1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
81 msgstr "A cada 4 horas"
87 msgstr "A cada 12 horas"
100 #: classes/pref/users.php:42
101 #: classes/pref/system.php:51
107 msgstr "Utilizador avançado"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/feeds.php:1405
178 #: classes/pref/filters.php:779
179 #: js/feedlist.js:159
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
190 #: js/viewfeed.js:1298
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:484
193 #: js/feedlist.js:534
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:772
203 #: js/viewfeed.js:830
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
209 msgid "Collapse feedlist"
210 msgstr "Fechar lista de feeds"
213 msgid "Show articles"
214 msgstr "Mostrar artigos"
222 msgstr "Todos os artigos"
225 #: include/functions2.php:101
226 #: classes/feeds.php:104
231 #: include/functions2.php:102
232 #: classes/feeds.php:105
237 #: classes/feeds.php:91
238 #: classes/feeds.php:103
244 msgstr "Com Anotação"
247 msgid "Ignore Scoring"
248 msgstr "Ignorar Pontuação"
251 msgid "Sort articles"
252 msgstr "Ordenar artigos"
260 msgstr "Mais recentes primeiro"
264 msgstr "Mais antigos primeiro"
272 #: include/functions2.php:90
273 #: classes/feeds.php:109
274 #: js/FeedTree.js:132
275 #: js/FeedTree.js:160
277 msgstr "Marcar como lido"
280 msgid "Older than one day"
281 msgstr "Com mais de um dia"
284 msgid "Older than one week"
285 msgstr "Com mais de uma semana"
288 msgid "Older than two weeks"
289 msgstr "Com mais de duas semanas"
292 msgid "Communication problem with server."
293 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "Preferências"
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Acções do Feed:"
312 #: classes/handler/public.php:672
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Assinar feed..."
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Editar assinatura..."
322 msgstr "Reclassificar assinatura"
325 #: classes/pref/feeds.php:783
326 #: classes/pref/feeds.php:1360
327 #: js/PrefFeedTree.js:74
329 msgstr "Cancelar assinatura"
333 msgstr "Todos os Feeds:"
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Outras acções:"
344 #: include/functions2.php:76
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Criar marcador..."
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Criar filtro..."
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
365 msgid "Updates are available from Git."
370 #: include/functions2.php:104
371 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgstr "Preferências"
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Atalhos de teclado"
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Sair das preferências"
384 #: classes/pref/feeds.php:112
385 #: classes/pref/feeds.php:1300
386 #: classes/pref/feeds.php:1349
391 #: classes/pref/filters.php:248
396 #: include/functions.php:1256
397 #: include/functions.php:1909
398 #: classes/pref/labels.php:90
404 msgstr "Utilizadores"
411 #: include/login_form.php:252
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Criar uma nova conta"
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
427 #: classes/handler/public.php:742
428 #: classes/handler/public.php:813
429 #: classes/handler/public.php:911
430 #: classes/handler/public.php:990
431 #: classes/handler/public.php:1004
432 #: classes/handler/public.php:1011
433 #: classes/handler/public.php:1036
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Nome de utilizador:"
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Verificar disponibilidade"
450 #: classes/handler/public.php:829
455 #: classes/handler/public.php:834
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Submeter registo"
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Processo de registo falhou."
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Conta criada com sucesso."
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1265
489 #: include/functions.php:1810
490 #: include/functions.php:1895
491 #: include/functions.php:1917
492 #: classes/opml.php:421
493 #: classes/pref/feeds.php:228
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Não Categorizado"
497 #: include/feedbrowser.php:84
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
502 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
508 #: include/functions.php:958
513 #: include/functions.php:1254
514 #: include/functions.php:1907
518 #: include/functions.php:1758
519 #: classes/pref/filters.php:229
520 #: classes/pref/filters.php:507
522 msgstr "Todos os feeds"
524 #: include/functions.php:1962
525 msgid "Starred articles"
526 msgstr "Artigos com estrela"
528 #: include/functions.php:1964
529 msgid "Published articles"
530 msgstr "Artigos publicados"
532 #: include/functions.php:1966
533 msgid "Fresh articles"
534 msgstr "Últimas notícias"
536 #: include/functions.php:1968
537 #: include/functions2.php:99
539 msgstr "Todas as inscrições"
541 #: include/functions.php:1970
542 msgid "Archived articles"
543 msgstr "Artigos arquivados"
545 #: include/functions.php:1972
546 msgid "Recently read"
547 msgstr "Lidos recentemente"
549 #: include/functions2.php:52
553 #: include/functions2.php:53
554 msgid "Open next feed"
555 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
557 #: include/functions2.php:54
558 msgid "Open previous feed"
559 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
561 #: include/functions2.php:55
562 msgid "Open next article"
563 msgstr "Abrir o próximo artigo"
565 #: include/functions2.php:56
566 msgid "Open previous article"
567 msgstr "Abrir o artigo anterior"
569 #: include/functions2.php:57
570 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
573 #: include/functions2.php:58
574 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
575 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
577 #: include/functions2.php:59
578 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
581 #: include/functions2.php:60
582 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
583 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
585 #: include/functions2.php:61
586 msgid "Show search dialog"
587 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
589 #: include/functions2.php:62
593 #: include/functions2.php:63
594 #: js/viewfeed.js:1883
595 msgid "Toggle starred"
596 msgstr "Incluir/Remover estrela"
598 #: include/functions2.php:64
599 #: js/viewfeed.js:1894
600 msgid "Toggle published"
601 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
603 #: include/functions2.php:65
604 #: js/viewfeed.js:1872
605 msgid "Toggle unread"
606 msgstr "Marcar como não lido"
608 #: include/functions2.php:66
612 #: include/functions2.php:67
613 msgid "Open in new window"
614 msgstr "Abrir em uma nova janela"
616 #: include/functions2.php:68
617 #: js/viewfeed.js:1913
618 msgid "Mark below as read"
619 msgstr "Marcar abaixo como lido"
621 #: include/functions2.php:69
622 #: js/viewfeed.js:1907
623 msgid "Mark above as read"
624 msgstr "Marcar acima como lido"
626 #: include/functions2.php:70
628 msgstr "Rolar para baixo"
630 #: include/functions2.php:71
632 msgstr "Rolar para cima"
634 #: include/functions2.php:72
635 msgid "Select article under cursor"
636 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
638 #: include/functions2.php:73
639 msgid "Email article"
640 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
642 #: include/functions2.php:74
643 msgid "Close/collapse article"
644 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
646 #: include/functions2.php:75
647 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
648 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
650 #: include/functions2.php:77
651 #: plugins/embed_original/init.php:31
652 msgid "Toggle embed original"
653 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
655 #: include/functions2.php:78
656 msgid "Article selection"
657 msgstr "Seleção de artigos"
659 #: include/functions2.php:79
660 msgid "Select all articles"
661 msgstr "Selecionar todos os artigos"
663 #: include/functions2.php:80
664 msgid "Select unread"
665 msgstr "Selecionar os não lidos"
667 #: include/functions2.php:81
668 msgid "Select starred"
669 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
671 #: include/functions2.php:82
672 msgid "Select published"
673 msgstr "Selecionar artigos publicados"
675 #: include/functions2.php:83
676 msgid "Invert selection"
677 msgstr "Inverter seleção"
679 #: include/functions2.php:84
680 msgid "Deselect everything"
681 msgstr "Desmarcar tudo"
683 #: include/functions2.php:85
684 #: classes/pref/feeds.php:555
685 #: classes/pref/feeds.php:821
689 #: include/functions2.php:86
690 msgid "Refresh current feed"
691 msgstr "Atualizar inscrição atual"
693 #: include/functions2.php:87
694 msgid "Un/hide read feeds"
695 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
697 #: include/functions2.php:88
698 #: classes/pref/feeds.php:1352
699 msgid "Subscribe to feed"
702 #: include/functions2.php:89
703 #: js/FeedTree.js:139
704 #: js/PrefFeedTree.js:68
705 #: js/viewfeed.js:2080
707 msgstr "Editar inscrição"
709 #: include/functions2.php:91
711 msgid "Reverse headlines"
712 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
714 #: include/functions2.php:92
715 msgid "Debug feed update"
716 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
718 #: include/functions2.php:93
720 msgid "Debug viewfeed()"
721 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
723 #: include/functions2.php:94
724 #: js/FeedTree.js:182
725 msgid "Mark all feeds as read"
726 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
728 #: include/functions2.php:95
729 msgid "Un/collapse current category"
730 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
732 #: include/functions2.php:96
733 msgid "Toggle combined mode"
734 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
736 #: include/functions2.php:97
737 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
738 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
740 #: include/functions2.php:98
744 #: include/functions2.php:100
748 #: include/functions2.php:103
752 msgstr "Núvem de tags"
754 #: include/functions2.php:105
758 #: include/functions2.php:106
759 #: classes/pref/labels.php:267
761 msgstr "Criar marcador"
763 #: include/functions2.php:107
764 #: classes/pref/filters.php:753
765 msgid "Create filter"
766 msgstr "Criar filtro"
768 #: include/functions2.php:108
769 msgid "Un/collapse sidebar"
770 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
772 #: include/functions2.php:109
773 msgid "Show help dialog"
774 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
776 #: include/functions2.php:663
778 msgid "Search results: %s"
779 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
781 #: include/functions2.php:1317
782 #: classes/feeds.php:749
785 msgid_plural "comments"
789 #: include/functions2.php:1321
790 #: classes/feeds.php:753
795 #: include/functions2.php:1347
799 #: include/functions2.php:1380
800 #: include/functions2.php:1631
801 #: classes/article.php:311
805 #: include/functions2.php:1390
806 #: classes/feeds.php:735
807 msgid "Edit tags for this article"
808 msgstr "Editar tags deste artigo"
810 #: include/functions2.php:1422
811 #: classes/feeds.php:682
812 msgid "Originally from:"
813 msgstr "Originalmente de:"
815 #: include/functions2.php:1435
816 #: classes/pref/feeds.php:574
817 #: classes/feeds.php:695
819 msgstr "URL da inscrição"
821 #: include/functions2.php:1472
822 #: classes/backend.php:105
823 #: classes/dlg.php:37
824 #: classes/dlg.php:60
825 #: classes/dlg.php:93
826 #: classes/dlg.php:159
827 #: classes/dlg.php:186
828 #: classes/pref/feeds.php:1654
829 #: classes/pref/feeds.php:1720
830 #: classes/pref/filters.php:204
831 #: classes/pref/prefs.php:1105
832 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
833 #: plugins/import_export/init.php:415
834 #: plugins/import_export/init.php:460
835 #: plugins/share/init.php:121
836 msgid "Close this window"
837 msgstr "Fechar esta janela"
839 #: include/functions2.php:1669
843 #: include/functions2.php:1924
845 msgstr "tipo desconhecido"
847 #: include/functions2.php:2001
851 #: include/login_form.php:197
852 #: classes/handler/public.php:569
853 #: classes/handler/public.php:824
855 msgstr "Nome de usuário:"
857 #: include/login_form.php:207
858 #: classes/handler/public.php:572
862 #: include/login_form.php:213
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "Esqueci minha senha"
866 #: include/login_form.php:219
870 #: include/login_form.php:223
871 #: classes/handler/public.php:311
872 #: classes/pref/prefs.php:1043
873 #: classes/rpc.php:63
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Perfil padrão"
877 #: include/login_form.php:231
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Usar menos tráfego"
881 #: include/login_form.php:235
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
885 #: include/login_form.php:243
887 msgstr "Continuar conectado"
889 #: include/login_form.php:249
890 #: classes/handler/public.php:577
894 #: include/sessions.php:44
895 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
896 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
898 #: include/sessions.php:56
899 msgid "Session failed to validate (user not found)"
900 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
902 #: include/sessions.php:65
903 msgid "Session failed to validate (password changed)"
904 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
906 #: classes/article.php:25
907 msgid "Article not found."
