]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
cf081bf08ef1dcba7a15491f8be0e54f010a0c68
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 09:02-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-04-28 09:07-0300\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar o padrão"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca remover"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Mais de uma semana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Mais de um mês"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Mais de dois meses"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Mais de três meses"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:47
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuário"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuário avançado"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Por favor atualize&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
154
155 #: errors.php:37
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
158
159 #: errors.php:39
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
162
163 #: index.php:153
164 #: index.php:169
165 #: index.php:287
166 #: prefs.php:122
167 #: classes/pref/feeds.php:1238
168 #: classes/pref/labels.php:294
169 #: classes/pref/filters.php:822
170 #: classes/backend.php:5
171 #: js/feedlist.js:148
172 #: js/feedlist.js:491
173 #: js/feedlist.js:539
174 #: js/functions.js:314
175 #: js/functions.js:1336
176 #: js/prefs.js:562
177 #: js/prefs.js:754
178 #: js/prefs.js:1484
179 #: js/prefs.js:1499
180 #: js/tt-rss.js:546
181 #: js/viewfeed.js:1180
182 #: plugins/import_export/import_export.js:17
183 #: js/functions.js:565
184 #: js/prefs.js:1196
185 #: js/prefs.js:1249
186 #: js/prefs.js:1288
187 #: js/prefs.js:1301
188 #: js/prefs.js:1312
189 #: js/prefs.js:1327
190 #: js/tt-rss.js:563
191 #: js/viewfeed.js:760
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
194
195 #: index.php:191
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Mostrar artigos"
198
199 #: index.php:194
200 msgid "Adaptive"
201 msgstr "Adaptativa"
202
203 #: index.php:195
204 msgid "All Articles"
205 msgstr "Todos os artigos"
206
207 #: index.php:196
208 #: include/functions.php:1198
209 #: classes/feeds.php:110
210 msgid "Starred"
211 msgstr "Favoritos"
212
213 #: index.php:197
214 #: include/functions.php:1199
215 #: classes/feeds.php:111
216 msgid "Published"
217 msgstr "Publicados"
218
219 #: index.php:198
220 #: classes/feeds.php:103
221 #: classes/feeds.php:109
222 msgid "Unread"
223 msgstr "Não lidos"
224
225 #: index.php:199
226 msgid "With Note"
227 msgstr "Com anotação"
228
229 #: index.php:200
230 msgid "Ignore Scoring"
231 msgstr "Ignorar pontuação"
232
233 #: index.php:203
234 msgid "Sort articles"
235 msgstr "Ordenar artigos"
236
237 #: index.php:206
238 msgid "Default"
239 msgstr "Padrão"
240
241 #: index.php:207
242 msgid "Newest first"
243 msgstr "Mais novos primeiro"
244
245 #: index.php:208
246 msgid "Oldest first"
247 msgstr "Mais antigos primeiro"
248
249 #: index.php:209
250 msgid "Title"
251 msgstr "Título"
252
253 #: index.php:213
254 #: index.php:253
255 #: include/functions.php:1186
256 #: classes/feeds.php:115
257 #: js/FeedTree.js:138
258 #: js/FeedTree.js:166
259 msgid "Mark as read"
260 msgstr "Marcar como lido"
261
262 #: index.php:216
263 msgid "Older than one day"
264 msgstr "Com mais de um dia"
265
266 #: index.php:219
267 msgid "Older than one week"
268 msgstr "Com mais de uma semana"
269
270 #: index.php:222
271 msgid "Older than two weeks"
272 msgstr "Com mais de duas semanas"
273
274 #: index.php:238
275 msgid "Communication problem with server."
276 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
277
278 #: index.php:243
279 msgid "Actions..."
280 msgstr "Ações..."
281
282 #: index.php:245
283 msgid "Preferences..."
284 msgstr "Preferências..."
285
286 #: index.php:246
287 msgid "Search..."
288 msgstr "Pesquisar..."
289
290 #: index.php:247
291 msgid "Feed actions:"
292 msgstr "Ações do feed:"
293
294 #: index.php:248
295 #: classes/handler/public.php:551
296 msgid "Subscribe to feed..."
297 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
298
299 #: index.php:249
300 msgid "Edit this feed..."
301 msgstr "Editar esta inscrição..."
302
303 #: index.php:250
304 msgid "Rescore feed"
305 msgstr "Reclassificar feed"
306
307 #: index.php:251
308 #: classes/pref/feeds.php:778
309 #: classes/pref/feeds.php:1211
310 #: js/PrefFeedTree.js:80
311 msgid "Unsubscribe"
312 msgstr "Cancelar inscrição"
313
314 #: index.php:252
315 msgid "All feeds:"
316 msgstr "Todos os feeds:"
317
318 #: index.php:254
319 msgid "(Un)hide read feeds"
320 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
321
322 #: index.php:255
323 msgid "Other actions:"
324 msgstr "Outras ações:"
325
326 #: index.php:256
327 #: include/functions.php:1172
328 msgid "Toggle widescreen mode"
329 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
330
331 #: index.php:257
332 msgid "Create label..."
333 msgstr "Criar marcador..."
334
335 #: index.php:258
336 msgid "Create filter..."
337 msgstr "Criar filtro..."
338
339 #: index.php:259
340 msgid "Keyboard shortcuts help"
341 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
342
343 #: index.php:268
344 msgid "Logout"
345 msgstr "Sair"
346
347 #: index.php:274
348 msgid "Updates are available from Git."
349 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
350
351 #: prefs.php:33
352 #: prefs.php:140
353 #: include/functions.php:1201
354 #: classes/pref/prefs.php:425
355 msgid "Preferences"
356 msgstr "Preferências"
357
358 #: prefs.php:131
359 msgid "Keyboard shortcuts"
360 msgstr "Atalhos de teclado"
361
362 #: prefs.php:132
363 msgid "Exit preferences"
364 msgstr "Sair das preferências"
365
366 #: prefs.php:143
367 #: classes/pref/feeds.php:114
368 #: classes/pref/feeds.php:1146
369 #: classes/pref/feeds.php:1200
370 msgid "Feeds"
371 msgstr "Inscrições"
372
373 #: prefs.php:146
374 #: classes/pref/filters.php:276
375 msgid "Filters"
376 msgstr "Filtros"
377
378 #: prefs.php:149
379 #: classes/feeds.php:1708
380 #: classes/pref/labels.php:94
381 msgid "Labels"
382 msgstr "Marcadores"
383
384 #: prefs.php:153
385 msgid "Users"
386 msgstr "Usuários"
387
388 #: prefs.php:156
389 msgid "System"
390 msgstr "Sistema"
391
392 #: register.php:186
393 #: include/login_form.php:162
394 msgid "Create new account"
395 msgstr "Criar uma nova conta"
396
397 #: register.php:192
398 msgid "New user registrations are administratively disabled."
399 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
400
401 #: register.php:196
402 #: register.php:241
403 #: register.php:254
404 #: register.php:269
405 #: register.php:288
406 #: register.php:336
407 #: register.php:346
408 #: register.php:358
409 #: classes/handler/public.php:623
410 #: classes/handler/public.php:697
411 #: classes/handler/public.php:798
412 #: classes/handler/public.php:877
413 #: classes/handler/public.php:891
414 #: classes/handler/public.php:898
415 #: classes/handler/public.php:923
416 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
417 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
418
419 #: register.php:217
420 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
421 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
422
423 #: register.php:223
424 msgid "Desired login:"
425 msgstr "Nome de usuário:"
426
427 #: register.php:226
428 msgid "Check availability"
429 msgstr "Verificar disponibilidade"
430
431 #: register.php:228
432 #: classes/handler/public.php:713
433 msgid "Email:"
434 msgstr "E-mail:"
435
436 #: register.php:231
437 #: classes/handler/public.php:718
438 msgid "How much is two plus two:"
439 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
440
441 #: register.php:234
442 msgid "Submit registration"
443 msgstr "Enviar o cadastro"
444
445 #: register.php:252
446 msgid "Your registration information is incomplete."
447 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
448
449 #: register.php:267
450 msgid "Sorry, this username is already taken."
451 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
452
453 #: register.php:286
454 msgid "Registration failed."
455 msgstr "Processo de registro falhou."
456
457 #: register.php:333
458 msgid "Account created successfully."
459 msgstr "Conta criada com sucesso."
460
461 #: register.php:355
462 msgid "New user registrations are currently closed."
463 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
464
465 #: update.php:67
466 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
467 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
468
469 #: include/controls.php:85
470 #: classes/pref/filters.php:245
471 #: classes/pref/filters.php:256
472 #: classes/pref/filters.php:553
473 msgid "All feeds"
474 msgstr "Todos os feeds"
475
476 #: include/controls.php:138
477 #: include/controls.php:230
478 #: classes/feeds.php:1720
479 #: classes/opml.php:512
480 #: classes/pref/feeds.php:233
481 #: classes/digest.php:120
482 msgid "Uncategorized"
483 msgstr "Não categorizado"
484
485 #: include/feedbrowser.php:84
486 #, php-format
487 msgid "%d archived article"
488 msgid_plural "%d archived articles"
489 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
490 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
491
492 #: include/feedbrowser.php:108
493 msgid "No feeds found."
494 msgstr "Sem feeds para exibir."
