]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
62af8579e80d13c45997e04c97504e326b14b644
[tt-rss.git] / locale / pt_PT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: pt_PT\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 #, fuzzy
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
65
66 #: backend.php:85
67 #: backend.php:95
68 #, fuzzy
69 msgid "30 minutes"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Hora a hora"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 #, fuzzy
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "A cada 4 horas"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 #, fuzzy
86 msgid "12 hours"
87 msgstr "A cada 12 horas"
88
89 #: backend.php:89
90 #: backend.php:99
91 msgid "Daily"
92 msgstr "Diariamente"
93
94 #: backend.php:90
95 #: backend.php:100
96 msgid "Weekly"
97 msgstr "Semanalmente"
98
99 #: backend.php:103
100 #: classes/pref/users.php:47
101 #: classes/pref/system.php:51
102 msgid "User"
103 msgstr "Utilizador"
104
105 #: backend.php:104
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Utilizador avançado"
108
109 #: backend.php:105
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
112
113 #: errors.php:9
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
116
117 #: errors.php:12
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
120
121 #: errors.php:15
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
124
125 #: errors.php:17
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
128
129 #: errors.php:19
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
152
153 #: errors.php:31
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
170
171 #: index.php:149
172 #: index.php:165
173 #: index.php:283
174 #: prefs.php:118
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:294
177 #: classes/pref/feeds.php:1222
178 #: classes/pref/filters.php:822
179 #: js/feedlist.js:149
180 #: js/feedlist.js:492
181 #: js/feedlist.js:540
182 #: js/functions.js:314
183 #: js/functions.js:1338
184 #: js/prefs.js:562
185 #: js/prefs.js:754
186 #: js/prefs.js:1484
187 #: js/prefs.js:1499
188 #: js/tt-rss.js:546
189 #: js/viewfeed.js:1180
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/functions.js:565
192 #: js/prefs.js:1196
193 #: js/prefs.js:1249
194 #: js/prefs.js:1288
195 #: js/prefs.js:1301
196 #: js/prefs.js:1312
197 #: js/prefs.js:1327
198 #: js/tt-rss.js:563
199 #: js/viewfeed.js:760
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
202
203 #: index.php:187
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Mostrar artigos"
206
207 #: index.php:190
208 msgid "Adaptive"
209 msgstr "Adaptativa"
210
211 #: index.php:191
212 msgid "All Articles"
213 msgstr "Todos os artigos"
214
215 #: index.php:192
216 #: include/functions.php:1186
217 #: classes/feeds.php:110
218 msgid "Starred"
219 msgstr "Favoritos"
220
221 #: index.php:193
222 #: include/functions.php:1187
223 #: classes/feeds.php:111
224 msgid "Published"
225 msgstr "Publicados"
226
227 #: index.php:194
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
230 msgid "Unread"
231 msgstr "Não Lidos"
232
233 #: index.php:195
234 msgid "With Note"
235 msgstr "Com Anotação"
236
237 #: index.php:196
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorar Pontuação"
240
241 #: index.php:199
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordenar artigos"
244
245 #: index.php:202
246 msgid "Default"
247 msgstr "Padrão"
248
249 #: index.php:203
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "Mais recentes primeiro"
252
253 #: index.php:204
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "Mais antigos primeiro"
256
257 #: index.php:205
258 msgid "Title"
259 msgstr "Título"
260
261 #: index.php:209
262 #: index.php:249
263 #: include/functions.php:1174
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Marcar como lido"
269
270 #: index.php:212
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Com mais de um dia"
273
274 #: index.php:215
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Com mais de uma semana"
277
278 #: index.php:218
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Com mais de duas semanas"
281
282 #: index.php:234
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
285
286 #: index.php:239
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Acções..."
289
290 #: index.php:241
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Preferências"
293
294 #: index.php:242
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Pesquisar"
297
298 #: index.php:243
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Acções do Feed:"
301
302 #: index.php:244
303 #: classes/handler/public.php:551
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Assinar feed..."
306
307 #: index.php:245
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Editar assinatura..."
310
311 #: index.php:246
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Reclassificar assinatura"
314
315 #: index.php:247
316 #: classes/pref/feeds.php:764
317 #: classes/pref/feeds.php:1195
318 #: js/PrefFeedTree.js:80
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Cancelar assinatura"
321
322 #: index.php:248
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Todos os Feeds:"
325
326 #: index.php:250
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
329
330 #: index.php:251
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Outras acções:"
333
334 #: index.php:252
335 #: include/functions.php:1160
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
338
339 #: index.php:253
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Criar marcador..."
342
343 #: index.php:254
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Criar filtro..."
346
347 #: index.php:255
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
350
351 #: index.php:264
352 msgid "Logout"
353 msgstr "Sair"
354
355 #: index.php:270
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr ""
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:136
361 #: include/functions.php:1189
362 #: classes/pref/prefs.php:425
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Preferências"
365
366 #: prefs.php:127
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Atalhos de teclado"
369
370 #: prefs.php:128
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Sair das preferências"
373
374 #: prefs.php:139
375 #: classes/pref/feeds.php:113
376 #: classes/pref/feeds.php:1130
377 #: classes/pref/feeds.php:1184
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Assinaturas"
380
381 #: prefs.php:142
382 #: classes/pref/filters.php:276
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Filtros"
385
386 #: prefs.php:145
387 #: classes/pref/labels.php:94
388 #: classes/feeds.php:1748
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Marcadores"
391
392 #: prefs.php:149
393 msgid "Users"
394 msgstr "Utilizadores"
395
396 #: prefs.php:152
397 msgid "System"
398 msgstr "Sistema"
399
400 #: register.php:186
401 #: include/login_form.php:162
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Criar uma nova conta"
404
405 #: register.php:192
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
408
409 #: register.php:196
410 #: register.php:241
411 #: register.php:254
412 #: register.php:269
413 #: register.php:288
414 #: register.php:336
415 #: register.php:346
416 #: register.php:358
417 #: classes/handler/public.php:623
418 #: classes/handler/public.php:697
419 #: classes/handler/public.php:798
420 #: classes/handler/public.php:877
421 #: classes/handler/public.php:891
422 #: classes/handler/public.php:898
423 #: classes/handler/public.php:923
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
426
427 #: register.php:217
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
430
431 #: register.php:223
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Nome de utilizador:"
434
435 #: register.php:226
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Verificar disponibilidade"
438
439 #: register.php:228
440 #: classes/handler/public.php:713
441 msgid "Email:"
442 msgstr "E-mail: "
443
444 #: register.php:231
445 #: classes/handler/public.php:718
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
448
449 #: register.php:234
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Submeter registo"
452
453 #: register.php:252
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
456
457 #: register.php:267
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
460
461 #: register.php:286
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Processo de registo falhou."
464
465 #: register.php:333
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Conta criada com sucesso."
468
469 #: register.php:355
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
472
473 #: update.php:67
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
476
477 #: include/controls.php:85
478 #: classes/pref/filters.php:245
479 #: classes/pref/filters.php:256
480 #: classes/pref/filters.php:553
481 msgid "All feeds"
482 msgstr "Todos os feeds"
483
484 #: include/controls.php:138
485 #: include/controls.php:230
486 #: classes/opml.php:510
487 #: classes/digest.php:120
488 #: classes/pref/feeds.php:232
489 #: classes/feeds.php:1760
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Não Categorizado"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
498 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
499
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
503
504 #: include/functions.php:942
505 #, php-format
506 msgid "%d min"
507 msgstr ""
508
509 #: include/functions.php:1136
510 msgid "Navigation"
511 msgstr "Navegação"
512
513 #: include/functions.php:1137
514 msgid "Open next feed"
515 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
516
517 #: include/functions.php:1138
518 msgid "Open previous feed"
519 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
520
521 #: include/functions.php:1139
522 msgid "Open next article"
523 msgstr "Abrir o próximo artigo"
524
525 #: include/functions.php:1140
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Abrir o artigo anterior"
528
529 #: include/functions.php:1141
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
532
533 #: include/functions.php:1142
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
536
537 #: include/functions.php:1143
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
540
541 #: include/functions.php:1144
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
544
545 #: include/functions.php:1145
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
548
549 #: include/functions.php:1146
550 msgid "Article"
551 msgstr "Artigo"
552
553 #: include/functions.php:1147
554 #: js/viewfeed.js:1697
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "Incluir/Remover estrela"
557
558 #: include/functions.php:1148
559 #: js/viewfeed.js:1709
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
562
563 #: include/functions.php:1149
564 #: js/viewfeed.js:1684
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "Marcar como não lido"
567
568 #: include/functions.php:1150
569 msgid "Edit tags"
570 msgstr "Editar Tags"
571
572 #: include/functions.php:1151
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Abrir em uma nova janela"
575
576 #: include/functions.php:1152
577 #: js/viewfeed.js:1730
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "Marcar abaixo como lido"
580
581 #: include/functions.php:1153
582 #: js/viewfeed.js:1723
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "Marcar acima como lido"
585
586 #: include/functions.php:1154
587 msgid "Scroll down"
588 msgstr "Rolar para baixo"
589
590 #: include/functions.php:1155
591 msgid "Scroll up"
592 msgstr "Rolar para cima"
593
594 #: include/functions.php:1156
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
597
598 #: include/functions.php:1157
599 msgid "Email article"
600 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
601
602 #: include/functions.php:1158
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
605
606 #: include/functions.php:1159
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
609
610 #: include/functions.php:1161
611 #: plugins/embed_original/init.php:33
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
614
615 #: include/functions.php:1162
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "Seleção de artigos"
618
619 #: include/functions.php:1163
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Selecionar todos os artigos"
622
623 #: include/functions.php:1164
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "Selecionar os não lidos"
626
627 #: include/functions.php:1165
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
630
631 #: include/functions.php:1166
632 msgid "Select published"
633 msgstr "Selecionar artigos publicados"
634
635 #: include/functions.php:1167
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "Inverter seleção"
638
639 #: include/functions.php:1168
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "Desmarcar tudo"
642
643 #: include/functions.php:1169
644 #: classes/pref/feeds.php:521
645 #: classes/pref/feeds.php:788
646 msgid "Feed"
647 msgstr "Feed"
648
649 #: include/functions.php:1170
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "Atualizar inscrição atual"
652
653 #: include/functions.php:1171
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
656
657 #: include/functions.php:1172
658 #: classes/pref/feeds.php:1187
659 msgid "Subscribe to feed"
660 msgstr "Assinar"
661
662 #: include/functions.php:1173
663 #: js/FeedTree.js:145
664 #: js/PrefFeedTree.js:74
665 #: js/viewfeed.js:1848
666 msgid "Edit feed"
667 msgstr "Editar inscrição"
668
669 #: include/functions.php:1175
670 #, fuzzy
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
673
674 #: include/functions.php:1176
675 msgid "Toggle headline grouping"
676 msgstr ""
677
678 #: include/functions.php:1177
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
681
682 #: include/functions.php:1178
683 #, fuzzy
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
686
687 #: include/functions.php:1179
688 #: js/FeedTree.js:194
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
691
692 #: include/functions.php:1180
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
695
696 #: include/functions.php:1181
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
699
700 #: include/functions.php:1182
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
703
704 #: include/functions.php:1183
705 msgid "Go to"
706 msgstr "Ir para"
707
708 #: include/functions.php:1184
709 #: classes/feeds.php:1621
710 msgid "All articles"
711 msgstr "Todas as inscrições"
712
713 #: include/functions.php:1185
714 msgid "Fresh"
715 msgstr "Recentes"
716
717 #: include/functions.php:1188
718 #: js/tt-rss.js:490
719 #: js/tt-rss.js:659
720 msgid "Tag cloud"
721 msgstr "Núvem de tags"
722
723 #: include/functions.php:1190
724 msgid "Other"
725 msgstr "Outros"
726
727 #: include/functions.php:1191
728 #: classes/pref/labels.php:279
729 msgid "Create label"
730 msgstr "Criar marcador"
731
732 #: include/functions.php:1192
733 #: classes/pref/filters.php:801
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Criar filtro"
736
737 #: include/functions.php:1193
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
740
741 #: include/functions.php:1194
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
744
745 #: include/functions.php:2493
746 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
747 msgstr ""
748
749 #: include/functions.php:2494
750 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
751 msgstr ""
752
753 #: include/functions.php:2495
754 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
755 msgstr ""
756
757 #: include/functions.php:2496
758 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
759 msgstr ""
760
761 #: include/functions.php:2497
762 #, fuzzy
763 msgid "No file was uploaded"
764 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
765
766 #: include/functions.php:2498
767 msgid "Missing a temporary folder"
768 msgstr ""
769
770 #: include/functions.php:2499
771 msgid "Failed to write file to disk."