908 msgstr "Artigo não encontrado."
910 #: classes/article.php:197
911 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
912 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
914 #: classes/article.php:222
915 #: classes/pref/labels.php:79
916 #: classes/pref/users.php:98
917 #: classes/pref/feeds.php:799
918 #: classes/pref/feeds.php:939
919 #: classes/pref/filters.php:485
920 #: classes/pref/prefs.php:989
921 #: plugins/instances/init.php:245
922 #: plugins/nsfw/init.php:85
923 #: plugins/note/init.php:51
924 #: plugins/af_readability/init.php:71
925 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
926 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
927 #: plugins/mail/init.php:64
931 #: classes/article.php:224
932 #: classes/handler/public.php:546
933 #: classes/handler/public.php:580
934 #: classes/pref/labels.php:81
935 #: classes/pref/users.php:100
936 #: classes/pref/feeds.php:800
937 #: classes/pref/feeds.php:942
938 #: classes/pref/feeds.php:1860
939 #: classes/pref/filters.php:488
940 #: classes/pref/filters.php:902
941 #: classes/pref/filters.php:983
942 #: classes/pref/filters.php:1076
943 #: classes/pref/prefs.php:991
944 #: classes/feeds.php:1098
945 #: classes/feeds.php:1148
946 #: classes/feeds.php:1185
947 #: plugins/instances/init.php:248
948 #: plugins/instances/init.php:436
949 #: plugins/note/init.php:53
950 #: plugins/mail/init.php:172
954 #: classes/opml.php:28
955 #: classes/opml.php:33
957 msgstr "Utilitário OPML"
959 #: classes/opml.php:37
960 msgid "Importing OPML..."
961 msgstr "Importando OPML..."
963 #: classes/opml.php:41
964 msgid "Return to preferences"
965 msgstr "Retornar às preferências"
967 #: classes/opml.php:271
969 msgid "Adding feed: %s"
970 msgstr "Adicionando feed: %s"
972 #: classes/opml.php:282
974 msgid "Duplicate feed: %s"
975 msgstr "Feed duplicado: %s"
977 #: classes/opml.php:296
979 msgid "Adding label %s"
980 msgstr "Adicionando marcador %s"
982 #: classes/opml.php:299
984 msgid "Duplicate label: %s"
985 msgstr "Marcador duplicado: %s"
987 #: classes/opml.php:311
989 msgid "Setting preference key %s to %s"
990 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
992 #: classes/opml.php:343
993 msgid "Adding filter..."
994 msgstr "Adicionando filtro..."
996 #: classes/opml.php:421
998 msgid "Processing category: %s"
999 msgstr "Processando categoria: %s"
1001 #: classes/opml.php:470
1002 #: plugins/import_export/init.php:428
1004 msgid "Upload failed with error code %d"
1005 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1007 #: classes/opml.php:484
1008 #: plugins/import_export/init.php:442
1009 msgid "Unable to move uploaded file."
1010 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1012 #: classes/opml.php:488
1013 #: plugins/import_export/init.php:446
1014 msgid "Error: please upload OPML file."
1015 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1017 #: classes/opml.php:499
1018 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1019 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1021 #: classes/opml.php:506
1022 msgid "Error while parsing document."
1023 msgstr "Erro ao processar o documento."
1025 #: classes/backend.php:33
1026 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1027 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1029 #: classes/backend.php:38
1030 msgid "Keyboard Shortcuts"
1031 msgstr "Atalhos de teclado"
1033 #: classes/backend.php:61
1037 #: classes/backend.php:64
1041 #: classes/backend.php:99
1042 msgid "Help topic not found."
1043 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1045 #: classes/dlg.php:17
1046 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1049 #: classes/dlg.php:48
1050 msgid "Your Public OPML URL is:"
1051 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1053 #: classes/dlg.php:57
1054 #: classes/dlg.php:183
1055 #: plugins/share/init.php:118
1056 msgid "Generate new URL"
1057 msgstr "Gerar nova URL"
1059 #: classes/dlg.php:71
1060 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1061 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1063 #: classes/dlg.php:75
1064 #: classes/dlg.php:84
1065 msgid "Last update:"
1066 msgstr "Última atualização:"
1068 #: classes/dlg.php:80
1069 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1070 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1072 #: classes/dlg.php:174
1073 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1074 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1076 #: classes/handler/public.php:510
1077 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1078 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1079 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
1081 #: classes/handler/public.php:518
1085 #: classes/handler/public.php:520
1086 #: classes/pref/feeds.php:572
1087 #: plugins/instances/init.php:212
1088 #: plugins/instances/init.php:401
1092 #: classes/handler/public.php:522
1096 #: classes/handler/public.php:524
1098 msgstr "Marcadores:"
1100 #: classes/handler/public.php:543
1101 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1102 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1104 #: classes/handler/public.php:545
1106 msgstr "Compartilhar"
1108 #: classes/handler/public.php:567
1109 msgid "Not logged in"
1112 #: classes/handler/public.php:626
1113 msgid "Incorrect username or password"
1114 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1116 #: classes/handler/public.php:678
1118 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1119 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1121 #: classes/handler/public.php:681
1123 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1124 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1126 #: classes/handler/public.php:684
1128 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1129 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1131 #: classes/handler/public.php:687
1133 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1134 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1136 #: classes/handler/public.php:690
1137 msgid "Multiple feed URLs found."
