]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
a6b516a9cbfb5aa7fa98d66c0d7341d0f65aacc3
[tt-rss.git] / locale / pt_PT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: pt_PT\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 #, fuzzy
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
65
66 #: backend.php:85
67 #: backend.php:95
68 #, fuzzy
69 msgid "30 minutes"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Hora a hora"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 #, fuzzy
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "A cada 4 horas"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 #, fuzzy
86 msgid "12 hours"
87 msgstr "A cada 12 horas"
88
89 #: backend.php:89
90 #: backend.php:99
91 msgid "Daily"
92 msgstr "Diariamente"
93
94 #: backend.php:90
95 #: backend.php:100
96 msgid "Weekly"
97 msgstr "Semanalmente"
98
99 #: backend.php:103
100 #: classes/pref/users.php:42
101 #: classes/pref/system.php:51
102 msgid "User"
103 msgstr "Utilizador"
104
105 #: backend.php:104
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Utilizador avançado"
108
109 #: backend.php:105
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
112
113 #: errors.php:9
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
116
117 #: errors.php:12
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
120
121 #: errors.php:15
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
124
125 #: errors.php:17
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
128
129 #: errors.php:19
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
152
153 #: errors.php:31
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
170
171 #: index.php:133
172 #: index.php:149
173 #: index.php:267
174 #: prefs.php:102
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/feeds.php:1405
178 #: classes/pref/filters.php:779
179 #: js/feedlist.js:159
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
183 #: js/prefs.js:658
184 #: js/prefs.js:859
185 #: js/prefs.js:1765
186 #: js/prefs.js:1781
187 #: js/prefs.js:1799
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:522
190 #: js/viewfeed.js:1298
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:484
193 #: js/feedlist.js:534
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:772
196 #: js/prefs.js:1446
197 #: js/prefs.js:1499
198 #: js/prefs.js:1539
199 #: js/prefs.js:1556
200 #: js/prefs.js:1572
201 #: js/prefs.js:1592
202 #: js/tt-rss.js:539
203 #: js/viewfeed.js:830
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
206
207 #: index.php:167
208 #, fuzzy
209 msgid "Collapse feedlist"
210 msgstr "Fechar lista de feeds"
211
212 #: index.php:170
213 msgid "Show articles"
214 msgstr "Mostrar artigos"
215
216 #: index.php:173
217 msgid "Adaptive"
218 msgstr "Adaptativa"
219
220 #: index.php:174
221 msgid "All Articles"
222 msgstr "Todos os artigos"
223
224 #: index.php:175
225 #: include/functions2.php:101
226 #: classes/feeds.php:104
227 msgid "Starred"
228 msgstr "Favoritos"
229
230 #: index.php:176
231 #: include/functions2.php:102
232 #: classes/feeds.php:105
233 msgid "Published"
234 msgstr "Publicados"
235
236 #: index.php:177
237 #: classes/feeds.php:91
238 #: classes/feeds.php:103
239 msgid "Unread"
240 msgstr "Não Lidos"
241
242 #: index.php:178
243 msgid "With Note"
244 msgstr "Com Anotação"
245
246 #: index.php:179
247 msgid "Ignore Scoring"
248 msgstr "Ignorar Pontuação"
249
250 #: index.php:182
251 msgid "Sort articles"
252 msgstr "Ordenar artigos"
253
254 #: index.php:185
255 msgid "Default"
256 msgstr "Padrão"
257
258 #: index.php:186
259 msgid "Newest first"
260 msgstr "Mais recentes primeiro"
261
262 #: index.php:187
263 msgid "Oldest first"
264 msgstr "Mais antigos primeiro"
265
266 #: index.php:188
267 msgid "Title"
268 msgstr "Título"
269
270 #: index.php:192
271 #: index.php:233
272 #: include/functions2.php:90
273 #: classes/feeds.php:109
274 #: js/FeedTree.js:132
275 #: js/FeedTree.js:160
276 msgid "Mark as read"
277 msgstr "Marcar como lido"
278
279 #: index.php:195
280 msgid "Older than one day"
281 msgstr "Com mais de um dia"
282
283 #: index.php:198
284 msgid "Older than one week"
285 msgstr "Com mais de uma semana"
286
287 #: index.php:201
288 msgid "Older than two weeks"
289 msgstr "Com mais de duas semanas"
290
291 #: index.php:217
292 msgid "Communication problem with server."
293 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
294
295 #: index.php:223
296 msgid "Actions..."
297 msgstr "Acções..."
298
299 #: index.php:225
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "Preferências"
302
303 #: index.php:226
304 msgid "Search..."
305 msgstr "Pesquisar"
306
307 #: index.php:227
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Acções do Feed:"
310
311 #: index.php:228
312 #: classes/handler/public.php:672
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Assinar feed..."
315
316 #: index.php:229
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Editar assinatura..."
319
320 #: index.php:230
321 msgid "Rescore feed"
322 msgstr "Reclassificar assinatura"
323
324 #: index.php:231
325 #: classes/pref/feeds.php:783
326 #: classes/pref/feeds.php:1360
327 #: js/PrefFeedTree.js:74
328 msgid "Unsubscribe"
329 msgstr "Cancelar assinatura"
330
331 #: index.php:232
332 msgid "All feeds:"
333 msgstr "Todos os Feeds:"
334
335 #: index.php:234
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
338
339 #: index.php:235
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Outras acções:"
342
343 #: index.php:236
344 #: include/functions2.php:76
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
347
348 #: index.php:237
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Criar marcador..."
351
352 #: index.php:238
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Criar filtro..."
355
356 #: index.php:239
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
359
360 #: index.php:248
361 msgid "Logout"
362 msgstr "Sair"
363
364 #: index.php:254
365 msgid "Updates are available from Git."
366 msgstr ""
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:120
370 #: include/functions2.php:104
371 #: classes/pref/prefs.php:435
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "Preferências"
374
375 #: prefs.php:111
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Atalhos de teclado"
378
379 #: prefs.php:112
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Sair das preferências"
382
383 #: prefs.php:123
384 #: classes/pref/feeds.php:112
385 #: classes/pref/feeds.php:1300
386 #: classes/pref/feeds.php:1349
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "Assinaturas"
389
390 #: prefs.php:126
391 #: classes/pref/filters.php:248
392 msgid "Filters"
393 msgstr "Filtros"
394
395 #: prefs.php:129
396 #: include/functions.php:1256
397 #: include/functions.php:1909
398 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgid "Labels"
400 msgstr "Marcadores"
401
402 #: prefs.php:133
403 msgid "Users"
404 msgstr "Utilizadores"
405
406 #: prefs.php:136
407 msgid "System"
408 msgstr "Sistema"
409
410 #: register.php:187
411 #: include/login_form.php:252
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Criar uma nova conta"
414
415 #: register.php:193
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
418
419 #: register.php:197
420 #: register.php:242
421 #: register.php:255
422 #: register.php:270
423 #: register.php:289
424 #: register.php:337
425 #: register.php:347
426 #: register.php:359
427 #: classes/handler/public.php:742
428 #: classes/handler/public.php:813
429 #: classes/handler/public.php:911
430 #: classes/handler/public.php:990
431 #: classes/handler/public.php:1004
432 #: classes/handler/public.php:1011
433 #: classes/handler/public.php:1036
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
436
437 #: register.php:218
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
440
441 #: register.php:224
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Nome de utilizador:"
444
445 #: register.php:227
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Verificar disponibilidade"
448
449 #: register.php:229
450 #: classes/handler/public.php:829
451 msgid "Email:"
452 msgstr "E-mail: "
453
454 #: register.php:232
455 #: classes/handler/public.php:834
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
458
459 #: register.php:235
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Submeter registo"
462
463 #: register.php:253
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
466
467 #: register.php:268
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
470
471 #: register.php:287
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Processo de registo falhou."
474
475 #: register.php:334
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Conta criada com sucesso."
478
479 #: register.php:356
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
482
483 #: update.php:66
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
486
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1265
489 #: include/functions.php:1810
490 #: include/functions.php:1895
491 #: include/functions.php:1917
492 #: classes/opml.php:421
493 #: classes/pref/feeds.php:228
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Não Categorizado"
496
497 #: include/feedbrowser.php:84
498 #, php-format
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
502 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
503
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
507
508 #: include/functions.php:958
509 #, php-format
510 msgid "%d min"
511 msgstr ""
512
513 #: include/functions.php:1254
514 #: include/functions.php:1907
515 msgid "Special"
516 msgstr "Especial"
517
518 #: include/functions.php:1758
519 #: classes/pref/filters.php:229
520 #: classes/pref/filters.php:507
521 msgid "All feeds"
522 msgstr "Todos os feeds"
523
524 #: include/functions.php:1962
525 msgid "Starred articles"
526 msgstr "Artigos com estrela"
527
528 #: include/functions.php:1964
529 msgid "Published articles"
530 msgstr "Artigos publicados"
531
532 #: include/functions.php:1966
533 msgid "Fresh articles"
534 msgstr "Últimas notícias"
535
536 #: include/functions.php:1968
537 #: include/functions2.php:99
538 msgid "All articles"
539 msgstr "Todas as inscrições"
540
541 #: include/functions.php:1970
542 msgid "Archived articles"
543 msgstr "Artigos arquivados"
544
545 #: include/functions.php:1972
546 msgid "Recently read"
547 msgstr "Lidos recentemente"
548
549 #: include/functions2.php:52
550 msgid "Navigation"
551 msgstr "Navegação"
552
553 #: include/functions2.php:53
554 msgid "Open next feed"
555 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
556
557 #: include/functions2.php:54
558 msgid "Open previous feed"
559 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
560
561 #: include/functions2.php:55
562 msgid "Open next article"
563 msgstr "Abrir o próximo artigo"
564
565 #: include/functions2.php:56
566 msgid "Open previous article"
567 msgstr "Abrir o artigo anterior"
568
569 #: include/functions2.php:57
570 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
572
573 #: include/functions2.php:58
574 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
575 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
576
577 #: include/functions2.php:59
578 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
580
581 #: include/functions2.php:60
582 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
583 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
584
585 #: include/functions2.php:61
586 msgid "Show search dialog"
587 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
588
589 #: include/functions2.php:62
590 msgid "Article"
591 msgstr "Artigo"
592
593 #: include/functions2.php:63
594 #: js/viewfeed.js:1883
595 msgid "Toggle starred"
596 msgstr "Incluir/Remover estrela"
597
598 #: include/functions2.php:64
599 #: js/viewfeed.js:1894
600 msgid "Toggle published"
601 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
602
603 #: include/functions2.php:65
604 #: js/viewfeed.js:1872
605 msgid "Toggle unread"
606 msgstr "Marcar como não lido"
607