772 msgstr ""
773
774 #: include/functions.php:2500
775 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
776 msgstr ""
777
778 #: include/login_form.php:107
779 #: classes/handler/public.php:446
780 #: classes/handler/public.php:708
781 msgid "Login:"
782 msgstr "Nome de usuário:"
783
784 #: include/login_form.php:117
785 #: classes/handler/public.php:449
786 msgid "Password:"
787 msgstr "Senha:"
788
789 #: include/login_form.php:123
790 msgid "I forgot my password"
791 msgstr "Esqueci minha senha"
792
793 #: include/login_form.php:129
794 msgid "Profile:"
795 msgstr "Perfil:"
796
797 #: include/login_form.php:133
798 #: classes/handler/public.php:252
799 #: classes/pref/prefs.php:1040
800 #: classes/rpc.php:69
801 msgid "Default profile"
802 msgstr "Perfil padrão"
803
804 #: include/login_form.php:141
805 msgid "Use less traffic"
806 msgstr "Usar menos tráfego"
807
808 #: include/login_form.php:145
809 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
810 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
811
812 #: include/login_form.php:153
813 msgid "Remember me"
814 msgstr "Continuar conectado"
815
816 #: include/login_form.php:159
817 #: classes/handler/public.php:454
818 msgid "Log in"
819 msgstr "Login"
820
821 #: include/sessions.php:46
822 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
823 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
824
825 #: include/sessions.php:62
826 msgid "Session failed to validate (password changed)"
827 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
828
829 #: include/sessions.php:69
830 msgid "Session failed to validate (user not found)"
831 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
832
833 #: classes/article.php:26
834 msgid "Article not found."
835 msgstr "Artigo não encontrado."
836
837 #: classes/article.php:211
838 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
839 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
840
841 #: classes/article.php:236
842 #: classes/pref/labels.php:82
843 #: classes/pref/users.php:103
844 #: classes/pref/feeds.php:768
845 #: classes/pref/feeds.php:908
846 #: classes/pref/filters.php:525
847 #: classes/pref/prefs.php:985
848 #: plugins/nsfw/init.php:85
849 #: plugins/note/init.php:58
850 #: plugins/af_readability/init.php:69
851 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
852 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
853 #: plugins/mail/init.php:65
854 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
855 msgid "Save"
856 msgstr "Salvar"
857
858 #: classes/article.php:238
859 #: classes/handler/public.php:423
860 #: classes/handler/public.php:457
861 #: classes/pref/labels.php:84
862 #: classes/pref/users.php:105
863 #: classes/pref/feeds.php:769
864 #: classes/pref/feeds.php:911
865 #: classes/pref/feeds.php:1681
866 #: classes/pref/filters.php:528
867 #: classes/pref/filters.php:945
868 #: classes/pref/filters.php:1018
869 #: classes/pref/filters.php:1111
870 #: classes/pref/prefs.php:987
871 #: classes/feeds.php:1076
872 #: classes/feeds.php:1128
873 #: classes/feeds.php:1167
874 #: plugins/note/init.php:60
875 #: plugins/mail/init.php:179
876 msgid "Cancel"
877 msgstr "Cancelar"
878
879 #: classes/article.php:337
880 #: classes/article.php:682
881 #: classes/article.php:837
882 msgid "no tags"
883 msgstr "sem tags"
884
885 #: classes/article.php:448
886 msgid "unknown type"
887 msgstr "tipo desconhecido"
888
889 #: classes/article.php:525
890 msgid "Attachments"
891 msgstr "Anexos"
892
893 #: classes/article.php:624
894 #: classes/feeds.php:700
895 #, fuzzy
896 msgid "comment"
897 msgid_plural "comments"
898 msgstr[0] "Conteúdo"
899 msgstr[1] "Conteúdo"
900
901 #: classes/article.php:628
902 #: classes/feeds.php:704
903 #, fuzzy
904 msgid "comments"
905 msgstr "Conteúdo"
906
907 #: classes/article.php:651
908 msgid " - "
909 msgstr " - "
910
911 #: classes/article.php:692
912 #: classes/feeds.php:686
913 msgid "Edit tags for this article"
914 msgstr "Editar tags deste artigo"
915
916 #: classes/article.php:725
917 #: classes/feeds.php:641
918 msgid "Originally from:"
919 msgstr "Originalmente de:"
920
921 #: classes/article.php:736
922 #: classes/pref/feeds.php:538
923 #: classes/feeds.php:652
924 msgid "Feed URL"
925 msgstr "URL da inscrição"
926
927 #: classes/article.php:773
928 #: classes/backend.php:103
929 #: classes/dlg.php:33
930 #: classes/dlg.php:56
931 #: classes/dlg.php:89
932 #: classes/dlg.php:154
933 #: classes/dlg.php:181
934 #: classes/dlg.php:197
935 #: classes/pref/feeds.php:1475
936 #: classes/pref/feeds.php:1542
937 #: classes/pref/filters.php:208
938 #: classes/pref/prefs.php:1102
939 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
940 #: plugins/import_export/init.php:421
941 #: plugins/import_export/init.php:467
942 #: plugins/share/init.php:128
943 msgid "Close this window"
944 msgstr "Fechar esta janela"
945
946 #: classes/article.php:875
947 msgid "(edit note)"
948 msgstr "Editar nota"
949
950 #: classes/opml.php:31
951 #: classes/opml.php:36
952 msgid "OPML Utility"
953 msgstr "Utilitário OPML"
954
955 #: classes/opml.php:40
956 msgid "Importing OPML..."
957 msgstr "Importando OPML..."
958
959 #: classes/opml.php:45
960 msgid "Return to preferences"
961 msgstr "Retornar às preferências"
962
963 #: classes/opml.php:299
964 #, php-format
965 msgid "Adding feed: %s"
966 msgstr "Adicionando feed: %s"
967
968 #: classes/opml.php:310
969 #, php-format
970 msgid "Duplicate feed: %s"
971 msgstr "Feed duplicado: %s"
972
973 #: classes/opml.php:324
974 #, php-format
975 msgid "Adding label %s"
976 msgstr "Adicionando marcador %s"
977
978 #: classes/opml.php:327
979 #, php-format
980 msgid "Duplicate label: %s"
981 msgstr "Marcador duplicado: %s"
982
983 #: classes/opml.php:339
984 #, php-format
985 msgid "Setting preference key %s to %s"
986 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
987
988 #: classes/opml.php:375
989 msgid "Adding filter..."
990 msgstr "Adicionando filtro..."
991
992 #: classes/opml.php:510
993 #, php-format
994 msgid "Processing category: %s"
995 msgstr "Processando categoria: %s"
996
997 #: classes/opml.php:556
998 #, php-format
999 msgid "Upload failed with error code %d"
1000 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1001
1002 #: classes/opml.php:568
1003 #: plugins/import_export/init.php:448
1004 msgid "Unable to move uploaded file."
1005 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1006
1007 #: classes/opml.php:572
1008 #: plugins/import_export/init.php:452
1009 msgid "Error: please upload OPML file."
1010 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1011
1012 #: classes/opml.php:583
1013 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1014 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1015
1016 #: classes/opml.php:592
1017 msgid "Error while parsing document."
1018 msgstr "Erro ao processar o documento."
1019
1020 #: classes/backend.php:31
1021 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1022 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1023
1024 #: classes/backend.php:36
1025 msgid "Keyboard Shortcuts"
1026 msgstr "Atalhos de teclado"
1027
1028 #: classes/backend.php:59
1029 msgid "Shift"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: classes/backend.php:62
1033 msgid "Ctrl"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: classes/backend.php:97
1037 msgid "Help topic not found."
1038 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1039
1040 #: classes/dlg.php:17
1041 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: classes/dlg.php:44
1045 msgid "Your Public OPML URL is:"
1046 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1047
1048 #: classes/dlg.php:53
1049 #: classes/dlg.php:178
1050 #: plugins/share/init.php:125
1051 msgid "Generate new URL"
1052 msgstr "Gerar nova URL"
1053
1054 #: classes/dlg.php:67
1055 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1056 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1057
1058 #: classes/dlg.php:71
1059 #: classes/dlg.php:80
1060 msgid "Last update:"
1061 msgstr "Última atualização:"
1062
1063 #: classes/dlg.php:76
1064 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1065 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1066
1067 #: classes/dlg.php:169
1068 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1069 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1070
1071 #: classes/dlg.php:190
1072 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: classes/dlg.php:194
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Open Preferences"
1078 msgstr "Preferências"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:387
1081 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1082 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1083 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:395
1086 msgid "Title:"
1087 msgstr "Título"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:397
1090 #: classes/pref/feeds.php:536
1091 msgid "URL:"
1092 msgstr "URL:"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:399
1095 msgid "Content:"
1096 msgstr "Conteúdo:"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:401
1099 msgid "Labels:"
1100 msgstr "Marcadores:"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:420
1103 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1104 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1105
1106 #: classes/handler/public.php:422
1107 msgid "Share"
1108 msgstr "Compartilhar"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:444
1111 msgid "Not logged in"
1112 msgstr "Não logado"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:504
1115 msgid "Incorrect username or password"
1116 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:557
1119 #, php-format
1120 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1122
1123 #: classes/handler/public.php:560
1124 #, php-format
1125 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1126 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:563
1129 #, php-format
1130 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1131 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1132
1133 #: classes/handler/public.php:566
1134 #, php-format
1135 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1136 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1137
1138 #: classes/handler/public.php:569
1139 msgid "Multiple feed URLs found."