1138 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1140 #: classes/handler/public.php:694
1142 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1143 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1145 #: classes/handler/public.php:712
1146 msgid "Subscribe to selected feed"
1147 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1149 #: classes/handler/public.php:737
1150 msgid "Edit subscription options"
1151 msgstr "Editar opções de assinatura"
1153 #: classes/handler/public.php:774
1154 msgid "Password recovery"
1155 msgstr "Recuperação de senha"
1157 #: classes/handler/public.php:817
1159 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1160 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1162 #: classes/handler/public.php:839
1163 #: classes/pref/users.php:350
1164 msgid "Reset password"
1165 msgstr "Redefinir a senha"
1167 #: classes/handler/public.php:849
1168 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1169 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1171 #: classes/handler/public.php:853
1172 #: classes/handler/public.php:919
1176 #: classes/handler/public.php:890
1178 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1179 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1181 #: classes/handler/public.php:915
1182 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1183 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1185 #: classes/handler/public.php:937
1186 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1187 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1189 #: classes/handler/public.php:963
1190 msgid "Database Updater"
1191 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1193 #: classes/handler/public.php:1028
1194 msgid "Perform updates"
1195 msgstr "Executar atualização"
1197 #: classes/pref/labels.php:22
1198 #: classes/pref/filters.php:348
1199 #: classes/pref/filters.php:823
1203 #: classes/pref/labels.php:37
1207 #: classes/pref/labels.php:42
1209 msgstr "Cor do texto:"
1211 #: classes/pref/labels.php:42
1213 msgstr "Cor de fundo:"
1215 #: classes/pref/labels.php:232
1217 msgid "Created label <b>%s</b>"
1218 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1220 #: classes/pref/labels.php:258
1221 #: classes/pref/users.php:334
1222 #: classes/pref/feeds.php:1340
1223 #: classes/pref/feeds.php:1602
1224 #: classes/pref/feeds.php:1666
1225 #: classes/pref/filters.php:359
1226 #: classes/pref/filters.php:407
1227 #: classes/pref/filters.php:744
1228 #: classes/pref/filters.php:832
1229 #: classes/pref/filters.php:859
1230 #: classes/pref/prefs.php:1000
1231 #: plugins/instances/init.php:284
1235 #: classes/pref/labels.php:261
1236 #: classes/pref/users.php:337
1237 #: classes/pref/feeds.php:1343
1238 #: classes/pref/feeds.php:1605
1239 #: classes/pref/feeds.php:1669
1240 #: classes/pref/filters.php:362
1241 #: classes/pref/filters.php:410
1242 #: classes/pref/filters.php:747
1243 #: classes/pref/filters.php:835
1244 #: classes/pref/filters.php:862
1245 #: classes/pref/prefs.php:1003
1246 #: classes/feeds.php:90
1247 #: plugins/instances/init.php:287
1251 #: classes/pref/labels.php:263
1252 #: classes/pref/users.php:339
1253 #: classes/pref/feeds.php:1345
1254 #: classes/pref/feeds.php:1607
1255 #: classes/pref/feeds.php:1671
1256 #: classes/pref/filters.php:364
1257 #: classes/pref/filters.php:412
1258 #: classes/pref/filters.php:749
1259 #: classes/pref/filters.php:837
1260 #: classes/pref/filters.php:864
1261 #: classes/pref/prefs.php:1005
1262 #: classes/feeds.php:93
1263 #: plugins/instances/init.php:289
1267 #: classes/pref/labels.php:270
1268 #: classes/pref/users.php:348
1269 #: classes/pref/feeds.php:765
1270 #: classes/pref/filters.php:478
1271 #: classes/pref/filters.php:766
1272 #: classes/feeds.php:1147
1273 #: plugins/instances/init.php:294
1277 #: classes/pref/labels.php:273
1278 msgid "Clear colors"
1279 msgstr "Limpar cores"
1281 #: classes/pref/users.php:6
1282 #: classes/pref/system.php:8
1283 #: plugins/instances/init.php:154
1284 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1285 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1287 #: classes/pref/users.php:24
1290 msgstr "Editar regra"
1292 #: classes/pref/users.php:56
1293 #: classes/pref/feeds.php:637
1294 #: classes/pref/feeds.php:876
1295 #: classes/feeds.php:1070
1296 msgid "Authentication"
1297 msgstr "Autenticação"
1299 #: classes/pref/users.php:59
1300 msgid "Access level: "
1301 msgstr "Nível de acesso:"
1303 #: classes/pref/users.php:77
1304 #: classes/pref/feeds.php:665
1305 #: classes/pref/feeds.php:892
1309 #: classes/pref/users.php:91
1311 msgid "User details"
1312 msgstr "Detalhes do usuário"
1314 #: classes/pref/users.php:118
1315 msgid "User not found"
1316 msgstr "Usuário não encontrado"
1318 #: classes/pref/users.php:132
1319 #: classes/pref/users.php:400
1323 #: classes/pref/users.php:133
1324 msgid "Last logged in"
1325 msgstr "Último acesso em"
1327 #: classes/pref/users.php:140
1328 msgid "Subscribed feeds count"
1329 msgstr "Contador de inscrições"
1331 #: classes/pref/users.php:141
1333 msgid "Stored articles"
1334 msgstr "Artigos com estrela"
1336 #: classes/pref/users.php:145
1337 #: classes/pref/users.php:399
1338 msgid "Subscribed feeds"
1341 #: classes/pref/users.php:232
1343 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1344 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1346 #: classes/pref/users.php:239
1348 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1349 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1351 #: classes/pref/users.php:243
1353 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1354 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1356 #: classes/pref/users.php:265
1358 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1359 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1361 #: classes/pref/users.php:267
1363 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1364 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1366 #: classes/pref/users.php:291
1367 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1368 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1370 #: classes/pref/users.php:324
1371 #: classes/pref/feeds.php:1336
1372 #: classes/pref/filters.php:740
1373 #: classes/feeds.php:1118
1374 #: classes/feeds.php:1184
1379 #: classes/pref/users.php:342
1381 msgstr "Criar um usuário"
1383 #: classes/pref/users.php:346
1384 #: classes/pref/filters.php:759
1385 #: plugins/instances/init.php:293
1389 #: classes/pref/users.php:397
1390 #: classes/pref/feeds.php:643
1391 #: classes/pref/feeds.php:880
1392 #: classes/pref/feeds.php:1838
1393 #: classes/feeds.php:1074
1397 #: classes/pref/users.php:398
1398 msgid "Access Level"
1399 msgstr "Nível de acesso"
1401 #: classes/pref/users.php:401
1403 msgstr "Último Login"
1405 #: classes/pref/users.php:420
1406 #: plugins/instances/init.php:334
1407 msgid "Click to edit"
1408 msgstr "Clique para editar"
1410 #: classes/pref/users.php:441
1411 msgid "No users defined."
1412 msgstr "Nenhum usuário definido."
1414 #: classes/pref/users.php:443
1415 msgid "No matching users found."
1416 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1418 #: classes/pref/system.php:29
1420 msgstr "Registro de erros"
1422 #: classes/pref/system.php:40
1426 #: classes/pref/system.php:43
1428 msgstr "Limpar o log"
1430 #: classes/pref/system.php:48
1434 #: classes/pref/system.php:49
1436 msgstr "Nome do arquivo"
1438 #: classes/pref/system.php:50
1442 #: classes/pref/system.php:52
1446 #: classes/pref/feeds.php:15
1447 msgid "Check to enable field"
1448 msgstr "Clique para habilitar campo"
1450 #: classes/pref/feeds.php:65
1451 #: classes/pref/feeds.php:214
1452 #: classes/pref/feeds.php:258
1453 #: classes/pref/feeds.php:264
1454 #: classes/pref/feeds.php:290
1455 #, fuzzy, php-format
1457 msgid_plural "(%d feeds)"
1461 #: classes/pref/feeds.php:537
1462 #: classes/pref/prefs.php:18
1466 #: classes/pref/feeds.php:561
1468 msgstr "Título da inscrição"
1470 #: classes/pref/feeds.php:595
1471 #: classes/pref/feeds.php:828
1472 #: classes/pref/feeds.php:1824
1473 #: classes/feeds.php:1050
1474 msgid "Place in category:"
1475 msgstr "Colocar na categoria:"
1477 #: classes/pref/feeds.php:608
1478 #: classes/pref/feeds.php:842
1483 #: classes/pref/feeds.php:615
1484 #: classes/pref/feeds.php:851
1488 #: classes/pref/feeds.php:630
1489 #: classes/pref/feeds.php:867
1490 msgid "Article purging:"
1491 msgstr "Apagando artigo:"
1493 #: classes/pref/feeds.php:656
1494 #: classes/pref/feeds.php:886
1495 #: classes/pref/feeds.php:1841
1496 #: classes/pref/prefs.php:245
1497 #: classes/feeds.php:1077
1501 #: classes/pref/feeds.php:660
1502 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1503 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1505 #: classes/pref/feeds.php:679
1506 #: classes/pref/feeds.php:896
1507 msgid "Hide from Popular feeds"
1508 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1510 #: classes/pref/feeds.php:691
1511 #: classes/pref/feeds.php:902
1512 msgid "Include in e-mail digest"
1513 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1515 #: classes/pref/feeds.php:704
1516 #: classes/pref/feeds.php:908
1517 msgid "Always display image attachments"
1518 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1520 #: classes/pref/feeds.php:717
1521 #: classes/pref/feeds.php:916
1522 msgid "Do not embed images"
1523 msgstr "Não embutir imagens"
1525 #: classes/pref/feeds.php:730
1526 #: classes/pref/feeds.php:924
1527 msgid "Cache images locally"
1528 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1530 #: classes/pref/feeds.php:742
1531 #: classes/pref/feeds.php:930
1532 msgid "Mark updated articles as unread"
1533 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1535 #: classes/pref/feeds.php:746
1539 #: classes/pref/feeds.php:763
1543 #: classes/pref/feeds.php:770
1544 #: classes/pref/prefs.php:706
1548 #: classes/pref/feeds.php:790
1549 msgid "Resubscribe to push updates"
1550 msgstr "Reassine para atualizar"
1552 #: classes/pref/feeds.php:797
1553 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1556 #: classes/pref/feeds.php:1203
1557 #: classes/pref/feeds.php:1256
1561 #: classes/pref/feeds.php:1311
1562 msgid "Feeds with errors"
1563 msgstr "Inscrições com erro"
1565 #: classes/pref/feeds.php:1318
1566 msgid "Inactive feeds"
1567 msgstr "Inscrições inativas"
1569 #: classes/pref/feeds.php:1354
1570 msgid "Edit selected feeds"
1571 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1573 #: classes/pref/feeds.php:1356
1574 #: classes/pref/feeds.php:1370
1575 #: classes/pref/filters.php:762
1576 msgid "Reset sort order"
1577 msgstr "Reiniciar ordenação"
1579 #: classes/pref/feeds.php:1358
1581 msgid "Batch subscribe"
1582 msgstr "Assinatura em lote"
1584 #: classes/pref/feeds.php:1365
1588 #: classes/pref/feeds.php:1368
1589 msgid "Add category"
1590 msgstr "Adicionar categoria"
1592 #: classes/pref/feeds.php:1372
1593 msgid "Remove selected"
1594 msgstr "Remover selecionados"
1596 #: classes/pref/feeds.php:1383
1597 msgid "More actions..."
1598 msgstr "Mais ações..."