495
496 #: include/functions.php:954
497 #, php-format
498 msgid "%d min"
499 msgstr "%d min"
500
501 #: include/functions.php:1148
502 msgid "Navigation"
503 msgstr "Navegação"
504
505 #: include/functions.php:1149
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "Abrir o próximo feed"
508
509 #: include/functions.php:1150
510 msgid "Open previous feed"
511 msgstr "Abrir o feed anterior"
512
513 #: include/functions.php:1151
514 msgid "Open next article"
515 msgstr "Abrir o próximo artigo"
516
517 #: include/functions.php:1152
518 msgid "Open previous article"
519 msgstr "Abrir o artigo anterior"
520
521 #: include/functions.php:1153
522 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
523 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
524
525 #: include/functions.php:1154
526 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
528
529 #: include/functions.php:1155
530 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
531 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
532
533 #: include/functions.php:1156
534 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
536
537 #: include/functions.php:1157
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
540
541 #: include/functions.php:1158
542 msgid "Article"
543 msgstr "Artigo"
544
545 #: include/functions.php:1159
546 #: js/viewfeed.js:1695
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Incluir/Remover estrela"
549
550 #: include/functions.php:1160
551 #: js/viewfeed.js:1707
552 msgid "Toggle published"
553 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
554
555 #: include/functions.php:1161
556 #: js/viewfeed.js:1682
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Marcar como não lido/lido"
559
560 #: include/functions.php:1162
561 msgid "Edit tags"
562 msgstr "Editar tags"
563
564 #: include/functions.php:1163
565 msgid "Open in new window"
566 msgstr "Abrir em uma nova janela"
567
568 #: include/functions.php:1164
569 #: js/viewfeed.js:1728
570 msgid "Mark below as read"
571 msgstr "Marcar abaixo como lido"
572
573 #: include/functions.php:1165
574 #: js/viewfeed.js:1721
575 msgid "Mark above as read"
576 msgstr "Marcar acima como lido"
577
578 #: include/functions.php:1166
579 msgid "Scroll down"
580 msgstr "Rolar para baixo"
581
582 #: include/functions.php:1167
583 msgid "Scroll up"
584 msgstr "Rolar para cima"
585
586 #: include/functions.php:1168
587 msgid "Select article under cursor"
588 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
589
590 #: include/functions.php:1169
591 msgid "Email article"
592 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
593
594 #: include/functions.php:1170
595 msgid "Close/collapse article"
596 msgstr "Fechar/contrair artigo"
597
598 #: include/functions.php:1171
599 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
600 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
601
602 #: include/functions.php:1173
603 #: plugins/embed_original/init.php:33
604 msgid "Toggle embed original"
605 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
606
607 #: include/functions.php:1174
608 msgid "Article selection"
609 msgstr "Seleção de artigos"
610
611 #: include/functions.php:1175
612 msgid "Select all articles"
613 msgstr "Selecionar todos os artigos"
614
615 #: include/functions.php:1176
616 msgid "Select unread"
617 msgstr "Selecionar os não lidos"
618
619 #: include/functions.php:1177
620 msgid "Select starred"
621 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
622
623 #: include/functions.php:1178
624 msgid "Select published"
625 msgstr "Selecionar artigos publicados"
626
627 #: include/functions.php:1179
628 msgid "Invert selection"
629 msgstr "Inverter seleção"
630
631 #: include/functions.php:1180
632 msgid "Deselect everything"
633 msgstr "Desmarcar tudo"
634
635 #: include/functions.php:1181
636 #: classes/pref/feeds.php:524
637 #: classes/pref/feeds.php:802
638 msgid "Feed"
639 msgstr "Feed"
640
641 #: include/functions.php:1182
642 msgid "Refresh current feed"
643 msgstr "Atualizar feed atual"
644
645 #: include/functions.php:1183
646 msgid "Un/hide read feeds"
647 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
648
649 #: include/functions.php:1184
650 #: classes/pref/feeds.php:1203
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "Inscrever-se no feed"
653
654 #: include/functions.php:1185
655 #: js/FeedTree.js:145
656 #: js/PrefFeedTree.js:74
657 #: js/viewfeed.js:1846
658 msgid "Edit feed"
659 msgstr "Editar inscrição"
660
661 #: include/functions.php:1187
662 msgid "Reverse headlines"
663 msgstr "Reverter títulos"
664
665 #: include/functions.php:1188
666 msgid "Toggle headline grouping"
667 msgstr "Ativar/desativar agrupamento de títulos"
668
669 #: include/functions.php:1189
670 msgid "Debug feed update"
671 msgstr "Debugar atualização de feeds"
672
673 #: include/functions.php:1190
674 msgid "Debug viewfeed()"
675 msgstr "Debugar viewfeed()"
676
677 #: include/functions.php:1191
678 #: js/FeedTree.js:194
679 msgid "Mark all feeds as read"
680 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
681
682 #: include/functions.php:1192
683 msgid "Un/collapse current category"
684 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
685
686 #: include/functions.php:1193
687 msgid "Toggle combined mode"
688 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
689
690 #: include/functions.php:1194
691 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
692 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
693
694 #: include/functions.php:1195
695 msgid "Go to"
696 msgstr "Ir para"
697
698 #: include/functions.php:1196
699 #: classes/feeds.php:1581
700 msgid "All articles"
701 msgstr "Todos os artigos"
702
703 #: include/functions.php:1197
704 msgid "Fresh"
705 msgstr "Recentes"
706
707 #: include/functions.php:1200
708 #: js/tt-rss.js:490
709 #: js/tt-rss.js:659
710 msgid "Tag cloud"
711 msgstr "Núvem de tags"
712
713 #: include/functions.php:1202
714 msgid "Other"
715 msgstr "Outros"
716
717 #: include/functions.php:1203
718 #: classes/pref/labels.php:279
719 msgid "Create label"
720 msgstr "Criar marcador"
721
722 #: include/functions.php:1204
723 #: classes/pref/filters.php:801
724 msgid "Create filter"
725 msgstr "Criar filtro"
726
727 #: include/functions.php:1205
728 msgid "Un/collapse sidebar"
729 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
730
731 #: include/functions.php:1206
732 msgid "Show help dialog"
733 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
734
735 #: include/functions.php:2507
736 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
737 msgstr "Sem erro, o arquivo foi enviado com sucesso"
738
739 #: include/functions.php:2508
740 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
741 msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva upload_max_filesize do php.ini"
742
743 #: include/functions.php:2509
744 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
745 msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva MAX_FILE_SIZE do formulário HTML"
746
747 #: include/functions.php:2510
748 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
749 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado"
750
751 #: include/functions.php:2511
752 msgid "No file was uploaded"
753 msgstr "Nenhum arquivo enviado"
754
755 #: include/functions.php:2512
756 msgid "Missing a temporary folder"
757 msgstr "Falta um diretório temporário"
758
759 #: include/functions.php:2513
760 msgid "Failed to write file to disk."
761 msgstr "Falha ao gravar o arquivo."
762
763 #: include/functions.php:2514
764 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
765 msgstr "Uma extensão PHP impediu o envio do arquivo."
766
767 #: include/login_form.php:107
768 #: classes/handler/public.php:446
769 #: classes/handler/public.php:708
770 msgid "Login:"
771 msgstr "Nome de usuário:"
772
773 #: include/login_form.php:117
774 #: classes/handler/public.php:449
775 msgid "Password:"
776 msgstr "Senha:"
777
778 #: include/login_form.php:123
779 msgid "I forgot my password"
780 msgstr "Esqueci minha senha"
781
782 #: include/login_form.php:129
783 msgid "Profile:"
784 msgstr "Perfil:"
785
786 #: include/login_form.php:133
787 #: classes/handler/public.php:252
788 #: classes/pref/prefs.php:1043
789 #: classes/rpc.php:69
790 msgid "Default profile"
791 msgstr "Perfil padrão"
792
793 #: include/login_form.php:141
794 msgid "Use less traffic"
795 msgstr "Usar menos tráfego"
796
797 #: include/login_form.php:145
798 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
799 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
800
801 #: include/login_form.php:153
802 msgid "Remember me"
803 msgstr "Continuar conectado"
804
805 #: include/login_form.php:159
806 #: classes/handler/public.php:454
807 msgid "Log in"
808 msgstr "Conectar"
809
810 #: include/sessions.php:46
811 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
812 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
813
814 #: include/sessions.php:62
815 msgid "Session failed to validate (password changed)"
816 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
817
818 #: include/sessions.php:69
819 msgid "Session failed to validate (user not found)"
820 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
821
822 #: classes/feeds.php:53
823 msgid "View as RSS feed"
824 msgstr "Ver como um feed RSS"
825
826 #: classes/feeds.php:54
827 #: classes/feeds.php:140
828 #: classes/pref/feeds.php:1335
829 msgid "View as RSS"
830 msgstr "Ver como RSS"
831
832 #: classes/feeds.php:62
833 #, php-format
834 msgid "Last updated: %s"
835 msgstr "Última atualização em: %s"
836
837 #: classes/feeds.php:100
838 msgid "Select..."
839 msgstr "Selecione..."
840
841 #: classes/feeds.php:102
842 #: classes/pref/feeds.php:1194
843 #: classes/pref/feeds.php:1425
844 #: classes/pref/feeds.php:1490
845 #: classes/pref/labels.php:273
846 #: classes/pref/prefs.php:1002
847 #: classes/pref/users.php:359
848 #: classes/pref/filters.php:391
849 #: classes/pref/filters.php:449
850 #: classes/pref/filters.php:795
851 #: classes/pref/filters.php:878
852 #: classes/pref/filters.php:905
853 msgid "All"
854 msgstr "Tudo"
855
856 #: classes/feeds.php:104
857 msgid "Invert"
858 msgstr "Inverter"
859
860 #: classes/feeds.php:105
861 #: classes/pref/feeds.php:1196
862 #: classes/pref/feeds.php:1427
863 #: classes/pref/feeds.php:1492
864 #: classes/pref/labels.php:275
865 #: classes/pref/prefs.php:1004
866 #: classes/pref/users.php:361
867 #: classes/pref/filters.php:393
868 #: classes/pref/filters.php:451
869 #: classes/pref/filters.php:797
870 #: classes/pref/filters.php:880
871 #: classes/pref/filters.php:907
872 msgid "None"
873 msgstr "Nenhum"
874
875 #: classes/feeds.php:107
876 msgid "Selection toggle:"
877 msgstr "Inverter seleção:"
878
879 #: classes/feeds.php:113
880 msgid "Selection:"
881 msgstr "Seleção:"
882
883 #: classes/feeds.php:116
884 msgid "Set score"
885 msgstr "Classificar"
886
887 #: classes/feeds.php:119
888 msgid "Archive"
889 msgstr "Arquivar"
890
891 #: classes/feeds.php:121
892 msgid "Move back"
893 msgstr "Retornar"
894
895 #: classes/feeds.php:122
896 #: classes/pref/filters.php:400
897 #: classes/pref/filters.php:458
898 #: classes/pref/filters.php:887
899 #: classes/pref/filters.php:914
900 msgid "Delete"
901 msgstr "Apagar"
902
903 #: classes/feeds.php:127
904 #: classes/feeds.php:132
905 #: plugins/mailto/init.php:25
906 #: plugins/mail/init.php:76
907 msgid "Forward by email"
908 msgstr "Encaminhar por e-mail"
909
910 #: classes/feeds.php:136
911 msgid "Feed:"
912 msgstr "Feed:"
913
914 #: classes/feeds.php:193
915 #: classes/feeds.php:817
916 msgid "Feed not found."
