1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-02 16:56-0200\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
15 "Language: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgstr "Usar o padrão"
27 msgstr "Nunca remover"
31 msgstr "Mais de uma semana"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
39 msgstr "Mais de um mês"
43 msgstr "Mais de dois meses"
47 msgstr "Mais de três meses"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
81 msgstr "Cada 12 horas"
94 #: classes/pref/users.php:42
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Usuário avançado"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. <a href='db-updater.php'>Por favor atualize</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
167 #: classes/backend.php:5
168 #: classes/pref/labels.php:296
169 #: classes/pref/filters.php:778
170 #: classes/pref/feeds.php:1405
171 #: js/feedlist.js:139
172 #: js/functions.js:1293
173 #: js/functions.js:1427
174 #: js/functions.js:1739
182 #: js/viewfeed.js:1311
183 #: plugins/import_export/import_export.js:17
184 #: js/feedlist.js:467
185 #: js/functions.js:449
186 #: js/functions.js:772
194 #: js/viewfeed.js:854
195 msgid "Loading, please wait..."
196 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
199 msgid "Collapse feedlist"
200 msgstr "Contrair lista de feeds"
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Mostrar artigos"
212 msgstr "Todos os artigos"
215 #: include/functions2.php:103
216 #: classes/feeds.php:104
221 #: include/functions2.php:104
222 #: classes/feeds.php:105
227 #: classes/feeds.php:91
228 #: classes/feeds.php:103
234 msgstr "Com anotação"
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorar pontuação"
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Ordenar artigos"
250 msgstr "Mais novos primeiro"
254 msgstr "Mais antigos primeiro"
262 #: include/functions2.php:92
263 #: classes/feeds.php:109
264 #: js/FeedTree.js:132
265 #: js/FeedTree.js:160
267 msgstr "Marcar como lido"
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Com mais de um dia"
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Com mais de uma semana"
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Com mais de duas semanas"
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Preferências..."
295 msgstr "Pesquisar..."
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Ações do feed:"
302 #: classes/handler/public.php:660
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Editar esta inscrição..."
312 msgstr "Reclassificar feed"
315 #: classes/pref/feeds.php:783
316 #: classes/pref/feeds.php:1360
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgstr "Cancelar inscrição"
323 msgstr "Todos os feeds:"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Outras ações:"
334 #: include/functions2.php:78
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Criar marcador..."
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Criar filtro..."
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
355 msgid "Updates are available from Git."
356 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
360 #: include/functions2.php:106
361 #: classes/pref/prefs.php:435
363 msgstr "Preferências"
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Atalhos de teclado"
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Sair das preferências"
374 #: classes/pref/feeds.php:112
375 #: classes/pref/feeds.php:1300
376 #: classes/pref/feeds.php:1349
381 #: classes/pref/filters.php:247
386 #: include/functions.php:1247
387 #: include/functions.php:1900
388 #: classes/pref/labels.php:90
401 #: include/login_form.php:252
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Criar uma nova conta"
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
417 #: classes/handler/public.php:730
418 #: classes/handler/public.php:801
419 #: classes/handler/public.php:899
420 #: classes/handler/public.php:978
421 #: classes/handler/public.php:992
422 #: classes/handler/public.php:999
423 #: classes/handler/public.php:1024
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Nome de usuário:"
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Verificar disponibilidade"
440 #: classes/handler/public.php:817
445 #: classes/handler/public.php:822
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Enviar o cadastro"
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Processo de registro falhou."
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Conta criada com sucesso."
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1256
479 #: include/functions.php:1801
480 #: include/functions.php:1886
481 #: include/functions.php:1908
482 #: classes/pref/feeds.php:228
483 #: classes/opml.php:421
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Não categorizado"
487 #: include/feedbrowser.php:84
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
492 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
494 #: include/feedbrowser.php:108
495 msgid "No feeds found."
496 msgstr "Sem feeds para exibir."
498 #: include/functions2.php:52
502 #: include/functions2.php:53
503 msgid "Open next feed"
504 msgstr "Abrir o próximo feed"
506 #: include/functions2.php:54
507 msgid "Open previous feed"
508 msgstr "Abrir o feed anterior"
510 #: include/functions2.php:55
511 msgid "Open next article"
512 msgstr "Abrir o próximo artigo"
514 #: include/functions2.php:56
515 msgid "Open previous article"
516 msgstr "Abrir o artigo anterior"
518 #: include/functions2.php:57
519 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
520 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
522 #: include/functions2.php:58
523 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
526 #: include/functions2.php:59
527 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
528 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
530 #: include/functions2.php:60
531 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
534 #: include/functions2.php:61
535 msgid "Show search dialog"
536 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
538 #: include/functions2.php:62
542 #: include/functions2.php:63
543 #: js/viewfeed.js:2004
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Incluir/Remover estrela"
547 #: include/functions2.php:64
548 #: js/viewfeed.js:2015
549 msgid "Toggle published"
550 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
552 #: include/functions2.php:65
553 #: js/viewfeed.js:1993
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Marcar como não lido/lido"
557 #: include/functions2.php:66
561 #: include/functions2.php:67
562 msgid "Dismiss selected"
563 msgstr "Descartar selecionados"
565 #: include/functions2.php:68
567 msgstr "Descartar lidos"
569 #: include/functions2.php:69
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "Abrir em uma nova janela"
573 #: include/functions2.php:70
574 #: js/viewfeed.js:2034
575 msgid "Mark below as read"
576 msgstr "Marcar abaixo como lido"
578 #: include/functions2.php:71
579 #: js/viewfeed.js:2028
580 msgid "Mark above as read"
581 msgstr "Marcar acima como lido"
583 #: include/functions2.php:72
585 msgstr "Rolar para baixo"
587 #: include/functions2.php:73
589 msgstr "Rolar para cima"
591 #: include/functions2.php:74
592 msgid "Select article under cursor"
593 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
595 #: include/functions2.php:75
596 msgid "Email article"
597 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
599 #: include/functions2.php:76
600 msgid "Close/collapse article"
601 msgstr "Fechar/contrair artigo"
603 #: include/functions2.php:77
604 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
607 #: include/functions2.php:79
608 #: plugins/embed_original/init.php:31
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
612 #: include/functions2.php:80
613 msgid "Article selection"
614 msgstr "Seleção de artigos"
616 #: include/functions2.php:81
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Selecionar todos os artigos"
620 #: include/functions2.php:82
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Selecionar os não lidos"
624 #: include/functions2.php:83
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
628 #: include/functions2.php:84
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Selecionar artigos publicados"
632 #: include/functions2.php:85
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Inverter seleção"
636 #: include/functions2.php:86
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Desmarcar tudo"
640 #: include/functions2.php:87
641 #: classes/pref/feeds.php:555
642 #: classes/pref/feeds.php:821
646 #: include/functions2.php:88
647 msgid "Refresh current feed"
648 msgstr "Atualizar feed atual"
650 #: include/functions2.php:89
651 msgid "Un/hide read feeds"
652 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
654 #: include/functions2.php:90
655 #: classes/pref/feeds.php:1352
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "Inscrever-se no feed"
659 #: include/functions2.php:91
660 #: js/FeedTree.js:139
661 #: js/PrefFeedTree.js:68
662 #: js/viewfeed.js:2204
664 msgstr "Editar inscrição"
666 #: include/functions2.php:93
667 msgid "Reverse headlines"
668 msgstr "Reverter títulos"
670 #: include/functions2.php:94
671 msgid "Debug feed update"
672 msgstr "Debugar atualização de feeds"
674 #: include/functions2.php:95
675 msgid "Debug viewfeed()"
676 msgstr "Debugar viewfeed()"
678 #: include/functions2.php:96
679 #: js/FeedTree.js:182
680 msgid "Mark all feeds as read"
681 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
683 #: include/functions2.php:97
684 msgid "Un/collapse current category"
685 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
687 #: include/functions2.php:98
688 msgid "Toggle combined mode"
689 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
691 #: include/functions2.php:99
692 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
693 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
695 #: include/functions2.php:100
699 #: include/functions2.php:101
700 #: include/functions.php:1959
702 msgstr "Todos os artigos"
704 #: include/functions2.php:102
708 #: include/functions2.php:105
712 msgstr "Núvem de tags"
714 #: include/functions2.php:107
718 #: include/functions2.php:108
719 #: classes/pref/labels.php:281
721 msgstr "Criar marcador"
723 #: include/functions2.php:109
724 #: classes/pref/filters.php:752
725 msgid "Create filter"
726 msgstr "Criar filtro"
728 #: include/functions2.php:110
729 msgid "Un/collapse sidebar"
730 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
732 #: include/functions2.php:111
733 msgid "Show help dialog"
734 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
736 #: include/functions2.php:667
738 msgid "Search results: %s"
739 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
741 #: include/functions2.php:1295
742 #: classes/feeds.php:739
744 msgid_plural "comments"
745 msgstr[0] "comentário"
746 msgstr[1] "comentários"
748 #: include/functions2.php:1299
749 #: classes/feeds.php:743
753 #: include/functions2.php:1325
757 #: include/functions2.php:1358
758 #: include/functions2.php:1609
759 #: classes/article.php:292
763 #: include/functions2.php:1368
764 #: classes/feeds.php:725
765 msgid "Edit tags for this article"
766 msgstr "Editar tags deste artigo"
768 #: include/functions2.php:1400
769 #: classes/feeds.php:672
770 msgid "Originally from:"
771 msgstr "Originalmente de:"
773 #: include/functions2.php:1413
774 #: classes/pref/feeds.php:574
775 #: classes/feeds.php:685
779 #: include/functions2.php:1450
780 #: classes/backend.php:105
781 #: classes/dlg.php:37
782 #: classes/dlg.php:60
783 #: classes/dlg.php:93
784 #: classes/dlg.php:159
785 #: classes/dlg.php:186
786 #: classes/pref/prefs.php:1101
787 #: classes/pref/filters.php:204
788 #: classes/pref/feeds.php:1654
789 #: classes/pref/feeds.php:1720
790 #: plugins/import_export/init.php:415
791 #: plugins/import_export/init.php:460
792 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
793 #: plugins/share/init.php:121
794 msgid "Close this window"
795 msgstr "Fechar esta janela"
797 #: include/functions2.php:1647
799 msgstr "(editar nota)"
801 #: include/functions2.php:1902
803 msgstr "tipo desconhecido"
805 #: include/functions2.php:1979
809 #: include/functions.php:949
814 #: include/functions.php:1245
815 #: include/functions.php:1898
819 #: include/functions.php:1749
820 #: classes/pref/filters.php:228
821 #: classes/pref/filters.php:506
