]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
dff2406feb78b1f9a7a41d3ca3ad3c50c2af59ed
[tt-rss.git] / locale / pt_PT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: pt_PT\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 #, fuzzy
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
65
66 #: backend.php:85
67 #: backend.php:95
68 #, fuzzy
69 msgid "30 minutes"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Hora a hora"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 #, fuzzy
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "A cada 4 horas"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 #, fuzzy
86 msgid "12 hours"
87 msgstr "A cada 12 horas"
88
89 #: backend.php:89
90 #: backend.php:99
91 msgid "Daily"
92 msgstr "Diariamente"
93
94 #: backend.php:90
95 #: backend.php:100
96 msgid "Weekly"
97 msgstr "Semanalmente"
98
99 #: backend.php:103
100 #: classes/pref/users.php:42
101 #: classes/pref/system.php:51
102 msgid "User"
103 msgstr "Utilizador"
104
105 #: backend.php:104
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Utilizador avançado"
108
109 #: backend.php:105
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
112
113 #: errors.php:9
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
116
117 #: errors.php:12
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
120
121 #: errors.php:15
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
124
125 #: errors.php:17
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
128
129 #: errors.php:19
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
152
153 #: errors.php:31
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
170
171 #: index.php:149
172 #: index.php:165
173 #: index.php:283
174 #: prefs.php:118
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/filters.php:819
178 #: classes/pref/feeds.php:1376
179 #: js/feedlist.js:149
180 #: js/functions.js:1210
181 #: js/functions.js:1457
182 #: js/prefs.js:621
183 #: js/prefs.js:813
184 #: js/prefs.js:1644
185 #: js/prefs.js:1659
186 #: js/tt-rss.js:551
187 #: js/viewfeed.js:1184
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:467
190 #: js/feedlist.js:515
191 #: js/functions.js:372
192 #: js/functions.js:630
193 #: js/prefs.js:1356
194 #: js/prefs.js:1409
195 #: js/prefs.js:1448
196 #: js/prefs.js:1461
197 #: js/prefs.js:1472
198 #: js/prefs.js:1487
199 #: js/tt-rss.js:568
200 #: js/viewfeed.js:764
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
203
204 #: index.php:187
205 msgid "Show articles"
206 msgstr "Mostrar artigos"
207
208 #: index.php:190
209 msgid "Adaptive"
210 msgstr "Adaptativa"
211
212 #: index.php:191
213 msgid "All Articles"
214 msgstr "Todos os artigos"
215
216 #: index.php:192
217 #: include/functions.php:1181
218 #: classes/feeds.php:110
219 msgid "Starred"
220 msgstr "Favoritos"
221
222 #: index.php:193
223 #: include/functions.php:1182
224 #: classes/feeds.php:111
225 msgid "Published"
226 msgstr "Publicados"
227
228 #: index.php:194
229 #: classes/feeds.php:103
230 #: classes/feeds.php:109
231 msgid "Unread"
232 msgstr "Não Lidos"
233
234 #: index.php:195
235 msgid "With Note"
236 msgstr "Com Anotação"
237
238 #: index.php:196
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignorar Pontuação"
241
242 #: index.php:199
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Ordenar artigos"
245
246 #: index.php:202
247 msgid "Default"
248 msgstr "Padrão"
249
250 #: index.php:203
251 msgid "Newest first"
252 msgstr "Mais recentes primeiro"
253
254 #: index.php:204
255 msgid "Oldest first"
256 msgstr "Mais antigos primeiro"
257
258 #: index.php:205
259 msgid "Title"
260 msgstr "Título"
261
262 #: index.php:209
263 #: index.php:249
264 #: include/functions.php:1169
265 #: classes/feeds.php:115
266 #: js/FeedTree.js:138
267 #: js/FeedTree.js:166
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "Marcar como lido"
270
271 #: index.php:212
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "Com mais de um dia"
274
275 #: index.php:215
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "Com mais de uma semana"
278
279 #: index.php:218
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "Com mais de duas semanas"
282
283 #: index.php:234
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
286
287 #: index.php:239
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "Acções..."
290
291 #: index.php:241
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Preferências"
294
295 #: index.php:242
296 msgid "Search..."
297 msgstr "Pesquisar"
298
299 #: index.php:243
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Acções do Feed:"
302
303 #: index.php:244
304 #: classes/handler/public.php:583
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "Assinar feed..."
307
308 #: index.php:245
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Editar assinatura..."
