1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 11:18+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desabilitar updates"
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Cada 15 minutos"
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
83 msgstr "Cada 12 horas"
96 #: classes/pref/users.php:119
97 #: classes/pref/system.php:51
103 msgstr "Usuário avançado"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A checagem da configuração falhou"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:666
164 #: classes/pref/feeds.php:1361
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1211
170 #: js/functions.js:1347
171 #: js/functions.js:1659
185 #: js/viewfeed.js:859
186 #: js/viewfeed.js:1316
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Todos os feeds"
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Mostrar artigos"
207 msgstr "Todos os artigos"
210 #: include/functions2.php:92
211 #: classes/feeds.php:102
216 #: include/functions2.php:93
217 #: classes/feeds.php:103
222 #: classes/feeds.php:89
223 #: classes/feeds.php:101
229 msgstr "Não Lidos primeiro"
233 msgstr "Com anotação"
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorar pontuação"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Ordenar artigos"
249 msgstr "Mais novos primeiro"
253 msgstr "Mais antigos primeiro"
261 #: include/functions2.php:82
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:128
264 #: js/FeedTree.js:156
266 msgstr "Marcar como lido"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Com mais de um dia"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Com mais de uma semana"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Com mais de duas semanas"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferências"
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Ações do Feed:"
305 #: classes/handler/public.php:624
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Inscrever-se"
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Editar inscrição"
315 msgstr "Reclassificar inscrição"
318 #: classes/pref/feeds.php:756
319 #: classes/pref/feeds.php:1316
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgstr "Cancelar inscrição"
326 msgstr "Todos os Feeds:"
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Outras ações:"
337 #: include/functions2.php:68
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
342 msgid "Select by tags..."
343 msgstr "Selecionar por marcadores..."
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Criar marcador..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Cria um filtro..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
363 #: include/functions2.php:95
364 #: classes/pref/prefs.php:440
366 msgstr "Preferências"
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Atalhos de teclado"
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Sair das preferências"
377 #: classes/pref/feeds.php:109
378 #: classes/pref/feeds.php:1242
379 #: classes/pref/feeds.php:1305
384 #: classes/pref/filters.php:154
389 #: include/functions.php:1255
390 #: include/functions.php:1915
391 #: classes/pref/labels.php:90
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Criar uma nova conta"
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
420 #: classes/handler/public.php:694
421 #: classes/handler/public.php:765
422 #: classes/handler/public.php:863
423 #: classes/handler/public.php:942
424 #: classes/handler/public.php:956
425 #: classes/handler/public.php:963
426 #: classes/handler/public.php:988
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nome de usuário:"
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Verificar disponibilidade"
443 #: classes/handler/public.php:781
448 #: classes/handler/public.php:786
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Enviar o cadastro"
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Processo de registro falhou."
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Conta criada com sucesso."
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1264
482 #: include/functions.php:1816
483 #: include/functions.php:1901
484 #: include/functions.php:1923
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:225
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Não Categorizado"
490 #: include/feedbrowser.php:82
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
495 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
496 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
498 #: include/feedbrowser.php:106
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Sem inscrições para exibir."
502 #: include/functions2.php:42
506 #: include/functions2.php:43
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
510 #: include/functions2.php:44
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
514 #: include/functions2.php:45
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Abrir o próximo artigo"
518 #: include/functions2.php:46
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Abrir o artigo anterior"
522 #: include/functions2.php:47
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
526 #: include/functions2.php:48
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
530 #: include/functions2.php:49
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
534 #: include/functions2.php:50
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
538 #: include/functions2.php:51
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
542 #: include/functions2.php:52
546 #: include/functions2.php:53
547 #: js/viewfeed.js:1979
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Incluir/Remover estrela"
551 #: include/functions2.php:54
552 #: js/viewfeed.js:1990
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
556 #: include/functions2.php:55
557 #: js/viewfeed.js:1968
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Marcar como não lido"
561 #: include/functions2.php:56
565 #: include/functions2.php:57
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Descartar selecionados?"
569 #: include/functions2.php:58
571 msgstr "Descartar lidos"
573 #: include/functions2.php:59
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Abrir em uma nova janela"
577 #: include/functions2.php:60
578 #: js/viewfeed.js:2009
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Marcar abaixo como lido"
582 #: include/functions2.php:61
583 #: js/viewfeed.js:2003
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Marcar acima como lido"
587 #: include/functions2.php:62
589 msgstr "Rolar para baixo"
591 #: include/functions2.php:63
593 msgstr "Rolar para cima"
595 #: include/functions2.php:64
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
599 #: include/functions2.php:65
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
603 #: include/functions2.php:66
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
607 #: include/functions2.php:67
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
611 #: include/functions2.php:69
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
616 #: include/functions2.php:70
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Seleção de artigos"
620 #: include/functions2.php:71
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Selecionar todos os artigos"
624 #: include/functions2.php:72
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Selecionar os não lidos"
628 #: include/functions2.php:73
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
632 #: include/functions2.php:74
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Selecionar artigos publicados"
636 #: include/functions2.php:75
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Inverter seleção"
640 #: include/functions2.php:76
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Desmarcar tudo"
644 #: include/functions2.php:77
645 #: classes/pref/feeds.php:549
646 #: classes/pref/feeds.php:793
650 #: include/functions2.php:78
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Atualizar inscrição atual"
654 #: include/functions2.php:79
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
658 #: include/functions2.php:80
659 #: classes/pref/feeds.php:1308
660 msgid "Subscribe to feed"
663 #: include/functions2.php:81
664 #: js/FeedTree.js:135
665 #: js/PrefFeedTree.js:68
667 msgstr "Editar inscrição"
669 #: include/functions2.php:83
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
674 #: include/functions2.php:84
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
678 #: include/functions2.php:85
679 #: js/FeedTree.js:178
680 msgid "Mark all feeds as read"
681 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
683 #: include/functions2.php:86
684 msgid "Un/collapse current category"
685 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
687 #: include/functions2.php:87
688 msgid "Toggle combined mode"
689 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
691 #: include/functions2.php:88
692 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
693 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
695 #: include/functions2.php:89
699 #: include/functions2.php:90
700 #: include/functions.php:1974
702 msgstr "Todas as inscrições"
704 #: include/functions2.php:91
708 #: include/functions2.php:94
712 msgstr "Núvem de tags"
714 #: include/functions2.php:96
718 #: include/functions2.php:97
719 #: classes/pref/labels.php:281
721 msgstr "Criar marcador"
723 #: include/functions2.php:98
724 #: classes/pref/filters.php:640
725 msgid "Create filter"
726 msgstr "Criar filtro"
728 #: include/functions2.php:99
729 msgid "Un/collapse sidebar"
730 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
732 #: include/functions2.php:100
733 msgid "Show help dialog"
734 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
736 #: include/functions2.php:645
738 msgid "Search results: %s"
739 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
741 #: include/functions2.php:1249
742 #: classes/feeds.php:706
745 msgid_plural "comments"
750 #: include/functions2.php:1253
751 #: classes/feeds.php:710
756 #: include/functions2.php:1294
760 #: include/functions2.php:1327
761 #: include/functions2.php:1575
762 #: classes/article.php:280
766 #: include/functions2.php:1337
767 #: classes/feeds.php:692
768 msgid "Edit tags for this article"
769 msgstr "Editar tags deste artigo"
771 #: include/functions2.php:1369
772 #: classes/feeds.php:644
773 msgid "Originally from:"
774 msgstr "Originalmente de:"
776 #: include/functions2.php:1382
777 #: classes/feeds.php:657
778 #: classes/pref/feeds.php:568
780 msgstr "URL da inscrição"
782 #: include/functions2.php:1416
783 #: classes/dlg.php:36
784 #: classes/dlg.php:59
785 #: classes/dlg.php:92
786 #: classes/dlg.php:158
787 #: classes/dlg.php:189
788 #: classes/dlg.php:216
789 #: classes/dlg.php:249
790 #: classes/dlg.php:261
791 #: classes/backend.php:105
792 #: classes/pref/users.php:95
793 #: classes/pref/filters.php:145
794 #: classes/pref/prefs.php:1101
795 #: classes/pref/feeds.php:1605
796 #: classes/pref/feeds.php:1671
797 #: plugins/import_export/init.php:407
798 #: plugins/import_export/init.php:452
799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
800 #: plugins/share/init.php:123
801 #: plugins/updater/init.php:374
802 msgid "Close this window"
803 msgstr "Fechar esta janela"
805 #: include/functions2.php:1612
809 #: include/functions2.php:1849
811 msgstr "tipo desconhecido"
813 #: include/functions2.php:1909
817 #: include/functions2.php:2393
819 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
820 msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
822 #: include/functions.php:1253
823 #: include/functions.php:1913
827 #: include/functions.php:1764
828 #: classes/feeds.php:1116
829 #: classes/pref/filters.php:412
831 msgstr "Todos os feeds"
833 #: include/functions.php:1968
834 msgid "Starred articles"
835 msgstr "Artigos com estrela"
837 #: include/functions.php:1970
838 msgid "Published articles"
839 msgstr "Artigos publicados"
841 #: include/functions.php:1972
842 msgid "Fresh articles"
843 msgstr "Últimas notícias"
845 #: include/functions.php:1976
846 msgid "Archived articles"
847 msgstr "Artigos arquivados"
849 #: include/functions.php:1978
850 msgid "Recently read"
851 msgstr "Lidos recentemente"
853 #: include/login_form.php:190
854 #: classes/handler/public.php:521
855 #: classes/handler/public.php:776
857 msgstr "Nome de usuário:"
859 #: include/login_form.php:200
860 #: classes/handler/public.php:524
864 #: include/login_form.php:206
865 msgid "I forgot my password"
866 msgstr "Esqueci minha senha"
868 #: include/login_form.php:212
872 #: include/login_form.php:216
873 #: classes/handler/public.php:263
874 #: classes/rpc.php:63
875 #: classes/pref/prefs.php:1039
876 msgid "Default profile"
877 msgstr "Perfil padrão"
879 #: include/login_form.php:224
880 msgid "Use less traffic"
881 msgstr "Usar menos tráfego"
883 #: include/login_form.php:228
884 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
885 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
887 #: include/login_form.php:236
889 msgstr "Continuar conectado"
891 #: include/login_form.php:242
892 #: classes/handler/public.php:529
896 #: include/sessions.php:61
897 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
898 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
900 #: include/sessions.php:67
901 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
902 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
904 #: include/sessions.php:73
905 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
906 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
908 #: include/sessions.php:85
909 msgid "Session failed to validate (user not found)"
910 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
912 #: include/sessions.php:94
913 msgid "Session failed to validate (password changed)"
914 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
916 #: classes/article.php:25
917 msgid "Article not found."