917 msgstr "Feed não encontrado."
918
919 #: classes/feeds.php:255
920 msgid "Never"
921 msgstr "Nunca"
922
923 #: classes/feeds.php:342
924 #, php-format
925 msgid "Imported at %s"
926 msgstr "Importado em %s"
927
928 #: classes/feeds.php:394
929 #: classes/feeds.php:485
930 msgid "mark feed as read"
931 msgstr "marcar feed como lido"
932
933 #: classes/feeds.php:540
934 msgid "Collapse article"
935 msgstr "Fechar artigo"
936
937 #: classes/feeds.php:600
938 #: classes/article.php:725
939 msgid "Originally from:"
940 msgstr "Originalmente de:"
941
942 #: classes/feeds.php:611
943 #: classes/article.php:736
944 #: classes/pref/feeds.php:541
945 msgid "Feed URL"
946 msgstr "URL do feed"
947
948 #: classes/feeds.php:645
949 #: classes/article.php:692
950 msgid "Edit tags for this article"
951 msgstr "Editar tags deste artigo"
952
953 #: classes/feeds.php:659
954 #: classes/article.php:624
955 msgid "comment"
956 msgid_plural "comments"
957 msgstr[0] "comentário"
958 msgstr[1] "comentários"
959
960 #: classes/feeds.php:663
961 #: classes/article.php:628
962 msgid "comments"
963 msgstr "comentários"
964
965 #: classes/feeds.php:701
966 msgid "No unread articles found to display."
967 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
968
969 #: classes/feeds.php:704
970 msgid "No updated articles found to display."
971 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
972
973 #: classes/feeds.php:707
974 msgid "No starred articles found to display."
975 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
976
977 #: classes/feeds.php:711
978 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
979 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
980
981 #: classes/feeds.php:713
982 msgid "No articles found to display."
983 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
984
985 #: classes/feeds.php:729
986 #: classes/feeds.php:920
987 #, php-format
988 msgid "Feeds last updated at %s"
989 msgstr "Feeds atualizados em %s"
990
991 #: classes/feeds.php:741
992 #: classes/feeds.php:932
993 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
994 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
995
996 #: classes/feeds.php:909
997 msgid "No feed selected."
998 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
999
1000 #: classes/feeds.php:973
1001 #: classes/feeds.php:981
1002 msgid "Feed or site URL"
1003 msgstr "URL do site ou feed"
1004
1005 #: classes/feeds.php:987
1006 #: classes/pref/feeds.php:562
1007 #: classes/pref/feeds.php:809
1008 #: classes/pref/feeds.php:1643
1009 msgid "Place in category:"
1010 msgstr "Colocar na categoria:"
1011
1012 #: classes/feeds.php:995
1013 msgid "Available feeds"
1014 msgstr "Feeds disponíveis"
1015
1016 #: classes/feeds.php:1007
1017 #: classes/pref/feeds.php:630
1018 #: classes/pref/feeds.php:857
1019 #: classes/pref/users.php:61
1020 msgid "Authentication"
1021 msgstr "Autenticação"
1022
1023 #: classes/feeds.php:1011
1024 #: classes/pref/feeds.php:634
1025 #: classes/pref/feeds.php:861
1026 #: classes/pref/feeds.php:1657
1027 #: classes/pref/users.php:404
1028 msgid "Login"
1029 msgstr "Nome de usuário"
1030
1031 #: classes/feeds.php:1015
1032 #: classes/pref/feeds.php:640
1033 #: classes/pref/feeds.php:869
1034 #: classes/pref/feeds.php:1660
1035 #: classes/pref/prefs.php:243
1036 msgid "Password"
1037 msgstr "Senha"
1038
1039 #: classes/feeds.php:1026
1040 #: classes/pref/feeds.php:654
1041 msgid "This feed requires authentication."
1042 msgstr "Este feed requer autenticação."
1043
1044 #: classes/feeds.php:1029
1045 #: classes/feeds.php:1085
1046 #: classes/pref/feeds.php:1679
1047 msgid "Subscribe"
1048 msgstr "Inscrever-se"
1049
1050 #: classes/feeds.php:1032
1051 msgid "More feeds"
1052 msgstr "Mais feeds"
1053
1054 #: classes/feeds.php:1035
1055 #: classes/feeds.php:1087
1056 #: classes/feeds.php:1126
1057 #: classes/article.php:238
1058 #: classes/handler/public.php:423
1059 #: classes/handler/public.php:457
1060 #: classes/pref/feeds.php:783
1061 #: classes/pref/feeds.php:925
1062 #: classes/pref/feeds.php:1680
1063 #: classes/pref/labels.php:84
1064 #: classes/pref/prefs.php:990
1065 #: classes/pref/users.php:105
1066 #: classes/pref/filters.php:528
1067 #: classes/pref/filters.php:945
1068 #: classes/pref/filters.php:1022
1069 #: classes/pref/filters.php:1115
1070 #: plugins/mail/init.php:179
1071 #: plugins/note/init.php:60
1072 msgid "Cancel"
1073 msgstr "Cancelar"
1074
1075 #: classes/feeds.php:1057
1076 #: classes/feeds.php:1125
1077 #: classes/pref/feeds.php:1187
1078 #: classes/pref/users.php:346
1079 #: classes/pref/filters.php:788
1080 #: js/tt-rss.js:165
1081 msgid "Search"
1082 msgstr "Pesquisar"
1083
1084 #: classes/feeds.php:1061
1085 msgid "Popular feeds"
1086 msgstr "Feeds populares"
1087
1088 #: classes/feeds.php:1062
1089 msgid "Feed archive"
1090 msgstr "Arquivo de feeds"
1091
1092 #: classes/feeds.php:1065
1093 msgid "limit:"
1094 msgstr "limite:"
1095
1096 #: classes/feeds.php:1086
1097 #: classes/pref/feeds.php:760
1098 #: classes/pref/labels.php:282
1099 #: classes/pref/users.php:370
1100 #: classes/pref/filters.php:518
1101 #: classes/pref/filters.php:814
1102 msgid "Remove"
1103 msgstr "Remover"
1104
1105 #: classes/feeds.php:1099
1106 msgid "Look for"
1107 msgstr "Procurar por"
1108
1109 #: classes/feeds.php:1107
1110 #, php-format
1111 msgid "in %s"
1112 msgstr "em %s"
1113
1114 #: classes/feeds.php:1112
1115 msgid "Used for word stemming"
1116 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
1117
1118 #: classes/feeds.php:1121
1119 msgid "Search syntax"
1120 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
1121
1122 #: classes/feeds.php:1575
1123 msgid "Starred articles"
1124 msgstr "Artigos com estrela"
1125
1126 #: classes/feeds.php:1577
1127 msgid "Published articles"
1128 msgstr "Artigos publicados"
1129
1130 #: classes/feeds.php:1579
1131 msgid "Fresh articles"
1132 msgstr "Recentes"
1133
1134 #: classes/feeds.php:1583
1135 msgid "Archived articles"
1136 msgstr "Artigos arquivados"
1137
1138 #: classes/feeds.php:1585
1139 msgid "Recently read"
1140 msgstr "Lidos recentemente"
1141
1142 #: classes/feeds.php:1706
1143 msgid "Special"
1144 msgstr "Especial"
1145
1146 #: classes/feeds.php:1963
1147 #, php-format
1148 msgid "Search results: %s"
1149 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
1150
1151 #: classes/article.php:26
1152 msgid "Article not found."
1153 msgstr "Artigo não encontrado."
1154
1155 #: classes/article.php:211
1156 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1157 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
1158
1159 #: classes/article.php:236
1160 #: classes/pref/feeds.php:782
1161 #: classes/pref/feeds.php:922
1162 #: classes/pref/labels.php:82
1163 #: classes/pref/prefs.php:988
1164 #: classes/pref/users.php:103
1165 #: classes/pref/filters.php:525
1166 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
1167 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
1168 #: plugins/af_readability/init.php:69
1169 #: plugins/mail/init.php:65
1170 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
1171 #: plugins/note/init.php:58
1172 #: plugins/nsfw/init.php:85
1173 msgid "Save"
1174 msgstr "Salvar"
1175
1176 #: classes/article.php:337
1177 #: classes/article.php:682
1178 #: classes/article.php:837
1179 msgid "no tags"
1180 msgstr "sem tags"
1181
1182 #: classes/article.php:448
1183 msgid "unknown type"
1184 msgstr "tipo desconhecido"
1185
1186 #: classes/article.php:525
1187 msgid "Attachments"
1188 msgstr "Anexos"
1189
1190 #: classes/article.php:651
1191 msgid " - "
1192 msgstr " - "
1193
1194 #: classes/article.php:773
1195 #: classes/dlg.php:33
1196 #: classes/dlg.php:56
1197 #: classes/dlg.php:89
1198 #: classes/dlg.php:154
1199 #: classes/dlg.php:181
1200 #: classes/dlg.php:197
1201 #: classes/pref/feeds.php:1474
1202 #: classes/pref/feeds.php:1541
1203 #: classes/pref/prefs.php:1105
1204 #: classes/pref/filters.php:208
1205 #: classes/backend.php:103
1206 #: plugins/share/init.php:128
1207 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
1208 #: plugins/import_export/init.php:425
1209 #: plugins/import_export/init.php:471
1210 msgid "Close this window"
1211 msgstr "Fechar esta janela"
1212
1213 #: classes/article.php:875
1214 msgid "(edit note)"
1215 msgstr "(editar nota)"
1216
1217 #: classes/handler/public.php:387
1218 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1219 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1220 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:395
1223 msgid "Title:"
1224 msgstr "Título:"
1225
1226 #: classes/handler/public.php:397
1227 #: classes/pref/feeds.php:539
1228 msgid "URL:"
1229 msgstr "URL:"
1230
1231 #: classes/handler/public.php:399
1232 msgid "Content:"
1233 msgstr "Conteúdo:"
1234
1235 #: classes/handler/public.php:401
1236 msgid "Labels:"
1237 msgstr "Marcadores:"
1238
1239 #: classes/handler/public.php:420
1240 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1241 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1242
1243 #: classes/handler/public.php:422
1244 msgid "Share"
1245 msgstr "Compartilhar"
1246
1247 #: classes/handler/public.php:444
1248 msgid "Not logged in"
1249 msgstr "Não logado"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:504
1252 msgid "Incorrect username or password"
1253 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1254
1255 #: classes/handler/public.php:557
1256 #, php-format
1257 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1258 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1259
1260 #: classes/handler/public.php:560
1261 #, php-format
1262 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1263 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1264
1265 #: classes/handler/public.php:563
1266 #, php-format
1267 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1268 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
1269
1270 #: classes/handler/public.php:566
1271 #, php-format
1272 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1273 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1274
1275 #: classes/handler/public.php:569
1276 msgid "Multiple feed URLs found."