1140 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1141
1142 #: classes/handler/public.php:573
1143 #, php-format
1144 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1145 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1146
1147 #: classes/handler/public.php:591
1148 msgid "Subscribe to selected feed"
1149 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:618
1152 msgid "Edit subscription options"
1153 msgstr "Editar opções de assinatura"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:656
1156 msgid "Password recovery"
1157 msgstr "Recuperação de senha"
1158
1159 #: classes/handler/public.php:701
1160 #, fuzzy
1161 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1162 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1163
1164 #: classes/handler/public.php:723
1165 #: classes/pref/users.php:372
1166 msgid "Reset password"
1167 msgstr "Redefinir a senha"
1168
1169 #: classes/handler/public.php:733
1170 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1171 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1172
1173 #: classes/handler/public.php:737
1174 #: classes/handler/public.php:806
1175 msgid "Go back"
1176 msgstr "Voltar"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:775
1179 #, fuzzy
1180 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1181 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:802
1184 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1185 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1186
1187 #: classes/handler/public.php:824
1188 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1189 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1190
1191 #: classes/handler/public.php:850
1192 msgid "Database Updater"
1193 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1194
1195 #: classes/handler/public.php:915
1196 msgid "Perform updates"
1197 msgstr "Executar atualização"
1198
1199 #: classes/pref/labels.php:25
1200 #: classes/pref/filters.php:377
1201 #: classes/pref/filters.php:866
1202 msgid "Caption"
1203 msgstr "Título"
1204
1205 #: classes/pref/labels.php:40
1206 msgid "Colors"
1207 msgstr "Cores"
1208
1209 #: classes/pref/labels.php:45
1210 msgid "Foreground:"
1211 msgstr "Cor do texto:"
1212
1213 #: classes/pref/labels.php:45
1214 msgid "Background:"
1215 msgstr "Cor de fundo:"
1216
1217 #: classes/pref/labels.php:244
1218 #, php-format
1219 msgid "Created label <b>%s</b>"
1220 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1221
1222 #: classes/pref/labels.php:270
1223 #: classes/pref/users.php:356
1224 #: classes/pref/feeds.php:1175
1225 #: classes/pref/feeds.php:1423
1226 #: classes/pref/feeds.php:1488
1227 #: classes/pref/filters.php:388
1228 #: classes/pref/filters.php:446
1229 #: classes/pref/filters.php:792
1230 #: classes/pref/filters.php:875
1231 #: classes/pref/filters.php:902
1232 #: classes/pref/prefs.php:996
1233 msgid "Select"
1234 msgstr "Selecione"
1235
1236 #: classes/pref/labels.php:273
1237 #: classes/pref/users.php:359
1238 #: classes/pref/feeds.php:1178
1239 #: classes/pref/feeds.php:1426
1240 #: classes/pref/feeds.php:1491
1241 #: classes/pref/filters.php:391
1242 #: classes/pref/filters.php:449
1243 #: classes/pref/filters.php:795
1244 #: classes/pref/filters.php:878
1245 #: classes/pref/filters.php:905
1246 #: classes/pref/prefs.php:999
1247 #: classes/feeds.php:102
1248 msgid "All"
1249 msgstr "Tudo"
1250
1251 #: classes/pref/labels.php:275
1252 #: classes/pref/users.php:361
1253 #: classes/pref/feeds.php:1180
1254 #: classes/pref/feeds.php:1428
1255 #: classes/pref/feeds.php:1493
1256 #: classes/pref/filters.php:393
1257 #: classes/pref/filters.php:451
1258 #: classes/pref/filters.php:797
1259 #: classes/pref/filters.php:880
1260 #: classes/pref/filters.php:907
1261 #: classes/pref/prefs.php:1001
1262 #: classes/feeds.php:105
1263 msgid "None"
1264 msgstr "Nenhum"
1265
1266 #: classes/pref/labels.php:282
1267 #: classes/pref/users.php:370
1268 #: classes/pref/feeds.php:746
1269 #: classes/pref/filters.php:518
1270 #: classes/pref/filters.php:814
1271 #: classes/feeds.php:1127
1272 msgid "Remove"
1273 msgstr "Remover"
1274
1275 #: classes/pref/labels.php:285
1276 msgid "Clear colors"
1277 msgstr "Limpar cores"
1278
1279 #: classes/pref/users.php:6
1280 #: classes/pref/system.php:8
1281 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1282 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1283
1284 #: classes/pref/users.php:26
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Edit user"
1287 msgstr "Editar regra"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:61
1290 #: classes/pref/feeds.php:615
1291 #: classes/pref/feeds.php:843
1292 #: classes/feeds.php:1048
1293 msgid "Authentication"
1294 msgstr "Autenticação"
1295
1296 #: classes/pref/users.php:64
1297 msgid "Access level: "
1298 msgstr "Nível de acesso:"
1299
1300 #: classes/pref/users.php:82
1301 #: classes/pref/feeds.php:642
1302 #: classes/pref/feeds.php:861
1303 msgid "Options"
1304 msgstr "Opções"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:96
1307 #: js/prefs.js:479
1308 msgid "User details"
1309 msgstr "Detalhes do usuário"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:136
1312 #: classes/pref/users.php:407
1313 msgid "Registered"
1314 msgstr "Registrado"
1315
1316 #: classes/pref/users.php:137
1317 msgid "Last logged in"
1318 msgstr "Último acesso em"
1319
1320 #: classes/pref/users.php:145
1321 msgid "Subscribed feeds count"
1322 msgstr "Contador de inscrições"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:146
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Stored articles"
1327 msgstr "Artigos com estrela"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:150
1330 #: classes/pref/users.php:406
1331 msgid "Subscribed feeds"
1332 msgstr "Inscrições"
1333
1334 #: classes/pref/users.php:176
1335 msgid "User not found"
1336 msgstr "Usuário não encontrado"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:246
1339 #, php-format
1340 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1341 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:253
1344 #, php-format
1345 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1346 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:257
1349 #, php-format
1350 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1351 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1352
1353 #: classes/pref/users.php:285
1354 #, php-format
1355 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1357
1358 #: classes/pref/users.php:287
1359 #, php-format
1360 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1361 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1362
1363 #: classes/pref/users.php:311
1364 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1365 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1366
1367 #: classes/pref/users.php:346
1368 #: classes/pref/feeds.php:1171
1369 #: classes/pref/filters.php:788
1370 #: classes/feeds.php:1098
1371 #: classes/feeds.php:1166
1372 #: js/tt-rss.js:165
1373 msgid "Search"
1374 msgstr "Pesquisar"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:364
1377 msgid "Create user"
1378 msgstr "Criar um usuário"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:368
1381 #: classes/pref/filters.php:807
1382 msgid "Edit"
1383 msgstr "Editar"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:404
1386 #: classes/pref/feeds.php:619
1387 #: classes/pref/feeds.php:847
1388 #: classes/pref/feeds.php:1658
1389 #: classes/feeds.php:1052
1390 msgid "Login"
1391 msgstr "Login"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:405
1394 msgid "Access Level"
1395 msgstr "Nível de acesso"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:408
1398 msgid "Last login"
1399 msgstr "Último Login"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:427
1402 msgid "Click to edit"
1403 msgstr "Clique para editar"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:447
1406 msgid "No users defined."
1407 msgstr "Nenhum usuário definido."
1408
1409 #: classes/pref/users.php:449
1410 msgid "No matching users found."
1411 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1412
1413 #: classes/pref/system.php:29
1414 msgid "Error Log"
1415 msgstr "Registro de erros"
1416
1417 #: classes/pref/system.php:40
1418 msgid "Refresh"
1419 msgstr "Atualizar"
1420
1421 #: classes/pref/system.php:43
1422 msgid "Clear log"
1423 msgstr "Limpar o log"
1424
1425 #: classes/pref/system.php:48
1426 msgid "Error"
1427 msgstr "Erro"
1428
1429 #: classes/pref/system.php:49
1430 msgid "Filename"
1431 msgstr "Nome do arquivo"
1432
1433 #: classes/pref/system.php:50
1434 msgid "Message"
1435 msgstr "Mensagem"
1436
1437 #: classes/pref/system.php:52
1438 msgid "Date"
1439 msgstr "Data"
1440
1441 #: classes/pref/feeds.php:15
1442 msgid "Check to enable field"
1443 msgstr "Clique para habilitar campo"
1444
1445 #: classes/pref/feeds.php:64
1446 #: classes/pref/feeds.php:218
1447 #: classes/pref/feeds.php:265
1448 #: classes/pref/feeds.php:271
1449 #: classes/pref/feeds.php:299
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "(%d feed)"
1452 msgid_plural "(%d feeds)"
1453 msgstr[0] "Editar"
1454 msgstr[1] "Editar"
1455
1456 #: classes/pref/feeds.php:511
1457 #: classes/pref/prefs.php:18
1458 msgid "General"
1459 msgstr "Geral"
1460
1461 #: classes/pref/feeds.php:527
1462 msgid "Feed Title"
1463 msgstr "Título da inscrição"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:559
1466 #: classes/pref/feeds.php:795
1467 #: classes/pref/feeds.php:1644
1468 #: classes/feeds.php:1028
1469 msgid "Place in category:"
1470 msgstr "Colocar na categoria:"
1471
1472 #: classes/pref/feeds.php:572
1473 #: classes/pref/feeds.php:809
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Language:"
1476 msgstr "Língua"
1477
1478 #: classes/pref/feeds.php:579
1479 #: classes/pref/feeds.php:818
1480 msgid "Update"
1481 msgstr "Atualizar"
1482
1483 #: classes/pref/feeds.php:594
1484 #: classes/pref/feeds.php:834
1485 msgid "Article purging:"
1486 msgstr "Apagando artigo:"
1487
1488 #: classes/pref/feeds.php:626
1489 #: classes/pref/feeds.php:855
1490 #: classes/pref/feeds.php:1661
1491 #: classes/pref/prefs.php:243
1492 #: classes/feeds.php:1056
1493 msgid "Password"
1494 msgstr "Senha"
1495
1496 #: classes/pref/feeds.php:630
1497 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1498 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1499
1500 #: classes/pref/feeds.php:640
1501 #: classes/feeds.php:1067
1502 msgid "This feed requires authentication."
1503 msgstr "Este feed requer autenticação."
1504
1505 #: classes/pref/feeds.php:656
1506 #: classes/pref/feeds.php:865
1507 msgid "Hide from Popular feeds"
1508 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:668
1511 #: classes/pref/feeds.php:871
1512 msgid "Include in e-mail digest"
1513 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1514
1515 #: classes/pref/feeds.php:681
1516 #: classes/pref/feeds.php:877
1517 msgid "Always display image attachments"
1518 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1519
1520 #: classes/pref/feeds.php:694
1521 #: classes/pref/feeds.php:885
1522 msgid "Do not embed images"
1523 msgstr "Não embutir imagens"
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:707
1526 #: classes/pref/feeds.php:893
1527 msgid "Cache media"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:719
1531 #: classes/pref/feeds.php:899
1532 msgid "Mark updated articles as unread"
1533 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:723
1536 msgid "Icon"
1537 msgstr "Ícone"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:737
1540 #: classes/pref/feeds.php:1274
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Choose file..."