918 msgstr "Artigo não encontrado."
920 #: classes/article.php:178
921 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
922 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
924 #: classes/article.php:203
925 #: classes/pref/users.php:168
926 #: classes/pref/labels.php:79
927 #: classes/pref/filters.php:390
928 #: classes/pref/prefs.php:985
929 #: classes/pref/feeds.php:772
930 #: classes/pref/feeds.php:899
931 #: plugins/nsfw/init.php:85
932 #: plugins/note/init.php:51
933 #: plugins/instances/init.php:245
937 #: classes/article.php:205
938 #: classes/handler/public.php:498
939 #: classes/handler/public.php:532
940 #: classes/feeds.php:1045
941 #: classes/feeds.php:1095
942 #: classes/feeds.php:1155
943 #: classes/pref/users.php:170
944 #: classes/pref/labels.php:81
945 #: classes/pref/filters.php:393
946 #: classes/pref/filters.php:789
947 #: classes/pref/filters.php:870
948 #: classes/pref/filters.php:937
949 #: classes/pref/prefs.php:987
950 #: classes/pref/feeds.php:773
951 #: classes/pref/feeds.php:902
952 #: classes/pref/feeds.php:1811
953 #: plugins/mail/init.php:129
954 #: plugins/note/init.php:53
955 #: plugins/instances/init.php:248
956 #: plugins/instances/init.php:436
960 #: classes/handler/public.php:462
961 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
962 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
963 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
965 #: classes/handler/public.php:470
969 #: classes/handler/public.php:472
970 #: classes/pref/feeds.php:566
971 #: plugins/instances/init.php:212
972 #: plugins/instances/init.php:401
976 #: classes/handler/public.php:474
980 #: classes/handler/public.php:476
984 #: classes/handler/public.php:495
985 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
986 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
988 #: classes/handler/public.php:497
990 msgstr "Compartilhar"
992 #: classes/handler/public.php:519
993 msgid "Not logged in"
996 #: classes/handler/public.php:578
997 msgid "Incorrect username or password"
998 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1000 #: classes/handler/public.php:630
1002 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1005 #: classes/handler/public.php:633
1007 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1008 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1010 #: classes/handler/public.php:636
1012 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1013 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1015 #: classes/handler/public.php:639
1017 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1018 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1020 #: classes/handler/public.php:642
1021 msgid "Multiple feed URLs found."
1022 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1024 #: classes/handler/public.php:646
1026 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1027 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1029 #: classes/handler/public.php:664
1030 msgid "Subscribe to selected feed"
1031 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1033 #: classes/handler/public.php:689
1034 msgid "Edit subscription options"
1035 msgstr "Editar opções de assinatura"
1037 #: classes/handler/public.php:726
1038 msgid "Password recovery"
1039 msgstr "Recuperação de senha"
1041 #: classes/handler/public.php:769
1043 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1044 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1046 #: classes/handler/public.php:791
1047 #: classes/pref/users.php:352
1048 msgid "Reset password"
1049 msgstr "Redefinir a senha"
1051 #: classes/handler/public.php:801
1052 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1053 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1055 #: classes/handler/public.php:805
1056 #: classes/handler/public.php:871
1060 #: classes/handler/public.php:842
1062 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1063 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1065 #: classes/handler/public.php:867
1066 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1067 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1069 #: classes/handler/public.php:889
1070 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1071 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1073 #: classes/handler/public.php:915
1074 msgid "Database Updater"
1075 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1077 #: classes/handler/public.php:980
1078 msgid "Perform updates"
1079 msgstr "Executar atualização"
1081 #: classes/dlg.php:16
1082 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1085 #: classes/dlg.php:47
1086 msgid "Your Public OPML URL is:"
1087 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1089 #: classes/dlg.php:56
1090 #: classes/dlg.php:213
1091 #: plugins/share/init.php:120
1092 msgid "Generate new URL"
1093 msgstr "Gerar nova URL"
1095 #: classes/dlg.php:70
1096 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1097 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1099 #: classes/dlg.php:74
1100 #: classes/dlg.php:83
1101 msgid "Last update:"
1102 msgstr "Última atualização:"
1104 #: classes/dlg.php:79
1105 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1106 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1108 #: classes/dlg.php:165
1112 #: classes/dlg.php:167
1116 #: classes/dlg.php:170
1118 msgstr "Todas as tags"
1120 #: classes/dlg.php:172
1122 msgstr "Quais tags?"
1124 #: classes/dlg.php:185
1125 msgid "Display entries"
1128 #: classes/dlg.php:204
1129 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1130 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1132 #: classes/dlg.php:232
1133 #: plugins/updater/init.php:333
1135 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1136 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1138 #: classes/dlg.php:240
1139 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1140 msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
1142 #: classes/dlg.php:244
1143 #: plugins/updater/init.php:337
1144 msgid "See the release notes"
1145 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1147 #: classes/dlg.php:246
1151 #: classes/dlg.php:254
1152 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1153 msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1155 #: classes/feeds.php:51
1156 msgid "View as RSS feed"
1157 msgstr "Ver como um feed rss"
1159 #: classes/feeds.php:52
1160 #: classes/feeds.php:132
1161 #: classes/pref/feeds.php:1467
1163 msgstr "Ver como RSS"
1165 #: classes/feeds.php:60
1167 msgid "Last updated: %s"
1168 msgstr "Última atualização em: %s"
1170 #: classes/feeds.php:88
1171 #: classes/pref/users.php:337
1172 #: classes/pref/labels.php:275
1173 #: classes/pref/filters.php:267
1174 #: classes/pref/filters.php:315
1175 #: classes/pref/filters.php:634
1176 #: classes/pref/filters.php:722
1177 #: classes/pref/filters.php:749
1178 #: classes/pref/prefs.php:999
1179 #: classes/pref/feeds.php:1299
1180 #: classes/pref/feeds.php:1556
1181 #: classes/pref/feeds.php:1620
1182 #: plugins/instances/init.php:287
1186 #: classes/feeds.php:90
1190 #: classes/feeds.php:91
1191 #: classes/pref/users.php:339
1192 #: classes/pref/labels.php:277
1193 #: classes/pref/filters.php:269
1194 #: classes/pref/filters.php:317
1195 #: classes/pref/filters.php:636
1196 #: classes/pref/filters.php:724
1197 #: classes/pref/filters.php:751
1198 #: classes/pref/prefs.php:1001
1199 #: classes/pref/feeds.php:1301
1200 #: classes/pref/feeds.php:1558
1201 #: classes/pref/feeds.php:1622
1202 #: plugins/instances/init.php:289
1206 #: classes/feeds.php:97
1210 #: classes/feeds.php:99
1211 msgid "Selection toggle:"
1212 msgstr "Inverter seleção:"
1214 #: classes/feeds.php:105
1218 #: classes/feeds.php:108
1220 msgstr "Classificar"
1222 #: classes/feeds.php:111
1226 #: classes/feeds.php:113
1230 #: classes/feeds.php:114
1231 #: classes/pref/filters.php:276
1232 #: classes/pref/filters.php:324
1233 #: classes/pref/filters.php:731
1234 #: classes/pref/filters.php:758
1238 #: classes/feeds.php:119
1239 #: classes/feeds.php:124
1240 #: plugins/mailto/init.php:25
1241 #: plugins/mail/init.php:26
1242 msgid "Forward by email"
1243 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1245 #: classes/feeds.php:128
1249 #: classes/feeds.php:201
1250 #: classes/feeds.php:841
1251 msgid "Feed not found."
1252 msgstr "Feed não encontrado."
1254 #: classes/feeds.php:258
1258 #: classes/feeds.php:373
1260 msgid "Imported at %s"
1261 msgstr "Importado em %s"
1263 #: classes/feeds.php:432
1264 #: classes/feeds.php:527
1266 msgid "mark feed as read"
1267 msgstr "Marcar como lido"
1269 #: classes/feeds.php:584
1270 msgid "Collapse article"
1271 msgstr "Fechar artigo"
1273 #: classes/feeds.php:744
1274 msgid "No unread articles found to display."
1275 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1277 #: classes/feeds.php:747
1278 msgid "No updated articles found to display."
1279 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1281 #: classes/feeds.php:750
1282 msgid "No starred articles found to display."