608 #: include/functions2.php:66
609 msgid "Edit tags"
610 msgstr "Editar Tags"
611
612 #: include/functions2.php:67
613 msgid "Open in new window"
614 msgstr "Abrir em uma nova janela"
615
616 #: include/functions2.php:68
617 #: js/viewfeed.js:1913
618 msgid "Mark below as read"
619 msgstr "Marcar abaixo como lido"
620
621 #: include/functions2.php:69
622 #: js/viewfeed.js:1907
623 msgid "Mark above as read"
624 msgstr "Marcar acima como lido"
625
626 #: include/functions2.php:70
627 msgid "Scroll down"
628 msgstr "Rolar para baixo"
629
630 #: include/functions2.php:71
631 msgid "Scroll up"
632 msgstr "Rolar para cima"
633
634 #: include/functions2.php:72
635 msgid "Select article under cursor"
636 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
637
638 #: include/functions2.php:73
639 msgid "Email article"
640 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
641
642 #: include/functions2.php:74
643 msgid "Close/collapse article"
644 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
645
646 #: include/functions2.php:75
647 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
648 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
649
650 #: include/functions2.php:77
651 #: plugins/embed_original/init.php:31
652 msgid "Toggle embed original"
653 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
654
655 #: include/functions2.php:78
656 msgid "Article selection"
657 msgstr "Seleção de artigos"
658
659 #: include/functions2.php:79
660 msgid "Select all articles"
661 msgstr "Selecionar todos os artigos"
662
663 #: include/functions2.php:80
664 msgid "Select unread"
665 msgstr "Selecionar os não lidos"
666
667 #: include/functions2.php:81
668 msgid "Select starred"
669 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
670
671 #: include/functions2.php:82
672 msgid "Select published"
673 msgstr "Selecionar artigos publicados"
674
675 #: include/functions2.php:83
676 msgid "Invert selection"
677 msgstr "Inverter seleção"
678
679 #: include/functions2.php:84
680 msgid "Deselect everything"
681 msgstr "Desmarcar tudo"
682
683 #: include/functions2.php:85
684 #: classes/pref/feeds.php:555
685 #: classes/pref/feeds.php:821
686 msgid "Feed"
687 msgstr "Feed"
688
689 #: include/functions2.php:86
690 msgid "Refresh current feed"
691 msgstr "Atualizar inscrição atual"
692
693 #: include/functions2.php:87
694 msgid "Un/hide read feeds"
695 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
696
697 #: include/functions2.php:88
698 #: classes/pref/feeds.php:1352
699 msgid "Subscribe to feed"
700 msgstr "Assinar"
701
702 #: include/functions2.php:89
703 #: js/FeedTree.js:139
704 #: js/PrefFeedTree.js:68
705 #: js/viewfeed.js:2080
706 msgid "Edit feed"
707 msgstr "Editar inscrição"
708
709 #: include/functions2.php:91
710 #, fuzzy
711 msgid "Reverse headlines"
712 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
713
714 #: include/functions2.php:92
715 msgid "Debug feed update"
716 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
717
718 #: include/functions2.php:93
719 #, fuzzy
720 msgid "Debug viewfeed()"
721 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
722
723 #: include/functions2.php:94
724 #: js/FeedTree.js:182
725 msgid "Mark all feeds as read"
726 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
727
728 #: include/functions2.php:95
729 msgid "Un/collapse current category"
730 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
731
732 #: include/functions2.php:96
733 msgid "Toggle combined mode"
734 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
735
736 #: include/functions2.php:97
737 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
738 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
739
740 #: include/functions2.php:98
741 msgid "Go to"
742 msgstr "Ir para"
743
744 #: include/functions2.php:100
745 msgid "Fresh"
746 msgstr "Recentes"
747
748 #: include/functions2.php:103
749 #: js/tt-rss.js:466
750 #: js/tt-rss.js:650
751 msgid "Tag cloud"
752 msgstr "Núvem de tags"
753
754 #: include/functions2.php:105
755 msgid "Other"
756 msgstr "Outros"
757
758 #: include/functions2.php:106
759 #: classes/pref/labels.php:267
760 msgid "Create label"
761 msgstr "Criar marcador"
762
763 #: include/functions2.php:107
764 #: classes/pref/filters.php:753
765 msgid "Create filter"
766 msgstr "Criar filtro"
767
768 #: include/functions2.php:108
769 msgid "Un/collapse sidebar"
770 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
771
772 #: include/functions2.php:109
773 msgid "Show help dialog"
774 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
775
776 #: include/functions2.php:663
777 #, php-format
778 msgid "Search results: %s"
779 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
780
781 #: include/functions2.php:1317
782 #: classes/feeds.php:749
783 #, fuzzy
784 msgid "comment"
785 msgid_plural "comments"
786 msgstr[0] "Conteúdo"
787 msgstr[1] "Conteúdo"
788
789 #: include/functions2.php:1321
790 #: classes/feeds.php:753
791 #, fuzzy
792 msgid "comments"
793 msgstr "Conteúdo"
794
795 #: include/functions2.php:1347
796 msgid " - "
797 msgstr " - "
798
799 #: include/functions2.php:1380
800 #: include/functions2.php:1631
801 #: classes/article.php:311
802 msgid "no tags"
803 msgstr "sem tags"
804
805 #: include/functions2.php:1390
806 #: classes/feeds.php:735
807 msgid "Edit tags for this article"
808 msgstr "Editar tags deste artigo"
809
810 #: include/functions2.php:1422
811 #: classes/feeds.php:682
812 msgid "Originally from:"
813 msgstr "Originalmente de:"
814
815 #: include/functions2.php:1435
816 #: classes/pref/feeds.php:574
817 #: classes/feeds.php:695
818 msgid "Feed URL"
819 msgstr "URL da inscrição"
820
821 #: include/functions2.php:1472
822 #: classes/backend.php:105
823 #: classes/dlg.php:37
824 #: classes/dlg.php:60
825 #: classes/dlg.php:93
826 #: classes/dlg.php:159
827 #: classes/dlg.php:186
828 #: classes/pref/feeds.php:1654
829 #: classes/pref/feeds.php:1720
830 #: classes/pref/filters.php:204
831 #: classes/pref/prefs.php:1105
832 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
833 #: plugins/import_export/init.php:415
834 #: plugins/import_export/init.php:460
835 #: plugins/share/init.php:121
836 msgid "Close this window"
837 msgstr "Fechar esta janela"
838
839 #: include/functions2.php:1669
840 msgid "(edit note)"
841 msgstr "Editar nota"
842
843 #: include/functions2.php:1924
844 msgid "unknown type"
845 msgstr "tipo desconhecido"
846
847 #: include/functions2.php:2001
848 msgid "Attachments"
849 msgstr "Anexos"
850
851 #: include/login_form.php:197
852 #: classes/handler/public.php:569
853 #: classes/handler/public.php:824
854 msgid "Login:"
855 msgstr "Nome de usuário:"
856
857 #: include/login_form.php:207
858 #: classes/handler/public.php:572
859 msgid "Password:"
860 msgstr "Senha:"
861
862 #: include/login_form.php:213
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "Esqueci minha senha"
865
866 #: include/login_form.php:219
867 msgid "Profile:"
868 msgstr "Perfil:"
869
870 #: include/login_form.php:223
871 #: classes/handler/public.php:311
872 #: classes/pref/prefs.php:1043
873 #: classes/rpc.php:63
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Perfil padrão"
876
877 #: include/login_form.php:231
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Usar menos tráfego"
880
881 #: include/login_form.php:235
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
884
885 #: include/login_form.php:243
886 msgid "Remember me"
887 msgstr "Continuar conectado"
888
889 #: include/login_form.php:249
890 #: classes/handler/public.php:577
891 msgid "Log in"
892 msgstr "Login"
893
894 #: include/sessions.php:44
895 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
896 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
897
898 #: include/sessions.php:56
899 msgid "Session failed to validate (user not found)"
900 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
901
902 #: include/sessions.php:65
903 msgid "Session failed to validate (password changed)"
904 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
905
906 #: classes/article.php:25
907 msgid "Article not found."
908 msgstr "Artigo não encontrado."
909
910 #: classes/article.php:197
911 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
912 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
913
914 #: classes/article.php:222
915 #: classes/pref/labels.php:79
916 #: classes/pref/users.php:98
917 #: classes/pref/feeds.php:799
918 #: classes/pref/feeds.php:939
919 #: classes/pref/filters.php:485
920 #: classes/pref/prefs.php:989
921 #: plugins/instances/init.php:245
922 #: plugins/nsfw/init.php:85
923 #: plugins/note/init.php:51
924 #: plugins/af_readability/init.php:71
925 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
926 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
927 #: plugins/mail/init.php:64
928 msgid "Save"
929 msgstr "Salvar"
930
931 #: classes/article.php:224
932 #: classes/handler/public.php:546
933 #: classes/handler/public.php:580
934 #: classes/pref/labels.php:81
935 #: classes/pref/users.php:100
936 #: classes/pref/feeds.php:800
937 #: classes/pref/feeds.php:942
938 #: classes/pref/feeds.php:1860
939 #: classes/pref/filters.php:488
940 #: classes/pref/filters.php:902
941 #: classes/pref/filters.php:983
942 #: classes/pref/filters.php:1076
943 #: classes/pref/prefs.php:991
944 #: classes/feeds.php:1098
945 #: classes/feeds.php:1148
946 #: classes/feeds.php:1185
947 #: plugins/instances/init.php:248
948 #: plugins/instances/init.php:436
949 #: plugins/note/init.php:53
950 #: plugins/mail/init.php:172
951 msgid "Cancel"
952 msgstr "Cancelar"
953
954 #: classes/opml.php:28
955 #: classes/opml.php:33
956 msgid "OPML Utility"
957 msgstr "Utilitário OPML"
958
959 #: classes/opml.php:37
960 msgid "Importing OPML..."
961 msgstr "Importando OPML..."
962
963 #: classes/opml.php:41
964 msgid "Return to preferences"
965 msgstr "Retornar às preferências"
966
967 #: classes/opml.php:271
968 #, php-format
969 msgid "Adding feed: %s"
970 msgstr "Adicionando feed: %s"
971
972 #: classes/opml.php:282
973 #, php-format
974 msgid "Duplicate feed: %s"
975 msgstr "Feed duplicado: %s"
976
977 #: classes/opml.php:296
978 #, php-format
979 msgid "Adding label %s"
980 msgstr "Adicionando marcador %s"
981
982 #: classes/opml.php:299
983 #, php-format
984 msgid "Duplicate label: %s"
985 msgstr "Marcador duplicado: %s"
986
987 #: classes/opml.php:311
988 #, php-format
989 msgid "Setting preference key %s to %s"
990 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
991
992 #: classes/opml.php:343
993 msgid "Adding filter..."
994 msgstr "Adicionando filtro..."
995
996 #: classes/opml.php:421
997 #, php-format
998 msgid "Processing category: %s"
999 msgstr "Processando categoria: %s"
1000
1001 #: classes/opml.php:470
1002 #: plugins/import_export/init.php:428
1003 #, php-format
1004 msgid "Upload failed with error code %d"
1005 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1006
1007 #: classes/opml.php:484
1008 #: plugins/import_export/init.php:442
1009 msgid "Unable to move uploaded file."
1010 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1011
1012 #: classes/opml.php:488
1013 #: plugins/import_export/init.php:446
1014 msgid "Error: please upload OPML file."
1015 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1016
1017 #: classes/opml.php:499
1018 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1019 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1020
1021 #: classes/opml.php:506
1022 msgid "Error while parsing document."
1023 msgstr "Erro ao processar o documento."
1024
1025 #: classes/backend.php:33
1026 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1027 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1028
1029 #: classes/backend.php:38
1030 msgid "Keyboard Shortcuts"
1031 msgstr "Atalhos de teclado"
1032
1033 #: classes/backend.php:61
1034 msgid "Shift"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: classes/backend.php:64
1038 msgid "Ctrl"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: classes/backend.php:99
1042 msgid "Help topic not found."