1277 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
1278
1279 #: classes/handler/public.php:573
1280 #, php-format
1281 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1282 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
1283
1284 #: classes/handler/public.php:591
1285 msgid "Subscribe to selected feed"
1286 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
1287
1288 #: classes/handler/public.php:618
1289 msgid "Edit subscription options"
1290 msgstr "Editar opções de inscrição"
1291
1292 #: classes/handler/public.php:656
1293 msgid "Password recovery"
1294 msgstr "Recuperação de senha"
1295
1296 #: classes/handler/public.php:701
1297 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1298 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1299
1300 #: classes/handler/public.php:723
1301 #: classes/pref/users.php:372
1302 msgid "Reset password"
1303 msgstr "Redefinir a senha"
1304
1305 #: classes/handler/public.php:733
1306 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1307 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1308
1309 #: classes/handler/public.php:737
1310 #: classes/handler/public.php:806
1311 msgid "Go back"
1312 msgstr "Voltar"
1313
1314 #: classes/handler/public.php:775
1315 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1316 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1317
1318 #: classes/handler/public.php:802
1319 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1320 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1321
1322 #: classes/handler/public.php:824
1323 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1324 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1325
1326 #: classes/handler/public.php:850
1327 msgid "Database Updater"
1328 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1329
1330 #: classes/handler/public.php:915
1331 msgid "Perform updates"
1332 msgstr "Executar atualização"
1333
1334 #: classes/opml.php:31
1335 #: classes/opml.php:36
1336 msgid "OPML Utility"
1337 msgstr "Utilitário OPML"
1338
1339 #: classes/opml.php:40
1340 msgid "Importing OPML..."
1341 msgstr "Importando OPML..."
1342
1343 #: classes/opml.php:45
1344 msgid "Return to preferences"
1345 msgstr "Retornar às preferências"
1346
1347 #: classes/opml.php:301
1348 #, php-format
1349 msgid "Adding feed: %s"
1350 msgstr "Adicionando feed: %s"
1351
1352 #: classes/opml.php:312
1353 #, php-format
1354 msgid "Duplicate feed: %s"
1355 msgstr "Feed duplicado: %s"
1356
1357 #: classes/opml.php:326
1358 #, php-format
1359 msgid "Adding label %s"
1360 msgstr "Adicionando marcador %s"
1361
1362 #: classes/opml.php:329
1363 #, php-format
1364 msgid "Duplicate label: %s"
1365 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1366
1367 #: classes/opml.php:341
1368 #, php-format
1369 msgid "Setting preference key %s to %s"
1370 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1371
1372 #: classes/opml.php:377
1373 msgid "Adding filter..."
1374 msgstr "Adicionando filtro..."
1375
1376 #: classes/opml.php:512
1377 #, php-format
1378 msgid "Processing category: %s"
1379 msgstr "Processando categoria: %s"
1380
1381 #: classes/opml.php:558
1382 #, php-format
1383 msgid "Upload failed with error code %d"
1384 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
1385
1386 #: classes/opml.php:570
1387 #: plugins/import_export/init.php:452
1388 msgid "Unable to move uploaded file."
1389 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1390
1391 #: classes/opml.php:574
1392 #: plugins/import_export/init.php:456
1393 msgid "Error: please upload OPML file."
1394 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
1395
1396 #: classes/opml.php:585
1397 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1398 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
1399
1400 #: classes/opml.php:594
1401 msgid "Error while parsing document."
1402 msgstr "Erro ao processar o documento."
1403
1404 #: classes/dlg.php:17
1405 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1406 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
1407
1408 #: classes/dlg.php:44
1409 msgid "Your Public OPML URL is:"
1410 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1411
1412 #: classes/dlg.php:53
1413 #: classes/dlg.php:178
1414 #: plugins/share/init.php:125
1415 msgid "Generate new URL"
1416 msgstr "Gerar nova URL"
1417
1418 #: classes/dlg.php:67
1419 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1420 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1421
1422 #: classes/dlg.php:71
1423 #: classes/dlg.php:80
1424 msgid "Last update:"
1425 msgstr "Última atualização:"
1426
1427 #: classes/dlg.php:76
1428 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1429 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1430
1431 #: classes/dlg.php:169
1432 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1433 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
1434
1435 #: classes/dlg.php:190
1436 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1437 msgstr "Você está usando a senha padrão do tt-rss. Por favor altere-a nas Preferências (Dados pessoais / Autenticação)."
1438
1439 #: classes/dlg.php:194
1440 msgid "Open Preferences"
1441 msgstr "Abrir preferências"
1442
1443 #: classes/pref/feeds.php:15
1444 msgid "Check to enable field"
1445 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1446
1447 #: classes/pref/feeds.php:64
1448 #: classes/pref/feeds.php:219
1449 #: classes/pref/feeds.php:267
1450 #: classes/pref/feeds.php:273
1451 #: classes/pref/feeds.php:302
1452 #, php-format
1453 msgid "(%d feed)"
1454 msgid_plural "(%d feeds)"
1455 msgstr[0] "(%d feed)"
1456 msgstr[1] "(%d feeds)"
1457
1458 #: classes/pref/feeds.php:514
1459 #: classes/pref/prefs.php:18
1460 msgid "General"
1461 msgstr "Geral"
1462
1463 #: classes/pref/feeds.php:530
1464 msgid "Feed Title"
1465 msgstr "Título do feed"
1466
1467 #: classes/pref/feeds.php:574
1468 msgid "Site URL:"
1469 msgstr "URL do site:"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:576
1472 msgid "Site URL"
1473 msgstr "URL do site"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:587
1476 #: classes/pref/feeds.php:823
1477 msgid "Language:"
1478 msgstr "Língua:"
1479
1480 #: classes/pref/feeds.php:594
1481 #: classes/pref/feeds.php:832
1482 msgid "Update"
1483 msgstr "Atualizar"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:609
1486 #: classes/pref/feeds.php:848
1487 msgid "Article purging:"
1488 msgstr "Remoção de artigos:"
1489
1490 #: classes/pref/feeds.php:644
1491 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1492 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1493
1494 #: classes/pref/feeds.php:656
1495 #: classes/pref/feeds.php:875
1496 #: classes/pref/users.php:82
1497 msgid "Options"
1498 msgstr "Opções"
1499
1500 #: classes/pref/feeds.php:670
1501 #: classes/pref/feeds.php:879
1502 msgid "Hide from Popular feeds"
1503 msgstr "Ocultar do feed populares"
1504
1505 #: classes/pref/feeds.php:682
1506 #: classes/pref/feeds.php:885
1507 msgid "Include in e-mail digest"
1508 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:695
1511 #: classes/pref/feeds.php:891
1512 msgid "Always display image attachments"
1513 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1514
1515 #: classes/pref/feeds.php:708
1516 #: classes/pref/feeds.php:899
1517 msgid "Do not embed images"
1518 msgstr "Não embutir imagens"
1519
1520 #: classes/pref/feeds.php:721
1521 #: classes/pref/feeds.php:907
1522 msgid "Cache media"
1523 msgstr "Fazer cache de mídia"
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:733
1526 #: classes/pref/feeds.php:913
1527 msgid "Mark updated articles as unread"
1528 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:737
1531 msgid "Icon"
1532 msgstr "Ícone"
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:751
1535 #: classes/pref/feeds.php:1292
1536 msgid "Choose file..."
1537 msgstr "Escolher arquivo..."
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:758
1540 msgid "Replace"
1541 msgstr "Substituir"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:765
1544 #: classes/pref/prefs.php:679
1545 msgid "Plugins"
1546 msgstr "Plugins"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:1162
1549 msgid "Feeds with errors"
1550 msgstr "Feeds com erro"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:1169
1553 msgid "Inactive feeds"
1554 msgstr "Feeds inativos"
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:1191
1557 #: classes/pref/feeds.php:1422
1558 #: classes/pref/feeds.php:1487
1559 #: classes/pref/labels.php:270
1560 #: classes/pref/prefs.php:999
1561 #: classes/pref/users.php:356
1562 #: classes/pref/filters.php:388
1563 #: classes/pref/filters.php:446
1564 #: classes/pref/filters.php:792
1565 #: classes/pref/filters.php:875
1566 #: classes/pref/filters.php:902
1567 msgid "Select"
1568 msgstr "Selecione"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:1205
1571 msgid "Edit selected feeds"
1572 msgstr "Editar feeds selecionados"
1573
1574 #: classes/pref/feeds.php:1207
1575 #: classes/pref/feeds.php:1221
1576 #: classes/pref/filters.php:810
1577 msgid "Reset sort order"
1578 msgstr "Reiniciar ordenação"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:1209
1581 #: js/prefs.js:1458
1582 msgid "Batch subscribe"
1583 msgstr "Inscrição em lote"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:1216
1586 msgid "Categories"
1587 msgstr "Categorias"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:1219
1590 msgid "Add category"
1591 msgstr "Adicionar categoria"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:1223
1594 msgid "Remove selected"
1595 msgstr "Remover selecionados"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1280
1598 msgid "OPML"
1599 msgstr "OPML"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1282
1602 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1603 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1283
1606 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1607 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1298
1610 msgid "Import my OPML"
1611 msgstr "Importar OPML"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1304
1614 msgid "Filename:"
1615 msgstr "Nome do arquivo:"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1306
1618 msgid "Include settings"
1619 msgstr "Incluir configurações"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1310
1622 msgid "Export OPML"
1623 msgstr "Exportar OPML"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1314
1626 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1627 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1318
1630 msgid "Public OPML URL"
1631 msgstr "URL OPML pública"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1319
1634 msgid "Display published OPML URL"
1635 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1326
1638 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1639 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1328
1642 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1643 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1336
1646 msgid "Display URL"
1647 msgstr "Mostrar URL"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1339
1650 msgid "Clear all generated URLs"
1651 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1418
1654 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1655 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1452
1658 #: classes/pref/feeds.php:1517
1659 msgid "Click to edit feed"
1660 msgstr "Clique para editar a inscrição"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1470
1663 #: classes/pref/feeds.php:1537
1664 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1665 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1640
1668 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1669 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1649
1672 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1673 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1672
1676 msgid "Feeds require authentication."
