1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 09:02-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-04-28 09:07-0300\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgstr "Usar o padrão"
27 msgstr "Nunca remover"
31 msgstr "Mais de uma semana"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
39 msgstr "Mais de um mês"
43 msgstr "Mais de dois meses"
47 msgstr "Mais de três meses"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
81 msgstr "Cada 12 horas"
94 #: classes/pref/users.php:47
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Usuário avançado"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. <a href='db-updater.php'>Por favor atualize</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
167 #: classes/pref/feeds.php:1238
168 #: classes/pref/labels.php:294
169 #: classes/pref/filters.php:822
170 #: classes/backend.php:5
171 #: js/feedlist.js:148
172 #: js/feedlist.js:491
173 #: js/feedlist.js:539
174 #: js/functions.js:314
175 #: js/functions.js:1336
181 #: js/viewfeed.js:1180
182 #: plugins/import_export/import_export.js:17
183 #: js/functions.js:565
191 #: js/viewfeed.js:760
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Mostrar artigos"
205 msgstr "Todos os artigos"
208 #: include/functions.php:1198
209 #: classes/feeds.php:110
214 #: include/functions.php:1199
215 #: classes/feeds.php:111
220 #: classes/feeds.php:103
221 #: classes/feeds.php:109
227 msgstr "Com anotação"
230 msgid "Ignore Scoring"
231 msgstr "Ignorar pontuação"
234 msgid "Sort articles"
235 msgstr "Ordenar artigos"
243 msgstr "Mais novos primeiro"
247 msgstr "Mais antigos primeiro"
255 #: include/functions.php:1186
256 #: classes/feeds.php:115
257 #: js/FeedTree.js:138
258 #: js/FeedTree.js:166
260 msgstr "Marcar como lido"
263 msgid "Older than one day"
264 msgstr "Com mais de um dia"
267 msgid "Older than one week"
268 msgstr "Com mais de uma semana"
271 msgid "Older than two weeks"
272 msgstr "Com mais de duas semanas"
275 msgid "Communication problem with server."
276 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
283 msgid "Preferences..."
284 msgstr "Preferências..."
288 msgstr "Pesquisar..."
291 msgid "Feed actions:"
292 msgstr "Ações do feed:"
295 #: classes/handler/public.php:551
296 msgid "Subscribe to feed..."
297 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
300 msgid "Edit this feed..."
301 msgstr "Editar esta inscrição..."
305 msgstr "Reclassificar feed"
308 #: classes/pref/feeds.php:778
309 #: classes/pref/feeds.php:1211
310 #: js/PrefFeedTree.js:80
312 msgstr "Cancelar inscrição"
316 msgstr "Todos os feeds:"
319 msgid "(Un)hide read feeds"
320 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
323 msgid "Other actions:"
324 msgstr "Outras ações:"
327 #: include/functions.php:1172
328 msgid "Toggle widescreen mode"
329 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
332 msgid "Create label..."
333 msgstr "Criar marcador..."
336 msgid "Create filter..."
337 msgstr "Criar filtro..."
340 msgid "Keyboard shortcuts help"
341 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
348 msgid "Updates are available from Git."
349 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
353 #: include/functions.php:1201
354 #: classes/pref/prefs.php:425
356 msgstr "Preferências"
359 msgid "Keyboard shortcuts"
360 msgstr "Atalhos de teclado"
363 msgid "Exit preferences"
364 msgstr "Sair das preferências"
367 #: classes/pref/feeds.php:114
368 #: classes/pref/feeds.php:1146
369 #: classes/pref/feeds.php:1200
374 #: classes/pref/filters.php:276
379 #: classes/feeds.php:1708
380 #: classes/pref/labels.php:94
393 #: include/login_form.php:162
394 msgid "Create new account"
395 msgstr "Criar uma nova conta"
398 msgid "New user registrations are administratively disabled."
399 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
409 #: classes/handler/public.php:623
410 #: classes/handler/public.php:697
411 #: classes/handler/public.php:798
412 #: classes/handler/public.php:877
413 #: classes/handler/public.php:891
414 #: classes/handler/public.php:898
415 #: classes/handler/public.php:923
416 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
417 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
420 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
421 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
424 msgid "Desired login:"
425 msgstr "Nome de usuário:"
428 msgid "Check availability"
429 msgstr "Verificar disponibilidade"
432 #: classes/handler/public.php:713
437 #: classes/handler/public.php:718
438 msgid "How much is two plus two:"
439 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
442 msgid "Submit registration"
443 msgstr "Enviar o cadastro"
446 msgid "Your registration information is incomplete."
447 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
450 msgid "Sorry, this username is already taken."
451 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
454 msgid "Registration failed."
455 msgstr "Processo de registro falhou."
458 msgid "Account created successfully."
459 msgstr "Conta criada com sucesso."
462 msgid "New user registrations are currently closed."
463 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
466 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
467 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
469 #: include/controls.php:85
470 #: classes/pref/filters.php:245
471 #: classes/pref/filters.php:256
472 #: classes/pref/filters.php:553
474 msgstr "Todos os feeds"
476 #: include/controls.php:138
477 #: include/controls.php:230
478 #: classes/feeds.php:1720
479 #: classes/opml.php:512
480 #: classes/pref/feeds.php:233
481 #: classes/digest.php:120
482 msgid "Uncategorized"
483 msgstr "Não categorizado"
485 #: include/feedbrowser.php:84
487 msgid "%d archived article"
488 msgid_plural "%d archived articles"
489 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
490 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
492 #: include/feedbrowser.php:108
493 msgid "No feeds found."
494 msgstr "Sem feeds para exibir."
496 #: include/functions.php:954
501 #: include/functions.php:1148
505 #: include/functions.php:1149
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "Abrir o próximo feed"
509 #: include/functions.php:1150
510 msgid "Open previous feed"
511 msgstr "Abrir o feed anterior"
513 #: include/functions.php:1151
514 msgid "Open next article"
515 msgstr "Abrir o próximo artigo"
517 #: include/functions.php:1152
518 msgid "Open previous article"
519 msgstr "Abrir o artigo anterior"
521 #: include/functions.php:1153
522 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
523 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
525 #: include/functions.php:1154
526 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
529 #: include/functions.php:1155
530 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
531 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
533 #: include/functions.php:1156
534 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
537 #: include/functions.php:1157
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
541 #: include/functions.php:1158
545 #: include/functions.php:1159
546 #: js/viewfeed.js:1695
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Incluir/Remover estrela"
550 #: include/functions.php:1160
551 #: js/viewfeed.js:1707
552 msgid "Toggle published"
553 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
555 #: include/functions.php:1161
556 #: js/viewfeed.js:1682
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Marcar como não lido/lido"
560 #: include/functions.php:1162
564 #: include/functions.php:1163
565 msgid "Open in new window"
566 msgstr "Abrir em uma nova janela"
568 #: include/functions.php:1164
569 #: js/viewfeed.js:1728
570 msgid "Mark below as read"
571 msgstr "Marcar abaixo como lido"
573 #: include/functions.php:1165
574 #: js/viewfeed.js:1721
575 msgid "Mark above as read"
576 msgstr "Marcar acima como lido"
578 #: include/functions.php:1166
580 msgstr "Rolar para baixo"
582 #: include/functions.php:1167
584 msgstr "Rolar para cima"
586 #: include/functions.php:1168
587 msgid "Select article under cursor"
588 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
590 #: include/functions.php:1169
591 msgid "Email article"
592 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
594 #: include/functions.php:1170
595 msgid "Close/collapse article"
596 msgstr "Fechar/contrair artigo"
598 #: include/functions.php:1171
599 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
600 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
602 #: include/functions.php:1173
603 #: plugins/embed_original/init.php:33
604 msgid "Toggle embed original"
605 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
607 #: include/functions.php:1174
608 msgid "Article selection"
609 msgstr "Seleção de artigos"
611 #: include/functions.php:1175
612 msgid "Select all articles"
613 msgstr "Selecionar todos os artigos"
615 #: include/functions.php:1176
616 msgid "Select unread"
617 msgstr "Selecionar os não lidos"
619 #: include/functions.php:1177
620 msgid "Select starred"
621 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
623 #: include/functions.php:1178
624 msgid "Select published"
625 msgstr "Selecionar artigos publicados"
627 #: include/functions.php:1179
628 msgid "Invert selection"
629 msgstr "Inverter seleção"
631 #: include/functions.php:1180
632 msgid "Deselect everything"
633 msgstr "Desmarcar tudo"
635 #: include/functions.php:1181
636 #: classes/pref/feeds.php:524
637 #: classes/pref/feeds.php:802
641 #: include/functions.php:1182
642 msgid "Refresh current feed"
643 msgstr "Atualizar feed atual"
645 #: include/functions.php:1183
646 msgid "Un/hide read feeds"
647 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
649 #: include/functions.php:1184
650 #: classes/pref/feeds.php:1203
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "Inscrever-se no feed"
654 #: include/functions.php:1185
655 #: js/FeedTree.js:145
656 #: js/PrefFeedTree.js:74
657 #: js/viewfeed.js:1846
659 msgstr "Editar inscrição"
661 #: include/functions.php:1187
662 msgid "Reverse headlines"
663 msgstr "Reverter títulos"
665 #: include/functions.php:1188
666 msgid "Toggle headline grouping"
667 msgstr "Ativar/desativar agrupamento de títulos"
669 #: include/functions.php:1189
670 msgid "Debug feed update"
671 msgstr "Debugar atualização de feeds"
673 #: include/functions.php:1190
674 msgid "Debug viewfeed()"
675 msgstr "Debugar viewfeed()"
677 #: include/functions.php:1191
678 #: js/FeedTree.js:194
679 msgid "Mark all feeds as read"
680 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
682 #: include/functions.php:1192
683 msgid "Un/collapse current category"
684 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
686 #: include/functions.php:1193
687 msgid "Toggle combined mode"
688 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
690 #: include/functions.php:1194
691 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
692 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
694 #: include/functions.php:1195
698 #: include/functions.php:1196
699 #: classes/feeds.php:1581
701 msgstr "Todos os artigos"
703 #: include/functions.php:1197
707 #: include/functions.php:1200
711 msgstr "Núvem de tags"
713 #: include/functions.php:1202
717 #: include/functions.php:1203
718 #: classes/pref/labels.php:279
720 msgstr "Criar marcador"
722 #: include/functions.php:1204
723 #: classes/pref/filters.php:801
724 msgid "Create filter"
725 msgstr "Criar filtro"
727 #: include/functions.php:1205
728 msgid "Un/collapse sidebar"
729 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
731 #: include/functions.php:1206
732 msgid "Show help dialog"
733 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
735 #: include/functions.php:2507
736 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
737 msgstr "Sem erro, o arquivo foi enviado com sucesso"
739 #: include/functions.php:2508
740 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
741 msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva upload_max_filesize do php.ini"
743 #: include/functions.php:2509
744 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
745 msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva MAX_FILE_SIZE do formulário HTML"
747 #: include/functions.php:2510
748 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
749 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado"
751 #: include/functions.php:2511
752 msgid "No file was uploaded"
753 msgstr "Nenhum arquivo enviado"
755 #: include/functions.php:2512
756 msgid "Missing a temporary folder"
757 msgstr "Falta um diretório temporário"
759 #: include/functions.php:2513
760 msgid "Failed to write file to disk."