1283 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1285 #: classes/feeds.php:754
1286 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1287 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1289 #: classes/feeds.php:756
1290 msgid "No articles found to display."
1291 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1293 #: classes/feeds.php:771
1294 #: classes/feeds.php:936
1296 msgid "Feeds last updated at %s"
1297 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1299 #: classes/feeds.php:781
1300 #: classes/feeds.php:946
1301 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1302 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1304 #: classes/feeds.php:926
1305 msgid "No feed selected."
1306 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1308 #: classes/feeds.php:983
1309 #: classes/feeds.php:991
1310 msgid "Feed or site URL"
1311 msgstr "URL do site ou feed"
1313 #: classes/feeds.php:997
1314 #: classes/pref/feeds.php:589
1315 #: classes/pref/feeds.php:800
1316 #: classes/pref/feeds.php:1775
1317 msgid "Place in category:"
1318 msgstr "Colocar na categoria:"
1320 #: classes/feeds.php:1005
1321 msgid "Available feeds"
1322 msgstr "Feeds disponíveis"
1324 #: classes/feeds.php:1017
1325 #: classes/pref/users.php:133
1326 #: classes/pref/feeds.php:619
1327 #: classes/pref/feeds.php:836
1328 msgid "Authentication"
1329 msgstr "Autenticação"
1331 #: classes/feeds.php:1021
1332 #: classes/pref/users.php:397
1333 #: classes/pref/feeds.php:625
1334 #: classes/pref/feeds.php:840
1335 #: classes/pref/feeds.php:1789
1339 #: classes/feeds.php:1024
1340 #: classes/pref/prefs.php:260
1341 #: classes/pref/feeds.php:638
1342 #: classes/pref/feeds.php:846
1343 #: classes/pref/feeds.php:1792
1347 #: classes/feeds.php:1034
1348 msgid "This feed requires authentication."
1349 msgstr "Este feed requer autenticação."
1351 #: classes/feeds.php:1039
1352 #: classes/feeds.php:1093
1353 #: classes/pref/feeds.php:1810
1357 #: classes/feeds.php:1042
1359 msgstr "Mais inscrições"
1361 #: classes/feeds.php:1065
1362 #: classes/feeds.php:1154
1363 #: classes/pref/users.php:324
1364 #: classes/pref/filters.php:627
1365 #: classes/pref/feeds.php:1292
1370 #: classes/feeds.php:1069
1371 msgid "Popular feeds"
1372 msgstr "Inscrições populares"
1374 #: classes/feeds.php:1070
1375 msgid "Feed archive"
1376 msgstr "Arquivo de inscrições"
1378 #: classes/feeds.php:1073
1382 #: classes/feeds.php:1094
1383 #: classes/pref/users.php:350
1384 #: classes/pref/labels.php:284
1385 #: classes/pref/filters.php:383
1386 #: classes/pref/filters.php:653
1387 #: classes/pref/feeds.php:743
1388 #: plugins/instances/init.php:294
1392 #: classes/feeds.php:1105
1394 msgstr "Procurar por"
1396 #: classes/feeds.php:1113
1397 msgid "Limit search to:"
1398 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1400 #: classes/feeds.php:1129
1402 msgstr "Esta assinatura"
1404 #: classes/feeds.php:1150
1406 msgid "Search syntax"
1409 #: classes/backend.php:33
1410 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1411 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1413 #: classes/backend.php:38
1414 msgid "Keyboard Shortcuts"
1415 msgstr "Atalhos de teclado"
1417 #: classes/backend.php:61
1421 #: classes/backend.php:64
1425 #: classes/backend.php:99
1426 msgid "Help topic not found."
1427 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1429 #: classes/opml.php:28
1430 #: classes/opml.php:33
1431 msgid "OPML Utility"
1432 msgstr "Utilitário OPML"
1434 #: classes/opml.php:37
1435 msgid "Importing OPML..."
1436 msgstr "Importando OPML..."
1438 #: classes/opml.php:41
1439 msgid "Return to preferences"
1440 msgstr "Retornar às preferências"
1442 #: classes/opml.php:271
1444 msgid "Adding feed: %s"
1445 msgstr "Adicionando feed: %s"
1447 #: classes/opml.php:282
1449 msgid "Duplicate feed: %s"
1450 msgstr "Feed duplicado: %s"
1452 #: classes/opml.php:296
1454 msgid "Adding label %s"
1455 msgstr "Adicionando marcador %s"
1457 #: classes/opml.php:299
1459 msgid "Duplicate label: %s"
1460 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1462 #: classes/opml.php:311
1464 msgid "Setting preference key %s to %s"
1465 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1467 #: classes/opml.php:343
1468 msgid "Adding filter..."
1469 msgstr "Adicionando filtro..."
1471 #: classes/opml.php:421
1473 msgid "Processing category: %s"
1474 msgstr "Processando categoria: %s"
1476 #: classes/opml.php:470
1477 #: plugins/import_export/init.php:420
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1480 msgid "Upload failed with error code %d"
1481 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1483 #: classes/opml.php:484
1484 #: plugins/import_export/init.php:434
1485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1486 msgid "Unable to move uploaded file."
1487 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1489 #: classes/opml.php:488
1490 #: plugins/import_export/init.php:438
1491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1492 msgid "Error: please upload OPML file."
1493 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1495 #: classes/opml.php:497
1496 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1497 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1499 #: classes/opml.php:504
1500 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1501 msgid "Error while parsing document."
1502 msgstr "Erro ao processar o documento."
1504 #: classes/pref/users.php:6
1505 #: classes/pref/system.php:8
1506 #: plugins/instances/init.php:154
1507 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1508 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1510 #: classes/pref/users.php:34
1511 msgid "User not found"
1512 msgstr "Usuário não encontrado"
1514 #: classes/pref/users.php:53
1515 #: classes/pref/users.php:399
1519 #: classes/pref/users.php:54
1520 msgid "Last logged in"
1521 msgstr "Último acesso em"
1523 #: classes/pref/users.php:61
1524 msgid "Subscribed feeds count"
1525 msgstr "Contador de inscrições"
1527 #: classes/pref/users.php:65
1528 msgid "Subscribed feeds"
1531 #: classes/pref/users.php:136
1532 msgid "Access level: "
1533 msgstr "Nível de acesso:"
1535 #: classes/pref/users.php:154
1536 #: classes/pref/feeds.php:646
1537 #: classes/pref/feeds.php:852
1541 #: classes/pref/users.php:232
1543 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1544 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1546 #: classes/pref/users.php:239
1548 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1549 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1551 #: classes/pref/users.php:243
1553 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1554 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1556 #: classes/pref/users.php:265
1558 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1559 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1561 #: classes/pref/users.php:267
1563 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1564 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1566 #: classes/pref/users.php:291
1567 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1568 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1570 #: classes/pref/users.php:334
1571 #: classes/pref/labels.php:272
1572 #: classes/pref/filters.php:264
1573 #: classes/pref/filters.php:312
1574 #: classes/pref/filters.php:631
1575 #: classes/pref/filters.php:719
1576 #: classes/pref/filters.php:746
1577 #: classes/pref/prefs.php:996
1578 #: classes/pref/feeds.php:1296
1579 #: classes/pref/feeds.php:1553
1580 #: classes/pref/feeds.php:1617
1581 #: plugins/instances/init.php:284
1585 #: classes/pref/users.php:342
1587 msgstr "Criar um usuário"
1589 #: classes/pref/users.php:346
1593 #: classes/pref/users.php:348
1594 #: classes/pref/filters.php:646
1595 #: plugins/instances/init.php:293
1599 #: classes/pref/users.php:398
1600 msgid "Access Level"
1601 msgstr "Nível de acesso"
1603 #: classes/pref/users.php:400
1605 msgstr "Último Login"
1607 #: classes/pref/users.php:419
1608 #: plugins/instances/init.php:334
1609 msgid "Click to edit"
1610 msgstr "Clique para editar"
1612 #: classes/pref/users.php:439
1613 msgid "No users defined."
1614 msgstr "Nenhum usuário definido."
1616 #: classes/pref/users.php:441
1617 msgid "No matching users found."
