1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
81 msgstr "A cada 4 horas"
87 msgstr "A cada 12 horas"
100 #: classes/pref/users.php:47
101 #: classes/pref/system.php:51
107 msgstr "Utilizador avançado"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:294
177 #: classes/pref/feeds.php:1222
178 #: classes/pref/filters.php:822
179 #: js/feedlist.js:149
180 #: js/feedlist.js:492
181 #: js/feedlist.js:540
182 #: js/functions.js:314
183 #: js/functions.js:1338
189 #: js/viewfeed.js:1180
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/functions.js:565
199 #: js/viewfeed.js:760
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Mostrar artigos"
213 msgstr "Todos os artigos"
216 #: include/functions.php:1186
217 #: classes/feeds.php:110
222 #: include/functions.php:1187
223 #: classes/feeds.php:111
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
235 msgstr "Com Anotação"
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorar Pontuação"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordenar artigos"
251 msgstr "Mais recentes primeiro"
255 msgstr "Mais antigos primeiro"
263 #: include/functions.php:1174
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
268 msgstr "Marcar como lido"
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Com mais de um dia"
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Com mais de uma semana"
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Com mais de duas semanas"
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Preferências"
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Acções do Feed:"
303 #: classes/handler/public.php:551
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Assinar feed..."
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Editar assinatura..."
313 msgstr "Reclassificar assinatura"
316 #: classes/pref/feeds.php:764
317 #: classes/pref/feeds.php:1195
318 #: js/PrefFeedTree.js:80
320 msgstr "Cancelar assinatura"
324 msgstr "Todos os Feeds:"
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Outras acções:"
335 #: include/functions.php:1160
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Criar marcador..."
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Criar filtro..."
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
356 msgid "Updates are available from Git."
361 #: include/functions.php:1189
362 #: classes/pref/prefs.php:425
364 msgstr "Preferências"
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Atalhos de teclado"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Sair das preferências"
375 #: classes/pref/feeds.php:113
376 #: classes/pref/feeds.php:1130
377 #: classes/pref/feeds.php:1184
382 #: classes/pref/filters.php:276
387 #: classes/pref/labels.php:94
388 #: classes/feeds.php:1748
394 msgstr "Utilizadores"
401 #: include/login_form.php:162
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Criar uma nova conta"
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
417 #: classes/handler/public.php:623
418 #: classes/handler/public.php:697
419 #: classes/handler/public.php:798
420 #: classes/handler/public.php:877
421 #: classes/handler/public.php:891
422 #: classes/handler/public.php:898
423 #: classes/handler/public.php:923
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Nome de utilizador:"
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Verificar disponibilidade"
440 #: classes/handler/public.php:713
445 #: classes/handler/public.php:718
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Submeter registo"
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Processo de registo falhou."
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Conta criada com sucesso."
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
477 #: include/controls.php:85
478 #: classes/pref/filters.php:245
479 #: classes/pref/filters.php:256
480 #: classes/pref/filters.php:553
482 msgstr "Todos os feeds"
484 #: include/controls.php:138
485 #: include/controls.php:230
486 #: classes/opml.php:510
487 #: classes/digest.php:120
488 #: classes/pref/feeds.php:232
489 #: classes/feeds.php:1760
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Não Categorizado"
493 #: include/feedbrowser.php:84
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
498 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
504 #: include/functions.php:942
509 #: include/functions.php:1136
513 #: include/functions.php:1137
514 msgid "Open next feed"
515 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
517 #: include/functions.php:1138
518 msgid "Open previous feed"
519 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
521 #: include/functions.php:1139
522 msgid "Open next article"
523 msgstr "Abrir o próximo artigo"
525 #: include/functions.php:1140
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Abrir o artigo anterior"
529 #: include/functions.php:1141
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
533 #: include/functions.php:1142
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
537 #: include/functions.php:1143
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
541 #: include/functions.php:1144
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
545 #: include/functions.php:1145
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
549 #: include/functions.php:1146
553 #: include/functions.php:1147
554 #: js/viewfeed.js:1697
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "Incluir/Remover estrela"
558 #: include/functions.php:1148
559 #: js/viewfeed.js:1709
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
563 #: include/functions.php:1149
564 #: js/viewfeed.js:1684
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "Marcar como não lido"
568 #: include/functions.php:1150
572 #: include/functions.php:1151
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Abrir em uma nova janela"
576 #: include/functions.php:1152
577 #: js/viewfeed.js:1730
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "Marcar abaixo como lido"
581 #: include/functions.php:1153
582 #: js/viewfeed.js:1723
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "Marcar acima como lido"
586 #: include/functions.php:1154
588 msgstr "Rolar para baixo"
590 #: include/functions.php:1155
592 msgstr "Rolar para cima"
594 #: include/functions.php:1156
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
598 #: include/functions.php:1157
599 msgid "Email article"
600 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
602 #: include/functions.php:1158
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
606 #: include/functions.php:1159
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
610 #: include/functions.php:1161
611 #: plugins/embed_original/init.php:33
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
615 #: include/functions.php:1162
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "Seleção de artigos"
619 #: include/functions.php:1163
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Selecionar todos os artigos"
623 #: include/functions.php:1164
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "Selecionar os não lidos"
627 #: include/functions.php:1165
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
631 #: include/functions.php:1166
632 msgid "Select published"
633 msgstr "Selecionar artigos publicados"
635 #: include/functions.php:1167
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "Inverter seleção"
639 #: include/functions.php:1168
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "Desmarcar tudo"
643 #: include/functions.php:1169
644 #: classes/pref/feeds.php:521
645 #: classes/pref/feeds.php:788
649 #: include/functions.php:1170
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "Atualizar inscrição atual"
653 #: include/functions.php:1171
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
657 #: include/functions.php:1172
658 #: classes/pref/feeds.php:1187
659 msgid "Subscribe to feed"
662 #: include/functions.php:1173
663 #: js/FeedTree.js:145
664 #: js/PrefFeedTree.js:74
665 #: js/viewfeed.js:1848
667 msgstr "Editar inscrição"
669 #: include/functions.php:1175
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
674 #: include/functions.php:1176
675 msgid "Toggle headline grouping"
678 #: include/functions.php:1177
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
682 #: include/functions.php:1178
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
687 #: include/functions.php:1179
688 #: js/FeedTree.js:194
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
692 #: include/functions.php:1180
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
696 #: include/functions.php:1181
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
700 #: include/functions.php:1182
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
704 #: include/functions.php:1183
708 #: include/functions.php:1184
709 #: classes/feeds.php:1621
711 msgstr "Todas as inscrições"
713 #: include/functions.php:1185
717 #: include/functions.php:1188
721 msgstr "Núvem de tags"
723 #: include/functions.php:1190
727 #: include/functions.php:1191
728 #: classes/pref/labels.php:279
730 msgstr "Criar marcador"
732 #: include/functions.php:1192
733 #: classes/pref/filters.php:801
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Criar filtro"
737 #: include/functions.php:1193
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
741 #: include/functions.php:1194
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
745 #: include/functions.php:2493
746 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
749 #: include/functions.php:2494
750 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
753 #: include/functions.php:2495
754 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
757 #: include/functions.php:2496
758 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
761 #: include/functions.php:2497
763 msgid "No file was uploaded"
764 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
766 #: include/functions.php:2498
767 msgid "Missing a temporary folder"
770 #: include/functions.php:2499
771 msgid "Failed to write file to disk."
774 #: include/functions.php:2500
775 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
778 #: include/login_form.php:107
779 #: classes/handler/public.php:446
780 #: classes/handler/public.php:708
782 msgstr "Nome de usuário:"
784 #: include/login_form.php:117
785 #: classes/handler/public.php:449
789 #: include/login_form.php:123
790 msgid "I forgot my password"
791 msgstr "Esqueci minha senha"
793 #: include/login_form.php:129
797 #: include/login_form.php:133
798 #: classes/handler/public.php:252
799 #: classes/pref/prefs.php:1040
800 #: classes/rpc.php:69
801 msgid "Default profile"
802 msgstr "Perfil padrão"
804 #: include/login_form.php:141
805 msgid "Use less traffic"
806 msgstr "Usar menos tráfego"
808 #: include/login_form.php:145
809 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
810 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
812 #: include/login_form.php:153
814 msgstr "Continuar conectado"
816 #: include/login_form.php:159
817 #: classes/handler/public.php:454
821 #: include/sessions.php:46
822 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
823 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
825 #: include/sessions.php:62
826 msgid "Session failed to validate (password changed)"
827 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
829 #: include/sessions.php:69
830 msgid "Session failed to validate (user not found)"
831 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
833 #: classes/article.php:26
834 msgid "Article not found."
835 msgstr "Artigo não encontrado."
