1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
81 msgstr "A cada 4 horas"
87 msgstr "A cada 12 horas"
100 #: classes/pref/users.php:42
101 #: classes/pref/system.php:51
107 msgstr "Utilizador avançado"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/filters.php:819
178 #: classes/pref/feeds.php:1376
179 #: js/feedlist.js:149
180 #: js/functions.js:1210
181 #: js/functions.js:1457
187 #: js/viewfeed.js:1184
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:467
190 #: js/feedlist.js:515
191 #: js/functions.js:372
192 #: js/functions.js:630
200 #: js/viewfeed.js:764
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
205 msgid "Show articles"
206 msgstr "Mostrar artigos"
214 msgstr "Todos os artigos"
217 #: include/functions.php:1181
218 #: classes/feeds.php:110
223 #: include/functions.php:1182
224 #: classes/feeds.php:111
229 #: classes/feeds.php:103
230 #: classes/feeds.php:109
236 msgstr "Com Anotação"
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignorar Pontuação"
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Ordenar artigos"
252 msgstr "Mais recentes primeiro"
256 msgstr "Mais antigos primeiro"
264 #: include/functions.php:1169
265 #: classes/feeds.php:115
266 #: js/FeedTree.js:138
267 #: js/FeedTree.js:166
269 msgstr "Marcar como lido"
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "Com mais de um dia"
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "Com mais de uma semana"
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "Com mais de duas semanas"
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Preferências"
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Acções do Feed:"
304 #: classes/handler/public.php:583
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "Assinar feed..."
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Editar assinatura..."
314 msgstr "Reclassificar assinatura"
317 #: classes/pref/feeds.php:785
318 #: classes/pref/feeds.php:1331
319 #: js/PrefFeedTree.js:80
321 msgstr "Cancelar assinatura"
325 msgstr "Todos os Feeds:"
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Outras acções:"
336 #: include/functions.php:1155
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "Criar marcador..."
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "Criar filtro..."
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
357 msgid "Updates are available from Git."
362 #: include/functions.php:1184
363 #: classes/pref/prefs.php:435
365 msgstr "Preferências"
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "Atalhos de teclado"
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "Sair das preferências"
376 #: classes/pref/feeds.php:112
377 #: classes/pref/feeds.php:1271
378 #: classes/pref/feeds.php:1320
383 #: classes/pref/filters.php:273
388 #: classes/pref/labels.php:90
389 #: classes/feeds.php:1718
395 msgstr "Utilizadores"
402 #: include/login_form.php:252
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Criar uma nova conta"
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
418 #: classes/handler/public.php:653
419 #: classes/handler/public.php:724
420 #: classes/handler/public.php:822
421 #: classes/handler/public.php:901
422 #: classes/handler/public.php:915
423 #: classes/handler/public.php:922
424 #: classes/handler/public.php:947
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Nome de utilizador:"
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Verificar disponibilidade"
441 #: classes/handler/public.php:740
446 #: classes/handler/public.php:745
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Submeter registo"
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Processo de registo falhou."
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Conta criada com sucesso."
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
478 #: include/controls.php:83
479 #: classes/pref/filters.php:242
480 #: classes/pref/filters.php:253
481 #: classes/pref/filters.php:544
483 msgstr "Todos os feeds"
485 #: include/controls.php:134
486 #: include/controls.php:316
487 #: classes/pref/feeds.php:228
488 #: classes/opml.php:486
489 #: classes/feeds.php:1727
490 #: classes/digest.php:113
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Não Categorizado"
494 #: include/feedbrowser.php:84
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
499 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
505 #: include/functions.php:900
510 #: include/functions.php:1131
514 #: include/functions.php:1132
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
518 #: include/functions.php:1133
519 msgid "Open previous feed"
520 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
522 #: include/functions.php:1134
523 msgid "Open next article"
524 msgstr "Abrir o próximo artigo"
526 #: include/functions.php:1135
527 msgid "Open previous article"
528 msgstr "Abrir o artigo anterior"
530 #: include/functions.php:1136
531 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
534 #: include/functions.php:1137
535 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
536 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
538 #: include/functions.php:1138
539 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
542 #: include/functions.php:1139
543 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
544 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
546 #: include/functions.php:1140
547 msgid "Show search dialog"
548 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
550 #: include/functions.php:1141
554 #: include/functions.php:1142
555 #: js/viewfeed.js:1701
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "Incluir/Remover estrela"
559 #: include/functions.php:1143
560 #: js/viewfeed.js:1713
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
564 #: include/functions.php:1144
565 #: js/viewfeed.js:1688
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "Marcar como não lido"
569 #: include/functions.php:1145
573 #: include/functions.php:1146
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Abrir em uma nova janela"
577 #: include/functions.php:1147
578 #: js/viewfeed.js:1734
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Marcar abaixo como lido"
582 #: include/functions.php:1148
583 #: js/viewfeed.js:1727
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Marcar acima como lido"
587 #: include/functions.php:1149
589 msgstr "Rolar para baixo"
591 #: include/functions.php:1150
593 msgstr "Rolar para cima"
595 #: include/functions.php:1151
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
599 #: include/functions.php:1152
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
603 #: include/functions.php:1153
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
607 #: include/functions.php:1154
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
611 #: include/functions.php:1156
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
616 #: include/functions.php:1157
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Seleção de artigos"
620 #: include/functions.php:1158
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Selecionar todos os artigos"
624 #: include/functions.php:1159
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Selecionar os não lidos"
628 #: include/functions.php:1160
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
632 #: include/functions.php:1161
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Selecionar artigos publicados"
636 #: include/functions.php:1162
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Inverter seleção"
640 #: include/functions.php:1163
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Desmarcar tudo"
644 #: include/functions.php:1164
645 #: classes/pref/feeds.php:555
646 #: classes/pref/feeds.php:811
650 #: include/functions.php:1165
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Atualizar inscrição atual"
654 #: include/functions.php:1166
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
658 #: include/functions.php:1167
659 #: classes/pref/feeds.php:1323
660 msgid "Subscribe to feed"
663 #: include/functions.php:1168
664 #: js/FeedTree.js:145
665 #: js/PrefFeedTree.js:74
666 #: js/viewfeed.js:1855
668 msgstr "Editar inscrição"
670 #: include/functions.php:1170
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
675 #: include/functions.php:1171
676 msgid "Toggle headline grouping"
679 #: include/functions.php:1172
680 msgid "Debug feed update"
681 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
683 #: include/functions.php:1173
685 msgid "Debug viewfeed()"
686 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
688 #: include/functions.php:1174
689 #: js/FeedTree.js:194
690 msgid "Mark all feeds as read"
691 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
693 #: include/functions.php:1175
694 msgid "Un/collapse current category"
695 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
697 #: include/functions.php:1176
698 msgid "Toggle combined mode"
699 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
701 #: include/functions.php:1177
702 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
703 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
705 #: include/functions.php:1178
709 #: include/functions.php:1179
710 #: classes/feeds.php:1602
712 msgstr "Todas as inscrições"
714 #: include/functions.php:1180
718 #: include/functions.php:1183
722 msgstr "Núvem de tags"
724 #: include/functions.php:1185
728 #: include/functions.php:1186
729 #: classes/pref/labels.php:267
731 msgstr "Criar marcador"
733 #: include/functions.php:1187
734 #: classes/pref/filters.php:793
735 msgid "Create filter"
736 msgstr "Criar filtro"
738 #: include/functions.php:1188
739 msgid "Un/collapse sidebar"
740 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
742 #: include/functions.php:1189
743 msgid "Show help dialog"
744 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
746 #: include/functions.php:2456
747 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
750 #: include/functions.php:2457
751 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
754 #: include/functions.php:2458
755 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
758 #: include/functions.php:2459
759 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
762 #: include/functions.php:2460
764 msgid "No file was uploaded"
765 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
767 #: include/functions.php:2461
768 msgid "Missing a temporary folder"
771 #: include/functions.php:2462
772 msgid "Failed to write file to disk."
775 #: include/functions.php:2463
776 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
779 #: include/login_form.php:197
780 #: classes/handler/public.php:480
781 #: classes/handler/public.php:735
783 msgstr "Nome de usuário:"
785 #: include/login_form.php:207
786 #: classes/handler/public.php:483
790 #: include/login_form.php:213
791 msgid "I forgot my password"
792 msgstr "Esqueci minha senha"
794 #: include/login_form.php:219
798 #: include/login_form.php:223
799 #: classes/handler/public.php:287
800 #: classes/pref/prefs.php:1035
801 #: classes/rpc.php:63
802 msgid "Default profile"
803 msgstr "Perfil padrão"
805 #: include/login_form.php:231
806 msgid "Use less traffic"
807 msgstr "Usar menos tráfego"
809 #: include/login_form.php:235
810 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
811 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
813 #: include/login_form.php:243
815 msgstr "Continuar conectado"
817 #: include/login_form.php:249
818 #: classes/handler/public.php:488
822 #: include/sessions.php:44
823 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
824 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
826 #: include/sessions.php:56
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
830 #: include/sessions.php:65
831 msgid "Session failed to validate (password changed)"
832 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
834 #: classes/backend.php:31
835 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
836 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
838 #: classes/backend.php:36
839 msgid "Keyboard Shortcuts"
840 msgstr "Atalhos de teclado"
842 #: classes/backend.php:59
846 #: classes/backend.php:62
850 #: classes/backend.php:97
851 msgid "Help topic not found."