1600 #: classes/pref/feeds.php:1387
1601 msgid "Manual purge"
1602 msgstr "Apagar manualmente"
1604 #: classes/pref/feeds.php:1391
1605 msgid "Clear feed data"
1606 msgstr "Limpar dados da inscrição"
1608 #: classes/pref/feeds.php:1392
1609 #: classes/pref/filters.php:770
1610 msgid "Rescore articles"
1611 msgstr "Reclassificar artigos"
1613 #: classes/pref/feeds.php:1444
1617 #: classes/pref/feeds.php:1446
1618 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1619 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1621 #: classes/pref/feeds.php:1447
1622 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1625 #: classes/pref/feeds.php:1460
1626 msgid "Import my OPML"
1627 msgstr "Importar OPML"
1629 #: classes/pref/feeds.php:1466
1631 msgstr "Nome do arquivo:"
1633 #: classes/pref/feeds.php:1468
1634 msgid "Include settings"
1635 msgstr "Incluir configurações"
1637 #: classes/pref/feeds.php:1472
1639 msgstr "Exportar OPML"
1641 #: classes/pref/feeds.php:1476
1642 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1643 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1645 #: classes/pref/feeds.php:1480
1646 msgid "Public OPML URL"
1647 msgstr "URL OPML pública"
1649 #: classes/pref/feeds.php:1481
1650 msgid "Display published OPML URL"
1651 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1653 #: classes/pref/feeds.php:1490
1654 msgid "Firefox integration"
1655 msgstr "Integração com o firefox"
1657 #: classes/pref/feeds.php:1492
1658 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1659 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1661 #: classes/pref/feeds.php:1499
1662 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1663 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1665 #: classes/pref/feeds.php:1507
1666 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1667 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1509
1670 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1673 #: classes/pref/feeds.php:1516
1674 #: classes/feeds.php:54
1675 #: classes/feeds.php:134
1677 msgstr "Ver como RSS"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1517
1681 msgstr "Mostrar URL"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1520
1684 msgid "Clear all generated URLs"
1685 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1687 #: classes/pref/feeds.php:1598
1688 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1689 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1691 #: classes/pref/feeds.php:1632
1692 #: classes/pref/feeds.php:1696
1693 msgid "Click to edit feed"
1694 msgstr "Clique para editar inscrição"
1696 #: classes/pref/feeds.php:1650
1697 #: classes/pref/feeds.php:1716
1698 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1699 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1701 #: classes/pref/feeds.php:1821
1702 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1703 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1705 #: classes/pref/feeds.php:1830
1706 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1707 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1709 #: classes/pref/feeds.php:1852
1710 msgid "Feeds require authentication."
1711 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1713 #: classes/pref/feeds.php:1859
1714 #: classes/feeds.php:1092
1715 #: classes/feeds.php:1146
1719 #: classes/pref/filters.php:151
1721 msgid "Preview article"
1724 #: classes/pref/filters.php:239
1725 #: classes/pref/filters.php:518
1727 msgstr "(invertido)"
1729 #: classes/pref/filters.php:235
1730 #: classes/pref/filters.php:517
1732 msgid "%s on %s in %s %s"
1735 #: classes/pref/filters.php:354
1736 #: classes/pref/filters.php:827
1737 #: classes/pref/filters.php:942
1741 #: classes/pref/filters.php:368
1742 #: classes/pref/filters.php:416
1743 #: classes/pref/filters.php:841
1744 #: classes/pref/filters.php:868
1748 #: classes/pref/filters.php:371
1749 #: classes/pref/filters.php:419
1750 #: classes/pref/filters.php:844
1751 #: classes/pref/filters.php:871
1752 #: classes/feeds.php:116
1756 #: classes/pref/filters.php:402
1757 #: classes/pref/filters.php:854
1758 msgid "Apply actions"
1759 msgstr "Aplicar ações"
1761 #: classes/pref/filters.php:452
1762 #: classes/pref/filters.php:883
1766 #: classes/pref/filters.php:461
1767 #: classes/pref/filters.php:886
1769 msgid "Match any rule"
1772 #: classes/pref/filters.php:470
1773 #: classes/pref/filters.php:889
1775 msgid "Inverse matching"
1778 #: classes/pref/filters.php:482
1779 #: classes/pref/filters.php:896
1783 #: classes/pref/filters.php:756
1787 #: classes/pref/filters.php:899
1791 #: classes/pref/filters.php:954
1792 msgid "Inverse regular expression matching"
1793 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1795 #: classes/pref/filters.php:956
1799 #: classes/pref/filters.php:962
1800 #: js/PrefFilterTree.js:61
1804 #: classes/pref/filters.php:975
1806 msgid "Wiki: Filters"
1809 #: classes/pref/filters.php:980
1811 msgstr "Salvar regra"
1813 #: classes/pref/filters.php:980
1814 #: js/functions.js:1012
1816 msgstr "Adicionar regra"
1818 #: classes/pref/filters.php:1003
1819 msgid "Perform Action"
1820 msgstr "Executar ação"
1822 #: classes/pref/filters.php:1054
1824 msgid "No actions available"
1825 msgstr "Nova versão disponível!"
1827 #: classes/pref/filters.php:1073
1829 msgstr "Salvar ação"
1831 #: classes/pref/filters.php:1073
1832 #: js/functions.js:1038
1834 msgstr "Adicionar ação"
1836 #: classes/pref/filters.php:1097
1837 msgid "[No caption]"
1838 msgstr "[Sem título]"
1840 #: classes/pref/filters.php:1099
1841 #, fuzzy, php-format
1842 msgid "%s (%d rule)"
1843 msgid_plural "%s (%d rules)"
1844 msgstr[0] "Adicionar regra"
1845 msgstr[1] "Adicionar regra"
1847 #: classes/pref/filters.php:1114
1849 msgid "matches any rule"
1852 #: classes/pref/filters.php:1117
1853 #, fuzzy, php-format
1854 msgid "%s (+%d action)"
1855 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1856 msgstr[0] "Adicionar ação"
1857 msgstr[1] "Adicionar ação"
1859 #: classes/pref/prefs.php:19
1863 #: classes/pref/prefs.php:20
1867 #: classes/pref/prefs.php:21
1871 #: classes/pref/prefs.php:25
1872 msgid "Allow duplicate articles"
1873 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1875 #: classes/pref/prefs.php:26
1876 msgid "Blacklisted tags"
1877 msgstr "Tags bloqueadas"
1879 #: classes/pref/prefs.php:26
1880 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1881 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1883 #: classes/pref/prefs.php:27
1884 msgid "Automatically mark articles as read"
1885 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1887 #: classes/pref/prefs.php:27
1888 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1889 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1891 #: classes/pref/prefs.php:28
1892 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1893 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1895 #: classes/pref/prefs.php:29
1896 msgid "Combined feed display"
1897 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1899 #: classes/pref/prefs.php:29
1900 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1901 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1903 #: classes/pref/prefs.php:30
1904 msgid "Confirm marking feed as read"
1905 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1907 #: classes/pref/prefs.php:31
1908 msgid "Amount of articles to display at once"
1909 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1911 #: classes/pref/prefs.php:32
1912 msgid "Default feed update interval"
1913 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1915 #: classes/pref/prefs.php:32
1916 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1917 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1919 #: classes/pref/prefs.php:33
1920 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1921 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1923 #: classes/pref/prefs.php:34
1924 msgid "Enable e-mail digest"
1925 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1927 #: classes/pref/prefs.php:34
1928 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1929 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1931 #: classes/pref/prefs.php:35
1932 msgid "Try to send digests around specified time"
1933 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1935 #: classes/pref/prefs.php:35
1936 msgid "Uses UTC timezone"
1937 msgstr "Usa horário UTC"
1939 #: classes/pref/prefs.php:36
1940 msgid "Enable API access"
1941 msgstr "Habilitar acesso por API"
1943 #: classes/pref/prefs.php:36
1944 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1945 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1947 #: classes/pref/prefs.php:37
1948 msgid "Enable feed categories"
1949 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1951 #: classes/pref/prefs.php:38
1952 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1953 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1955 #: classes/pref/prefs.php:39
1956 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1957 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1959 #: classes/pref/prefs.php:40
1960 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1961 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1963 #: classes/pref/prefs.php:41
1964 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1965 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1967 #: classes/pref/prefs.php:42
1968 msgid "Long date format"
1969 msgstr "Formato de data longo"
1971 #: classes/pref/prefs.php:42
1972 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1973 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1975 #: classes/pref/prefs.php:43
1976 msgid "On catchup show next feed"
1979 #: classes/pref/prefs.php:43
1980 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1981 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1983 #: classes/pref/prefs.php:44
1984 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1985 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1987 #: classes/pref/prefs.php:45
1988 msgid "Purge unread articles"
1989 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1991 #: classes/pref/prefs.php:46
1992 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1993 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1995 #: classes/pref/prefs.php:47
1996 msgid "Short date format"
1997 msgstr "Formato de data curto"
1999 #: classes/pref/prefs.php:48
2000 msgid "Show content preview in headlines list"
2001 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2003 #: classes/pref/prefs.php:49
2004 msgid "Sort headlines by feed date"
2005 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2007 #: classes/pref/prefs.php:49
2008 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2011 #: classes/pref/prefs.php:50
2012 msgid "Login with an SSL certificate"
2013 msgstr "Login com um certificado SSL"
2015 #: classes/pref/prefs.php:50
2016 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2017 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2019 #: classes/pref/prefs.php:51
2020 msgid "Do not embed images in articles"
2021 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2023 #: classes/pref/prefs.php:52
2024 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2025 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2027 #: classes/pref/prefs.php:52
2028 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2029 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2031 #: classes/pref/prefs.php:53
2033 msgid "Customize stylesheet"
2034 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2036 #: classes/pref/prefs.php:53
2037 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2038 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2040 #: classes/pref/prefs.php:54
2042 msgstr "Fuso horário"
2044 #: classes/pref/prefs.php:55
2045 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2046 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2048 #: classes/pref/prefs.php:55
2049 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2050 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2052 #: classes/pref/prefs.php:56
2056 #: classes/pref/prefs.php:57
2060 #: classes/pref/prefs.php:57
2061 msgid "Select one of the available CSS themes"
2062 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2064 #: classes/pref/prefs.php:126
2065 msgid "The configuration was saved."
2066 msgstr "A configuração foi salva"
2068 #: classes/pref/prefs.php:140
2069 msgid "Your personal data has been saved."
2070 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2072 #: classes/pref/prefs.php:160
2073 msgid "Your preferences are now set to default values."
2074 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2076 #: classes/pref/prefs.php:183
2077 msgid "Personal data / Authentication"
2078 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2080 #: classes/pref/prefs.php:203
2081 msgid "Personal data"
2082 msgstr "Dados pessoais"
2084 #: classes/pref/prefs.php:213
2086 msgstr "Nome completo"
2088 #: classes/pref/prefs.php:217
2092 #: classes/pref/prefs.php:223
2093 msgid "Access level"
2094 msgstr "Nível de acesso"
2096 #: classes/pref/prefs.php:233
2100 #: classes/pref/prefs.php:254
2101 msgid "Your password is at default value, please change it."