1618 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1620 #: classes/pref/labels.php:22
1621 #: classes/pref/filters.php:253
1622 #: classes/pref/filters.php:710
1626 #: classes/pref/labels.php:37
1630 #: classes/pref/labels.php:42
1632 msgstr "Cor do texto:"
1634 #: classes/pref/labels.php:42
1636 msgstr "Cor de fundo:"
1638 #: classes/pref/labels.php:232
1640 msgid "Created label <b>%s</b>"
1641 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1643 #: classes/pref/labels.php:287
1644 msgid "Clear colors"
1645 msgstr "Limpar cores"
1647 #: classes/pref/filters.php:93
1648 msgid "Articles matching this filter:"
1649 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1651 #: classes/pref/filters.php:131
1652 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1653 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1655 #: classes/pref/filters.php:135
1656 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1659 #: classes/pref/filters.php:259
1660 #: classes/pref/filters.php:714
1661 #: classes/pref/filters.php:829
1665 #: classes/pref/filters.php:273
1666 #: classes/pref/filters.php:321
1667 #: classes/pref/filters.php:728
1668 #: classes/pref/filters.php:755
1672 #: classes/pref/filters.php:307
1673 #: classes/pref/filters.php:741
1674 msgid "Apply actions"
1675 msgstr "Aplicar ações"
1677 #: classes/pref/filters.php:357
1678 #: classes/pref/filters.php:770
1682 #: classes/pref/filters.php:366
1683 #: classes/pref/filters.php:773
1685 msgid "Match any rule"
1688 #: classes/pref/filters.php:375
1689 #: classes/pref/filters.php:776
1691 msgid "Inverse matching"
1694 #: classes/pref/filters.php:387
1695 #: classes/pref/filters.php:783
1699 #: classes/pref/filters.php:420
1701 msgstr "(invertido)"
1703 #: classes/pref/filters.php:419
1705 msgid "%s on %s in %s %s"
1708 #: classes/pref/filters.php:643
1712 #: classes/pref/filters.php:649
1713 #: classes/pref/feeds.php:1312
1714 #: classes/pref/feeds.php:1326
1715 msgid "Reset sort order"
1716 msgstr "Reiniciar ordenação"
1718 #: classes/pref/filters.php:657
1719 #: classes/pref/feeds.php:1348
1720 msgid "Rescore articles"
1721 msgstr "Reclassificar artigos"
1723 #: classes/pref/filters.php:786
1727 #: classes/pref/filters.php:841
1728 msgid "Inverse regular expression matching"
1729 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1731 #: classes/pref/filters.php:843
1735 #: classes/pref/filters.php:849
1736 #: js/PrefFilterTree.js:53
1740 #: classes/pref/filters.php:862
1742 msgid "Wiki: Filters"
1745 #: classes/pref/filters.php:867
1747 msgstr "Salvar regra"
1749 #: classes/pref/filters.php:867
1750 #: js/functions.js:1015
1752 msgstr "Adicionar regra"
1754 #: classes/pref/filters.php:890
1755 msgid "Perform Action"
1756 msgstr "Executar ação"
1758 #: classes/pref/filters.php:916
1759 msgid "with parameters:"
1760 msgstr "Com os parâmetros:"
1762 #: classes/pref/filters.php:934
1764 msgstr "Salvar ação"
1766 #: classes/pref/filters.php:934
1767 #: js/functions.js:1041
1769 msgstr "Adicionar ação"
1771 #: classes/pref/filters.php:957
1772 msgid "[No caption]"
1773 msgstr "[Sem título]"
1775 #: classes/pref/filters.php:959
1776 #, fuzzy, php-format
1777 msgid "%s (%d rule)"
1778 msgid_plural "%s (%d rules)"
1779 msgstr[0] "Adicionar regra"
1780 msgstr[1] "Adicionar regra"
1781 msgstr[2] "Adicionar regra"
1783 #: classes/pref/filters.php:974
1784 #, fuzzy, php-format
1785 msgid "%s (+%d action)"
1786 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1787 msgstr[0] "Adicionar ação"
1788 msgstr[1] "Adicionar ação"
1789 msgstr[2] "Adicionar ação"
1791 #: classes/pref/prefs.php:18
1795 #: classes/pref/prefs.php:19
1799 #: classes/pref/prefs.php:20
1803 #: classes/pref/prefs.php:21
1807 #: classes/pref/prefs.php:25
1808 msgid "Allow duplicate articles"
1809 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1811 #: classes/pref/prefs.php:26
1812 msgid "Assign articles to labels automatically"
1813 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1815 #: classes/pref/prefs.php:27
1816 msgid "Blacklisted tags"
1817 msgstr "Tags bloqueadas"
1819 #: classes/pref/prefs.php:27
1820 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1821 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1823 #: classes/pref/prefs.php:28
1824 msgid "Automatically mark articles as read"
1825 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1827 #: classes/pref/prefs.php:28
1828 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1829 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1831 #: classes/pref/prefs.php:29
1832 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1833 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1835 #: classes/pref/prefs.php:30
1836 msgid "Combined feed display"
1837 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1839 #: classes/pref/prefs.php:30
1840 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1841 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1843 #: classes/pref/prefs.php:31
1844 msgid "Confirm marking feed as read"
1845 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1847 #: classes/pref/prefs.php:32
1848 msgid "Amount of articles to display at once"
1849 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1851 #: classes/pref/prefs.php:33
1852 msgid "Default feed update interval"
1853 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1855 #: classes/pref/prefs.php:33
1856 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1857 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1859 #: classes/pref/prefs.php:34
1860 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1861 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1863 #: classes/pref/prefs.php:35
1864 msgid "Enable e-mail digest"
1865 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1867 #: classes/pref/prefs.php:35
1868 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1869 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1871 #: classes/pref/prefs.php:36
1872 msgid "Try to send digests around specified time"
1873 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1875 #: classes/pref/prefs.php:36
1876 msgid "Uses UTC timezone"
1877 msgstr "Usa horário UTC"
1879 #: classes/pref/prefs.php:37
1880 msgid "Enable API access"
1881 msgstr "Habilitar acesso por API"
1883 #: classes/pref/prefs.php:37
1884 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1885 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1887 #: classes/pref/prefs.php:38
1888 msgid "Enable feed categories"
1889 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1891 #: classes/pref/prefs.php:39
1892 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1893 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1895 #: classes/pref/prefs.php:40
1896 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1897 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1899 #: classes/pref/prefs.php:41
1900 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1901 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1903 #: classes/pref/prefs.php:42
1904 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1905 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1907 #: classes/pref/prefs.php:43
1908 msgid "Long date format"
1909 msgstr "Formato de data longo"
1911 #: classes/pref/prefs.php:43
1912 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1913 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1915 #: classes/pref/prefs.php:44
1916 msgid "On catchup show next feed"
1919 #: classes/pref/prefs.php:44
1920 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1921 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1923 #: classes/pref/prefs.php:45
1924 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1925 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1927 #: classes/pref/prefs.php:46
1928 msgid "Purge unread articles"
1929 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1931 #: classes/pref/prefs.php:47
1932 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1933 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1935 #: classes/pref/prefs.php:48
1936 msgid "Short date format"
1937 msgstr "Formato de data curto"
1939 #: classes/pref/prefs.php:49
1940 msgid "Show content preview in headlines list"
1941 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1943 #: classes/pref/prefs.php:50
1944 msgid "Sort headlines by feed date"
1945 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1947 #: classes/pref/prefs.php:50
1948 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1951 #: classes/pref/prefs.php:51
1952 msgid "Login with an SSL certificate"
1953 msgstr "Login com um certificado SSL"
1955 #: classes/pref/prefs.php:51
1956 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1957 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1959 #: classes/pref/prefs.php:52
1960 msgid "Do not embed images in articles"
1961 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1963 #: classes/pref/prefs.php:53
1964 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1965 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1967 #: classes/pref/prefs.php:53
1968 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1969 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1971 #: classes/pref/prefs.php:54
1973 msgid "Customize stylesheet"
1974 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1976 #: classes/pref/prefs.php:54
1977 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1978 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1980 #: classes/pref/prefs.php:55
1982 msgstr "Fuso horário"
1984 #: classes/pref/prefs.php:56
1985 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1986 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1988 #: classes/pref/prefs.php:56
1989 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1990 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1992 #: classes/pref/prefs.php:57
1996 #: classes/pref/prefs.php:58
2000 #: classes/pref/prefs.php:58
2001 msgid "Select one of the available CSS themes"
2002 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2004 #: classes/pref/prefs.php:69
2005 msgid "Old password cannot be blank."
2006 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2008 #: classes/pref/prefs.php:74
2009 msgid "New password cannot be blank."
2010 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2012 #: classes/pref/prefs.php:79
2013 msgid "Entered passwords do not match."
2014 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2016 #: classes/pref/prefs.php:88
2017 msgid "Function not supported by authentication module."
2018 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2020 #: classes/pref/prefs.php:127
2021 msgid "The configuration was saved."
2022 msgstr "A configuração foi salva"
2024 #: classes/pref/prefs.php:142
2026 msgid "Unknown option: %s"
2027 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2029 #: classes/pref/prefs.php:156
2030 msgid "Your personal data has been saved."
2031 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2033 #: classes/pref/prefs.php:176
2034 msgid "Your preferences are now set to default values."
2035 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2037 #: classes/pref/prefs.php:198
2038 msgid "Personal data / Authentication"
2039 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2041 #: classes/pref/prefs.php:218
2042 msgid "Personal data"
2043 msgstr "Dados pessoais"
2045 #: classes/pref/prefs.php:228
2047 msgstr "Nome completo"
2049 #: classes/pref/prefs.php:232
2053 #: classes/pref/prefs.php:238
2054 msgid "Access level"
2055 msgstr "Nível de acesso"
2057 #: classes/pref/prefs.php:248
2061 #: classes/pref/prefs.php:267
2062 msgid "Your password is at default value, please change it."