837 #: classes/article.php:211
838 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
839 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
841 #: classes/article.php:236
842 #: classes/pref/labels.php:82
843 #: classes/pref/users.php:103
844 #: classes/pref/feeds.php:768
845 #: classes/pref/feeds.php:908
846 #: classes/pref/filters.php:525
847 #: classes/pref/prefs.php:985
848 #: plugins/nsfw/init.php:85
849 #: plugins/note/init.php:58
850 #: plugins/af_readability/init.php:69
851 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
852 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
853 #: plugins/mail/init.php:65
854 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
858 #: classes/article.php:238
859 #: classes/handler/public.php:423
860 #: classes/handler/public.php:457
861 #: classes/pref/labels.php:84
862 #: classes/pref/users.php:105
863 #: classes/pref/feeds.php:769
864 #: classes/pref/feeds.php:911
865 #: classes/pref/feeds.php:1681
866 #: classes/pref/filters.php:528
867 #: classes/pref/filters.php:945
868 #: classes/pref/filters.php:1018
869 #: classes/pref/filters.php:1111
870 #: classes/pref/prefs.php:987
871 #: classes/feeds.php:1076
872 #: classes/feeds.php:1128
873 #: classes/feeds.php:1167
874 #: plugins/note/init.php:60
875 #: plugins/mail/init.php:179
879 #: classes/article.php:337
880 #: classes/article.php:682
881 #: classes/article.php:837
885 #: classes/article.php:448
887 msgstr "tipo desconhecido"
889 #: classes/article.php:525
893 #: classes/article.php:624
894 #: classes/feeds.php:700
897 msgid_plural "comments"
901 #: classes/article.php:628
902 #: classes/feeds.php:704
907 #: classes/article.php:651
911 #: classes/article.php:692
912 #: classes/feeds.php:686
913 msgid "Edit tags for this article"
914 msgstr "Editar tags deste artigo"
916 #: classes/article.php:725
917 #: classes/feeds.php:641
918 msgid "Originally from:"
919 msgstr "Originalmente de:"
921 #: classes/article.php:736
922 #: classes/pref/feeds.php:538
923 #: classes/feeds.php:652
925 msgstr "URL da inscrição"
927 #: classes/article.php:773
928 #: classes/backend.php:103
929 #: classes/dlg.php:33
930 #: classes/dlg.php:56
931 #: classes/dlg.php:89
932 #: classes/dlg.php:154
933 #: classes/dlg.php:181
934 #: classes/dlg.php:197
935 #: classes/pref/feeds.php:1475
936 #: classes/pref/feeds.php:1542
937 #: classes/pref/filters.php:208
938 #: classes/pref/prefs.php:1102
939 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
940 #: plugins/import_export/init.php:421
941 #: plugins/import_export/init.php:467
942 #: plugins/share/init.php:128
943 msgid "Close this window"
944 msgstr "Fechar esta janela"
946 #: classes/article.php:875
950 #: classes/opml.php:31
951 #: classes/opml.php:36
953 msgstr "Utilitário OPML"
955 #: classes/opml.php:40
956 msgid "Importing OPML..."
957 msgstr "Importando OPML..."
959 #: classes/opml.php:45
960 msgid "Return to preferences"
961 msgstr "Retornar às preferências"
963 #: classes/opml.php:299
965 msgid "Adding feed: %s"
966 msgstr "Adicionando feed: %s"
968 #: classes/opml.php:310
970 msgid "Duplicate feed: %s"
971 msgstr "Feed duplicado: %s"
973 #: classes/opml.php:324
975 msgid "Adding label %s"
976 msgstr "Adicionando marcador %s"
978 #: classes/opml.php:327
980 msgid "Duplicate label: %s"
981 msgstr "Marcador duplicado: %s"
983 #: classes/opml.php:339
985 msgid "Setting preference key %s to %s"
986 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
988 #: classes/opml.php:375
989 msgid "Adding filter..."
990 msgstr "Adicionando filtro..."
992 #: classes/opml.php:510
994 msgid "Processing category: %s"
995 msgstr "Processando categoria: %s"
997 #: classes/opml.php:556
999 msgid "Upload failed with error code %d"
1000 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1002 #: classes/opml.php:568
1003 #: plugins/import_export/init.php:448
1004 msgid "Unable to move uploaded file."
1005 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1007 #: classes/opml.php:572
1008 #: plugins/import_export/init.php:452
1009 msgid "Error: please upload OPML file."
1010 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1012 #: classes/opml.php:583
1013 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1014 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1016 #: classes/opml.php:592
1017 msgid "Error while parsing document."
1018 msgstr "Erro ao processar o documento."
1020 #: classes/backend.php:31
1021 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1022 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1024 #: classes/backend.php:36
1025 msgid "Keyboard Shortcuts"
1026 msgstr "Atalhos de teclado"
1028 #: classes/backend.php:59
1032 #: classes/backend.php:62
1036 #: classes/backend.php:97
1037 msgid "Help topic not found."
1038 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1040 #: classes/dlg.php:17
1041 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1044 #: classes/dlg.php:44
1045 msgid "Your Public OPML URL is:"
1046 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1048 #: classes/dlg.php:53
1049 #: classes/dlg.php:178
1050 #: plugins/share/init.php:125
1051 msgid "Generate new URL"
1052 msgstr "Gerar nova URL"
1054 #: classes/dlg.php:67
1055 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1056 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1058 #: classes/dlg.php:71
1059 #: classes/dlg.php:80
1060 msgid "Last update:"
1061 msgstr "Última atualização:"
1063 #: classes/dlg.php:76
1064 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1065 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1067 #: classes/dlg.php:169
1068 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1069 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1071 #: classes/dlg.php:190
1072 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1075 #: classes/dlg.php:194
1077 msgid "Open Preferences"
1078 msgstr "Preferências"
1080 #: classes/handler/public.php:387
1081 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1082 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1083 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
1085 #: classes/handler/public.php:395
1089 #: classes/handler/public.php:397
1090 #: classes/pref/feeds.php:536
1094 #: classes/handler/public.php:399
1098 #: classes/handler/public.php:401
1100 msgstr "Marcadores:"
1102 #: classes/handler/public.php:420
1103 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1104 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1106 #: classes/handler/public.php:422
1108 msgstr "Compartilhar"
1110 #: classes/handler/public.php:444
1111 msgid "Not logged in"
1114 #: classes/handler/public.php:504
1115 msgid "Incorrect username or password"
1116 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1118 #: classes/handler/public.php:557
1120 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1123 #: classes/handler/public.php:560
1125 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1126 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1128 #: classes/handler/public.php:563
1130 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1131 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1133 #: classes/handler/public.php:566
1135 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1136 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1138 #: classes/handler/public.php:569
1139 msgid "Multiple feed URLs found."
1140 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1142 #: classes/handler/public.php:573
1144 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1145 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1147 #: classes/handler/public.php:591
1148 msgid "Subscribe to selected feed"
1149 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1151 #: classes/handler/public.php:618
1152 msgid "Edit subscription options"
1153 msgstr "Editar opções de assinatura"
1155 #: classes/handler/public.php:656
1156 msgid "Password recovery"
1157 msgstr "Recuperação de senha"
1159 #: classes/handler/public.php:701
1161 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1162 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1164 #: classes/handler/public.php:723
1165 #: classes/pref/users.php:372
1166 msgid "Reset password"
1167 msgstr "Redefinir a senha"
1169 #: classes/handler/public.php:733
1170 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1171 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1173 #: classes/handler/public.php:737
1174 #: classes/handler/public.php:806
1178 #: classes/handler/public.php:775
1180 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1181 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1183 #: classes/handler/public.php:802
1184 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1185 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1187 #: classes/handler/public.php:824
1188 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1189 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1191 #: classes/handler/public.php:850
1192 msgid "Database Updater"
1193 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1195 #: classes/handler/public.php:915
1196 msgid "Perform updates"
1197 msgstr "Executar atualização"
1199 #: classes/pref/labels.php:25
1200 #: classes/pref/filters.php:377
1201 #: classes/pref/filters.php:866
1205 #: classes/pref/labels.php:40
1209 #: classes/pref/labels.php:45
1211 msgstr "Cor do texto:"
1213 #: classes/pref/labels.php:45
1215 msgstr "Cor de fundo:"
1217 #: classes/pref/labels.php:244
1219 msgid "Created label <b>%s</b>"
1220 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1222 #: classes/pref/labels.php:270
1223 #: classes/pref/users.php:356
1224 #: classes/pref/feeds.php:1175
1225 #: classes/pref/feeds.php:1423
1226 #: classes/pref/feeds.php:1488
1227 #: classes/pref/filters.php:388
1228 #: classes/pref/filters.php:446
1229 #: classes/pref/filters.php:792
1230 #: classes/pref/filters.php:875
1231 #: classes/pref/filters.php:902
1232 #: classes/pref/prefs.php:996
1236 #: classes/pref/labels.php:273
1237 #: classes/pref/users.php:359
1238 #: classes/pref/feeds.php:1178
1239 #: classes/pref/feeds.php:1426
1240 #: classes/pref/feeds.php:1491
1241 #: classes/pref/filters.php:391
1242 #: classes/pref/filters.php:449
1243 #: classes/pref/filters.php:795
1244 #: classes/pref/filters.php:878
1245 #: classes/pref/filters.php:905
1246 #: classes/pref/prefs.php:999
1247 #: classes/feeds.php:102
1251 #: classes/pref/labels.php:275
1252 #: classes/pref/users.php:361
1253 #: classes/pref/feeds.php:1180
1254 #: classes/pref/feeds.php:1428
1255 #: classes/pref/feeds.php:1493
1256 #: classes/pref/filters.php:393
1257 #: classes/pref/filters.php:451
1258 #: classes/pref/filters.php:797
1259 #: classes/pref/filters.php:880
1260 #: classes/pref/filters.php:907
1261 #: classes/pref/prefs.php:1001
1262 #: classes/feeds.php:105
1266 #: classes/pref/labels.php:282
1267 #: classes/pref/users.php:370
1268 #: classes/pref/feeds.php:746
1269 #: classes/pref/filters.php:518
1270 #: classes/pref/filters.php:814
1271 #: classes/feeds.php:1127
1275 #: classes/pref/labels.php:285
1276 msgid "Clear colors"
1277 msgstr "Limpar cores"
1279 #: classes/pref/users.php:6
1280 #: classes/pref/system.php:8
1281 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1282 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1284 #: classes/pref/users.php:26
1287 msgstr "Editar regra"
1289 #: classes/pref/users.php:61
1290 #: classes/pref/feeds.php:615
1291 #: classes/pref/feeds.php:843
1292 #: classes/feeds.php:1048
1293 msgid "Authentication"
1294 msgstr "Autenticação"
1296 #: classes/pref/users.php:64
1297 msgid "Access level: "
1298 msgstr "Nível de acesso:"
1300 #: classes/pref/users.php:82
1301 #: classes/pref/feeds.php:642
1302 #: classes/pref/feeds.php:861
1306 #: classes/pref/users.php:96
1308 msgid "User details"
1309 msgstr "Detalhes do usuário"
1311 #: classes/pref/users.php:136
1312 #: classes/pref/users.php:407
1316 #: classes/pref/users.php:137
1317 msgid "Last logged in"
1318 msgstr "Último acesso em"
1320 #: classes/pref/users.php:145
1321 msgid "Subscribed feeds count"
1322 msgstr "Contador de inscrições"
1324 #: classes/pref/users.php:146
1326 msgid "Stored articles"
1327 msgstr "Artigos com estrela"
1329 #: classes/pref/users.php:150
1330 #: classes/pref/users.php:406
1331 msgid "Subscribed feeds"
1334 #: classes/pref/users.php:176
1335 msgid "User not found"
1336 msgstr "Usuário não encontrado"
1338 #: classes/pref/users.php:246
1340 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1341 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1343 #: classes/pref/users.php:253
1345 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1346 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1348 #: classes/pref/users.php:257
1350 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1351 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1353 #: classes/pref/users.php:285
1355 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1358 #: classes/pref/users.php:287
1360 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1361 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1363 #: classes/pref/users.php:311
1364 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1365 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1367 #: classes/pref/users.php:346
1368 #: classes/pref/feeds.php:1171
1369 #: classes/pref/filters.php:788
1370 #: classes/feeds.php:1098
1371 #: classes/feeds.php:1166
1376 #: classes/pref/users.php:364
1378 msgstr "Criar um usuário"
1380 #: classes/pref/users.php:368
1381 #: classes/pref/filters.php:807
1385 #: classes/pref/users.php:404
1386 #: classes/pref/feeds.php:619
1387 #: classes/pref/feeds.php:847
1388 #: classes/pref/feeds.php:1658
1389 #: classes/feeds.php:1052
1393 #: classes/pref/users.php:405
1394 msgid "Access Level"
1395 msgstr "Nível de acesso"
1397 #: classes/pref/users.php:408
1399 msgstr "Último Login"
1401 #: classes/pref/users.php:427
1402 msgid "Click to edit"
1403 msgstr "Clique para editar"
1405 #: classes/pref/users.php:447
1406 msgid "No users defined."