2102 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2104 #: classes/pref/prefs.php:289
2105 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2106 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2108 #: classes/pref/prefs.php:294
2109 msgid "Old password"
2110 msgstr "Senha antiga"
2112 #: classes/pref/prefs.php:297
2113 msgid "New password"
2116 #: classes/pref/prefs.php:302
2117 msgid "Confirm password"
2118 msgstr "Confirmar senha"
2120 #: classes/pref/prefs.php:312
2121 msgid "Change password"
2122 msgstr "Mudar senha"
2124 #: classes/pref/prefs.php:318
2125 msgid "One time passwords / Authenticator"
2126 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2128 #: classes/pref/prefs.php:322
2129 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2130 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2132 #: classes/pref/prefs.php:347
2133 #: classes/pref/prefs.php:398
2134 msgid "Enter your password"
2135 msgstr "Entre sua senha"
2137 #: classes/pref/prefs.php:358
2139 msgstr "Desabilitar OTP"
2141 #: classes/pref/prefs.php:364
2142 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2143 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2145 #: classes/pref/prefs.php:366
2146 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2147 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2149 #: classes/pref/prefs.php:403
2150 msgid "Enter the generated one time password"
2151 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2153 #: classes/pref/prefs.php:417
2155 msgstr "Habilitar OTP"
2157 #: classes/pref/prefs.php:423
2158 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2159 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2161 #: classes/pref/prefs.php:466
2162 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2163 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2165 #: classes/pref/prefs.php:564
2167 msgstr "Personalizar"
2169 #: classes/pref/prefs.php:629
2173 #: classes/pref/prefs.php:633
2177 #: classes/pref/prefs.php:639
2179 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2180 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2182 #: classes/pref/prefs.php:671
2183 msgid "Save configuration"
2184 msgstr "Salvar configuração"
2186 #: classes/pref/prefs.php:675
2187 msgid "Save and exit preferences"
2188 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2190 #: classes/pref/prefs.php:680
2191 msgid "Manage profiles"
2192 msgstr "Gerenciar perfis"
2194 #: classes/pref/prefs.php:683
2195 msgid "Reset to defaults"
2196 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2198 #: classes/pref/prefs.php:708
2199 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2200 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2202 #: classes/pref/prefs.php:710
2203 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2204 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2206 #: classes/pref/prefs.php:740
2207 msgid "System plugins"
2208 msgstr "Plugins de sistema"
2210 #: classes/pref/prefs.php:744
2211 #: classes/pref/prefs.php:800
2215 #: classes/pref/prefs.php:745
2216 #: classes/pref/prefs.php:801
2220 #: classes/pref/prefs.php:746
2221 #: classes/pref/prefs.php:802
2225 #: classes/pref/prefs.php:747
2226 #: classes/pref/prefs.php:803
2230 #: classes/pref/prefs.php:778
2231 #: classes/pref/prefs.php:837
2233 msgstr "Mais informações"
2235 #: classes/pref/prefs.php:787
2236 #: classes/pref/prefs.php:846
2238 msgstr "Limpar dados"
2240 #: classes/pref/prefs.php:796
2241 msgid "User plugins"
2242 msgstr "Plugins de usuário"
2244 #: classes/pref/prefs.php:861
2245 msgid "Enable selected plugins"
2246 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2248 #: classes/pref/prefs.php:929
2249 msgid "Incorrect one time password"
2250 msgstr "Senha provisória é inválida"
2252 #: classes/pref/prefs.php:932
2253 #: classes/pref/prefs.php:949
2254 msgid "Incorrect password"
2255 msgstr "Senha inválida"
2257 #: classes/pref/prefs.php:974
2259 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2260 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2262 #: classes/pref/prefs.php:1014
2263 msgid "Create profile"
2264 msgstr "Criar perfil"
2266 #: classes/pref/prefs.php:1037
2267 #: classes/pref/prefs.php:1065
2271 #: classes/pref/prefs.php:1099
2272 msgid "Remove selected profiles"
2273 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2275 #: classes/pref/prefs.php:1101
2276 msgid "Activate profile"
2277 msgstr "Ativar perfil"
2279 #: classes/feeds.php:53
2280 msgid "View as RSS feed"
2281 msgstr "Ver como um feed rss"
2283 #: classes/feeds.php:62
2285 msgid "Last updated: %s"
2286 msgstr "Última atualização em: %s"
2288 #: classes/feeds.php:92
2292 #: classes/feeds.php:99
2296 #: classes/feeds.php:101
2297 msgid "Selection toggle:"
2298 msgstr "Inverter seleção:"
2300 #: classes/feeds.php:107
2304 #: classes/feeds.php:110
2306 msgstr "Classificar"
2308 #: classes/feeds.php:113
2312 #: classes/feeds.php:115
2316 #: classes/feeds.php:121
2317 #: classes/feeds.php:126
2318 #: plugins/mail/init.php:75
2319 #: plugins/mailto/init.php:25
2320 msgid "Forward by email"
2321 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2323 #: classes/feeds.php:130
2327 #: classes/feeds.php:223
2328 #: classes/feeds.php:889
2329 msgid "Feed not found."
2330 msgstr "Feed não encontrado."
2332 #: classes/feeds.php:294
2336 #: classes/feeds.php:407
2338 msgid "Imported at %s"
2339 msgstr "Importado em %s"
2341 #: classes/feeds.php:466
2342 #: classes/feeds.php:563
2344 msgid "mark feed as read"
2345 msgstr "Marcar como lido"
2347 #: classes/feeds.php:622
2348 msgid "Collapse article"
2349 msgstr "Fechar artigo"
2351 #: classes/feeds.php:788
2352 msgid "No unread articles found to display."
2353 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2355 #: classes/feeds.php:791
2356 msgid "No updated articles found to display."
2357 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2359 #: classes/feeds.php:794
2360 msgid "No starred articles found to display."
2361 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2363 #: classes/feeds.php:798
2364 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2365 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2367 #: classes/feeds.php:800
2368 msgid "No articles found to display."
2369 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2371 #: classes/feeds.php:815
2372 #: classes/feeds.php:989
2374 msgid "Feeds last updated at %s"
2375 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2377 #: classes/feeds.php:825
2378 #: classes/feeds.php:999
2379 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2380 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2382 #: classes/feeds.php:979
2383 msgid "No feed selected."
2384 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2386 #: classes/feeds.php:1036
2387 #: classes/feeds.php:1044
2388 msgid "Feed or site URL"
2389 msgstr "URL do site ou feed"
2391 #: classes/feeds.php:1058
2392 msgid "Available feeds"
2393 msgstr "Feeds disponíveis"
2395 #: classes/feeds.php:1087
2396 msgid "This feed requires authentication."
2397 msgstr "Este feed requer autenticação."
2399 #: classes/feeds.php:1095
2401 msgstr "Mais inscrições"
2403 #: classes/feeds.php:1122
2404 msgid "Popular feeds"
2405 msgstr "Inscrições populares"
2407 #: classes/feeds.php:1123
2408 msgid "Feed archive"
2409 msgstr "Arquivo de inscrições"
2411 #: classes/feeds.php:1126
2415 #: classes/feeds.php:1158
2417 msgstr "Procurar por"
2419 #: classes/feeds.php:1166
2424 #: classes/feeds.php:1171
2425 msgid "Used for word stemming"
2428 #: classes/feeds.php:1180
2430 msgid "Search syntax"
2433 #: plugins/instances/init.php:141
2438 #: plugins/instances/init.php:204
2439 #: plugins/instances/init.php:395
2443 #: plugins/instances/init.php:215
2444 #: plugins/instances/init.php:312
2445 #: plugins/instances/init.php:404
2446 msgid "Instance URL"
2447 msgstr "URL da instância"
2449 #: plugins/instances/init.php:226
2450 #: plugins/instances/init.php:414
2452 msgstr "Chave de acesso:"
2454 #: plugins/instances/init.php:229
2455 #: plugins/instances/init.php:313
2456 #: plugins/instances/init.php:417
2458 msgstr "Chave de acesso"
2460 #: plugins/instances/init.php:233
2461 #: plugins/instances/init.php:421
2462 msgid "Use one access key for both linked instances."
2463 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2465 #: plugins/instances/init.php:241
2466 #: plugins/instances/init.php:429
2467 msgid "Generate new key"
2468 msgstr "Gerar uma nova chave"
2470 #: plugins/instances/init.php:292
2471 msgid "Link instance"
2472 msgstr "Conectar instância"
2474 #: plugins/instances/init.php:304
2475 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2476 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2478 #: plugins/instances/init.php:314
2479 msgid "Last connected"
2480 msgstr "Última conexão"
2482 #: plugins/instances/init.php:315
2486 #: plugins/instances/init.php:316
2487 msgid "Stored feeds"
2488 msgstr "Inscrições armazenadas"
2490 #: plugins/instances/init.php:433
2494 #: plugins/nsfw/init.php:30
2495 #: plugins/nsfw/init.php:42
2496 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2499 #: plugins/nsfw/init.php:52
2503 #: plugins/nsfw/init.php:79
2504 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2505 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2507 #: plugins/nsfw/init.php:100
2508 msgid "Configuration saved."
2509 msgstr "Configuração salva."
2511 #: plugins/note/init.php:26
2512 #: plugins/note/note.js:11
2513 msgid "Edit article note"
2514 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2516 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2517 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2518 msgid "Shared articles"
2519 msgstr "Artigos compartilhados"
2521 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2522 msgid "Please enter your one time password:"
2523 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2525 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2526 msgid "Password has been changed."
2527 msgstr "Senha foi alterada."
2529 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2530 msgid "Old password is incorrect."