2063 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2065 #: classes/pref/prefs.php:294
2066 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2067 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2069 #: classes/pref/prefs.php:299
2070 msgid "Old password"
2071 msgstr "Senha antiga"
2073 #: classes/pref/prefs.php:302
2074 msgid "New password"
2077 #: classes/pref/prefs.php:307
2078 msgid "Confirm password"
2079 msgstr "Confirmar senha"
2081 #: classes/pref/prefs.php:317
2082 msgid "Change password"
2083 msgstr "Mudar senha"
2085 #: classes/pref/prefs.php:323
2086 msgid "One time passwords / Authenticator"
2087 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2089 #: classes/pref/prefs.php:327
2090 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2091 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2093 #: classes/pref/prefs.php:352
2094 #: classes/pref/prefs.php:403
2095 msgid "Enter your password"
2096 msgstr "Entre sua senha"
2098 #: classes/pref/prefs.php:363
2100 msgstr "Desabilitar OTP"
2102 #: classes/pref/prefs.php:369
2103 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2104 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2106 #: classes/pref/prefs.php:371
2107 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2108 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2110 #: classes/pref/prefs.php:408
2111 msgid "Enter the generated one time password"
2112 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2114 #: classes/pref/prefs.php:422
2116 msgstr "Habilitar OTP"
2118 #: classes/pref/prefs.php:428
2119 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2120 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2122 #: classes/pref/prefs.php:471
2123 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2124 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2126 #: classes/pref/prefs.php:569
2128 msgstr "Personalizar"
2130 #: classes/pref/prefs.php:629
2134 #: classes/pref/prefs.php:633
2138 #: classes/pref/prefs.php:639
2140 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2141 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2143 #: classes/pref/prefs.php:671
2144 msgid "Save configuration"
2145 msgstr "Salvar configuração"
2147 #: classes/pref/prefs.php:675
2148 msgid "Save and exit preferences"
2149 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2151 #: classes/pref/prefs.php:680
2152 msgid "Manage profiles"
2153 msgstr "Gerenciar perfis"
2155 #: classes/pref/prefs.php:683
2156 msgid "Reset to defaults"
2157 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2159 #: classes/pref/prefs.php:706
2163 #: classes/pref/prefs.php:708
2164 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2165 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2167 #: classes/pref/prefs.php:710
2168 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2169 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2171 #: classes/pref/prefs.php:736
2172 msgid "System plugins"
2173 msgstr "Plugins de sistema"
2175 #: classes/pref/prefs.php:740
2176 #: classes/pref/prefs.php:796
2180 #: classes/pref/prefs.php:741
2181 #: classes/pref/prefs.php:797
2185 #: classes/pref/prefs.php:742
2186 #: classes/pref/prefs.php:798
2190 #: classes/pref/prefs.php:743
2191 #: classes/pref/prefs.php:799
2195 #: classes/pref/prefs.php:774
2196 #: classes/pref/prefs.php:833
2198 msgstr "Mais informações"
2200 #: classes/pref/prefs.php:783
2201 #: classes/pref/prefs.php:842
2203 msgstr "Limpar dados"
2205 #: classes/pref/prefs.php:792
2206 msgid "User plugins"
2207 msgstr "Plugins de usuário"
2209 #: classes/pref/prefs.php:857
2210 msgid "Enable selected plugins"
2211 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2213 #: classes/pref/prefs.php:925
2214 msgid "Incorrect one time password"
2215 msgstr "Senha provisória é inválida"
2217 #: classes/pref/prefs.php:928
2218 #: classes/pref/prefs.php:945
2219 msgid "Incorrect password"
2220 msgstr "Senha inválida"
2222 #: classes/pref/prefs.php:970
2224 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2225 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2227 #: classes/pref/prefs.php:1010
2228 msgid "Create profile"
2229 msgstr "Criar perfil"
2231 #: classes/pref/prefs.php:1033
2232 #: classes/pref/prefs.php:1061
2236 #: classes/pref/prefs.php:1095
2237 msgid "Remove selected profiles"
2238 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2240 #: classes/pref/prefs.php:1097
2241 msgid "Activate profile"
2242 msgstr "Ativar perfil"
2244 #: classes/pref/feeds.php:13
2245 msgid "Check to enable field"
2246 msgstr "Clique para habilitar campo"
2248 #: classes/pref/feeds.php:62
2249 #: classes/pref/feeds.php:211
2250 #: classes/pref/feeds.php:255
2251 #: classes/pref/feeds.php:261
2252 #: classes/pref/feeds.php:287
2253 #, fuzzy, php-format
2255 msgid_plural "(%d feeds)"
2259 #: classes/pref/feeds.php:555
2261 msgstr "Título da inscrição"
2263 #: classes/pref/feeds.php:597
2264 #: classes/pref/feeds.php:811
2268 #: classes/pref/feeds.php:612
2269 #: classes/pref/feeds.php:827
2270 msgid "Article purging:"
2271 msgstr "Apagando artigo:"
2273 #: classes/pref/feeds.php:642
2274 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2275 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2277 #: classes/pref/feeds.php:658
2278 #: classes/pref/feeds.php:856
2279 msgid "Hide from Popular feeds"
2280 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2282 #: classes/pref/feeds.php:670
2283 #: classes/pref/feeds.php:862
2284 msgid "Include in e-mail digest"
2285 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2287 #: classes/pref/feeds.php:683
2288 #: classes/pref/feeds.php:868
2289 msgid "Always display image attachments"
2290 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2292 #: classes/pref/feeds.php:696
2293 #: classes/pref/feeds.php:876
2294 msgid "Do not embed images"
2295 msgstr "Não embutir imagens"
2297 #: classes/pref/feeds.php:709
2298 #: classes/pref/feeds.php:884
2299 msgid "Cache images locally"
2300 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2302 #: classes/pref/feeds.php:721
2303 #: classes/pref/feeds.php:890
2304 msgid "Mark updated articles as unread"
2305 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2307 #: classes/pref/feeds.php:727
2311 #: classes/pref/feeds.php:741
2315 #: classes/pref/feeds.php:763
2316 msgid "Resubscribe to push updates"
2317 msgstr "Reassine para atualizar"
2319 #: classes/pref/feeds.php:770
2320 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2323 #: classes/pref/feeds.php:1145
2324 #: classes/pref/feeds.php:1198
2328 #: classes/pref/feeds.php:1253
2329 msgid "Feeds with errors"
2330 msgstr "Inscrições com erro"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1273
2333 msgid "Inactive feeds"
2334 msgstr "Inscrições inativas"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1310
2337 msgid "Edit selected feeds"
2338 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1314
2342 msgid "Batch subscribe"
2343 msgstr "Assinatura em lote"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1321
2349 #: classes/pref/feeds.php:1324
2350 msgid "Add category"
2351 msgstr "Adicionar categoria"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1328
2354 msgid "Remove selected"
2355 msgstr "Remover selecionados"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1339
2358 msgid "More actions..."
2359 msgstr "Mais ações..."
2361 #: classes/pref/feeds.php:1343
2362 msgid "Manual purge"
2363 msgstr "Apagar manualmente"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1347
2366 msgid "Clear feed data"
2367 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1398
2373 #: classes/pref/feeds.php:1400
2374 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2375 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2377 #: classes/pref/feeds.php:1400
2378 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2381 #: classes/pref/feeds.php:1413
2382 msgid "Import my OPML"
2383 msgstr "Importar OPML"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1417
2387 msgstr "Nome do arquivo:"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1419
2390 msgid "Include settings"
2391 msgstr "Incluir configurações"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1423
2395 msgstr "Exportar OPML"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1427
2398 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2399 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2401 #: classes/pref/feeds.php:1429
2402 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1431
2406 msgid "Public OPML URL"
2407 msgstr "URL OPML pública"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1432
2410 msgid "Display published OPML URL"
2411 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1441
2414 msgid "Firefox integration"
2415 msgstr "Integração com o firefox"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1443
2418 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2419 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2421 #: classes/pref/feeds.php:1450
2422 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2423 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1458
2426 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2427 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1460
2430 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2433 #: classes/pref/feeds.php:1468
2435 msgstr "Mostrar URL"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1471
2438 msgid "Clear all generated URLs"
2439 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1549
2442 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2443 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1583
2446 #: classes/pref/feeds.php:1647
2447 msgid "Click to edit feed"
2448 msgstr "Clique para editar inscrição"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1601
2451 #: classes/pref/feeds.php:1667
2452 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2453 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1772
2456 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2457 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1781
2460 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2461 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1803
2464 msgid "Feeds require authentication."
2465 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2467 #: classes/pref/system.php:29
2469 msgstr "Registro de erros"
2471 #: classes/pref/system.php:40
2475 #: classes/pref/system.php:43
2477 msgstr "Limpar o log"
2479 #: classes/pref/system.php:48
2483 #: classes/pref/system.php:49
2485 msgstr "Nome do arquivo"
2487 #: classes/pref/system.php:50
2491 #: classes/pref/system.php:52
2495 #: plugins/close_button/init.php:22
2496 msgid "Close article"
2497 msgstr "Fechar artigo"
2499 #: plugins/nsfw/init.php:30
2500 #: plugins/nsfw/init.php:42
2501 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2504 #: plugins/nsfw/init.php:52
2508 #: plugins/nsfw/init.php:79
2509 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2510 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2512 #: plugins/nsfw/init.php:100
2513 msgid "Configuration saved."
2514 msgstr "Configuração salva."
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2517 msgid "Please enter your one time password:"
2518 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2521 msgid "Password has been changed."
2522 msgstr "Senha foi alterada."
2524 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2525 msgid "Old password is incorrect."
2526 msgstr "Senha antiga incorreta"
2528 #: plugins/mailto/init.php:49
2529 #: plugins/mailto/init.php:55
2530 #: plugins/mail/init.php:64
2531 #: plugins/mail/init.php:70
2533 msgstr "[Encaminhado]"
2535 #: plugins/mailto/init.php:49
2536 #: plugins/mail/init.php:64
2537 msgid "Multiple articles"
2538 msgstr "Múltiplos artigos"
2540 #: plugins/mailto/init.php:71
2541 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2542 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2544 #: plugins/mailto/init.php:75
2545 msgid "Forward selected article(s) by email."