823 msgstr "Todos os feeds"
825 #: include/functions.php:1953
826 msgid "Starred articles"
827 msgstr "Artigos com estrela"
829 #: include/functions.php:1955
830 msgid "Published articles"
831 msgstr "Artigos publicados"
833 #: include/functions.php:1957
834 msgid "Fresh articles"
837 #: include/functions.php:1961
838 msgid "Archived articles"
839 msgstr "Artigos arquivados"
841 #: include/functions.php:1963
842 msgid "Recently read"
843 msgstr "Lidos recentemente"
845 #: include/login_form.php:197
846 #: classes/handler/public.php:557
847 #: classes/handler/public.php:812
849 msgstr "Nome de usuário:"
851 #: include/login_form.php:207
852 #: classes/handler/public.php:560
856 #: include/login_form.php:213
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Esqueci minha senha"
860 #: include/login_form.php:219
864 #: include/login_form.php:223
865 #: classes/handler/public.php:299
866 #: classes/pref/prefs.php:1039
867 #: classes/rpc.php:63
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Perfil padrão"
871 #: include/login_form.php:231
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Usar menos tráfego"
875 #: include/login_form.php:235
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
879 #: include/login_form.php:243
881 msgstr "Continuar conectado"
883 #: include/login_form.php:249
884 #: classes/handler/public.php:565
888 #: include/sessions.php:44
889 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
890 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
892 #: include/sessions.php:56
893 msgid "Session failed to validate (user not found)"
894 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
896 #: include/sessions.php:65
897 msgid "Session failed to validate (password changed)"
898 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
900 #: classes/handler/public.php:498
901 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
902 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
903 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
905 #: classes/handler/public.php:506
909 #: classes/handler/public.php:508
910 #: classes/pref/feeds.php:572
911 #: plugins/instances/init.php:212
912 #: plugins/instances/init.php:401
916 #: classes/handler/public.php:510
920 #: classes/handler/public.php:512
924 #: classes/handler/public.php:531
925 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
926 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
928 #: classes/handler/public.php:533
930 msgstr "Compartilhar"
932 #: classes/handler/public.php:534
933 #: classes/handler/public.php:568
934 #: classes/pref/users.php:100
935 #: classes/pref/labels.php:81
936 #: classes/pref/prefs.php:987
937 #: classes/pref/filters.php:487
938 #: classes/pref/filters.php:901
939 #: classes/pref/filters.php:982
940 #: classes/pref/filters.php:1075
941 #: classes/pref/feeds.php:800
942 #: classes/pref/feeds.php:942
943 #: classes/pref/feeds.php:1860
944 #: classes/article.php:205
945 #: classes/feeds.php:1088
946 #: classes/feeds.php:1138
947 #: classes/feeds.php:1175
948 #: plugins/mail/init.php:172
949 #: plugins/note/init.php:53
950 #: plugins/instances/init.php:248
951 #: plugins/instances/init.php:436
955 #: classes/handler/public.php:555
956 msgid "Not logged in"
959 #: classes/handler/public.php:614
960 msgid "Incorrect username or password"
961 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
963 #: classes/handler/public.php:666
965 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
966 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
968 #: classes/handler/public.php:669
970 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
971 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
973 #: classes/handler/public.php:672
975 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
976 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
978 #: classes/handler/public.php:675
980 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
981 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
983 #: classes/handler/public.php:678
984 msgid "Multiple feed URLs found."
985 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
987 #: classes/handler/public.php:682
989 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
990 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
992 #: classes/handler/public.php:700
993 msgid "Subscribe to selected feed"
994 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
996 #: classes/handler/public.php:725
997 msgid "Edit subscription options"
998 msgstr "Editar opções de inscrição"
1000 #: classes/handler/public.php:762
1001 msgid "Password recovery"
1002 msgstr "Recuperação de senha"
1004 #: classes/handler/public.php:805
1005 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1006 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1008 #: classes/handler/public.php:827
1009 #: classes/pref/users.php:350
1010 msgid "Reset password"
1011 msgstr "Redefinir a senha"
1013 #: classes/handler/public.php:837
1014 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1015 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1017 #: classes/handler/public.php:841
1018 #: classes/handler/public.php:907
1022 #: classes/handler/public.php:878
1023 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1024 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1026 #: classes/handler/public.php:903
1027 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1028 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1030 #: classes/handler/public.php:925
1031 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1032 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1034 #: classes/handler/public.php:951
1035 msgid "Database Updater"
1036 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1038 #: classes/handler/public.php:1016
1039 msgid "Perform updates"
1040 msgstr "Executar atualização"
1042 #: classes/backend.php:33
1043 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1044 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1046 #: classes/backend.php:38
1047 msgid "Keyboard Shortcuts"
1048 msgstr "Atalhos de teclado"
1050 #: classes/backend.php:61
1054 #: classes/backend.php:64
1058 #: classes/backend.php:99
1059 msgid "Help topic not found."
1060 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1062 #: classes/dlg.php:17
1063 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1064 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
1066 #: classes/dlg.php:48
1067 msgid "Your Public OPML URL is:"
1068 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1070 #: classes/dlg.php:57
1071 #: classes/dlg.php:183
1072 #: plugins/share/init.php:118
1073 msgid "Generate new URL"
1074 msgstr "Gerar nova URL"
1076 #: classes/dlg.php:71
1077 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1078 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1080 #: classes/dlg.php:75
1081 #: classes/dlg.php:84
1082 msgid "Last update:"
1083 msgstr "Última atualização:"
1085 #: classes/dlg.php:80
1086 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1087 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1089 #: classes/dlg.php:174
1090 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1091 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
1093 #: classes/pref/users.php:6
1094 #: classes/pref/system.php:8
1095 #: plugins/instances/init.php:154
1096 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1097 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1099 #: classes/pref/users.php:24
1101 msgstr "Editar usuário"
1103 #: classes/pref/users.php:56
1104 #: classes/pref/feeds.php:637
1105 #: classes/pref/feeds.php:876
1106 #: classes/feeds.php:1060
1107 msgid "Authentication"
1108 msgstr "Autenticação"
1110 #: classes/pref/users.php:59
1111 msgid "Access level: "
1112 msgstr "Nível de acesso:"
1114 #: classes/pref/users.php:77
1115 #: classes/pref/feeds.php:665
1116 #: classes/pref/feeds.php:892
1120 #: classes/pref/users.php:91
1122 msgid "User details"
1123 msgstr "Detalhes do usuário"
1125 #: classes/pref/users.php:98
1126 #: classes/pref/labels.php:79
1127 #: classes/pref/prefs.php:985
1128 #: classes/pref/filters.php:484
1129 #: classes/pref/feeds.php:799
1130 #: classes/pref/feeds.php:939
1131 #: classes/article.php:203
1132 #: plugins/mail/init.php:64
1133 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1134 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1135 #: plugins/nsfw/init.php:85
1136 #: plugins/note/init.php:51
1137 #: plugins/instances/init.php:245
1141 #: classes/pref/users.php:118
1142 msgid "User not found"
1143 msgstr "Usuário não encontrado"
1145 #: classes/pref/users.php:132
1146 #: classes/pref/users.php:400
1150 #: classes/pref/users.php:133
1151 msgid "Last logged in"
1152 msgstr "Último acesso em"
1154 #: classes/pref/users.php:140
1155 msgid "Subscribed feeds count"
1156 msgstr "Contador de inscrições"
1158 #: classes/pref/users.php:141
1159 msgid "Stored articles"
1160 msgstr "Artigos armazenados"
1162 #: classes/pref/users.php:145
1163 #: classes/pref/users.php:399
1164 msgid "Subscribed feeds"
1167 #: classes/pref/users.php:232
1169 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1170 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1172 #: classes/pref/users.php:239
1174 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1175 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
1177 #: classes/pref/users.php:243
1179 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1180 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1182 #: classes/pref/users.php:265
1184 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1185 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
1187 #: classes/pref/users.php:267
1189 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1190 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1192 #: classes/pref/users.php:291
1193 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1194 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
1196 #: classes/pref/users.php:324
1197 #: classes/pref/filters.php:739
1198 #: classes/pref/feeds.php:1336
1199 #: classes/feeds.php:1108
1200 #: classes/feeds.php:1174
1205 #: classes/pref/users.php:334
1206 #: classes/pref/labels.php:272
1207 #: classes/pref/prefs.php:996
1208 #: classes/pref/filters.php:358
1209 #: classes/pref/filters.php:406
1210 #: classes/pref/filters.php:743
1211 #: classes/pref/filters.php:831
1212 #: classes/pref/filters.php:858
1213 #: classes/pref/feeds.php:1340
1214 #: classes/pref/feeds.php:1602
1215 #: classes/pref/feeds.php:1666
1216 #: plugins/instances/init.php:284
1220 #: classes/pref/users.php:337
1221 #: classes/pref/labels.php:275
1222 #: classes/pref/prefs.php:999
1223 #: classes/pref/filters.php:361
1224 #: classes/pref/filters.php:409
1225 #: classes/pref/filters.php:746
1226 #: classes/pref/filters.php:834
1227 #: classes/pref/filters.php:861
1228 #: classes/pref/feeds.php:1343
1229 #: classes/pref/feeds.php:1605
1230 #: classes/pref/feeds.php:1669
1231 #: classes/feeds.php:90
1232 #: plugins/instances/init.php:287
1236 #: classes/pref/users.php:339
1237 #: classes/pref/labels.php:277
1238 #: classes/pref/prefs.php:1001
1239 #: classes/pref/filters.php:363
1240 #: classes/pref/filters.php:411
1241 #: classes/pref/filters.php:748
1242 #: classes/pref/filters.php:836
1243 #: classes/pref/filters.php:863
1244 #: classes/pref/feeds.php:1345
1245 #: classes/pref/feeds.php:1607
1246 #: classes/pref/feeds.php:1671
1247 #: classes/feeds.php:93
1248 #: plugins/instances/init.php:289
1252 #: classes/pref/users.php:342
1254 msgstr "Criar um usuário"
1256 #: classes/pref/users.php:346
1257 #: classes/pref/filters.php:758
1258 #: plugins/instances/init.php:293
1262 #: classes/pref/users.php:348
1263 #: classes/pref/labels.php:284
1264 #: classes/pref/filters.php:477
1265 #: classes/pref/filters.php:765
1266 #: classes/pref/feeds.php:765
1267 #: classes/feeds.php:1137
1268 #: plugins/instances/init.php:294
1272 #: classes/pref/users.php:397
1273 #: classes/pref/feeds.php:643
1274 #: classes/pref/feeds.php:880
1275 #: classes/pref/feeds.php:1838
1276 #: classes/feeds.php:1064
1280 #: classes/pref/users.php:398
1281 msgid "Access Level"
1282 msgstr "Nível de acesso"
1284 #: classes/pref/users.php:401
1286 msgstr "Último acesso"
1288 #: classes/pref/users.php:420
1289 #: plugins/instances/init.php:334
1290 msgid "Click to edit"
1291 msgstr "Clique para editar"
1293 #: classes/pref/users.php:441
1294 msgid "No users defined."