2531 msgstr "Senha antiga incorreta"
2533 #: plugins/af_readability/init.php:21
2537 #: plugins/af_readability/init.php:33
2539 msgid "Inline content"
2540 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2542 #: plugins/af_readability/init.php:39
2543 msgid "af_readability settings"
2546 #: plugins/af_readability/init.php:68
2547 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2550 #: plugins/af_readability/init.php:82
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2552 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2555 #: plugins/af_readability/init.php:99
2558 msgstr "Verificar disponibilidade"
2560 #: plugins/af_readability/init.php:110
2562 msgid "Inline article content"
2563 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2565 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2566 msgid "af_redditimgur settings"
2569 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2570 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2573 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2574 msgid "Extract missing content using Readability"
2577 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2578 msgid "Enable additional duplicate checking"
2581 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2583 msgid "Configuration saved"
2584 msgstr "Configuração salva."
2586 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2588 msgid "Data saved (%s, %d)"
2591 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2593 msgid "Show related articles"
2594 msgstr "Artigos compartilhados"
2596 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2599 msgid "Mark similar articles as read"
2600 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2603 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2608 msgid "Global settings"
2609 msgstr "Incluir configurações"
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2612 msgid "Minimum similarity:"
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2616 msgid "Minimum title length:"
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2621 msgid "Enable for all feeds:"
2624 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2625 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2628 #: plugins/af_comics/init.php:39
2629 msgid "Feeds supported by af_comics"
2632 #: plugins/af_comics/init.php:41
2633 msgid "The following comics are currently supported:"
2636 #: plugins/import_export/init.php:58
2637 msgid "Import and export"
2638 msgstr "Importar e exportar"
2640 #: plugins/import_export/init.php:60
2641 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2644 #: plugins/import_export/init.php:65
2645 msgid "Export my data"
2646 msgstr "Exportar meus dados"
2648 #: plugins/import_export/init.php:81
2652 #: plugins/import_export/init.php:225
2653 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2656 #: plugins/import_export/init.php:230
2657 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2658 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2660 #: plugins/import_export/init.php:391
2664 #: plugins/import_export/init.php:392
2666 msgid "%d article processed, "
2667 msgid_plural "%d articles processed, "
2668 msgstr[0] "%d artigo processado, "
2669 msgstr[1] "%d artigos processados, "
2671 #: plugins/import_export/init.php:393
2673 msgid "%d imported, "
2674 msgid_plural "%d imported, "
2675 msgstr[0] "%d importado, "
2676 msgstr[1] "%d importados, "
2678 #: plugins/import_export/init.php:394
2680 msgid "%d feed created."
2681 msgid_plural "%d feeds created."
2682 msgstr[0] "%d feed criado."
2683 msgstr[1] "%d feeds criados."
2685 #: plugins/import_export/init.php:399
2686 msgid "Could not load XML document."
2687 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2689 #: plugins/import_export/init.php:411
2690 msgid "Prepare data"
2691 msgstr "Preparar dados"
2693 #: plugins/import_export/init.php:454
2694 msgid "No file uploaded."
2695 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2697 #: plugins/mail/init.php:28
2698 msgid "Mail addresses saved."
2701 #: plugins/mail/init.php:34
2704 msgstr "Plugins de usuário"
2706 #: plugins/mail/init.php:36
2707 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2710 #: plugins/mail/init.php:112
2711 #: plugins/mail/init.php:118
2712 #: plugins/mailto/init.php:49
2713 #: plugins/mailto/init.php:55
2715 msgstr "[Encaminhado]"
2717 #: plugins/mail/init.php:112
2718 #: plugins/mailto/init.php:49
2719 msgid "Multiple articles"
2720 msgstr "Múltiplos artigos"
2722 #: plugins/mail/init.php:140
2726 #: plugins/mail/init.php:155
2730 #: plugins/mail/init.php:171
2732 msgstr "Enviar e-mail"
2734 #: plugins/close_button/init.php:22
2735 msgid "Close article"
2736 msgstr "Fechar artigo"
2738 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2739 msgid "Bookmarklets"
2742 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2743 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2744 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2746 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2748 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2749 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2752 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2753 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2755 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2756 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2759 #: plugins/mailto/init.php:71
2760 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2761 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2763 #: plugins/mailto/init.php:75
2764 msgid "Forward selected article(s) by email."
2765 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2767 #: plugins/mailto/init.php:78
2768 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2769 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2771 #: plugins/mailto/init.php:83
2772 msgid "Close this dialog"
2773 msgstr "Fechar esta janela"
2775 #: plugins/share/init.php:39
2776 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2777 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2779 #: plugins/share/init.php:42
2780 msgid "Unshare all articles"
2781 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2783 #: plugins/share/init.php:75
2784 msgid "Share by URL"
2785 msgstr "Compartilhar pela URL"
2787 #: plugins/share/init.php:97
2788 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2789 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2791 #: plugins/share/init.php:115
2792 msgid "Unshare article"
2793 msgstr "Remover compartilhamento"
2795 #: js/PrefFeedTree.js:48
2796 msgid "Edit category"
2797 msgstr "Editar categoria"
2799 #: js/PrefFeedTree.js:55
2800 msgid "Remove category"
2801 msgstr "Remover categoria"
2803 #: js/PrefFilterTree.js:64
2807 #: js/functions.js:62
2808 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2809 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2811 #: js/functions.js:90
2812 msgid "Report to tt-rss.org"
2815 #: js/functions.js:93
2819 #: js/functions.js:104
2821 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2822 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2824 #: js/functions.js:224
2825 msgid "Click to close"
2826 msgstr "Clique para fechar"
2828 #: js/functions.js:1038
2830 msgstr "Editar ação"
2832 #: js/functions.js:1083
2834 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2837 #: js/functions.js:1113
2838 #, fuzzy, perl-format
2839 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2840 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
2842 #: js/functions.js:1169
2843 msgid "Create Filter"
2844 msgstr "Criar um filtro"
2846 #: js/functions.js:1290
2847 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2848 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2850 #: js/functions.js:1301
2851 msgid "Subscription reset."
2852 msgstr "Reiniciar assinatura."
2854 #: js/functions.js:1311
2857 msgid "Unsubscribe from %s?"
2858 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2860 #: js/functions.js:1314
2861 msgid "Removing feed..."
2862 msgstr "Removendo o Feed..."
2864 #: js/functions.js:1421
2865 msgid "Please enter category title:"
2866 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2868 #: js/functions.js:1452
2869 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2872 #: js/functions.js:1456
2874 msgid "Trying to change address..."
2875 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2877 #: js/functions.js:1757
2878 #: js/functions.js:1867
2886 msgid "No feeds are selected."
2887 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2889 #: js/functions.js:1799
2890 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2891 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2893 #: js/functions.js:1838
2894 msgid "Feeds with update errors"
2895 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2897 #: js/functions.js:1849
2899 msgid "Remove selected feeds?"
2900 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2902 #: js/functions.js:1852
2904 msgid "Removing selected feeds..."
2905 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2908 msgid "Please enter login:"
2909 msgstr "Por favor entre login:"
2912 msgid "Can't create user: no login specified."
2913 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2916 msgid "Adding user..."
2917 msgstr "Adicionando o usuário…"
2921 msgstr "Editor de usuários"
2926 #: plugins/instances/instances.js:26
2927 #: plugins/instances/instances.js:89
2928 #: js/functions.js:1664
2929 msgid "Saving data..."
2930 msgstr "Salvando dados..."
2934 msgstr "Editar filtros"
2937 msgid "Remove filter?"
2938 msgstr "Remover filtro?"
2941 msgid "Removing filter..."
2942 msgstr "Removendo filtro..."
2945 msgid "Remove selected labels?"
2946 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2949 msgid "Removing selected labels..."
2950 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2954 msgid "No labels are selected."
2955 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2958 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2959 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2962 msgid "Removing selected users..."
2963 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2969 msgid "No users are selected."
2970 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2973 msgid "Remove selected filters?"
2974 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2977 msgid "Removing selected filters..."
2978 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2983 msgid "No filters are selected."
2984 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2987 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2988 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2991 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2992 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2995 msgid "Please select only one feed."
2996 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2999 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3000 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3003 msgid "Clearing selected feed..."
3004 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3007 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3008 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3011 msgid "Purging selected feed..."
3012 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3017 msgid "Please select only one user."
3018 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3021 msgid "Reset password of selected user?"
3022 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3025 msgid "Resetting password for selected user..."
3026 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3029 msgid "Please select only one filter."
3030 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3033 msgid "Combine selected filters?"
3034 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3037 msgid "Joining filters..."
3038 msgstr "Combinando filtros..."
3041 msgid "Edit Multiple Feeds"
3042 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3045 msgid "Save changes to selected feeds?"
3046 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3050 msgstr "Importar OPML"
3053 msgid "Please choose an OPML file first."
3054 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3057 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3058 msgid "Importing, please wait..."
3059 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3062 msgid "Reset to defaults?"
3063 msgstr "Usar o padrão?"
3066 msgid "Subscribing to feeds..."
3067 msgstr "Adicionando inscrições..."
3070 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3071 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3074 msgid "Clear all messages in the error log?"
3075 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3078 msgid "Mark all articles as read?"
3079 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3082 msgid "Marking all feeds as read..."
3083 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3086 msgid "Please enable mail plugin first."
3087 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3090 #: js/functions.js:1643
3092 msgid "You can't edit this kind of feed."
3093 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3096 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3097 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3101 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3105 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3106 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3110 msgid "Please select some feed first."
3111 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3115 msgid "Rescore articles in %s?"
3116 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3119 msgid "Rescoring articles..."
3120 msgstr "Reclassificando artigos..."
3122 #: js/viewfeed.js:1011
3123 #: js/viewfeed.js:1054
3124 #: js/viewfeed.js:1107
3125 #: js/viewfeed.js:2166
3126 #: plugins/mail/mail.js:7
3127 #: plugins/mailto/init.js:7
3128 #: js/viewfeed.js:733
3129 #: js/viewfeed.js:761
3130 #: js/viewfeed.js:788
3131 #: js/viewfeed.js:853
3132 #: js/viewfeed.js:887
3133 msgid "No articles are selected."