852 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
854 #: classes/backend.php:103
855 #: classes/dlg.php:37
856 #: classes/dlg.php:60
857 #: classes/dlg.php:93
858 #: classes/dlg.php:159
859 #: classes/dlg.php:186
860 #: classes/article.php:744
861 #: classes/pref/filters.php:206
862 #: classes/pref/prefs.php:1097
863 #: classes/pref/feeds.php:1626
864 #: classes/pref/feeds.php:1692
865 #: plugins/import_export/init.php:421
866 #: plugins/import_export/init.php:467
867 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
868 #: plugins/share/init.php:120
869 msgid "Close this window"
870 msgstr "Fechar esta janela"
872 #: classes/dlg.php:17
873 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
876 #: classes/dlg.php:48
877 msgid "Your Public OPML URL is:"
878 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
880 #: classes/dlg.php:57
881 #: classes/dlg.php:183
882 #: plugins/share/init.php:117
883 msgid "Generate new URL"
884 msgstr "Gerar nova URL"
886 #: classes/dlg.php:71
887 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
888 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
890 #: classes/dlg.php:75
891 #: classes/dlg.php:84
893 msgstr "Última atualização:"
895 #: classes/dlg.php:80
896 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
897 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
899 #: classes/dlg.php:174
900 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
901 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
903 #: classes/article.php:25
904 msgid "Article not found."
905 msgstr "Artigo não encontrado."
907 #: classes/article.php:197
908 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
909 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
911 #: classes/article.php:222
912 #: classes/pref/labels.php:79
913 #: classes/pref/filters.php:519
914 #: classes/pref/users.php:98
915 #: classes/pref/prefs.php:981
916 #: classes/pref/feeds.php:789
917 #: classes/pref/feeds.php:931
918 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
919 #: plugins/nsfw/init.php:85
920 #: plugins/af_readability/init.php:68
921 #: plugins/mail/init.php:64
922 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
923 #: plugins/note/init.php:51
924 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
928 #: classes/article.php:224
929 #: classes/handler/public.php:457
930 #: classes/handler/public.php:491
931 #: classes/pref/labels.php:81
932 #: classes/pref/filters.php:522
933 #: classes/pref/filters.php:942
934 #: classes/pref/filters.php:1022
935 #: classes/pref/filters.php:1115
936 #: classes/pref/users.php:100
937 #: classes/pref/prefs.php:983
938 #: classes/pref/feeds.php:790
939 #: classes/pref/feeds.php:934
940 #: classes/pref/feeds.php:1833
941 #: classes/feeds.php:1098
942 #: classes/feeds.php:1148
943 #: classes/feeds.php:1185
944 #: plugins/mail/init.php:173
945 #: plugins/note/init.php:53
949 #: classes/article.php:311
950 #: classes/article.php:652
951 #: classes/article.php:805
955 #: classes/article.php:419
957 msgstr "tipo desconhecido"
959 #: classes/article.php:496
963 #: classes/article.php:591
964 #: classes/feeds.php:741
967 msgid_plural "comments"
971 #: classes/article.php:595
972 #: classes/feeds.php:745
977 #: classes/article.php:621
981 #: classes/article.php:662
982 #: classes/feeds.php:727
983 msgid "Edit tags for this article"
984 msgstr "Editar tags deste artigo"
986 #: classes/article.php:694
987 #: classes/feeds.php:681
988 msgid "Originally from:"
989 msgstr "Originalmente de:"
991 #: classes/article.php:707
992 #: classes/pref/feeds.php:574
993 #: classes/feeds.php:694
995 msgstr "URL da inscrição"
997 #: classes/article.php:843
1001 #: classes/handler/public.php:421
1002 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1003 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1004 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
1006 #: classes/handler/public.php:429
1010 #: classes/handler/public.php:431
1011 #: classes/pref/feeds.php:572
1015 #: classes/handler/public.php:433
1019 #: classes/handler/public.php:435
1021 msgstr "Marcadores:"
1023 #: classes/handler/public.php:454
1024 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1025 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1027 #: classes/handler/public.php:456
1029 msgstr "Compartilhar"
1031 #: classes/handler/public.php:478
1032 msgid "Not logged in"
1035 #: classes/handler/public.php:537
1036 msgid "Incorrect username or password"
1037 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1039 #: classes/handler/public.php:589
1041 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1042 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1044 #: classes/handler/public.php:592
1046 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1047 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1049 #: classes/handler/public.php:595
1051 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1052 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1054 #: classes/handler/public.php:598
1056 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1057 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1059 #: classes/handler/public.php:601
1060 msgid "Multiple feed URLs found."
1061 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1063 #: classes/handler/public.php:605
1065 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1066 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1068 #: classes/handler/public.php:623
1069 msgid "Subscribe to selected feed"
1070 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1072 #: classes/handler/public.php:648
1073 msgid "Edit subscription options"
1074 msgstr "Editar opções de assinatura"
1076 #: classes/handler/public.php:685
1077 msgid "Password recovery"
1078 msgstr "Recuperação de senha"
1080 #: classes/handler/public.php:728
1082 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1083 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1085 #: classes/handler/public.php:750
1086 #: classes/pref/users.php:349
1087 msgid "Reset password"
1088 msgstr "Redefinir a senha"
1090 #: classes/handler/public.php:760
1091 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1092 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1094 #: classes/handler/public.php:764
1095 #: classes/handler/public.php:830
1099 #: classes/handler/public.php:801
1101 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1102 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1104 #: classes/handler/public.php:826
1105 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1106 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1108 #: classes/handler/public.php:848
1109 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1110 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1112 #: classes/handler/public.php:874
1113 msgid "Database Updater"
1114 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1116 #: classes/handler/public.php:939
1117 msgid "Perform updates"
1118 msgstr "Executar atualização"
1120 #: classes/pref/labels.php:22
1121 #: classes/pref/filters.php:373
1122 #: classes/pref/filters.php:863
1126 #: classes/pref/labels.php:37
1130 #: classes/pref/labels.php:42
1132 msgstr "Cor do texto:"
1134 #: classes/pref/labels.php:42
1136 msgstr "Cor de fundo:"
1138 #: classes/pref/labels.php:232
1140 msgid "Created label <b>%s</b>"
1141 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1143 #: classes/pref/labels.php:258
1144 #: classes/pref/filters.php:384
1145 #: classes/pref/filters.php:441
1146 #: classes/pref/filters.php:784
1147 #: classes/pref/filters.php:872
1148 #: classes/pref/filters.php:899
1149 #: classes/pref/users.php:333
1150 #: classes/pref/prefs.php:992
1151 #: classes/pref/feeds.php:1311
1152 #: classes/pref/feeds.php:1574
1153 #: classes/pref/feeds.php:1638
1157 #: classes/pref/labels.php:261
1158 #: classes/pref/filters.php:387
1159 #: classes/pref/filters.php:444
1160 #: classes/pref/filters.php:787
1161 #: classes/pref/filters.php:875
1162 #: classes/pref/filters.php:902
1163 #: classes/pref/users.php:336
1164 #: classes/pref/prefs.php:995
1165 #: classes/pref/feeds.php:1314
1166 #: classes/pref/feeds.php:1577
1167 #: classes/pref/feeds.php:1641
1168 #: classes/feeds.php:102
1172 #: classes/pref/labels.php:263
1173 #: classes/pref/filters.php:389
1174 #: classes/pref/filters.php:446
1175 #: classes/pref/filters.php:789
1176 #: classes/pref/filters.php:877
1177 #: classes/pref/filters.php:904
1178 #: classes/pref/users.php:338
1179 #: classes/pref/prefs.php:997
1180 #: classes/pref/feeds.php:1316
1181 #: classes/pref/feeds.php:1579
1182 #: classes/pref/feeds.php:1643
1183 #: classes/feeds.php:105
1187 #: classes/pref/labels.php:270
1188 #: classes/pref/filters.php:512
1189 #: classes/pref/filters.php:806
1190 #: classes/pref/users.php:347
1191 #: classes/pref/feeds.php:767
1192 #: classes/feeds.php:1147
1196 #: classes/pref/labels.php:273
1197 msgid "Clear colors"
1198 msgstr "Limpar cores"
1200 #: classes/pref/filters.php:153
1202 msgid "Preview article"
1205 #: classes/pref/filters.php:264
1206 #: classes/pref/filters.php:558
1208 msgstr "(invertido)"
1210 #: classes/pref/filters.php:260
1211 #: classes/pref/filters.php:557
1213 msgid "%s on %s in %s %s"
1216 #: classes/pref/filters.php:379
1217 #: classes/pref/filters.php:867
1218 #: classes/pref/filters.php:981
1222 #: classes/pref/filters.php:393
1223 #: classes/pref/filters.php:450
1224 #: classes/pref/filters.php:881
1225 #: classes/pref/filters.php:908
1229 #: classes/pref/filters.php:396
1230 #: classes/pref/filters.php:453
1231 #: classes/pref/filters.php:884
1232 #: classes/pref/filters.php:911
1233 #: classes/feeds.php:122
1237 #: classes/pref/filters.php:436
1238 #: classes/pref/filters.php:894
1239 msgid "Apply actions"
1240 msgstr "Aplicar ações"
1242 #: classes/pref/filters.php:486
1243 #: classes/pref/filters.php:923
1247 #: classes/pref/filters.php:495
1248 #: classes/pref/filters.php:926
1250 msgid "Match any rule"
1253 #: classes/pref/filters.php:504
1254 #: classes/pref/filters.php:929
1256 msgid "Inverse matching"
1259 #: classes/pref/filters.php:516
1260 #: classes/pref/filters.php:936
1264 #: classes/pref/filters.php:780
1265 #: classes/pref/users.php:323
1266 #: classes/pref/feeds.php:1307
1267 #: classes/feeds.php:1118
1268 #: classes/feeds.php:1184
1273 #: classes/pref/filters.php:796
1277 #: classes/pref/filters.php:799
1278 #: classes/pref/users.php:345
1282 #: classes/pref/filters.php:802
1283 #: classes/pref/feeds.php:1327
1284 #: classes/pref/feeds.php:1341
1285 msgid "Reset sort order"
1286 msgstr "Reiniciar ordenação"
1288 #: classes/pref/filters.php:810
1289 #: classes/pref/feeds.php:1363
1290 msgid "Rescore articles"
1291 msgstr "Reclassificar artigos"
1293 #: classes/pref/filters.php:939
1297 #: classes/pref/filters.php:993
1298 msgid "Inverse regular expression matching"
1299 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1301 #: classes/pref/filters.php:995
1305 #: classes/pref/filters.php:1001
1306 #: js/PrefFilterTree.js:64
1310 #: classes/pref/filters.php:1014
1312 msgid "Wiki: Filters"
1315 #: classes/pref/filters.php:1019
1317 msgstr "Salvar regra"
1319 #: classes/pref/filters.php:1019
1320 #: js/functions.js:865
1322 msgstr "Adicionar regra"
1324 #: classes/pref/filters.php:1042
1325 msgid "Perform Action"
1326 msgstr "Executar ação"
1328 #: classes/pref/filters.php:1093
1330 msgid "No actions available"
1331 msgstr "Nova versão disponível!"