1043 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1044
1045 #: classes/dlg.php:17
1046 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: classes/dlg.php:48
1050 msgid "Your Public OPML URL is:"
1051 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1052
1053 #: classes/dlg.php:57
1054 #: classes/dlg.php:183
1055 #: plugins/share/init.php:118
1056 msgid "Generate new URL"
1057 msgstr "Gerar nova URL"
1058
1059 #: classes/dlg.php:71
1060 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1061 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1062
1063 #: classes/dlg.php:75
1064 #: classes/dlg.php:84
1065 msgid "Last update:"
1066 msgstr "Última atualização:"
1067
1068 #: classes/dlg.php:80
1069 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1070 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1071
1072 #: classes/dlg.php:174
1073 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1074 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:510
1077 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1078 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1079 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:518
1082 msgid "Title:"
1083 msgstr "Título"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:520
1086 #: classes/pref/feeds.php:572
1087 #: plugins/instances/init.php:212
1088 #: plugins/instances/init.php:401
1089 msgid "URL:"
1090 msgstr "URL:"
1091
1092 #: classes/handler/public.php:522
1093 msgid "Content:"
1094 msgstr "Conteúdo:"
1095
1096 #: classes/handler/public.php:524
1097 msgid "Labels:"
1098 msgstr "Marcadores:"
1099
1100 #: classes/handler/public.php:543
1101 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1102 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1103
1104 #: classes/handler/public.php:545
1105 msgid "Share"
1106 msgstr "Compartilhar"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:567
1109 msgid "Not logged in"
1110 msgstr "Não logado"
1111
1112 #: classes/handler/public.php:626
1113 msgid "Incorrect username or password"
1114 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1115
1116 #: classes/handler/public.php:678
1117 #, php-format
1118 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1119 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:681
1122 #, php-format
1123 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1124 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1125
1126 #: classes/handler/public.php:684
1127 #, php-format
1128 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1129 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1130
1131 #: classes/handler/public.php:687
1132 #, php-format
1133 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1134 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1135
1136 #: classes/handler/public.php:690
1137 msgid "Multiple feed URLs found."
1138 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1139
1140 #: classes/handler/public.php:694
1141 #, php-format
1142 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1143 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1144
1145 #: classes/handler/public.php:712
1146 msgid "Subscribe to selected feed"
1147 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1148
1149 #: classes/handler/public.php:737
1150 msgid "Edit subscription options"
1151 msgstr "Editar opções de assinatura"
1152
1153 #: classes/handler/public.php:774
1154 msgid "Password recovery"
1155 msgstr "Recuperação de senha"
1156
1157 #: classes/handler/public.php:817
1158 #, fuzzy
1159 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1160 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1161
1162 #: classes/handler/public.php:839
1163 #: classes/pref/users.php:350
1164 msgid "Reset password"
1165 msgstr "Redefinir a senha"
1166
1167 #: classes/handler/public.php:849
1168 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1169 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1170
1171 #: classes/handler/public.php:853
1172 #: classes/handler/public.php:919
1173 msgid "Go back"
1174 msgstr "Voltar"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:890
1177 #, fuzzy
1178 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1179 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1180
1181 #: classes/handler/public.php:915
1182 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1183 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1184
1185 #: classes/handler/public.php:937
1186 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1187 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1188
1189 #: classes/handler/public.php:963
1190 msgid "Database Updater"
1191 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1192
1193 #: classes/handler/public.php:1028
1194 msgid "Perform updates"
1195 msgstr "Executar atualização"
1196
1197 #: classes/pref/labels.php:22
1198 #: classes/pref/filters.php:348
1199 #: classes/pref/filters.php:823
1200 msgid "Caption"
1201 msgstr "Título"
1202
1203 #: classes/pref/labels.php:37
1204 msgid "Colors"
1205 msgstr "Cores"
1206
1207 #: classes/pref/labels.php:42
1208 msgid "Foreground:"
1209 msgstr "Cor do texto:"
1210
1211 #: classes/pref/labels.php:42
1212 msgid "Background:"
1213 msgstr "Cor de fundo:"
1214
1215 #: classes/pref/labels.php:232
1216 #, php-format
1217 msgid "Created label <b>%s</b>"
1218 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1219
1220 #: classes/pref/labels.php:258
1221 #: classes/pref/users.php:334
1222 #: classes/pref/feeds.php:1340
1223 #: classes/pref/feeds.php:1602
1224 #: classes/pref/feeds.php:1666
1225 #: classes/pref/filters.php:359
1226 #: classes/pref/filters.php:407
1227 #: classes/pref/filters.php:744
1228 #: classes/pref/filters.php:832
1229 #: classes/pref/filters.php:859
1230 #: classes/pref/prefs.php:1000
1231 #: plugins/instances/init.php:284
1232 msgid "Select"
1233 msgstr "Selecione"
1234
1235 #: classes/pref/labels.php:261
1236 #: classes/pref/users.php:337
1237 #: classes/pref/feeds.php:1343
1238 #: classes/pref/feeds.php:1605
1239 #: classes/pref/feeds.php:1669
1240 #: classes/pref/filters.php:362
1241 #: classes/pref/filters.php:410
1242 #: classes/pref/filters.php:747
1243 #: classes/pref/filters.php:835
1244 #: classes/pref/filters.php:862
1245 #: classes/pref/prefs.php:1003
1246 #: classes/feeds.php:90
1247 #: plugins/instances/init.php:287
1248 msgid "All"
1249 msgstr "Tudo"
1250
1251 #: classes/pref/labels.php:263
1252 #: classes/pref/users.php:339
1253 #: classes/pref/feeds.php:1345
1254 #: classes/pref/feeds.php:1607
1255 #: classes/pref/feeds.php:1671
1256 #: classes/pref/filters.php:364
1257 #: classes/pref/filters.php:412
1258 #: classes/pref/filters.php:749
1259 #: classes/pref/filters.php:837
1260 #: classes/pref/filters.php:864
1261 #: classes/pref/prefs.php:1005
1262 #: classes/feeds.php:93
1263 #: plugins/instances/init.php:289
1264 msgid "None"
1265 msgstr "Nenhum"
1266
1267 #: classes/pref/labels.php:270
1268 #: classes/pref/users.php:348
1269 #: classes/pref/feeds.php:765
1270 #: classes/pref/filters.php:478
1271 #: classes/pref/filters.php:766
1272 #: classes/feeds.php:1147
1273 #: plugins/instances/init.php:294
1274 msgid "Remove"
1275 msgstr "Remover"
1276
1277 #: classes/pref/labels.php:273
1278 msgid "Clear colors"
1279 msgstr "Limpar cores"
1280
1281 #: classes/pref/users.php:6
1282 #: classes/pref/system.php:8
1283 #: plugins/instances/init.php:154
1284 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1285 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1286
1287 #: classes/pref/users.php:24
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Edit user"
1290 msgstr "Editar regra"
1291
1292 #: classes/pref/users.php:56
1293 #: classes/pref/feeds.php:637
1294 #: classes/pref/feeds.php:876
1295 #: classes/feeds.php:1070
1296 msgid "Authentication"
1297 msgstr "Autenticação"
1298
1299 #: classes/pref/users.php:59
1300 msgid "Access level: "
1301 msgstr "Nível de acesso:"
1302
1303 #: classes/pref/users.php:77
1304 #: classes/pref/feeds.php:665
1305 #: classes/pref/feeds.php:892
1306 msgid "Options"
1307 msgstr "Opções"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:91
1310 #: js/prefs.js:570
1311 msgid "User details"
1312 msgstr "Detalhes do usuário"
1313
1314 #: classes/pref/users.php:118
1315 msgid "User not found"
1316 msgstr "Usuário não encontrado"
1317
1318 #: classes/pref/users.php:132
1319 #: classes/pref/users.php:400
1320 msgid "Registered"
1321 msgstr "Registrado"
1322
1323 #: classes/pref/users.php:133
1324 msgid "Last logged in"
1325 msgstr "Último acesso em"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:140
1328 msgid "Subscribed feeds count"
1329 msgstr "Contador de inscrições"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:141
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Stored articles"
1334 msgstr "Artigos com estrela"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:145
1337 #: classes/pref/users.php:399
1338 msgid "Subscribed feeds"
1339 msgstr "Inscrições"
1340
1341 #: classes/pref/users.php:232
1342 #, php-format
1343 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1344 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:239
1347 #, php-format
1348 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1349 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:243
1352 #, php-format
1353 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1354 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1355
1356 #: classes/pref/users.php:265
1357 #, php-format
1358 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1359 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:267
1362 #, php-format
1363 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1364 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:291
1367 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1368 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1369
1370 #: classes/pref/users.php:324
1371 #: classes/pref/feeds.php:1336
1372 #: classes/pref/filters.php:740
1373 #: classes/feeds.php:1118
1374 #: classes/feeds.php:1184
1375 #: js/tt-rss.js:174
1376 msgid "Search"
1377 msgstr "Pesquisar"
1378
1379 #: classes/pref/users.php:342
1380 msgid "Create user"
1381 msgstr "Criar um usuário"
1382
1383 #: classes/pref/users.php:346
1384 #: classes/pref/filters.php:759
1385 #: plugins/instances/init.php:293
1386 msgid "Edit"
1387 msgstr "Editar"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:397
1390 #: classes/pref/feeds.php:643
1391 #: classes/pref/feeds.php:880
1392 #: classes/pref/feeds.php:1838
1393 #: classes/feeds.php:1074
1394 msgid "Login"
1395 msgstr "Login"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:398
1398 msgid "Access Level"
1399 msgstr "Nível de acesso"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:401
1402 msgid "Last login"
1403 msgstr "Último Login"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:420
1406 #: plugins/instances/init.php:334
1407 msgid "Click to edit"
1408 msgstr "Clique para editar"
1409
1410 #: classes/pref/users.php:441
1411 msgid "No users defined."
1412 msgstr "Nenhum usuário definido."
1413
1414 #: classes/pref/users.php:443
1415 msgid "No matching users found."