3134 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3136 #: js/viewfeed.js:1019
3138 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3139 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3140 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3141 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3143 #: js/viewfeed.js:1021
3145 msgid "Delete %d selected article?"
3146 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3147 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3148 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3150 #: js/viewfeed.js:1063
3152 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3153 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3154 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3155 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3157 #: js/viewfeed.js:1066
3159 msgid "Move %d archived article back?"
3160 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3161 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3162 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3164 #: js/viewfeed.js:1068
3165 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3166 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3168 #: js/viewfeed.js:1113
3170 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3171 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3172 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3173 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3175 #: js/viewfeed.js:1137
3176 msgid "Edit article Tags"
3177 msgstr "Editar Tags do artigo"
3179 #: js/viewfeed.js:1143
3180 msgid "Saving article tags..."
3181 msgstr "Salvando tags..."
3183 #: js/viewfeed.js:1858
3184 msgid "Open original article"
3185 msgstr "Abrir o artigo original"
3187 #: js/viewfeed.js:1864
3188 msgid "Display article URL"
3189 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3191 #: js/viewfeed.js:1964
3192 msgid "Assign label"
3193 msgstr "Incluir marcador"
3195 #: js/viewfeed.js:1969
3196 msgid "Remove label"
3197 msgstr "Remover marcador"
3199 #: js/viewfeed.js:2053
3201 msgid "Select articles in group"
3202 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3204 #: js/viewfeed.js:2062
3206 msgid "Mark group as read"
3207 msgstr "Marcar como lido"
3209 #: js/viewfeed.js:2074
3211 msgid "Mark feed as read"
3212 msgstr "Marcar como lido"
3214 #: js/viewfeed.js:2135
3215 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3216 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3218 #: js/viewfeed.js:2205
3219 msgid "Please enter new score for this article:"
3220 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3222 #: js/viewfeed.js:2239
3223 msgid "Article URL:"
3224 msgstr "URL do artigo:"
3226 #: plugins/instances/instances.js:10
3227 msgid "Link Instance"
3228 msgstr "Conectar instância"
3230 #: plugins/instances/instances.js:73
3231 msgid "Edit Instance"
3232 msgstr "Editar instância"
3234 #: plugins/instances/instances.js:122
3235 msgid "Remove selected instances?"
3236 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3238 #: plugins/instances/instances.js:125
3239 msgid "Removing selected instances..."
3240 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3242 #: plugins/instances/instances.js:139
3243 #: plugins/instances/instances.js:151
3244 msgid "No instances are selected."
3245 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3247 #: plugins/instances/instances.js:156
3248 msgid "Please select only one instance."
3249 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3251 #: plugins/note/note.js:17
3252 msgid "Saving article note..."
3253 msgstr "Salvando anotação..."
3255 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3257 msgid "Related articles"
3260 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3262 msgstr "Exportar dados"
3264 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3266 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3267 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3268 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3269 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3271 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3273 msgstr "Importar dados"
3275 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3276 msgid "Please choose the file first."
3277 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3279 #: plugins/mail/mail.js:21
3280 #: plugins/mailto/init.js:21
3281 msgid "Forward article by email"
3282 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3284 #: plugins/mail/mail.js:36
3285 msgid "Error sending email:"
3288 #: plugins/mail/mail.js:38
3290 msgid "Your message has been sent."
3291 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3293 #: plugins/embed_original/init.js:6
3294 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3297 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3299 msgid "Click to expand article"
3302 #: plugins/share/share.js:10
3303 msgid "Share article by URL"
3304 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3306 #: plugins/share/share.js:14
3307 msgid "Generate new share URL for this article?"
3308 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3310 #: plugins/share/share.js:18
3311 msgid "Trying to change URL..."
3312 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3314 #: plugins/share/share.js:55
3315 msgid "Remove sharing for this article?"
3316 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3318 #: plugins/share/share.js:59
3319 msgid "Trying to unshare..."
3320 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3322 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3323 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3326 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3328 msgid "Clearing URLs..."
3329 msgstr "Limpando URLs..."
3331 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3332 msgid "Shared URLs cleared."
3335 #: js/feedlist.js:446
3336 #: js/feedlist.js:518
3337 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3338 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3340 #: js/feedlist.js:509
3341 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3342 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3344 #: js/feedlist.js:512
3345 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3346 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3348 #: js/feedlist.js:515
3349 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3350 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3352 #: js/functions.js:600
3353 msgid "Error explained"
3354 msgstr "Detalhamento do erro"
3356 #: js/functions.js:682
3357 msgid "Upload complete."
3358 msgstr "Upload completo."
3360 #: js/functions.js:706
3361 msgid "Remove stored feed icon?"
3362 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3364 #: js/functions.js:711
3365 msgid "Removing feed icon..."
3366 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3368 #: js/functions.js:716
3369 msgid "Feed icon removed."
3370 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3372 #: js/functions.js:738
3373 msgid "Please select an image file to upload."
3374 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3376 #: js/functions.js:740
3377 msgid "Upload new icon for this feed?"
3378 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3380 #: js/functions.js:741
3381 msgid "Uploading, please wait..."
3382 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3384 #: js/functions.js:757
3385 msgid "Please enter label caption:"
3386 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3388 #: js/functions.js:762
3389 msgid "Can't create label: missing caption."
3390 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3392 #: js/functions.js:805
3393 msgid "Subscribe to Feed"
3394 msgstr "Assinar inscrição"
3396 #: js/functions.js:824
3397 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3400 #: js/functions.js:839
3401 msgid "Subscribed to %s"
3402 msgstr "%s assinado"
3404 #: js/functions.js:844
3405 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3406 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3408 #: js/functions.js:847
3409 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3410 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3412 #: js/functions.js:859
3413 msgid "Expand to select feed"
3414 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3416 #: js/functions.js:871
3417 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3418 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3420 #: js/functions.js:875
3421 msgid "XML validation failed: %s"
3422 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3424 #: js/functions.js:880
3425 msgid "You are already subscribed to this feed."
3426 msgstr "Você já assinou este feed."
3428 #: js/functions.js:1012
3430 msgstr "Editar regra"
3432 #: js/functions.js:1658
3434 msgstr "Editar inscrição"
3436 #: js/functions.js:1696
3438 msgstr "Mais inscrições"
3440 #: js/functions.js:1950
3445 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3446 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3449 msgid "Removing category..."
3450 msgstr "Removendo categoria..."
3453 msgid "Remove selected categories?"
3454 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3457 msgid "Removing selected categories..."
3458 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3461 msgid "No categories are selected."
3462 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3465 msgid "Category title:"
3466 msgstr "Título da categoria..."
3469 msgid "Creating category..."
3470 msgstr "Criando categoria..."
3473 msgid "Feeds without recent updates"
3474 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3477 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3478 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3481 msgid "Clearing feed..."
3482 msgstr "Limpando inscrição..."
3485 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3486 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3489 msgid "Rescoring selected feeds..."
3490 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3493 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3494 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3497 msgid "Rescoring feeds..."
3498 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3501 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3502 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3506 msgid "Settings Profiles"
3507 msgstr "Criando perfil..."
3510 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3511 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3514 msgid "Removing selected profiles..."
3515 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3518 msgid "No profiles are selected."
3519 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3523 msgid "Activate selected profile?"
3524 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3528 msgid "Please choose a profile to activate."
3529 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3532 msgid "Creating profile..."
3533 msgstr "Criando perfil..."
3536 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3540 msgid "Generated URLs cleared."
3541 msgstr "URLs automaticas limpas."
3544 msgid "Label Editor"
3545 msgstr "Editor de marcador"
3548 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3549 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3551 #: js/viewfeed.js:128
3552 #: js/viewfeed.js:178
3553 #: js/viewfeed.js:195
3555 msgid "Click to open next unread feed."
3556 msgstr "Clique para editar inscrição"
3558 #: js/viewfeed.js:132
3559 msgid "Cancel search"
3560 msgstr "Cancelar pesquisa"
3562 #: js/viewfeed.js:192
3564 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3565 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3567 #: js/viewfeed.js:451
3568 msgid "Unstar article"
3569 msgstr "Remover estrela"
3571 #: js/viewfeed.js:455
3572 msgid "Star article"
3573 msgstr "Incluir estrela"
3575 #: js/viewfeed.js:509
3576 msgid "Unpublish article"
3577 msgstr "Cancelar publicação"
3579 #: js/viewfeed.js:513
3580 msgid "Publish article"
3581 msgstr "Publicar artigo"
3583 #: js/viewfeed.js:667
3584 msgid "%d article selected"
3585 msgid_plural "%d articles selected"
3586 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3587 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3589 #: js/viewfeed.js:1412
3590 msgid "No article is selected."
3591 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3593 #: js/viewfeed.js:1447
3594 msgid "No articles found to mark"
3595 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3597 #: js/viewfeed.js:1449
3598 msgid "Mark %d article as read?"
3599 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3600 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3601 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3603 #~ msgid "Dismiss selected"
3604 #~ msgstr "Descartar selecionados?"
3606 #~ msgid "Dismiss read"
3607 #~ msgstr "Descartar lidos"
3609 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3610 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3613 #~ msgstr "Detalhes"
3615 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3616 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3618 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3619 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3621 #~ msgid "The document has incorrect format."
3622 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3624 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3625 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3627 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3628 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3630 #~ msgid "Import my Starred items"
3631 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3634 #~ msgid "Last matched articles"
3635 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3638 #~ msgid "Clear database"
3639 #~ msgstr "Limpar dados"
3642 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3643 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3645 #~ msgid "Google Reader Import"
3646 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3648 #~ msgid "Please choose a file first."
3649 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3652 #~ msgid "Clear classifier database?"
3653 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3656 #~ msgid "Classifier information"
3659 #~ msgid "with parameters:"
3660 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3662 #~ msgid "Select by tags..."