1333 #: classes/pref/filters.php:1112
1335 msgstr "Salvar ação"
1337 #: classes/pref/filters.php:1112
1338 #: js/functions.js:887
1340 msgstr "Adicionar ação"
1342 #: classes/pref/filters.php:1136
1343 msgid "[No caption]"
1344 msgstr "[Sem título]"
1346 #: classes/pref/filters.php:1138
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "%s (%d rule)"
1349 msgid_plural "%s (%d rules)"
1350 msgstr[0] "Adicionar regra"
1351 msgstr[1] "Adicionar regra"
1353 #: classes/pref/filters.php:1153
1355 msgid "matches any rule"
1358 #: classes/pref/filters.php:1156
1359 #, fuzzy, php-format
1360 msgid "%s (+%d action)"
1361 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1362 msgstr[0] "Adicionar ação"
1363 msgstr[1] "Adicionar ação"
1365 #: classes/pref/users.php:6
1366 #: classes/pref/system.php:8
1367 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1368 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1370 #: classes/pref/users.php:24
1373 msgstr "Editar regra"
1375 #: classes/pref/users.php:56
1376 #: classes/pref/feeds.php:637
1377 #: classes/pref/feeds.php:866
1378 #: classes/feeds.php:1068
1379 msgid "Authentication"
1380 msgstr "Autenticação"
1382 #: classes/pref/users.php:59
1383 msgid "Access level: "
1384 msgstr "Nível de acesso:"
1386 #: classes/pref/users.php:77
1387 #: classes/pref/feeds.php:667
1388 #: classes/pref/feeds.php:884
1392 #: classes/pref/users.php:91
1394 msgid "User details"
1395 msgstr "Detalhes do usuário"
1397 #: classes/pref/users.php:118
1398 msgid "User not found"
1399 msgstr "Usuário não encontrado"
1401 #: classes/pref/users.php:132
1402 #: classes/pref/users.php:399
1406 #: classes/pref/users.php:133
1407 msgid "Last logged in"
1408 msgstr "Último acesso em"
1410 #: classes/pref/users.php:140
1411 msgid "Subscribed feeds count"
1412 msgstr "Contador de inscrições"
1414 #: classes/pref/users.php:141
1416 msgid "Stored articles"
1417 msgstr "Artigos com estrela"
1419 #: classes/pref/users.php:145
1420 #: classes/pref/users.php:398
1421 msgid "Subscribed feeds"
1424 #: classes/pref/users.php:232
1426 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1427 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1429 #: classes/pref/users.php:239
1431 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1432 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1434 #: classes/pref/users.php:243
1436 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1437 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1439 #: classes/pref/users.php:264
1441 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1442 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1444 #: classes/pref/users.php:266
1446 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1447 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1449 #: classes/pref/users.php:290
1450 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1451 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1453 #: classes/pref/users.php:341
1455 msgstr "Criar um usuário"
1457 #: classes/pref/users.php:396
1458 #: classes/pref/feeds.php:643
1459 #: classes/pref/feeds.php:870
1460 #: classes/pref/feeds.php:1810
1461 #: classes/feeds.php:1072
1465 #: classes/pref/users.php:397
1466 msgid "Access Level"
1467 msgstr "Nível de acesso"
1469 #: classes/pref/users.php:400
1471 msgstr "Último Login"
1473 #: classes/pref/users.php:419
1474 msgid "Click to edit"
1475 msgstr "Clique para editar"
1477 #: classes/pref/users.php:440
1478 msgid "No users defined."
1479 msgstr "Nenhum usuário definido."
1481 #: classes/pref/users.php:442
1482 msgid "No matching users found."
1483 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1485 #: classes/pref/prefs.php:18
1486 #: classes/pref/feeds.php:537
1490 #: classes/pref/prefs.php:19
1494 #: classes/pref/prefs.php:20
1498 #: classes/pref/prefs.php:21
1502 #: classes/pref/prefs.php:25
1503 msgid "Allow duplicate articles"
1504 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1506 #: classes/pref/prefs.php:26
1507 msgid "Blacklisted tags"
1508 msgstr "Tags bloqueadas"
1510 #: classes/pref/prefs.php:26
1511 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1512 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1514 #: classes/pref/prefs.php:27
1515 msgid "Automatically mark articles as read"
1516 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1518 #: classes/pref/prefs.php:27
1519 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1520 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1522 #: classes/pref/prefs.php:28
1523 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1524 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1526 #: classes/pref/prefs.php:29
1527 msgid "Combined feed display"
1528 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1530 #: classes/pref/prefs.php:29
1531 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1532 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1534 #: classes/pref/prefs.php:30
1535 msgid "Confirm marking feed as read"
1536 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1538 #: classes/pref/prefs.php:31
1539 msgid "Amount of articles to display at once"
1540 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1542 #: classes/pref/prefs.php:32
1543 msgid "Default feed update interval"
1544 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1546 #: classes/pref/prefs.php:32
1547 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1548 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1550 #: classes/pref/prefs.php:33
1551 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1552 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1554 #: classes/pref/prefs.php:34
1555 msgid "Enable e-mail digest"
1556 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1558 #: classes/pref/prefs.php:34
1559 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1560 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1562 #: classes/pref/prefs.php:35
1563 msgid "Try to send digests around specified time"
1564 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1566 #: classes/pref/prefs.php:35
1567 msgid "Uses UTC timezone"
1568 msgstr "Usa horário UTC"
1570 #: classes/pref/prefs.php:36
1571 msgid "Enable API access"
1572 msgstr "Habilitar acesso por API"
1574 #: classes/pref/prefs.php:36
1575 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1576 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1578 #: classes/pref/prefs.php:37
1579 msgid "Enable feed categories"
1580 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1582 #: classes/pref/prefs.php:38
1583 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1584 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1586 #: classes/pref/prefs.php:39
1587 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1588 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1590 #: classes/pref/prefs.php:40
1591 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1592 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1594 #: classes/pref/prefs.php:41
1595 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1596 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1598 #: classes/pref/prefs.php:42
1599 msgid "Long date format"
1600 msgstr "Formato de data longo"
1602 #: classes/pref/prefs.php:42
1603 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1604 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1606 #: classes/pref/prefs.php:43
1607 msgid "On catchup show next feed"
1610 #: classes/pref/prefs.php:43
1611 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1612 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1614 #: classes/pref/prefs.php:44
1615 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1616 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1618 #: classes/pref/prefs.php:45
1619 msgid "Purge unread articles"
1620 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1622 #: classes/pref/prefs.php:46
1623 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1624 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1626 #: classes/pref/prefs.php:47
1627 msgid "Short date format"
1628 msgstr "Formato de data curto"
1630 #: classes/pref/prefs.php:48
1631 msgid "Show content preview in headlines list"
1632 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1634 #: classes/pref/prefs.php:49
1635 msgid "Sort headlines by feed date"
1636 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1638 #: classes/pref/prefs.php:49
1639 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1642 #: classes/pref/prefs.php:50
1643 msgid "Login with an SSL certificate"
1644 msgstr "Login com um certificado SSL"
1646 #: classes/pref/prefs.php:50
1647 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1648 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1650 #: classes/pref/prefs.php:51
1651 msgid "Do not embed images in articles"
1652 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1654 #: classes/pref/prefs.php:52
1655 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1656 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1658 #: classes/pref/prefs.php:52
1659 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1660 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1662 #: classes/pref/prefs.php:53
1664 msgid "Customize stylesheet"
1665 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1667 #: classes/pref/prefs.php:53
1668 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1669 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1671 #: classes/pref/prefs.php:54
1673 msgstr "Fuso horário"
1675 #: classes/pref/prefs.php:55
1676 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1677 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1679 #: classes/pref/prefs.php:55
1680 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1681 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1683 #: classes/pref/prefs.php:56
1687 #: classes/pref/prefs.php:57
1691 #: classes/pref/prefs.php:57
1692 msgid "Select one of the available CSS themes"
1693 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1695 #: classes/pref/prefs.php:126
1696 msgid "The configuration was saved."
1697 msgstr "A configuração foi salva"
1699 #: classes/pref/prefs.php:140
1700 msgid "Your personal data has been saved."
1701 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1703 #: classes/pref/prefs.php:160
1704 msgid "Your preferences are now set to default values."
1705 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
1707 #: classes/pref/prefs.php:183
1708 msgid "Personal data / Authentication"
1709 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1711 #: classes/pref/prefs.php:203
1712 msgid "Personal data"
1713 msgstr "Dados pessoais"
1715 #: classes/pref/prefs.php:213
1717 msgstr "Nome completo"
1719 #: classes/pref/prefs.php:217
1723 #: classes/pref/prefs.php:223
1724 msgid "Access level"
1725 msgstr "Nível de acesso"
1727 #: classes/pref/prefs.php:233
1731 #: classes/pref/prefs.php:245
1732 #: classes/pref/feeds.php:658
1733 #: classes/pref/feeds.php:878
1734 #: classes/pref/feeds.php:1813
1735 #: classes/feeds.php:1076
1739 #: classes/pref/prefs.php:254
1740 msgid "Your password is at default value, please change it."