1416 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1417
1418 #: classes/pref/system.php:29
1419 msgid "Error Log"
1420 msgstr "Registro de erros"
1421
1422 #: classes/pref/system.php:40
1423 msgid "Refresh"
1424 msgstr "Atualizar"
1425
1426 #: classes/pref/system.php:43
1427 msgid "Clear log"
1428 msgstr "Limpar o log"
1429
1430 #: classes/pref/system.php:48
1431 msgid "Error"
1432 msgstr "Erro"
1433
1434 #: classes/pref/system.php:49
1435 msgid "Filename"
1436 msgstr "Nome do arquivo"
1437
1438 #: classes/pref/system.php:50
1439 msgid "Message"
1440 msgstr "Mensagem"
1441
1442 #: classes/pref/system.php:52
1443 msgid "Date"
1444 msgstr "Data"
1445
1446 #: classes/pref/feeds.php:15
1447 msgid "Check to enable field"
1448 msgstr "Clique para habilitar campo"
1449
1450 #: classes/pref/feeds.php:65
1451 #: classes/pref/feeds.php:214
1452 #: classes/pref/feeds.php:258
1453 #: classes/pref/feeds.php:264
1454 #: classes/pref/feeds.php:290
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "(%d feed)"
1457 msgid_plural "(%d feeds)"
1458 msgstr[0] "Editar"
1459 msgstr[1] "Editar"
1460
1461 #: classes/pref/feeds.php:537
1462 #: classes/pref/prefs.php:18
1463 msgid "General"
1464 msgstr "Geral"
1465
1466 #: classes/pref/feeds.php:561
1467 msgid "Feed Title"
1468 msgstr "Título da inscrição"
1469
1470 #: classes/pref/feeds.php:595
1471 #: classes/pref/feeds.php:828
1472 #: classes/pref/feeds.php:1824
1473 #: classes/feeds.php:1050
1474 msgid "Place in category:"
1475 msgstr "Colocar na categoria:"
1476
1477 #: classes/pref/feeds.php:608
1478 #: classes/pref/feeds.php:842
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Language:"
1481 msgstr "Língua"
1482
1483 #: classes/pref/feeds.php:615
1484 #: classes/pref/feeds.php:851
1485 msgid "Update"
1486 msgstr "Atualizar"
1487
1488 #: classes/pref/feeds.php:630
1489 #: classes/pref/feeds.php:867
1490 msgid "Article purging:"
1491 msgstr "Apagando artigo:"
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:656
1494 #: classes/pref/feeds.php:886
1495 #: classes/pref/feeds.php:1841
1496 #: classes/pref/prefs.php:245
1497 #: classes/feeds.php:1077
1498 msgid "Password"
1499 msgstr "Senha"
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:660
1502 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1503 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1504
1505 #: classes/pref/feeds.php:679
1506 #: classes/pref/feeds.php:896
1507 msgid "Hide from Popular feeds"
1508 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:691
1511 #: classes/pref/feeds.php:902
1512 msgid "Include in e-mail digest"
1513 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1514
1515 #: classes/pref/feeds.php:704
1516 #: classes/pref/feeds.php:908
1517 msgid "Always display image attachments"
1518 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1519
1520 #: classes/pref/feeds.php:717
1521 #: classes/pref/feeds.php:916
1522 msgid "Do not embed images"
1523 msgstr "Não embutir imagens"
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:730
1526 #: classes/pref/feeds.php:924
1527 msgid "Cache images locally"
1528 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:742
1531 #: classes/pref/feeds.php:930
1532 msgid "Mark updated articles as unread"
1533 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:746
1536 msgid "Icon"
1537 msgstr "Ícone"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:763
1540 msgid "Replace"
1541 msgstr "Substituir"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:770
1544 #: classes/pref/prefs.php:706
1545 msgid "Plugins"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:790
1549 msgid "Resubscribe to push updates"
1550 msgstr "Reassine para atualizar"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:797
1553 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:1203
1557 #: classes/pref/feeds.php:1256
1558 msgid "All done."
1559 msgstr "Completo."
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:1311
1562 msgid "Feeds with errors"
1563 msgstr "Inscrições com erro"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:1318
1566 msgid "Inactive feeds"
1567 msgstr "Inscrições inativas"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:1354
1570 msgid "Edit selected feeds"
1571 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:1356
1574 #: classes/pref/feeds.php:1370
1575 #: classes/pref/filters.php:762
1576 msgid "Reset sort order"
1577 msgstr "Reiniciar ordenação"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1358
1580 #: js/prefs.js:1737
1581 msgid "Batch subscribe"
1582 msgstr "Assinatura em lote"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1365
1585 msgid "Categories"
1586 msgstr "Categorias"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1368
1589 msgid "Add category"
1590 msgstr "Adicionar categoria"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1372
1593 msgid "Remove selected"
1594 msgstr "Remover selecionados"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1383
1597 msgid "More actions..."
1598 msgstr "Mais ações..."
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:1387
1601 msgid "Manual purge"
1602 msgstr "Apagar manualmente"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:1391
1605 msgid "Clear feed data"
1606 msgstr "Limpar dados da inscrição"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:1392
1609 #: classes/pref/filters.php:770
1610 msgid "Rescore articles"
1611 msgstr "Reclassificar artigos"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1444
1614 msgid "OPML"
1615 msgstr "OPML"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1446
1618 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1619 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1447
1622 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1460
1626 msgid "Import my OPML"
1627 msgstr "Importar OPML"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1466
1630 msgid "Filename:"
1631 msgstr "Nome do arquivo:"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1468
1634 msgid "Include settings"
1635 msgstr "Incluir configurações"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1472
1638 msgid "Export OPML"
1639 msgstr "Exportar OPML"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1476
1642 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1643 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1480
1646 msgid "Public OPML URL"
1647 msgstr "URL OPML pública"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1481
1650 msgid "Display published OPML URL"
1651 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1490
1654 msgid "Firefox integration"
1655 msgstr "Integração com o firefox"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1492
1658 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1659 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1499
1662 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1663 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1507
1666 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1667 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1509
1670 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1516
1674 #: classes/feeds.php:54
1675 #: classes/feeds.php:134
1676 msgid "View as RSS"
1677 msgstr "Ver como RSS"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1517
1680 msgid "Display URL"
1681 msgstr "Mostrar URL"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1520
1684 msgid "Clear all generated URLs"
1685 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1598
1688 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1689 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1632
1692 #: classes/pref/feeds.php:1696
1693 msgid "Click to edit feed"
1694 msgstr "Clique para editar inscrição"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1650
1697 #: classes/pref/feeds.php:1716
1698 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1699 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1821
1702 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1703 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1830
1706 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1707 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1852
1710 msgid "Feeds require authentication."
1711 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1859
1714 #: classes/feeds.php:1092
1715 #: classes/feeds.php:1146
1716 msgid "Subscribe"
1717 msgstr "Assinar"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:151
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Preview article"
1722 msgstr "Favoritos"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:239
1725 #: classes/pref/filters.php:518
1726 msgid "(inverse)"
1727 msgstr "(invertido)"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:235
1730 #: classes/pref/filters.php:517
1731 #, php-format
1732 msgid "%s on %s in %s %s"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:354
1736 #: classes/pref/filters.php:827
1737 #: classes/pref/filters.php:942
1738 msgid "Match"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:368
1742 #: classes/pref/filters.php:416
1743 #: classes/pref/filters.php:841
1744 #: classes/pref/filters.php:868
1745 msgid "Add"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:371
1749 #: classes/pref/filters.php:419
1750 #: classes/pref/filters.php:844
1751 #: classes/pref/filters.php:871
1752 #: classes/feeds.php:116
1753 msgid "Delete"
1754 msgstr "Apaga"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:402
1757 #: classes/pref/filters.php:854
1758 msgid "Apply actions"
1759 msgstr "Aplicar ações"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:452
1762 #: classes/pref/filters.php:883
1763 msgid "Enabled"
1764 msgstr "Ativado"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:461
1767 #: classes/pref/filters.php:886
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Match any rule"
1770 msgstr "Favoritos"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:470
1773 #: classes/pref/filters.php:889
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Inverse matching"
1776 msgstr "Favoritos"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:482
1779 #: classes/pref/filters.php:896
1780 msgid "Test"
1781 msgstr "Teste"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:756
1784 msgid "Combine"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:899
1788 msgid "Create"
1789 msgstr "Criar"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:954
1792 msgid "Inverse regular expression matching"
1793 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:956
1796 msgid "on field"
1797 msgstr "no campo"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:962
1800 #: js/PrefFilterTree.js:61
1801 msgid "in"
1802 msgstr "em"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:975
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Wiki: Filters"
1807 msgstr "Filtros"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:980
1810 msgid "Save rule"
1811 msgstr "Salvar regra"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:980
1814 #: js/functions.js:1012
1815 msgid "Add rule"
1816 msgstr "Adicionar regra"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:1003
1819 msgid "Perform Action"
1820 msgstr "Executar ação"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:1054
1823 #, fuzzy
1824 msgid "No actions available"
1825 msgstr "Nova versão disponível!"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:1073
1828 msgid "Save action"
1829 msgstr "Salvar ação"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:1073
1832 #: js/functions.js:1038
1833 msgid "Add action"
1834 msgstr "Adicionar ação"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:1097
1837 msgid "[No caption]"
1838 msgstr "[Sem título]"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:1099
1841 #, fuzzy, php-format
1842 msgid "%s (%d rule)"
1843 msgid_plural "%s (%d rules)"
1844 msgstr[0] "Adicionar regra"
1845 msgstr[1] "Adicionar regra"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:1114
1848 #, fuzzy
1849 msgid "matches any rule"
1850 msgstr "Favoritos"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:1117
1853 #, fuzzy, php-format
1854 msgid "%s (+%d action)"
1855 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1856 msgstr[0] "Adicionar ação"
1857 msgstr[1] "Adicionar ação"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:19
1860 msgid "Interface"
1861 msgstr "Interface"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:20
1864 msgid "Advanced"
1865 msgstr "Avançado"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:21
1868 msgid "Digest"
1869 msgstr "Resumo"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:25
1872 msgid "Allow duplicate articles"
1873 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:26
1876 msgid "Blacklisted tags"
1877 msgstr "Tags bloqueadas"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:26
1880 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1881 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:27
1884 msgid "Automatically mark articles as read"
1885 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:27
1888 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1889 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:28
1892 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1893 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:29
1896 msgid "Combined feed display"
1897 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:29
1900 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1901 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:30
1904 msgid "Confirm marking feed as read"
1905 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:31
1908 msgid "Amount of articles to display at once"
1909 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:32
1912 msgid "Default feed update interval"
1913 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:32
1916 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1917 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:33
1920 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1921 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:34
1924 msgid "Enable e-mail digest"
1925 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:34
1928 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1929 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:35
1932 msgid "Try to send digests around specified time"
1933 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:35
1936 msgid "Uses UTC timezone"
1937 msgstr "Usa horário UTC"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:36
1940 msgid "Enable API access"
1941 msgstr "Habilitar acesso por API"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:36
1944 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1945 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:37
1948 msgid "Enable feed categories"
1949 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:38
1952 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1953 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:39
1956 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1957 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:40
1960 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1961 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:41
1964 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1965 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:42
1968 msgid "Long date format"
1969 msgstr "Formato de data longo"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:42
1972 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1973 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:43
1976 msgid "On catchup show next feed"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:43
1980 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1981 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:44
1984 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1985 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:45
1988 msgid "Purge unread articles"
1989 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:46
1992 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1993 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:47
1996 msgid "Short date format"
1997 msgstr "Formato de data curto"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:48
2000 msgid "Show content preview in headlines list"
2001 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:49
2004 msgid "Sort headlines by feed date"
2005 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:49
2008 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:50
2012 msgid "Login with an SSL certificate"
2013 msgstr "Login com um certificado SSL"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:50
2016 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2017 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:51
2020 msgid "Do not embed images in articles"
2021 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:52
2024 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2025 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:52
2028 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2029 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:53
2032 #: js/prefs.js:1692
2033 msgid "Customize stylesheet"
2034 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:53
2037 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2038 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:54
2041 msgid "Time zone"
2042 msgstr "Fuso horário"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:55
2045 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2046 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:55
2049 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2050 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:56
2053 msgid "Language"
2054 msgstr "Língua"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:57
2057 msgid "Theme"
2058 msgstr "Tema"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:57
2061 msgid "Select one of the available CSS themes"
2062 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:126
2065 msgid "The configuration was saved."
2066 msgstr "A configuração foi salva"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:140
2069 msgid "Your personal data has been saved."
2070 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:160
2073 msgid "Your preferences are now set to default values."
2074 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:183
2077 msgid "Personal data / Authentication"
2078 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:203
2081 msgid "Personal data"
2082 msgstr "Dados pessoais"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:213
2085 msgid "Full name"
2086 msgstr "Nome completo"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:217
2089 msgid "E-mail"
2090 msgstr "E-mail"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:223
2093 msgid "Access level"
2094 msgstr "Nível de acesso"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:233
2097 msgid "Save data"
2098 msgstr "Salvar"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:254
2101 msgid "Your password is at default value, please change it."