1407 msgstr "Nenhum usuário definido."
1409 #: classes/pref/users.php:449
1410 msgid "No matching users found."
1411 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1413 #: classes/pref/system.php:29
1415 msgstr "Registro de erros"
1417 #: classes/pref/system.php:40
1421 #: classes/pref/system.php:43
1423 msgstr "Limpar o log"
1425 #: classes/pref/system.php:48
1429 #: classes/pref/system.php:49
1431 msgstr "Nome do arquivo"
1433 #: classes/pref/system.php:50
1437 #: classes/pref/system.php:52
1441 #: classes/pref/feeds.php:15
1442 msgid "Check to enable field"
1443 msgstr "Clique para habilitar campo"
1445 #: classes/pref/feeds.php:64
1446 #: classes/pref/feeds.php:218
1447 #: classes/pref/feeds.php:265
1448 #: classes/pref/feeds.php:271
1449 #: classes/pref/feeds.php:299
1450 #, fuzzy, php-format
1452 msgid_plural "(%d feeds)"
1456 #: classes/pref/feeds.php:511
1457 #: classes/pref/prefs.php:18
1461 #: classes/pref/feeds.php:527
1463 msgstr "Título da inscrição"
1465 #: classes/pref/feeds.php:559
1466 #: classes/pref/feeds.php:795
1467 #: classes/pref/feeds.php:1644
1468 #: classes/feeds.php:1028
1469 msgid "Place in category:"
1470 msgstr "Colocar na categoria:"
1472 #: classes/pref/feeds.php:572
1473 #: classes/pref/feeds.php:809
1478 #: classes/pref/feeds.php:579
1479 #: classes/pref/feeds.php:818
1483 #: classes/pref/feeds.php:594
1484 #: classes/pref/feeds.php:834
1485 msgid "Article purging:"
1486 msgstr "Apagando artigo:"
1488 #: classes/pref/feeds.php:626
1489 #: classes/pref/feeds.php:855
1490 #: classes/pref/feeds.php:1661
1491 #: classes/pref/prefs.php:243
1492 #: classes/feeds.php:1056
1496 #: classes/pref/feeds.php:630
1497 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1498 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1500 #: classes/pref/feeds.php:640
1501 #: classes/feeds.php:1067
1502 msgid "This feed requires authentication."
1503 msgstr "Este feed requer autenticação."
1505 #: classes/pref/feeds.php:656
1506 #: classes/pref/feeds.php:865
1507 msgid "Hide from Popular feeds"
1508 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1510 #: classes/pref/feeds.php:668
1511 #: classes/pref/feeds.php:871
1512 msgid "Include in e-mail digest"
1513 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1515 #: classes/pref/feeds.php:681
1516 #: classes/pref/feeds.php:877
1517 msgid "Always display image attachments"
1518 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1520 #: classes/pref/feeds.php:694
1521 #: classes/pref/feeds.php:885
1522 msgid "Do not embed images"
1523 msgstr "Não embutir imagens"
1525 #: classes/pref/feeds.php:707
1526 #: classes/pref/feeds.php:893
1530 #: classes/pref/feeds.php:719
1531 #: classes/pref/feeds.php:899
1532 msgid "Mark updated articles as unread"
1533 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1535 #: classes/pref/feeds.php:723
1539 #: classes/pref/feeds.php:737
1540 #: classes/pref/feeds.php:1274
1542 msgid "Choose file..."
1543 msgstr "Criar filtro..."
1545 #: classes/pref/feeds.php:744
1549 #: classes/pref/feeds.php:751
1550 #: classes/pref/prefs.php:679
1554 #: classes/pref/feeds.php:1146
1555 msgid "Feeds with errors"
1556 msgstr "Inscrições com erro"
1558 #: classes/pref/feeds.php:1153
1559 msgid "Inactive feeds"
1560 msgstr "Inscrições inativas"
1562 #: classes/pref/feeds.php:1189
1563 msgid "Edit selected feeds"
1564 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1566 #: classes/pref/feeds.php:1191
1567 #: classes/pref/feeds.php:1205
1568 #: classes/pref/filters.php:810
1569 msgid "Reset sort order"
1570 msgstr "Reiniciar ordenação"
1572 #: classes/pref/feeds.php:1193
1574 msgid "Batch subscribe"
1575 msgstr "Assinatura em lote"
1577 #: classes/pref/feeds.php:1200
1581 #: classes/pref/feeds.php:1203
1582 msgid "Add category"
1583 msgstr "Adicionar categoria"
1585 #: classes/pref/feeds.php:1207
1586 msgid "Remove selected"
1587 msgstr "Remover selecionados"
1589 #: classes/pref/feeds.php:1262
1593 #: classes/pref/feeds.php:1264
1594 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1595 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1597 #: classes/pref/feeds.php:1265
1598 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1601 #: classes/pref/feeds.php:1280
1602 msgid "Import my OPML"
1603 msgstr "Importar OPML"
1605 #: classes/pref/feeds.php:1286
1607 msgstr "Nome do arquivo:"
1609 #: classes/pref/feeds.php:1288
1610 msgid "Include settings"
1611 msgstr "Incluir configurações"
1613 #: classes/pref/feeds.php:1292
1615 msgstr "Exportar OPML"
1617 #: classes/pref/feeds.php:1296
1618 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1619 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1621 #: classes/pref/feeds.php:1300
1622 msgid "Public OPML URL"
1623 msgstr "URL OPML pública"
1625 #: classes/pref/feeds.php:1301
1626 msgid "Display published OPML URL"
1627 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1629 #: classes/pref/feeds.php:1310
1630 msgid "Firefox integration"
1631 msgstr "Integração com o firefox"
1633 #: classes/pref/feeds.php:1312
1634 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1635 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1637 #: classes/pref/feeds.php:1319
1638 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1639 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1641 #: classes/pref/feeds.php:1327
1642 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1643 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1645 #: classes/pref/feeds.php:1329
1646 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1649 #: classes/pref/feeds.php:1336
1650 #: classes/feeds.php:54
1651 #: classes/feeds.php:140
1653 msgstr "Ver como RSS"
1655 #: classes/pref/feeds.php:1337
1657 msgstr "Mostrar URL"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1340
1660 msgid "Clear all generated URLs"
1661 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1663 #: classes/pref/feeds.php:1419
1664 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1665 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1453
1668 #: classes/pref/feeds.php:1518
1669 msgid "Click to edit feed"
1670 msgstr "Clique para editar inscrição"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1471
1673 #: classes/pref/feeds.php:1538
1674 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1675 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1641
1678 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1679 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1650
1682 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1683 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1685 #: classes/pref/feeds.php:1673
1686 msgid "Feeds require authentication."