1543 msgstr "Criar filtro..."
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:744
1546 msgid "Replace"
1547 msgstr "Substituir"
1548
1549 #: classes/pref/feeds.php:751
1550 #: classes/pref/prefs.php:679
1551 msgid "Plugins"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: classes/pref/feeds.php:1146
1555 msgid "Feeds with errors"
1556 msgstr "Inscrições com erro"
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:1153
1559 msgid "Inactive feeds"
1560 msgstr "Inscrições inativas"
1561
1562 #: classes/pref/feeds.php:1189
1563 msgid "Edit selected feeds"
1564 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:1191
1567 #: classes/pref/feeds.php:1205
1568 #: classes/pref/filters.php:810
1569 msgid "Reset sort order"
1570 msgstr "Reiniciar ordenação"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:1193
1573 #: js/prefs.js:1458
1574 msgid "Batch subscribe"
1575 msgstr "Assinatura em lote"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:1200
1578 msgid "Categories"
1579 msgstr "Categorias"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:1203
1582 msgid "Add category"
1583 msgstr "Adicionar categoria"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:1207
1586 msgid "Remove selected"
1587 msgstr "Remover selecionados"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:1262
1590 msgid "OPML"
1591 msgstr "OPML"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:1264
1594 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1595 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1265
1598 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1280
1602 msgid "Import my OPML"
1603 msgstr "Importar OPML"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1286
1606 msgid "Filename:"
1607 msgstr "Nome do arquivo:"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1288
1610 msgid "Include settings"
1611 msgstr "Incluir configurações"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1292
1614 msgid "Export OPML"
1615 msgstr "Exportar OPML"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1296
1618 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1619 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1300
1622 msgid "Public OPML URL"
1623 msgstr "URL OPML pública"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1301
1626 msgid "Display published OPML URL"
1627 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1310
1630 msgid "Firefox integration"
1631 msgstr "Integração com o firefox"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1312
1634 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1635 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1319
1638 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1639 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1327
1642 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1643 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1329
1646 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1336
1650 #: classes/feeds.php:54
1651 #: classes/feeds.php:140
1652 msgid "View as RSS"
1653 msgstr "Ver como RSS"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1337
1656 msgid "Display URL"
1657 msgstr "Mostrar URL"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1340
1660 msgid "Clear all generated URLs"
1661 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1419
1664 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1665 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1453
1668 #: classes/pref/feeds.php:1518
1669 msgid "Click to edit feed"
1670 msgstr "Clique para editar inscrição"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1471
1673 #: classes/pref/feeds.php:1538
1674 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1675 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1641
1678 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1679 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1650
1682 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1683 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1673
1686 msgid "Feeds require authentication."
1687 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1680
1690 #: classes/feeds.php:1070
1691 #: classes/feeds.php:1126
1692 msgid "Subscribe"
1693 msgstr "Assinar"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:155
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Preview article"
1698 msgstr "Favoritos"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:267
1701 #: classes/pref/filters.php:573
1702 msgid "(inverse)"
1703 msgstr "(invertido)"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:263
1706 #: classes/pref/filters.php:572
1707 #, php-format
1708 msgid "%s on %s in %s %s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:383
1712 #: classes/pref/filters.php:870
1713 #: classes/pref/filters.php:977
1714 msgid "Match"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:397
1718 #: classes/pref/filters.php:455
1719 #: classes/pref/filters.php:884
1720 #: classes/pref/filters.php:911
1721 msgid "Add"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:400
1725 #: classes/pref/filters.php:458
1726 #: classes/pref/filters.php:887
1727 #: classes/pref/filters.php:914
1728 #: classes/feeds.php:122
1729 msgid "Delete"
1730 msgstr "Apaga"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:441
1733 #: classes/pref/filters.php:897
1734 msgid "Apply actions"
1735 msgstr "Aplicar ações"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:492
1738 #: classes/pref/filters.php:926
1739 msgid "Enabled"
1740 msgstr "Ativado"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:501
1743 #: classes/pref/filters.php:929
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Match any rule"
1746 msgstr "Favoritos"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:510
1749 #: classes/pref/filters.php:932
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Inverse matching"
1752 msgstr "Favoritos"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:522
1755 #: classes/pref/filters.php:939
1756 msgid "Test"
1757 msgstr "Teste"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:804
1760 msgid "Combine"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:942
1764 msgid "Create"
1765 msgstr "Criar"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:989
1768 msgid "Inverse regular expression matching"
1769 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:991
1772 msgid "on field"
1773 msgstr "no campo"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:997
1776 #: js/PrefFilterTree.js:64
1777 msgid "in"
1778 msgstr "em"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:1010
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Wiki: Filters"
1783 msgstr "Filtros"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:1015
1786 msgid "Save rule"
1787 msgstr "Salvar regra"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:1015
1790 #: js/functions.js:799
1791 msgid "Add rule"
1792 msgstr "Adicionar regra"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:1038
1795 msgid "Perform Action"
1796 msgstr "Executar ação"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:1089
1799 #, fuzzy
1800 msgid "No actions available"
1801 msgstr "Nova versão disponível!"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:1108
1804 msgid "Save action"
1805 msgstr "Salvar ação"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:1108
1808 #: js/functions.js:821
1809 msgid "Add action"
1810 msgstr "Adicionar ação"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:1135
1813 msgid "[No caption]"
1814 msgstr "[Sem título]"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:1137
1817 #, fuzzy, php-format
1818 msgid "%s (%d rule)"
1819 msgid_plural "%s (%d rules)"
1820 msgstr[0] "Adicionar regra"
1821 msgstr[1] "Adicionar regra"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:1151
1824 #, fuzzy
1825 msgid "matches any rule"
1826 msgstr "Favoritos"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:1154
1829 #, fuzzy, php-format
1830 msgid "%s (+%d action)"
1831 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1832 msgstr[0] "Adicionar ação"
1833 msgstr[1] "Adicionar ação"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:19
1836 msgid "Interface"
1837 msgstr "Interface"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:20
1840 msgid "Advanced"
1841 msgstr "Avançado"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:21
1844 msgid "Digest"
1845 msgstr "Resumo"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:25
1848 msgid "Allow duplicate articles"
1849 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:26
1852 msgid "Blacklisted tags"
1853 msgstr "Tags bloqueadas"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:26
1856 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1857 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:27
1860 msgid "Automatically mark articles as read"
1861 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:27
1864 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1865 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:28
1868 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1869 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:29
1872 msgid "Combined feed display"
1873 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:29
1876 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1877 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:30
1880 msgid "Confirm marking feed as read"
1881 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:31
1884 msgid "Amount of articles to display at once"
1885 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:32
1888 msgid "Default feed update interval"
1889 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:32
1892 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1893 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:33
1896 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1897 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:34
1900 msgid "Enable e-mail digest"
1901 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:34
1904 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1905 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:35
1908 msgid "Try to send digests around specified time"
1909 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:35
1912 msgid "Uses UTC timezone"
1913 msgstr "Usa horário UTC"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:36
1916 msgid "Enable API access"
1917 msgstr "Habilitar acesso por API"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:36
1920 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1921 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:37
1924 msgid "Enable feed categories"
1925 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:38
1928 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1929 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:39
1932 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1933 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:40
1936 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1937 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:41
1940 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1941 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:42
1944 msgid "Long date format"
1945 msgstr "Formato de data longo"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:42
1948 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1949 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:43
1952 msgid "On catchup show next feed"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:43
1956 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1957 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:44
1960 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1961 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:45
1964 msgid "Purge unread articles"
1965 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:46
1968 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1969 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:47
1972 msgid "Short date format"
1973 msgstr "Formato de data curto"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:48
1976 msgid "Show content preview in headlines list"
1977 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:49
1980 msgid "Sort headlines by feed date"
1981 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:49
1984 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:50
1988 msgid "Login with an SSL certificate"
1989 msgstr "Login com um certificado SSL"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:50
1992 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1993 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:51
1996 msgid "Do not embed images in articles"
1997 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:52
2000 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2001 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:52
2004 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2005 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:53
2008 #: js/prefs.js:1420
2009 msgid "Customize stylesheet"
2010 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:53
2013 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2014 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:54
2017 msgid "Time zone"
2018 msgstr "Fuso horário"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:55
2021 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2022 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:55
2025 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2026 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:56
2029 msgid "Language"
2030 msgstr "Língua"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:57
2033 msgid "Theme"
2034 msgstr "Tema"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:57
2037 msgid "Select one of the available CSS themes"
2038 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:126
2041 msgid "The configuration was saved."
2042 msgstr "A configuração foi salva"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:140
2045 msgid "Your personal data has been saved."
2046 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:156
2049 msgid "Your preferences are now set to default values."
2050 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:179
2053 msgid "Personal data / Authentication"
2054 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:199
2057 msgid "Personal data"
2058 msgstr "Dados pessoais"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:211
2061 msgid "Full name"
2062 msgstr "Nome completo"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:215
2065 msgid "E-mail"
2066 msgstr "E-mail"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:221
2069 msgid "Access level"
2070 msgstr "Nível de acesso"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:231
2073 msgid "Save data"
2074 msgstr "Salvar"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:279
2077 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2078 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:284
2081 msgid "Old password"
2082 msgstr "Senha antiga"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:287
2085 msgid "New password"
2086 msgstr "Senha nova"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:292
2089 msgid "Confirm password"
2090 msgstr "Confirmar senha"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:302
2093 msgid "Change password"
2094 msgstr "Mudar senha"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:308
2097 msgid "One time passwords / Authenticator"
2098 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:312
2101 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2102 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:337
2105 #: classes/pref/prefs.php:388
2106 msgid "Enter your password"
2107 msgstr "Entre sua senha"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:348
2110 msgid "Disable OTP"
2111 msgstr "Desabilitar OTP"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:354
2114 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2115 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:356
2118 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2119 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:393
2122 msgid "Enter the generated one time password"
2123 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:407
2126 msgid "Enable OTP"
2127 msgstr "Habilitar OTP"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:413
2130 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2131 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:456
2134 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2135 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:545
2138 msgid "Customize"
2139 msgstr "Personalizar"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:612
2142 msgid "Register"
2143 msgstr "Registrar"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:616
2146 msgid "Clear"
2147 msgstr "Limpar"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:622
2150 #, php-format
2151 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2152 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:654
2155 msgid "Save configuration"
2156 msgstr "Salvar configuração"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:658
2159 msgid "Save and exit preferences"
2160 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:663
2163 msgid "Manage profiles"
2164 msgstr "Gerenciar perfis"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:666
2167 msgid "Reset to defaults"
2168 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:681
2171 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2172 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:711
2175 msgid "System plugins"
2176 msgstr "Plugins de sistema"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:712
2179 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:717
2183 #: classes/pref/prefs.php:773
2184 msgid "Plugin"
2185 msgstr "Plugin"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:718
2188 #: classes/pref/prefs.php:774
2189 msgid "Description"
2190 msgstr "Descrição"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:719
2193 #: classes/pref/prefs.php:775
2194 msgid "Version"
2195 msgstr "Versão"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:720
2198 #: classes/pref/prefs.php:776
2199 msgid "Author"
2200 msgstr "Autor"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:751
2203 #: classes/pref/prefs.php:810
2204 msgid "more info"
2205 msgstr "Mais informações"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:760
2208 #: classes/pref/prefs.php:819
2209 msgid "Clear data"
2210 msgstr "Limpar dados"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:769
2213 msgid "User plugins"
2214 msgstr "Plugins de usuário"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:834
2217 msgid "Enable selected plugins"
2218 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:912
2221 msgid "Incorrect one time password"
2222 msgstr "Senha provisória é inválida"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:917
2225 #: classes/pref/prefs.php:945
2226 msgid "Incorrect password"
2227 msgstr "Senha inválida"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:970
2230 #, php-format
2231 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2232 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:1010
2235 msgid "Create profile"
2236 msgstr "Criar perfil"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:1034
2239 #: classes/pref/prefs.php:1062
2240 msgid "(active)"
2241 msgstr "(ativo)"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:1096
2244 msgid "Remove selected profiles"
2245 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:1098
2248 msgid "Activate profile"
2249 msgstr "Ativar perfil"
2250
2251 #: classes/feeds.php:53
2252 msgid "View as RSS feed"
2253 msgstr "Ver como um feed rss"
2254
2255 #: classes/feeds.php:62
2256 #, php-format
2257 msgid "Last updated: %s"
2258 msgstr "Última atualização em: %s"
2259
2260 #: classes/feeds.php:100
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Select..."
