msgid "Mark all articles as read?"
3300 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3303 msgid "Marking all feeds as read..."
3304 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3307 msgid "Please enable mail plugin first."
3308 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3311 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3312 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3315 msgid "Select item(s) by tags"
3316 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3319 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3320 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3324 msgid "Please select some feed first."
3325 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3328 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3329 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3332 msgid "Rescore articles in %s?"
3333 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3336 msgid "Rescoring articles..."
3337 msgstr "Reclassificando artigos..."
3340 msgid "New version available!"
3341 msgstr "Nova versão disponível!"
3343 #: js/viewfeed.js:109
3344 msgid "Cancel search"
3345 msgstr "Cancelar pesquisa"
3347 #: js/viewfeed.js:472
3348 msgid "Unstar article"
3349 msgstr "Remover estrela"
3351 #: js/viewfeed.js:476
3352 msgid "Star article"
3353 msgstr "Incluir estrela"
3355 #: js/viewfeed.js:530
3356 msgid "Unpublish article"
3357 msgstr "Cancelar publicação"
3359 #: js/viewfeed.js:534
3360 msgid "Publish article"
3361 msgstr "Publicar artigo"
3363 #: js/viewfeed.js:686
3364 msgid "%d article selected"
3365 msgid_plural "%d articles selected"
3366 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3367 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3368 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3370 #: js/viewfeed.js:758
3371 #: js/viewfeed.js:786
3372 #: js/viewfeed.js:813
3373 #: js/viewfeed.js:878
3374 #: js/viewfeed.js:912
3375 #: js/viewfeed.js:1034
3376 #: js/viewfeed.js:1077
3377 #: js/viewfeed.js:1130
3378 #: js/viewfeed.js:2255
3379 #: plugins/mailto/init.js:7
3380 #: plugins/mail/mail.js:7
3381 msgid "No articles are selected."
3382 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3384 #: js/viewfeed.js:1042
3385 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3386 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3387 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3388 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3389 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3391 #: js/viewfeed.js:1044
3392 msgid "Delete %d selected article?"
3393 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3394 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3395 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3396 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3398 #: js/viewfeed.js:1086
3399 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3400 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3401 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3402 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3403 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3405 #: js/viewfeed.js:1089
3406 msgid "Move %d archived article back?"
3407 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3408 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3409 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3410 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3412 #: js/viewfeed.js:1091
3413 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3414 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3416 #: js/viewfeed.js:1136
3417 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3418 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3419 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3420 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3421 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3423 #: js/viewfeed.js:1160
3424 msgid "Edit article Tags"
3425 msgstr "Editar Tags do artigo"
3427 #: js/viewfeed.js:1166
3428 msgid "Saving article tags..."
3429 msgstr "Salvando tags..."
3431 #: js/viewfeed.js:1405
3432 msgid "No article is selected."
3433 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3435 #: js/viewfeed.js:1440
3436 msgid "No articles found to mark"
3437 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3439 #: js/viewfeed.js:1442
3440 msgid "Mark %d article as read?"
3441 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3442 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3443 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3444 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3446 #: js/viewfeed.js:1950
3447 msgid "Open original article"
3448 msgstr "Abrir o artigo original"
3450 #: js/viewfeed.js:1956
3451 msgid "Display article URL"
3452 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3454 #: js/viewfeed.js:2056
3455 msgid "Assign label"
3456 msgstr "Incluir marcador"
3458 #: js/viewfeed.js:2061
3459 msgid "Remove label"
3460 msgstr "Remover marcador"
3462 #: js/viewfeed.js:2148
3464 msgid "Select articles in group"
3465 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3467 #: js/viewfeed.js:2157
3469 msgid "Mark group as read"
3470 msgstr "Marcar como lido"
3472 #: js/viewfeed.js:2169
3474 msgid "Mark feed as read"
3475 msgstr "Marcar como lido"
3477 #: js/viewfeed.js:2224
3478 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3479 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3481 #: js/viewfeed.js:2266
3482 msgid "Please enter new score for this article:"
3483 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3485 #: js/viewfeed.js:2299
3486 msgid "Article URL:"
3487 msgstr "URL do artigo:"
3489 #: plugins/embed_original/init.js:6
3490 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3493 #: plugins/mailto/init.js:21
3494 #: plugins/mail/mail.js:21
3495 msgid "Forward article by email"
3496 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3498 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3500 msgstr "Exportar dados"
3502 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3503 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3504 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3505 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3506 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3507 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3509 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3511 msgstr "Importar dados"
3513 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3514 msgid "Please choose the file first."