1741 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1743 #: classes/pref/prefs.php:289
1744 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1745 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
1747 #: classes/pref/prefs.php:294
1748 msgid "Old password"
1749 msgstr "Senha antiga"
1751 #: classes/pref/prefs.php:297
1752 msgid "New password"
1755 #: classes/pref/prefs.php:302
1756 msgid "Confirm password"
1757 msgstr "Confirmar senha"
1759 #: classes/pref/prefs.php:312
1760 msgid "Change password"
1761 msgstr "Mudar senha"
1763 #: classes/pref/prefs.php:318
1764 msgid "One time passwords / Authenticator"
1765 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
1767 #: classes/pref/prefs.php:322
1768 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1769 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1771 #: classes/pref/prefs.php:347
1772 #: classes/pref/prefs.php:398
1773 msgid "Enter your password"
1774 msgstr "Entre sua senha"
1776 #: classes/pref/prefs.php:358
1778 msgstr "Desabilitar OTP"
1780 #: classes/pref/prefs.php:364
1781 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1782 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
1784 #: classes/pref/prefs.php:366
1785 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1786 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
1788 #: classes/pref/prefs.php:403
1789 msgid "Enter the generated one time password"
1790 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
1792 #: classes/pref/prefs.php:417
1794 msgstr "Habilitar OTP"
1796 #: classes/pref/prefs.php:423
1797 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1798 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
1800 #: classes/pref/prefs.php:466
1801 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1802 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1804 #: classes/pref/prefs.php:564
1806 msgstr "Personalizar"
1808 #: classes/pref/prefs.php:631
1812 #: classes/pref/prefs.php:635
1816 #: classes/pref/prefs.php:641
1818 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1819 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1821 #: classes/pref/prefs.php:673
1822 msgid "Save configuration"
1823 msgstr "Salvar configuração"
1825 #: classes/pref/prefs.php:677
1826 msgid "Save and exit preferences"
1827 msgstr "Salvar e sair das preferências"
1829 #: classes/pref/prefs.php:682
1830 msgid "Manage profiles"
1831 msgstr "Gerenciar perfis"
1833 #: classes/pref/prefs.php:685
1834 msgid "Reset to defaults"
1835 msgstr "Reiniciar para o padrão"
1837 #: classes/pref/prefs.php:698
1838 #: classes/pref/feeds.php:772
1842 #: classes/pref/prefs.php:700
1843 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1844 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
1846 #: classes/pref/prefs.php:730
1847 msgid "System plugins"
1848 msgstr "Plugins de sistema"
1850 #: classes/pref/prefs.php:731
1851 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1854 #: classes/pref/prefs.php:736
1855 #: classes/pref/prefs.php:792
1859 #: classes/pref/prefs.php:737
1860 #: classes/pref/prefs.php:793
1864 #: classes/pref/prefs.php:738
1865 #: classes/pref/prefs.php:794
1869 #: classes/pref/prefs.php:739
1870 #: classes/pref/prefs.php:795
1874 #: classes/pref/prefs.php:770
1875 #: classes/pref/prefs.php:829
1877 msgstr "Mais informações"
1879 #: classes/pref/prefs.php:779
1880 #: classes/pref/prefs.php:838
1882 msgstr "Limpar dados"
1884 #: classes/pref/prefs.php:788
1885 msgid "User plugins"
1886 msgstr "Plugins de usuário"
1888 #: classes/pref/prefs.php:853
1889 msgid "Enable selected plugins"
1890 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
1892 #: classes/pref/prefs.php:921
1893 msgid "Incorrect one time password"
1894 msgstr "Senha provisória é inválida"
1896 #: classes/pref/prefs.php:924
1897 #: classes/pref/prefs.php:941
1898 msgid "Incorrect password"
1899 msgstr "Senha inválida"
1901 #: classes/pref/prefs.php:966
1903 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1904 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
1906 #: classes/pref/prefs.php:1006
1907 msgid "Create profile"
1908 msgstr "Criar perfil"
1910 #: classes/pref/prefs.php:1029
1911 #: classes/pref/prefs.php:1057
1915 #: classes/pref/prefs.php:1091
1916 msgid "Remove selected profiles"
1917 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
1919 #: classes/pref/prefs.php:1093
1920 msgid "Activate profile"
1921 msgstr "Ativar perfil"
1923 #: classes/pref/feeds.php:15
1924 msgid "Check to enable field"
1925 msgstr "Clique para habilitar campo"
1927 #: classes/pref/feeds.php:65
1928 #: classes/pref/feeds.php:214
1929 #: classes/pref/feeds.php:258
1930 #: classes/pref/feeds.php:264
1931 #: classes/pref/feeds.php:290
1932 #, fuzzy, php-format
1934 msgid_plural "(%d feeds)"
1938 #: classes/pref/feeds.php:561
1940 msgstr "Título da inscrição"
1942 #: classes/pref/feeds.php:595
1943 #: classes/pref/feeds.php:818
1944 #: classes/pref/feeds.php:1796
1945 #: classes/feeds.php:1048
1946 msgid "Place in category:"
1947 msgstr "Colocar na categoria:"
1949 #: classes/pref/feeds.php:608
1950 #: classes/pref/feeds.php:832
1955 #: classes/pref/feeds.php:615
1956 #: classes/pref/feeds.php:841
1960 #: classes/pref/feeds.php:630
1961 #: classes/pref/feeds.php:857
1962 msgid "Article purging:"
1963 msgstr "Apagando artigo:"
1965 #: classes/pref/feeds.php:662
1966 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1967 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1969 #: classes/pref/feeds.php:681
1970 #: classes/pref/feeds.php:888
1971 msgid "Hide from Popular feeds"
1972 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1974 #: classes/pref/feeds.php:693
1975 #: classes/pref/feeds.php:894
1976 msgid "Include in e-mail digest"
1977 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1979 #: classes/pref/feeds.php:706
1980 #: classes/pref/feeds.php:900
1981 msgid "Always display image attachments"
1982 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1984 #: classes/pref/feeds.php:719
1985 #: classes/pref/feeds.php:908
1986 msgid "Do not embed images"
1987 msgstr "Não embutir imagens"
1989 #: classes/pref/feeds.php:732
1990 #: classes/pref/feeds.php:916
1994 #: classes/pref/feeds.php:744
1995 #: classes/pref/feeds.php:922
1996 msgid "Mark updated articles as unread"
1997 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1999 #: classes/pref/feeds.php:748
2003 #: classes/pref/feeds.php:765
2007 #: classes/pref/feeds.php:1174
2008 #: classes/pref/feeds.php:1227
2012 #: classes/pref/feeds.php:1282
2013 msgid "Feeds with errors"
2014 msgstr "Inscrições com erro"
2016 #: classes/pref/feeds.php:1289
2017 msgid "Inactive feeds"
2018 msgstr "Inscrições inativas"
2020 #: classes/pref/feeds.php:1325
2021 msgid "Edit selected feeds"
2022 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2024 #: classes/pref/feeds.php:1329
2026 msgid "Batch subscribe"
2027 msgstr "Assinatura em lote"
2029 #: classes/pref/feeds.php:1336
2033 #: classes/pref/feeds.php:1339
2034 msgid "Add category"
2035 msgstr "Adicionar categoria"
2037 #: classes/pref/feeds.php:1343
2038 msgid "Remove selected"
2039 msgstr "Remover selecionados"
2041 #: classes/pref/feeds.php:1354
2042 msgid "More actions..."
2043 msgstr "Mais ações..."
2045 #: classes/pref/feeds.php:1358
2046 msgid "Manual purge"
2047 msgstr "Apagar manualmente"
2049 #: classes/pref/feeds.php:1362
2050 msgid "Clear feed data"
2051 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2053 #: classes/pref/feeds.php:1416
2057 #: classes/pref/feeds.php:1418
2058 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2059 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2061 #: classes/pref/feeds.php:1419
2062 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2065 #: classes/pref/feeds.php:1432
2066 msgid "Import my OPML"
2067 msgstr "Importar OPML"
2069 #: classes/pref/feeds.php:1438
2071 msgstr "Nome do arquivo:"
2073 #: classes/pref/feeds.php:1440
2074 msgid "Include settings"
2075 msgstr "Incluir configurações"
2077 #: classes/pref/feeds.php:1444
2079 msgstr "Exportar OPML"
2081 #: classes/pref/feeds.php:1448
2082 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2083 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2085 #: classes/pref/feeds.php:1452
2086 msgid "Public OPML URL"
2087 msgstr "URL OPML pública"
2089 #: classes/pref/feeds.php:1453
2090 msgid "Display published OPML URL"
2091 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2093 #: classes/pref/feeds.php:1462
2094 msgid "Firefox integration"
2095 msgstr "Integração com o firefox"
2097 #: classes/pref/feeds.php:1464
2098 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2099 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2101 #: classes/pref/feeds.php:1471
2102 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2103 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2105 #: classes/pref/feeds.php:1479
2106 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2107 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2109 #: classes/pref/feeds.php:1481
2110 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2113 #: classes/pref/feeds.php:1488
2114 #: classes/feeds.php:54
2115 #: classes/feeds.php:140
2117 msgstr "Ver como RSS"
2119 #: classes/pref/feeds.php:1489
2121 msgstr "Mostrar URL"
2123 #: classes/pref/feeds.php:1492
2124 msgid "Clear all generated URLs"
2125 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2127 #: classes/pref/feeds.php:1570
2128 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2129 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2131 #: classes/pref/feeds.php:1604
2132 #: classes/pref/feeds.php:1668
2133 msgid "Click to edit feed"
2134 msgstr "Clique para editar inscrição"
2136 #: classes/pref/feeds.php:1622
2137 #: classes/pref/feeds.php:1688
2138 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2139 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2141 #: classes/pref/feeds.php:1793
2142 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2143 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2145 #: classes/pref/feeds.php:1802
2146 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2147 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2149 #: classes/pref/feeds.php:1825
2150 msgid "Feeds require authentication."