2263 msgstr "Selecione"
2264
2265 #: classes/feeds.php:104
2266 msgid "Invert"
2267 msgstr "Inverter"
2268
2269 #: classes/feeds.php:107
2270 msgid "Selection toggle:"
2271 msgstr "Inverter seleção:"
2272
2273 #: classes/feeds.php:113
2274 msgid "Selection:"
2275 msgstr "Seleção:"
2276
2277 #: classes/feeds.php:116
2278 msgid "Set score"
2279 msgstr "Classificar"
2280
2281 #: classes/feeds.php:119
2282 msgid "Archive"
2283 msgstr "Arquivar"
2284
2285 #: classes/feeds.php:121
2286 msgid "Move back"
2287 msgstr "Retornar"
2288
2289 #: classes/feeds.php:127
2290 #: classes/feeds.php:132
2291 #: plugins/mail/init.php:76
2292 #: plugins/mailto/init.php:25
2293 msgid "Forward by email"
2294 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2295
2296 #: classes/feeds.php:136
2297 msgid "Feed:"
2298 msgstr "Feed:"
2299
2300 #: classes/feeds.php:236
2301 #: classes/feeds.php:858
2302 msgid "Feed not found."
2303 msgstr "Feed não encontrado."
2304
2305 #: classes/feeds.php:298
2306 msgid "Never"
2307 msgstr "Nunca"
2308
2309 #: classes/feeds.php:385
2310 #, php-format
2311 msgid "Imported at %s"
2312 msgstr "Importado em %s"
2313
2314 #: classes/feeds.php:437
2315 #: classes/feeds.php:528
2316 #, fuzzy
2317 msgid "mark feed as read"
2318 msgstr "Marcar como lido"
2319
2320 #: classes/feeds.php:581
2321 msgid "Collapse article"
2322 msgstr "Fechar artigo"
2323
2324 #: classes/feeds.php:742
2325 msgid "No unread articles found to display."
2326 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2327
2328 #: classes/feeds.php:745
2329 msgid "No updated articles found to display."
2330 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2331
2332 #: classes/feeds.php:748
2333 msgid "No starred articles found to display."
2334 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2335
2336 #: classes/feeds.php:752
2337 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2338 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2339
2340 #: classes/feeds.php:754
2341 msgid "No articles found to display."
2342 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2343
2344 #: classes/feeds.php:770
2345 #: classes/feeds.php:961
2346 #, php-format
2347 msgid "Feeds last updated at %s"
2348 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2349
2350 #: classes/feeds.php:782
2351 #: classes/feeds.php:973
2352 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2353 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2354
2355 #: classes/feeds.php:950
2356 msgid "No feed selected."
2357 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2358
2359 #: classes/feeds.php:1014
2360 #: classes/feeds.php:1022
2361 msgid "Feed or site URL"
2362 msgstr "URL do site ou feed"
2363
2364 #: classes/feeds.php:1036
2365 msgid "Available feeds"
2366 msgstr "Feeds disponíveis"
2367
2368 #: classes/feeds.php:1073
2369 msgid "More feeds"
2370 msgstr "Mais inscrições"
2371
2372 #: classes/feeds.php:1102
2373 msgid "Popular feeds"
2374 msgstr "Inscrições populares"
2375
2376 #: classes/feeds.php:1103
2377 msgid "Feed archive"
2378 msgstr "Arquivo de inscrições"
2379
2380 #: classes/feeds.php:1106
2381 msgid "limit:"
2382 msgstr "limite:"
2383
2384 #: classes/feeds.php:1140
2385 msgid "Look for"
2386 msgstr "Procurar por"
2387
2388 #: classes/feeds.php:1148
2389 #, php-format
2390 msgid "in %s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: classes/feeds.php:1153
2394 msgid "Used for word stemming"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: classes/feeds.php:1162
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Search syntax"
2400 msgstr "Pesquisar"
2401
2402 #: classes/feeds.php:1615
2403 msgid "Starred articles"
2404 msgstr "Artigos com estrela"
2405
2406 #: classes/feeds.php:1617
2407 msgid "Published articles"
2408 msgstr "Artigos publicados"
2409
2410 #: classes/feeds.php:1619
2411 msgid "Fresh articles"
2412 msgstr "Últimas notícias"
2413
2414 #: classes/feeds.php:1623
2415 msgid "Archived articles"
2416 msgstr "Artigos arquivados"
2417
2418 #: classes/feeds.php:1625
2419 msgid "Recently read"
2420 msgstr "Lidos recentemente"
2421
2422 #: classes/feeds.php:1746
2423 msgid "Special"
2424 msgstr "Especial"
2425
2426 #: classes/feeds.php:2002
2427 #, php-format
2428 msgid "Search results: %s"
2429 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2430
2431 #: plugins/nsfw/init.php:30
2432 #: plugins/nsfw/init.php:42
2433 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: plugins/nsfw/init.php:52
2437 msgid "NSFW Plugin"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: plugins/nsfw/init.php:79
2441 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2442 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2443
2444 #: plugins/nsfw/init.php:100
2445 msgid "Configuration saved."
2446 msgstr "Configuração salva."
2447
2448 #: plugins/note/init.php:28
2449 #: plugins/note/note.js:11
2450 msgid "Edit article note"
2451 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2452
2453 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2454 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2455 msgid "Shared articles"
2456 msgstr "Artigos compartilhados"
2457
2458 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2459 msgid "Please enter your one time password:"
2460 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2461
2462 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2463 msgid "Password has been changed."
2464 msgstr "Senha foi alterada."
2465
2466 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2467 msgid "Old password is incorrect."
2468 msgstr "Senha antiga incorreta"
2469
2470 #: plugins/af_readability/init.php:22
2471 msgid "Data saved."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: plugins/af_readability/init.php:34
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Inline content"
2477 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2478
2479 #: plugins/af_readability/init.php:40
2480 msgid "Readability settings (af_readability)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: plugins/af_readability/init.php:67
2484 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: plugins/af_readability/init.php:79
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2489 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/af_readability/init.php:96
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Readability"
2495 msgstr "Verificar disponibilidade"
2496
2497 #: plugins/af_readability/init.php:107
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Inline article content"
2500 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2501
2502 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2503 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2507 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2511 msgid "Extract missing content using Readability"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2515 msgid "Enable additional duplicate checking"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2519 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Configuration saved"
2522 msgstr "Configuração salva."
2523
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2525 #, php-format
2526 msgid "Data saved (%s, %d)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Show related articles"
2532 msgstr "Artigos compartilhados"
2533
2534 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2535 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Mark similar articles as read"
2538 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2539
2540 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2541 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Global settings"
2547 msgstr "Incluir configurações"
2548
2549 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2550 msgid "Minimum similarity:"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2554 msgid "Minimum title length:"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Enable for all feeds:"
2560 msgstr "Favoritos"
2561
2562 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2563 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: plugins/af_comics/init.php:48
2567 msgid "Feeds supported by af_comics"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: plugins/af_comics/init.php:50
2571 msgid "The following comics are currently supported:"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: plugins/af_comics/init.php:68
2575 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: plugins/af_comics/init.php:70
2579 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:58
2583 msgid "Import and export"
2584 msgstr "Importar e exportar"
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:60
2587 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:65
2591 msgid "Export my data"
2592 msgstr "Exportar meus dados"
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:81
2595 msgid "Import"
2596 msgstr "Importar"
2597
2598 #: plugins/import_export/init.php:231
2599 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/import_export/init.php:236
2603 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2604 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:397
2607 msgid "Finished: "
2608 msgstr "Terminado:"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:398
2611 #, php-format
2612 msgid "%d article processed, "
2613 msgid_plural "%d articles processed, "
2614 msgstr[0] "%d artigo processado, "
2615 msgstr[1] "%d artigos processados, "
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:399
2618 #, php-format
2619 msgid "%d imported, "
2620 msgid_plural "%d imported, "
2621 msgstr[0] "%d importado, "
2622 msgstr[1] "%d importados, "
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:400
2625 #, php-format
2626 msgid "%d feed created."
2627 msgid_plural "%d feeds created."
2628 msgstr[0] "%d feed criado."
2629 msgstr[1] "%d feeds criados."
2630
2631 #: plugins/import_export/init.php:405
2632 msgid "Could not load XML document."
2633 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:417
2636 msgid "Prepare data"
2637 msgstr "Preparar dados"
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:434
2640 #, fuzzy, php-format
2641 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2642 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:460
2645 msgid "No file uploaded."
2646 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2647
2648 #: plugins/mail/init.php:29
2649 msgid "Mail addresses saved."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: plugins/mail/init.php:35
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Mail plugin"
2655 msgstr "Plugins de usuário"
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:37
2658 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: plugins/mail/init.php:118
2662 #: plugins/mail/init.php:124
2663 #: plugins/mailto/init.php:50
2664 #: plugins/mailto/init.php:58
2665 msgid "[Forwarded]"
2666 msgstr "[Encaminhado]"
2667
2668 #: plugins/mail/init.php:118
2669 #: plugins/mailto/init.php:50
2670 msgid "Multiple articles"
2671 msgstr "Múltiplos artigos"
2672
2673 #: plugins/mail/init.php:146
2674 msgid "To:"
2675 msgstr "Para:"
2676
2677 #: plugins/mail/init.php:161
2678 msgid "Subject:"
2679 msgstr "Assunto:"
2680
2681 #: plugins/mail/init.php:178
2682 msgid "Send e-mail"
2683 msgstr "Enviar e-mail"
2684
2685 #: plugins/close_button/init.php:25
2686 msgid "Close article"
2687 msgstr "Fechar artigo"
2688
2689 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2690 msgid "Bookmarklets"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2694 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2695 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2696
2697 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2698 #, php-format
2699 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2700 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2701
2702 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2703 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2704 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2705
2706 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2707 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Collapse feedlist"
2713 msgstr "Fechar lista de feeds"
2714
2715 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2716 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Enable proxy for all remote images."