1687 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1689 #: classes/pref/feeds.php:1680
1690 #: classes/feeds.php:1070
1691 #: classes/feeds.php:1126
1695 #: classes/pref/filters.php:155
1697 msgid "Preview article"
1700 #: classes/pref/filters.php:267
1701 #: classes/pref/filters.php:573
1703 msgstr "(invertido)"
1705 #: classes/pref/filters.php:263
1706 #: classes/pref/filters.php:572
1708 msgid "%s on %s in %s %s"
1711 #: classes/pref/filters.php:383
1712 #: classes/pref/filters.php:870
1713 #: classes/pref/filters.php:977
1717 #: classes/pref/filters.php:397
1718 #: classes/pref/filters.php:455
1719 #: classes/pref/filters.php:884
1720 #: classes/pref/filters.php:911
1724 #: classes/pref/filters.php:400
1725 #: classes/pref/filters.php:458
1726 #: classes/pref/filters.php:887
1727 #: classes/pref/filters.php:914
1728 #: classes/feeds.php:122
1732 #: classes/pref/filters.php:441
1733 #: classes/pref/filters.php:897
1734 msgid "Apply actions"
1735 msgstr "Aplicar ações"
1737 #: classes/pref/filters.php:492
1738 #: classes/pref/filters.php:926
1742 #: classes/pref/filters.php:501
1743 #: classes/pref/filters.php:929
1745 msgid "Match any rule"
1748 #: classes/pref/filters.php:510
1749 #: classes/pref/filters.php:932
1751 msgid "Inverse matching"
1754 #: classes/pref/filters.php:522
1755 #: classes/pref/filters.php:939
1759 #: classes/pref/filters.php:804
1763 #: classes/pref/filters.php:942
1767 #: classes/pref/filters.php:989
1768 msgid "Inverse regular expression matching"
1769 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1771 #: classes/pref/filters.php:991
1775 #: classes/pref/filters.php:997
1776 #: js/PrefFilterTree.js:64
1780 #: classes/pref/filters.php:1010
1782 msgid "Wiki: Filters"
1785 #: classes/pref/filters.php:1015
1787 msgstr "Salvar regra"
1789 #: classes/pref/filters.php:1015
1790 #: js/functions.js:799
1792 msgstr "Adicionar regra"
1794 #: classes/pref/filters.php:1038
1795 msgid "Perform Action"
1796 msgstr "Executar ação"
1798 #: classes/pref/filters.php:1089
1800 msgid "No actions available"
1801 msgstr "Nova versão disponível!"
1803 #: classes/pref/filters.php:1108
1805 msgstr "Salvar ação"
1807 #: classes/pref/filters.php:1108
1808 #: js/functions.js:821
1810 msgstr "Adicionar ação"
1812 #: classes/pref/filters.php:1135
1813 msgid "[No caption]"
1814 msgstr "[Sem título]"
1816 #: classes/pref/filters.php:1137
1817 #, fuzzy, php-format
1818 msgid "%s (%d rule)"
1819 msgid_plural "%s (%d rules)"
1820 msgstr[0] "Adicionar regra"
1821 msgstr[1] "Adicionar regra"
1823 #: classes/pref/filters.php:1151
1825 msgid "matches any rule"
1828 #: classes/pref/filters.php:1154
1829 #, fuzzy, php-format
1830 msgid "%s (+%d action)"
1831 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1832 msgstr[0] "Adicionar ação"
1833 msgstr[1] "Adicionar ação"
1835 #: classes/pref/prefs.php:19
1839 #: classes/pref/prefs.php:20
1843 #: classes/pref/prefs.php:21
1847 #: classes/pref/prefs.php:25
1848 msgid "Allow duplicate articles"
1849 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1851 #: classes/pref/prefs.php:26
1852 msgid "Blacklisted tags"
1853 msgstr "Tags bloqueadas"
1855 #: classes/pref/prefs.php:26
1856 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1857 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1859 #: classes/pref/prefs.php:27
1860 msgid "Automatically mark articles as read"
1861 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1863 #: classes/pref/prefs.php:27
1864 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1865 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1867 #: classes/pref/prefs.php:28
1868 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1869 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1871 #: classes/pref/prefs.php:29
1872 msgid "Combined feed display"
1873 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1875 #: classes/pref/prefs.php:29
1876 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1877 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1879 #: classes/pref/prefs.php:30
1880 msgid "Confirm marking feed as read"
1881 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1883 #: classes/pref/prefs.php:31
1884 msgid "Amount of articles to display at once"
1885 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1887 #: classes/pref/prefs.php:32
1888 msgid "Default feed update interval"
1889 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1891 #: classes/pref/prefs.php:32
1892 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1893 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1895 #: classes/pref/prefs.php:33
1896 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1897 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1899 #: classes/pref/prefs.php:34
1900 msgid "Enable e-mail digest"
1901 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1903 #: classes/pref/prefs.php:34
1904 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1905 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1907 #: classes/pref/prefs.php:35
1908 msgid "Try to send digests around specified time"
1909 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1911 #: classes/pref/prefs.php:35
1912 msgid "Uses UTC timezone"
1913 msgstr "Usa horário UTC"
1915 #: classes/pref/prefs.php:36
1916 msgid "Enable API access"
1917 msgstr "Habilitar acesso por API"
1919 #: classes/pref/prefs.php:36
1920 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1921 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1923 #: classes/pref/prefs.php:37
1924 msgid "Enable feed categories"
1925 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1927 #: classes/pref/prefs.php:38
1928 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1929 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1931 #: classes/pref/prefs.php:39
1932 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1933 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1935 #: classes/pref/prefs.php:40
1936 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1937 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1939 #: classes/pref/prefs.php:41
1940 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1941 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1943 #: classes/pref/prefs.php:42
1944 msgid "Long date format"
1945 msgstr "Formato de data longo"
1947 #: classes/pref/prefs.php:42
1948 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1949 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1951 #: classes/pref/prefs.php:43
1952 msgid "On catchup show next feed"
1955 #: classes/pref/prefs.php:43
1956 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1957 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1959 #: classes/pref/prefs.php:44
1960 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1961 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1963 #: classes/pref/prefs.php:45
1964 msgid "Purge unread articles"
1965 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1967 #: classes/pref/prefs.php:46
1968 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1969 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1971 #: classes/pref/prefs.php:47
1972 msgid "Short date format"
1973 msgstr "Formato de data curto"
1975 #: classes/pref/prefs.php:48
1976 msgid "Show content preview in headlines list"
1977 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1979 #: classes/pref/prefs.php:49
1980 msgid "Sort headlines by feed date"
1981 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1983 #: classes/pref/prefs.php:49
1984 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1987 #: classes/pref/prefs.php:50
1988 msgid "Login with an SSL certificate"
1989 msgstr "Login com um certificado SSL"
1991 #: classes/pref/prefs.php:50
1992 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1993 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1995 #: classes/pref/prefs.php:51
1996 msgid "Do not embed images in articles"
1997 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1999 #: classes/pref/prefs.php:52
2000 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2001 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2003 #: classes/pref/prefs.php:52
2004 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2005 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2007 #: classes/pref/prefs.php:53
2009 msgid "Customize stylesheet"
2010 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2012 #: classes/pref/prefs.php:53
2013 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2014 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2016 #: classes/pref/prefs.php:54
2018 msgstr "Fuso horário"
2020 #: classes/pref/prefs.php:55
2021 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2022 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2024 #: classes/pref/prefs.php:55
2025 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2026 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2028 #: classes/pref/prefs.php:56
2032 #: classes/pref/prefs.php:57
2036 #: classes/pref/prefs.php:57
2037 msgid "Select one of the available CSS themes"
2038 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2040 #: classes/pref/prefs.php:126
2041 msgid "The configuration was saved."
2042 msgstr "A configuração foi salva"
2044 #: classes/pref/prefs.php:140
2045 msgid "Your personal data has been saved."
2046 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2048 #: classes/pref/prefs.php:156
2049 msgid "Your preferences are now set to default values."