2151 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2153 #: classes/pref/feeds.php:1832
2154 #: classes/feeds.php:1092
2155 #: classes/feeds.php:1146
2159 #: classes/pref/system.php:29
2161 msgstr "Registro de erros"
2163 #: classes/pref/system.php:40
2167 #: classes/pref/system.php:43
2169 msgstr "Limpar o log"
2171 #: classes/pref/system.php:48
2175 #: classes/pref/system.php:49
2177 msgstr "Nome do arquivo"
2179 #: classes/pref/system.php:50
2183 #: classes/pref/system.php:52
2187 #: classes/opml.php:28
2188 #: classes/opml.php:33
2189 msgid "OPML Utility"
2190 msgstr "Utilitário OPML"
2192 #: classes/opml.php:37
2193 msgid "Importing OPML..."
2194 msgstr "Importando OPML..."
2196 #: classes/opml.php:41
2197 msgid "Return to preferences"
2198 msgstr "Retornar às preferências"
2200 #: classes/opml.php:295
2202 msgid "Adding feed: %s"
2203 msgstr "Adicionando feed: %s"
2205 #: classes/opml.php:306
2207 msgid "Duplicate feed: %s"
2208 msgstr "Feed duplicado: %s"
2210 #: classes/opml.php:320
2212 msgid "Adding label %s"
2213 msgstr "Adicionando marcador %s"
2215 #: classes/opml.php:323
2217 msgid "Duplicate label: %s"
2218 msgstr "Marcador duplicado: %s"
2220 #: classes/opml.php:335
2222 msgid "Setting preference key %s to %s"
2223 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2225 #: classes/opml.php:367
2226 msgid "Adding filter..."
2227 msgstr "Adicionando filtro..."
2229 #: classes/opml.php:486
2231 msgid "Processing category: %s"
2232 msgstr "Processando categoria: %s"
2234 #: classes/opml.php:532
2236 msgid "Upload failed with error code %d"
2237 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2239 #: classes/opml.php:544
2240 #: plugins/import_export/init.php:448
2241 msgid "Unable to move uploaded file."
2242 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2244 #: classes/opml.php:548
2245 #: plugins/import_export/init.php:452
2246 msgid "Error: please upload OPML file."
2247 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
2249 #: classes/opml.php:559
2250 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2251 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
2253 #: classes/opml.php:566
2254 msgid "Error while parsing document."
2255 msgstr "Erro ao processar o documento."
2257 #: classes/feeds.php:53
2258 msgid "View as RSS feed"
2259 msgstr "Ver como um feed rss"
2261 #: classes/feeds.php:62
2263 msgid "Last updated: %s"
2264 msgstr "Última atualização em: %s"
2266 #: classes/feeds.php:100
2271 #: classes/feeds.php:104
2275 #: classes/feeds.php:107
2276 msgid "Selection toggle:"
2277 msgstr "Inverter seleção:"
2279 #: classes/feeds.php:113
2283 #: classes/feeds.php:116
2285 msgstr "Classificar"
2287 #: classes/feeds.php:119
2291 #: classes/feeds.php:121
2295 #: classes/feeds.php:127
2296 #: classes/feeds.php:132
2297 #: plugins/mailto/init.php:25
2298 #: plugins/mail/init.php:75
2299 msgid "Forward by email"
2300 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2302 #: classes/feeds.php:136
2306 #: classes/feeds.php:228
2307 #: classes/feeds.php:885
2308 msgid "Feed not found."
2309 msgstr "Feed não encontrado."
2311 #: classes/feeds.php:291
2315 #: classes/feeds.php:405
2317 msgid "Imported at %s"
2318 msgstr "Importado em %s"
2320 #: classes/feeds.php:464
2321 #: classes/feeds.php:561
2323 msgid "mark feed as read"
2324 msgstr "Marcar como lido"
2326 #: classes/feeds.php:622
2327 msgid "Collapse article"
2328 msgstr "Fechar artigo"
2330 #: classes/feeds.php:784
2331 msgid "No unread articles found to display."
2332 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2334 #: classes/feeds.php:787
2335 msgid "No updated articles found to display."
2336 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2338 #: classes/feeds.php:790
2339 msgid "No starred articles found to display."
2340 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2342 #: classes/feeds.php:794
2343 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2344 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2346 #: classes/feeds.php:796
2347 msgid "No articles found to display."
2348 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2350 #: classes/feeds.php:811
2351 #: classes/feeds.php:985
2353 msgid "Feeds last updated at %s"
2354 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2356 #: classes/feeds.php:821
2357 #: classes/feeds.php:995
2358 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2359 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2361 #: classes/feeds.php:975
2362 msgid "No feed selected."
2363 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2365 #: classes/feeds.php:1034
2366 #: classes/feeds.php:1042
2367 msgid "Feed or site URL"
2368 msgstr "URL do site ou feed"
2370 #: classes/feeds.php:1056
2371 msgid "Available feeds"
2372 msgstr "Feeds disponíveis"
2374 #: classes/feeds.php:1087
2375 msgid "This feed requires authentication."
2376 msgstr "Este feed requer autenticação."
2378 #: classes/feeds.php:1095
2380 msgstr "Mais inscrições"
2382 #: classes/feeds.php:1122
2383 msgid "Popular feeds"
2384 msgstr "Inscrições populares"
2386 #: classes/feeds.php:1123
2387 msgid "Feed archive"
2388 msgstr "Arquivo de inscrições"
2390 #: classes/feeds.php:1126
2394 #: classes/feeds.php:1158
2396 msgstr "Procurar por"
2398 #: classes/feeds.php:1166
2403 #: classes/feeds.php:1171
2404 msgid "Used for word stemming"
2407 #: classes/feeds.php:1180
2409 msgid "Search syntax"
2412 #: classes/feeds.php:1596
2413 msgid "Starred articles"
2414 msgstr "Artigos com estrela"
2416 #: classes/feeds.php:1598
2417 msgid "Published articles"
2418 msgstr "Artigos publicados"
2420 #: classes/feeds.php:1600
2421 msgid "Fresh articles"
2422 msgstr "Últimas notícias"
2424 #: classes/feeds.php:1604
2425 msgid "Archived articles"
2426 msgstr "Artigos arquivados"
2428 #: classes/feeds.php:1606
2429 msgid "Recently read"
2430 msgstr "Lidos recentemente"
2432 #: classes/feeds.php:1716
2436 #: classes/feeds.php:1962
2438 msgid "Search results: %s"
2439 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2441 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2442 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2443 msgid "Shared articles"
2444 msgstr "Artigos compartilhados"
2446 #: plugins/import_export/init.php:58
2447 msgid "Import and export"
2448 msgstr "Importar e exportar"
2450 #: plugins/import_export/init.php:60
2451 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2454 #: plugins/import_export/init.php:65
2455 msgid "Export my data"
2456 msgstr "Exportar meus dados"
2458 #: plugins/import_export/init.php:81
2462 #: plugins/import_export/init.php:231
2463 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2466 #: plugins/import_export/init.php:236
2467 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2468 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2470 #: plugins/import_export/init.php:397
2474 #: plugins/import_export/init.php:398
2476 msgid "%d article processed, "
2477 msgid_plural "%d articles processed, "
2478 msgstr[0] "%d artigo processado, "
2479 msgstr[1] "%d artigos processados, "
2481 #: plugins/import_export/init.php:399
2483 msgid "%d imported, "
2484 msgid_plural "%d imported, "
2485 msgstr[0] "%d importado, "
2486 msgstr[1] "%d importados, "
2488 #: plugins/import_export/init.php:400
2490 msgid "%d feed created."
2491 msgid_plural "%d feeds created."
2492 msgstr[0] "%d feed criado."
2493 msgstr[1] "%d feeds criados."
2495 #: plugins/import_export/init.php:405
2496 msgid "Could not load XML document."
2497 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2499 #: plugins/import_export/init.php:417
2500 msgid "Prepare data"
2501 msgstr "Preparar dados"
2503 #: plugins/import_export/init.php:434
2504 #, fuzzy, php-format
2505 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2506 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2508 #: plugins/import_export/init.php:460
2509 msgid "No file uploaded."
2510 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2512 #: plugins/mailto/init.php:48
2513 #: plugins/mailto/init.php:54
2514 #: plugins/mail/init.php:112
2515 #: plugins/mail/init.php:118
2517 msgstr "[Encaminhado]"
2519 #: plugins/mailto/init.php:48
2520 #: plugins/mail/init.php:112
2521 msgid "Multiple articles"
2522 msgstr "Múltiplos artigos"
2524 #: plugins/mailto/init.php:70
2525 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2526 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2528 #: plugins/mailto/init.php:74
2529 msgid "Forward selected article(s) by email."