761 msgstr "Falha ao gravar o arquivo."
763 #: include/functions.php:2514
764 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
765 msgstr "Uma extensão PHP impediu o envio do arquivo."
767 #: include/login_form.php:107
768 #: classes/handler/public.php:446
769 #: classes/handler/public.php:708
771 msgstr "Nome de usuário:"
773 #: include/login_form.php:117
774 #: classes/handler/public.php:449
778 #: include/login_form.php:123
779 msgid "I forgot my password"
780 msgstr "Esqueci minha senha"
782 #: include/login_form.php:129
786 #: include/login_form.php:133
787 #: classes/handler/public.php:252
788 #: classes/pref/prefs.php:1043
789 #: classes/rpc.php:69
790 msgid "Default profile"
791 msgstr "Perfil padrão"
793 #: include/login_form.php:141
794 msgid "Use less traffic"
795 msgstr "Usar menos tráfego"
797 #: include/login_form.php:145
798 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
799 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
801 #: include/login_form.php:153
803 msgstr "Continuar conectado"
805 #: include/login_form.php:159
806 #: classes/handler/public.php:454
810 #: include/sessions.php:46
811 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
812 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
814 #: include/sessions.php:62
815 msgid "Session failed to validate (password changed)"
816 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
818 #: include/sessions.php:69
819 msgid "Session failed to validate (user not found)"
820 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
822 #: classes/feeds.php:53
823 msgid "View as RSS feed"
824 msgstr "Ver como um feed RSS"
826 #: classes/feeds.php:54
827 #: classes/feeds.php:140
828 #: classes/pref/feeds.php:1335
830 msgstr "Ver como RSS"
832 #: classes/feeds.php:62
834 msgid "Last updated: %s"
835 msgstr "Última atualização em: %s"
837 #: classes/feeds.php:100
839 msgstr "Selecione..."
841 #: classes/feeds.php:102
842 #: classes/pref/feeds.php:1194
843 #: classes/pref/feeds.php:1425
844 #: classes/pref/feeds.php:1490
845 #: classes/pref/labels.php:273
846 #: classes/pref/prefs.php:1002
847 #: classes/pref/users.php:359
848 #: classes/pref/filters.php:391
849 #: classes/pref/filters.php:449
850 #: classes/pref/filters.php:795
851 #: classes/pref/filters.php:878
852 #: classes/pref/filters.php:905
856 #: classes/feeds.php:104
860 #: classes/feeds.php:105
861 #: classes/pref/feeds.php:1196
862 #: classes/pref/feeds.php:1427
863 #: classes/pref/feeds.php:1492
864 #: classes/pref/labels.php:275
865 #: classes/pref/prefs.php:1004
866 #: classes/pref/users.php:361
867 #: classes/pref/filters.php:393
868 #: classes/pref/filters.php:451
869 #: classes/pref/filters.php:797
870 #: classes/pref/filters.php:880
871 #: classes/pref/filters.php:907
875 #: classes/feeds.php:107
876 msgid "Selection toggle:"
877 msgstr "Inverter seleção:"
879 #: classes/feeds.php:113
883 #: classes/feeds.php:116
887 #: classes/feeds.php:119
891 #: classes/feeds.php:121
895 #: classes/feeds.php:122
896 #: classes/pref/filters.php:400
897 #: classes/pref/filters.php:458
898 #: classes/pref/filters.php:887
899 #: classes/pref/filters.php:914
903 #: classes/feeds.php:127
904 #: classes/feeds.php:132
905 #: plugins/mailto/init.php:25
906 #: plugins/mail/init.php:76
907 msgid "Forward by email"
908 msgstr "Encaminhar por e-mail"
910 #: classes/feeds.php:136
914 #: classes/feeds.php:193
915 #: classes/feeds.php:817
916 msgid "Feed not found."
917 msgstr "Feed não encontrado."
919 #: classes/feeds.php:255
923 #: classes/feeds.php:342
925 msgid "Imported at %s"
926 msgstr "Importado em %s"
928 #: classes/feeds.php:394
929 #: classes/feeds.php:485
930 msgid "mark feed as read"
931 msgstr "marcar feed como lido"
933 #: classes/feeds.php:540
934 msgid "Collapse article"
935 msgstr "Fechar artigo"
937 #: classes/feeds.php:600
938 #: classes/article.php:725
939 msgid "Originally from:"
940 msgstr "Originalmente de:"
942 #: classes/feeds.php:611
943 #: classes/article.php:736
944 #: classes/pref/feeds.php:541
948 #: classes/feeds.php:645
949 #: classes/article.php:692
950 msgid "Edit tags for this article"
951 msgstr "Editar tags deste artigo"
953 #: classes/feeds.php:659
954 #: classes/article.php:624
956 msgid_plural "comments"
957 msgstr[0] "comentário"
958 msgstr[1] "comentários"
960 #: classes/feeds.php:663
961 #: classes/article.php:628
965 #: classes/feeds.php:701
966 msgid "No unread articles found to display."
967 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
969 #: classes/feeds.php:704
970 msgid "No updated articles found to display."
971 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
973 #: classes/feeds.php:707
974 msgid "No starred articles found to display."
975 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
977 #: classes/feeds.php:711
978 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
979 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
981 #: classes/feeds.php:713
982 msgid "No articles found to display."
983 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
985 #: classes/feeds.php:729
986 #: classes/feeds.php:920
988 msgid "Feeds last updated at %s"
989 msgstr "Feeds atualizados em %s"
991 #: classes/feeds.php:741
992 #: classes/feeds.php:932
993 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
994 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
996 #: classes/feeds.php:909
997 msgid "No feed selected."