2722 msgstr "Favoritos"
2723
2724 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Don't cache files locally."
2727 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2728
2729 #: plugins/mailto/init.php:74
2730 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2731 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2732
2733 #: plugins/mailto/init.php:78
2734 msgid "Forward selected article(s) by email."
2735 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2736
2737 #: plugins/mailto/init.php:81
2738 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2739 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2740
2741 #: plugins/mailto/init.php:86
2742 msgid "Close this dialog"
2743 msgstr "Fechar esta janela"
2744
2745 #: plugins/share/init.php:41
2746 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2747 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2748
2749 #: plugins/share/init.php:44
2750 msgid "Unshare all articles"
2751 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2752
2753 #: plugins/share/init.php:78
2754 msgid "Share by URL"
2755 msgstr "Compartilhar pela URL"
2756
2757 #: plugins/share/init.php:100
2758 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2759 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2760
2761 #: plugins/share/init.php:122
2762 msgid "Unshare article"
2763 msgstr "Remover compartilhamento"
2764
2765 #: js/FeedTree.js:172
2766 #, fuzzy
2767 msgid "(Un)collapse"
2768 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2769
2770 #: js/PrefFeedTree.js:54
2771 msgid "Edit category"
2772 msgstr "Editar categoria"
2773
2774 #: js/PrefFeedTree.js:61
2775 msgid "Remove category"
2776 msgstr "Remover categoria"
2777
2778 #: js/PrefFilterTree.js:67
2779 msgid "Inverse"
2780 msgstr "Invertido"
2781
2782 #: js/feedlist.js:512
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2785 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2786
2787 #: js/feedlist.js:515
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2790 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2791
2792 #: js/feedlist.js:518
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2795 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2796
2797 #: js/feedlist.js:521
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Mark %w in %s as read?"
2800 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2801
2802 #: js/feedlist.js:524
2803 #, fuzzy
2804 msgid "search results"
2805 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2806
2807 #: js/feedlist.js:524
2808 #, fuzzy
2809 msgid "all articles"
2810 msgstr "Todas as inscrições"
2811
2812 #: js/functions.js:74
2813 msgid "Close"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: js/functions.js:141
2817 msgid "Click to close"
2818 msgstr "Clique para fechar"
2819
2820 #: js/functions.js:448
2821 msgid "Error explained"
2822 msgstr "Detalhamento do erro"
2823
2824 #: js/functions.js:594
2825 msgid "Subscribe to Feed"
2826 msgstr "Assinar inscrição"
2827
2828 #: js/functions.js:623
2829 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: js/functions.js:638
2833 #, perl-format
2834 msgid "Subscribed to %s"
2835 msgstr "%s assinado"
2836
2837 #: js/functions.js:643
2838 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2839 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2840
2841 #: js/functions.js:646
2842 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2843 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2844
2845 #: js/functions.js:658
2846 msgid "Expand to select feed"
2847 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2848
2849 #: js/functions.js:670
2850 #, perl-format
2851 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2852 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2853
2854 #: js/functions.js:674
2855 #, perl-format
2856 msgid "XML validation failed: %s"
2857 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2858
2859 #: js/functions.js:678
2860 msgid "You are already subscribed to this feed."
2861 msgstr "Você já assinou este feed."
2862
2863 #: js/functions.js:1138
2864 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: js/functions.js:1142
2868 #: js/prefs.js:1091
2869 msgid "Trying to change address..."
2870 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2871
2872 #: js/functions.js:1247
2873 #: js/tt-rss.js:445
2874 #: js/tt-rss.js:672
2875 msgid "You can't edit this kind of feed."
2876 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2877
2878 #: js/functions.js:1262
2879 msgid "Edit Feed"
2880 msgstr "Editar inscrição"
2881
2882 #: js/functions.js:1268
2883 #: js/prefs.js:100
2884 #: js/prefs.js:209
2885 #: js/prefs.js:647
2886 msgid "Saving data..."
2887 msgstr "Salvando dados..."
2888
2889 #: js/functions.js:1295
2890 msgid "More Feeds"
2891 msgstr "Mais inscrições"
2892
2893 #: js/functions.js:1357
2894 #: js/functions.js:1466
2895 #: js/prefs.js:398
2896 #: js/prefs.js:540
2897 #: js/prefs.js:558
2898 #: js/prefs.js:1073
2899 msgid "No feeds are selected."
2900 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2901
2902 #: js/functions.js:1400
2903 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2904 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2905
2906 #: js/functions.js:1437
2907 msgid "Feeds with update errors"
2908 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2909
2910 #: js/functions.js:1448
2911 #: js/prefs.js:1054
2912 msgid "Remove selected feeds?"
2913 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2914
2915 #: js/functions.js:1451
2916 #: js/prefs.js:1057
2917 msgid "Removing selected feeds..."
2918 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2919
2920 #: js/prefs.js:60
2921 msgid "Please enter login:"
2922 msgstr "Por favor entre login:"
2923
2924 #: js/prefs.js:67
2925 msgid "Can't create user: no login specified."
2926 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2927
2928 #: js/prefs.js:71
2929 msgid "Adding user..."
2930 msgstr "Adicionando o usuário…"
2931
2932 #: js/prefs.js:96
2933 msgid "User Editor"
2934 msgstr "Editor de usuários"
2935
2936 #: js/prefs.js:131
2937 msgid "Edit Filter"
2938 msgstr "Editar filtros"
2939
2940 #: js/prefs.js:170
2941 msgid "Remove filter?"
2942 msgstr "Remover filtro?"
2943
2944 #: js/prefs.js:175
2945 msgid "Removing filter..."
2946 msgstr "Removendo filtro..."
2947
2948 #: js/prefs.js:292
2949 msgid "Remove selected labels?"
2950 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2951
2952 #: js/prefs.js:295
2953 msgid "Removing selected labels..."
2954 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2955
2956 #: js/prefs.js:308
2957 #: js/prefs.js:1140
2958 msgid "No labels are selected."
2959 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2960
2961 #: js/prefs.js:320
2962 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2963 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2964
2965 #: js/prefs.js:323
2966 msgid "Removing selected users..."
2967 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2968
2969 #: js/prefs.js:338
2970 #: js/prefs.js:408
2971 #: js/prefs.js:427
2972 #: js/prefs.js:461
2973 msgid "No users are selected."
2974 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2975
2976 #: js/prefs.js:350
2977 msgid "Remove selected filters?"
2978 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2979
2980 #: js/prefs.js:353
2981 msgid "Removing selected filters..."
2982 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2983
2984 #: js/prefs.js:366
2985 #: js/prefs.js:495
2986 #: js/prefs.js:514
2987 msgid "No filters are selected."
2988 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2989
2990 #: js/prefs.js:378
2991 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2992 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2993
2994 #: js/prefs.js:382
2995 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2996 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2997
2998 #: js/prefs.js:413
2999 #: js/prefs.js:432
3000 #: js/prefs.js:466
3001 msgid "Please select only one user."
3002 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3003
3004 #: js/prefs.js:436
3005 msgid "Reset password of selected user?"
3006 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3007
3008 #: js/prefs.js:439
3009 msgid "Resetting password for selected user..."
3010 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3011
3012 #: js/prefs.js:500
3013 msgid "Please select only one filter."
3014 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3015
3016 #: js/prefs.js:518
3017 msgid "Combine selected filters?"
3018 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3019
3020 #: js/prefs.js:521
3021 msgid "Joining filters..."
3022 msgstr "Combinando filtros..."
3023
3024 #: js/prefs.js:580
3025 msgid "Edit Multiple Feeds"
3026 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3027
3028 #: js/prefs.js:604
3029 msgid "Save changes to selected feeds?"
3030 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3031
3032 #: js/prefs.js:681
3033 msgid "OPML Import"
3034 msgstr "Importar OPML"
3035
3036 #: js/prefs.js:700
3037 msgid "Please choose an OPML file first."
3038 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3039
3040 #: js/prefs.js:703
3041 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3042 msgid "Importing, please wait..."
3043 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3044
3045 #: js/prefs.js:865
3046 msgid "Reset to defaults?"
3047 msgstr "Usar o padrão?"
3048
3049 #: js/prefs.js:1464
3050 msgid "Subscribing to feeds..."
3051 msgstr "Adicionando inscrições..."
3052
3053 #: js/prefs.js:1483
3054 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3055 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3056
3057 #: js/prefs.js:1497
3058 msgid "Clear all messages in the error log?"
3059 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3060
3061 #: js/tt-rss.js:118
3062 msgid "Mark all articles as read?"
3063 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3064
3065 #: js/tt-rss.js:124
3066 msgid "Marking all feeds as read..."
3067 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3068
3069 #: js/tt-rss.js:397
3070 msgid "Please enable mail plugin first."
3071 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3072
3073 #: js/tt-rss.js:526
3074 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3075 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3076
3077 #: js/tt-rss.js:539
3078 #: js/tt-rss.js:722
3079 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: js/tt-rss.js:820
3083 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3084 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3085
3086 #: js/tt-rss.js:825
3087 #: js/tt-rss.js:685
3088 msgid "Please select some feed first."
3089 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3090
3091 #: js/tt-rss.js:830
3092 #, perl-format
3093 msgid "Rescore articles in %s?"
3094 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3095
3096 #: js/tt-rss.js:833
3097 msgid "Rescoring articles..."
3098 msgstr "Reclassificando artigos..."
3099
3100 #: js/viewfeed.js:917
3101 #: js/viewfeed.js:955
3102 #: js/viewfeed.js:1003
3103 #: js/viewfeed.js:1926
3104 #: plugins/mail/mail.js:7
3105 #: plugins/mailto/init.js:7
3106 #: js/viewfeed.js:675
3107 #: js/viewfeed.js:697
3108 #: js/viewfeed.js:718
3109 #: js/viewfeed.js:777
3110 #: js/viewfeed.js:805
3111 msgid "No articles are selected."
3112 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3113
3114 #: js/viewfeed.js:925
3115 #, perl-format
3116 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3117 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3118 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3119 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:927
3122 #, perl-format
3123 msgid "Delete %d selected article?"
3124 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3125 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3126 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:964
3129 #, perl-format
3130 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3131 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3132 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3133 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:967
3136 #, perl-format
3137 msgid "Move %d archived article back?"
3138 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3139 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3140 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:969
3143 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3144 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3145
3146 #: js/viewfeed.js:1009
3147 #, perl-format
3148 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3149 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3150 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3151 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1029
3154 msgid "Edit article Tags"
3155 msgstr "Editar Tags do artigo"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1035
3158 msgid "Saving article tags..."
3159 msgstr "Salvando tags..."