1677 msgstr "Feed requer autenticação."
1678
1679 #: classes/pref/labels.php:25
1680 #: classes/pref/filters.php:377
1681 #: classes/pref/filters.php:866
1682 msgid "Caption"
1683 msgstr "Título"
1684
1685 #: classes/pref/labels.php:40
1686 msgid "Colors"
1687 msgstr "Cores"
1688
1689 #: classes/pref/labels.php:45
1690 msgid "Foreground:"
1691 msgstr "Cor do texto:"
1692
1693 #: classes/pref/labels.php:45
1694 msgid "Background:"
1695 msgstr "Cor de fundo:"
1696
1697 #: classes/pref/labels.php:244
1698 #, php-format
1699 msgid "Created label <b>%s</b>"
1700 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1701
1702 #: classes/pref/labels.php:285
1703 msgid "Clear colors"
1704 msgstr "Limpar cores"
1705
1706 #: classes/pref/prefs.php:19
1707 msgid "Interface"
1708 msgstr "Interface"
1709
1710 #: classes/pref/prefs.php:20
1711 msgid "Advanced"
1712 msgstr "Avançado"
1713
1714 #: classes/pref/prefs.php:21
1715 msgid "Digest"
1716 msgstr "Resumo"
1717
1718 #: classes/pref/prefs.php:25
1719 msgid "Allow duplicate articles"
1720 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:26
1723 msgid "Blacklisted tags"
1724 msgstr "Tags bloqueadas"
1725
1726 #: classes/pref/prefs.php:26
1727 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1728 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:27
1731 msgid "Automatically mark articles as read"
1732 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1733
1734 #: classes/pref/prefs.php:27
1735 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1736 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:28
1739 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1740 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:29
1743 msgid "Combined feed display"
1744 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:29
1747 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1748 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:30
1751 msgid "Confirm marking feed as read"
1752 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:31
1755 msgid "Amount of articles to display at once"
1756 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:32
1759 msgid "Default feed update interval"
1760 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:32
1763 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1764 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:33
1767 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1768 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:34
1771 msgid "Enable e-mail digest"
1772 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:34
1775 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1776 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:35
1779 msgid "Try to send digests around specified time"
1780 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:35
1783 msgid "Uses UTC timezone"
1784 msgstr "Usa horário UTC"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:36
1787 msgid "Enable API access"
1788 msgstr "Habilitar acesso por API"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:36
1791 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1792 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:37
1795 msgid "Enable feed categories"
1796 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:38
1799 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1800 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:39
1803 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1804 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:40
1807 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1808 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:41
1811 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1812 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:42
1815 msgid "Long date format"
1816 msgstr "Formato de data longo"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:42
1819 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1820 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:43
1823 msgid "On catchup show next feed"
1824 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:43
1827 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1828 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:44
1831 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1832 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:45
1835 msgid "Purge unread articles"
1836 msgstr "Remover artigos não lidos"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:46
1839 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1840 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:47
1843 msgid "Short date format"
1844 msgstr "Formato de data curto"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:48
1847 msgid "Show content preview in headlines list"
1848 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:49
1851 msgid "Sort headlines by feed date"
1852 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:49
1855 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1856 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:50
1859 msgid "Login with an SSL certificate"
1860 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:50
1863 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1864 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:51
1867 msgid "Do not embed images in articles"
1868 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:52
1871 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1872 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:52
1875 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1876 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:53
1879 #: js/prefs.js:1420
1880 msgid "Customize stylesheet"
1881 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:53
1884 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1885 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:54
1888 msgid "Time zone"
1889 msgstr "Fuso horário"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:55
1892 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1893 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:55
1896 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1897 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:56
1900 msgid "Language"
1901 msgstr "Língua"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:57
1904 msgid "Theme"
1905 msgstr "Tema"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:57
1908 msgid "Select one of the available CSS themes"
1909 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:126
1912 msgid "The configuration was saved."
1913 msgstr "A configuração foi salva."
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:140
1916 msgid "Your personal data has been saved."
1917 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:156
1920 msgid "Your preferences are now set to default values."
1921 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:179
1924 msgid "Personal data / Authentication"
1925 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:199
1928 msgid "Personal data"
1929 msgstr "Dados pessoais"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:211
1932 msgid "Full name"
1933 msgstr "Nome completo"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:215
1936 msgid "E-mail"
1937 msgstr "E-mail"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:221
1940 msgid "Access level"
1941 msgstr "Nível de acesso"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:231
1944 msgid "Save data"
1945 msgstr "Salvar"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:279
1948 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1949 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:284
1952 msgid "Old password"
1953 msgstr "Senha antiga"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:287
1956 msgid "New password"
1957 msgstr "Senha nova"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:292
1960 msgid "Confirm password"
1961 msgstr "Confirmar senha"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:302
1964 msgid "Change password"
1965 msgstr "Mudar senha"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:308
1968 msgid "One time passwords / Authenticator"
1969 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:312
1972 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1973 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:337
1976 #: classes/pref/prefs.php:388
1977 msgid "Enter your password"
1978 msgstr "Entre sua senha"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:348
1981 msgid "Disable OTP"
1982 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:354
1985 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1986 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:356
1989 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1990 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:393
1993 msgid "Enter the generated one time password"
1994 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:407
1997 msgid "Enable OTP"
1998 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:413
2001 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2002 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:456
2005 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2006 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:545
2009 msgid "Customize"
2010 msgstr "Personalizar"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:612
2013 msgid "Register"
2014 msgstr "Registrar"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:616
2017 msgid "Clear"
2018 msgstr "Limpar"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:622
2021 #, php-format
2022 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2023 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:654
2026 msgid "Save configuration"
2027 msgstr "Salvar configuração"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:658
2030 msgid "Save and exit preferences"
2031 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:663
2034 msgid "Manage profiles"
2035 msgstr "Gerenciar perfis"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:666
2038 msgid "Reset to defaults"
2039 msgstr "Reverter para o padrão"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:681
2042 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2043 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:711
2046 msgid "System plugins"
2047 msgstr "Plugins de sistema"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:712
2050 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2051 msgstr "Plugins de sistema são habilitados no arquivo <strong>config.php</strong> para todos os usuários."
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:717
2054 #: classes/pref/prefs.php:773
2055 msgid "Plugin"
2056 msgstr "Plugin"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:718
2059 #: classes/pref/prefs.php:774
2060 msgid "Description"
2061 msgstr "Descrição"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:719
2064 #: classes/pref/prefs.php:775
2065 msgid "Version"
2066 msgstr "Versão"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:720
2069 #: classes/pref/prefs.php:776
2070 msgid "Author"
2071 msgstr "Autor"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:751
2074 #: classes/pref/prefs.php:810
2075 msgid "more info"
2076 msgstr "mais informações"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:760
2079 #: classes/pref/prefs.php:819
2080 msgid "Clear data"
2081 msgstr "Limpar dados"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:769
2084 msgid "User plugins"
2085 msgstr "Plugins de usuário"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:834
2088 msgid "Enable selected plugins"
2089 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:912
2092 msgid "Incorrect one time password"
2093 msgstr "Senha temporária inválida"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:917
2096 #: classes/pref/prefs.php:948
2097 msgid "Incorrect password"
2098 msgstr "Senha inválida"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:973
2101 #, php-format
2102 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2103 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:1013
2106 msgid "Create profile"
2107 msgstr "Criar perfil"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:1037
2110 #: classes/pref/prefs.php:1065
2111 msgid "(active)"
2112 msgstr "(ativo)"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:1099
2115 msgid "Remove selected profiles"
2116 msgstr "Remover os perfis selecionados"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:1101
2119 msgid "Activate profile"
2120 msgstr "Ativar perfil"
2121
2122 #: classes/pref/users.php:6
2123 #: classes/pref/system.php:8
2124 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2125 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
2126
2127 #: classes/pref/users.php:26
2128 msgid "Edit user"
2129 msgstr "Editar usuário"
2130
2131 #: classes/pref/users.php:64
2132 msgid "Access level: "
2133 msgstr "Nível de acesso:"
2134
2135 #: classes/pref/users.php:96
2136 #: js/prefs.js:479
2137 msgid "User details"
2138 msgstr "Detalhes do usuário"
2139
2140 #: classes/pref/users.php:136
2141 #: classes/pref/users.php:407
2142 msgid "Registered"
2143 msgstr "Registrado"
2144
2145 #: classes/pref/users.php:137
2146 msgid "Last logged in"
2147 msgstr "Último acesso em"
2148
2149 #: classes/pref/users.php:145
2150 msgid "Subscribed feeds count"
2151 msgstr "Contador de inscrições"
2152
2153 #: classes/pref/users.php:146
2154 msgid "Stored articles"
2155 msgstr "Artigos armazenados"
2156
2157 #: classes/pref/users.php:150
2158 #: classes/pref/users.php:406
2159 msgid "Subscribed feeds"
2160 msgstr "Inscrições"
2161
2162 #: classes/pref/users.php:176
2163 msgid "User not found"
2164 msgstr "Usuário não encontrado"
2165
2166 #: classes/pref/users.php:246
2167 #, php-format
2168 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2169 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
2170
2171 #: classes/pref/users.php:253
2172 #, php-format
2173 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2174 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
2175
2176 #: classes/pref/users.php:257
2177 #, php-format
2178 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2179 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
2180
2181 #: classes/pref/users.php:285
2182 #, php-format
2183 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2184 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
2185
2186 #: classes/pref/users.php:287
2187 #, php-format
2188 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2189 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
2190
2191 #: classes/pref/users.php:311
2192 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2193 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
2194
2195 #: classes/pref/users.php:364
2196 msgid "Create user"
2197 msgstr "Criar um usuário"
2198
2199 #: classes/pref/users.php:368
2200 #: classes/pref/filters.php:807
2201 msgid "Edit"
2202 msgstr "Editar"
2203
2204 #: classes/pref/users.php:405
2205 msgid "Access Level"
2206 msgstr "Nível de acesso"
2207
2208 #: classes/pref/users.php:408
2209 msgid "Last login"
2210 msgstr "Último acesso"
2211
2212 #: classes/pref/users.php:427
2213 msgid "Click to edit"
2214 msgstr "Clique para editar"
2215
2216 #: classes/pref/users.php:447
2217 msgid "No users defined."