2050 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2052 #: classes/pref/prefs.php:179
2053 msgid "Personal data / Authentication"
2054 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2056 #: classes/pref/prefs.php:199
2057 msgid "Personal data"
2058 msgstr "Dados pessoais"
2060 #: classes/pref/prefs.php:211
2062 msgstr "Nome completo"
2064 #: classes/pref/prefs.php:215
2068 #: classes/pref/prefs.php:221
2069 msgid "Access level"
2070 msgstr "Nível de acesso"
2072 #: classes/pref/prefs.php:231
2076 #: classes/pref/prefs.php:279
2077 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2078 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2080 #: classes/pref/prefs.php:284
2081 msgid "Old password"
2082 msgstr "Senha antiga"
2084 #: classes/pref/prefs.php:287
2085 msgid "New password"
2088 #: classes/pref/prefs.php:292
2089 msgid "Confirm password"
2090 msgstr "Confirmar senha"
2092 #: classes/pref/prefs.php:302
2093 msgid "Change password"
2094 msgstr "Mudar senha"
2096 #: classes/pref/prefs.php:308
2097 msgid "One time passwords / Authenticator"
2098 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2100 #: classes/pref/prefs.php:312
2101 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2102 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2104 #: classes/pref/prefs.php:337
2105 #: classes/pref/prefs.php:388
2106 msgid "Enter your password"
2107 msgstr "Entre sua senha"
2109 #: classes/pref/prefs.php:348
2111 msgstr "Desabilitar OTP"
2113 #: classes/pref/prefs.php:354
2114 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2115 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2117 #: classes/pref/prefs.php:356
2118 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2119 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2121 #: classes/pref/prefs.php:393
2122 msgid "Enter the generated one time password"
2123 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2125 #: classes/pref/prefs.php:407
2127 msgstr "Habilitar OTP"
2129 #: classes/pref/prefs.php:413
2130 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2131 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2133 #: classes/pref/prefs.php:456
2134 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2135 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2137 #: classes/pref/prefs.php:545
2139 msgstr "Personalizar"
2141 #: classes/pref/prefs.php:612
2145 #: classes/pref/prefs.php:616
2149 #: classes/pref/prefs.php:622
2151 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2152 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2154 #: classes/pref/prefs.php:654
2155 msgid "Save configuration"
2156 msgstr "Salvar configuração"
2158 #: classes/pref/prefs.php:658
2159 msgid "Save and exit preferences"
2160 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2162 #: classes/pref/prefs.php:663
2163 msgid "Manage profiles"
2164 msgstr "Gerenciar perfis"
2166 #: classes/pref/prefs.php:666
2167 msgid "Reset to defaults"
2168 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2170 #: classes/pref/prefs.php:681
2171 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2172 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2174 #: classes/pref/prefs.php:711
2175 msgid "System plugins"
2176 msgstr "Plugins de sistema"
2178 #: classes/pref/prefs.php:712
2179 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2182 #: classes/pref/prefs.php:717
2183 #: classes/pref/prefs.php:773
2187 #: classes/pref/prefs.php:718
2188 #: classes/pref/prefs.php:774
2192 #: classes/pref/prefs.php:719
2193 #: classes/pref/prefs.php:775
2197 #: classes/pref/prefs.php:720
2198 #: classes/pref/prefs.php:776
2202 #: classes/pref/prefs.php:751
2203 #: classes/pref/prefs.php:810
2205 msgstr "Mais informações"
2207 #: classes/pref/prefs.php:760
2208 #: classes/pref/prefs.php:819
2210 msgstr "Limpar dados"
2212 #: classes/pref/prefs.php:769
2213 msgid "User plugins"
2214 msgstr "Plugins de usuário"
2216 #: classes/pref/prefs.php:834
2217 msgid "Enable selected plugins"
2218 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2220 #: classes/pref/prefs.php:912
2221 msgid "Incorrect one time password"
2222 msgstr "Senha provisória é inválida"
2224 #: classes/pref/prefs.php:917
2225 #: classes/pref/prefs.php:945
2226 msgid "Incorrect password"
2227 msgstr "Senha inválida"
2229 #: classes/pref/prefs.php:970
2231 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2232 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2234 #: classes/pref/prefs.php:1010
2235 msgid "Create profile"
2236 msgstr "Criar perfil"
2238 #: classes/pref/prefs.php:1034
2239 #: classes/pref/prefs.php:1062
2243 #: classes/pref/prefs.php:1096
2244 msgid "Remove selected profiles"
2245 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2247 #: classes/pref/prefs.php:1098
2248 msgid "Activate profile"
2249 msgstr "Ativar perfil"
2251 #: classes/feeds.php:53
2252 msgid "View as RSS feed"
2253 msgstr "Ver como um feed rss"
2255 #: classes/feeds.php:62
2257 msgid "Last updated: %s"
2258 msgstr "Última atualização em: %s"
2260 #: classes/feeds.php:100
2265 #: classes/feeds.php:104
2269 #: classes/feeds.php:107
2270 msgid "Selection toggle:"
2271 msgstr "Inverter seleção:"
2273 #: classes/feeds.php:113
2277 #: classes/feeds.php:116
2279 msgstr "Classificar"
2281 #: classes/feeds.php:119
2285 #: classes/feeds.php:121
2289 #: classes/feeds.php:127
2290 #: classes/feeds.php:132
2291 #: plugins/mail/init.php:76
2292 #: plugins/mailto/init.php:25
2293 msgid "Forward by email"
2294 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2296 #: classes/feeds.php:136
2300 #: classes/feeds.php:236
2301 #: classes/feeds.php:858
2302 msgid "Feed not found."
2303 msgstr "Feed não encontrado."
2305 #: classes/feeds.php:298
2309 #: classes/feeds.php:385
2311 msgid "Imported at %s"
2312 msgstr "Importado em %s"
2314 #: classes/feeds.php:437
2315 #: classes/feeds.php:528
2317 msgid "mark feed as read"
2318 msgstr "Marcar como lido"
2320 #: classes/feeds.php:581
2321 msgid "Collapse article"
2322 msgstr "Fechar artigo"
2324 #: classes/feeds.php:742
2325 msgid "No unread articles found to display."
2326 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2328 #: classes/feeds.php:745
2329 msgid "No updated articles found to display."
2330 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2332 #: classes/feeds.php:748
2333 msgid "No starred articles found to display."
2334 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2336 #: classes/feeds.php:752
2337 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2338 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2340 #: classes/feeds.php:754
2341 msgid "No articles found to display."
2342 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2344 #: classes/feeds.php:770
2345 #: classes/feeds.php:961
2347 msgid "Feeds last updated at %s"
2348 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2350 #: classes/feeds.php:782
2351 #: classes/feeds.php:973
2352 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2353 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2355 #: classes/feeds.php:950
2356 msgid "No feed selected."
2357 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2359 #: classes/feeds.php:1014
2360 #: classes/feeds.php:1022
2361 msgid "Feed or site URL"
2362 msgstr "URL do site ou feed"
2364 #: classes/feeds.php:1036
2365 msgid "Available feeds"
2366 msgstr "Feeds disponíveis"
2368 #: classes/feeds.php:1073
2370 msgstr "Mais inscrições"
2372 #: classes/feeds.php:1102
2373 msgid "Popular feeds"
2374 msgstr "Inscrições populares"
2376 #: classes/feeds.php:1103
2377 msgid "Feed archive"
2378 msgstr "Arquivo de inscrições"
2380 #: classes/feeds.php:1106
2384 #: classes/feeds.php:1140
2386 msgstr "Procurar por"
2388 #: classes/feeds.php:1148
2393 #: classes/feeds.php:1153
2394 msgid "Used for word stemming"
2397 #: classes/feeds.php:1162
2399 msgid "Search syntax"
2402 #: classes/feeds.php:1615
2403 msgid "Starred articles"
2404 msgstr "Artigos com estrela"
2406 #: classes/feeds.php:1617
2407 msgid "Published articles"
2408 msgstr "Artigos publicados"
2410 #: classes/feeds.php:1619
2411 msgid "Fresh articles"
2412 msgstr "Últimas notícias"
2414 #: classes/feeds.php:1623
2415 msgid "Archived articles"
2416 msgstr "Artigos arquivados"
2418 #: classes/feeds.php:1625
2419 msgid "Recently read"
2420 msgstr "Lidos recentemente"
2422 #: classes/feeds.php:1746
2426 #: classes/feeds.php:2002
2428 msgid "Search results: %s"
2429 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2431 #: plugins/nsfw/init.php:30
2432 #: plugins/nsfw/init.php:42
2433 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2436 #: plugins/nsfw/init.php:52
2440 #: plugins/nsfw/init.php:79
2441 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2442 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2444 #: plugins/nsfw/init.php:100
2445 msgid "Configuration saved."
2446 msgstr "Configuração salva."
2448 #: plugins/note/init.php:28
2449 #: plugins/note/note.js:11
2450 msgid "Edit article note"
2451 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2453 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2454 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2455 msgid "Shared articles"
2456 msgstr "Artigos compartilhados"
2458 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2459 msgid "Please enter your one time password:"
2460 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2462 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2463 msgid "Password has been changed."
2464 msgstr "Senha foi alterada."
2466 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2467 msgid "Old password is incorrect."
2468 msgstr "Senha antiga incorreta"
2470 #: plugins/af_readability/init.php:22
2474 #: plugins/af_readability/init.php:34
2476 msgid "Inline content"
2477 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2479 #: plugins/af_readability/init.php:40
2480 msgid "Readability settings (af_readability)"
2483 #: plugins/af_readability/init.php:67
2484 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2487 #: plugins/af_readability/init.php:79
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2489 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2492 #: plugins/af_readability/init.php:96
2495 msgstr "Verificar disponibilidade"
2497 #: plugins/af_readability/init.php:107
2499 msgid "Inline article content"
2500 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2502 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2503 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2506 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2507 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2510 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2511 msgid "Extract missing content using Readability"
2514 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2515 msgid "Enable additional duplicate checking"
2518 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2519 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2521 msgid "Configuration saved"
2522 msgstr "Configuração salva."
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2526 msgid "Data saved (%s, %d)"
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2531 msgid "Show related articles"
2532 msgstr "Artigos compartilhados"
2534 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2535 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2537 msgid "Mark similar articles as read"
2538 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2540 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2541 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2544 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2546 msgid "Global settings"
2547 msgstr "Incluir configurações"
2549 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2550 msgid "Minimum similarity:"
2553 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2554 msgid "Minimum title length:"
2557 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2559 msgid "Enable for all feeds:"
2562 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2563 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2566 #: plugins/af_comics/init.php:48
2567 msgid "Feeds supported by af_comics"
2570 #: plugins/af_comics/init.php:50
2571 msgid "The following comics are currently supported:"
2574 #: plugins/af_comics/init.php:68
2575 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2578 #: plugins/af_comics/init.php:70
2579 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2582 #: plugins/import_export/init.php:58
2583 msgid "Import and export"
2584 msgstr "Importar e exportar"
2586 #: plugins/import_export/init.php:60
2587 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2590 #: plugins/import_export/init.php:65
2591 msgid "Export my data"
2592 msgstr "Exportar meus dados"
2594 #: plugins/import_export/init.php:81
2598 #: plugins/import_export/init.php:231
2599 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2602 #: plugins/import_export/init.php:236
2603 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2604 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2606 #: plugins/import_export/init.php:397
2610 #: plugins/import_export/init.php:398
2612 msgid "%d article processed, "
2613 msgid_plural "%d articles processed, "
2614 msgstr[0] "%d artigo processado, "
2615 msgstr[1] "%d artigos processados, "
2617 #: plugins/import_export/init.php:399
2619 msgid "%d imported, "
2620 msgid_plural "%d imported, "
2621 msgstr[0] "%d importado, "
2622 msgstr[1] "%d importados, "
2624 #: plugins/import_export/init.php:400
2626 msgid "%d feed created."