3515 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3517 #: plugins/note/note.js:17
3518 msgid "Saving article note..."
3519 msgstr "Salvando anotação..."
3521 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3523 msgid "Click to expand article"
3526 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3527 msgid "Google Reader Import"
3528 msgstr "Importar do Google Reader"
3530 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3531 msgid "Please choose a file first."
3532 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3534 #: plugins/instances/instances.js:10
3535 msgid "Link Instance"
3536 msgstr "Conectar instância"
3538 #: plugins/instances/instances.js:73
3539 msgid "Edit Instance"
3540 msgstr "Editar instância"
3542 #: plugins/instances/instances.js:122
3543 msgid "Remove selected instances?"
3544 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3546 #: plugins/instances/instances.js:125
3547 msgid "Removing selected instances..."
3548 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3550 #: plugins/instances/instances.js:139
3551 #: plugins/instances/instances.js:151
3552 msgid "No instances are selected."
3553 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3555 #: plugins/instances/instances.js:156
3556 msgid "Please select only one instance."
3557 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3559 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3560 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3563 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3564 msgid "Shared URLs cleared."
3567 #: plugins/share/share.js:10
3568 msgid "Share article by URL"
3569 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3571 #: plugins/share/share.js:14
3572 msgid "Generate new share URL for this article?"
3573 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3575 #: plugins/share/share.js:18
3576 msgid "Trying to change URL..."
3577 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3579 #: plugins/share/share.js:55
3580 msgid "Remove sharing for this article?"
3581 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3583 #: plugins/share/share.js:59
3584 msgid "Trying to unshare..."
3585 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3587 #: plugins/updater/updater.js:58
3588 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3589 msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3591 #~ msgid "mark as read"
3592 #~ msgstr "marcar como lido"
3594 #~ msgid "Change password to"
3595 #~ msgstr "Mudar senha para"
3600 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3601 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3603 #~ msgid "Saving user..."
3604 #~ msgstr "Salvando usuário"
3606 #~ msgid "Toggle marked"
3607 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3610 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3611 #~ msgstr "Editar categorias"
3614 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3615 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3618 #~ msgid "Articles shared by URL"
3619 #~ msgstr "Favoritos"
3625 #~ msgid "Enable categories"
3626 #~ msgstr "Editar categorias"
3629 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3630 #~ msgstr "Favoritos"
3633 #~ msgid "Article archive"
3634 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3637 #~ msgid "Set value"
3638 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3641 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3642 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3643 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3644 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3647 #~ msgid "Error: unable to load article."
3648 #~ msgstr "Favoritos"
3651 #~ msgid "Click to expand article."
3652 #~ msgstr "Favoritos"
3655 #~ msgid "%d more..."
3656 #~ msgid_plural "%d more..."
3657 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3658 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3661 #~ msgid "No unread feeds."
3662 #~ msgstr "Favoritos"
3665 #~ msgid "Load more..."
3666 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3669 #~ msgid "Show tag cloud..."
3670 #~ msgstr "núvem de tags"
3673 #~ msgid "Click to play"
3674 #~ msgstr "Favoritos"
3676 #~ msgid "Select theme"
3677 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3680 #~ msgid "Playing..."