2102 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:289
2105 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2106 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:294
2109 msgid "Old password"
2110 msgstr "Senha antiga"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:297
2113 msgid "New password"
2114 msgstr "Senha nova"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:302
2117 msgid "Confirm password"
2118 msgstr "Confirmar senha"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:312
2121 msgid "Change password"
2122 msgstr "Mudar senha"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:318
2125 msgid "One time passwords / Authenticator"
2126 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:322
2129 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2130 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:347
2133 #: classes/pref/prefs.php:398
2134 msgid "Enter your password"
2135 msgstr "Entre sua senha"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:358
2138 msgid "Disable OTP"
2139 msgstr "Desabilitar OTP"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:364
2142 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2143 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:366
2146 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2147 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:403
2150 msgid "Enter the generated one time password"
2151 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:417
2154 msgid "Enable OTP"
2155 msgstr "Habilitar OTP"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:423
2158 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2159 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:466
2162 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2163 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:564
2166 msgid "Customize"
2167 msgstr "Personalizar"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:629
2170 msgid "Register"
2171 msgstr "Registrar"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:633
2174 msgid "Clear"
2175 msgstr "Limpar"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:639
2178 #, php-format
2179 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2180 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:671
2183 msgid "Save configuration"
2184 msgstr "Salvar configuração"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:675
2187 msgid "Save and exit preferences"
2188 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:680
2191 msgid "Manage profiles"
2192 msgstr "Gerenciar perfis"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:683
2195 msgid "Reset to defaults"
2196 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:708
2199 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2200 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:710
2203 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2204 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:740
2207 msgid "System plugins"
2208 msgstr "Plugins de sistema"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:744
2211 #: classes/pref/prefs.php:800
2212 msgid "Plugin"
2213 msgstr "Plugin"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:745
2216 #: classes/pref/prefs.php:801
2217 msgid "Description"
2218 msgstr "Descrição"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:746
2221 #: classes/pref/prefs.php:802
2222 msgid "Version"
2223 msgstr "Versão"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:747
2226 #: classes/pref/prefs.php:803
2227 msgid "Author"
2228 msgstr "Autor"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:778
2231 #: classes/pref/prefs.php:837
2232 msgid "more info"
2233 msgstr "Mais informações"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:787
2236 #: classes/pref/prefs.php:846
2237 msgid "Clear data"
2238 msgstr "Limpar dados"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:796
2241 msgid "User plugins"
2242 msgstr "Plugins de usuário"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:861
2245 msgid "Enable selected plugins"
2246 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:929
2249 msgid "Incorrect one time password"
2250 msgstr "Senha provisória é inválida"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:932
2253 #: classes/pref/prefs.php:949
2254 msgid "Incorrect password"
2255 msgstr "Senha inválida"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:974
2258 #, php-format
2259 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2260 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:1014
2263 msgid "Create profile"
2264 msgstr "Criar perfil"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:1037
2267 #: classes/pref/prefs.php:1065
2268 msgid "(active)"
2269 msgstr "(ativo)"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:1099
2272 msgid "Remove selected profiles"
2273 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:1101
2276 msgid "Activate profile"
2277 msgstr "Ativar perfil"
2278
2279 #: classes/feeds.php:53
2280 msgid "View as RSS feed"
2281 msgstr "Ver como um feed rss"
2282
2283 #: classes/feeds.php:62
2284 #, php-format
2285 msgid "Last updated: %s"
2286 msgstr "Última atualização em: %s"
2287
2288 #: classes/feeds.php:92
2289 msgid "Invert"
2290 msgstr "Inverter"
2291
2292 #: classes/feeds.php:99
2293 msgid "More..."
2294 msgstr "Mais..."
2295
2296 #: classes/feeds.php:101
2297 msgid "Selection toggle:"
2298 msgstr "Inverter seleção:"
2299
2300 #: classes/feeds.php:107
2301 msgid "Selection:"
2302 msgstr "Seleção:"
2303
2304 #: classes/feeds.php:110
2305 msgid "Set score"
2306 msgstr "Classificar"
2307
2308 #: classes/feeds.php:113
2309 msgid "Archive"
2310 msgstr "Arquivar"
2311
2312 #: classes/feeds.php:115
2313 msgid "Move back"
2314 msgstr "Retornar"
2315
2316 #: classes/feeds.php:121
2317 #: classes/feeds.php:126
2318 #: plugins/mail/init.php:75
2319 #: plugins/mailto/init.php:25
2320 msgid "Forward by email"
2321 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2322
2323 #: classes/feeds.php:130
2324 msgid "Feed:"
2325 msgstr "Feed:"
2326
2327 #: classes/feeds.php:223
2328 #: classes/feeds.php:889
2329 msgid "Feed not found."
2330 msgstr "Feed não encontrado."
2331
2332 #: classes/feeds.php:294
2333 msgid "Never"
2334 msgstr "Nunca"
2335
2336 #: classes/feeds.php:407
2337 #, php-format
2338 msgid "Imported at %s"
2339 msgstr "Importado em %s"
2340
2341 #: classes/feeds.php:466
2342 #: classes/feeds.php:563
2343 #, fuzzy
2344 msgid "mark feed as read"
2345 msgstr "Marcar como lido"
2346
2347 #: classes/feeds.php:622
2348 msgid "Collapse article"
2349 msgstr "Fechar artigo"
2350
2351 #: classes/feeds.php:788
2352 msgid "No unread articles found to display."
2353 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2354
2355 #: classes/feeds.php:791
2356 msgid "No updated articles found to display."
2357 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2358
2359 #: classes/feeds.php:794
2360 msgid "No starred articles found to display."
2361 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2362
2363 #: classes/feeds.php:798
2364 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2365 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2366
2367 #: classes/feeds.php:800
2368 msgid "No articles found to display."
2369 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2370
2371 #: classes/feeds.php:815
2372 #: classes/feeds.php:989
2373 #, php-format
2374 msgid "Feeds last updated at %s"
2375 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2376
2377 #: classes/feeds.php:825
2378 #: classes/feeds.php:999
2379 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2380 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2381
2382 #: classes/feeds.php:979
2383 msgid "No feed selected."
2384 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2385
2386 #: classes/feeds.php:1036
2387 #: classes/feeds.php:1044
2388 msgid "Feed or site URL"
2389 msgstr "URL do site ou feed"
2390
2391 #: classes/feeds.php:1058
2392 msgid "Available feeds"
2393 msgstr "Feeds disponíveis"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1087
2396 msgid "This feed requires authentication."
2397 msgstr "Este feed requer autenticação."
2398
2399 #: classes/feeds.php:1095
2400 msgid "More feeds"
2401 msgstr "Mais inscrições"
2402
2403 #: classes/feeds.php:1122
2404 msgid "Popular feeds"
2405 msgstr "Inscrições populares"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1123
2408 msgid "Feed archive"
2409 msgstr "Arquivo de inscrições"
2410
2411 #: classes/feeds.php:1126
2412 msgid "limit:"
2413 msgstr "limite:"
2414
2415 #: classes/feeds.php:1158
2416 msgid "Look for"
2417 msgstr "Procurar por"
2418
2419 #: classes/feeds.php:1166
2420 #, php-format
2421 msgid "in %s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: classes/feeds.php:1171
2425 msgid "Used for word stemming"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: classes/feeds.php:1180
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Search syntax"
2431 msgstr "Pesquisar"
2432
2433 #: plugins/instances/init.php:141
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Linked"
2436 msgstr "Link"
2437
2438 #: plugins/instances/init.php:204
2439 #: plugins/instances/init.php:395
2440 msgid "Instance"
2441 msgstr "Instância"
2442
2443 #: plugins/instances/init.php:215
2444 #: plugins/instances/init.php:312
2445 #: plugins/instances/init.php:404
2446 msgid "Instance URL"
2447 msgstr "URL da instância"
2448
2449 #: plugins/instances/init.php:226
2450 #: plugins/instances/init.php:414
2451 msgid "Access key:"
2452 msgstr "Chave de acesso:"
2453
2454 #: plugins/instances/init.php:229
2455 #: plugins/instances/init.php:313
2456 #: plugins/instances/init.php:417
2457 msgid "Access key"
2458 msgstr "Chave de acesso"
2459
2460 #: plugins/instances/init.php:233
2461 #: plugins/instances/init.php:421
2462 msgid "Use one access key for both linked instances."
2463 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2464
2465 #: plugins/instances/init.php:241
2466 #: plugins/instances/init.php:429
2467 msgid "Generate new key"
2468 msgstr "Gerar uma nova chave"
2469
2470 #: plugins/instances/init.php:292
2471 msgid "Link instance"
2472 msgstr "Conectar instância"
2473
2474 #: plugins/instances/init.php:304
2475 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2476 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2477
2478 #: plugins/instances/init.php:314
2479 msgid "Last connected"
2480 msgstr "Última conexão"
2481
2482 #: plugins/instances/init.php:315
2483 msgid "Status"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: plugins/instances/init.php:316
2487 msgid "Stored feeds"
2488 msgstr "Inscrições armazenadas"
2489
2490 #: plugins/instances/init.php:433
2491 msgid "Create link"
2492 msgstr "Criar link"
2493
2494 #: plugins/nsfw/init.php:30
2495 #: plugins/nsfw/init.php:42
2496 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: plugins/nsfw/init.php:52
2500 msgid "NSFW Plugin"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: plugins/nsfw/init.php:79
2504 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2505 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2506
2507 #: plugins/nsfw/init.php:100
2508 msgid "Configuration saved."
2509 msgstr "Configuração salva."
2510
2511 #: plugins/note/init.php:26
2512 #: plugins/note/note.js:11
2513 msgid "Edit article note"
2514 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2515
2516 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2517 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2518 msgid "Shared articles"
2519 msgstr "Artigos compartilhados"
2520
2521 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2522 msgid "Please enter your one time password:"
2523 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2524
2525 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2526 msgid "Password has been changed."
2527 msgstr "Senha foi alterada."
2528
2529 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2530 msgid "Old password is incorrect."
2531 msgstr "Senha antiga incorreta"
2532
2533 #: plugins/af_readability/init.php:21
2534 msgid "Data saved."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: plugins/af_readability/init.php:33
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Inline content"
2540 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2541
2542 #: plugins/af_readability/init.php:39
2543 msgid "af_readability settings"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/af_readability/init.php:68
2547 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: plugins/af_readability/init.php:82
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2552 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/af_readability/init.php:99
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Readability"
2558 msgstr "Verificar disponibilidade"
2559
2560 #: plugins/af_readability/init.php:110
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Inline article content"
2563 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2564
2565 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2566 msgid "af_redditimgur settings"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2570 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2574 msgid "Extract missing content using Readability"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2578 msgid "Enable additional duplicate checking"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Configuration saved"
2584 msgstr "Configuração salva."
2585
2586 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2587 #, php-format
2588 msgid "Data saved (%s, %d)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Show related articles"
2594 msgstr "Artigos compartilhados"
2595
2596 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Mark similar articles as read"
2600 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2601
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2603 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Global settings"
2609 msgstr "Incluir configurações"
2610
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2612 msgid "Minimum similarity:"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2616 msgid "Minimum title length:"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Enable for all feeds:"
2622 msgstr "Favoritos"
2623
2624 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2625 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/af_comics/init.php:39
2629 msgid "Feeds supported by af_comics"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/af_comics/init.php:41
2633 msgid "The following comics are currently supported:"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:58
2637 msgid "Import and export"
2638 msgstr "Importar e exportar"
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:60
2641 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:65
2645 msgid "Export my data"
2646 msgstr "Exportar meus dados"
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:81
2649 msgid "Import"
2650 msgstr "Importar"
2651
2652 #: plugins/import_export/init.php:225
2653 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: plugins/import_export/init.php:230
2657 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2658 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:391
2661 msgid "Finished: "
2662 msgstr "Terminado:"
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:392
2665 #, php-format
2666 msgid "%d article processed, "
2667 msgid_plural "%d articles processed, "
2668 msgstr[0] "%d artigo processado, "
2669 msgstr[1] "%d artigos processados, "
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:393
2672 #, php-format
2673 msgid "%d imported, "
2674 msgid_plural "%d imported, "
2675 msgstr[0] "%d importado, "
2676 msgstr[1] "%d importados, "
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:394
2679 #, php-format
2680 msgid "%d feed created."