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1668
3162 msgid "Open original article"
3163 msgstr "Abrir o artigo original"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1675
3166 msgid "Display article URL"
3167 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1782
3170 msgid "Assign label"
3171 msgstr "Incluir marcador"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1787
3174 msgid "Remove label"
3175 msgstr "Remover marcador"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1819
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Select articles in group"
3180 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1829
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Mark group as read"
3185 msgstr "Marcar como lido"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1841
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Mark feed as read"
3190 msgstr "Marcar como lido"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1894
3193 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3194 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1957
3197 msgid "Please enter new score for this article:"
3198 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3199
3200 #: js/viewfeed.js:1988
3201 msgid "Article URL:"
3202 msgstr "URL do artigo:"
3203
3204 #: plugins/note/note.js:17
3205 msgid "Saving article note..."
3206 msgstr "Salvando anotação..."
3207
3208 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Related articles"
3211 msgstr "Favoritos"
3212
3213 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3214 msgid "Export Data"
3215 msgstr "Exportar dados"
3216
3217 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3218 #, perl-format
3219 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3220 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3221 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3222 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3223
3224 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3225 msgid "Data Import"
3226 msgstr "Importar dados"
3227
3228 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3229 msgid "Please choose the file first."
3230 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3231
3232 #: plugins/mail/mail.js:21
3233 #: plugins/mailto/init.js:21
3234 msgid "Forward article by email"
3235 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3236
3237 #: plugins/mail/mail.js:36
3238 msgid "Error sending email:"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: plugins/mail/mail.js:38
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Your message has been sent."
3244 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3245
3246 #: plugins/embed_original/init.js:6
3247 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Click to expand article"
3253 msgstr "Favoritos"
3254
3255 #: plugins/share/share.js:10
3256 msgid "Share article by URL"
3257 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3258
3259 #: plugins/share/share.js:14
3260 msgid "Generate new share URL for this article?"
3261 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3262
3263 #: plugins/share/share.js:18
3264 msgid "Trying to change URL..."
3265 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3266
3267 #: plugins/share/share.js:55
3268 msgid "Remove sharing for this article?"
3269 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3270
3271 #: plugins/share/share.js:59
3272 msgid "Trying to unshare..."
3273 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3274
3275 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3276 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3280 #: js/prefs.js:1273
3281 msgid "Clearing URLs..."
3282 msgstr "Limpando URLs..."
3283
3284 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3285 msgid "Shared URLs cleared."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: js/feedlist.js:205
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Your password is at default value"
3291 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
3292
3293 #: js/feedlist.js:454
3294 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3295 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3296
3297 #: js/functions.js:494
3298 msgid "Upload complete."
3299 msgstr "Upload completo."
3300
3301 #: js/functions.js:511
3302 msgid "Remove stored feed icon?"
3303 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3304
3305 #: js/functions.js:516
3306 msgid "Removing feed icon..."
3307 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3308
3309 #: js/functions.js:521
3310 msgid "Feed icon removed."
3311 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3312
3313 #: js/functions.js:537
3314 msgid "Please select an image file to upload."
3315 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3316
3317 #: js/functions.js:539
3318 msgid "Upload new icon for this feed?"
3319 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3320
3321 #: js/functions.js:540
3322 msgid "Uploading, please wait..."
3323 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3324
3325 #: js/functions.js:550
3326 msgid "Please enter label caption:"
3327 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3328
3329 #: js/functions.js:555
3330 msgid "Can't create label: missing caption."
3331 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3332
3333 #: js/functions.js:799
3334 msgid "Edit rule"
3335 msgstr "Editar regra"
3336
3337 #: js/functions.js:821
3338 msgid "Edit action"
3339 msgstr "Editar ação"
3340
3341 #: js/functions.js:862
3342 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: js/functions.js:892
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3348 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
3349
3350 #: js/functions.js:944
3351 msgid "Create Filter"
3352 msgstr "Criar um filtro"
3353
3354 #: js/functions.js:1062
3355 #: js/tt-rss.js:691
3356 msgid "Unsubscribe from %s?"
3357 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
3358
3359 #: js/functions.js:1065
3360 msgid "Removing feed..."
3361 msgstr "Removendo o Feed..."
3362
3363 #: js/functions.js:1491
3364 msgid "Help"
3365 msgstr "Ajuda,"
3366
3367 #: js/prefs.js:969
3368 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3369 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3370
3371 #: js/prefs.js:975
3372 msgid "Removing category..."
3373 msgstr "Removendo categoria..."
3374
3375 #: js/prefs.js:993
3376 msgid "Remove selected categories?"
3377 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3378
3379 #: js/prefs.js:996
3380 msgid "Removing selected categories..."
3381 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3382
3383 #: js/prefs.js:1009
3384 msgid "No categories are selected."
3385 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3386
3387 #: js/prefs.js:1016
3388 msgid "Category title:"
3389 msgstr "Título da categoria..."
3390
3391 #: js/prefs.js:1020
3392 msgid "Creating category..."
3393 msgstr "Criando categoria..."
3394
3395 #: js/prefs.js:1043
3396 msgid "Feeds without recent updates"
3397 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3398
3399 #: js/prefs.js:1087
3400 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3401 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3402
3403 #: js/prefs.js:1125
3404 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3405 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3406
3407 #: js/prefs.js:1157
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Settings Profiles"
3410 msgstr "Criando perfil..."
3411
3412 #: js/prefs.js:1166
3413 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3414 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3415
3416 #: js/prefs.js:1169
3417 msgid "Removing selected profiles..."
3418 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3419
3420 #: js/prefs.js:1185
3421 msgid "No profiles are selected."
3422 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3423
3424 #: js/prefs.js:1193
3425 #: js/prefs.js:1246
3426 msgid "Activate selected profile?"
3427 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3428
3429 #: js/prefs.js:1210
3430 #: js/prefs.js:1262
3431 msgid "Please choose a profile to activate."
3432 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3433
3434 #: js/prefs.js:1215
3435 msgid "Creating profile..."
3436 msgstr "Criando perfil..."
3437
3438 #: js/prefs.js:1270
3439 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: js/prefs.js:1280
3443 msgid "Generated URLs cleared."
3444 msgstr "URLs automaticas limpas."
3445
3446 #: js/prefs.js:1352
3447 msgid "Label Editor"
3448 msgstr "Editor de marcador"
3449
3450 #: js/tt-rss.js:680
3451 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3452 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3453
3454 #: js/viewfeed.js:127
3455 #: js/viewfeed.js:177
3456 #: js/viewfeed.js:194
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Click to open next unread feed."
3459 msgstr "Clique para editar inscrição"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:131
3462 msgid "Cancel search"
3463 msgstr "Cancelar pesquisa"
3464
3465 #: js/viewfeed.js:191
3466 #, fuzzy
3467 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3468 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3469
3470 #: js/viewfeed.js:620
3471 msgid "%d article selected"
3472 msgid_plural "%d articles selected"
3473 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3474 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:1284
3477 msgid "No article is selected."
3478 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3479
3480 #: js/viewfeed.js:1319
3481 msgid "No articles found to mark"
3482 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:1321
3485 msgid "Mark %d article as read?"
3486 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3487 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3488 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3489
3490 #~ msgid "Rescore articles"
3491 #~ msgstr "Reclassificar artigos"
3492
3493 #~ msgid "All done."
3494 #~ msgstr "Completo."
3495
3496 #~ msgid "More actions..."
3497 #~ msgstr "Mais ações..."
3498
3499 #~ msgid "Manual purge"
3500 #~ msgstr "Apagar manualmente"
3501
3502 #~ msgid "Clear feed data"
3503 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3504
3505 #~ msgid "Please enter category title:"
3506 #~ msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
3507
3508 #~ msgid "Please select only one feed."
3509 #~ msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3510
3511 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3512 #~ msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3513
3514 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3515 #~ msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3516
3517 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3518 #~ msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3519
3520 #~ msgid "Purging selected feed..."
3521 #~ msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3522
3523 #~ msgid "Clearing feed..."
3524 #~ msgstr "Limpando inscrição..."
3525
3526 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3527 #~ msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3528
3529 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3530 #~ msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3531
3532 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3533 #~ msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3534
3535 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3536 #~ msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3537
3538 #~ msgid "Unstar article"
3539 #~ msgstr "Remover estrela"
3540
3541 #~ msgid "Star article"
3542 #~ msgstr "Incluir estrela"
3543
3544 #~ msgid "Unpublish article"
3545 #~ msgstr "Cancelar publicação"
3546
3547 #~ msgid "Publish article"
3548 #~ msgstr "Publicar artigo"
3549
3550 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3551 #~ msgstr "Reassine para atualizar"
3552
3553 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3554 #~ msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Linked"
3558 #~ msgstr "Link"
3559
3560 #~ msgid "Instance"
3561 #~ msgstr "Instância"
3562
3563 #~ msgid "Instance URL"
3564 #~ msgstr "URL da instância"
3565
3566 #~ msgid "Access key:"
3567 #~ msgstr "Chave de acesso:"
3568
3569 #~ msgid "Access key"
3570 #~ msgstr "Chave de acesso"
3571
3572 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3573 #~ msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
3574
3575 #~ msgid "Generate new key"
3576 #~ msgstr "Gerar uma nova chave"
3577
3578 #~ msgid "Link instance"
3579 #~ msgstr "Conectar instância"
3580
3581 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3582 #~ msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
3583
3584 #~ msgid "Last connected"
3585 #~ msgstr "Última conexão"
3586
3587 #~ msgid "Stored feeds"
3588 #~ msgstr "Inscrições armazenadas"
3589
3590 #~ msgid "Create link"
3591 #~ msgstr "Criar link"
3592
3593 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3594 #~ msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
3595
3596 #~ msgid "Subscription reset."
3597 #~ msgstr "Reiniciar assinatura."
3598
3599 #~ msgid "Link Instance"
3600 #~ msgstr "Conectar instância"
3601
3602 #~ msgid "Edit Instance"
3603 #~ msgstr "Editar instância"
3604
3605 #~ msgid "Remove selected instances?"
3606 #~ msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3607
3608 #~ msgid "Removing selected instances..."
3609 #~ msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3610
3611 #~ msgid "No instances are selected."
3612 #~ msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3613
3614 #~ msgid "Please select only one instance."
3615 #~ msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3616
3617 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3618 #~ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3622 #~ msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
3623
3624 #~ msgid "More..."
3625 #~ msgstr "Mais..."
3626
3627 #~ msgid "Dismiss selected"
3628 #~ msgstr "Descartar selecionados?"
3629
3630 #~ msgid "Dismiss read"
3631 #~ msgstr "Descartar lidos"
3632
3633 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3634 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3635
3636 #~ msgid "Details"
3637 #~ msgstr "Detalhes"
3638
3639 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3640 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3641
3642 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3643 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3644
3645 #~ msgid "The document has incorrect format."
3646 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3647
3648 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3649 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3650
3651 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3652 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3653
3654 #~ msgid "Import my Starred items"
3655 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Last matched articles"
3659 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Clear database"
3663 #~ msgstr "Limpar dados"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3667 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3668
3669 #~ msgid "Google Reader Import"
3670 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3671
3672 #~ msgid "Please choose a file first."
3673 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Clear classifier database?"
3677 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Classifier information"
3681 #~ msgstr "Acção"
3682
3683 #~ msgid "with parameters:"
3684 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3685
3686 #~ msgid "Select by tags..."