2218 msgstr "Nenhum usuário definido."
2219
2220 #: classes/pref/users.php:449
2221 msgid "No matching users found."
2222 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
2223
2224 #: classes/pref/system.php:29
2225 msgid "Error Log"
2226 msgstr "Registro de erros"
2227
2228 #: classes/pref/system.php:40
2229 msgid "Refresh"
2230 msgstr "Atualizar"
2231
2232 #: classes/pref/system.php:43
2233 msgid "Clear log"
2234 msgstr "Limpar o log"
2235
2236 #: classes/pref/system.php:48
2237 msgid "Error"
2238 msgstr "Erro"
2239
2240 #: classes/pref/system.php:49
2241 msgid "Filename"
2242 msgstr "Nome do arquivo"
2243
2244 #: classes/pref/system.php:50
2245 msgid "Message"
2246 msgstr "Mensagem"
2247
2248 #: classes/pref/system.php:52
2249 msgid "Date"
2250 msgstr "Data"
2251
2252 #: classes/pref/filters.php:155
2253 msgid "Preview article"
2254 msgstr "Pré-visualizar artigo"
2255
2256 #: classes/pref/filters.php:267
2257 #: classes/pref/filters.php:573
2258 msgid "(inverse)"
2259 msgstr "(invertido)"
2260
2261 #: classes/pref/filters.php:263
2262 #: classes/pref/filters.php:572
2263 #, php-format
2264 msgid "%s on %s in %s %s"
2265 msgstr "%s em %s em %s %s"
2266
2267 #: classes/pref/filters.php:383
2268 #: classes/pref/filters.php:870
2269 #: classes/pref/filters.php:977
2270 msgid "Match"
2271 msgstr "Critérios"
2272
2273 #: classes/pref/filters.php:397
2274 #: classes/pref/filters.php:455
2275 #: classes/pref/filters.php:884
2276 #: classes/pref/filters.php:911
2277 msgid "Add"
2278 msgstr "Adicionar"
2279
2280 #: classes/pref/filters.php:441
2281 #: classes/pref/filters.php:897
2282 msgid "Apply actions"
2283 msgstr "Aplicar ações"
2284
2285 #: classes/pref/filters.php:492
2286 #: classes/pref/filters.php:926
2287 msgid "Enabled"
2288 msgstr "Ativado"
2289
2290 #: classes/pref/filters.php:501
2291 #: classes/pref/filters.php:929
2292 msgid "Match any rule"
2293 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
2294
2295 #: classes/pref/filters.php:510
2296 #: classes/pref/filters.php:932
2297 msgid "Inverse matching"
2298 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
2299
2300 #: classes/pref/filters.php:522
2301 #: classes/pref/filters.php:939
2302 msgid "Test"
2303 msgstr "Testar"
2304
2305 #: classes/pref/filters.php:804
2306 msgid "Combine"
2307 msgstr "Combinar"
2308
2309 #: classes/pref/filters.php:942
2310 msgid "Create"
2311 msgstr "Criar"
2312
2313 #: classes/pref/filters.php:987
2314 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
2315 msgstr "Expressão regular, sem os delimitadores (como barras)"
2316
2317 #: classes/pref/filters.php:993
2318 msgid "Inverse regular expression matching"
2319 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
2320
2321 #: classes/pref/filters.php:995
2322 msgid "on field"
2323 msgstr "no campo"
2324
2325 #: classes/pref/filters.php:1001
2326 #: js/PrefFilterTree.js:64
2327 msgid "in"
2328 msgstr "em"
2329
2330 #: classes/pref/filters.php:1014
2331 msgid "Wiki: Filters"
2332 msgstr "Wiki: Filtros"
2333
2334 #: classes/pref/filters.php:1019
2335 msgid "Save rule"
2336 msgstr "Salvar regra"
2337
2338 #: classes/pref/filters.php:1019
2339 #: js/functions.js:797
2340 msgid "Add rule"
2341 msgstr "Adicionar regra"
2342
2343 #: classes/pref/filters.php:1042
2344 msgid "Perform Action"
2345 msgstr "Executar ação"
2346
2347 #: classes/pref/filters.php:1093
2348 msgid "No actions available"
2349 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2350
2351 #: classes/pref/filters.php:1112
2352 msgid "Save action"
2353 msgstr "Salvar ação"
2354
2355 #: classes/pref/filters.php:1112
2356 #: js/functions.js:819
2357 msgid "Add action"
2358 msgstr "Adicionar ação"
2359
2360 #: classes/pref/filters.php:1139
2361 msgid "[No caption]"
2362 msgstr "[Sem título]"
2363
2364 #: classes/pref/filters.php:1141
2365 #, php-format
2366 msgid "%s (%d rule)"
2367 msgid_plural "%s (%d rules)"
2368 msgstr[0] "%s (%d regra)"
2369 msgstr[1] "%s (%d regras)"
2370
2371 #: classes/pref/filters.php:1155
2372 msgid "matches any rule"
2373 msgstr "qualquer critério"
2374
2375 #: classes/pref/filters.php:1158
2376 #, php-format
2377 msgid "%s (+%d action)"
2378 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2379 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
2380 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
2381
2382 #: classes/backend.php:31
2383 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2384 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
2385
2386 #: classes/backend.php:36
2387 msgid "Keyboard Shortcuts"
2388 msgstr "Atalhos de teclado"
2389
2390 #: classes/backend.php:59
2391 msgid "Shift"
2392 msgstr "Shift"
2393
2394 #: classes/backend.php:62
2395 msgid "Ctrl"
2396 msgstr "Ctrl"
2397
2398 #: classes/backend.php:97
2399 msgid "Help topic not found."
2400 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
2401
2402 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2403 msgid "Please enter your one time password:"
2404 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2405
2406 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2407 msgid "Password has been changed."
2408 msgstr "Senha foi alterada."
2409
2410 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2411 msgid "Old password is incorrect."
2412 msgstr "Senha antiga incorreta."
2413
2414 #: plugins/mailto/init.php:50
2415 #: plugins/mailto/init.php:58
2416 #: plugins/mail/init.php:118
2417 #: plugins/mail/init.php:124
2418 msgid "[Forwarded]"
2419 msgstr "[Encaminhado]"
2420
2421 #: plugins/mailto/init.php:50
2422 #: plugins/mail/init.php:118
2423 msgid "Multiple articles"
2424 msgstr "Múltiplos artigos"
2425
2426 #: plugins/mailto/init.php:74
2427 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2428 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2429
2430 #: plugins/mailto/init.php:78
2431 msgid "Forward selected article(s) by email."
2432 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2433
2434 #: plugins/mailto/init.php:81
2435 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2436 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2437
2438 #: plugins/mailto/init.php:86
2439 msgid "Close this dialog"
2440 msgstr "Fechar esta janela"
2441
2442 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2443 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2444 msgid "Shared articles"
2445 msgstr "Artigos compartilhados"
2446
2447 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2448 msgid "Bookmarklets"
2449 msgstr "Bookmarklets"
2450
2451 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2452 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2453 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2454
2455 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2456 #, php-format
2457 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2458 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2459
2460 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2461 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2462 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2463
2464 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2465 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2466 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2467
2468 #: plugins/share/init.php:41
2469 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2470 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2471
2472 #: plugins/share/init.php:44
2473 msgid "Unshare all articles"
2474 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2475
2476 #: plugins/share/init.php:78
2477 msgid "Share by URL"
2478 msgstr "Compartilhar pela URL"
2479
2480 #: plugins/share/init.php:100
2481 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2482 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2483
2484 #: plugins/share/init.php:122
2485 msgid "Unshare article"
2486 msgstr "Remover compartilhamento"
2487
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2489 #, php-format
2490 msgid "Data saved (%s, %d)"
2491 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2492
2493 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2494 msgid "Show related articles"
2495 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2496
2497 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2498 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2499 msgid "Mark similar articles as read"
2500 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2501
2502 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2503 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2504 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2505
2506 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2507 msgid "Global settings"
2508 msgstr "Configurações globais"
2509
2510 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2511 msgid "Minimum similarity:"
2512 msgstr "Semelhança mínima:"
2513
2514 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2515 msgid "Minimum title length:"
2516 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2517
2518 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2519 msgid "Enable for all feeds:"
2520 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2521
2522 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2523 #: plugins/af_readability/init.php:79
2524 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2525 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2526
2527 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2528 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2529 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2530
2531 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2532 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2533 msgstr "Configurações do conteúdo do Reddit (af_redditimgur)"
2534
2535 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2536 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2537 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2538
2539 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2540 msgid "Extract missing content using Readability"
2541 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2542
2543 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2544 msgid "Enable additional duplicate checking"
2545 msgstr "Habilitar verificação de duplicidade adicional"
2546
2547 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2548 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2549 msgid "Configuration saved"
2550 msgstr "Configuração salva"
2551
2552 #: plugins/af_readability/init.php:22
2553 msgid "Data saved."
2554 msgstr "Dados salvos."
2555
2556 #: plugins/af_readability/init.php:34
2557 msgid "Inline content"
2558 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2559
2560 #: plugins/af_readability/init.php:40
2561 msgid "Readability settings (af_readability)"
2562 msgstr "Configurações do Readability (af_readability)"
2563
2564 #: plugins/af_readability/init.php:67
2565 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2566 msgstr "Usar o Readability para páginas compartiladas pelo bookmarklet."
2567
2568 #: plugins/af_readability/init.php:96
2569 msgid "Readability"
2570 msgstr "Readability"
2571
2572 #: plugins/af_readability/init.php:107
2573 msgid "Inline article content"
2574 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2575
2576 #: plugins/af_comics/init.php:49
2577 msgid "Feeds supported by af_comics"
2578 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2579
2580 #: plugins/af_comics/init.php:51
2581 msgid "The following comics are currently supported:"
2582 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2583
2584 #: plugins/af_comics/init.php:69
2585 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2586 msgstr "Para inscrever-se ao GoComics use o endereço da página como a URL do feed (p.ex. para <em>Garfield</em> use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2587
2588 #: plugins/af_comics/init.php:71
2589 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2590 msgstr "Inclua qualquer filtro atualizado no diretório <code>filters.local</code> no diretório do plugin."