2681 msgid_plural "%d feeds created."
2682 msgstr[0] "%d feed criado."
2683 msgstr[1] "%d feeds criados."
2684
2685 #: plugins/import_export/init.php:399
2686 msgid "Could not load XML document."
2687 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2688
2689 #: plugins/import_export/init.php:411
2690 msgid "Prepare data"
2691 msgstr "Preparar dados"
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:454
2694 msgid "No file uploaded."
2695 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2696
2697 #: plugins/mail/init.php:28
2698 msgid "Mail addresses saved."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/mail/init.php:34
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Mail plugin"
2704 msgstr "Plugins de usuário"
2705
2706 #: plugins/mail/init.php:36
2707 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/mail/init.php:112
2711 #: plugins/mail/init.php:118
2712 #: plugins/mailto/init.php:49
2713 #: plugins/mailto/init.php:55
2714 msgid "[Forwarded]"
2715 msgstr "[Encaminhado]"
2716
2717 #: plugins/mail/init.php:112
2718 #: plugins/mailto/init.php:49
2719 msgid "Multiple articles"
2720 msgstr "Múltiplos artigos"
2721
2722 #: plugins/mail/init.php:140
2723 msgid "To:"
2724 msgstr "Para:"
2725
2726 #: plugins/mail/init.php:155
2727 msgid "Subject:"
2728 msgstr "Assunto:"
2729
2730 #: plugins/mail/init.php:171
2731 msgid "Send e-mail"
2732 msgstr "Enviar e-mail"
2733
2734 #: plugins/close_button/init.php:22
2735 msgid "Close article"
2736 msgstr "Fechar artigo"
2737
2738 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2739 msgid "Bookmarklets"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2743 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2744 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2745
2746 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2747 #, php-format
2748 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2749 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2750
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2752 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2753 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2754
2755 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2756 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/mailto/init.php:71
2760 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2761 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2762
2763 #: plugins/mailto/init.php:75
2764 msgid "Forward selected article(s) by email."
2765 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2766
2767 #: plugins/mailto/init.php:78
2768 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2769 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2770
2771 #: plugins/mailto/init.php:83
2772 msgid "Close this dialog"
2773 msgstr "Fechar esta janela"
2774
2775 #: plugins/share/init.php:39
2776 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2777 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2778
2779 #: plugins/share/init.php:42
2780 msgid "Unshare all articles"
2781 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2782
2783 #: plugins/share/init.php:75
2784 msgid "Share by URL"
2785 msgstr "Compartilhar pela URL"
2786
2787 #: plugins/share/init.php:97
2788 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2789 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2790
2791 #: plugins/share/init.php:115
2792 msgid "Unshare article"
2793 msgstr "Remover compartilhamento"
2794
2795 #: js/PrefFeedTree.js:48
2796 msgid "Edit category"
2797 msgstr "Editar categoria"
2798
2799 #: js/PrefFeedTree.js:55
2800 msgid "Remove category"
2801 msgstr "Remover categoria"
2802
2803 #: js/PrefFilterTree.js:64
2804 msgid "Inverse"
2805 msgstr "Invertido"
2806
2807 #: js/functions.js:62
2808 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2809 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2810
2811 #: js/functions.js:90
2812 msgid "Report to tt-rss.org"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: js/functions.js:93
2816 msgid "Close"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: js/functions.js:104
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2822 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2823
2824 #: js/functions.js:224
2825 msgid "Click to close"
2826 msgstr "Clique para fechar"
2827
2828 #: js/functions.js:1038
2829 msgid "Edit action"
2830 msgstr "Editar ação"
2831
2832 #: js/functions.js:1083
2833 #, perl-format
2834 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: js/functions.js:1113
2838 #, fuzzy, perl-format
2839 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2840 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
2841
2842 #: js/functions.js:1169
2843 msgid "Create Filter"
2844 msgstr "Criar um filtro"
2845
2846 #: js/functions.js:1290
2847 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2848 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2849
2850 #: js/functions.js:1301
2851 msgid "Subscription reset."
2852 msgstr "Reiniciar assinatura."
2853
2854 #: js/functions.js:1311
2855 #: js/tt-rss.js:682
2856 #, perl-format
2857 msgid "Unsubscribe from %s?"
2858 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2859
2860 #: js/functions.js:1314
2861 msgid "Removing feed..."
2862 msgstr "Removendo o Feed..."
2863
2864 #: js/functions.js:1421
2865 msgid "Please enter category title:"
2866 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2867
2868 #: js/functions.js:1452
2869 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: js/functions.js:1456
2873 #: js/prefs.js:1223
2874 msgid "Trying to change address..."
2875 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2876
2877 #: js/functions.js:1757
2878 #: js/functions.js:1867
2879 #: js/prefs.js:419
2880 #: js/prefs.js:449
2881 #: js/prefs.js:481
2882 #: js/prefs.js:634
2883 #: js/prefs.js:654
2884 #: js/prefs.js:1199
2885 #: js/prefs.js:1344
2886 msgid "No feeds are selected."
2887 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2888
2889 #: js/functions.js:1799
2890 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2891 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2892
2893 #: js/functions.js:1838
2894 msgid "Feeds with update errors"
2895 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2896
2897 #: js/functions.js:1849
2898 #: js/prefs.js:1181
2899 msgid "Remove selected feeds?"
2900 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2901
2902 #: js/functions.js:1852
2903 #: js/prefs.js:1184
2904 msgid "Removing selected feeds..."
2905 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2906
2907 #: js/prefs.js:69
2908 msgid "Please enter login:"
2909 msgstr "Por favor entre login:"
2910
2911 #: js/prefs.js:76
2912 msgid "Can't create user: no login specified."
2913 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2914
2915 #: js/prefs.js:80
2916 msgid "Adding user..."
2917 msgstr "Adicionando o usuário…"
2918
2919 #: js/prefs.js:108
2920 msgid "User Editor"
2921 msgstr "Editor de usuários"
2922
2923 #: js/prefs.js:112
2924 #: js/prefs.js:216
2925 #: js/prefs.js:741
2926 #: plugins/instances/instances.js:26
2927 #: plugins/instances/instances.js:89
2928 #: js/functions.js:1664
2929 msgid "Saving data..."
2930 msgstr "Salvando dados..."
2931
2932 #: js/prefs.js:147
2933 msgid "Edit Filter"
2934 msgstr "Editar filtros"
2935
2936 #: js/prefs.js:186
2937 msgid "Remove filter?"
2938 msgstr "Remover filtro?"
2939
2940 #: js/prefs.js:191
2941 msgid "Removing filter..."
2942 msgstr "Removendo filtro..."
2943
2944 #: js/prefs.js:301
2945 msgid "Remove selected labels?"
2946 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2947
2948 #: js/prefs.js:304
2949 msgid "Removing selected labels..."
2950 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2951
2952 #: js/prefs.js:317
2953 #: js/prefs.js:1385
2954 msgid "No labels are selected."
2955 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2956
2957 #: js/prefs.js:331
2958 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2959 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2960
2961 #: js/prefs.js:334
2962 msgid "Removing selected users..."
2963 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2964
2965 #: js/prefs.js:348
2966 #: js/prefs.js:492
2967 #: js/prefs.js:513
2968 #: js/prefs.js:552
2969 msgid "No users are selected."
2970 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2971
2972 #: js/prefs.js:366
2973 msgid "Remove selected filters?"
2974 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2975
2976 #: js/prefs.js:369
2977 msgid "Removing selected filters..."
2978 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2979
2980 #: js/prefs.js:381
2981 #: js/prefs.js:589
2982 #: js/prefs.js:608
2983 msgid "No filters are selected."
2984 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2985
2986 #: js/prefs.js:400
2987 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2988 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2989
2990 #: js/prefs.js:404
2991 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2992 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2993
2994 #: js/prefs.js:434
2995 msgid "Please select only one feed."
2996 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2997
2998 #: js/prefs.js:440
2999 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3000 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3001
3002 #: js/prefs.js:443
3003 msgid "Clearing selected feed..."
3004 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3005
3006 #: js/prefs.js:462
3007 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3008 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3009
3010 #: js/prefs.js:465
3011 msgid "Purging selected feed..."
3012 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3013
3014 #: js/prefs.js:497
3015 #: js/prefs.js:518
3016 #: js/prefs.js:557
3017 msgid "Please select only one user."
3018 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3019
3020 #: js/prefs.js:522
3021 msgid "Reset password of selected user?"
3022 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3023
3024 #: js/prefs.js:525
3025 msgid "Resetting password for selected user..."
3026 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3027
3028 #: js/prefs.js:594
3029 msgid "Please select only one filter."
3030 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3031
3032 #: js/prefs.js:612
3033 msgid "Combine selected filters?"
3034 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3035
3036 #: js/prefs.js:615
3037 msgid "Joining filters..."
3038 msgstr "Combinando filtros..."
3039
3040 #: js/prefs.js:676
3041 msgid "Edit Multiple Feeds"
3042 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3043
3044 #: js/prefs.js:700
3045 msgid "Save changes to selected feeds?"
3046 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3047
3048 #: js/prefs.js:777
3049 msgid "OPML Import"
3050 msgstr "Importar OPML"
3051
3052 #: js/prefs.js:804
3053 msgid "Please choose an OPML file first."
3054 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3055
3056 #: js/prefs.js:807
3057 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3058 msgid "Importing, please wait..."
3059 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3060
3061 #: js/prefs.js:974
3062 msgid "Reset to defaults?"
3063 msgstr "Usar o padrão?"
3064
3065 #: js/prefs.js:1743
3066 msgid "Subscribing to feeds..."
3067 msgstr "Adicionando inscrições..."
3068
3069 #: js/prefs.js:1780
3070 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3071 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3072
3073 #: js/prefs.js:1797
3074 msgid "Clear all messages in the error log?"
3075 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3076
3077 #: js/tt-rss.js:127
3078 msgid "Mark all articles as read?"
3079 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3080
3081 #: js/tt-rss.js:133
3082 msgid "Marking all feeds as read..."
3083 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3084
3085 #: js/tt-rss.js:383
3086 msgid "Please enable mail plugin first."
3087 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3088
3089 #: js/tt-rss.js:431
3090 #: js/functions.js:1643
3091 #: js/tt-rss.js:663
3092 msgid "You can't edit this kind of feed."
3093 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3094
3095 #: js/tt-rss.js:502
3096 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3097 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3098
3099 #: js/tt-rss.js:515
3100 #: js/tt-rss.js:713
3101 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: js/tt-rss.js:827
3105 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3106 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3107
3108 #: js/tt-rss.js:832
3109 #: js/tt-rss.js:676
3110 msgid "Please select some feed first."
3111 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3112
3113 #: js/tt-rss.js:837
3114 #, perl-format
3115 msgid "Rescore articles in %s?"
3116 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3117
3118 #: js/tt-rss.js:840
3119 msgid "Rescoring articles..."