3681 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3684 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3687 #~ msgid ", found: "
3688 #~ msgstr ", encontrou:"
3690 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3691 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3693 #~ msgid "Updating to version %d..."
3694 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3696 #~ msgid "Checking version... "
3697 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3705 #~ msgid "Title or Content"
3706 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3712 #~ msgstr "Conteúdo"
3715 #~ msgid "Article Date"
3716 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3719 #~ msgid "Delete article"
3720 #~ msgstr "Favoritos"
3722 #~ msgid "Set starred"
3723 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3726 #~ msgid "Assign tags"
3727 #~ msgstr "sem tags"
3730 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3731 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3734 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3735 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3738 #~ msgid "Tag Cloud"
3739 #~ msgstr "Núvem de tags"
3742 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3743 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3746 #~ msgid "Share on identi.ca"
3750 #~ msgid "Flattr this article."
3751 #~ msgstr "Favoritos"
3754 #~ msgid "Share on Google+"
3758 #~ msgid "Share on Twitter"
3762 #~ msgid "Show additional preferences"
3763 #~ msgstr "Sair das preferências"
3766 #~ msgid "Back to feeds"
3767 #~ msgstr "Todos os feeds"
3770 #~ msgid "Clearing credentials..."
3771 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3774 #~ msgstr "Atualizado"
3777 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3778 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3787 #~ msgid "Move between articles"
3788 #~ msgstr "Favoritos"
3791 #~ msgid "Active article actions"
3792 #~ msgstr "Favoritos"
3795 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3796 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3799 #~ msgid "Other actions"
3800 #~ msgstr "Outras ações:"
3803 #~ msgid "Multiple articles actions"
3804 #~ msgstr "Favoritos"
3807 #~ msgid "Select starred articles"
3808 #~ msgstr "Favoritos"
3811 #~ msgid "Feed actions"
3812 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3815 #~ msgid "Press any key to close this window."
3816 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3819 #~ msgstr "Meus Feeds"
3821 #~ msgid "Other Feeds"
3822 #~ msgstr "Outros Feeds"
3825 #~ msgid "Panel actions"
3826 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3829 #~ msgid "Edit feed categories"
3830 #~ msgstr "Editar categorias"
3833 #~ msgid "Right-to-left content"
3834 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3837 #~ msgid "Loading..."
3838 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3845 #~ msgid "Original article"
3846 #~ msgstr "Favoritos"
3849 #~ msgid "Update feed"
3850 #~ msgstr "Favoritos"
3853 #~ msgid "With subcategories"
3854 #~ msgstr "Editar categorias"
3857 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3858 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3866 #~ msgstr "Atualizar"
3869 #~ msgid "Apply to category"
3870 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3872 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3873 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3876 #~ msgid "Remove selected categories"
3877 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3884 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3885 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3888 #~ msgid "Feed Categories"
3889 #~ msgstr "Categoria:"
3892 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3893 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3896 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3897 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3899 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3900 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3904 #~ msgstr "Publicado"
3906 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3907 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3910 #~ msgid "Content filtering"
3911 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3913 #~ msgid "short_desc"
3914 #~ msgstr "short_desc"
3921 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3922 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3925 #~ msgid "Update all feeds"
3926 #~ msgstr "Favoritos"
3932 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3933 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3935 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3936 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3938 #~ msgid "Unknown error"
3939 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3942 #~ msgid "View article"
3943 #~ msgstr "Favoritos"
3946 #~ msgid "Fatal Exception"
3947 #~ msgstr "Erro Fatal"
3950 #~ msgid "Feed Browser"
3951 #~ msgstr "Editor de Feed"
3954 #~ msgid "Filter Editor"
3955 #~ msgstr "Editor de Feed"
3958 #~ msgid "Click to change color"
3959 #~ msgstr "Favoritos"
3961 #~ msgid "Save current configuration?"