3687 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3688
3689 #~ msgid "Limit search to:"
3690 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3691
3692 #~ msgid "This feed"
3693 #~ msgstr "Esta assinatura"
3694
3695 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3696 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3697
3698 #~ msgid "New password cannot be blank."
3699 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3700
3701 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3702 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3703
3704 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3705 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3706
3707 #~ msgid "All tags."
3708 #~ msgstr "Todas as tags"
3709
3710 #~ msgid "Which Tags?"
3711 #~ msgstr "Quais tags?"
3712
3713 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3714 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3715
3716 #~ msgid "Unread First"
3717 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3718
3719 #~ msgid "Unknown option: %s"
3720 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3721
3722 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3723 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3724
3725 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3726 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3727
3728 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3729 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3730
3731 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3732 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3733
3734 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3735 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3736
3737 #~ msgid "See the release notes"
3738 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3739
3740 #~ msgid "Download"
3741 #~ msgstr "Baixar"
3742
3743 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3744 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3745
3746 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3747 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3748
3749 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3750 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Force update"
3754 #~ msgstr "Executar atualização"
3755
3756 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3757 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3758
3759 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3760 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3761
3762 #~ msgid "Your database will not be modified."
3763 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3764
3765 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3766 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3767
3768 #~ msgid "Ready to update."
3769 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3770
3771 #~ msgid "Start update"
3772 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3773
3774 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3775 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3776
3777 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3778 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3779
3780 #~ msgid "From:"
3781 #~ msgstr "De:"
3782
3783 #~ msgid "Select:"
3784 #~ msgstr "Selecione:"
3785
3786 #~ msgid "mark as read"
3787 #~ msgstr "marcar como lido"
3788
3789 #~ msgid "Change password to"
3790 #~ msgstr "Mudar senha para"
3791
3792 #~ msgid "E-mail: "
3793 #~ msgstr "E-mail:"
3794
3795 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3796 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3797
3798 #~ msgid "Saving user..."
3799 #~ msgstr "Salvando usuário"
3800
3801 #~ msgid "Toggle marked"
3802 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3806 #~ msgstr "Editar categorias"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3810 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Articles shared by URL"
3814 #~ msgstr "Favoritos"
3815
3816 #~ msgid "Hello,"
3817 #~ msgstr "Olá,"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Enable categories"
3821 #~ msgstr "Editar categorias"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3825 #~ msgstr "Favoritos"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Article archive"
3829 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Set value"
3833 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3837 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3838 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3839 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Error: unable to load article."
3843 #~ msgstr "Favoritos"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Click to expand article."
3847 #~ msgstr "Favoritos"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "%d more..."
3851 #~ msgid_plural "%d more..."
3852 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3853 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "No unread feeds."
3857 #~ msgstr "Favoritos"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Load more..."
3861 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Show tag cloud..."
3865 #~ msgstr "núvem de tags"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Click to play"
3869 #~ msgstr "Favoritos"
3870
3871 #~ msgid "Select theme"
3872 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Playing..."
3876 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3880 #~ msgstr "Padrão"
3881
3882 #~ msgid ", found: "
3883 #~ msgstr ", encontrou:"
3884
3885 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3886 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3887
3888 #~ msgid "Updating to version %d..."
3889 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3890
3891 #~ msgid "Checking version... "
3892 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3893
3894 #~ msgid "OK!"
3895 #~ msgstr "OK!"
3896
3897 #~ msgid "ERROR!"
3898 #~ msgstr "ERRO!"
3899
3900 #~ msgid "Title or Content"
3901 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3902
3903 #~ msgid "Link"
3904 #~ msgstr "Link"
3905
3906 #~ msgid "Content"
3907 #~ msgstr "Conteúdo"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Article Date"
3911 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3912
3913 #~ msgid "Set starred"
3914 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Assign tags"
3918 #~ msgstr "sem tags"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3922 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3926 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Tag Cloud"
3930 #~ msgstr "Núvem de tags"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3934 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Share on identi.ca"
3938 #~ msgstr "Título"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Flattr this article."
3942 #~ msgstr "Favoritos"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Share on Google+"
3946 #~ msgstr "Título"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Share on Twitter"
3950 #~ msgstr "Título"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Show additional preferences"
3954 #~ msgstr "Sair das preferências"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Back to feeds"
3958 #~ msgstr "Todos os feeds"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Clearing credentials..."
3962 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3963
3964 #~ msgid "Updated"
3965 #~ msgstr "Atualizado"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3969 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3970
3971 #~ msgid "Yes"
3972 #~ msgstr "Sim"
3973
3974 #~ msgid "No"
3975 #~ msgstr "Não"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Move between articles"
3979 #~ msgstr "Favoritos"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "Active article actions"
3983 #~ msgstr "Favoritos"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3987 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Other actions"
3991 #~ msgstr "Outras ações:"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Multiple articles actions"
3995 #~ msgstr "Favoritos"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Select starred articles"
3999 #~ msgstr "Favoritos"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Feed actions"
4003 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Press any key to close this window."
4007 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4008
4009 #~ msgid "My Feeds"
4010 #~ msgstr "Meus Feeds"
4011
4012 #~ msgid "Other Feeds"
4013 #~ msgstr "Outros Feeds"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Panel actions"
4017 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Edit feed categories"
4021 #~ msgstr "Editar categorias"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Right-to-left content"
4025 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Loading..."
4029 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Magpie"
4033 #~ msgstr "Página"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Original article"
4037 #~ msgstr "Favoritos"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Update feed"
4041 #~ msgstr "Favoritos"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "With subcategories"
4045 #~ msgstr "Editar categorias"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4049 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "OK"
4053 #~ msgstr "OK!"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "after"
4057 #~ msgstr "Atualizar"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Apply to category"
4061 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4062
4063 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4064 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Remove selected categories"
4068 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Twitter"
4072 #~ msgstr "Título"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4076 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Feed Categories"
4080 #~ msgstr "Categoria:"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4084 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4088 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4089
4090 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4091 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Publish"
4095 #~ msgstr "Publicado"
4096
4097 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4098 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Content filtering"
4102 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4103
4104 #~ msgid "short_desc"
4105 #~ msgstr "short_desc"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Remove:"
4109 #~ msgstr "Remover"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4113 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "feeds"
4117 #~ msgstr "Feed"
4118
4119 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4120 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4121
4122 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4123 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4124
4125 #~ msgid "Unknown error"
4126 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "Fatal Exception"
4130 #~ msgstr "Erro Fatal"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Feed Browser"
4134 #~ msgstr "Editor de Feed"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Filter Editor"
4138 #~ msgstr "Editor de Feed"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Click to change color"
4142 #~ msgstr "Favoritos"
4143
4144 #~ msgid "Save current configuration?"
4145 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4146
4147 #~ msgid "Tags"
4148 #~ msgstr "Tags"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "toggle unread"
4152 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "(remove)"
4156 #~ msgstr "Remover"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Cancel synchronization"
4160 #~ msgstr "Salvar configuração"
4161
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Remove stored data"
4164 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "Reset UI layout"
4168 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4169
4170 #~ msgid "Showing most popular tags "
4171 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "more tags"
4175 #~ msgstr "sem tags"
4176
4177 #~ msgid "Change e-mail"
4178 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4182 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4186 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4190 #~ msgstr "Favoritos"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4194 #~ msgstr "Favoritos"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Reset category order?"
4198 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4199
4200 #~ msgid "No feeds to display."
4201 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4202
4203 #~ msgid "Remove selected users?"
4204 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4205
4206 #~ msgid "Adding feed..."
4207 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "Assign score to article:"
4211 #~ msgstr "Favoritos"
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "Category reordering disabled"
4215 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "Category reordering enabled"
4219 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Changing password..."
4223 #~ msgstr "Mudar senha"
4224
4225 #~ msgid "Mark as read:"
4226 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4230 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4231
4232 #, fuzzy
4233 #~ msgid "Removing offline data..."
4234 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4238 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Saving feeds..."
4242 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4243
4244 #~ msgid "Saving filter..."
4245 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4246
4247 #~ msgid "Selection"
4248 #~ msgstr "Seleção"
4249
4250 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4251 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4252
4253 #~ msgid "Trying to change password..."
4254 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4255
4256 #~ msgid "Done."
4257 #~ msgstr "Feito."
4258
4259 #~ msgid "Change theme"
4260 #~ msgstr "Mudar Tema"
4261
4262 #, fuzzy
4263 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4264 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "More feeds..."
4268 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "Order:"
4272 #~ msgstr "Onde:"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "View:"
4276 #~ msgstr "Título"
4277
4278 #~ msgid "Page"
4279 #~ msgstr "Página"
4280
4281 #, fuzzy
4282 #~ msgid "Tags:"
4283 #~ msgstr "Tags"
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgid "Mark as unread"
4287 #~ msgstr "Marcar como lido"
4288
4289 #~ msgid "Where:"
4290 #~ msgstr "Onde:"
4291
4292 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4293 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4294
4295 #~ msgid "This program requires cookies "
4296 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4300 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4301
4302 #~ msgid "filter_type_descr"
4303 #~ msgstr "filter_type_descr"
4304
4305 #~ msgid "action_description"
4306 #~ msgstr "action_description"
4307
4308 #~ msgid "Please select only one category."
4309 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4310
4311 #~ msgid "Address changed."
4312 #~ msgstr "Endereço alterado."
4313
4314 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4315 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4316
4317 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4318 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4319
4320 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4321 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4322
4323 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4324 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4325
4326 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4327 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4328
4329 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4330 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4331
4332 #~ msgid "Unknown Error"
4333 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4334
4335 #, fuzzy
4336 #~ msgid "Site:"
4337 #~ msgstr "Título"
4338
4339 #~ msgid "Content Filtering"
4340 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4341
4342 #~ msgid "User Manager"
4343 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4344
4345 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4346 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4347
4348 #, fuzzy
4349 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4350 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4351
4352 #, fuzzy
4353 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4354 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4355
4356 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4357 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4358
4359 #, fuzzy
4360 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4361 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar etiqueta"
4362
4363 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4364 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4365
4366 #, fuzzy
4367 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4368 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4369
4370 #, fuzzy
4371 #~ msgid "Title contains"
4372 #~ msgstr "Título contêm"
4373
4374 #, fuzzy
4375 #~ msgid "Content contains"
4376 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4377
4378 #~ msgid "SQL Expression"
4379 #~ msgstr "Expressão SQL"
4380
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4383 #~ msgstr "Expressão SQL"
4384
4385 #~ msgid "SQL Expression:"
4386 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4387
4388 #~ msgid "Action:"
4389 #~ msgstr "Acção:"
4390
4391 #, fuzzy
4392 #~ msgid "Update using:"
4393 #~ msgstr "Actualizar"
4394
4395 #~ msgid "Change password:"
4396 #~ msgstr "Mudar senha:"
4397
4398 #~ msgid "Next page"
4399 #~ msgstr "Próxima página"
4400
4401 #~ msgid "Previous page"
4402 #~ msgstr "Página anterior"
4403
4404 #~ msgid "First page"
4405 #~ msgstr "Primeira página"
4406
4407 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4408 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"