2627 msgid_plural "%d feeds created."
2628 msgstr[0] "%d feed criado."
2629 msgstr[1] "%d feeds criados."
2631 #: plugins/import_export/init.php:405
2632 msgid "Could not load XML document."
2633 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2635 #: plugins/import_export/init.php:417
2636 msgid "Prepare data"
2637 msgstr "Preparar dados"
2639 #: plugins/import_export/init.php:434
2640 #, fuzzy, php-format
2641 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2642 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2644 #: plugins/import_export/init.php:460
2645 msgid "No file uploaded."
2646 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2648 #: plugins/mail/init.php:29
2649 msgid "Mail addresses saved."
2652 #: plugins/mail/init.php:35
2655 msgstr "Plugins de usuário"
2657 #: plugins/mail/init.php:37
2658 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2661 #: plugins/mail/init.php:118
2662 #: plugins/mail/init.php:124
2663 #: plugins/mailto/init.php:50
2664 #: plugins/mailto/init.php:58
2666 msgstr "[Encaminhado]"
2668 #: plugins/mail/init.php:118
2669 #: plugins/mailto/init.php:50
2670 msgid "Multiple articles"
2671 msgstr "Múltiplos artigos"
2673 #: plugins/mail/init.php:146
2677 #: plugins/mail/init.php:161
2681 #: plugins/mail/init.php:178
2683 msgstr "Enviar e-mail"
2685 #: plugins/close_button/init.php:25
2686 msgid "Close article"
2687 msgstr "Fechar artigo"
2689 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2690 msgid "Bookmarklets"
2693 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2694 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2695 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2697 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2699 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2700 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2702 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2703 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2704 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2706 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2707 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2710 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2712 msgid "Collapse feedlist"
2713 msgstr "Fechar lista de feeds"
2715 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2716 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2719 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2721 msgid "Enable proxy for all remote images."
2724 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2726 msgid "Don't cache files locally."
2727 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2729 #: plugins/mailto/init.php:74
2730 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2731 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2733 #: plugins/mailto/init.php:78
2734 msgid "Forward selected article(s) by email."
2735 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2737 #: plugins/mailto/init.php:81
2738 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2739 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2741 #: plugins/mailto/init.php:86
2742 msgid "Close this dialog"
2743 msgstr "Fechar esta janela"
2745 #: plugins/share/init.php:41
2746 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2747 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2749 #: plugins/share/init.php:44
2750 msgid "Unshare all articles"
2751 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2753 #: plugins/share/init.php:78
2754 msgid "Share by URL"
2755 msgstr "Compartilhar pela URL"
2757 #: plugins/share/init.php:100
2758 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2759 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2761 #: plugins/share/init.php:122
2762 msgid "Unshare article"
2763 msgstr "Remover compartilhamento"
2765 #: js/FeedTree.js:172
2767 msgid "(Un)collapse"
2768 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2770 #: js/PrefFeedTree.js:54
2771 msgid "Edit category"
2772 msgstr "Editar categoria"
2774 #: js/PrefFeedTree.js:61
2775 msgid "Remove category"
2776 msgstr "Remover categoria"
2778 #: js/PrefFilterTree.js:67
2782 #: js/feedlist.js:512
2784 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2785 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2787 #: js/feedlist.js:515
2789 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2790 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2792 #: js/feedlist.js:518
2794 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2795 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2797 #: js/feedlist.js:521
2799 msgid "Mark %w in %s as read?"
2800 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2802 #: js/feedlist.js:524
2804 msgid "search results"
2805 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2807 #: js/feedlist.js:524
2809 msgid "all articles"
2810 msgstr "Todas as inscrições"
2812 #: js/functions.js:74
2816 #: js/functions.js:141
2817 msgid "Click to close"
2818 msgstr "Clique para fechar"
2820 #: js/functions.js:448
2821 msgid "Error explained"
2822 msgstr "Detalhamento do erro"
2824 #: js/functions.js:594
2825 msgid "Subscribe to Feed"
2826 msgstr "Assinar inscrição"
2828 #: js/functions.js:623
2829 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2832 #: js/functions.js:638
2834 msgid "Subscribed to %s"
2835 msgstr "%s assinado"
2837 #: js/functions.js:643
2838 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2839 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2841 #: js/functions.js:646
2842 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2843 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2845 #: js/functions.js:658
2846 msgid "Expand to select feed"
2847 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2849 #: js/functions.js:670
2851 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2852 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2854 #: js/functions.js:674
2856 msgid "XML validation failed: %s"
2857 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2859 #: js/functions.js:678
2860 msgid "You are already subscribed to this feed."
2861 msgstr "Você já assinou este feed."
2863 #: js/functions.js:1138
2864 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2867 #: js/functions.js:1142
2869 msgid "Trying to change address..."
2870 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2872 #: js/functions.js:1247
2875 msgid "You can't edit this kind of feed."
2876 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2878 #: js/functions.js:1262
2880 msgstr "Editar inscrição"
2882 #: js/functions.js:1268
2886 msgid "Saving data..."
2887 msgstr "Salvando dados..."
2889 #: js/functions.js:1295
2891 msgstr "Mais inscrições"
2893 #: js/functions.js:1357
2894 #: js/functions.js:1466
2899 msgid "No feeds are selected."
2900 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2902 #: js/functions.js:1400
2903 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2904 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2906 #: js/functions.js:1437
2907 msgid "Feeds with update errors"
2908 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2910 #: js/functions.js:1448
2912 msgid "Remove selected feeds?"
2913 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2915 #: js/functions.js:1451
2917 msgid "Removing selected feeds..."
2918 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2921 msgid "Please enter login:"
2922 msgstr "Por favor entre login:"
2925 msgid "Can't create user: no login specified."
2926 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2929 msgid "Adding user..."
2930 msgstr "Adicionando o usuário…"
2934 msgstr "Editor de usuários"
2938 msgstr "Editar filtros"
2941 msgid "Remove filter?"
2942 msgstr "Remover filtro?"
2945 msgid "Removing filter..."
2946 msgstr "Removendo filtro..."
2949 msgid "Remove selected labels?"
2950 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2953 msgid "Removing selected labels..."
2954 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2958 msgid "No labels are selected."
2959 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2962 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2963 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2966 msgid "Removing selected users..."
2967 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2973 msgid "No users are selected."
2974 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2977 msgid "Remove selected filters?"
2978 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2981 msgid "Removing selected filters..."
2982 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2987 msgid "No filters are selected."
2988 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2991 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2992 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2995 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2996 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3001 msgid "Please select only one user."
3002 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3005 msgid "Reset password of selected user?"
3006 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3009 msgid "Resetting password for selected user..."
3010 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3013 msgid "Please select only one filter."
3014 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3017 msgid "Combine selected filters?"
3018 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3021 msgid "Joining filters..."
3022 msgstr "Combinando filtros..."
3025 msgid "Edit Multiple Feeds"
3026 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3029 msgid "Save changes to selected feeds?"
3030 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3034 msgstr "Importar OPML"
3037 msgid "Please choose an OPML file first."
3038 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3041 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3042 msgid "Importing, please wait..."
3043 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3046 msgid "Reset to defaults?"
3047 msgstr "Usar o padrão?"
3050 msgid "Subscribing to feeds..."
3051 msgstr "Adicionando inscrições..."
3054 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3055 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3058 msgid "Clear all messages in the error log?"
3059 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3062 msgid "Mark all articles as read?"
3063 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3066 msgid "Marking all feeds as read..."
3067 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3070 msgid "Please enable mail plugin first."
3071 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3074 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3075 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3079 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3083 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3084 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3088 msgid "Please select some feed first."
3089 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3093 msgid "Rescore articles in %s?"
3094 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3097 msgid "Rescoring articles..."
3098 msgstr "Reclassificando artigos..."
3100 #: js/viewfeed.js:917
3101 #: js/viewfeed.js:955
3102 #: js/viewfeed.js:1003
3103 #: js/viewfeed.js:1926
3104 #: plugins/mail/mail.js:7
3105 #: plugins/mailto/init.js:7
3106 #: js/viewfeed.js:675
3107 #: js/viewfeed.js:697
3108 #: js/viewfeed.js:718
3109 #: js/viewfeed.js:777
3110 #: js/viewfeed.js:805
3111 msgid "No articles are selected."
3112 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3114 #: js/viewfeed.js:925
3116 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3117 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3118 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3119 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3121 #: js/viewfeed.js:927
3123 msgid "Delete %d selected article?"
3124 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3125 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3126 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3128 #: js/viewfeed.js:964
3130 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3131 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3132 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3133 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3135 #: js/viewfeed.js:967
3137 msgid "Move %d archived article back?"
3138 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3139 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3140 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3142 #: js/viewfeed.js:969
3143 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3144 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3146 #: js/viewfeed.js:1009
3148 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3149 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3150 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3151 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3153 #: js/viewfeed.js:1029
3154 msgid "Edit article Tags"
3155 msgstr "Editar Tags do artigo"
3157 #: js/viewfeed.js:1035
3158 msgid "Saving article tags..."
3159 msgstr "Salvando tags..."