1295 msgstr "Nenhum usuário definido."
1297 #: classes/pref/users.php:443
1298 msgid "No matching users found."
1299 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1301 #: classes/pref/labels.php:22
1302 #: classes/pref/filters.php:347
1303 #: classes/pref/filters.php:822
1307 #: classes/pref/labels.php:37
1311 #: classes/pref/labels.php:42
1313 msgstr "Cor do texto:"
1315 #: classes/pref/labels.php:42
1317 msgstr "Cor de fundo:"
1319 #: classes/pref/labels.php:232
1321 msgid "Created label <b>%s</b>"
1322 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1324 #: classes/pref/labels.php:287
1325 msgid "Clear colors"
1326 msgstr "Limpar cores"
1328 #: classes/pref/prefs.php:18
1329 #: classes/pref/feeds.php:537
1333 #: classes/pref/prefs.php:19
1337 #: classes/pref/prefs.php:20
1341 #: classes/pref/prefs.php:21
1345 #: classes/pref/prefs.php:25
1346 msgid "Allow duplicate articles"
1347 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1349 #: classes/pref/prefs.php:26
1350 msgid "Blacklisted tags"
1351 msgstr "Tags bloqueadas"
1353 #: classes/pref/prefs.php:26
1354 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1355 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1357 #: classes/pref/prefs.php:27
1358 msgid "Automatically mark articles as read"
1359 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1361 #: classes/pref/prefs.php:27
1362 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1363 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1365 #: classes/pref/prefs.php:28
1366 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1367 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1369 #: classes/pref/prefs.php:29
1370 msgid "Combined feed display"
1371 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1373 #: classes/pref/prefs.php:29
1374 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1375 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1377 #: classes/pref/prefs.php:30
1378 msgid "Confirm marking feed as read"
1379 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1381 #: classes/pref/prefs.php:31
1382 msgid "Amount of articles to display at once"
1383 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1385 #: classes/pref/prefs.php:32
1386 msgid "Default feed update interval"
1387 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1389 #: classes/pref/prefs.php:32
1390 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1391 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1393 #: classes/pref/prefs.php:33
1394 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1395 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1397 #: classes/pref/prefs.php:34
1398 msgid "Enable e-mail digest"
1399 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1401 #: classes/pref/prefs.php:34
1402 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1403 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1405 #: classes/pref/prefs.php:35
1406 msgid "Try to send digests around specified time"
1407 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1409 #: classes/pref/prefs.php:35
1410 msgid "Uses UTC timezone"
1411 msgstr "Usa horário UTC"
1413 #: classes/pref/prefs.php:36
1414 msgid "Enable API access"
1415 msgstr "Habilitar acesso por API"
1417 #: classes/pref/prefs.php:36
1418 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1419 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1421 #: classes/pref/prefs.php:37
1422 msgid "Enable feed categories"
1423 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1425 #: classes/pref/prefs.php:38
1426 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1427 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1429 #: classes/pref/prefs.php:39
1430 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1431 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1433 #: classes/pref/prefs.php:40
1434 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1435 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1437 #: classes/pref/prefs.php:41
1438 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1439 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1441 #: classes/pref/prefs.php:42
1442 msgid "Long date format"
1443 msgstr "Formato de data longo"
1445 #: classes/pref/prefs.php:42
1446 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1447 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1449 #: classes/pref/prefs.php:43
1450 msgid "On catchup show next feed"
1451 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1453 #: classes/pref/prefs.php:43
1454 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1455 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1457 #: classes/pref/prefs.php:44
1458 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1459 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1461 #: classes/pref/prefs.php:45
1462 msgid "Purge unread articles"
1463 msgstr "Remover artigos não lidos"
1465 #: classes/pref/prefs.php:46
1466 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1467 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
1469 #: classes/pref/prefs.php:47
1470 msgid "Short date format"
1471 msgstr "Formato de data curto"
1473 #: classes/pref/prefs.php:48
1474 msgid "Show content preview in headlines list"
1475 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
1477 #: classes/pref/prefs.php:49
1478 msgid "Sort headlines by feed date"
1479 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
1481 #: classes/pref/prefs.php:49
1482 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1483 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
1485 #: classes/pref/prefs.php:50
1486 msgid "Login with an SSL certificate"
1487 msgstr "Login com um certificado SSL"
1489 #: classes/pref/prefs.php:50
1490 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1491 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1493 #: classes/pref/prefs.php:51
1494 msgid "Do not embed images in articles"
1495 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1497 #: classes/pref/prefs.php:52
1498 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1499 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1501 #: classes/pref/prefs.php:52
1502 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1503 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1505 #: classes/pref/prefs.php:53
1507 msgid "Customize stylesheet"
1508 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1510 #: classes/pref/prefs.php:53
1511 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1512 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
1514 #: classes/pref/prefs.php:54
1516 msgstr "Fuso horário"
1518 #: classes/pref/prefs.php:55
1519 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1520 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
1522 #: classes/pref/prefs.php:55
1523 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1524 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1526 #: classes/pref/prefs.php:56
1530 #: classes/pref/prefs.php:57
1534 #: classes/pref/prefs.php:57
1535 msgid "Select one of the available CSS themes"
1536 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1538 #: classes/pref/prefs.php:126
1539 msgid "The configuration was saved."
1540 msgstr "A configuração foi salva."
1542 #: classes/pref/prefs.php:140
1543 msgid "Your personal data has been saved."
1544 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1546 #: classes/pref/prefs.php:160
1547 msgid "Your preferences are now set to default values."
1548 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
1550 #: classes/pref/prefs.php:183
1551 msgid "Personal data / Authentication"
1552 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1554 #: classes/pref/prefs.php:203
1555 msgid "Personal data"
1556 msgstr "Dados pessoais"
1558 #: classes/pref/prefs.php:213
1560 msgstr "Nome completo"
1562 #: classes/pref/prefs.php:217
1566 #: classes/pref/prefs.php:223
1567 msgid "Access level"
1568 msgstr "Nível de acesso"
1570 #: classes/pref/prefs.php:233
1574 #: classes/pref/prefs.php:245
1575 #: classes/pref/feeds.php:656
1576 #: classes/pref/feeds.php:886
1577 #: classes/pref/feeds.php:1841
1578 #: classes/feeds.php:1067
1582 #: classes/pref/prefs.php:254
1583 msgid "Your password is at default value, please change it."