998 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1000 #: classes/feeds.php:973
1001 #: classes/feeds.php:981
1002 msgid "Feed or site URL"
1003 msgstr "URL do site ou feed"
1005 #: classes/feeds.php:987
1006 #: classes/pref/feeds.php:562
1007 #: classes/pref/feeds.php:809
1008 #: classes/pref/feeds.php:1643
1009 msgid "Place in category:"
1010 msgstr "Colocar na categoria:"
1012 #: classes/feeds.php:995
1013 msgid "Available feeds"
1014 msgstr "Feeds disponíveis"
1016 #: classes/feeds.php:1007
1017 #: classes/pref/feeds.php:630
1018 #: classes/pref/feeds.php:857
1019 #: classes/pref/users.php:61
1020 msgid "Authentication"
1021 msgstr "Autenticação"
1023 #: classes/feeds.php:1011
1024 #: classes/pref/feeds.php:634
1025 #: classes/pref/feeds.php:861
1026 #: classes/pref/feeds.php:1657
1027 #: classes/pref/users.php:404
1029 msgstr "Nome de usuário"
1031 #: classes/feeds.php:1015
1032 #: classes/pref/feeds.php:640
1033 #: classes/pref/feeds.php:869
1034 #: classes/pref/feeds.php:1660
1035 #: classes/pref/prefs.php:243
1039 #: classes/feeds.php:1026
1040 #: classes/pref/feeds.php:654
1041 msgid "This feed requires authentication."
1042 msgstr "Este feed requer autenticação."
1044 #: classes/feeds.php:1029
1045 #: classes/feeds.php:1085
1046 #: classes/pref/feeds.php:1679
1048 msgstr "Inscrever-se"
1050 #: classes/feeds.php:1032
1054 #: classes/feeds.php:1035
1055 #: classes/feeds.php:1087
1056 #: classes/feeds.php:1126
1057 #: classes/article.php:238
1058 #: classes/handler/public.php:423
1059 #: classes/handler/public.php:457
1060 #: classes/pref/feeds.php:783
1061 #: classes/pref/feeds.php:925
1062 #: classes/pref/feeds.php:1680
1063 #: classes/pref/labels.php:84
1064 #: classes/pref/prefs.php:990
1065 #: classes/pref/users.php:105
1066 #: classes/pref/filters.php:528
1067 #: classes/pref/filters.php:945
1068 #: classes/pref/filters.php:1022
1069 #: classes/pref/filters.php:1115
1070 #: plugins/mail/init.php:179
1071 #: plugins/note/init.php:60
1075 #: classes/feeds.php:1057
1076 #: classes/feeds.php:1125
1077 #: classes/pref/feeds.php:1187
1078 #: classes/pref/users.php:346
1079 #: classes/pref/filters.php:788
1084 #: classes/feeds.php:1061
1085 msgid "Popular feeds"
1086 msgstr "Feeds populares"
1088 #: classes/feeds.php:1062
1089 msgid "Feed archive"
1090 msgstr "Arquivo de feeds"
1092 #: classes/feeds.php:1065
1096 #: classes/feeds.php:1086
1097 #: classes/pref/feeds.php:760
1098 #: classes/pref/labels.php:282
1099 #: classes/pref/users.php:370
1100 #: classes/pref/filters.php:518
1101 #: classes/pref/filters.php:814
1105 #: classes/feeds.php:1099
1107 msgstr "Procurar por"
1109 #: classes/feeds.php:1107
1114 #: classes/feeds.php:1112
1115 msgid "Used for word stemming"
1116 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
1118 #: classes/feeds.php:1121
1119 msgid "Search syntax"
1120 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
1122 #: classes/feeds.php:1575
1123 msgid "Starred articles"
1124 msgstr "Artigos com estrela"
1126 #: classes/feeds.php:1577
1127 msgid "Published articles"
1128 msgstr "Artigos publicados"
1130 #: classes/feeds.php:1579
1131 msgid "Fresh articles"
1134 #: classes/feeds.php:1583
1135 msgid "Archived articles"
1136 msgstr "Artigos arquivados"
1138 #: classes/feeds.php:1585
1139 msgid "Recently read"
1140 msgstr "Lidos recentemente"
1142 #: classes/feeds.php:1706
1146 #: classes/feeds.php:1963
1148 msgid "Search results: %s"
1149 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
1151 #: classes/article.php:26
1152 msgid "Article not found."
1153 msgstr "Artigo não encontrado."
1155 #: classes/article.php:211
1156 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1157 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
1159 #: classes/article.php:236
1160 #: classes/pref/feeds.php:782
1161 #: classes/pref/feeds.php:922
1162 #: classes/pref/labels.php:82
1163 #: classes/pref/prefs.php:988
1164 #: classes/pref/users.php:103
1165 #: classes/pref/filters.php:525
1166 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
1167 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
1168 #: plugins/af_readability/init.php:69
1169 #: plugins/mail/init.php:65
1170 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
1171 #: plugins/note/init.php:58
1172 #: plugins/nsfw/init.php:85
1176 #: classes/article.php:337
1177 #: classes/article.php:682
1178 #: classes/article.php:837
1182 #: classes/article.php:448
1183 msgid "unknown type"
1184 msgstr "tipo desconhecido"
1186 #: classes/article.php:525
1190 #: classes/article.php:651
1194 #: classes/article.php:773
1195 #: classes/dlg.php:33
1196 #: classes/dlg.php:56
1197 #: classes/dlg.php:89
1198 #: classes/dlg.php:154
1199 #: classes/dlg.php:181
1200 #: classes/dlg.php:197
1201 #: classes/pref/feeds.php:1474
1202 #: classes/pref/feeds.php:1541
1203 #: classes/pref/prefs.php:1105
1204 #: classes/pref/filters.php:208
1205 #: classes/backend.php:103
1206 #: plugins/share/init.php:128
1207 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
1208 #: plugins/import_export/init.php:425
1209 #: plugins/import_export/init.php:471
1210 msgid "Close this window"
1211 msgstr "Fechar esta janela"
1213 #: classes/article.php:875
1215 msgstr "(editar nota)"
1217 #: classes/handler/public.php:387
1218 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1219 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1220 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
1222 #: classes/handler/public.php:395
1226 #: classes/handler/public.php:397
1227 #: classes/pref/feeds.php:539
1231 #: classes/handler/public.php:399
1235 #: classes/handler/public.php:401
1237 msgstr "Marcadores:"
1239 #: classes/handler/public.php:420
1240 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1241 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1243 #: classes/handler/public.php:422
1245 msgstr "Compartilhar"
1247 #: classes/handler/public.php:444
1248 msgid "Not logged in"
1251 #: classes/handler/public.php:504
1252 msgid "Incorrect username or password"
1253 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1255 #: classes/handler/public.php:557
1257 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1258 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1260 #: classes/handler/public.php:560
1262 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1263 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1265 #: classes/handler/public.php:563
1267 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1268 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
1270 #: classes/handler/public.php:566
1272 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1273 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1275 #: classes/handler/public.php:569
1276 msgid "Multiple feed URLs found."
1277 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
1279 #: classes/handler/public.php:573
1281 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1282 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
1284 #: classes/handler/public.php:591
1285 msgid "Subscribe to selected feed"
1286 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
1288 #: classes/handler/public.php:618
1289 msgid "Edit subscription options"
1290 msgstr "Editar opções de inscrição"
1292 #: classes/handler/public.php:656
1293 msgid "Password recovery"
1294 msgstr "Recuperação de senha"
1296 #: classes/handler/public.php:701
1297 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1298 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1300 #: classes/handler/public.php:723
1301 #: classes/pref/users.php:372
1302 msgid "Reset password"
1303 msgstr "Redefinir a senha"
1305 #: classes/handler/public.php:733
1306 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1307 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1309 #: classes/handler/public.php:737
1310 #: classes/handler/public.php:806
1314 #: classes/handler/public.php:775
1315 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1316 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1318 #: classes/handler/public.php:802
1319 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1320 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1322 #: classes/handler/public.php:824
1323 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1324 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1326 #: classes/handler/public.php:850
1327 msgid "Database Updater"
1328 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1330 #: classes/handler/public.php:915
1331 msgid "Perform updates"
1332 msgstr "Executar atualização"
1334 #: classes/opml.php:31
1335 #: classes/opml.php:36
1336 msgid "OPML Utility"
1337 msgstr "Utilitário OPML"
1339 #: classes/opml.php:40
1340 msgid "Importing OPML..."
1341 msgstr "Importando OPML..."
1343 #: classes/opml.php:45
1344 msgid "Return to preferences"
1345 msgstr "Retornar às preferências"
1347 #: classes/opml.php:301
1349 msgid "Adding feed: %s"
1350 msgstr "Adicionando feed: %s"
1352 #: classes/opml.php:312
1354 msgid "Duplicate feed: %s"
1355 msgstr "Feed duplicado: %s"
1357 #: classes/opml.php:326
1359 msgid "Adding label %s"
1360 msgstr "Adicionando marcador %s"
1362 #: classes/opml.php:329
1364 msgid "Duplicate label: %s"
1365 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1367 #: classes/opml.php:341
1369 msgid "Setting preference key %s to %s"
1370 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1372 #: classes/opml.php:377
1373 msgid "Adding filter..."
1374 msgstr "Adicionando filtro..."