2530 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2532 #: plugins/mailto/init.php:77
2533 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2534 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2536 #: plugins/mailto/init.php:82
2537 msgid "Close this dialog"
2538 msgstr "Fechar esta janela"
2540 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2541 msgid "Bookmarklets"
2544 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2545 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2546 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2548 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2550 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2551 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2553 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2554 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2555 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2557 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2558 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2561 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2563 msgid "Data saved (%s, %d)"
2566 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2568 msgid "Show related articles"
2569 msgstr "Artigos compartilhados"
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2572 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2574 msgid "Mark similar articles as read"
2575 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2577 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2578 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2581 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2583 msgid "Global settings"
2584 msgstr "Incluir configurações"
2586 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2587 msgid "Minimum similarity:"
2590 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2591 msgid "Minimum title length:"
2594 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2596 msgid "Enable for all feeds:"
2599 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2600 #: plugins/af_readability/init.php:78
2601 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2605 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2608 #: plugins/nsfw/init.php:30
2609 #: plugins/nsfw/init.php:42
2610 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2613 #: plugins/nsfw/init.php:52
2617 #: plugins/nsfw/init.php:79
2618 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2619 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2621 #: plugins/nsfw/init.php:100
2622 msgid "Configuration saved."
2623 msgstr "Configuração salva."
2625 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2627 msgid "Collapse feedlist"
2628 msgstr "Fechar lista de feeds"
2630 #: plugins/af_readability/init.php:21
2634 #: plugins/af_readability/init.php:33
2636 msgid "Inline content"
2637 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2639 #: plugins/af_readability/init.php:39
2640 msgid "Readability settings (af_readability)"
2643 #: plugins/af_readability/init.php:66
2644 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2647 #: plugins/af_readability/init.php:95
2650 msgstr "Verificar disponibilidade"
2652 #: plugins/af_readability/init.php:106
2654 msgid "Inline article content"
2655 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2657 #: plugins/mail/init.php:28
2658 msgid "Mail addresses saved."
2661 #: plugins/mail/init.php:34
2664 msgstr "Plugins de usuário"
2666 #: plugins/mail/init.php:36
2667 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2670 #: plugins/mail/init.php:140
2674 #: plugins/mail/init.php:155
2678 #: plugins/mail/init.php:172
2680 msgstr "Enviar e-mail"
2682 #: plugins/share/init.php:39
2683 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2684 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2686 #: plugins/share/init.php:42
2687 msgid "Unshare all articles"
2688 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2690 #: plugins/share/init.php:75
2691 msgid "Share by URL"
2692 msgstr "Compartilhar pela URL"
2694 #: plugins/share/init.php:96
2695 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2696 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2698 #: plugins/share/init.php:114
2699 msgid "Unshare article"
2700 msgstr "Remover compartilhamento"
2702 #: plugins/af_comics/init.php:48
2703 msgid "Feeds supported by af_comics"
2706 #: plugins/af_comics/init.php:50
2707 msgid "The following comics are currently supported:"
2710 #: plugins/af_comics/init.php:68
2711 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2714 #: plugins/af_comics/init.php:70
2715 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2718 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2719 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2722 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2723 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2726 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2727 msgid "Extract missing content using Readability"
2730 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2731 msgid "Enable additional duplicate checking"
2734 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2735 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2737 msgid "Configuration saved"
2738 msgstr "Configuração salva."
2740 #: plugins/note/init.php:26
2741 #: plugins/note/note.js:11
2742 msgid "Edit article note"
2743 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2745 #: plugins/close_button/init.php:25
2746 msgid "Close article"
2747 msgstr "Fechar artigo"
2749 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2750 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2753 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2755 msgid "Enable proxy for all remote images."
2758 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2760 msgid "Don't cache files locally."
2761 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2763 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2764 msgid "Please enter your one time password:"
2765 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2767 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2768 msgid "Password has been changed."
2769 msgstr "Senha foi alterada."
2771 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2772 msgid "Old password is incorrect."
2773 msgstr "Senha antiga incorreta"
2775 #: js/FeedTree.js:172
2777 msgid "(Un)collapse"
2778 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2780 #: js/PrefFeedTree.js:54
2781 msgid "Edit category"
2782 msgstr "Editar categoria"
2784 #: js/PrefFeedTree.js:61
2785 msgid "Remove category"
2786 msgstr "Remover categoria"
2788 #: js/PrefFilterTree.js:67
2792 #: js/functions.js:74
2796 #: js/functions.js:151
2797 msgid "Click to close"
2798 msgstr "Clique para fechar"
2800 #: js/functions.js:887
2802 msgstr "Editar ação"
2804 #: js/functions.js:928
2806 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2809 #: js/functions.js:958
2810 #, fuzzy, perl-format
2811 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2812 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
2814 #: js/functions.js:1010
2815 msgid "Create Filter"
2816 msgstr "Criar um filtro"
2818 #: js/functions.js:1128
2821 msgid "Unsubscribe from %s?"
2822 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2824 #: js/functions.js:1131
2825 msgid "Removing feed..."
2826 msgstr "Removendo o Feed..."
2828 #: js/functions.js:1204
2829 msgid "Please enter category title:"
2830 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2832 #: js/functions.js:1229
2833 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2836 #: js/functions.js:1233
2838 msgid "Trying to change address..."
2839 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2841 #: js/functions.js:1476
2842 #: js/functions.js:1585
2850 msgid "No feeds are selected."
2851 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2853 #: js/functions.js:1519
2854 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2855 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2857 #: js/functions.js:1556
2858 msgid "Feeds with update errors"
2859 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2861 #: js/functions.js:1567
2863 msgid "Remove selected feeds?"
2864 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2866 #: js/functions.js:1570
2868 msgid "Removing selected feeds..."
2869 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2872 msgid "Please enter login:"
2873 msgstr "Por favor entre login:"
2876 msgid "Can't create user: no login specified."
2877 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2880 msgid "Adding user..."
2881 msgstr "Adicionando o usuário…"
2885 msgstr "Editor de usuários"
2890 #: js/functions.js:1387
2891 msgid "Saving data..."
2892 msgstr "Salvando dados..."
2896 msgstr "Editar filtros"
2899 msgid "Remove filter?"
2900 msgstr "Remover filtro?"
2903 msgid "Removing filter..."
2904 msgstr "Removendo filtro..."
2907 msgid "Remove selected labels?"
2908 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2911 msgid "Removing selected labels..."
2912 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2916 msgid "No labels are selected."
2917 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2920 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2921 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2924 msgid "Removing selected users..."
2925 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2931 msgid "No users are selected."
2932 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2935 msgid "Remove selected filters?"
2936 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2939 msgid "Removing selected filters..."
2940 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2945 msgid "No filters are selected."
2946 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2949 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2950 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2953 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2954 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2957 msgid "Please select only one feed."
2958 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2961 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2962 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
2965 msgid "Clearing selected feed..."
2966 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
2969 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2970 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2973 msgid "Purging selected feed..."
2974 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
2979 msgid "Please select only one user."
2980 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2983 msgid "Reset password of selected user?"
2984 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2987 msgid "Resetting password for selected user..."
2988 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2991 msgid "Please select only one filter."
2992 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2995 msgid "Combine selected filters?"
2996 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2999 msgid "Joining filters..."
3000 msgstr "Combinando filtros..."
3003 msgid "Edit Multiple Feeds"
3004 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3007 msgid "Save changes to selected feeds?"
3008 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3012 msgstr "Importar OPML"
3015 msgid "Please choose an OPML file first."
3016 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3019 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3020 msgid "Importing, please wait..."
3021 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3024 msgid "Reset to defaults?"
3025 msgstr "Usar o padrão?"
3028 msgid "Subscribing to feeds..."
3029 msgstr "Adicionando inscrições..."
3032 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3033 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3036 msgid "Clear all messages in the error log?"
3037 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3040 msgid "Mark all articles as read?"
3041 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3044 msgid "Marking all feeds as read..."
3045 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3048 msgid "Please enable mail plugin first."
3049 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3052 #: js/functions.js:1366
3054 msgid "You can't edit this kind of feed."
3055 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3058 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3059 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3063 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3067 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3068 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3072 msgid "Please select some feed first."
3073 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3077 msgid "Rescore articles in %s?"
3078 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3081 msgid "Rescoring articles..."
3082 msgstr "Reclassificando artigos..."
3084 #: js/viewfeed.js:921
3085 #: js/viewfeed.js:959
3086 #: js/viewfeed.js:1007
3087 #: js/viewfeed.js:1933
3088 #: plugins/mailto/init.js:7
3089 #: plugins/mail/mail.js:7
3090 #: js/viewfeed.js:679
3091 #: js/viewfeed.js:701
3092 #: js/viewfeed.js:722
3093 #: js/viewfeed.js:781
3094 #: js/viewfeed.js:809
3095 msgid "No articles are selected."
3096 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3098 #: js/viewfeed.js:929
3100 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3101 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3102 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3103 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3105 #: js/viewfeed.js:931
3107 msgid "Delete %d selected article?"
3108 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3109 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3110 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3112 #: js/viewfeed.js:968
3114 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3115 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3116 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3117 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3119 #: js/viewfeed.js:971
3121 msgid "Move %d archived article back?"
3122 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3123 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3124 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3126 #: js/viewfeed.js:973
3127 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3128 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3130 #: js/viewfeed.js:1013
3132 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3133 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3134 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3135 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3137 #: js/viewfeed.js:1033
3138 msgid "Edit article Tags"
3139 msgstr "Editar Tags do artigo"
3141 #: js/viewfeed.js:1039
3142 msgid "Saving article tags..."
3143 msgstr "Salvando tags..."