1584 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1586 #: classes/pref/prefs.php:289
1587 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1588 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
1590 #: classes/pref/prefs.php:294
1591 msgid "Old password"
1592 msgstr "Senha antiga"
1594 #: classes/pref/prefs.php:297
1595 msgid "New password"
1598 #: classes/pref/prefs.php:302
1599 msgid "Confirm password"
1600 msgstr "Confirmar senha"
1602 #: classes/pref/prefs.php:312
1603 msgid "Change password"
1604 msgstr "Mudar senha"
1606 #: classes/pref/prefs.php:318
1607 msgid "One time passwords / Authenticator"
1608 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
1610 #: classes/pref/prefs.php:322
1611 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1612 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1614 #: classes/pref/prefs.php:347
1615 #: classes/pref/prefs.php:398
1616 msgid "Enter your password"
1617 msgstr "Entre sua senha"
1619 #: classes/pref/prefs.php:358
1621 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
1623 #: classes/pref/prefs.php:364
1624 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1625 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
1627 #: classes/pref/prefs.php:366
1628 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1629 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
1631 #: classes/pref/prefs.php:403
1632 msgid "Enter the generated one time password"
1633 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
1635 #: classes/pref/prefs.php:417
1637 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
1639 #: classes/pref/prefs.php:423
1640 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1641 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
1643 #: classes/pref/prefs.php:466
1644 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1645 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1647 #: classes/pref/prefs.php:564
1649 msgstr "Personalizar"
1651 #: classes/pref/prefs.php:629
1655 #: classes/pref/prefs.php:633
1659 #: classes/pref/prefs.php:639
1661 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1662 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1664 #: classes/pref/prefs.php:671
1665 msgid "Save configuration"
1666 msgstr "Salvar configuração"
1668 #: classes/pref/prefs.php:675
1669 msgid "Save and exit preferences"
1670 msgstr "Salvar e sair das preferências"
1672 #: classes/pref/prefs.php:680
1673 msgid "Manage profiles"
1674 msgstr "Gerenciar perfis"
1676 #: classes/pref/prefs.php:683
1677 msgid "Reset to defaults"
1678 msgstr "Reverter para o padrão"
1680 #: classes/pref/prefs.php:706
1681 #: classes/pref/feeds.php:770
1685 #: classes/pref/prefs.php:708
1686 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1687 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
1689 #: classes/pref/prefs.php:710
1690 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1691 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
1693 #: classes/pref/prefs.php:736
1694 msgid "System plugins"
1695 msgstr "Plugins de sistema"
1697 #: classes/pref/prefs.php:740
1698 #: classes/pref/prefs.php:796
1702 #: classes/pref/prefs.php:741
1703 #: classes/pref/prefs.php:797
1707 #: classes/pref/prefs.php:742
1708 #: classes/pref/prefs.php:798
1712 #: classes/pref/prefs.php:743
1713 #: classes/pref/prefs.php:799
1717 #: classes/pref/prefs.php:774
1718 #: classes/pref/prefs.php:833
1720 msgstr "mais informações"
1722 #: classes/pref/prefs.php:783
1723 #: classes/pref/prefs.php:842
1725 msgstr "Limpar dados"
1727 #: classes/pref/prefs.php:792
1728 msgid "User plugins"
1729 msgstr "Plugins de usuário"
1731 #: classes/pref/prefs.php:857
1732 msgid "Enable selected plugins"
1733 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
1735 #: classes/pref/prefs.php:925
1736 msgid "Incorrect one time password"
1737 msgstr "Senha temporária inválida"
1739 #: classes/pref/prefs.php:928
1740 #: classes/pref/prefs.php:945
1741 msgid "Incorrect password"
1742 msgstr "Senha inválida"
1744 #: classes/pref/prefs.php:970
1746 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1747 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
1749 #: classes/pref/prefs.php:1010
1750 msgid "Create profile"
1751 msgstr "Criar perfil"
1753 #: classes/pref/prefs.php:1033
1754 #: classes/pref/prefs.php:1061
1758 #: classes/pref/prefs.php:1095
1759 msgid "Remove selected profiles"
1760 msgstr "Remover os perfis selecionados"
1762 #: classes/pref/prefs.php:1097
1763 msgid "Activate profile"
1764 msgstr "Ativar perfil"
1766 #: classes/pref/system.php:29
1768 msgstr "Registro de erros"
1770 #: classes/pref/system.php:40
1774 #: classes/pref/system.php:43
1776 msgstr "Limpar o log"
1778 #: classes/pref/system.php:48
1782 #: classes/pref/system.php:49
1784 msgstr "Nome do arquivo"
1786 #: classes/pref/system.php:50
1790 #: classes/pref/system.php:52
1794 #: classes/pref/filters.php:151
1795 msgid "Preview article"
1796 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1798 #: classes/pref/filters.php:238
1799 #: classes/pref/filters.php:517
1801 msgstr "(invertido)"
1803 #: classes/pref/filters.php:234
1804 #: classes/pref/filters.php:516
1806 msgid "%s on %s in %s %s"
1807 msgstr "%s em %s em %s %s"
1809 #: classes/pref/filters.php:353
1810 #: classes/pref/filters.php:826
1811 #: classes/pref/filters.php:941
1815 #: classes/pref/filters.php:367
1816 #: classes/pref/filters.php:415
1817 #: classes/pref/filters.php:840
1818 #: classes/pref/filters.php:867
1822 #: classes/pref/filters.php:370
1823 #: classes/pref/filters.php:418
1824 #: classes/pref/filters.php:843
1825 #: classes/pref/filters.php:870
1826 #: classes/feeds.php:116
1830 #: classes/pref/filters.php:401
1831 #: classes/pref/filters.php:853
1832 msgid "Apply actions"
1833 msgstr "Aplicar ações"
1835 #: classes/pref/filters.php:451
1836 #: classes/pref/filters.php:882
1840 #: classes/pref/filters.php:460
1841 #: classes/pref/filters.php:885
1842 msgid "Match any rule"
1843 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1845 #: classes/pref/filters.php:469
1846 #: classes/pref/filters.php:888
1847 msgid "Inverse matching"
1848 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1850 #: classes/pref/filters.php:481
1851 #: classes/pref/filters.php:895
1855 #: classes/pref/filters.php:755
1859 #: classes/pref/filters.php:761
1860 #: classes/pref/feeds.php:1356
1861 #: classes/pref/feeds.php:1370
1862 msgid "Reset sort order"
1863 msgstr "Reiniciar ordenação"
1865 #: classes/pref/filters.php:769
1866 #: classes/pref/feeds.php:1392
1867 msgid "Rescore articles"
1868 msgstr "Reclassificar artigos"
1870 #: classes/pref/filters.php:898
1874 #: classes/pref/filters.php:953
1875 msgid "Inverse regular expression matching"
1876 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1878 #: classes/pref/filters.php:955
1882 #: classes/pref/filters.php:961
1883 #: js/PrefFilterTree.js:61
1887 #: classes/pref/filters.php:974
1888 msgid "Wiki: Filters"
1889 msgstr "Wiki: Filtros"
1891 #: classes/pref/filters.php:979
1893 msgstr "Salvar regra"
1895 #: classes/pref/filters.php:979
1896 #: js/functions.js:1012
1898 msgstr "Adicionar regra"
1900 #: classes/pref/filters.php:1002
1901 msgid "Perform Action"
1902 msgstr "Executar ação"
1904 #: classes/pref/filters.php:1053
1905 msgid "No actions available"
1906 msgstr "Nenhuma ação disponível"
1908 #: classes/pref/filters.php:1072
1910 msgstr "Salvar ação"
1912 #: classes/pref/filters.php:1072
1913 #: js/functions.js:1038
1915 msgstr "Adicionar ação"
1917 #: classes/pref/filters.php:1096
1918 msgid "[No caption]"
1919 msgstr "[Sem título]"
1921 #: classes/pref/filters.php:1098
1923 msgid "%s (%d rule)"
1924 msgid_plural "%s (%d rules)"
1925 msgstr[0] "%s (%d regra)"
1926 msgstr[1] "%s (%d regras)"
1928 #: classes/pref/filters.php:1113
1929 msgid "matches any rule"
1930 msgstr "qualquer critério"
1932 #: classes/pref/filters.php:1116
1934 msgid "%s (+%d action)"
1935 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1936 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
1937 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
1939 #: classes/pref/feeds.php:15
1940 msgid "Check to enable field"
1941 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1943 #: classes/pref/feeds.php:65
1944 #: classes/pref/feeds.php:214
1945 #: classes/pref/feeds.php:258
1946 #: classes/pref/feeds.php:264
1947 #: classes/pref/feeds.php:290
1950 msgid_plural "(%d feeds)"
1951 msgstr[0] "(%d feed)"
1952 msgstr[1] "(%d feeds)"
1954 #: classes/pref/feeds.php:561
1956 msgstr "Título do feed"
1958 #: classes/pref/feeds.php:595
1959 #: classes/pref/feeds.php:828
1960 #: classes/pref/feeds.php:1824
1961 #: classes/feeds.php:1040
1962 msgid "Place in category:"
1963 msgstr "Colocar na categoria:"
1965 #: classes/pref/feeds.php:608
1966 #: classes/pref/feeds.php:842
1970 #: classes/pref/feeds.php:615
1971 #: classes/pref/feeds.php:851
1975 #: classes/pref/feeds.php:630
1976 #: classes/pref/feeds.php:867
1977 msgid "Article purging:"
1978 msgstr "Remoção de artigos:"
1980 #: classes/pref/feeds.php:660
1981 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1982 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1984 #: classes/pref/feeds.php:679
1985 #: classes/pref/feeds.php:896
1986 msgid "Hide from Popular feeds"
1987 msgstr "Ocultar do feed populares"
1989 #: classes/pref/feeds.php:691
1990 #: classes/pref/feeds.php:902
1991 msgid "Include in e-mail digest"
1992 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1994 #: classes/pref/feeds.php:704
1995 #: classes/pref/feeds.php:908
1996 msgid "Always display image attachments"
1997 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1999 #: classes/pref/feeds.php:717
2000 #: classes/pref/feeds.php:916
2001 msgid "Do not embed images"
2002 msgstr "Não embutir imagens"
2004 #: classes/pref/feeds.php:730
2005 #: classes/pref/feeds.php:924
2006 msgid "Cache images locally"
2007 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2009 #: classes/pref/feeds.php:742
2010 #: classes/pref/feeds.php:930
2011 msgid "Mark updated articles as unread"
2012 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2014 #: classes/pref/feeds.php:746
2018 #: classes/pref/feeds.php:763
2022 #: classes/pref/feeds.php:790
2023 msgid "Resubscribe to push updates"
2024 msgstr "Reinscrever-se nas atualizações tipo push"
2026 #: classes/pref/feeds.php:797
2027 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2028 msgstr "Reinicia o status da inscrição do PubSubHubbub para feeds com push habilitado."
2030 #: classes/pref/feeds.php:1203
2031 #: classes/pref/feeds.php:1256
2035 #: classes/pref/feeds.php:1311
2036 msgid "Feeds with errors"
2037 msgstr "Feeds com erro"
2039 #: classes/pref/feeds.php:1318
2040 msgid "Inactive feeds"
2041 msgstr "Feeds inativos"
2043 #: classes/pref/feeds.php:1354
2044 msgid "Edit selected feeds"
2045 msgstr "Editar feeds selecionados"
2047 #: classes/pref/feeds.php:1358
2049 msgid "Batch subscribe"
2050 msgstr "Inscrição em lote"
2052 #: classes/pref/feeds.php:1365
2056 #: classes/pref/feeds.php:1368
2057 msgid "Add category"
2058 msgstr "Adicionar categoria"
2060 #: classes/pref/feeds.php:1372
2061 msgid "Remove selected"
2062 msgstr "Remover selecionados"
2064 #: classes/pref/feeds.php:1383
2065 msgid "More actions..."
2066 msgstr "Mais ações..."