2546 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2548 #: plugins/mailto/init.php:78
2549 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2550 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2552 #: plugins/mailto/init.php:83
2553 msgid "Close this dialog"
2554 msgstr "Fechar esta janela"
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2557 msgid "Bookmarklets"
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2561 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2562 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2566 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2567 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2569 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2570 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2571 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2573 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2574 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2577 #: plugins/import_export/init.php:58
2578 msgid "Import and export"
2579 msgstr "Importar e exportar"
2581 #: plugins/import_export/init.php:60
2582 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2585 #: plugins/import_export/init.php:65
2586 msgid "Export my data"
2587 msgstr "Exportar meus dados"
2589 #: plugins/import_export/init.php:81
2593 #: plugins/import_export/init.php:219
2594 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2597 #: plugins/import_export/init.php:224
2598 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2599 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2601 #: plugins/import_export/init.php:383
2605 #: plugins/import_export/init.php:384
2607 msgid "%d article processed, "
2608 msgid_plural "%d articles processed, "
2609 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2610 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2611 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2613 #: plugins/import_export/init.php:385
2615 msgid "%d imported, "
2616 msgid_plural "%d imported, "
2617 msgstr[0] "%d importado,"
2618 msgstr[1] "%d importados,"
2619 msgstr[2] "%d importados,"
2621 #: plugins/import_export/init.php:386
2623 msgid "%d feed created."
2624 msgid_plural "%d feeds created."
2625 msgstr[0] "%d feed criado."
2626 msgstr[1] "%d feeds criados."
2627 msgstr[2] "%d feeds criados."
2629 #: plugins/import_export/init.php:391
2630 msgid "Could not load XML document."
2631 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2633 #: plugins/import_export/init.php:403
2634 msgid "Prepare data"
2635 msgstr "Preparar dados"
2637 #: plugins/import_export/init.php:446
2638 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2639 msgid "No file uploaded."
2640 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2642 #: plugins/mail/init.php:90
2646 #: plugins/mail/init.php:99
2650 #: plugins/mail/init.php:112
2654 #: plugins/mail/init.php:128
2656 msgstr "Enviar e-mail"
2658 #: plugins/note/init.php:26
2659 #: plugins/note/note.js:11
2660 msgid "Edit article note"
2661 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2663 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2665 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2666 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2668 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2669 msgid "The document has incorrect format."
2670 msgstr "O documento está no formato errado."
2672 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2673 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2674 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2676 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2677 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2678 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2680 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2681 msgid "Import my Starred items"
2682 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2684 #: plugins/af_comics/init.php:39
2685 msgid "Feeds supported by af_comics"
2688 #: plugins/af_comics/init.php:41
2689 msgid "The following comics are currently supported:"
2692 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2693 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2694 msgid "Shared articles"
2695 msgstr "Artigos compartilhados"
2697 #: plugins/instances/init.php:141
2702 #: plugins/instances/init.php:204
2703 #: plugins/instances/init.php:395
2707 #: plugins/instances/init.php:215
2708 #: plugins/instances/init.php:312
2709 #: plugins/instances/init.php:404
2710 msgid "Instance URL"
2711 msgstr "URL da instância"
2713 #: plugins/instances/init.php:226
2714 #: plugins/instances/init.php:414
2716 msgstr "Chave de acesso:"
2718 #: plugins/instances/init.php:229
2719 #: plugins/instances/init.php:313
2720 #: plugins/instances/init.php:417
2722 msgstr "Chave de acesso"
2724 #: plugins/instances/init.php:233
2725 #: plugins/instances/init.php:421
2726 msgid "Use one access key for both linked instances."
2727 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2729 #: plugins/instances/init.php:241
2730 #: plugins/instances/init.php:429
2731 msgid "Generate new key"
2732 msgstr "Gerar uma nova chave"
2734 #: plugins/instances/init.php:292
2735 msgid "Link instance"
2736 msgstr "Conectar instância"
2738 #: plugins/instances/init.php:304
2739 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2740 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2742 #: plugins/instances/init.php:314
2743 msgid "Last connected"
2744 msgstr "Última conexão"
2746 #: plugins/instances/init.php:315
2750 #: plugins/instances/init.php:316
2751 msgid "Stored feeds"
2752 msgstr "Inscrições armazenadas"
2754 #: plugins/instances/init.php:433
2758 #: plugins/share/init.php:39
2759 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2760 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2762 #: plugins/share/init.php:44
2763 msgid "Unshare all articles"
2764 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2766 #: plugins/share/init.php:77
2767 msgid "Share by URL"
2768 msgstr "Compartilhar pela URL"
2770 #: plugins/share/init.php:99
2771 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2772 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2774 #: plugins/share/init.php:117
2775 msgid "Unshare article"
2776 msgstr "Remover compartilhamento"
2778 #: plugins/updater/init.php:323
2779 #: plugins/updater/init.php:340
2780 #: plugins/updater/updater.js:10
2781 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2782 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2784 #: plugins/updater/init.php:343
2785 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2786 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2788 #: plugins/updater/init.php:346
2790 msgid "Force update"
2791 msgstr "Executar atualização"
2793 #: plugins/updater/init.php:355
2794 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2795 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2797 #: plugins/updater/init.php:364
2798 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2799 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2801 #: plugins/updater/init.php:365
2802 msgid "Your database will not be modified."
2803 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2805 #: plugins/updater/init.php:366
2806 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2807 msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2809 #: plugins/updater/init.php:367
2810 msgid "Ready to update."
2811 msgstr "Pronto para atualizar."
2813 #: plugins/updater/init.php:372
2814 msgid "Start update"
2815 msgstr "Iniciar atualização"
2817 #: js/feedlist.js:406
2818 #: js/feedlist.js:434
2819 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2820 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2822 #: js/feedlist.js:425
2823 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2824 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2826 #: js/feedlist.js:428
2827 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2828 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2830 #: js/feedlist.js:431
2831 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2832 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2834 #: js/functions.js:65
2835 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2836 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2838 #: js/functions.js:107
2839 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2840 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2842 #: js/functions.js:236
2843 msgid "Click to close"
2844 msgstr "Clique para fechar"
2846 #: js/functions.js:612
2847 msgid "Error explained"
2848 msgstr "Detalhamento do erro"
2850 #: js/functions.js:694
2851 msgid "Upload complete."
2852 msgstr "Upload completo."
2854 #: js/functions.js:718
2855 msgid "Remove stored feed icon?"
2856 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2858 #: js/functions.js:723
2859 msgid "Removing feed icon..."
2860 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2862 #: js/functions.js:728
2863 msgid "Feed icon removed."
2864 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2866 #: js/functions.js:750
2867 msgid "Please select an image file to upload."
2868 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2870 #: js/functions.js:752
2871 msgid "Upload new icon for this feed?"
2872 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2874 #: js/functions.js:753
2875 msgid "Uploading, please wait..."
2876 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2878 #: js/functions.js:769
2879 msgid "Please enter label caption:"
2880 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2882 #: js/functions.js:774
2883 msgid "Can't create label: missing caption."
2884 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2886 #: js/functions.js:817
2887 msgid "Subscribe to Feed"
2888 msgstr "Assinar inscrição"
2890 #: js/functions.js:844
2891 msgid "Subscribed to %s"
2892 msgstr "%s assinado"
2894 #: js/functions.js:849
2895 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2896 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2898 #: js/functions.js:852
2899 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2900 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2902 #: js/functions.js:864
2903 msgid "Expand to select feed"
2904 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2906 #: js/functions.js:876
2907 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2908 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2910 #: js/functions.js:880
2911 msgid "XML validation failed: %s"
2912 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2914 #: js/functions.js:885
2915 msgid "You are already subscribed to this feed."
2916 msgstr "Você já assinou este feed."
2918 #: js/functions.js:1015
2920 msgstr "Editar regra"
2922 #: js/functions.js:1041
2924 msgstr "Editar ação"
2926 #: js/functions.js:1078
2927 msgid "Create Filter"
2928 msgstr "Criar um filtro"
2930 #: js/functions.js:1208
2931 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2932 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2934 #: js/functions.js:1219
2935 msgid "Subscription reset."
2936 msgstr "Reiniciar assinatura."
2938 #: js/functions.js:1229
2940 msgid "Unsubscribe from %s?"
2941 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2943 #: js/functions.js:1232
2944 msgid "Removing feed..."
2945 msgstr "Removendo o Feed..."
2947 #: js/functions.js:1341
2948 msgid "Please enter category title:"
2949 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2951 #: js/functions.js:1372
2952 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2955 #: js/functions.js:1376
2957 msgid "Trying to change address..."
2958 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2960 #: js/functions.js:1563
2963 msgid "You can't edit this kind of feed."
2964 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2966 #: js/functions.js:1578
2968 msgstr "Editar inscrição"
2970 #: js/functions.js:1584
2974 msgid "Saving data..."
2975 msgstr "Salvando dados..."
2977 #: js/functions.js:1616
2979 msgstr "Mais inscrições"
2981 #: js/functions.js:1677
2982 #: js/functions.js:1787
2990 msgid "No feeds are selected."
2991 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2993 #: js/functions.js:1719
2994 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2995 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2997 #: js/functions.js:1758
2998 msgid "Feeds with update errors"
2999 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
3001 #: js/functions.js:1769
3003 msgid "Remove selected feeds?"
3004 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
3006 #: js/functions.js:1772
3008 msgid "Removing selected feeds..."