1376 #: classes/opml.php:512
1378 msgid "Processing category: %s"
1379 msgstr "Processando categoria: %s"
1381 #: classes/opml.php:558
1383 msgid "Upload failed with error code %d"
1384 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
1386 #: classes/opml.php:570
1387 #: plugins/import_export/init.php:452
1388 msgid "Unable to move uploaded file."
1389 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1391 #: classes/opml.php:574
1392 #: plugins/import_export/init.php:456
1393 msgid "Error: please upload OPML file."
1394 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
1396 #: classes/opml.php:585
1397 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1398 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
1400 #: classes/opml.php:594
1401 msgid "Error while parsing document."
1402 msgstr "Erro ao processar o documento."
1404 #: classes/dlg.php:17
1405 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1406 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
1408 #: classes/dlg.php:44
1409 msgid "Your Public OPML URL is:"
1410 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1412 #: classes/dlg.php:53
1413 #: classes/dlg.php:178
1414 #: plugins/share/init.php:125
1415 msgid "Generate new URL"
1416 msgstr "Gerar nova URL"
1418 #: classes/dlg.php:67
1419 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1420 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1422 #: classes/dlg.php:71
1423 #: classes/dlg.php:80
1424 msgid "Last update:"
1425 msgstr "Última atualização:"
1427 #: classes/dlg.php:76
1428 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1429 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1431 #: classes/dlg.php:169
1432 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1433 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
1435 #: classes/dlg.php:190
1436 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1437 msgstr "Você está usando a senha padrão do tt-rss. Por favor altere-a nas Preferências (Dados pessoais / Autenticação)."
1439 #: classes/dlg.php:194
1440 msgid "Open Preferences"
1441 msgstr "Abrir preferências"
1443 #: classes/pref/feeds.php:15
1444 msgid "Check to enable field"
1445 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1447 #: classes/pref/feeds.php:64
1448 #: classes/pref/feeds.php:219
1449 #: classes/pref/feeds.php:267
1450 #: classes/pref/feeds.php:273
1451 #: classes/pref/feeds.php:302
1454 msgid_plural "(%d feeds)"
1455 msgstr[0] "(%d feed)"
1456 msgstr[1] "(%d feeds)"
1458 #: classes/pref/feeds.php:514
1459 #: classes/pref/prefs.php:18
1463 #: classes/pref/feeds.php:530
1465 msgstr "Título do feed"
1467 #: classes/pref/feeds.php:574
1469 msgstr "URL do site:"
1471 #: classes/pref/feeds.php:576
1473 msgstr "URL do site"
1475 #: classes/pref/feeds.php:587
1476 #: classes/pref/feeds.php:823
1480 #: classes/pref/feeds.php:594
1481 #: classes/pref/feeds.php:832
1485 #: classes/pref/feeds.php:609
1486 #: classes/pref/feeds.php:848
1487 msgid "Article purging:"
1488 msgstr "Remoção de artigos:"
1490 #: classes/pref/feeds.php:644
1491 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1492 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1494 #: classes/pref/feeds.php:656
1495 #: classes/pref/feeds.php:875
1496 #: classes/pref/users.php:82
1500 #: classes/pref/feeds.php:670
1501 #: classes/pref/feeds.php:879
1502 msgid "Hide from Popular feeds"
1503 msgstr "Ocultar do feed populares"
1505 #: classes/pref/feeds.php:682
1506 #: classes/pref/feeds.php:885
1507 msgid "Include in e-mail digest"
1508 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1510 #: classes/pref/feeds.php:695
1511 #: classes/pref/feeds.php:891
1512 msgid "Always display image attachments"
1513 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1515 #: classes/pref/feeds.php:708
1516 #: classes/pref/feeds.php:899
1517 msgid "Do not embed images"
1518 msgstr "Não embutir imagens"
1520 #: classes/pref/feeds.php:721
1521 #: classes/pref/feeds.php:907
1523 msgstr "Fazer cache de mídia"
1525 #: classes/pref/feeds.php:733
1526 #: classes/pref/feeds.php:913
1527 msgid "Mark updated articles as unread"
1528 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1530 #: classes/pref/feeds.php:737
1534 #: classes/pref/feeds.php:751
1535 #: classes/pref/feeds.php:1292
1536 msgid "Choose file..."
1537 msgstr "Escolher arquivo..."
1539 #: classes/pref/feeds.php:758
1543 #: classes/pref/feeds.php:765
1544 #: classes/pref/prefs.php:679
1548 #: classes/pref/feeds.php:1162
1549 msgid "Feeds with errors"
1550 msgstr "Feeds com erro"
1552 #: classes/pref/feeds.php:1169
1553 msgid "Inactive feeds"
1554 msgstr "Feeds inativos"
1556 #: classes/pref/feeds.php:1191
1557 #: classes/pref/feeds.php:1422
1558 #: classes/pref/feeds.php:1487
1559 #: classes/pref/labels.php:270
1560 #: classes/pref/prefs.php:999
1561 #: classes/pref/users.php:356
1562 #: classes/pref/filters.php:388
1563 #: classes/pref/filters.php:446
1564 #: classes/pref/filters.php:792
1565 #: classes/pref/filters.php:875
1566 #: classes/pref/filters.php:902
1570 #: classes/pref/feeds.php:1205
1571 msgid "Edit selected feeds"
1572 msgstr "Editar feeds selecionados"
1574 #: classes/pref/feeds.php:1207
1575 #: classes/pref/feeds.php:1221
1576 #: classes/pref/filters.php:810
1577 msgid "Reset sort order"
1578 msgstr "Reiniciar ordenação"
1580 #: classes/pref/feeds.php:1209
1582 msgid "Batch subscribe"
1583 msgstr "Inscrição em lote"
1585 #: classes/pref/feeds.php:1216
1589 #: classes/pref/feeds.php:1219
1590 msgid "Add category"
1591 msgstr "Adicionar categoria"
1593 #: classes/pref/feeds.php:1223
1594 msgid "Remove selected"
1595 msgstr "Remover selecionados"
1597 #: classes/pref/feeds.php:1280
1601 #: classes/pref/feeds.php:1282
1602 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1603 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
1605 #: classes/pref/feeds.php:1283
1606 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1607 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
1609 #: classes/pref/feeds.php:1298
1610 msgid "Import my OPML"
1611 msgstr "Importar OPML"
1613 #: classes/pref/feeds.php:1304
1615 msgstr "Nome do arquivo:"
1617 #: classes/pref/feeds.php:1306
1618 msgid "Include settings"
1619 msgstr "Incluir configurações"
1621 #: classes/pref/feeds.php:1310
1623 msgstr "Exportar OPML"
1625 #: classes/pref/feeds.php:1314
1626 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1627 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1629 #: classes/pref/feeds.php:1318
1630 msgid "Public OPML URL"
1631 msgstr "URL OPML pública"
1633 #: classes/pref/feeds.php:1319
1634 msgid "Display published OPML URL"
1635 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1637 #: classes/pref/feeds.php:1326
1638 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1639 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
1641 #: classes/pref/feeds.php:1328
1642 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1643 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
1645 #: classes/pref/feeds.php:1336
1647 msgstr "Mostrar URL"
1649 #: classes/pref/feeds.php:1339
1650 msgid "Clear all generated URLs"
1651 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1653 #: classes/pref/feeds.php:1418
1654 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1655 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
1657 #: classes/pref/feeds.php:1452
1658 #: classes/pref/feeds.php:1517
1659 msgid "Click to edit feed"
1660 msgstr "Clique para editar a inscrição"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1470
1663 #: classes/pref/feeds.php:1537
1664 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1665 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1640
1668 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1669 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1671 #: classes/pref/feeds.php:1649
1672 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1673 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1672
1676 msgid "Feeds require authentication."
1677 msgstr "Feed requer autenticação."