3120 msgstr "Reclassificando artigos..."
3121
3122 #: js/viewfeed.js:1011
3123 #: js/viewfeed.js:1054
3124 #: js/viewfeed.js:1107
3125 #: js/viewfeed.js:2166
3126 #: plugins/mail/mail.js:7
3127 #: plugins/mailto/init.js:7
3128 #: js/viewfeed.js:733
3129 #: js/viewfeed.js:761
3130 #: js/viewfeed.js:788
3131 #: js/viewfeed.js:853
3132 #: js/viewfeed.js:887
3133 msgid "No articles are selected."
3134 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3135
3136 #: js/viewfeed.js:1019
3137 #, perl-format
3138 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3139 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3140 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3141 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:1021
3144 #, perl-format
3145 msgid "Delete %d selected article?"
3146 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3147 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3148 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1063
3151 #, perl-format
3152 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3153 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3154 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3155 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1066
3158 #, perl-format
3159 msgid "Move %d archived article back?"
3160 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3161 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3162 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1068
3165 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3166 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1113
3169 #, perl-format
3170 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3171 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3172 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3173 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1137
3176 msgid "Edit article Tags"
3177 msgstr "Editar Tags do artigo"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:1143
3180 msgid "Saving article tags..."
3181 msgstr "Salvando tags..."
3182
3183 #: js/viewfeed.js:1858
3184 msgid "Open original article"
3185 msgstr "Abrir o artigo original"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1864
3188 msgid "Display article URL"
3189 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:1964
3192 msgid "Assign label"
3193 msgstr "Incluir marcador"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:1969
3196 msgid "Remove label"
3197 msgstr "Remover marcador"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:2053
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Select articles in group"
3202 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:2062
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Mark group as read"
3207 msgstr "Marcar como lido"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:2074
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Mark feed as read"
3212 msgstr "Marcar como lido"
3213
3214 #: js/viewfeed.js:2135
3215 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3216 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:2205
3219 msgid "Please enter new score for this article:"
3220 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:2239
3223 msgid "Article URL:"
3224 msgstr "URL do artigo:"
3225
3226 #: plugins/instances/instances.js:10
3227 msgid "Link Instance"
3228 msgstr "Conectar instância"
3229
3230 #: plugins/instances/instances.js:73
3231 msgid "Edit Instance"
3232 msgstr "Editar instância"
3233
3234 #: plugins/instances/instances.js:122
3235 msgid "Remove selected instances?"
3236 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3237
3238 #: plugins/instances/instances.js:125
3239 msgid "Removing selected instances..."
3240 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3241
3242 #: plugins/instances/instances.js:139
3243 #: plugins/instances/instances.js:151
3244 msgid "No instances are selected."
3245 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3246
3247 #: plugins/instances/instances.js:156
3248 msgid "Please select only one instance."
3249 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3250
3251 #: plugins/note/note.js:17
3252 msgid "Saving article note..."
3253 msgstr "Salvando anotação..."
3254
3255 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Related articles"
3258 msgstr "Favoritos"
3259
3260 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3261 msgid "Export Data"
3262 msgstr "Exportar dados"
3263
3264 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3265 #, perl-format
3266 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3267 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3268 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3269 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3270
3271 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3272 msgid "Data Import"
3273 msgstr "Importar dados"
3274
3275 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3276 msgid "Please choose the file first."
3277 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3278
3279 #: plugins/mail/mail.js:21
3280 #: plugins/mailto/init.js:21
3281 msgid "Forward article by email"
3282 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3283
3284 #: plugins/mail/mail.js:36
3285 msgid "Error sending email:"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: plugins/mail/mail.js:38
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Your message has been sent."
3291 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3292
3293 #: plugins/embed_original/init.js:6
3294 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Click to expand article"
3300 msgstr "Favoritos"
3301
3302 #: plugins/share/share.js:10
3303 msgid "Share article by URL"
3304 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3305
3306 #: plugins/share/share.js:14
3307 msgid "Generate new share URL for this article?"
3308 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3309
3310 #: plugins/share/share.js:18
3311 msgid "Trying to change URL..."
3312 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3313
3314 #: plugins/share/share.js:55
3315 msgid "Remove sharing for this article?"
3316 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3317
3318 #: plugins/share/share.js:59
3319 msgid "Trying to unshare..."
3320 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3321
3322 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3323 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3327 #: js/prefs.js:1523
3328 msgid "Clearing URLs..."
3329 msgstr "Limpando URLs..."
3330
3331 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3332 msgid "Shared URLs cleared."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: js/feedlist.js:446
3336 #: js/feedlist.js:518
3337 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3338 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3339
3340 #: js/feedlist.js:509
3341 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3342 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3343
3344 #: js/feedlist.js:512
3345 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3346 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3347
3348 #: js/feedlist.js:515
3349 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3350 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3351
3352 #: js/functions.js:600
3353 msgid "Error explained"
3354 msgstr "Detalhamento do erro"
3355
3356 #: js/functions.js:682
3357 msgid "Upload complete."
3358 msgstr "Upload completo."
3359
3360 #: js/functions.js:706
3361 msgid "Remove stored feed icon?"
3362 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3363
3364 #: js/functions.js:711
3365 msgid "Removing feed icon..."
3366 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3367
3368 #: js/functions.js:716
3369 msgid "Feed icon removed."
3370 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3371
3372 #: js/functions.js:738
3373 msgid "Please select an image file to upload."
3374 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3375
3376 #: js/functions.js:740
3377 msgid "Upload new icon for this feed?"
3378 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3379
3380 #: js/functions.js:741
3381 msgid "Uploading, please wait..."
3382 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3383
3384 #: js/functions.js:757
3385 msgid "Please enter label caption:"
3386 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3387
3388 #: js/functions.js:762
3389 msgid "Can't create label: missing caption."
3390 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3391
3392 #: js/functions.js:805
3393 msgid "Subscribe to Feed"
3394 msgstr "Assinar inscrição"
3395
3396 #: js/functions.js:824
3397 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: js/functions.js:839
3401 msgid "Subscribed to %s"
3402 msgstr "%s assinado"
3403
3404 #: js/functions.js:844
3405 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3406 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3407
3408 #: js/functions.js:847
3409 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3410 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3411
3412 #: js/functions.js:859
3413 msgid "Expand to select feed"
3414 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3415
3416 #: js/functions.js:871
3417 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3418 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3419
3420 #: js/functions.js:875
3421 msgid "XML validation failed: %s"
3422 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3423
3424 #: js/functions.js:880
3425 msgid "You are already subscribed to this feed."
3426 msgstr "Você já assinou este feed."
3427
3428 #: js/functions.js:1012
3429 msgid "Edit rule"
3430 msgstr "Editar regra"
3431
3432 #: js/functions.js:1658
3433 msgid "Edit Feed"
3434 msgstr "Editar inscrição"
3435
3436 #: js/functions.js:1696
3437 msgid "More Feeds"
3438 msgstr "Mais inscrições"
3439
3440 #: js/functions.js:1950
3441 msgid "Help"
3442 msgstr "Ajuda,"
3443
3444 #: js/prefs.js:1088
3445 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3446 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3447
3448 #: js/prefs.js:1094
3449 msgid "Removing category..."
3450 msgstr "Removendo categoria..."
3451
3452 #: js/prefs.js:1115
3453 msgid "Remove selected categories?"
3454 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3455
3456 #: js/prefs.js:1118
3457 msgid "Removing selected categories..."
3458 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3459
3460 #: js/prefs.js:1131
3461 msgid "No categories are selected."
3462 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3463
3464 #: js/prefs.js:1139
3465 msgid "Category title:"
3466 msgstr "Título da categoria..."
3467
3468 #: js/prefs.js:1143
3469 msgid "Creating category..."
3470 msgstr "Criando categoria..."
3471
3472 #: js/prefs.js:1170
3473 msgid "Feeds without recent updates"
3474 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3475
3476 #: js/prefs.js:1219
3477 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3478 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3479
3480 #: js/prefs.js:1308
3481 msgid "Clearing feed..."
3482 msgstr "Limpando inscrição..."
3483
3484 #: js/prefs.js:1328
3485 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3486 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3487
3488 #: js/prefs.js:1331
3489 msgid "Rescoring selected feeds..."
3490 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3491
3492 #: js/prefs.js:1351
3493 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3494 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3495
3496 #: js/prefs.js:1354
3497 msgid "Rescoring feeds..."
3498 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3499
3500 #: js/prefs.js:1371
3501 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3502 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3503
3504 #: js/prefs.js:1408
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Settings Profiles"
3507 msgstr "Criando perfil..."
3508
3509 #: js/prefs.js:1417
3510 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3511 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3512
3513 #: js/prefs.js:1420
3514 msgid "Removing selected profiles..."
3515 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3516
3517 #: js/prefs.js:1435
3518 msgid "No profiles are selected."
3519 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3520
3521 #: js/prefs.js:1443
3522 #: js/prefs.js:1496
3523 msgid "Activate selected profile?"
3524 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3525
3526 #: js/prefs.js:1459
3527 #: js/prefs.js:1512
3528 msgid "Please choose a profile to activate."
3529 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3530
3531 #: js/prefs.js:1464
3532 msgid "Creating profile..."
3533 msgstr "Criando perfil..."
3534
3535 #: js/prefs.js:1520
3536 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: js/prefs.js:1530
3540 msgid "Generated URLs cleared."
3541 msgstr "URLs automaticas limpas."
3542
3543 #: js/prefs.js:1621
3544 msgid "Label Editor"
3545 msgstr "Editor de marcador"
3546
3547 #: js/tt-rss.js:671
3548 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3549 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3550
3551 #: js/viewfeed.js:128
3552 #: js/viewfeed.js:178
3553 #: js/viewfeed.js:195
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Click to open next unread feed."
3556 msgstr "Clique para editar inscrição"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:132
3559 msgid "Cancel search"
3560 msgstr "Cancelar pesquisa"
3561
3562 #: js/viewfeed.js:192
3563 #, fuzzy
3564 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3565 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3566
3567 #: js/viewfeed.js:451
3568 msgid "Unstar article"
3569 msgstr "Remover estrela"
3570
3571 #: js/viewfeed.js:455
3572 msgid "Star article"
3573 msgstr "Incluir estrela"
3574
3575 #: js/viewfeed.js:509
3576 msgid "Unpublish article"
3577 msgstr "Cancelar publicação"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:513
3580 msgid "Publish article"
3581 msgstr "Publicar artigo"
3582
3583 #: js/viewfeed.js:667
3584 msgid "%d article selected"
3585 msgid_plural "%d articles selected"
3586 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3587 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3588
3589 #: js/viewfeed.js:1412
3590 msgid "No article is selected."
3591 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3592
3593 #: js/viewfeed.js:1447
3594 msgid "No articles found to mark"
3595 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:1449
3598 msgid "Mark %d article as read?"
3599 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3600 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3601 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3602
3603 #~ msgid "Dismiss selected"
3604 #~ msgstr "Descartar selecionados?"
3605
3606 #~ msgid "Dismiss read"
3607 #~ msgstr "Descartar lidos"
3608
3609 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3610 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3611
3612 #~ msgid "Details"
3613 #~ msgstr "Detalhes"
3614
3615 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3616 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3617
3618 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3619 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3620
3621 #~ msgid "The document has incorrect format."