3009 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3011 #: js/functions.js:1870
3015 #: js/PrefFeedTree.js:48
3016 msgid "Edit category"
3017 msgstr "Editar categoria"
3019 #: js/PrefFeedTree.js:55
3020 msgid "Remove category"
3021 msgstr "Remover categoria"
3023 #: js/PrefFilterTree.js:56
3028 msgid "Please enter login:"
3029 msgstr "Por favor entre login:"
3032 msgid "Can't create user: no login specified."
3033 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
3036 msgid "Adding user..."
3037 msgstr "Adicionando o usuário…"
3041 msgstr "Editor de usuários"
3045 msgstr "Editar filtros"
3048 msgid "Remove filter?"
3049 msgstr "Remover filtro?"
3052 msgid "Removing filter..."
3053 msgstr "Removendo filtro..."
3056 msgid "Remove selected labels?"
3057 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
3060 msgid "Removing selected labels..."
3061 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
3065 msgid "No labels are selected."
3066 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
3069 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3070 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3073 msgid "Removing selected users..."
3074 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3080 msgid "No users are selected."
3081 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3084 msgid "Remove selected filters?"
3085 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3088 msgid "Removing selected filters..."
3089 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3094 msgid "No filters are selected."
3095 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3098 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3099 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3102 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3103 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3106 msgid "Please select only one feed."
3107 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3110 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3111 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3114 msgid "Clearing selected feed..."
3115 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3118 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3119 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3122 msgid "Purging selected feed..."
3123 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3128 msgid "Please select only one user."
3129 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3132 msgid "Reset password of selected user?"
3133 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3136 msgid "Resetting password for selected user..."
3137 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3140 msgid "User details"
3141 msgstr "Detalhes do usuário"
3144 msgid "Please select only one filter."
3145 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3148 msgid "Combine selected filters?"
3149 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3152 msgid "Joining filters..."
3153 msgstr "Combinando filtros..."
3156 msgid "Edit Multiple Feeds"
3157 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3160 msgid "Save changes to selected feeds?"
3161 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3165 msgstr "Importar OPML"
3168 msgid "Please choose an OPML file first."
3169 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3172 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3173 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3174 msgid "Importing, please wait..."
3175 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3178 msgid "Reset to defaults?"
3179 msgstr "Usar o padrão?"
3182 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3183 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3186 msgid "Removing category..."
3187 msgstr "Removendo categoria..."
3190 msgid "Remove selected categories?"
3191 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3194 msgid "Removing selected categories..."
3195 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3198 msgid "No categories are selected."
3199 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3202 msgid "Category title:"
3203 msgstr "Título da categoria..."
3206 msgid "Creating category..."
3207 msgstr "Criando categoria..."
3210 msgid "Feeds without recent updates"
3211 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3214 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3215 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3218 msgid "Clearing feed..."
3219 msgstr "Limpando inscrição..."
3222 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3223 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3226 msgid "Rescoring selected feeds..."
3227 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3230 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3231 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3234 msgid "Rescoring feeds..."
3235 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3238 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3239 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3242 msgid "Settings Profiles"
3246 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3247 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3250 msgid "Removing selected profiles..."
3251 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3254 msgid "No profiles are selected."
3255 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3259 msgid "Activate selected profile?"
3260 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3264 msgid "Please choose a profile to activate."
3265 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3268 msgid "Creating profile..."
3269 msgstr "Criando perfil..."
3272 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3276 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3277 msgid "Clearing URLs..."
3278 msgstr "Limpando URLs..."
3281 msgid "Generated URLs cleared."
3282 msgstr "URLs automaticas limpas."
3285 msgid "Label Editor"
3286 msgstr "Editor de marcador"
3289 msgid "Subscribing to feeds..."
3290 msgstr "Adicionando inscrições..."
3293 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3294 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3297 msgid "Clear all messages in the error log?"
3298 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3301 msgid "Mark all articles as read?"
3302 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3305 msgid "Marking all feeds as read..."
3306 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3309 msgid "Please enable mail plugin first."
3310 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3313 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3314 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3317 msgid "Select item(s) by tags"
3318 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3321 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3322 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3326 msgid "Please select some feed first."
3327 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3330 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3331 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3334 msgid "Rescore articles in %s?"
3335 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3338 msgid "Rescoring articles..."
3339 msgstr "Reclassificando artigos..."
3342 msgid "New version available!"
3343 msgstr "Nova versão disponível!"
3345 #: js/viewfeed.js:113
3346 msgid "Cancel search"
3347 msgstr "Cancelar pesquisa"
3349 #: js/viewfeed.js:476
3350 msgid "Unstar article"
3351 msgstr "Remover estrela"
3353 #: js/viewfeed.js:480
3354 msgid "Star article"
3355 msgstr "Incluir estrela"
3357 #: js/viewfeed.js:534
3358 msgid "Unpublish article"
3359 msgstr "Cancelar publicação"
3361 #: js/viewfeed.js:538
3362 msgid "Publish article"
3363 msgstr "Publicar artigo"
3365 #: js/viewfeed.js:690
3366 msgid "%d article selected"
3367 msgid_plural "%d articles selected"
3368 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3369 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3370 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3372 #: js/viewfeed.js:762
3373 #: js/viewfeed.js:790
3374 #: js/viewfeed.js:817
3375 #: js/viewfeed.js:882
3376 #: js/viewfeed.js:916
3377 #: js/viewfeed.js:1038
3378 #: js/viewfeed.js:1081
3379 #: js/viewfeed.js:1134
3380 #: js/viewfeed.js:2259
3381 #: plugins/mailto/init.js:7
3382 #: plugins/mail/mail.js:7
3383 msgid "No articles are selected."
3384 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3386 #: js/viewfeed.js:1046
3387 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3388 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3389 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3390 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3391 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3393 #: js/viewfeed.js:1048
3394 msgid "Delete %d selected article?"
3395 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3396 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3397 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3398 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3400 #: js/viewfeed.js:1090
3401 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3402 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3403 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3404 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3405 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3407 #: js/viewfeed.js:1093
3408 msgid "Move %d archived article back?"
3409 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3410 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3411 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3412 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3414 #: js/viewfeed.js:1095
3415 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3416 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3418 #: js/viewfeed.js:1140
3419 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3420 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3421 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3422 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3423 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3425 #: js/viewfeed.js:1164
3426 msgid "Edit article Tags"
3427 msgstr "Editar Tags do artigo"
3429 #: js/viewfeed.js:1170
3430 msgid "Saving article tags..."
3431 msgstr "Salvando tags..."
3433 #: js/viewfeed.js:1409
3434 msgid "No article is selected."
3435 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3437 #: js/viewfeed.js:1444
3438 msgid "No articles found to mark"
3439 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3441 #: js/viewfeed.js:1446
3442 msgid "Mark %d article as read?"
3443 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3444 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3445 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3446 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3448 #: js/viewfeed.js:1954
3449 msgid "Open original article"
3450 msgstr "Abrir o artigo original"
3452 #: js/viewfeed.js:1960
3453 msgid "Display article URL"
3454 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3456 #: js/viewfeed.js:2060
3457 msgid "Assign label"
3458 msgstr "Incluir marcador"
3460 #: js/viewfeed.js:2065
3461 msgid "Remove label"
3462 msgstr "Remover marcador"
3464 #: js/viewfeed.js:2152
3466 msgid "Select articles in group"
3467 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3469 #: js/viewfeed.js:2161
3471 msgid "Mark group as read"
3472 msgstr "Marcar como lido"
3474 #: js/viewfeed.js:2173
3476 msgid "Mark feed as read"
3477 msgstr "Marcar como lido"
3479 #: js/viewfeed.js:2228
3480 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3481 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3483 #: js/viewfeed.js:2270
3484 msgid "Please enter new score for this article:"
3485 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3487 #: js/viewfeed.js:2303
3488 msgid "Article URL:"
3489 msgstr "URL do artigo:"
3491 #: plugins/embed_original/init.js:6
3492 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3495 #: plugins/mailto/init.js:21
3496 #: plugins/mail/mail.js:21
3497 msgid "Forward article by email"
3498 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3500 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3502 msgstr "Exportar dados"
3504 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3505 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3506 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3507 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3508 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3509 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3511 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3513 msgstr "Importar dados"
3515 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3516 msgid "Please choose the file first."
3517 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3519 #: plugins/note/note.js:17
3520 msgid "Saving article note..."
3521 msgstr "Salvando anotação..."
3523 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3525 msgid "Click to expand article"
3528 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3529 msgid "Google Reader Import"
3530 msgstr "Importar do Google Reader"
3532 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3533 msgid "Please choose a file first."
3534 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3536 #: plugins/instances/instances.js:10
3537 msgid "Link Instance"
3538 msgstr "Conectar instância"
3540 #: plugins/instances/instances.js:73
3541 msgid "Edit Instance"
3542 msgstr "Editar instância"
3544 #: plugins/instances/instances.js:122
3545 msgid "Remove selected instances?"
3546 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3548 #: plugins/instances/instances.js:125
3549 msgid "Removing selected instances..."
3550 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3552 #: plugins/instances/instances.js:139
3553 #: plugins/instances/instances.js:151
3554 msgid "No instances are selected."
3555 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3557 #: plugins/instances/instances.js:156
3558 msgid "Please select only one instance."
3559 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3561 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3562 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3565 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3566 msgid "Shared URLs cleared."
3569 #: plugins/share/share.js:10
3570 msgid "Share article by URL"
3571 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3573 #: plugins/share/share.js:14
3574 msgid "Generate new share URL for this article?"
3575 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3577 #: plugins/share/share.js:18
3578 msgid "Trying to change URL..."