1679 #: classes/pref/labels.php:25
1680 #: classes/pref/filters.php:377
1681 #: classes/pref/filters.php:866
1685 #: classes/pref/labels.php:40
1689 #: classes/pref/labels.php:45
1691 msgstr "Cor do texto:"
1693 #: classes/pref/labels.php:45
1695 msgstr "Cor de fundo:"
1697 #: classes/pref/labels.php:244
1699 msgid "Created label <b>%s</b>"
1700 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1702 #: classes/pref/labels.php:285
1703 msgid "Clear colors"
1704 msgstr "Limpar cores"
1706 #: classes/pref/prefs.php:19
1710 #: classes/pref/prefs.php:20
1714 #: classes/pref/prefs.php:21
1718 #: classes/pref/prefs.php:25
1719 msgid "Allow duplicate articles"
1720 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1722 #: classes/pref/prefs.php:26
1723 msgid "Blacklisted tags"
1724 msgstr "Tags bloqueadas"
1726 #: classes/pref/prefs.php:26
1727 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1728 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1730 #: classes/pref/prefs.php:27
1731 msgid "Automatically mark articles as read"
1732 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1734 #: classes/pref/prefs.php:27
1735 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1736 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1738 #: classes/pref/prefs.php:28
1739 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1740 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1742 #: classes/pref/prefs.php:29
1743 msgid "Combined feed display"
1744 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1746 #: classes/pref/prefs.php:29
1747 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1748 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1750 #: classes/pref/prefs.php:30
1751 msgid "Confirm marking feed as read"
1752 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1754 #: classes/pref/prefs.php:31
1755 msgid "Amount of articles to display at once"
1756 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1758 #: classes/pref/prefs.php:32
1759 msgid "Default feed update interval"
1760 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1762 #: classes/pref/prefs.php:32
1763 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1764 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1766 #: classes/pref/prefs.php:33
1767 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1768 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1770 #: classes/pref/prefs.php:34
1771 msgid "Enable e-mail digest"
1772 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1774 #: classes/pref/prefs.php:34
1775 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1776 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1778 #: classes/pref/prefs.php:35
1779 msgid "Try to send digests around specified time"
1780 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1782 #: classes/pref/prefs.php:35
1783 msgid "Uses UTC timezone"
1784 msgstr "Usa horário UTC"
1786 #: classes/pref/prefs.php:36
1787 msgid "Enable API access"
1788 msgstr "Habilitar acesso por API"
1790 #: classes/pref/prefs.php:36
1791 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1792 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1794 #: classes/pref/prefs.php:37
1795 msgid "Enable feed categories"
1796 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1798 #: classes/pref/prefs.php:38
1799 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1800 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1802 #: classes/pref/prefs.php:39
1803 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1804 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1806 #: classes/pref/prefs.php:40
1807 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1808 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1810 #: classes/pref/prefs.php:41
1811 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1812 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1814 #: classes/pref/prefs.php:42
1815 msgid "Long date format"
1816 msgstr "Formato de data longo"
1818 #: classes/pref/prefs.php:42
1819 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1820 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1822 #: classes/pref/prefs.php:43
1823 msgid "On catchup show next feed"
1824 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1826 #: classes/pref/prefs.php:43
1827 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1828 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1830 #: classes/pref/prefs.php:44
1831 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1832 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1834 #: classes/pref/prefs.php:45
1835 msgid "Purge unread articles"
1836 msgstr "Remover artigos não lidos"
1838 #: classes/pref/prefs.php:46
1839 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1840 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
1842 #: classes/pref/prefs.php:47
1843 msgid "Short date format"
1844 msgstr "Formato de data curto"
1846 #: classes/pref/prefs.php:48
1847 msgid "Show content preview in headlines list"
1848 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
1850 #: classes/pref/prefs.php:49
1851 msgid "Sort headlines by feed date"
1852 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
1854 #: classes/pref/prefs.php:49
1855 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1856 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
1858 #: classes/pref/prefs.php:50
1859 msgid "Login with an SSL certificate"
1860 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
1862 #: classes/pref/prefs.php:50
1863 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1864 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1866 #: classes/pref/prefs.php:51
1867 msgid "Do not embed images in articles"
1868 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1870 #: classes/pref/prefs.php:52
1871 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1872 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1874 #: classes/pref/prefs.php:52
1875 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1876 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1878 #: classes/pref/prefs.php:53
1880 msgid "Customize stylesheet"
1881 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1883 #: classes/pref/prefs.php:53
1884 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1885 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
1887 #: classes/pref/prefs.php:54
1889 msgstr "Fuso horário"
1891 #: classes/pref/prefs.php:55
1892 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1893 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
1895 #: classes/pref/prefs.php:55
1896 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1897 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1899 #: classes/pref/prefs.php:56
1903 #: classes/pref/prefs.php:57
1907 #: classes/pref/prefs.php:57
1908 msgid "Select one of the available CSS themes"
1909 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1911 #: classes/pref/prefs.php:126
1912 msgid "The configuration was saved."
1913 msgstr "A configuração foi salva."
1915 #: classes/pref/prefs.php:140
1916 msgid "Your personal data has been saved."
1917 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1919 #: classes/pref/prefs.php:156
1920 msgid "Your preferences are now set to default values."
1921 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
1923 #: classes/pref/prefs.php:179
1924 msgid "Personal data / Authentication"
1925 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1927 #: classes/pref/prefs.php:199
1928 msgid "Personal data"
1929 msgstr "Dados pessoais"
1931 #: classes/pref/prefs.php:211
1933 msgstr "Nome completo"
1935 #: classes/pref/prefs.php:215
1939 #: classes/pref/prefs.php:221
1940 msgid "Access level"
1941 msgstr "Nível de acesso"
1943 #: classes/pref/prefs.php:231
1947 #: classes/pref/prefs.php:279
1948 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1949 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
1951 #: classes/pref/prefs.php:284
1952 msgid "Old password"
1953 msgstr "Senha antiga"
1955 #: classes/pref/prefs.php:287
1956 msgid "New password"
1959 #: classes/pref/prefs.php:292
1960 msgid "Confirm password"
1961 msgstr "Confirmar senha"
1963 #: classes/pref/prefs.php:302
1964 msgid "Change password"
1965 msgstr "Mudar senha"
1967 #: classes/pref/prefs.php:308
1968 msgid "One time passwords / Authenticator"
1969 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
1971 #: classes/pref/prefs.php:312
1972 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1973 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1975 #: classes/pref/prefs.php:337
1976 #: classes/pref/prefs.php:388
1977 msgid "Enter your password"
1978 msgstr "Entre sua senha"
1980 #: classes/pref/prefs.php:348
1982 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
1984 #: classes/pref/prefs.php:354
1985 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1986 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
1988 #: classes/pref/prefs.php:356
1989 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1990 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
1992 #: classes/pref/prefs.php:393
1993 msgid "Enter the generated one time password"
1994 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
1996 #: classes/pref/prefs.php:407
1998 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
2000 #: classes/pref/prefs.php:413
2001 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2002 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
2004 #: classes/pref/prefs.php:456
2005 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2006 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2008 #: classes/pref/prefs.php:545
2010 msgstr "Personalizar"
2012 #: classes/pref/prefs.php:612
2016 #: classes/pref/prefs.php:616
2020 #: classes/pref/prefs.php:622
2022 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2023 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2025 #: classes/pref/prefs.php:654
2026 msgid "Save configuration"
2027 msgstr "Salvar configuração"
2029 #: classes/pref/prefs.php:658
2030 msgid "Save and exit preferences"
2031 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2033 #: classes/pref/prefs.php:663
2034 msgid "Manage profiles"
2035 msgstr "Gerenciar perfis"
2037 #: classes/pref/prefs.php:666
2038 msgid "Reset to defaults"
2039 msgstr "Reverter para o padrão"
2041 #: classes/pref/prefs.php:681
2042 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2043 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2045 #: classes/pref/prefs.php:711
2046 msgid "System plugins"
2047 msgstr "Plugins de sistema"
2049 #: classes/pref/prefs.php:712
2050 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2051 msgstr "Plugins de sistema são habilitados no arquivo <strong>config.php</strong> para todos os usuários."