3962 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3968 #~ msgid "toggle unread"
3969 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3976 #~ msgid "Cancel synchronization"
3977 #~ msgstr "Salvar configuração"
3980 #~ msgid "Remove stored data"
3981 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3984 #~ msgid "Reset UI layout"
3985 #~ msgstr " Editar esse Feed"
3987 #~ msgid "Showing most popular tags "
3988 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
3991 #~ msgid "more tags"
3992 #~ msgstr "sem tags"
3994 #~ msgid "Change e-mail"
3995 #~ msgstr "Mudar E-mail"
3998 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3999 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4002 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4003 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4006 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4007 #~ msgstr "Favoritos"
4010 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4011 #~ msgstr "Favoritos"
4014 #~ msgid "Reset category order?"
4015 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4017 #~ msgid "No feeds to display."
4018 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4020 #~ msgid "Remove selected users?"
4021 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4023 #~ msgid "Adding feed..."
4024 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4027 #~ msgid "Assign score to article:"
4028 #~ msgstr "Favoritos"
4031 #~ msgid "Category reordering disabled"
4032 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4035 #~ msgid "Category reordering enabled"
4036 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4039 #~ msgid "Changing password..."
4040 #~ msgstr "Mudar senha"
4042 #~ msgid "Mark as read:"
4043 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4046 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4047 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4050 #~ msgid "Removing offline data..."
4051 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4054 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4055 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4058 #~ msgid "Saving feeds..."
4059 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4061 #~ msgid "Saving filter..."
4062 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4064 #~ msgid "Selection"
4067 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4068 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4070 #~ msgid "Trying to change password..."
4071 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4076 #~ msgid "Change theme"
4077 #~ msgstr "Mudar Tema"
4080 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4081 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4084 #~ msgid "More feeds..."
4085 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4103 #~ msgid "Mark as unread"
4104 #~ msgstr "Marcar como lido"
4109 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4110 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4112 #~ msgid "This program requires cookies "
4113 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4116 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4117 #~ msgstr " Criar filtro"
4119 #~ msgid "filter_type_descr"
4120 #~ msgstr "filter_type_descr"
4122 #~ msgid "action_description"
4123 #~ msgstr "action_description"
4125 #~ msgid "Please select only one category."
4126 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4128 #~ msgid "Address changed."
4129 #~ msgstr "Endereço alterado."
4131 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4132 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4134 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4135 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4137 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4138 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4140 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4141 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4143 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4144 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4146 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4147 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4149 #~ msgid "Unknown Error"
4150 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4156 #~ msgid "Content Filtering"
4157 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4159 #~ msgid "User Manager"
4160 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4162 #~ msgid " Edit this feed"
4163 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4166 #~ msgid " Clear articles"
4167 #~ msgstr " Criar filtro"
4170 #~ msgid " Rescore feed"
4171 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4173 #~ msgid " Mark as read"
4174 #~ msgstr " Marcar como lido"
4177 #~ msgid " Create label"
4178 #~ msgstr " Criar filtro"
4180 #~ msgid " Create filter"
4181 #~ msgstr " Criar filtro"
4184 #~ msgid " Reset category order"
4185 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4188 #~ msgid "Title contains"
4189 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4192 #~ msgid "Content contains"
4193 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4195 #~ msgid "SQL Expression"
4196 #~ msgstr "Expressão SQL"
4199 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4200 #~ msgstr "Expressão SQL"
4203 #~ msgid "Perform action"
4206 #~ msgid "SQL Expression:"
4207 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4213 #~ msgid "Update using:"
4214 #~ msgstr "Atualizar"
4216 #~ msgid "Change password:"
4217 #~ msgstr "Mudar senha:"
4219 #~ msgid "Next page"
4220 #~ msgstr "Próxima página"
4222 #~ msgid "Previous page"
4223 #~ msgstr "Página anterior"
4225 #~ msgid "First page"
4226 #~ msgstr "Primeira página"
4228 #~ msgid " Update"
4229 #~ msgstr " Atualizar"