3663 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3665 #~ msgid "Limit search to:"
3666 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3668 #~ msgid "This feed"
3669 #~ msgstr "Esta assinatura"
3671 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3672 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3674 #~ msgid "New password cannot be blank."
3675 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3677 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3678 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3680 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3681 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3683 #~ msgid "All tags."
3684 #~ msgstr "Todas as tags"
3686 #~ msgid "Which Tags?"
3687 #~ msgstr "Quais tags?"
3689 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3690 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3692 #~ msgid "Unread First"
3693 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3695 #~ msgid "Unknown option: %s"
3696 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3698 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3699 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3701 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3702 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3704 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3705 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3707 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3708 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3710 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3711 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3713 #~ msgid "See the release notes"
3714 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3719 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3720 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3722 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3723 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3725 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3726 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3729 #~ msgid "Force update"
3730 #~ msgstr "Executar atualização"
3732 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3733 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3735 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3736 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3738 #~ msgid "Your database will not be modified."
3739 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3741 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3742 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3744 #~ msgid "Ready to update."
3745 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3747 #~ msgid "Start update"
3748 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3750 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3751 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3753 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3754 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3760 #~ msgstr "Selecione:"
3762 #~ msgid "mark as read"
3763 #~ msgstr "marcar como lido"
3765 #~ msgid "Change password to"
3766 #~ msgstr "Mudar senha para"
3771 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3772 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3774 #~ msgid "Saving user..."
3775 #~ msgstr "Salvando usuário"
3777 #~ msgid "Toggle marked"
3778 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3781 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3782 #~ msgstr "Editar categorias"
3785 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3786 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3789 #~ msgid "Articles shared by URL"
3790 #~ msgstr "Favoritos"
3796 #~ msgid "Enable categories"
3797 #~ msgstr "Editar categorias"
3800 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3801 #~ msgstr "Favoritos"
3804 #~ msgid "Article archive"
3805 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3808 #~ msgid "Set value"
3809 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3812 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3813 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3814 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3815 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3818 #~ msgid "Error: unable to load article."
3819 #~ msgstr "Favoritos"
3822 #~ msgid "Click to expand article."
3823 #~ msgstr "Favoritos"
3826 #~ msgid "%d more..."
3827 #~ msgid_plural "%d more..."
3828 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3829 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3832 #~ msgid "No unread feeds."
3833 #~ msgstr "Favoritos"
3836 #~ msgid "Load more..."
3837 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3840 #~ msgid "Show tag cloud..."
3841 #~ msgstr "núvem de tags"
3844 #~ msgid "Click to play"
3845 #~ msgstr "Favoritos"
3847 #~ msgid "Select theme"
3848 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3851 #~ msgid "Playing..."
3852 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3855 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3858 #~ msgid ", found: "
3859 #~ msgstr ", encontrou:"
3861 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3862 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3864 #~ msgid "Updating to version %d..."
3865 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3867 #~ msgid "Checking version... "
3868 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3876 #~ msgid "Title or Content"
3877 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3883 #~ msgstr "Conteúdo"
3886 #~ msgid "Article Date"
3887 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3889 #~ msgid "Set starred"
3890 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3893 #~ msgid "Assign tags"
3894 #~ msgstr "sem tags"
3897 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3898 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3901 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3902 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3905 #~ msgid "Tag Cloud"
3906 #~ msgstr "Núvem de tags"
3909 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3910 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3913 #~ msgid "Share on identi.ca"
3917 #~ msgid "Flattr this article."
3918 #~ msgstr "Favoritos"
3921 #~ msgid "Share on Google+"
3925 #~ msgid "Share on Twitter"
3929 #~ msgid "Show additional preferences"
3930 #~ msgstr "Sair das preferências"
3933 #~ msgid "Back to feeds"
3934 #~ msgstr "Todos os feeds"
3937 #~ msgid "Clearing credentials..."
3938 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3941 #~ msgstr "Atualizado"
3944 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3945 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3954 #~ msgid "Move between articles"
3955 #~ msgstr "Favoritos"
3958 #~ msgid "Active article actions"
3959 #~ msgstr "Favoritos"
3962 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3963 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3966 #~ msgid "Other actions"
3967 #~ msgstr "Outras ações:"
3970 #~ msgid "Multiple articles actions"
3971 #~ msgstr "Favoritos"
3974 #~ msgid "Select starred articles"
3975 #~ msgstr "Favoritos"
3978 #~ msgid "Feed actions"
3979 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3982 #~ msgid "Press any key to close this window."
3983 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3986 #~ msgstr "Meus Feeds"
3988 #~ msgid "Other Feeds"
3989 #~ msgstr "Outros Feeds"
3992 #~ msgid "Panel actions"
3993 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3996 #~ msgid "Edit feed categories"
3997 #~ msgstr "Editar categorias"
4000 #~ msgid "Right-to-left content"
4001 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4004 #~ msgid "Loading..."
4005 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4012 #~ msgid "Original article"
4013 #~ msgstr "Favoritos"
4016 #~ msgid "Update feed"
4017 #~ msgstr "Favoritos"
4020 #~ msgid "With subcategories"
4021 #~ msgstr "Editar categorias"
4024 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4025 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4033 #~ msgstr "Atualizar"
4036 #~ msgid "Apply to category"
4037 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4039 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4040 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4043 #~ msgid "Remove selected categories"
4044 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4051 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4052 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4055 #~ msgid "Feed Categories"
4056 #~ msgstr "Categoria:"
4059 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4060 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4063 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4064 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4066 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4067 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4071 #~ msgstr "Publicado"
4073 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4074 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4077 #~ msgid "Content filtering"
4078 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4080 #~ msgid "short_desc"
4081 #~ msgstr "short_desc"
4088 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4089 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4095 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4096 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4098 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4099 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4101 #~ msgid "Unknown error"
4102 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4105 #~ msgid "Fatal Exception"
4106 #~ msgstr "Erro Fatal"
4109 #~ msgid "Feed Browser"
4110 #~ msgstr "Editor de Feed"
4113 #~ msgid "Filter Editor"
4114 #~ msgstr "Editor de Feed"
4117 #~ msgid "Click to change color"
4118 #~ msgstr "Favoritos"
4120 #~ msgid "Save current configuration?"
4121 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4127 #~ msgid "toggle unread"
4128 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4135 #~ msgid "Cancel synchronization"
4136 #~ msgstr "Salvar configuração"
4139 #~ msgid "Remove stored data"
4140 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4143 #~ msgid "Reset UI layout"
4144 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4146 #~ msgid "Showing most popular tags "
4147 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4150 #~ msgid "more tags"
4151 #~ msgstr "sem tags"
4153 #~ msgid "Change e-mail"
4154 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4157 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4158 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4161 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4162 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4165 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4166 #~ msgstr "Favoritos"
4169 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4170 #~ msgstr "Favoritos"
4173 #~ msgid "Reset category order?"
4174 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4176 #~ msgid "No feeds to display."
4177 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4179 #~ msgid "Remove selected users?"
4180 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4182 #~ msgid "Adding feed..."
4183 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4186 #~ msgid "Assign score to article:"
4187 #~ msgstr "Favoritos"
4190 #~ msgid "Category reordering disabled"
4191 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4194 #~ msgid "Category reordering enabled"
4195 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4198 #~ msgid "Changing password..."
4199 #~ msgstr "Mudar senha"
4201 #~ msgid "Mark as read:"
4202 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4205 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4206 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4209 #~ msgid "Removing offline data..."
4210 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4213 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4214 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4217 #~ msgid "Saving feeds..."
4218 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4220 #~ msgid "Saving filter..."
4221 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4223 #~ msgid "Selection"
4226 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4227 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4229 #~ msgid "Trying to change password..."
4230 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4235 #~ msgid "Change theme"
4236 #~ msgstr "Mudar Tema"
4239 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4240 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4243 #~ msgid "More feeds..."
4244 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4262 #~ msgid "Mark as unread"
4263 #~ msgstr "Marcar como lido"
4268 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4269 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4271 #~ msgid "This program requires cookies "
4272 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4275 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4276 #~ msgstr " Criar filtro"
4278 #~ msgid "filter_type_descr"
4279 #~ msgstr "filter_type_descr"
4281 #~ msgid "action_description"
4282 #~ msgstr "action_description"
4284 #~ msgid "Please select only one category."
4285 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4287 #~ msgid "Address changed."
4288 #~ msgstr "Endereço alterado."
4290 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4291 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4293 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4294 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4296 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4297 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4299 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4300 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4302 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4303 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4305 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4306 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4308 #~ msgid "Unknown Error"
4309 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4315 #~ msgid "Content Filtering"
4316 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4318 #~ msgid "User Manager"
4319 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4321 #~ msgid " Edit this feed"
4322 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4325 #~ msgid " Clear articles"
4326 #~ msgstr " Criar filtro"
4329 #~ msgid " Rescore feed"
4330 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4332 #~ msgid " Mark as read"
4333 #~ msgstr " Marcar como lido"
4336 #~ msgid " Create label"
4337 #~ msgstr " Criar etiqueta"
4339 #~ msgid " Create filter"
4340 #~ msgstr " Criar filtro"
4343 #~ msgid " Reset category order"
4344 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4347 #~ msgid "Title contains"
4348 #~ msgstr "Título contêm"
4351 #~ msgid "Content contains"
4352 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4354 #~ msgid "SQL Expression"
4355 #~ msgstr "Expressão SQL"
4358 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4359 #~ msgstr "Expressão SQL"
4361 #~ msgid "SQL Expression:"
4362 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4368 #~ msgid "Update using:"
4369 #~ msgstr "Actualizar"
4371 #~ msgid "Change password:"
4372 #~ msgstr "Mudar senha:"
4374 #~ msgid "Next page"
4375 #~ msgstr "Próxima página"
4377 #~ msgid "Previous page"
4378 #~ msgstr "Página anterior"
4380 #~ msgid "First page"
4381 #~ msgstr "Primeira página"
4383 #~ msgid " Update"
4384 #~ msgstr " Atualizar"