3161 #: js/viewfeed.js:1668
3162 msgid "Open original article"
3163 msgstr "Abrir o artigo original"
3165 #: js/viewfeed.js:1675
3166 msgid "Display article URL"
3167 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3169 #: js/viewfeed.js:1782
3170 msgid "Assign label"
3171 msgstr "Incluir marcador"
3173 #: js/viewfeed.js:1787
3174 msgid "Remove label"
3175 msgstr "Remover marcador"
3177 #: js/viewfeed.js:1819
3179 msgid "Select articles in group"
3180 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3182 #: js/viewfeed.js:1829
3184 msgid "Mark group as read"
3185 msgstr "Marcar como lido"
3187 #: js/viewfeed.js:1841
3189 msgid "Mark feed as read"
3190 msgstr "Marcar como lido"
3192 #: js/viewfeed.js:1894
3193 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3194 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3196 #: js/viewfeed.js:1957
3197 msgid "Please enter new score for this article:"
3198 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3200 #: js/viewfeed.js:1988
3201 msgid "Article URL:"
3202 msgstr "URL do artigo:"
3204 #: plugins/note/note.js:17
3205 msgid "Saving article note..."
3206 msgstr "Salvando anotação..."
3208 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3210 msgid "Related articles"
3213 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3215 msgstr "Exportar dados"
3217 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3219 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3220 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3221 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3222 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3224 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3226 msgstr "Importar dados"
3228 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3229 msgid "Please choose the file first."
3230 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3232 #: plugins/mail/mail.js:21
3233 #: plugins/mailto/init.js:21
3234 msgid "Forward article by email"
3235 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3237 #: plugins/mail/mail.js:36
3238 msgid "Error sending email:"
3241 #: plugins/mail/mail.js:38
3243 msgid "Your message has been sent."
3244 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3246 #: plugins/embed_original/init.js:6
3247 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3250 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3252 msgid "Click to expand article"
3255 #: plugins/share/share.js:10
3256 msgid "Share article by URL"
3257 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3259 #: plugins/share/share.js:14
3260 msgid "Generate new share URL for this article?"
3261 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3263 #: plugins/share/share.js:18
3264 msgid "Trying to change URL..."
3265 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3267 #: plugins/share/share.js:55
3268 msgid "Remove sharing for this article?"
3269 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3271 #: plugins/share/share.js:59
3272 msgid "Trying to unshare..."
3273 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3275 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3276 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3279 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3281 msgid "Clearing URLs..."
3282 msgstr "Limpando URLs..."
3284 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3285 msgid "Shared URLs cleared."
3288 #: js/feedlist.js:205
3290 msgid "Your password is at default value"
3291 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
3293 #: js/feedlist.js:454
3294 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3295 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3297 #: js/functions.js:494
3298 msgid "Upload complete."
3299 msgstr "Upload completo."
3301 #: js/functions.js:511
3302 msgid "Remove stored feed icon?"
3303 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3305 #: js/functions.js:516
3306 msgid "Removing feed icon..."
3307 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3309 #: js/functions.js:521
3310 msgid "Feed icon removed."
3311 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3313 #: js/functions.js:537
3314 msgid "Please select an image file to upload."
3315 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3317 #: js/functions.js:539
3318 msgid "Upload new icon for this feed?"
3319 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3321 #: js/functions.js:540
3322 msgid "Uploading, please wait..."
3323 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3325 #: js/functions.js:550
3326 msgid "Please enter label caption:"
3327 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3329 #: js/functions.js:555
3330 msgid "Can't create label: missing caption."
3331 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3333 #: js/functions.js:799
3335 msgstr "Editar regra"
3337 #: js/functions.js:821
3339 msgstr "Editar ação"
3341 #: js/functions.js:862
3342 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3345 #: js/functions.js:892
3347 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3348 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
3350 #: js/functions.js:944
3351 msgid "Create Filter"
3352 msgstr "Criar um filtro"
3354 #: js/functions.js:1062
3356 msgid "Unsubscribe from %s?"
3357 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
3359 #: js/functions.js:1065
3360 msgid "Removing feed..."
3361 msgstr "Removendo o Feed..."
3363 #: js/functions.js:1491
3368 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3369 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3372 msgid "Removing category..."
3373 msgstr "Removendo categoria..."
3376 msgid "Remove selected categories?"
3377 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3380 msgid "Removing selected categories..."
3381 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3384 msgid "No categories are selected."
3385 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3388 msgid "Category title:"
3389 msgstr "Título da categoria..."
3392 msgid "Creating category..."
3393 msgstr "Criando categoria..."
3396 msgid "Feeds without recent updates"
3397 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3400 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3401 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3404 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3405 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3409 msgid "Settings Profiles"
3410 msgstr "Criando perfil..."
3413 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3414 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3417 msgid "Removing selected profiles..."
3418 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3421 msgid "No profiles are selected."
3422 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3426 msgid "Activate selected profile?"
3427 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3431 msgid "Please choose a profile to activate."
3432 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3435 msgid "Creating profile..."
3436 msgstr "Criando perfil..."
3439 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3443 msgid "Generated URLs cleared."
3444 msgstr "URLs automaticas limpas."
3447 msgid "Label Editor"
3448 msgstr "Editor de marcador"
3451 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3452 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3454 #: js/viewfeed.js:127
3455 #: js/viewfeed.js:177
3456 #: js/viewfeed.js:194
3458 msgid "Click to open next unread feed."
3459 msgstr "Clique para editar inscrição"
3461 #: js/viewfeed.js:131
3462 msgid "Cancel search"
3463 msgstr "Cancelar pesquisa"
3465 #: js/viewfeed.js:191
3467 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3468 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3470 #: js/viewfeed.js:620
3471 msgid "%d article selected"
3472 msgid_plural "%d articles selected"
3473 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3474 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3476 #: js/viewfeed.js:1284
3477 msgid "No article is selected."
3478 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3480 #: js/viewfeed.js:1319
3481 msgid "No articles found to mark"
3482 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3484 #: js/viewfeed.js:1321
3485 msgid "Mark %d article as read?"
3486 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3487 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3488 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3490 #~ msgid "Rescore articles"
3491 #~ msgstr "Reclassificar artigos"
3493 #~ msgid "All done."
3494 #~ msgstr "Completo."
3496 #~ msgid "More actions..."
3497 #~ msgstr "Mais ações..."
3499 #~ msgid "Manual purge"
3500 #~ msgstr "Apagar manualmente"
3502 #~ msgid "Clear feed data"
3503 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3505 #~ msgid "Please enter category title:"
3506 #~ msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
3508 #~ msgid "Please select only one feed."
3509 #~ msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3511 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3512 #~ msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3514 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3515 #~ msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3517 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3518 #~ msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3520 #~ msgid "Purging selected feed..."
3521 #~ msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3523 #~ msgid "Clearing feed..."
3524 #~ msgstr "Limpando inscrição..."
3526 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3527 #~ msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3529 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3530 #~ msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3532 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3533 #~ msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3535 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3536 #~ msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3538 #~ msgid "Unstar article"
3539 #~ msgstr "Remover estrela"
3541 #~ msgid "Star article"
3542 #~ msgstr "Incluir estrela"
3544 #~ msgid "Unpublish article"
3545 #~ msgstr "Cancelar publicação"
3547 #~ msgid "Publish article"
3548 #~ msgstr "Publicar artigo"
3550 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3551 #~ msgstr "Reassine para atualizar"
3553 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3554 #~ msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
3561 #~ msgstr "Instância"
3563 #~ msgid "Instance URL"
3564 #~ msgstr "URL da instância"
3566 #~ msgid "Access key:"
3567 #~ msgstr "Chave de acesso:"
3569 #~ msgid "Access key"
3570 #~ msgstr "Chave de acesso"
3572 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3573 #~ msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
3575 #~ msgid "Generate new key"
3576 #~ msgstr "Gerar uma nova chave"
3578 #~ msgid "Link instance"
3579 #~ msgstr "Conectar instância"
3581 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3582 #~ msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
3584 #~ msgid "Last connected"
3585 #~ msgstr "Última conexão"
3587 #~ msgid "Stored feeds"
3588 #~ msgstr "Inscrições armazenadas"
3590 #~ msgid "Create link"
3591 #~ msgstr "Criar link"
3593 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3594 #~ msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
3596 #~ msgid "Subscription reset."
3597 #~ msgstr "Reiniciar assinatura."
3599 #~ msgid "Link Instance"
3600 #~ msgstr "Conectar instância"
3602 #~ msgid "Edit Instance"
3603 #~ msgstr "Editar instância"
3605 #~ msgid "Remove selected instances?"
3606 #~ msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3608 #~ msgid "Removing selected instances..."
3609 #~ msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3611 #~ msgid "No instances are selected."
3612 #~ msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3614 #~ msgid "Please select only one instance."
3615 #~ msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3617 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3618 #~ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
3621 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3622 #~ msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
3627 #~ msgid "Dismiss selected"
3628 #~ msgstr "Descartar selecionados?"
3630 #~ msgid "Dismiss read"
3631 #~ msgstr "Descartar lidos"
3633 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3634 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3637 #~ msgstr "Detalhes"
3639 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3640 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3642 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3643 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3645 #~ msgid "The document has incorrect format."
3646 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3648 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3649 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3651 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3652 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3654 #~ msgid "Import my Starred items"
3655 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3658 #~ msgid "Last matched articles"
3659 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3662 #~ msgid "Clear database"
3663 #~ msgstr "Limpar dados"
3666 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3667 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3669 #~ msgid "Google Reader Import"
3670 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3672 #~ msgid "Please choose a file first."
3673 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3676 #~ msgid "Clear classifier database?"
3677 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3680 #~ msgid "Classifier information"
3683 #~ msgid "with parameters:"
3684 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3686 #~ msgid "Select by tags..."
3687 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3689 #~ msgid "Limit search to:"
3690 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3692 #~ msgid "This feed"
3693 #~ msgstr "Esta assinatura"
3695 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3696 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3698 #~ msgid "New password cannot be blank."
3699 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3701 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3702 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3704 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3705 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3707 #~ msgid "All tags."
3708 #~ msgstr "Todas as tags"
3710 #~ msgid "Which Tags?"