3579 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3581 #: plugins/share/share.js:55
3582 msgid "Remove sharing for this article?"
3583 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3585 #: plugins/share/share.js:59
3586 msgid "Trying to unshare..."
3587 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3589 #: plugins/updater/updater.js:58
3590 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3591 msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3594 #~ msgstr "Selecione:"
3596 #~ msgid "mark as read"
3597 #~ msgstr "marcar como lido"
3599 #~ msgid "Change password to"
3600 #~ msgstr "Mudar senha para"
3605 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3606 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3608 #~ msgid "Saving user..."
3609 #~ msgstr "Salvando usuário"
3611 #~ msgid "Toggle marked"
3612 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3615 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3616 #~ msgstr "Editar categorias"
3619 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3620 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3623 #~ msgid "Articles shared by URL"
3624 #~ msgstr "Favoritos"
3630 #~ msgid "Enable categories"
3631 #~ msgstr "Editar categorias"
3634 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3635 #~ msgstr "Favoritos"
3638 #~ msgid "Article archive"
3639 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3642 #~ msgid "Set value"
3643 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3646 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3647 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3648 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3649 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3652 #~ msgid "Error: unable to load article."
3653 #~ msgstr "Favoritos"
3656 #~ msgid "Click to expand article."
3657 #~ msgstr "Favoritos"
3660 #~ msgid "%d more..."
3661 #~ msgid_plural "%d more..."
3662 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3663 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3666 #~ msgid "No unread feeds."
3667 #~ msgstr "Favoritos"
3670 #~ msgid "Load more..."
3671 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3674 #~ msgid "Show tag cloud..."
3675 #~ msgstr "núvem de tags"
3678 #~ msgid "Click to play"
3679 #~ msgstr "Favoritos"
3681 #~ msgid "Select theme"
3682 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3685 #~ msgid "Playing..."
3686 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3689 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3692 #~ msgid ", found: "
3693 #~ msgstr ", encontrou:"
3695 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3696 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3698 #~ msgid "Updating to version %d..."
3699 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3701 #~ msgid "Checking version... "
3702 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3710 #~ msgid "Title or Content"
3711 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3717 #~ msgstr "Conteúdo"
3720 #~ msgid "Article Date"
3721 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3724 #~ msgid "Delete article"
3725 #~ msgstr "Favoritos"
3727 #~ msgid "Set starred"
3728 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3731 #~ msgid "Assign tags"
3732 #~ msgstr "sem tags"
3735 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3736 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3739 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3740 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3743 #~ msgid "Tag Cloud"
3744 #~ msgstr "Núvem de tags"
3747 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3748 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3751 #~ msgid "Share on identi.ca"
3755 #~ msgid "Flattr this article."
3756 #~ msgstr "Favoritos"
3759 #~ msgid "Share on Google+"
3763 #~ msgid "Share on Twitter"
3767 #~ msgid "Show additional preferences"
3768 #~ msgstr "Sair das preferências"
3771 #~ msgid "Back to feeds"
3772 #~ msgstr "Todos os feeds"
3775 #~ msgid "Clearing credentials..."
3776 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3779 #~ msgstr "Atualizado"
3782 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3783 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3792 #~ msgid "Move between articles"
3793 #~ msgstr "Favoritos"
3796 #~ msgid "Active article actions"
3797 #~ msgstr "Favoritos"
3800 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3801 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3804 #~ msgid "Other actions"
3805 #~ msgstr "Outras ações:"
3808 #~ msgid "Multiple articles actions"
3809 #~ msgstr "Favoritos"
3812 #~ msgid "Select starred articles"
3813 #~ msgstr "Favoritos"
3816 #~ msgid "Feed actions"
3817 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3820 #~ msgid "Press any key to close this window."
3821 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3824 #~ msgstr "Meus Feeds"
3826 #~ msgid "Other Feeds"
3827 #~ msgstr "Outros Feeds"
3830 #~ msgid "Panel actions"
3831 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3834 #~ msgid "Edit feed categories"
3835 #~ msgstr "Editar categorias"
3838 #~ msgid "Right-to-left content"
3839 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3842 #~ msgid "Loading..."
3843 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3850 #~ msgid "Original article"
3851 #~ msgstr "Favoritos"
3854 #~ msgid "Update feed"
3855 #~ msgstr "Favoritos"
3858 #~ msgid "With subcategories"
3859 #~ msgstr "Editar categorias"
3862 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3863 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3871 #~ msgstr "Atualizar"
3874 #~ msgid "Apply to category"
3875 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3877 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3878 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3881 #~ msgid "Remove selected categories"
3882 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3889 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3890 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3893 #~ msgid "Feed Categories"
3894 #~ msgstr "Categoria:"
3897 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3898 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3901 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3902 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3904 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3905 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3909 #~ msgstr "Publicado"
3911 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3912 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3915 #~ msgid "Content filtering"
3916 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3918 #~ msgid "short_desc"
3919 #~ msgstr "short_desc"
3926 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3927 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3930 #~ msgid "Update all feeds"
3931 #~ msgstr "Favoritos"
3937 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3938 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3940 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3941 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3943 #~ msgid "Unknown error"
3944 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3947 #~ msgid "View article"
3948 #~ msgstr "Favoritos"
3951 #~ msgid "Fatal Exception"
3952 #~ msgstr "Erro Fatal"
3955 #~ msgid "Feed Browser"
3956 #~ msgstr "Editor de Feed"
3959 #~ msgid "Filter Editor"
3960 #~ msgstr "Editor de Feed"
3963 #~ msgid "Click to change color"
3964 #~ msgstr "Favoritos"
3966 #~ msgid "Save current configuration?"
3967 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3973 #~ msgid "toggle unread"
3974 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3981 #~ msgid "Cancel synchronization"
3982 #~ msgstr "Salvar configuração"
3985 #~ msgid "Remove stored data"
3986 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3989 #~ msgid "Reset UI layout"
3990 #~ msgstr " Editar esse Feed"
3992 #~ msgid "Showing most popular tags "
3993 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
3996 #~ msgid "more tags"
3997 #~ msgstr "sem tags"
3999 #~ msgid "Change e-mail"
4000 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4003 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4004 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4007 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4008 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4011 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4012 #~ msgstr "Favoritos"
4015 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4016 #~ msgstr "Favoritos"
4019 #~ msgid "Reset category order?"
4020 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4022 #~ msgid "No feeds to display."
4023 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4025 #~ msgid "Remove selected users?"
4026 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4028 #~ msgid "Adding feed..."
4029 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4032 #~ msgid "Assign score to article:"
4033 #~ msgstr "Favoritos"
4036 #~ msgid "Category reordering disabled"
4037 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4040 #~ msgid "Category reordering enabled"
4041 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4044 #~ msgid "Changing password..."
4045 #~ msgstr "Mudar senha"
4047 #~ msgid "Mark as read:"
4048 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4051 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4052 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4055 #~ msgid "Removing offline data..."
4056 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4059 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4060 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4063 #~ msgid "Saving feeds..."
4064 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4066 #~ msgid "Saving filter..."
4067 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4069 #~ msgid "Selection"
4072 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4073 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4075 #~ msgid "Trying to change password..."
4076 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4081 #~ msgid "Change theme"
4082 #~ msgstr "Mudar Tema"
4085 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4086 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4089 #~ msgid "More feeds..."
4090 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4108 #~ msgid "Mark as unread"
4109 #~ msgstr "Marcar como lido"
4114 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4115 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4117 #~ msgid "This program requires cookies "
4118 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4121 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4122 #~ msgstr " Criar filtro"
4124 #~ msgid "filter_type_descr"
4125 #~ msgstr "filter_type_descr"
4127 #~ msgid "action_description"
4128 #~ msgstr "action_description"
4130 #~ msgid "Please select only one category."
4131 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4133 #~ msgid "Address changed."
4134 #~ msgstr "Endereço alterado."
4136 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4137 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4139 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4140 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4142 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4143 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4145 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4146 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4148 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4149 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4151 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4152 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4154 #~ msgid "Unknown Error"
4155 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4161 #~ msgid "Content Filtering"
4162 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4164 #~ msgid "User Manager"
4165 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4167 #~ msgid " Edit this feed"
4168 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4171 #~ msgid " Clear articles"
4172 #~ msgstr " Criar filtro"
4175 #~ msgid " Rescore feed"
4176 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4178 #~ msgid " Mark as read"
4179 #~ msgstr " Marcar como lido"
4182 #~ msgid " Create label"
4183 #~ msgstr " Criar filtro"
4185 #~ msgid " Create filter"
4186 #~ msgstr " Criar filtro"
4189 #~ msgid " Reset category order"
4190 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4193 #~ msgid "Title contains"
4194 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4197 #~ msgid "Content contains"
4198 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4200 #~ msgid "SQL Expression"
4201 #~ msgstr "Expressão SQL"
4204 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4205 #~ msgstr "Expressão SQL"
4208 #~ msgid "Perform action"
4211 #~ msgid "SQL Expression:"
4212 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4218 #~ msgid "Update using:"
4219 #~ msgstr "Atualizar"
4221 #~ msgid "Change password:"
4222 #~ msgstr "Mudar senha:"
4224 #~ msgid "Next page"
4225 #~ msgstr "Próxima página"
4227 #~ msgid "Previous page"
4228 #~ msgstr "Página anterior"
4230 #~ msgid "First page"
4231 #~ msgstr "Primeira página"
4233 #~ msgid " Update"
4234 #~ msgstr " Atualizar"