2068 #: classes/pref/feeds.php:1387
2069 msgid "Manual purge"
2070 msgstr "Remover manualmente"
2072 #: classes/pref/feeds.php:1391
2073 msgid "Clear feed data"
2074 msgstr "Limpar dados do feed"
2076 #: classes/pref/feeds.php:1444
2080 #: classes/pref/feeds.php:1446
2081 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2082 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
2084 #: classes/pref/feeds.php:1447
2085 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2086 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
2088 #: classes/pref/feeds.php:1460
2089 msgid "Import my OPML"
2090 msgstr "Importar OPML"
2092 #: classes/pref/feeds.php:1466
2094 msgstr "Nome do arquivo:"
2096 #: classes/pref/feeds.php:1468
2097 msgid "Include settings"
2098 msgstr "Incluir configurações"
2100 #: classes/pref/feeds.php:1472
2102 msgstr "Exportar OPML"
2104 #: classes/pref/feeds.php:1476
2105 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2106 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2108 #: classes/pref/feeds.php:1480
2109 msgid "Public OPML URL"
2110 msgstr "URL OPML pública"
2112 #: classes/pref/feeds.php:1481
2113 msgid "Display published OPML URL"
2114 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2116 #: classes/pref/feeds.php:1490
2117 msgid "Firefox integration"
2118 msgstr "Integração com o Firefox"
2120 #: classes/pref/feeds.php:1492
2121 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2122 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
2124 #: classes/pref/feeds.php:1499
2125 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2126 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2128 #: classes/pref/feeds.php:1507
2129 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2130 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
2132 #: classes/pref/feeds.php:1509
2133 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2134 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
2136 #: classes/pref/feeds.php:1516
2137 #: classes/feeds.php:54
2138 #: classes/feeds.php:134
2140 msgstr "Ver como RSS"
2142 #: classes/pref/feeds.php:1517
2144 msgstr "Mostrar URL"
2146 #: classes/pref/feeds.php:1520
2147 msgid "Clear all generated URLs"
2148 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2150 #: classes/pref/feeds.php:1598
2151 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2152 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
2154 #: classes/pref/feeds.php:1632
2155 #: classes/pref/feeds.php:1696
2156 msgid "Click to edit feed"
2157 msgstr "Clique para editar a inscrição"
2159 #: classes/pref/feeds.php:1650
2160 #: classes/pref/feeds.php:1716
2161 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2162 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2164 #: classes/pref/feeds.php:1821
2165 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2166 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2168 #: classes/pref/feeds.php:1830
2169 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2170 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
2172 #: classes/pref/feeds.php:1852
2173 msgid "Feeds require authentication."
2174 msgstr "Feed requer autenticação."
2176 #: classes/pref/feeds.php:1859
2177 #: classes/feeds.php:1082
2178 #: classes/feeds.php:1136
2180 msgstr "Inscrever-se"
2182 #: classes/article.php:25
2183 msgid "Article not found."
2184 msgstr "Artigo não encontrado."
2186 #: classes/article.php:178
2187 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2188 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
2190 #: classes/opml.php:28
2191 #: classes/opml.php:33
2192 msgid "OPML Utility"
2193 msgstr "Utilitário OPML"
2195 #: classes/opml.php:37
2196 msgid "Importing OPML..."
2197 msgstr "Importando OPML..."
2199 #: classes/opml.php:41
2200 msgid "Return to preferences"
2201 msgstr "Retornar às preferências"
2203 #: classes/opml.php:271
2205 msgid "Adding feed: %s"
2206 msgstr "Adicionando feed: %s"
2208 #: classes/opml.php:282
2210 msgid "Duplicate feed: %s"
2211 msgstr "Feed duplicado: %s"
2213 #: classes/opml.php:296
2215 msgid "Adding label %s"
2216 msgstr "Adicionando marcador %s"
2218 #: classes/opml.php:299
2220 msgid "Duplicate label: %s"
2221 msgstr "Marcador duplicado: %s"
2223 #: classes/opml.php:311
2225 msgid "Setting preference key %s to %s"
2226 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2228 #: classes/opml.php:343
2229 msgid "Adding filter..."
2230 msgstr "Adicionando filtro..."
2232 #: classes/opml.php:421
2234 msgid "Processing category: %s"
2235 msgstr "Processando categoria: %s"
2237 #: classes/opml.php:470
2238 #: plugins/import_export/init.php:428
2240 msgid "Upload failed with error code %d"
2241 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
2243 #: classes/opml.php:484
2244 #: plugins/import_export/init.php:442
2245 msgid "Unable to move uploaded file."
2246 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2248 #: classes/opml.php:488
2249 #: plugins/import_export/init.php:446
2250 msgid "Error: please upload OPML file."
2251 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
2253 #: classes/opml.php:499
2254 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2255 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
2257 #: classes/opml.php:506
2258 msgid "Error while parsing document."
2259 msgstr "Erro ao processar o documento."
2261 #: classes/feeds.php:53
2262 msgid "View as RSS feed"
2263 msgstr "Ver como um feed RSS"
2265 #: classes/feeds.php:62
2267 msgid "Last updated: %s"
2268 msgstr "Última atualização em: %s"
2270 #: classes/feeds.php:92
2274 #: classes/feeds.php:99
2278 #: classes/feeds.php:101
2279 msgid "Selection toggle:"
2280 msgstr "Inverter seleção:"
2282 #: classes/feeds.php:107
2286 #: classes/feeds.php:110
2288 msgstr "Classificar"
2290 #: classes/feeds.php:113
2294 #: classes/feeds.php:115
2298 #: classes/feeds.php:121
2299 #: classes/feeds.php:126
2300 #: plugins/mail/init.php:75
2301 #: plugins/mailto/init.php:25
2302 msgid "Forward by email"
2303 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2305 #: classes/feeds.php:130
2309 #: classes/feeds.php:201
2310 #: classes/feeds.php:879
2311 msgid "Feed not found."
2312 msgstr "Feed não encontrado."
2314 #: classes/feeds.php:272
2318 #: classes/feeds.php:397
2320 msgid "Imported at %s"
2321 msgstr "Importado em %s"
2323 #: classes/feeds.php:456
2324 #: classes/feeds.php:553
2325 msgid "mark feed as read"
2326 msgstr "marcar feed como lido"
2328 #: classes/feeds.php:612
2329 msgid "Collapse article"
2330 msgstr "Fechar artigo"
2332 #: classes/feeds.php:778
2333 msgid "No unread articles found to display."
2334 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2336 #: classes/feeds.php:781
2337 msgid "No updated articles found to display."
2338 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2340 #: classes/feeds.php:784
2341 msgid "No starred articles found to display."
2342 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2344 #: classes/feeds.php:788
2345 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2346 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2348 #: classes/feeds.php:790
2349 msgid "No articles found to display."
2350 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2352 #: classes/feeds.php:805
2353 #: classes/feeds.php:979
2355 msgid "Feeds last updated at %s"
2356 msgstr "Feeds atualizados em %s"
2358 #: classes/feeds.php:815
2359 #: classes/feeds.php:989
2360 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2361 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2363 #: classes/feeds.php:969
2364 msgid "No feed selected."
2365 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2367 #: classes/feeds.php:1026
2368 #: classes/feeds.php:1034
2369 msgid "Feed or site URL"
2370 msgstr "URL do site ou feed"
2372 #: classes/feeds.php:1048
2373 msgid "Available feeds"
2374 msgstr "Feeds disponíveis"
2376 #: classes/feeds.php:1077
2377 msgid "This feed requires authentication."
2378 msgstr "Este feed requer autenticação."
2380 #: classes/feeds.php:1085
2384 #: classes/feeds.php:1112
2385 msgid "Popular feeds"
2386 msgstr "Feeds populares"
2388 #: classes/feeds.php:1113
2389 msgid "Feed archive"
2390 msgstr "Arquivo de feeds"
2392 #: classes/feeds.php:1116
2396 #: classes/feeds.php:1148
2398 msgstr "Procurar por"
2400 #: classes/feeds.php:1156
2405 #: classes/feeds.php:1161
2406 msgid "Used for word stemming"
2407 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2409 #: classes/feeds.php:1170
2410 msgid "Search syntax"
2411 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2413 #: plugins/mail/init.php:28
2414 msgid "Mail addresses saved."
2415 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2417 #: plugins/mail/init.php:34
2419 msgstr "Plugin de e-mail"
2421 #: plugins/mail/init.php:36
2422 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2423 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2425 #: plugins/mail/init.php:112
2426 #: plugins/mail/init.php:118
2427 #: plugins/mailto/init.php:49
2428 #: plugins/mailto/init.php:55
2430 msgstr "[Encaminhado]"
2432 #: plugins/mail/init.php:112
2433 #: plugins/mailto/init.php:49
2434 msgid "Multiple articles"
2435 msgstr "Múltiplos artigos"
2437 #: plugins/mail/init.php:140
2441 #: plugins/mail/init.php:155
2445 #: plugins/mail/init.php:171
2447 msgstr "Enviar e-mail"
2449 #: plugins/af_readability/init.php:25
2450 msgid "Inline content"
2451 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2453 #: plugins/af_readability/init.php:31
2454 msgid "af_readability settings"
2455 msgstr "Configurações do af_readability"
2457 #: plugins/af_readability/init.php:42
2458 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2459 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2460 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2462 #: plugins/af_readability/init.php:59
2464 msgstr "Readability"
2466 #: plugins/af_readability/init.php:70
2467 msgid "Inline article content"
2468 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2470 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2471 msgid "af_redditimgur settings"
2472 msgstr "Configurações do af_redditimgur"
2474 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2475 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2476 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2478 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2479 msgid "Extract missing content using Readability"
2480 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2482 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2483 msgid "Configuration saved"
2484 msgstr "Configuração salva"
2486 #: plugins/import_export/init.php:58
2487 msgid "Import and export"
2488 msgstr "Importar e exportar"
2490 #: plugins/import_export/init.php:60
2491 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2492 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2494 #: plugins/import_export/init.php:65
2495 msgid "Export my data"
2496 msgstr "Exportar meus dados"
2498 #: plugins/import_export/init.php:81
2502 #: plugins/import_export/init.php:225
2503 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2504 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2506 #: plugins/import_export/init.php:230
2507 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2508 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2510 #: plugins/import_export/init.php:391
2512 msgstr "Terminado: "
2514 #: plugins/import_export/init.php:392
2516 msgid "%d article processed, "
2517 msgid_plural "%d articles processed, "
2518 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2519 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2521 #: plugins/import_export/init.php:393
2523 msgid "%d imported, "
2524 msgid_plural "%d imported, "
2525 msgstr[0] "%d importado,"
2526 msgstr[1] "%d importados,"
2528 #: plugins/import_export/init.php:394
2530 msgid "%d feed created."