3622 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3623
3624 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3625 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3626
3627 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3628 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3629
3630 #~ msgid "Import my Starred items"
3631 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Last matched articles"
3635 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Clear database"
3639 #~ msgstr "Limpar dados"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3643 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3644
3645 #~ msgid "Google Reader Import"
3646 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3647
3648 #~ msgid "Please choose a file first."
3649 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Clear classifier database?"
3653 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Classifier information"
3657 #~ msgstr "Acção"
3658
3659 #~ msgid "with parameters:"
3660 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3661
3662 #~ msgid "Select by tags..."
3663 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3664
3665 #~ msgid "Limit search to:"
3666 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3667
3668 #~ msgid "This feed"
3669 #~ msgstr "Esta assinatura"
3670
3671 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3672 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3673
3674 #~ msgid "New password cannot be blank."
3675 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3676
3677 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3678 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3679
3680 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3681 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3682
3683 #~ msgid "All tags."
3684 #~ msgstr "Todas as tags"
3685
3686 #~ msgid "Which Tags?"
3687 #~ msgstr "Quais tags?"
3688
3689 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3690 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3691
3692 #~ msgid "Unread First"
3693 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3694
3695 #~ msgid "Unknown option: %s"
3696 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3697
3698 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3699 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3700
3701 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3702 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3703
3704 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3705 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3706
3707 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3708 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3709
3710 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3711 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3712
3713 #~ msgid "See the release notes"
3714 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3715
3716 #~ msgid "Download"
3717 #~ msgstr "Baixar"
3718
3719 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3720 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3721
3722 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3723 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3724
3725 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3726 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Force update"
3730 #~ msgstr "Executar atualização"
3731
3732 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3733 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3734
3735 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3736 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3737
3738 #~ msgid "Your database will not be modified."
3739 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3740
3741 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3742 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3743
3744 #~ msgid "Ready to update."
3745 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3746
3747 #~ msgid "Start update"
3748 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3749
3750 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3751 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3752
3753 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3754 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3755
3756 #~ msgid "From:"
3757 #~ msgstr "De:"
3758
3759 #~ msgid "Select:"
3760 #~ msgstr "Selecione:"
3761
3762 #~ msgid "mark as read"
3763 #~ msgstr "marcar como lido"
3764
3765 #~ msgid "Change password to"
3766 #~ msgstr "Mudar senha para"
3767
3768 #~ msgid "E-mail: "
3769 #~ msgstr "E-mail:"
3770
3771 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3772 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3773
3774 #~ msgid "Saving user..."
3775 #~ msgstr "Salvando usuário"
3776
3777 #~ msgid "Toggle marked"
3778 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3782 #~ msgstr "Editar categorias"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3786 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Articles shared by URL"
3790 #~ msgstr "Favoritos"
3791
3792 #~ msgid "Hello,"
3793 #~ msgstr "Olá,"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Enable categories"
3797 #~ msgstr "Editar categorias"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3801 #~ msgstr "Favoritos"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Article archive"
3805 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Set value"
3809 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3813 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3814 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3815 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Error: unable to load article."
3819 #~ msgstr "Favoritos"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Click to expand article."
3823 #~ msgstr "Favoritos"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "%d more..."
3827 #~ msgid_plural "%d more..."
3828 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3829 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "No unread feeds."
3833 #~ msgstr "Favoritos"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Load more..."
3837 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Show tag cloud..."
3841 #~ msgstr "núvem de tags"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Click to play"
3845 #~ msgstr "Favoritos"
3846
3847 #~ msgid "Select theme"
3848 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Playing..."
3852 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3856 #~ msgstr "Padrão"
3857
3858 #~ msgid ", found: "
3859 #~ msgstr ", encontrou:"
3860
3861 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3862 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3863
3864 #~ msgid "Updating to version %d..."
3865 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3866
3867 #~ msgid "Checking version... "
3868 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3869
3870 #~ msgid "OK!"
3871 #~ msgstr "OK!"
3872
3873 #~ msgid "ERROR!"
3874 #~ msgstr "ERRO!"
3875
3876 #~ msgid "Title or Content"
3877 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3878
3879 #~ msgid "Link"
3880 #~ msgstr "Link"
3881
3882 #~ msgid "Content"
3883 #~ msgstr "Conteúdo"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Article Date"
3887 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3888
3889 #~ msgid "Set starred"
3890 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Assign tags"
3894 #~ msgstr "sem tags"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3898 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3902 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Tag Cloud"
3906 #~ msgstr "Núvem de tags"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3910 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Share on identi.ca"
3914 #~ msgstr "Título"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Flattr this article."
3918 #~ msgstr "Favoritos"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Share on Google+"
3922 #~ msgstr "Título"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Share on Twitter"
3926 #~ msgstr "Título"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Show additional preferences"
3930 #~ msgstr "Sair das preferências"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Back to feeds"
3934 #~ msgstr "Todos os feeds"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Clearing credentials..."
3938 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3939
3940 #~ msgid "Updated"
3941 #~ msgstr "Atualizado"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3945 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3946
3947 #~ msgid "Yes"
3948 #~ msgstr "Sim"
3949
3950 #~ msgid "No"
3951 #~ msgstr "Não"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Move between articles"
3955 #~ msgstr "Favoritos"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Active article actions"
3959 #~ msgstr "Favoritos"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3963 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Other actions"
3967 #~ msgstr "Outras ações:"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Multiple articles actions"
3971 #~ msgstr "Favoritos"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Select starred articles"
3975 #~ msgstr "Favoritos"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Feed actions"
3979 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "Press any key to close this window."
3983 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3984
3985 #~ msgid "My Feeds"
3986 #~ msgstr "Meus Feeds"
3987
3988 #~ msgid "Other Feeds"
3989 #~ msgstr "Outros Feeds"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Panel actions"
3993 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Edit feed categories"
3997 #~ msgstr "Editar categorias"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Right-to-left content"
4001 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Loading..."
4005 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Magpie"
4009 #~ msgstr "Página"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Original article"
4013 #~ msgstr "Favoritos"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Update feed"
4017 #~ msgstr "Favoritos"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "With subcategories"
4021 #~ msgstr "Editar categorias"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4025 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "OK"
4029 #~ msgstr "OK!"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "after"
4033 #~ msgstr "Atualizar"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Apply to category"
4037 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4038
4039 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4040 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Remove selected categories"
4044 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Twitter"
4048 #~ msgstr "Título"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4052 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Feed Categories"
4056 #~ msgstr "Categoria:"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4060 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4064 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4065
4066 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4067 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Publish"
4071 #~ msgstr "Publicado"
4072
4073 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4074 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Content filtering"
4078 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4079
4080 #~ msgid "short_desc"
4081 #~ msgstr "short_desc"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Remove:"
4085 #~ msgstr "Remover"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4089 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "feeds"
4093 #~ msgstr "Feed"
4094
4095 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4096 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4097
4098 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4099 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4100
4101 #~ msgid "Unknown error"
4102 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Fatal Exception"
4106 #~ msgstr "Erro Fatal"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Feed Browser"
4110 #~ msgstr "Editor de Feed"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Filter Editor"
4114 #~ msgstr "Editor de Feed"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "Click to change color"
4118 #~ msgstr "Favoritos"
4119
4120 #~ msgid "Save current configuration?"
4121 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4122
4123 #~ msgid "Tags"
4124 #~ msgstr "Tags"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "toggle unread"
4128 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "(remove)"
4132 #~ msgstr "Remover"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Cancel synchronization"
4136 #~ msgstr "Salvar configuração"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Remove stored data"
4140 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "Reset UI layout"
4144 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4145
4146 #~ msgid "Showing most popular tags "
4147 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "more tags"
4151 #~ msgstr "sem tags"
4152
4153 #~ msgid "Change e-mail"
4154 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4158 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4162 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4166 #~ msgstr "Favoritos"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4170 #~ msgstr "Favoritos"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Reset category order?"
4174 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4175
4176 #~ msgid "No feeds to display."
4177 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4178
4179 #~ msgid "Remove selected users?"
4180 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4181
4182 #~ msgid "Adding feed..."
4183 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Assign score to article:"
4187 #~ msgstr "Favoritos"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Category reordering disabled"
4191 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Category reordering enabled"
4195 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Changing password..."
4199 #~ msgstr "Mudar senha"
4200
4201 #~ msgid "Mark as read:"
4202 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4206 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Removing offline data..."
4210 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4214 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "Saving feeds..."
4218 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4219
4220 #~ msgid "Saving filter..."
4221 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4222
4223 #~ msgid "Selection"
4224 #~ msgstr "Seleção"
4225
4226 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4227 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4228
4229 #~ msgid "Trying to change password..."
4230 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4231
4232 #~ msgid "Done."
4233 #~ msgstr "Feito."
4234
4235 #~ msgid "Change theme"
4236 #~ msgstr "Mudar Tema"
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4240 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4241
4242 #, fuzzy
4243 #~ msgid "More feeds..."
4244 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4245
4246 #, fuzzy
4247 #~ msgid "Order:"
4248 #~ msgstr "Onde:"
4249
4250 #, fuzzy
4251 #~ msgid "View:"
4252 #~ msgstr "Título"
4253
4254 #~ msgid "Page"
4255 #~ msgstr "Página"
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid "Tags:"
4259 #~ msgstr "Tags"
4260
4261 #, fuzzy
4262 #~ msgid "Mark as unread"
4263 #~ msgstr "Marcar como lido"
4264
4265 #~ msgid "Where:"
4266 #~ msgstr "Onde:"
4267
4268 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4269 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4270
4271 #~ msgid "This program requires cookies "
4272 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4276 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4277
4278 #~ msgid "filter_type_descr"
4279 #~ msgstr "filter_type_descr"
4280
4281 #~ msgid "action_description"
4282 #~ msgstr "action_description"
4283
4284 #~ msgid "Please select only one category."
4285 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4286
4287 #~ msgid "Address changed."
4288 #~ msgstr "Endereço alterado."
4289
4290 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4291 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4292
4293 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4294 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4295
4296 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4297 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4298
4299 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4300 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4301
4302 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4303 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4304
4305 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4306 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4307
4308 #~ msgid "Unknown Error"
4309 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4310
4311 #, fuzzy
4312 #~ msgid "Site:"
4313 #~ msgstr "Título"
4314
4315 #~ msgid "Content Filtering"
4316 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4317
4318 #~ msgid "User Manager"
4319 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4320
4321 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4322 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4323
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4326 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4327
4328 #, fuzzy
4329 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4330 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4331
4332 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4333 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4334
4335 #, fuzzy
4336 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4337 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar etiqueta"
4338
4339 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4340 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4341
4342 #, fuzzy
4343 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4344 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4345
4346 #, fuzzy
4347 #~ msgid "Title contains"
4348 #~ msgstr "Título contêm"
4349
4350 #, fuzzy
4351 #~ msgid "Content contains"
4352 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4353
4354 #~ msgid "SQL Expression"
4355 #~ msgstr "Expressão SQL"
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4359 #~ msgstr "Expressão SQL"
4360
4361 #~ msgid "SQL Expression:"
4362 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4363
4364 #~ msgid "Action:"
4365 #~ msgstr "Acção:"
4366
4367 #, fuzzy
4368 #~ msgid "Update using:"
4369 #~ msgstr "Actualizar"
4370
4371 #~ msgid "Change password:"
4372 #~ msgstr "Mudar senha:"
4373
4374 #~ msgid "Next page"
4375 #~ msgstr "Próxima página"
4376
4377 #~ msgid "Previous page"
4378 #~ msgstr "Página anterior"
4379
4380 #~ msgid "First page"
4381 #~ msgstr "Primeira página"
4382
4383 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4384 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"