2053 #: classes/pref/prefs.php:717
2054 #: classes/pref/prefs.php:773
2058 #: classes/pref/prefs.php:718
2059 #: classes/pref/prefs.php:774
2063 #: classes/pref/prefs.php:719
2064 #: classes/pref/prefs.php:775
2068 #: classes/pref/prefs.php:720
2069 #: classes/pref/prefs.php:776
2073 #: classes/pref/prefs.php:751
2074 #: classes/pref/prefs.php:810
2076 msgstr "mais informações"
2078 #: classes/pref/prefs.php:760
2079 #: classes/pref/prefs.php:819
2081 msgstr "Limpar dados"
2083 #: classes/pref/prefs.php:769
2084 msgid "User plugins"
2085 msgstr "Plugins de usuário"
2087 #: classes/pref/prefs.php:834
2088 msgid "Enable selected plugins"
2089 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2091 #: classes/pref/prefs.php:912
2092 msgid "Incorrect one time password"
2093 msgstr "Senha temporária inválida"
2095 #: classes/pref/prefs.php:917
2096 #: classes/pref/prefs.php:948
2097 msgid "Incorrect password"
2098 msgstr "Senha inválida"
2100 #: classes/pref/prefs.php:973
2102 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2103 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2105 #: classes/pref/prefs.php:1013
2106 msgid "Create profile"
2107 msgstr "Criar perfil"
2109 #: classes/pref/prefs.php:1037
2110 #: classes/pref/prefs.php:1065
2114 #: classes/pref/prefs.php:1099
2115 msgid "Remove selected profiles"
2116 msgstr "Remover os perfis selecionados"
2118 #: classes/pref/prefs.php:1101
2119 msgid "Activate profile"
2120 msgstr "Ativar perfil"
2122 #: classes/pref/users.php:6
2123 #: classes/pref/system.php:8
2124 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2125 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
2127 #: classes/pref/users.php:26
2129 msgstr "Editar usuário"
2131 #: classes/pref/users.php:64
2132 msgid "Access level: "
2133 msgstr "Nível de acesso:"
2135 #: classes/pref/users.php:96
2137 msgid "User details"
2138 msgstr "Detalhes do usuário"
2140 #: classes/pref/users.php:136
2141 #: classes/pref/users.php:407
2145 #: classes/pref/users.php:137
2146 msgid "Last logged in"
2147 msgstr "Último acesso em"
2149 #: classes/pref/users.php:145
2150 msgid "Subscribed feeds count"
2151 msgstr "Contador de inscrições"
2153 #: classes/pref/users.php:146
2154 msgid "Stored articles"
2155 msgstr "Artigos armazenados"
2157 #: classes/pref/users.php:150
2158 #: classes/pref/users.php:406
2159 msgid "Subscribed feeds"
2162 #: classes/pref/users.php:176
2163 msgid "User not found"
2164 msgstr "Usuário não encontrado"
2166 #: classes/pref/users.php:246
2168 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2169 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
2171 #: classes/pref/users.php:253
2173 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2174 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
2176 #: classes/pref/users.php:257
2178 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2179 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
2181 #: classes/pref/users.php:285
2183 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2184 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
2186 #: classes/pref/users.php:287
2188 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2189 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
2191 #: classes/pref/users.php:311
2192 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2193 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
2195 #: classes/pref/users.php:364
2197 msgstr "Criar um usuário"
2199 #: classes/pref/users.php:368
2200 #: classes/pref/filters.php:807
2204 #: classes/pref/users.php:405
2205 msgid "Access Level"
2206 msgstr "Nível de acesso"
2208 #: classes/pref/users.php:408
2210 msgstr "Último acesso"
2212 #: classes/pref/users.php:427
2213 msgid "Click to edit"
2214 msgstr "Clique para editar"
2216 #: classes/pref/users.php:447
2217 msgid "No users defined."
2218 msgstr "Nenhum usuário definido."
2220 #: classes/pref/users.php:449
2221 msgid "No matching users found."
2222 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
2224 #: classes/pref/system.php:29
2226 msgstr "Registro de erros"
2228 #: classes/pref/system.php:40
2232 #: classes/pref/system.php:43
2234 msgstr "Limpar o log"
2236 #: classes/pref/system.php:48
2240 #: classes/pref/system.php:49
2242 msgstr "Nome do arquivo"
2244 #: classes/pref/system.php:50
2248 #: classes/pref/system.php:52
2252 #: classes/pref/filters.php:155
2253 msgid "Preview article"
2254 msgstr "Pré-visualizar artigo"
2256 #: classes/pref/filters.php:267
2257 #: classes/pref/filters.php:573
2259 msgstr "(invertido)"
2261 #: classes/pref/filters.php:263
2262 #: classes/pref/filters.php:572
2264 msgid "%s on %s in %s %s"
2265 msgstr "%s em %s em %s %s"
2267 #: classes/pref/filters.php:383
2268 #: classes/pref/filters.php:870
2269 #: classes/pref/filters.php:977
2273 #: classes/pref/filters.php:397
2274 #: classes/pref/filters.php:455
2275 #: classes/pref/filters.php:884
2276 #: classes/pref/filters.php:911
2280 #: classes/pref/filters.php:441
2281 #: classes/pref/filters.php:897
2282 msgid "Apply actions"
2283 msgstr "Aplicar ações"
2285 #: classes/pref/filters.php:492
2286 #: classes/pref/filters.php:926
2290 #: classes/pref/filters.php:501
2291 #: classes/pref/filters.php:929
2292 msgid "Match any rule"
2293 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
2295 #: classes/pref/filters.php:510
2296 #: classes/pref/filters.php:932
2297 msgid "Inverse matching"
2298 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
2300 #: classes/pref/filters.php:522
2301 #: classes/pref/filters.php:939
2305 #: classes/pref/filters.php:804
2309 #: classes/pref/filters.php:942
2313 #: classes/pref/filters.php:987
2314 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
2315 msgstr "Expressão regular, sem os delimitadores (como barras)"
2317 #: classes/pref/filters.php:993
2318 msgid "Inverse regular expression matching"
2319 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
2321 #: classes/pref/filters.php:995
2325 #: classes/pref/filters.php:1001
2326 #: js/PrefFilterTree.js:64
2330 #: classes/pref/filters.php:1014
2331 msgid "Wiki: Filters"
2332 msgstr "Wiki: Filtros"
2334 #: classes/pref/filters.php:1019
2336 msgstr "Salvar regra"
2338 #: classes/pref/filters.php:1019
2339 #: js/functions.js:797
2341 msgstr "Adicionar regra"
2343 #: classes/pref/filters.php:1042
2344 msgid "Perform Action"
2345 msgstr "Executar ação"
2347 #: classes/pref/filters.php:1093
2348 msgid "No actions available"
2349 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2351 #: classes/pref/filters.php:1112
2353 msgstr "Salvar ação"
2355 #: classes/pref/filters.php:1112
2356 #: js/functions.js:819
2358 msgstr "Adicionar ação"
2360 #: classes/pref/filters.php:1139
2361 msgid "[No caption]"
2362 msgstr "[Sem título]"
2364 #: classes/pref/filters.php:1141
2366 msgid "%s (%d rule)"
2367 msgid_plural "%s (%d rules)"
2368 msgstr[0] "%s (%d regra)"
2369 msgstr[1] "%s (%d regras)"
2371 #: classes/pref/filters.php:1155
2372 msgid "matches any rule"
2373 msgstr "qualquer critério"
2375 #: classes/pref/filters.php:1158
2377 msgid "%s (+%d action)"
2378 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2379 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
2380 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
2382 #: classes/backend.php:31
2383 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2384 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
2386 #: classes/backend.php:36
2387 msgid "Keyboard Shortcuts"
2388 msgstr "Atalhos de teclado"
2390 #: classes/backend.php:59
2394 #: classes/backend.php:62
2398 #: classes/backend.php:97
2399 msgid "Help topic not found."
2400 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
2402 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2403 msgid "Please enter your one time password:"
2404 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2406 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2407 msgid "Password has been changed."
2408 msgstr "Senha foi alterada."
2410 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2411 msgid "Old password is incorrect."
2412 msgstr "Senha antiga incorreta."
2414 #: plugins/mailto/init.php:50
2415 #: plugins/mailto/init.php:58
2416 #: plugins/mail/init.php:118
2417 #: plugins/mail/init.php:124
2419 msgstr "[Encaminhado]"
2421 #: plugins/mailto/init.php:50
2422 #: plugins/mail/init.php:118
2423 msgid "Multiple articles"
2424 msgstr "Múltiplos artigos"
2426 #: plugins/mailto/init.php:74
2427 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2428 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2430 #: plugins/mailto/init.php:78
2431 msgid "Forward selected article(s) by email."
2432 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2434 #: plugins/mailto/init.php:81
2435 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2436 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2438 #: plugins/mailto/init.php:86
2439 msgid "Close this dialog"
2440 msgstr "Fechar esta janela"
2442 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2443 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2444 msgid "Shared articles"
2445 msgstr "Artigos compartilhados"
2447 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2448 msgid "Bookmarklets"
2449 msgstr "Bookmarklets"
2451 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2452 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2453 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2455 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2457 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2458 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2460 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2461 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2462 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2464 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2465 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2466 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2468 #: plugins/share/init.php:41
2469 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2470 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2472 #: plugins/share/init.php:44
2473 msgid "Unshare all articles"
2474 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2476 #: plugins/share/init.php:78
2477 msgid "Share by URL"
2478 msgstr "Compartilhar pela URL"
2480 #: plugins/share/init.php:100
2481 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2482 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2484 #: plugins/share/init.php:122
2485 msgid "Unshare article"
2486 msgstr "Remover compartilhamento"
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2490 msgid "Data saved (%s, %d)"
2491 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2493 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2494 msgid "Show related articles"
2495 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2497 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2498 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2499 msgid "Mark similar articles as read"
2500 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2502 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2503 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2504 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2506 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2507 msgid "Global settings"
2508 msgstr "Configurações globais"
2510 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2511 msgid "Minimum similarity:"
2512 msgstr "Semelhança mínima:"
2514 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2515 msgid "Minimum title length:"
2516 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2518 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2519 msgid "Enable for all feeds:"
2520 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2522 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2523 #: plugins/af_readability/init.php:79
2524 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2525 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2527 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2528 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2529 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2531 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2532 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2533 msgstr "Configurações do conteúdo do Reddit (af_redditimgur)"
2535 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2536 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2537 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2539 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2540 msgid "Extract missing content using Readability"
2541 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2543 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2544 msgid "Enable additional duplicate checking"
2545 msgstr "Habilitar verificação de duplicidade adicional"
2547 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2548 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2549 msgid "Configuration saved"
2550 msgstr "Configuração salva"
2552 #: plugins/af_readability/init.php:22
2554 msgstr "Dados salvos."