2531 msgid_plural "%d feeds created."
2532 msgstr[0] "%d feed criado."
2533 msgstr[1] "%d feeds criados."
2535 #: plugins/import_export/init.php:399
2536 msgid "Could not load XML document."
2537 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2539 #: plugins/import_export/init.php:411
2540 msgid "Prepare data"
2541 msgstr "Preparar dados"
2543 #: plugins/import_export/init.php:454
2544 msgid "No file uploaded."
2545 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2547 #: plugins/mailto/init.php:71
2548 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2549 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2551 #: plugins/mailto/init.php:75
2552 msgid "Forward selected article(s) by email."
2553 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2555 #: plugins/mailto/init.php:78
2556 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2557 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2559 #: plugins/mailto/init.php:83
2560 msgid "Close this dialog"
2561 msgstr "Fechar esta janela"
2563 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2565 msgid "Data saved (%s, %d)"
2566 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2568 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2569 msgid "Show related articles"
2570 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2572 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2574 msgid "Mark similar articles as read"
2575 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2577 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2578 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2579 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2581 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2582 msgid "Global settings"
2583 msgstr "Configurações globais"
2585 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2586 msgid "Minimum similarity:"
2587 msgstr "Semelhança mínima:"
2589 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2590 msgid "Minimum title length:"
2591 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2594 msgid "Enable for all feeds:"
2595 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2598 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2599 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2601 #: plugins/share/init.php:39
2602 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2603 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2605 #: plugins/share/init.php:42
2606 msgid "Unshare all articles"
2607 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2609 #: plugins/share/init.php:75
2610 msgid "Share by URL"
2611 msgstr "Compartilhar pela URL"
2613 #: plugins/share/init.php:97
2614 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2615 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2617 #: plugins/share/init.php:115
2618 msgid "Unshare article"
2619 msgstr "Remover compartilhamento"
2621 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2622 msgid "Bookmarklets"
2623 msgstr "Bookmarklets"
2625 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2626 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2627 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2629 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2631 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2632 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2634 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2635 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2636 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2638 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2639 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2640 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2642 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2643 msgid "Please enter your one time password:"
2644 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2646 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2647 msgid "Password has been changed."
2648 msgstr "Senha foi alterada."
2650 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2651 msgid "Old password is incorrect."
2652 msgstr "Senha antiga incorreta."
2654 #: plugins/close_button/init.php:22
2655 msgid "Close article"
2656 msgstr "Fechar artigo"
2658 #: plugins/nsfw/init.php:30
2659 #: plugins/nsfw/init.php:42
2660 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2661 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2663 #: plugins/nsfw/init.php:52
2665 msgstr "Plugin NSFW"
2667 #: plugins/nsfw/init.php:79
2668 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2669 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2671 #: plugins/nsfw/init.php:100
2672 msgid "Configuration saved."
2673 msgstr "Configuração salva."
2675 #: plugins/note/init.php:26
2676 #: plugins/note/note.js:11
2677 msgid "Edit article note"
2678 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2680 #: plugins/af_comics/init.php:39
2681 msgid "Feeds supported by af_comics"
2682 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2684 #: plugins/af_comics/init.php:41
2685 msgid "The following comics are currently supported:"
2686 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2688 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2689 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2690 msgid "Shared articles"
2691 msgstr "Artigos compartilhados"
2693 #: plugins/instances/init.php:141
2697 #: plugins/instances/init.php:204
2698 #: plugins/instances/init.php:395
2702 #: plugins/instances/init.php:215
2703 #: plugins/instances/init.php:312
2704 #: plugins/instances/init.php:404
2705 msgid "Instance URL"
2706 msgstr "URL da instância"
2708 #: plugins/instances/init.php:226
2709 #: plugins/instances/init.php:414
2711 msgstr "Chave de acesso:"
2713 #: plugins/instances/init.php:229
2714 #: plugins/instances/init.php:313
2715 #: plugins/instances/init.php:417
2717 msgstr "Chave de acesso"
2719 #: plugins/instances/init.php:233
2720 #: plugins/instances/init.php:421
2721 msgid "Use one access key for both linked instances."
2722 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2724 #: plugins/instances/init.php:241
2725 #: plugins/instances/init.php:429
2726 msgid "Generate new key"
2727 msgstr "Gerar uma nova chave"
2729 #: plugins/instances/init.php:292
2730 msgid "Link instance"
2731 msgstr "Conectar instância"
2733 #: plugins/instances/init.php:304
2734 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2735 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar feeds populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2737 #: plugins/instances/init.php:314
2738 msgid "Last connected"
2739 msgstr "Última conexão"
2741 #: plugins/instances/init.php:315
2745 #: plugins/instances/init.php:316
2746 msgid "Stored feeds"
2747 msgstr "Feeds armazenados"
2749 #: plugins/instances/init.php:433
2753 #: js/functions.js:62
2754 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2755 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2757 #: js/functions.js:90
2758 msgid "Report to tt-rss.org"
2759 msgstr "Reportar para tt-rss.org"
2761 #: js/functions.js:93
2765 #: js/functions.js:104
2766 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2767 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2769 #: js/functions.js:224
2770 msgid "Click to close"
2771 msgstr "Clique para fechar"
2773 #: js/functions.js:1038
2775 msgstr "Editar ação"
2777 #: js/functions.js:1083
2779 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2780 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
2782 #: js/functions.js:1113
2784 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2785 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
2787 #: js/functions.js:1169
2788 msgid "Create Filter"
2789 msgstr "Criar um filtro"
2791 #: js/functions.js:1290
2792 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2793 msgstr "Reiniciar a inscrição? Tiny Tiny RSS vai tentar reinscrever-se no hub de notificações na próxima atualização."
2795 #: js/functions.js:1301
2796 msgid "Subscription reset."
2797 msgstr "Inscrição reiniciada."
2799 #: js/functions.js:1311
2802 msgid "Unsubscribe from %s?"
2803 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2805 #: js/functions.js:1314
2806 msgid "Removing feed..."
2807 msgstr "Removendo a inscrição..."
2809 #: js/functions.js:1421
2810 msgid "Please enter category title:"
2811 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2813 #: js/functions.js:1452
2814 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2815 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2817 #: js/functions.js:1456
2819 msgid "Trying to change address..."
2820 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2822 #: js/functions.js:1757
2823 #: js/functions.js:1867
2831 msgid "No feeds are selected."
2832 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2834 #: js/functions.js:1799
2835 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2836 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2838 #: js/functions.js:1838
2839 msgid "Feeds with update errors"
2840 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2842 #: js/functions.js:1849
2844 msgid "Remove selected feeds?"
2845 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2847 #: js/functions.js:1852
2849 msgid "Removing selected feeds..."
2850 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2852 #: js/PrefFeedTree.js:48
2853 msgid "Edit category"
2854 msgstr "Editar categoria"
2856 #: js/PrefFeedTree.js:55
2857 msgid "Remove category"
2858 msgstr "Remover categoria"
2860 #: js/PrefFilterTree.js:64
2865 msgid "Please enter login:"
2866 msgstr "Por favor entre o login:"
2869 msgid "Can't create user: no login specified."
2870 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Login foi especificado."
2873 msgid "Adding user..."
2874 msgstr "Adicionando o usuário..."
2878 msgstr "Editor de usuários"
2883 #: plugins/instances/instances.js:26
2884 #: plugins/instances/instances.js:89
2885 #: js/functions.js:1664
2886 msgid "Saving data..."
2887 msgstr "Salvando dados..."
2891 msgstr "Editar filtro"
2894 msgid "Remove filter?"
2895 msgstr "Remover filtro?"
2898 msgid "Removing filter..."
2899 msgstr "Removendo filtro..."
2902 msgid "Remove selected labels?"
2903 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2906 msgid "Removing selected labels..."
2907 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2911 msgid "No labels are selected."
2912 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2915 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2916 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2919 msgid "Removing selected users..."
2920 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2926 msgid "No users are selected."
2927 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2930 msgid "Remove selected filters?"
2931 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2934 msgid "Removing selected filters..."
2935 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2940 msgid "No filters are selected."
2941 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2944 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2945 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2948 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2949 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2952 msgid "Please select only one feed."
2953 msgstr "Por favor selecione somente um feed."
2956 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2957 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
2960 msgid "Clearing selected feed..."
2961 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2964 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2965 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2968 msgid "Purging selected feed..."
2969 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2974 msgid "Please select only one user."
2975 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2978 msgid "Reset password of selected user?"
2979 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2982 msgid "Resetting password for selected user..."
2983 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2986 msgid "Please select only one filter."
2987 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2990 msgid "Combine selected filters?"
2991 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2994 msgid "Joining filters..."
2995 msgstr "Combinando filtros..."
2998 msgid "Edit Multiple Feeds"
2999 msgstr "Editar múltiplos feeds"
3002 msgid "Save changes to selected feeds?"
3003 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3007 msgstr "Importar OPML"
3010 msgid "Please choose an OPML file first."
3011 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3014 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3015 msgid "Importing, please wait..."
3016 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3019 msgid "Reset to defaults?"
3020 msgstr "Usar o padrão?"
3023 msgid "Subscribing to feeds..."
3024 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3027 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3028 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3031 msgid "Clear all messages in the error log?"
3032 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3035 msgid "Mark all articles as read?"
3036 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3039 msgid "Marking all feeds as read..."
3040 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3043 msgid "Please enable mail plugin first."
3044 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3047 #: js/functions.js:1643
3049 msgid "You can't edit this kind of feed."
3050 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3053 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3054 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3058 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3059 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3062 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3063 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3067 msgid "Please select some feed first."
3068 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3072 msgid "Rescore articles in %s?"
3073 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3076 msgid "Rescoring articles..."
3077 msgstr "Reclassificando artigos..."