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:62
2593 msgid "Import and export"
2594 msgstr "Importar e exportar"
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:64
2597 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2598 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:69
2601 msgid "Export my data"
2602 msgstr "Exportar meus dados"
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:85
2605 msgid "Import"
2606 msgstr "Importar"
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:235
2609 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2610 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:240
2613 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2614 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:401
2617 msgid "Finished: "
2618 msgstr "Terminado: "
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:402
2621 #, php-format
2622 msgid "%d article processed, "
2623 msgid_plural "%d articles processed, "
2624 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2625 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:403
2628 #, php-format
2629 msgid "%d imported, "
2630 msgid_plural "%d imported, "
2631 msgstr[0] "%d importado,"
2632 msgstr[1] "%d importados,"
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:404
2635 #, php-format
2636 msgid "%d feed created."
2637 msgid_plural "%d feeds created."
2638 msgstr[0] "%d feed criado."
2639 msgstr[1] "%d feeds criados."
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:409
2642 msgid "Could not load XML document."
2643 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:421
2646 msgid "Prepare data"
2647 msgstr "Preparar dados"
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:438
2650 #, php-format
2651 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2652 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d (%s)"
2653
2654 #: plugins/import_export/init.php:464
2655 msgid "No file uploaded."
2656 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2657
2658 #: plugins/mail/init.php:29
2659 msgid "Mail addresses saved."
2660 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2661
2662 #: plugins/mail/init.php:35
2663 msgid "Mail plugin"
2664 msgstr "Plugin de e-mail"
2665
2666 #: plugins/mail/init.php:37
2667 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2668 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2669
2670 #: plugins/mail/init.php:146
2671 msgid "To:"
2672 msgstr "Para:"
2673
2674 #: plugins/mail/init.php:161
2675 msgid "Subject:"
2676 msgstr "Assunto:"
2677
2678 #: plugins/mail/init.php:178
2679 msgid "Send e-mail"
2680 msgstr "Enviar e-mail"
2681
2682 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2683 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2684 msgstr "Configurações do proxy de imagens (af_zz_imgproxy)"
2685
2686 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2687 msgid "Enable proxy for all remote images."
2688 msgstr "Habilitar proxy para todas as imagem remotas."
2689
2690 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2691 msgid "Don't cache files locally."
2692 msgstr "Não guardar arquivos no cache local."
2693
2694 #: plugins/note/init.php:28
2695 #: plugins/note/note.js:11
2696 msgid "Edit article note"
2697 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2698
2699 #: plugins/nsfw/init.php:30
2700 #: plugins/nsfw/init.php:42
2701 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2702 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2703
2704 #: plugins/nsfw/init.php:52
2705 msgid "NSFW Plugin"
2706 msgstr "Plugin NSFW"
2707
2708 #: plugins/nsfw/init.php:79
2709 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2710 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2711
2712 #: plugins/nsfw/init.php:100
2713 msgid "Configuration saved."
2714 msgstr "Configuração salva."
2715
2716 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2717 msgid "Collapse feedlist"
2718 msgstr "Contrair lista de feeds"
2719
2720 #: plugins/close_button/init.php:25
2721 msgid "Close article"
2722 msgstr "Fechar artigo"
2723
2724 #: js/FeedTree.js:172
2725 msgid "(Un)collapse"
2726 msgstr "Mostrar/ocultar"
2727
2728 #: js/PrefFeedTree.js:54
2729 msgid "Edit category"
2730 msgstr "Editar categoria"
2731
2732 #: js/PrefFeedTree.js:61
2733 msgid "Remove category"
2734 msgstr "Remover categoria"
2735
2736 #: js/PrefFilterTree.js:67
2737 msgid "Inverse"
2738 msgstr "Invertido"
2739
2740 #: js/feedlist.js:511
2741 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2742 msgstr "Marcar %w em %s com mais de um dia como lidos?"
2743
2744 #: js/feedlist.js:514
2745 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2746 msgstr "Marcar %w em %s com mais de uma semana como lidos?"
2747
2748 #: js/feedlist.js:517
2749 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2750 msgstr "Marcar %w em %s com mais de duas semana como lidos?"
2751
2752 #: js/feedlist.js:520
2753 msgid "Mark %w in %s as read?"
2754 msgstr "Marcar %w em %s lidos?"
2755
2756 #: js/feedlist.js:523
2757 msgid "search results"
2758 msgstr "resultados da pesquisa"
2759
2760 #: js/feedlist.js:523
2761 msgid "all articles"
2762 msgstr "todos os artigos"
2763
2764 #: js/functions.js:74
2765 msgid "Close"
2766 msgstr "Fechar"
2767
2768 #: js/functions.js:141
2769 msgid "Click to close"
2770 msgstr "Clique para fechar"
2771
2772 #: js/functions.js:448
2773 msgid "Error explained"
2774 msgstr "Detalhamento do erro"
2775
2776 #: js/functions.js:592
2777 msgid "Subscribe to Feed"
2778 msgstr "Inscrever-se ao feed"
2779
2780 #: js/functions.js:621
2781 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2782 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
2783
2784 #: js/functions.js:636
2785 #, perl-format
2786 msgid "Subscribed to %s"
2787 msgstr "Inscrito em %s"
2788
2789 #: js/functions.js:641
2790 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2791 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2792
2793 #: js/functions.js:644
2794 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2795 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2796
2797 #: js/functions.js:656
2798 msgid "Expand to select feed"
2799 msgstr "Expandir para selecionar feed"
2800
2801 #: js/functions.js:668
2802 #, perl-format
2803 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2804 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2805
2806 #: js/functions.js:672
2807 #, perl-format
2808 msgid "XML validation failed: %s"
2809 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2810
2811 #: js/functions.js:676
2812 msgid "You are already subscribed to this feed."
2813 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
2814
2815 #: js/functions.js:1136
2816 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2817 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2818
2819 #: js/functions.js:1140
2820 #: js/prefs.js:1091
2821 msgid "Trying to change address..."
2822 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2823
2824 #: js/functions.js:1245
2825 #: js/tt-rss.js:445
2826 #: js/tt-rss.js:672
2827 msgid "You can't edit this kind of feed."
2828 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2829
2830 #: js/functions.js:1260
2831 msgid "Edit Feed"
2832 msgstr "Editar inscrição"
2833
2834 #: js/functions.js:1266
2835 #: js/prefs.js:100
2836 #: js/prefs.js:209
2837 #: js/prefs.js:647
2838 msgid "Saving data..."
2839 msgstr "Salvando dados..."
2840
2841 #: js/functions.js:1293
2842 msgid "More Feeds"
2843 msgstr "Mais feeds"
2844
2845 #: js/functions.js:1355
2846 #: js/functions.js:1464
2847 #: js/prefs.js:398
2848 #: js/prefs.js:540
2849 #: js/prefs.js:558
2850 #: js/prefs.js:1073
2851 msgid "No feeds are selected."
2852 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2853
2854 #: js/functions.js:1398
2855 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2856 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2857
2858 #: js/functions.js:1435
2859 msgid "Feeds with update errors"
2860 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2861
2862 #: js/functions.js:1446
2863 #: js/prefs.js:1054
2864 msgid "Remove selected feeds?"
2865 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2866
2867 #: js/functions.js:1449
2868 #: js/prefs.js:1057
2869 msgid "Removing selected feeds..."
2870 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2871
2872 #: js/prefs.js:60
2873 msgid "Please enter login:"
2874 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2875
2876 #: js/prefs.js:67
2877 msgid "Can't create user: no login specified."
2878 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2879
2880 #: js/prefs.js:71
2881 msgid "Adding user..."
2882 msgstr "Adicionando o usuário..."
2883
2884 #: js/prefs.js:96
2885 msgid "User Editor"
2886 msgstr "Editor de usuários"
2887
2888 #: js/prefs.js:131
2889 msgid "Edit Filter"
2890 msgstr "Editar filtro"
2891
2892 #: js/prefs.js:170
2893 msgid "Remove filter?"
2894 msgstr "Remover filtro?"
2895
2896 #: js/prefs.js:175
2897 msgid "Removing filter..."
2898 msgstr "Removendo filtro..."
2899
2900 #: js/prefs.js:292
2901 msgid "Remove selected labels?"
2902 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2903
2904 #: js/prefs.js:295
2905 msgid "Removing selected labels..."
2906 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2907
2908 #: js/prefs.js:308
2909 #: js/prefs.js:1140
2910 msgid "No labels are selected."
2911 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2912
2913 #: js/prefs.js:320
2914 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2915 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2916
2917 #: js/prefs.js:323
2918 msgid "Removing selected users..."
2919 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2920
2921 #: js/prefs.js:338
2922 #: js/prefs.js:408
2923 #: js/prefs.js:427
2924 #: js/prefs.js:461
2925 msgid "No users are selected."
2926 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2927
2928 #: js/prefs.js:350
2929 msgid "Remove selected filters?"
2930 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2931
2932 #: js/prefs.js:353
2933 msgid "Removing selected filters..."
2934 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2935
2936 #: js/prefs.js:366
2937 #: js/prefs.js:495
2938 #: js/prefs.js:514
2939 msgid "No filters are selected."
2940 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2941
2942 #: js/prefs.js:378
2943 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2944 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2945
2946 #: js/prefs.js:382
2947 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2948 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2949
2950 #: js/prefs.js:413
2951 #: js/prefs.js:432
2952 #: js/prefs.js:466
2953 msgid "Please select only one user."
2954 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2955
2956 #: js/prefs.js:436
2957 msgid "Reset password of selected user?"
2958 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2959
2960 #: js/prefs.js:439
2961 msgid "Resetting password for selected user..."
2962 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2963
2964 #: js/prefs.js:500
2965 msgid "Please select only one filter."
2966 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2967
2968 #: js/prefs.js:518
2969 msgid "Combine selected filters?"
2970 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2971
2972 #: js/prefs.js:521
2973 msgid "Joining filters..."
2974 msgstr "Combinando filtros..."
2975
2976 #: js/prefs.js:580
2977 msgid "Edit Multiple Feeds"
2978 msgstr "Editar múltiplos feeds"
2979
2980 #: js/prefs.js:604
2981 msgid "Save changes to selected feeds?"
2982 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
2983
2984 #: js/prefs.js:681
2985 msgid "OPML Import"
2986 msgstr "Importar OPML"
2987
2988 #: js/prefs.js:700
2989 msgid "Please choose an OPML file first."
2990 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
2991
2992 #: js/prefs.js:703
2993 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2994 msgid "Importing, please wait..."
2995 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
2996
2997 #: js/prefs.js:865
2998 msgid "Reset to defaults?"
2999 msgstr "Usar o padrão?"