3711 #~ msgstr "Quais tags?"
3713 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3714 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3716 #~ msgid "Unread First"
3717 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3719 #~ msgid "Unknown option: %s"
3720 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3722 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3723 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3725 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3726 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3728 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3729 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3731 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3732 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3734 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3735 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3737 #~ msgid "See the release notes"
3738 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3743 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3744 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3746 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3747 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3749 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3750 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3753 #~ msgid "Force update"
3754 #~ msgstr "Executar atualização"
3756 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3757 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3759 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3760 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3762 #~ msgid "Your database will not be modified."
3763 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3765 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3766 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3768 #~ msgid "Ready to update."
3769 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3771 #~ msgid "Start update"
3772 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3774 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3775 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3777 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3778 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3784 #~ msgstr "Selecione:"
3786 #~ msgid "mark as read"
3787 #~ msgstr "marcar como lido"
3789 #~ msgid "Change password to"
3790 #~ msgstr "Mudar senha para"
3795 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3796 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3798 #~ msgid "Saving user..."
3799 #~ msgstr "Salvando usuário"
3801 #~ msgid "Toggle marked"
3802 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3805 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3806 #~ msgstr "Editar categorias"
3809 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3810 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3813 #~ msgid "Articles shared by URL"
3814 #~ msgstr "Favoritos"
3820 #~ msgid "Enable categories"
3821 #~ msgstr "Editar categorias"
3824 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3825 #~ msgstr "Favoritos"
3828 #~ msgid "Article archive"
3829 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3832 #~ msgid "Set value"
3833 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3836 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3837 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3838 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3839 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3842 #~ msgid "Error: unable to load article."
3843 #~ msgstr "Favoritos"
3846 #~ msgid "Click to expand article."
3847 #~ msgstr "Favoritos"
3850 #~ msgid "%d more..."
3851 #~ msgid_plural "%d more..."
3852 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3853 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3856 #~ msgid "No unread feeds."
3857 #~ msgstr "Favoritos"
3860 #~ msgid "Load more..."
3861 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3864 #~ msgid "Show tag cloud..."
3865 #~ msgstr "núvem de tags"
3868 #~ msgid "Click to play"
3869 #~ msgstr "Favoritos"
3871 #~ msgid "Select theme"
3872 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3875 #~ msgid "Playing..."
3876 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3879 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3882 #~ msgid ", found: "
3883 #~ msgstr ", encontrou:"
3885 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3886 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3888 #~ msgid "Updating to version %d..."
3889 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3891 #~ msgid "Checking version... "
3892 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3900 #~ msgid "Title or Content"
3901 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3907 #~ msgstr "Conteúdo"
3910 #~ msgid "Article Date"
3911 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3913 #~ msgid "Set starred"
3914 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3917 #~ msgid "Assign tags"
3918 #~ msgstr "sem tags"
3921 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3922 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3925 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3926 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3929 #~ msgid "Tag Cloud"
3930 #~ msgstr "Núvem de tags"
3933 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3934 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3937 #~ msgid "Share on identi.ca"
3941 #~ msgid "Flattr this article."
3942 #~ msgstr "Favoritos"
3945 #~ msgid "Share on Google+"
3949 #~ msgid "Share on Twitter"
3953 #~ msgid "Show additional preferences"
3954 #~ msgstr "Sair das preferências"
3957 #~ msgid "Back to feeds"
3958 #~ msgstr "Todos os feeds"
3961 #~ msgid "Clearing credentials..."
3962 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3965 #~ msgstr "Atualizado"
3968 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3969 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3978 #~ msgid "Move between articles"
3979 #~ msgstr "Favoritos"
3982 #~ msgid "Active article actions"
3983 #~ msgstr "Favoritos"
3986 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3987 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3990 #~ msgid "Other actions"
3991 #~ msgstr "Outras ações:"
3994 #~ msgid "Multiple articles actions"
3995 #~ msgstr "Favoritos"
3998 #~ msgid "Select starred articles"
3999 #~ msgstr "Favoritos"
4002 #~ msgid "Feed actions"
4003 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4006 #~ msgid "Press any key to close this window."
4007 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4010 #~ msgstr "Meus Feeds"
4012 #~ msgid "Other Feeds"
4013 #~ msgstr "Outros Feeds"
4016 #~ msgid "Panel actions"
4017 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4020 #~ msgid "Edit feed categories"
4021 #~ msgstr "Editar categorias"
4024 #~ msgid "Right-to-left content"
4025 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4028 #~ msgid "Loading..."
4029 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4036 #~ msgid "Original article"
4037 #~ msgstr "Favoritos"
4040 #~ msgid "Update feed"
4041 #~ msgstr "Favoritos"
4044 #~ msgid "With subcategories"
4045 #~ msgstr "Editar categorias"
4048 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4049 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4057 #~ msgstr "Atualizar"
4060 #~ msgid "Apply to category"
4061 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4063 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4064 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4067 #~ msgid "Remove selected categories"
4068 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4075 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4076 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4079 #~ msgid "Feed Categories"
4080 #~ msgstr "Categoria:"
4083 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4084 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4087 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4088 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4090 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4091 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4095 #~ msgstr "Publicado"
4097 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4098 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4101 #~ msgid "Content filtering"
4102 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4104 #~ msgid "short_desc"
4105 #~ msgstr "short_desc"
4112 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4113 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4119 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4120 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4122 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4123 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4125 #~ msgid "Unknown error"
4126 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4129 #~ msgid "Fatal Exception"
4130 #~ msgstr "Erro Fatal"
4133 #~ msgid "Feed Browser"
4134 #~ msgstr "Editor de Feed"
4137 #~ msgid "Filter Editor"
4138 #~ msgstr "Editor de Feed"
4141 #~ msgid "Click to change color"
4142 #~ msgstr "Favoritos"
4144 #~ msgid "Save current configuration?"
4145 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4151 #~ msgid "toggle unread"
4152 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4159 #~ msgid "Cancel synchronization"
4160 #~ msgstr "Salvar configuração"
4163 #~ msgid "Remove stored data"
4164 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4167 #~ msgid "Reset UI layout"
4168 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4170 #~ msgid "Showing most popular tags "
4171 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4174 #~ msgid "more tags"
4175 #~ msgstr "sem tags"
4177 #~ msgid "Change e-mail"
4178 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4181 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4182 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4185 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4186 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4189 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4190 #~ msgstr "Favoritos"
4193 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4194 #~ msgstr "Favoritos"
4197 #~ msgid "Reset category order?"
4198 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4200 #~ msgid "No feeds to display."
4201 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4203 #~ msgid "Remove selected users?"
4204 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4206 #~ msgid "Adding feed..."
4207 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4210 #~ msgid "Assign score to article:"
4211 #~ msgstr "Favoritos"
4214 #~ msgid "Category reordering disabled"
4215 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4218 #~ msgid "Category reordering enabled"
4219 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4222 #~ msgid "Changing password..."
4223 #~ msgstr "Mudar senha"
4225 #~ msgid "Mark as read:"
4226 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4229 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4230 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4233 #~ msgid "Removing offline data..."
4234 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4237 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4238 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4241 #~ msgid "Saving feeds..."
4242 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4244 #~ msgid "Saving filter..."
4245 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4247 #~ msgid "Selection"
4250 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4251 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4253 #~ msgid "Trying to change password..."
4254 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4259 #~ msgid "Change theme"
4260 #~ msgstr "Mudar Tema"
4263 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4264 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4267 #~ msgid "More feeds..."
4268 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4286 #~ msgid "Mark as unread"
4287 #~ msgstr "Marcar como lido"
4292 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4293 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4295 #~ msgid "This program requires cookies "
4296 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4299 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4300 #~ msgstr " Criar filtro"
4302 #~ msgid "filter_type_descr"
4303 #~ msgstr "filter_type_descr"
4305 #~ msgid "action_description"
4306 #~ msgstr "action_description"
4308 #~ msgid "Please select only one category."
4309 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4311 #~ msgid "Address changed."
4312 #~ msgstr "Endereço alterado."
4314 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4315 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4317 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4318 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4320 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4321 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4323 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4324 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4326 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4327 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4329 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4330 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4332 #~ msgid "Unknown Error"
4333 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4339 #~ msgid "Content Filtering"
4340 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4342 #~ msgid "User Manager"
4343 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4345 #~ msgid " Edit this feed"
4346 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4349 #~ msgid " Clear articles"
4350 #~ msgstr " Criar filtro"
4353 #~ msgid " Rescore feed"
4354 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4356 #~ msgid " Mark as read"
4357 #~ msgstr " Marcar como lido"
4360 #~ msgid " Create label"
4361 #~ msgstr " Criar etiqueta"
4363 #~ msgid " Create filter"
4364 #~ msgstr " Criar filtro"
4367 #~ msgid " Reset category order"
4368 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4371 #~ msgid "Title contains"
4372 #~ msgstr "Título contêm"
4375 #~ msgid "Content contains"
4376 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4378 #~ msgid "SQL Expression"
4379 #~ msgstr "Expressão SQL"
4382 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4383 #~ msgstr "Expressão SQL"
4385 #~ msgid "SQL Expression:"
4386 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4392 #~ msgid "Update using:"
4393 #~ msgstr "Actualizar"
4395 #~ msgid "Change password:"
4396 #~ msgstr "Mudar senha:"
4398 #~ msgid "Next page"
4399 #~ msgstr "Próxima página"
4401 #~ msgid "Previous page"
4402 #~ msgstr "Página anterior"
4404 #~ msgid "First page"
4405 #~ msgstr "Primeira página"
4407 #~ msgid " Update"
4408 #~ msgstr " Atualizar"