3079 #: js/viewfeed.js:1033
3080 #: js/viewfeed.js:1076
3081 #: js/viewfeed.js:1129
3082 #: js/viewfeed.js:2290
3083 #: plugins/mail/mail.js:7
3084 #: plugins/mailto/init.js:7
3085 #: js/viewfeed.js:757
3086 #: js/viewfeed.js:785
3087 #: js/viewfeed.js:812
3088 #: js/viewfeed.js:877
3089 #: js/viewfeed.js:911
3090 msgid "No articles are selected."
3091 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3093 #: js/viewfeed.js:1041
3095 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3096 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3097 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3098 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3100 #: js/viewfeed.js:1043
3102 msgid "Delete %d selected article?"
3103 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3104 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3105 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3107 #: js/viewfeed.js:1085
3109 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3110 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3111 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3112 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3114 #: js/viewfeed.js:1088
3116 msgid "Move %d archived article back?"
3117 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3118 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3119 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3121 #: js/viewfeed.js:1090
3122 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3123 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3125 #: js/viewfeed.js:1135
3127 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3128 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3129 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3130 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3132 #: js/viewfeed.js:1159
3133 msgid "Edit article Tags"
3134 msgstr "Editar tags do artigo"
3136 #: js/viewfeed.js:1165
3137 msgid "Saving article tags..."
3138 msgstr "Salvando tags..."
3140 #: js/viewfeed.js:1979
3141 msgid "Open original article"
3142 msgstr "Abrir o artigo original"
3144 #: js/viewfeed.js:2085
3145 msgid "Assign label"
3146 msgstr "Incluir marcador"
3148 #: js/viewfeed.js:2090
3149 msgid "Remove label"
3150 msgstr "Remover marcador"
3152 #: js/viewfeed.js:2177
3153 msgid "Select articles in group"
3154 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3156 #: js/viewfeed.js:2186
3157 msgid "Mark group as read"
3158 msgstr "Marcar grupo como lido"
3160 #: js/viewfeed.js:2198
3161 msgid "Mark feed as read"
3162 msgstr "Marcar feed como lido"
3164 #: js/viewfeed.js:2259
3165 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3166 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3168 #: js/viewfeed.js:2329
3169 msgid "Please enter new score for this article:"
3170 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3172 #: js/viewfeed.js:2363
3173 msgid "Article URL:"
3174 msgstr "URL do artigo:"
3176 #: plugins/mail/mail.js:21
3177 #: plugins/mailto/init.js:21
3178 msgid "Forward article by email"
3179 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3181 #: plugins/mail/mail.js:36
3182 msgid "Error sending email:"
3183 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3185 #: plugins/mail/mail.js:38
3186 msgid "Your message has been sent."
3187 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3189 #: plugins/embed_original/init.js:6
3190 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3191 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3193 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3195 msgstr "Exportar dados"
3197 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3199 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3200 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3201 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3202 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3204 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3206 msgstr "Importar dados"
3208 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3209 msgid "Please choose the file first."
3210 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3212 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3213 msgid "Related articles"
3214 msgstr "Artigos relacionados"
3216 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3217 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3218 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3220 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3222 msgid "Clearing URLs..."
3223 msgstr "Apagando URLs..."
3225 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3226 msgid "Shared URLs cleared."
3227 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3229 #: plugins/share/share.js:10
3230 msgid "Share article by URL"
3231 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3233 #: plugins/share/share.js:14
3234 msgid "Generate new share URL for this article?"
3235 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3237 #: plugins/share/share.js:18
3238 msgid "Trying to change URL..."
3239 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3241 #: plugins/share/share.js:55
3242 msgid "Remove sharing for this article?"
3243 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3245 #: plugins/share/share.js:59
3246 msgid "Trying to unshare..."
3247 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3249 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3250 msgid "Click to expand article"
3251 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3253 #: plugins/note/note.js:17
3254 msgid "Saving article note..."
3255 msgstr "Salvando anotação..."
3257 #: plugins/instances/instances.js:10
3258 msgid "Link Instance"
3259 msgstr "Conectar instância"
3261 #: plugins/instances/instances.js:73
3262 msgid "Edit Instance"
3263 msgstr "Editar instância"
3265 #: plugins/instances/instances.js:122
3266 msgid "Remove selected instances?"
3267 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3269 #: plugins/instances/instances.js:125
3270 msgid "Removing selected instances..."
3271 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3273 #: plugins/instances/instances.js:139
3274 #: plugins/instances/instances.js:151
3275 msgid "No instances are selected."
3276 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3278 #: plugins/instances/instances.js:156
3279 msgid "Please select only one instance."
3280 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3282 #: js/feedlist.js:423
3283 #: js/feedlist.js:451
3284 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3285 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3287 #: js/feedlist.js:442
3288 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3289 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de um dia como lidos?"
3291 #: js/feedlist.js:445
3292 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3293 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de uma semana como lidos?"
3295 #: js/feedlist.js:448
3296 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3297 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de duas semanas como lidos?"
3299 #: js/functions.js:600
3300 msgid "Error explained"
3301 msgstr "Detalhamento do erro"
3303 #: js/functions.js:682
3304 msgid "Upload complete."
3305 msgstr "Upload completo."
3307 #: js/functions.js:706
3308 msgid "Remove stored feed icon?"
3309 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3311 #: js/functions.js:711
3312 msgid "Removing feed icon..."
3313 msgstr "Removendo icone do feed..."
3315 #: js/functions.js:716
3316 msgid "Feed icon removed."
3317 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3319 #: js/functions.js:738
3320 msgid "Please select an image file to upload."
3321 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3323 #: js/functions.js:740
3324 msgid "Upload new icon for this feed?"
3325 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3327 #: js/functions.js:741
3328 msgid "Uploading, please wait..."
3329 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3331 #: js/functions.js:757
3332 msgid "Please enter label caption:"
3333 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3335 #: js/functions.js:762
3336 msgid "Can't create label: missing caption."
3337 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3339 #: js/functions.js:805
3340 msgid "Subscribe to Feed"
3341 msgstr "Inscrever-se ao feed"
3343 #: js/functions.js:824
3344 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3345 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
3347 #: js/functions.js:839
3348 msgid "Subscribed to %s"
3349 msgstr "Inscrito em %s"
3351 #: js/functions.js:844
3352 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3353 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3355 #: js/functions.js:847
3356 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3357 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3359 #: js/functions.js:859
3360 msgid "Expand to select feed"
3361 msgstr "Expandir para selecionar feed"
3363 #: js/functions.js:871
3364 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3365 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3367 #: js/functions.js:875
3368 msgid "XML validation failed: %s"
3369 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3371 #: js/functions.js:880
3372 msgid "You are already subscribed to this feed."
3373 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
3375 #: js/functions.js:1012
3377 msgstr "Editar regra"
3379 #: js/functions.js:1658
3381 msgstr "Editar inscrição"
3383 #: js/functions.js:1696
3387 #: js/functions.js:1950
3392 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3393 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3396 msgid "Removing category..."
3397 msgstr "Removendo categoria..."
3400 msgid "Remove selected categories?"
3401 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3404 msgid "Removing selected categories..."
3405 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3408 msgid "No categories are selected."
3409 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3412 msgid "Category title:"
3413 msgstr "Título da categoria:"
3416 msgid "Creating category..."
3417 msgstr "Criando categoria..."
3420 msgid "Feeds without recent updates"
3421 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3424 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3425 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3428 msgid "Clearing feed..."
3429 msgstr "Limpando feed..."
3432 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3433 msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
3436 msgid "Rescoring selected feeds..."
3437 msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
3440 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3441 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3444 msgid "Rescoring feeds..."
3445 msgstr "Reclassificando feeds..."
3448 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3449 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3452 msgid "Settings Profiles"
3453 msgstr "Perfis de configurações"
3456 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3457 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3460 msgid "Removing selected profiles..."
3461 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3464 msgid "No profiles are selected."
3465 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3469 msgid "Activate selected profile?"
3470 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3474 msgid "Please choose a profile to activate."
3475 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3478 msgid "Creating profile..."
3479 msgstr "Criando perfil..."
3482 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3483 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3486 msgid "Generated URLs cleared."
3487 msgstr "URLs geradas apagadas."
3490 msgid "Label Editor"
3491 msgstr "Editor de marcador"
3494 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3495 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3497 #: js/viewfeed.js:127
3498 #: js/viewfeed.js:177
3499 #: js/viewfeed.js:194
3500 msgid "Click to open next unread feed."
3501 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3503 #: js/viewfeed.js:131
3504 msgid "Cancel search"
3505 msgstr "Cancelar pesquisa"
3507 #: js/viewfeed.js:191
3508 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3509 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3511 #: js/viewfeed.js:464
3512 msgid "Unstar article"
3513 msgstr "Remover estrela"
3515 #: js/viewfeed.js:468
3516 msgid "Star article"
3517 msgstr "Incluir estrela"
3519 #: js/viewfeed.js:522
3520 msgid "Unpublish article"
3521 msgstr "Cancelar publicação"
3523 #: js/viewfeed.js:526
3524 msgid "Publish article"
3525 msgstr "Publicar artigo"
3527 #: js/viewfeed.js:680
3528 msgid "%d article selected"
3529 msgid_plural "%d articles selected"
3530 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3531 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3533 #: js/viewfeed.js:1425
3534 msgid "No article is selected."
3535 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3537 #: js/viewfeed.js:1460
3538 msgid "No articles found to mark"
3539 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3541 #: js/viewfeed.js:1462
3542 msgid "Mark %d article as read?"
3543 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3544 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3545 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3547 #: js/viewfeed.js:1985
3548 msgid "Display article URL"
3549 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3551 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3552 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3555 #~ msgstr "Detalhes"
3557 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3558 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3560 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3561 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3563 #~ msgid "The document has incorrect format."
3564 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3566 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3567 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3569 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3570 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3572 #~ msgid "Import my Starred items"
3573 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3576 #~ msgid "Last matched articles"
3577 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3580 #~ msgid "Clear database"
3581 #~ msgstr "Limpar dados"
3584 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3585 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3587 #~ msgid "Google Reader Import"
3588 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3590 #~ msgid "Please choose a file first."
3591 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3594 #~ msgid "Clear classifier database?"