3000
3001 #: js/prefs.js:1464
3002 msgid "Subscribing to feeds..."
3003 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3004
3005 #: js/prefs.js:1483
3006 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3007 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3008
3009 #: js/prefs.js:1497
3010 msgid "Clear all messages in the error log?"
3011 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3012
3013 #: js/tt-rss.js:118
3014 msgid "Mark all articles as read?"
3015 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3016
3017 #: js/tt-rss.js:124
3018 msgid "Marking all feeds as read..."
3019 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3020
3021 #: js/tt-rss.js:397
3022 msgid "Please enable mail plugin first."
3023 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3024
3025 #: js/tt-rss.js:526
3026 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3027 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3028
3029 #: js/tt-rss.js:539
3030 #: js/tt-rss.js:722
3031 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3032 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3033
3034 #: js/tt-rss.js:820
3035 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3036 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3037
3038 #: js/tt-rss.js:825
3039 #: js/tt-rss.js:685
3040 msgid "Please select some feed first."
3041 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3042
3043 #: js/tt-rss.js:830
3044 #, perl-format
3045 msgid "Rescore articles in %s?"
3046 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3047
3048 #: js/tt-rss.js:833
3049 msgid "Rescoring articles..."
3050 msgstr "Reclassificando artigos..."
3051
3052 #: js/viewfeed.js:917
3053 #: js/viewfeed.js:955
3054 #: js/viewfeed.js:1003
3055 #: js/viewfeed.js:1924
3056 #: plugins/mailto/init.js:7
3057 #: plugins/mail/mail.js:7
3058 #: js/viewfeed.js:675
3059 #: js/viewfeed.js:697
3060 #: js/viewfeed.js:718
3061 #: js/viewfeed.js:777
3062 #: js/viewfeed.js:805
3063 msgid "No articles are selected."
3064 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3065
3066 #: js/viewfeed.js:925
3067 #, perl-format
3068 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3069 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3070 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3071 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3072
3073 #: js/viewfeed.js:927
3074 #, perl-format
3075 msgid "Delete %d selected article?"
3076 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3077 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3078 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3079
3080 #: js/viewfeed.js:964
3081 #, perl-format
3082 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3083 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3084 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3085 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3086
3087 #: js/viewfeed.js:967
3088 #, perl-format
3089 msgid "Move %d archived article back?"
3090 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3091 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3092 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3093
3094 #: js/viewfeed.js:969
3095 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3096 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3097
3098 #: js/viewfeed.js:1009
3099 #, perl-format
3100 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3101 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3102 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3103 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3104
3105 #: js/viewfeed.js:1029
3106 msgid "Edit article Tags"
3107 msgstr "Editar tags do artigo"
3108
3109 #: js/viewfeed.js:1035
3110 msgid "Saving article tags..."
3111 msgstr "Salvando tags..."
3112
3113 #: js/viewfeed.js:1666
3114 msgid "Open original article"
3115 msgstr "Abrir o artigo original"
3116
3117 #: js/viewfeed.js:1673
3118 msgid "Display article URL"
3119 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1780
3122 msgid "Assign label"
3123 msgstr "Incluir marcador"
3124
3125 #: js/viewfeed.js:1785
3126 msgid "Remove label"
3127 msgstr "Remover marcador"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:1817
3130 msgid "Select articles in group"
3131 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3132
3133 #: js/viewfeed.js:1827
3134 msgid "Mark group as read"
3135 msgstr "Marcar grupo como lido"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1839
3138 msgid "Mark feed as read"
3139 msgstr "Marcar feed como lido"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1892
3142 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3143 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1955
3146 msgid "Please enter new score for this article:"
3147 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1986
3150 msgid "Article URL:"
3151 msgstr "URL do artigo:"
3152
3153 #: plugins/mailto/init.js:21
3154 #: plugins/mail/mail.js:21
3155 msgid "Forward article by email"
3156 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3157
3158 #: plugins/share/share.js:10
3159 msgid "Share article by URL"
3160 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3161
3162 #: plugins/share/share.js:14
3163 msgid "Generate new share URL for this article?"
3164 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3165
3166 #: plugins/share/share.js:18
3167 msgid "Trying to change URL..."
3168 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3169
3170 #: plugins/share/share.js:55
3171 msgid "Remove sharing for this article?"
3172 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3173
3174 #: plugins/share/share.js:59
3175 msgid "Trying to unshare..."
3176 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3177
3178 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3179 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3180 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3181
3182 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3183 #: js/prefs.js:1273
3184 msgid "Clearing URLs..."
3185 msgstr "Apagando URLs..."
3186
3187 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3188 msgid "Shared URLs cleared."
3189 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3190
3191 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3192 msgid "Related articles"
3193 msgstr "Artigos relacionados"
3194
3195 #: plugins/embed_original/init.js:6
3196 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3197 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3198
3199 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3200 msgid "Export Data"
3201 msgstr "Exportar dados"
3202
3203 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3204 #, perl-format
3205 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3206 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3207 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3208 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3209
3210 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3211 msgid "Data Import"
3212 msgstr "Importar dados"
3213
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3215 msgid "Please choose the file first."
3216 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3217
3218 #: plugins/mail/mail.js:36
3219 msgid "Error sending email:"
3220 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3221
3222 #: plugins/mail/mail.js:38
3223 msgid "Your message has been sent."
3224 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3225
3226 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3227 msgid "Click to expand article"
3228 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3229
3230 #: plugins/note/note.js:17
3231 msgid "Saving article note..."
3232 msgstr "Salvando anotação..."
3233
3234 #: js/feedlist.js:204
3235 msgid "Your password is at default value"
3236 msgstr "Sua senha tem o valor padrão"
3237
3238 #: js/feedlist.js:453
3239 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3240 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3241
3242 #: js/functions.js:494
3243 msgid "Upload complete."
3244 msgstr "Upload completo."
3245
3246 #: js/functions.js:511
3247 msgid "Remove stored feed icon?"
3248 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3249
3250 #: js/functions.js:516
3251 msgid "Removing feed icon..."
3252 msgstr "Removendo icone do feed..."
3253
3254 #: js/functions.js:521
3255 msgid "Feed icon removed."
3256 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3257
3258 #: js/functions.js:537
3259 msgid "Please select an image file to upload."
3260 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3261
3262 #: js/functions.js:539
3263 msgid "Upload new icon for this feed?"
3264 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3265
3266 #: js/functions.js:540
3267 msgid "Uploading, please wait..."
3268 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3269
3270 #: js/functions.js:550
3271 msgid "Please enter label caption:"
3272 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3273
3274 #: js/functions.js:555
3275 msgid "Can't create label: missing caption."
3276 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3277
3278 #: js/functions.js:797
3279 msgid "Edit rule"
3280 msgstr "Editar regra"
3281
3282 #: js/functions.js:819
3283 msgid "Edit action"
3284 msgstr "Editar ação"
3285
3286 #: js/functions.js:860
3287 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3288 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
3289
3290 #: js/functions.js:890
3291 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3292 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
3293
3294 #: js/functions.js:942
3295 msgid "Create Filter"
3296 msgstr "Criar um filtro"
3297
3298 #: js/functions.js:1060
3299 #: js/tt-rss.js:691
3300 msgid "Unsubscribe from %s?"
3301 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
3302
3303 #: js/functions.js:1063
3304 msgid "Removing feed..."
3305 msgstr "Removendo a inscrição..."
3306
3307 #: js/functions.js:1489
3308 msgid "Help"
3309 msgstr "Ajuda"
3310
3311 #: js/prefs.js:969
3312 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3313 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3314
3315 #: js/prefs.js:975
3316 msgid "Removing category..."
3317 msgstr "Removendo categoria..."
3318
3319 #: js/prefs.js:993
3320 msgid "Remove selected categories?"
3321 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3322
3323 #: js/prefs.js:996
3324 msgid "Removing selected categories..."
3325 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3326
3327 #: js/prefs.js:1009
3328 msgid "No categories are selected."
3329 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3330
3331 #: js/prefs.js:1016
3332 msgid "Category title:"
3333 msgstr "Título da categoria:"
3334
3335 #: js/prefs.js:1020
3336 msgid "Creating category..."
3337 msgstr "Criando categoria..."
3338
3339 #: js/prefs.js:1043
3340 msgid "Feeds without recent updates"
3341 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3342
3343 #: js/prefs.js:1087
3344 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3345 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3346
3347 #: js/prefs.js:1125
3348 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3349 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3350
3351 #: js/prefs.js:1157
3352 msgid "Settings Profiles"
3353 msgstr "Perfis de configurações"
3354
3355 #: js/prefs.js:1166
3356 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3357 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3358
3359 #: js/prefs.js:1169
3360 msgid "Removing selected profiles..."
3361 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3362
3363 #: js/prefs.js:1185
3364 msgid "No profiles are selected."
3365 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3366
3367 #: js/prefs.js:1193
3368 #: js/prefs.js:1246
3369 msgid "Activate selected profile?"
3370 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3371
3372 #: js/prefs.js:1210
3373 #: js/prefs.js:1262
3374 msgid "Please choose a profile to activate."
3375 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3376
3377 #: js/prefs.js:1215
3378 msgid "Creating profile..."
3379 msgstr "Criando perfil..."
3380
3381 #: js/prefs.js:1270
3382 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3383 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3384
3385 #: js/prefs.js:1280
3386 msgid "Generated URLs cleared."
3387 msgstr "URLs geradas apagadas."
3388
3389 #: js/prefs.js:1352
3390 msgid "Label Editor"
3391 msgstr "Editor de marcador"
3392
3393 #: js/tt-rss.js:680
3394 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3395 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3396
3397 #: js/viewfeed.js:127
3398 #: js/viewfeed.js:177
3399 #: js/viewfeed.js:194
3400 msgid "Click to open next unread feed."
3401 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3402
3403 #: js/viewfeed.js:131
3404 msgid "Cancel search"
3405 msgstr "Cancelar pesquisa"
3406
3407 #: js/viewfeed.js:191
3408 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3409 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3410
3411 #: js/viewfeed.js:620
3412 msgid "%d article selected"
3413 msgid_plural "%d articles selected"
3414 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3415 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3416
3417 #: js/viewfeed.js:1284
3418 msgid "No article is selected."
3419 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3420
3421 #: js/viewfeed.js:1319
3422 msgid "No articles found to mark"
3423 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:1321
3426 msgid "Mark %d article as read?"
3427 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3428 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3429 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"