3145 #: js/viewfeed.js:1672
3146 msgid "Open original article"
3147 msgstr "Abrir o artigo original"
3149 #: js/viewfeed.js:1679
3150 msgid "Display article URL"
3151 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3153 #: js/viewfeed.js:1789
3154 msgid "Assign label"
3155 msgstr "Incluir marcador"
3157 #: js/viewfeed.js:1794
3158 msgid "Remove label"
3159 msgstr "Remover marcador"
3161 #: js/viewfeed.js:1826
3163 msgid "Select articles in group"
3164 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3166 #: js/viewfeed.js:1836
3168 msgid "Mark group as read"
3169 msgstr "Marcar como lido"
3171 #: js/viewfeed.js:1848
3173 msgid "Mark feed as read"
3174 msgstr "Marcar como lido"
3176 #: js/viewfeed.js:1901
3177 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3178 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3180 #: js/viewfeed.js:1964
3181 msgid "Please enter new score for this article:"
3182 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3184 #: js/viewfeed.js:1995
3185 msgid "Article URL:"
3186 msgstr "URL do artigo:"
3188 #: plugins/embed_original/init.js:6
3189 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3192 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3194 msgstr "Exportar dados"
3196 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3198 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3199 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3200 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3201 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3203 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3205 msgstr "Importar dados"
3207 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3208 msgid "Please choose the file first."
3209 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3211 #: plugins/mailto/init.js:21
3212 #: plugins/mail/mail.js:21
3213 msgid "Forward article by email"
3214 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3216 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3218 msgid "Related articles"
3221 #: plugins/mail/mail.js:36
3222 msgid "Error sending email:"
3225 #: plugins/mail/mail.js:38
3227 msgid "Your message has been sent."
3228 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3230 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3232 msgid "Click to expand article"
3235 #: plugins/share/share.js:10
3236 msgid "Share article by URL"
3237 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3239 #: plugins/share/share.js:14
3240 msgid "Generate new share URL for this article?"
3241 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3243 #: plugins/share/share.js:18
3244 msgid "Trying to change URL..."
3245 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3247 #: plugins/share/share.js:55
3248 msgid "Remove sharing for this article?"
3249 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3251 #: plugins/share/share.js:59
3252 msgid "Trying to unshare..."
3253 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3255 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3256 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3259 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3261 msgid "Clearing URLs..."
3262 msgstr "Limpando URLs..."
3264 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3265 msgid "Shared URLs cleared."
3268 #: plugins/note/note.js:17
3269 msgid "Saving article note..."
3270 msgstr "Salvando anotação..."
3272 #: js/feedlist.js:429
3273 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3274 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3276 #: js/feedlist.js:487
3278 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3279 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3281 #: js/feedlist.js:490
3283 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3284 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3286 #: js/feedlist.js:493
3288 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3289 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3291 #: js/feedlist.js:496
3293 msgid "Mark %w in %s as read?"
3294 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3296 #: js/feedlist.js:499
3298 msgid "search results"
3299 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
3301 #: js/feedlist.js:499
3303 msgid "all articles"
3304 msgstr "Todas as inscrições"
3306 #: js/functions.js:506
3307 msgid "Error explained"
3308 msgstr "Detalhamento do erro"
3310 #: js/functions.js:559
3311 msgid "Upload complete."
3312 msgstr "Upload completo."
3314 #: js/functions.js:576
3315 msgid "Remove stored feed icon?"
3316 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3318 #: js/functions.js:581
3319 msgid "Removing feed icon..."
3320 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3322 #: js/functions.js:586
3323 msgid "Feed icon removed."
3324 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3326 #: js/functions.js:602
3327 msgid "Please select an image file to upload."
3328 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3330 #: js/functions.js:604
3331 msgid "Upload new icon for this feed?"
3332 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3334 #: js/functions.js:605
3335 msgid "Uploading, please wait..."
3336 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3338 #: js/functions.js:615
3339 msgid "Please enter label caption:"
3340 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3342 #: js/functions.js:620
3343 msgid "Can't create label: missing caption."
3344 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3346 #: js/functions.js:659
3347 msgid "Subscribe to Feed"
3348 msgstr "Assinar inscrição"
3350 #: js/functions.js:688
3351 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3354 #: js/functions.js:703
3355 msgid "Subscribed to %s"
3356 msgstr "%s assinado"
3358 #: js/functions.js:708
3359 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3360 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3362 #: js/functions.js:711
3363 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3364 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3366 #: js/functions.js:723
3367 msgid "Expand to select feed"
3368 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3370 #: js/functions.js:735
3371 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3372 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3374 #: js/functions.js:739
3375 msgid "XML validation failed: %s"
3376 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3378 #: js/functions.js:744
3379 msgid "You are already subscribed to this feed."
3380 msgstr "Você já assinou este feed."
3382 #: js/functions.js:865
3384 msgstr "Editar regra"
3386 #: js/functions.js:1381
3388 msgstr "Editar inscrição"
3390 #: js/functions.js:1414
3392 msgstr "Mais inscrições"
3394 #: js/functions.js:1610
3399 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3400 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3403 msgid "Removing category..."
3404 msgstr "Removendo categoria..."
3407 msgid "Remove selected categories?"
3408 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3411 msgid "Removing selected categories..."
3412 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3415 msgid "No categories are selected."
3416 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3419 msgid "Category title:"
3420 msgstr "Título da categoria..."
3423 msgid "Creating category..."
3424 msgstr "Criando categoria..."
3427 msgid "Feeds without recent updates"
3428 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3431 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3432 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3435 msgid "Clearing feed..."
3436 msgstr "Limpando inscrição..."
3439 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3440 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3443 msgid "Rescoring selected feeds..."
3444 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3447 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3448 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3451 msgid "Rescoring feeds..."
3452 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3455 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3456 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3460 msgid "Settings Profiles"
3461 msgstr "Criando perfil..."
3464 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3465 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3468 msgid "Removing selected profiles..."
3469 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3472 msgid "No profiles are selected."
3473 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3477 msgid "Activate selected profile?"
3478 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3482 msgid "Please choose a profile to activate."
3483 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3486 msgid "Creating profile..."
3487 msgstr "Criando perfil..."
3490 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3494 msgid "Generated URLs cleared."
3495 msgstr "URLs automaticas limpas."
3498 msgid "Label Editor"
3499 msgstr "Editor de marcador"
3502 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3503 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3505 #: js/viewfeed.js:127
3506 #: js/viewfeed.js:177
3507 #: js/viewfeed.js:194
3509 msgid "Click to open next unread feed."
3510 msgstr "Clique para editar inscrição"
3512 #: js/viewfeed.js:131
3513 msgid "Cancel search"
3514 msgstr "Cancelar pesquisa"
3516 #: js/viewfeed.js:191
3518 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3519 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3521 #: js/viewfeed.js:426
3522 msgid "Unstar article"
3523 msgstr "Remover estrela"
3525 #: js/viewfeed.js:430
3526 msgid "Star article"
3527 msgstr "Incluir estrela"
3529 #: js/viewfeed.js:480
3530 msgid "Unpublish article"
3531 msgstr "Cancelar publicação"
3533 #: js/viewfeed.js:484
3534 msgid "Publish article"
3535 msgstr "Publicar artigo"
3537 #: js/viewfeed.js:624
3538 msgid "%d article selected"
3539 msgid_plural "%d articles selected"
3540 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3541 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3543 #: js/viewfeed.js:1288
3544 msgid "No article is selected."
3545 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3547 #: js/viewfeed.js:1323
3548 msgid "No articles found to mark"
3549 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3551 #: js/viewfeed.js:1325
3552 msgid "Mark %d article as read?"
3553 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3554 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3555 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3557 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3558 #~ msgstr "Reassine para atualizar"
3560 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3561 #~ msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
3568 #~ msgstr "Instância"
3570 #~ msgid "Instance URL"
3571 #~ msgstr "URL da instância"
3573 #~ msgid "Access key:"
3574 #~ msgstr "Chave de acesso:"
3576 #~ msgid "Access key"
3577 #~ msgstr "Chave de acesso"
3579 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3580 #~ msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
3582 #~ msgid "Generate new key"
3583 #~ msgstr "Gerar uma nova chave"
3585 #~ msgid "Link instance"
3586 #~ msgstr "Conectar instância"
3588 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3589 #~ msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
3591 #~ msgid "Last connected"
3592 #~ msgstr "Última conexão"
3594 #~ msgid "Stored feeds"
3595 #~ msgstr "Inscrições armazenadas"
3597 #~ msgid "Create link"
3598 #~ msgstr "Criar link"
3600 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3601 #~ msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
3603 #~ msgid "Subscription reset."
3604 #~ msgstr "Reiniciar assinatura."
3606 #~ msgid "Link Instance"
3607 #~ msgstr "Conectar instância"
3609 #~ msgid "Edit Instance"
3610 #~ msgstr "Editar instância"
3612 #~ msgid "Remove selected instances?"
3613 #~ msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3615 #~ msgid "Removing selected instances..."
3616 #~ msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3618 #~ msgid "No instances are selected."
3619 #~ msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3621 #~ msgid "Please select only one instance."
3622 #~ msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3624 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3625 #~ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
3628 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3629 #~ msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
3634 #~ msgid "Dismiss selected"
3635 #~ msgstr "Descartar selecionados?"
3637 #~ msgid "Dismiss read"
3638 #~ msgstr "Descartar lidos"
3640 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3641 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3644 #~ msgstr "Detalhes"
3646 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3647 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3649 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3650 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3652 #~ msgid "The document has incorrect format."
3653 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3655 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3656 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3658 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3659 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3661 #~ msgid "Import my Starred items"
3662 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3665 #~ msgid "Last matched articles"
3666 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3669 #~ msgid "Clear database"
3670 #~ msgstr "Limpar dados"
3673 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3674 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3676 #~ msgid "Google Reader Import"
3677 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3679 #~ msgid "Please choose a file first."
3680 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3683 #~ msgid "Clear classifier database?"
3684 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3687 #~ msgid "Classifier information"
3690 #~ msgid "with parameters:"
3691 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3693 #~ msgid "Select by tags..."
3694 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3696 #~ msgid "Limit search to:"
3697 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3699 #~ msgid "This feed"
3700 #~ msgstr "Esta assinatura"
3702 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3703 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3705 #~ msgid "New password cannot be blank."