3595 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3598 #~ msgid "Classifier information"
3601 #~ msgid "with parameters:"
3602 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3604 #~ msgid "Select by tags..."
3605 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3607 #~ msgid "Limit search to:"
3608 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3610 #~ msgid "This feed"
3611 #~ msgstr "Esta assinatura"
3613 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3614 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3616 #~ msgid "New password cannot be blank."
3617 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3619 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3620 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3622 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3623 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3625 #~ msgid "All tags."
3626 #~ msgstr "Todas as tags"
3628 #~ msgid "Which Tags?"
3629 #~ msgstr "Quais tags?"
3631 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3632 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3634 #~ msgid "Unread First"
3635 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3637 #~ msgid "Unknown option: %s"
3638 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3640 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3641 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3643 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3644 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3646 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3647 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3649 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3650 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3652 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3653 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3655 #~ msgid "See the release notes"
3656 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3661 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3662 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3664 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3665 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3667 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3668 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3671 #~ msgid "Force update"
3672 #~ msgstr "Executar atualização"
3674 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3675 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3677 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3678 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3680 #~ msgid "Your database will not be modified."
3681 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3683 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3684 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3686 #~ msgid "Ready to update."
3687 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3689 #~ msgid "Start update"
3690 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3692 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3693 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3695 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3696 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3702 #~ msgstr "Selecione:"
3704 #~ msgid "mark as read"
3705 #~ msgstr "marcar como lido"
3707 #~ msgid "Change password to"
3708 #~ msgstr "Mudar senha para"
3713 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3714 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3716 #~ msgid "Saving user..."
3717 #~ msgstr "Salvando usuário"
3719 #~ msgid "Toggle marked"
3720 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3723 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3724 #~ msgstr "Editar categorias"
3727 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3728 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3731 #~ msgid "Articles shared by URL"
3732 #~ msgstr "Favoritos"
3738 #~ msgid "Enable categories"
3739 #~ msgstr "Editar categorias"
3742 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3743 #~ msgstr "Favoritos"
3746 #~ msgid "Article archive"
3747 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3750 #~ msgid "Set value"
3751 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3754 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3755 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3756 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3757 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3760 #~ msgid "Error: unable to load article."
3761 #~ msgstr "Favoritos"
3764 #~ msgid "Click to expand article."
3765 #~ msgstr "Favoritos"
3768 #~ msgid "%d more..."
3769 #~ msgid_plural "%d more..."
3770 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3771 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3774 #~ msgid "No unread feeds."
3775 #~ msgstr "Favoritos"
3778 #~ msgid "Load more..."
3779 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3782 #~ msgid "Show tag cloud..."
3783 #~ msgstr "núvem de tags"
3786 #~ msgid "Click to play"
3787 #~ msgstr "Favoritos"
3789 #~ msgid "Select theme"
3790 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3793 #~ msgid "Playing..."
3794 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3797 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3800 #~ msgid ", found: "
3801 #~ msgstr ", encontrou:"
3803 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3804 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3806 #~ msgid "Updating to version %d..."
3807 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3809 #~ msgid "Checking version... "
3810 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3818 #~ msgid "Title or Content"
3819 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3825 #~ msgstr "Conteúdo"
3828 #~ msgid "Article Date"
3829 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3831 #~ msgid "Set starred"
3832 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3835 #~ msgid "Assign tags"
3836 #~ msgstr "sem tags"
3839 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3840 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3843 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3844 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3847 #~ msgid "Tag Cloud"
3848 #~ msgstr "Núvem de tags"
3851 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3852 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3855 #~ msgid "Share on identi.ca"
3859 #~ msgid "Flattr this article."
3860 #~ msgstr "Favoritos"
3863 #~ msgid "Share on Google+"
3867 #~ msgid "Share on Twitter"
3871 #~ msgid "Show additional preferences"
3872 #~ msgstr "Sair das preferências"
3875 #~ msgid "Back to feeds"
3876 #~ msgstr "Todos os feeds"
3879 #~ msgid "Clearing credentials..."
3880 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3883 #~ msgstr "Atualizado"
3886 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3887 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3896 #~ msgid "Move between articles"
3897 #~ msgstr "Favoritos"
3900 #~ msgid "Active article actions"
3901 #~ msgstr "Favoritos"
3904 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3905 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3908 #~ msgid "Other actions"
3909 #~ msgstr "Outras ações:"
3912 #~ msgid "Multiple articles actions"
3913 #~ msgstr "Favoritos"
3916 #~ msgid "Select starred articles"
3917 #~ msgstr "Favoritos"
3920 #~ msgid "Feed actions"
3921 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3924 #~ msgid "Press any key to close this window."
3925 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3928 #~ msgstr "Meus Feeds"
3930 #~ msgid "Other Feeds"
3931 #~ msgstr "Outros Feeds"
3934 #~ msgid "Panel actions"
3935 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3938 #~ msgid "Edit feed categories"
3939 #~ msgstr "Editar categorias"
3942 #~ msgid "Right-to-left content"
3943 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3946 #~ msgid "Loading..."
3947 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3954 #~ msgid "Original article"
3955 #~ msgstr "Favoritos"
3958 #~ msgid "Update feed"
3959 #~ msgstr "Favoritos"
3962 #~ msgid "With subcategories"
3963 #~ msgstr "Editar categorias"
3966 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3967 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3975 #~ msgstr "Atualizar"
3978 #~ msgid "Apply to category"
3979 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3981 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3982 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3985 #~ msgid "Remove selected categories"
3986 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3993 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3994 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3997 #~ msgid "Feed Categories"
3998 #~ msgstr "Categoria:"
4001 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4002 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4005 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4006 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4008 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4009 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4013 #~ msgstr "Publicado"
4015 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4016 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4019 #~ msgid "Content filtering"
4020 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4022 #~ msgid "short_desc"
4023 #~ msgstr "short_desc"
4030 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4031 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4037 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4038 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4040 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4041 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4043 #~ msgid "Unknown error"
4044 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4047 #~ msgid "Fatal Exception"
4048 #~ msgstr "Erro Fatal"
4051 #~ msgid "Feed Browser"
4052 #~ msgstr "Editor de Feed"
4055 #~ msgid "Filter Editor"
4056 #~ msgstr "Editor de Feed"
4059 #~ msgid "Click to change color"
4060 #~ msgstr "Favoritos"
4062 #~ msgid "Save current configuration?"
4063 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4069 #~ msgid "toggle unread"
4070 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4077 #~ msgid "Cancel synchronization"
4078 #~ msgstr "Salvar configuração"
4081 #~ msgid "Remove stored data"
4082 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4085 #~ msgid "Reset UI layout"
4086 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4088 #~ msgid "Showing most popular tags "
4089 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4092 #~ msgid "more tags"
4093 #~ msgstr "sem tags"
4095 #~ msgid "Change e-mail"
4096 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4099 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4100 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4103 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4104 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4107 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4108 #~ msgstr "Favoritos"
4111 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4112 #~ msgstr "Favoritos"
4115 #~ msgid "Reset category order?"
4116 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4118 #~ msgid "No feeds to display."
4119 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4121 #~ msgid "Remove selected users?"
4122 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4124 #~ msgid "Adding feed..."
4125 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4128 #~ msgid "Assign score to article:"
4129 #~ msgstr "Favoritos"
4132 #~ msgid "Category reordering disabled"
4133 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4136 #~ msgid "Category reordering enabled"
4137 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4140 #~ msgid "Changing password..."
4141 #~ msgstr "Mudar senha"
4143 #~ msgid "Mark as read:"
4144 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4147 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4148 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4151 #~ msgid "Removing offline data..."
4152 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4155 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4156 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4159 #~ msgid "Saving feeds..."
4160 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4162 #~ msgid "Saving filter..."
4163 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4165 #~ msgid "Selection"
4168 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4169 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4171 #~ msgid "Trying to change password..."
4172 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4177 #~ msgid "Change theme"
4178 #~ msgstr "Mudar Tema"
4181 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4182 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4185 #~ msgid "More feeds..."
4186 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4204 #~ msgid "Mark as unread"
4205 #~ msgstr "Marcar como lido"
4210 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4211 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4213 #~ msgid "This program requires cookies "
4214 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4217 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4218 #~ msgstr " Criar filtro"
4220 #~ msgid "filter_type_descr"
4221 #~ msgstr "filter_type_descr"
4223 #~ msgid "action_description"
4224 #~ msgstr "action_description"
4226 #~ msgid "Please select only one category."
4227 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4229 #~ msgid "Address changed."
4230 #~ msgstr "Endereço alterado."
4232 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4233 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4235 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4236 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4238 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4239 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4241 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4242 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4244 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4245 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4247 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4248 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4250 #~ msgid "Unknown Error"
4251 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4257 #~ msgid "Content Filtering"
4258 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4260 #~ msgid "User Manager"
4261 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4263 #~ msgid " Edit this feed"
4264 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4267 #~ msgid " Clear articles"
4268 #~ msgstr " Criar filtro"
4271 #~ msgid " Rescore feed"
4272 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4274 #~ msgid " Mark as read"
4275 #~ msgstr " Marcar como lido"
4278 #~ msgid " Create label"
4279 #~ msgstr " Criar filtro"
4281 #~ msgid " Create filter"
4282 #~ msgstr " Criar filtro"
4285 #~ msgid " Reset category order"
4286 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4289 #~ msgid "Title contains"
4290 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4293 #~ msgid "Content contains"
4294 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4296 #~ msgid "SQL Expression"
4297 #~ msgstr "Expressão SQL"
4300 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4301 #~ msgstr "Expressão SQL"
4303 #~ msgid "SQL Expression:"
4304 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4310 #~ msgid "Update using:"
4311 #~ msgstr "Atualizar"
4313 #~ msgid "Change password:"
4314 #~ msgstr "Mudar senha:"
4316 #~ msgid "Next page"
4317 #~ msgstr "Próxima página"
4319 #~ msgid "Previous page"
4320 #~ msgstr "Página anterior"
4322 #~ msgid "First page"
4323 #~ msgstr "Primeira página"
4325 #~ msgid " Update"
4326 #~ msgstr " Atualizar"