2556 #: plugins/af_readability/init.php:34
2557 msgid "Inline content"
2558 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2560 #: plugins/af_readability/init.php:40
2561 msgid "Readability settings (af_readability)"
2562 msgstr "Configurações do Readability (af_readability)"
2564 #: plugins/af_readability/init.php:67
2565 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2566 msgstr "Usar o Readability para páginas compartiladas pelo bookmarklet."
2568 #: plugins/af_readability/init.php:96
2570 msgstr "Readability"
2572 #: plugins/af_readability/init.php:107
2573 msgid "Inline article content"
2574 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2576 #: plugins/af_comics/init.php:49
2577 msgid "Feeds supported by af_comics"
2578 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2580 #: plugins/af_comics/init.php:51
2581 msgid "The following comics are currently supported:"
2582 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2584 #: plugins/af_comics/init.php:69
2585 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2586 msgstr "Para inscrever-se ao GoComics use o endereço da página como a URL do feed (p.ex. para <em>Garfield</em> use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2588 #: plugins/af_comics/init.php:71
2589 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2590 msgstr "Inclua qualquer filtro atualizado no diretório <code>filters.local</code> no diretório do plugin."
2592 #: plugins/import_export/init.php:62
2593 msgid "Import and export"
2594 msgstr "Importar e exportar"
2596 #: plugins/import_export/init.php:64
2597 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2598 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2600 #: plugins/import_export/init.php:69
2601 msgid "Export my data"
2602 msgstr "Exportar meus dados"
2604 #: plugins/import_export/init.php:85
2608 #: plugins/import_export/init.php:235
2609 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2610 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2612 #: plugins/import_export/init.php:240
2613 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2614 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2616 #: plugins/import_export/init.php:401
2618 msgstr "Terminado: "
2620 #: plugins/import_export/init.php:402
2622 msgid "%d article processed, "
2623 msgid_plural "%d articles processed, "
2624 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2625 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2627 #: plugins/import_export/init.php:403
2629 msgid "%d imported, "
2630 msgid_plural "%d imported, "
2631 msgstr[0] "%d importado,"
2632 msgstr[1] "%d importados,"
2634 #: plugins/import_export/init.php:404
2636 msgid "%d feed created."
2637 msgid_plural "%d feeds created."
2638 msgstr[0] "%d feed criado."
2639 msgstr[1] "%d feeds criados."
2641 #: plugins/import_export/init.php:409
2642 msgid "Could not load XML document."
2643 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2645 #: plugins/import_export/init.php:421
2646 msgid "Prepare data"
2647 msgstr "Preparar dados"
2649 #: plugins/import_export/init.php:438
2651 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2652 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d (%s)"
2654 #: plugins/import_export/init.php:464
2655 msgid "No file uploaded."
2656 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2658 #: plugins/mail/init.php:29
2659 msgid "Mail addresses saved."
2660 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2662 #: plugins/mail/init.php:35
2664 msgstr "Plugin de e-mail"
2666 #: plugins/mail/init.php:37
2667 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2668 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2670 #: plugins/mail/init.php:146
2674 #: plugins/mail/init.php:161
2678 #: plugins/mail/init.php:178
2680 msgstr "Enviar e-mail"
2682 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2683 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2684 msgstr "Configurações do proxy de imagens (af_zz_imgproxy)"
2686 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2687 msgid "Enable proxy for all remote images."
2688 msgstr "Habilitar proxy para todas as imagem remotas."
2690 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2691 msgid "Don't cache files locally."
2692 msgstr "Não guardar arquivos no cache local."
2694 #: plugins/note/init.php:28
2695 #: plugins/note/note.js:11
2696 msgid "Edit article note"
2697 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2699 #: plugins/nsfw/init.php:30
2700 #: plugins/nsfw/init.php:42
2701 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2702 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2704 #: plugins/nsfw/init.php:52
2706 msgstr "Plugin NSFW"
2708 #: plugins/nsfw/init.php:79
2709 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2710 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2712 #: plugins/nsfw/init.php:100
2713 msgid "Configuration saved."
2714 msgstr "Configuração salva."
2716 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2717 msgid "Collapse feedlist"
2718 msgstr "Contrair lista de feeds"
2720 #: plugins/close_button/init.php:25
2721 msgid "Close article"
2722 msgstr "Fechar artigo"
2724 #: js/FeedTree.js:172
2725 msgid "(Un)collapse"
2726 msgstr "Mostrar/ocultar"
2728 #: js/PrefFeedTree.js:54
2729 msgid "Edit category"
2730 msgstr "Editar categoria"
2732 #: js/PrefFeedTree.js:61
2733 msgid "Remove category"
2734 msgstr "Remover categoria"
2736 #: js/PrefFilterTree.js:67
2740 #: js/feedlist.js:511
2741 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2742 msgstr "Marcar %w em %s com mais de um dia como lidos?"
2744 #: js/feedlist.js:514
2745 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2746 msgstr "Marcar %w em %s com mais de uma semana como lidos?"
2748 #: js/feedlist.js:517
2749 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2750 msgstr "Marcar %w em %s com mais de duas semana como lidos?"
2752 #: js/feedlist.js:520
2753 msgid "Mark %w in %s as read?"
2754 msgstr "Marcar %w em %s lidos?"
2756 #: js/feedlist.js:523
2757 msgid "search results"
2758 msgstr "resultados da pesquisa"
2760 #: js/feedlist.js:523
2761 msgid "all articles"
2762 msgstr "todos os artigos"
2764 #: js/functions.js:74
2768 #: js/functions.js:141
2769 msgid "Click to close"
2770 msgstr "Clique para fechar"
2772 #: js/functions.js:448
2773 msgid "Error explained"
2774 msgstr "Detalhamento do erro"
2776 #: js/functions.js:592
2777 msgid "Subscribe to Feed"
2778 msgstr "Inscrever-se ao feed"
2780 #: js/functions.js:621
2781 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2782 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
2784 #: js/functions.js:636
2786 msgid "Subscribed to %s"
2787 msgstr "Inscrito em %s"
2789 #: js/functions.js:641
2790 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2791 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2793 #: js/functions.js:644
2794 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2795 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2797 #: js/functions.js:656
2798 msgid "Expand to select feed"
2799 msgstr "Expandir para selecionar feed"
2801 #: js/functions.js:668
2803 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2804 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2806 #: js/functions.js:672
2808 msgid "XML validation failed: %s"
2809 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2811 #: js/functions.js:676
2812 msgid "You are already subscribed to this feed."
2813 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
2815 #: js/functions.js:1136
2816 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2817 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2819 #: js/functions.js:1140
2821 msgid "Trying to change address..."
2822 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2824 #: js/functions.js:1245
2827 msgid "You can't edit this kind of feed."
2828 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2830 #: js/functions.js:1260
2832 msgstr "Editar inscrição"
2834 #: js/functions.js:1266
2838 msgid "Saving data..."
2839 msgstr "Salvando dados..."
2841 #: js/functions.js:1293
2845 #: js/functions.js:1355
2846 #: js/functions.js:1464
2851 msgid "No feeds are selected."
2852 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2854 #: js/functions.js:1398
2855 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2856 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2858 #: js/functions.js:1435
2859 msgid "Feeds with update errors"
2860 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2862 #: js/functions.js:1446
2864 msgid "Remove selected feeds?"
2865 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2867 #: js/functions.js:1449
2869 msgid "Removing selected feeds..."
2870 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2873 msgid "Please enter login:"
2874 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2877 msgid "Can't create user: no login specified."
2878 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2881 msgid "Adding user..."
2882 msgstr "Adicionando o usuário..."
2886 msgstr "Editor de usuários"
2890 msgstr "Editar filtro"
2893 msgid "Remove filter?"
2894 msgstr "Remover filtro?"
2897 msgid "Removing filter..."
2898 msgstr "Removendo filtro..."
2901 msgid "Remove selected labels?"
2902 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2905 msgid "Removing selected labels..."
2906 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2910 msgid "No labels are selected."
2911 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2914 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2915 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2918 msgid "Removing selected users..."
2919 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2925 msgid "No users are selected."
2926 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2929 msgid "Remove selected filters?"
2930 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2933 msgid "Removing selected filters..."
2934 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2939 msgid "No filters are selected."
2940 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2943 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2944 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2947 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2948 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2953 msgid "Please select only one user."
2954 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2957 msgid "Reset password of selected user?"