3706 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3708 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3709 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3711 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3712 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3714 #~ msgid "All tags."
3715 #~ msgstr "Todas as tags"
3717 #~ msgid "Which Tags?"
3718 #~ msgstr "Quais tags?"
3720 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3721 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3723 #~ msgid "Unread First"
3724 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3726 #~ msgid "Unknown option: %s"
3727 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3729 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3730 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3732 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3733 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3735 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3736 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3738 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3739 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3741 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3742 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3744 #~ msgid "See the release notes"
3745 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3750 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3751 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3753 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3754 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3756 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3757 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3760 #~ msgid "Force update"
3761 #~ msgstr "Executar atualização"
3763 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3764 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3766 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3767 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3769 #~ msgid "Your database will not be modified."
3770 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3772 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3773 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3775 #~ msgid "Ready to update."
3776 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3778 #~ msgid "Start update"
3779 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3781 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3782 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3784 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3785 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3791 #~ msgstr "Selecione:"
3793 #~ msgid "mark as read"
3794 #~ msgstr "marcar como lido"
3796 #~ msgid "Change password to"
3797 #~ msgstr "Mudar senha para"
3802 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3803 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3805 #~ msgid "Saving user..."
3806 #~ msgstr "Salvando usuário"
3808 #~ msgid "Toggle marked"
3809 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3812 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3813 #~ msgstr "Editar categorias"
3816 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3817 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3820 #~ msgid "Articles shared by URL"
3821 #~ msgstr "Favoritos"
3827 #~ msgid "Enable categories"
3828 #~ msgstr "Editar categorias"
3831 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3832 #~ msgstr "Favoritos"
3835 #~ msgid "Article archive"
3836 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3839 #~ msgid "Set value"
3840 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3843 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3844 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3845 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3846 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3849 #~ msgid "Error: unable to load article."
3850 #~ msgstr "Favoritos"
3853 #~ msgid "Click to expand article."
3854 #~ msgstr "Favoritos"
3857 #~ msgid "%d more..."
3858 #~ msgid_plural "%d more..."
3859 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3860 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3863 #~ msgid "No unread feeds."
3864 #~ msgstr "Favoritos"
3867 #~ msgid "Load more..."
3868 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3871 #~ msgid "Show tag cloud..."
3872 #~ msgstr "núvem de tags"
3875 #~ msgid "Click to play"
3876 #~ msgstr "Favoritos"
3878 #~ msgid "Select theme"
3879 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3882 #~ msgid "Playing..."
3883 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3886 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3889 #~ msgid ", found: "
3890 #~ msgstr ", encontrou:"
3892 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3893 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3895 #~ msgid "Updating to version %d..."
3896 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3898 #~ msgid "Checking version... "
3899 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3907 #~ msgid "Title or Content"
3908 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3914 #~ msgstr "Conteúdo"
3917 #~ msgid "Article Date"
3918 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3920 #~ msgid "Set starred"
3921 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3924 #~ msgid "Assign tags"
3925 #~ msgstr "sem tags"
3928 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3929 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3932 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3933 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3936 #~ msgid "Tag Cloud"
3937 #~ msgstr "Núvem de tags"
3940 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3941 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3944 #~ msgid "Share on identi.ca"
3948 #~ msgid "Flattr this article."
3949 #~ msgstr "Favoritos"
3952 #~ msgid "Share on Google+"
3956 #~ msgid "Share on Twitter"
3960 #~ msgid "Show additional preferences"
3961 #~ msgstr "Sair das preferências"
3964 #~ msgid "Back to feeds"
3965 #~ msgstr "Todos os feeds"
3968 #~ msgid "Clearing credentials..."
3969 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3972 #~ msgstr "Atualizado"
3975 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3976 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3985 #~ msgid "Move between articles"
3986 #~ msgstr "Favoritos"
3989 #~ msgid "Active article actions"
3990 #~ msgstr "Favoritos"
3993 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3994 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3997 #~ msgid "Other actions"
3998 #~ msgstr "Outras ações:"
4001 #~ msgid "Multiple articles actions"
4002 #~ msgstr "Favoritos"
4005 #~ msgid "Select starred articles"
4006 #~ msgstr "Favoritos"
4009 #~ msgid "Feed actions"
4010 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4013 #~ msgid "Press any key to close this window."
4014 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4017 #~ msgstr "Meus Feeds"
4019 #~ msgid "Other Feeds"
4020 #~ msgstr "Outros Feeds"
4023 #~ msgid "Panel actions"
4024 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4027 #~ msgid "Edit feed categories"
4028 #~ msgstr "Editar categorias"
4031 #~ msgid "Right-to-left content"
4032 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4035 #~ msgid "Loading..."
4036 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4043 #~ msgid "Original article"
4044 #~ msgstr "Favoritos"
4047 #~ msgid "Update feed"
4048 #~ msgstr "Favoritos"
4051 #~ msgid "With subcategories"
4052 #~ msgstr "Editar categorias"
4055 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4056 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4064 #~ msgstr "Atualizar"
4067 #~ msgid "Apply to category"
4068 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4070 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4071 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4074 #~ msgid "Remove selected categories"
4075 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4082 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4083 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4086 #~ msgid "Feed Categories"
4087 #~ msgstr "Categoria:"
4090 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4091 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4094 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4095 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4097 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4098 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4102 #~ msgstr "Publicado"
4104 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4105 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4108 #~ msgid "Content filtering"
4109 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4111 #~ msgid "short_desc"
4112 #~ msgstr "short_desc"
4119 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4120 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4126 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4127 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4129 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4130 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4132 #~ msgid "Unknown error"
4133 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4136 #~ msgid "Fatal Exception"
4137 #~ msgstr "Erro Fatal"
4140 #~ msgid "Feed Browser"
4141 #~ msgstr "Editor de Feed"
4144 #~ msgid "Filter Editor"
4145 #~ msgstr "Editor de Feed"
4148 #~ msgid "Click to change color"
4149 #~ msgstr "Favoritos"
4151 #~ msgid "Save current configuration?"
4152 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4158 #~ msgid "toggle unread"
4159 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4166 #~ msgid "Cancel synchronization"
4167 #~ msgstr "Salvar configuração"
4170 #~ msgid "Remove stored data"
4171 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4174 #~ msgid "Reset UI layout"
4175 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4177 #~ msgid "Showing most popular tags "
4178 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4181 #~ msgid "more tags"
4182 #~ msgstr "sem tags"
4184 #~ msgid "Change e-mail"
4185 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4188 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4189 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4192 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4193 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4196 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4197 #~ msgstr "Favoritos"
4200 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4201 #~ msgstr "Favoritos"
4204 #~ msgid "Reset category order?"
4205 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4207 #~ msgid "No feeds to display."
4208 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4210 #~ msgid "Remove selected users?"
4211 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4213 #~ msgid "Adding feed..."
4214 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4217 #~ msgid "Assign score to article:"
4218 #~ msgstr "Favoritos"
4221 #~ msgid "Category reordering disabled"
4222 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4225 #~ msgid "Category reordering enabled"
4226 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4229 #~ msgid "Changing password..."
4230 #~ msgstr "Mudar senha"
4232 #~ msgid "Mark as read:"
4233 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4236 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4237 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4240 #~ msgid "Removing offline data..."
4241 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4244 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4245 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4248 #~ msgid "Saving feeds..."
4249 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4251 #~ msgid "Saving filter..."
4252 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4254 #~ msgid "Selection"
4257 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4258 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4260 #~ msgid "Trying to change password..."
4261 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4266 #~ msgid "Change theme"
4267 #~ msgstr "Mudar Tema"
4270 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4271 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4274 #~ msgid "More feeds..."
4275 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4293 #~ msgid "Mark as unread"
4294 #~ msgstr "Marcar como lido"
4299 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4300 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4302 #~ msgid "This program requires cookies "
4303 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4306 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4307 #~ msgstr " Criar filtro"
4309 #~ msgid "filter_type_descr"
4310 #~ msgstr "filter_type_descr"
4312 #~ msgid "action_description"
4313 #~ msgstr "action_description"
4315 #~ msgid "Please select only one category."
4316 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4318 #~ msgid "Address changed."
4319 #~ msgstr "Endereço alterado."
4321 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4322 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4324 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4325 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4327 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4328 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4330 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4331 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4333 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4334 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4336 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4337 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4339 #~ msgid "Unknown Error"
4340 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4346 #~ msgid "Content Filtering"
4347 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4349 #~ msgid "User Manager"
4350 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4352 #~ msgid " Edit this feed"
4353 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4356 #~ msgid " Clear articles"
4357 #~ msgstr " Criar filtro"
4360 #~ msgid " Rescore feed"
4361 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4363 #~ msgid " Mark as read"
4364 #~ msgstr " Marcar como lido"
4367 #~ msgid " Create label"
4368 #~ msgstr " Criar etiqueta"
4370 #~ msgid " Create filter"
4371 #~ msgstr " Criar filtro"
4374 #~ msgid " Reset category order"
4375 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4378 #~ msgid "Title contains"
4379 #~ msgstr "Título contêm"
4382 #~ msgid "Content contains"
4383 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4385 #~ msgid "SQL Expression"
4386 #~ msgstr "Expressão SQL"
4389 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4390 #~ msgstr "Expressão SQL"
4392 #~ msgid "SQL Expression:"
4393 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4399 #~ msgid "Update using:"
4400 #~ msgstr "Actualizar"
4402 #~ msgid "Change password:"
4403 #~ msgstr "Mudar senha:"
4405 #~ msgid "Next page"
4406 #~ msgstr "Próxima página"
4408 #~ msgid "Previous page"
4409 #~ msgstr "Página anterior"
4411 #~ msgid "First page"
4412 #~ msgstr "Primeira página"
4414 #~ msgid " Update"
4415 #~ msgstr " Atualizar"