2958 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2961 msgid "Resetting password for selected user..."
2962 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2965 msgid "Please select only one filter."
2966 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2969 msgid "Combine selected filters?"
2970 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2973 msgid "Joining filters..."
2974 msgstr "Combinando filtros..."
2977 msgid "Edit Multiple Feeds"
2978 msgstr "Editar múltiplos feeds"
2981 msgid "Save changes to selected feeds?"
2982 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
2986 msgstr "Importar OPML"
2989 msgid "Please choose an OPML file first."
2990 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
2993 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2994 msgid "Importing, please wait..."
2995 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
2998 msgid "Reset to defaults?"
2999 msgstr "Usar o padrão?"
3002 msgid "Subscribing to feeds..."
3003 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3006 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3007 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3010 msgid "Clear all messages in the error log?"
3011 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3014 msgid "Mark all articles as read?"
3015 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3018 msgid "Marking all feeds as read..."
3019 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3022 msgid "Please enable mail plugin first."
3023 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3026 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3027 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3031 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3032 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3035 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3036 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3040 msgid "Please select some feed first."
3041 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3045 msgid "Rescore articles in %s?"
3046 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3049 msgid "Rescoring articles..."
3050 msgstr "Reclassificando artigos..."
3052 #: js/viewfeed.js:917
3053 #: js/viewfeed.js:955
3054 #: js/viewfeed.js:1003
3055 #: js/viewfeed.js:1924
3056 #: plugins/mailto/init.js:7
3057 #: plugins/mail/mail.js:7
3058 #: js/viewfeed.js:675
3059 #: js/viewfeed.js:697
3060 #: js/viewfeed.js:718
3061 #: js/viewfeed.js:777
3062 #: js/viewfeed.js:805
3063 msgid "No articles are selected."
3064 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3066 #: js/viewfeed.js:925
3068 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3069 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3070 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3071 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3073 #: js/viewfeed.js:927
3075 msgid "Delete %d selected article?"
3076 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3077 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3078 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3080 #: js/viewfeed.js:964
3082 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3083 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3084 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3085 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3087 #: js/viewfeed.js:967
3089 msgid "Move %d archived article back?"
3090 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3091 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3092 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3094 #: js/viewfeed.js:969
3095 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3096 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3098 #: js/viewfeed.js:1009
3100 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3101 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3102 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3103 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3105 #: js/viewfeed.js:1029
3106 msgid "Edit article Tags"
3107 msgstr "Editar tags do artigo"
3109 #: js/viewfeed.js:1035
3110 msgid "Saving article tags..."
3111 msgstr "Salvando tags..."
3113 #: js/viewfeed.js:1666
3114 msgid "Open original article"
3115 msgstr "Abrir o artigo original"
3117 #: js/viewfeed.js:1673
3118 msgid "Display article URL"
3119 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3121 #: js/viewfeed.js:1780
3122 msgid "Assign label"
3123 msgstr "Incluir marcador"
3125 #: js/viewfeed.js:1785
3126 msgid "Remove label"
3127 msgstr "Remover marcador"
3129 #: js/viewfeed.js:1817
3130 msgid "Select articles in group"
3131 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3133 #: js/viewfeed.js:1827
3134 msgid "Mark group as read"
3135 msgstr "Marcar grupo como lido"
3137 #: js/viewfeed.js:1839
3138 msgid "Mark feed as read"
3139 msgstr "Marcar feed como lido"
3141 #: js/viewfeed.js:1892
3142 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3143 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3145 #: js/viewfeed.js:1955
3146 msgid "Please enter new score for this article:"
3147 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3149 #: js/viewfeed.js:1986
3150 msgid "Article URL:"
3151 msgstr "URL do artigo:"
3153 #: plugins/mailto/init.js:21
3154 #: plugins/mail/mail.js:21
3155 msgid "Forward article by email"
3156 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3158 #: plugins/share/share.js:10
3159 msgid "Share article by URL"
3160 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3162 #: plugins/share/share.js:14
3163 msgid "Generate new share URL for this article?"
3164 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3166 #: plugins/share/share.js:18
3167 msgid "Trying to change URL..."
3168 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3170 #: plugins/share/share.js:55
3171 msgid "Remove sharing for this article?"
3172 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3174 #: plugins/share/share.js:59
3175 msgid "Trying to unshare..."
3176 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3178 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3179 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3180 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3182 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3184 msgid "Clearing URLs..."
3185 msgstr "Apagando URLs..."
3187 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3188 msgid "Shared URLs cleared."
3189 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3191 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3192 msgid "Related articles"
3193 msgstr "Artigos relacionados"
3195 #: plugins/embed_original/init.js:6
3196 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3197 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3199 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3201 msgstr "Exportar dados"
3203 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3205 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3206 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3207 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3208 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3210 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3212 msgstr "Importar dados"
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3215 msgid "Please choose the file first."
3216 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3218 #: plugins/mail/mail.js:36
3219 msgid "Error sending email:"
3220 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3222 #: plugins/mail/mail.js:38
3223 msgid "Your message has been sent."
3224 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3226 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3227 msgid "Click to expand article"
3228 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3230 #: plugins/note/note.js:17
3231 msgid "Saving article note..."
3232 msgstr "Salvando anotação..."
3234 #: js/feedlist.js:204
3235 msgid "Your password is at default value"
3236 msgstr "Sua senha tem o valor padrão"
3238 #: js/feedlist.js:453
3239 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3240 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3242 #: js/functions.js:494
3243 msgid "Upload complete."
3244 msgstr "Upload completo."
3246 #: js/functions.js:511
3247 msgid "Remove stored feed icon?"
3248 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3250 #: js/functions.js:516
3251 msgid "Removing feed icon..."
3252 msgstr "Removendo icone do feed..."
3254 #: js/functions.js:521
3255 msgid "Feed icon removed."
3256 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3258 #: js/functions.js:537
3259 msgid "Please select an image file to upload."
3260 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3262 #: js/functions.js:539
3263 msgid "Upload new icon for this feed?"
3264 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3266 #: js/functions.js:540
3267 msgid "Uploading, please wait..."
3268 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3270 #: js/functions.js:550
3271 msgid "Please enter label caption:"
3272 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3274 #: js/functions.js:555
3275 msgid "Can't create label: missing caption."
3276 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3278 #: js/functions.js:797
3280 msgstr "Editar regra"
3282 #: js/functions.js:819
3284 msgstr "Editar ação"
3286 #: js/functions.js:860
3287 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3288 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
3290 #: js/functions.js:890
3291 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3292 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
3294 #: js/functions.js:942
3295 msgid "Create Filter"
3296 msgstr "Criar um filtro"
3298 #: js/functions.js:1060
3300 msgid "Unsubscribe from %s?"
3301 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
3303 #: js/functions.js:1063
3304 msgid "Removing feed..."
3305 msgstr "Removendo a inscrição..."
3307 #: js/functions.js:1489
3312 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3313 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3316 msgid "Removing category..."
3317 msgstr "Removendo categoria..."
3320 msgid "Remove selected categories?"
3321 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3324 msgid "Removing selected categories..."
3325 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3328 msgid "No categories are selected."
3329 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3332 msgid "Category title:"
3333 msgstr "Título da categoria:"
3336 msgid "Creating category..."
3337 msgstr "Criando categoria..."
3340 msgid "Feeds without recent updates"
3341 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3344 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3345 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3348 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3349 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3352 msgid "Settings Profiles"
3353 msgstr "Perfis de configurações"
3356 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3357 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3360 msgid "Removing selected profiles..."
3361 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3364 msgid "No profiles are selected."
3365 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3369 msgid "Activate selected profile?"
3370 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3374 msgid "Please choose a profile to activate."
3375 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3378 msgid "Creating profile..."
3379 msgstr "Criando perfil..."
3382 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3383 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3386 msgid "Generated URLs cleared."
3387 msgstr "URLs geradas apagadas."
3390 msgid "Label Editor"
3391 msgstr "Editor de marcador"
3394 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3395 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3397 #: js/viewfeed.js:127
3398 #: js/viewfeed.js:177
3399 #: js/viewfeed.js:194
3400 msgid "Click to open next unread feed."
3401 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3403 #: js/viewfeed.js:131
3404 msgid "Cancel search"
3405 msgstr "Cancelar pesquisa"
3407 #: js/viewfeed.js:191
3408 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3409 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3411 #: js/viewfeed.js:620
3412 msgid "%d article selected"
3413 msgid_plural "%d articles selected"
3414 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3415 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3417 #: js/viewfeed.js:1284
3418 msgid "No article is selected."
3419 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3421 #: js/viewfeed.js:1319
3422 msgid "No articles found to mark"
3423 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3425 #: js/viewfeed.js:1321
3426 msgid "Mark %d article as read?"
3427 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3428 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3429 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"