311
312 #: index.php:246
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "Reclassificar assinatura"
315
316 #: index.php:247
317 #: classes/pref/feeds.php:785
318 #: classes/pref/feeds.php:1331
319 #: js/PrefFeedTree.js:80
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "Cancelar assinatura"
322
323 #: index.php:248
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "Todos os Feeds:"
326
327 #: index.php:250
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
330
331 #: index.php:251
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Outras acções:"
334
335 #: index.php:252
336 #: include/functions.php:1155
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
339
340 #: index.php:253
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "Criar marcador..."
343
344 #: index.php:254
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "Criar filtro..."
347
348 #: index.php:255
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
351
352 #: index.php:264
353 msgid "Logout"
354 msgstr "Sair"
355
356 #: index.php:270
357 msgid "Updates are available from Git."
358 msgstr ""
359
360 #: prefs.php:33
361 #: prefs.php:136
362 #: include/functions.php:1184
363 #: classes/pref/prefs.php:435
364 msgid "Preferences"
365 msgstr "Preferências"
366
367 #: prefs.php:127
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "Atalhos de teclado"
370
371 #: prefs.php:128
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "Sair das preferências"
374
375 #: prefs.php:139
376 #: classes/pref/feeds.php:112
377 #: classes/pref/feeds.php:1271
378 #: classes/pref/feeds.php:1320
379 msgid "Feeds"
380 msgstr "Assinaturas"
381
382 #: prefs.php:142
383 #: classes/pref/filters.php:273
384 msgid "Filters"
385 msgstr "Filtros"
386
387 #: prefs.php:145
388 #: classes/pref/labels.php:90
389 #: classes/feeds.php:1718
390 msgid "Labels"
391 msgstr "Marcadores"
392
393 #: prefs.php:149
394 msgid "Users"
395 msgstr "Utilizadores"
396
397 #: prefs.php:152
398 msgid "System"
399 msgstr "Sistema"
400
401 #: register.php:187
402 #: include/login_form.php:252
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Criar uma nova conta"
405
406 #: register.php:193
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
409
410 #: register.php:197
411 #: register.php:242
412 #: register.php:255
413 #: register.php:270
414 #: register.php:289
415 #: register.php:337
416 #: register.php:347
417 #: register.php:359
418 #: classes/handler/public.php:653
419 #: classes/handler/public.php:724
420 #: classes/handler/public.php:822
421 #: classes/handler/public.php:901
422 #: classes/handler/public.php:915
423 #: classes/handler/public.php:922
424 #: classes/handler/public.php:947
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
427
428 #: register.php:218
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
431
432 #: register.php:224
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Nome de utilizador:"
435
436 #: register.php:227
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Verificar disponibilidade"
439
440 #: register.php:229
441 #: classes/handler/public.php:740
442 msgid "Email:"
443 msgstr "E-mail: "
444
445 #: register.php:232
446 #: classes/handler/public.php:745
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
449
450 #: register.php:235
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Submeter registo"
453
454 #: register.php:253
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
457
458 #: register.php:268
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
461
462 #: register.php:287
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Processo de registo falhou."
465
466 #: register.php:334
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Conta criada com sucesso."
469
470 #: register.php:356
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
473
474 #: update.php:66
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
477
478 #: include/controls.php:83
479 #: classes/pref/filters.php:242
480 #: classes/pref/filters.php:253
481 #: classes/pref/filters.php:544
482 msgid "All feeds"
483 msgstr "Todos os feeds"
484
485 #: include/controls.php:134
486 #: include/controls.php:316
487 #: classes/pref/feeds.php:228
488 #: classes/opml.php:486
489 #: classes/feeds.php:1727
490 #: classes/digest.php:113
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Não Categorizado"
493
494 #: include/feedbrowser.php:84
495 #, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
499 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
504
505 #: include/functions.php:900
506 #, php-format
507 msgid "%d min"
508 msgstr ""
509
510 #: include/functions.php:1131
511 msgid "Navigation"
512 msgstr "Navegação"
513
514 #: include/functions.php:1132
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
517
518 #: include/functions.php:1133
519 msgid "Open previous feed"
520 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
521
522 #: include/functions.php:1134
523 msgid "Open next article"
524 msgstr "Abrir o próximo artigo"
525
526 #: include/functions.php:1135
527 msgid "Open previous article"
528 msgstr "Abrir o artigo anterior"
529
530 #: include/functions.php:1136
531 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
533
534 #: include/functions.php:1137
535 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
536 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
537
538 #: include/functions.php:1138
539 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
541
542 #: include/functions.php:1139
543 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
544 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
545
546 #: include/functions.php:1140
547 msgid "Show search dialog"
548 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
549
550 #: include/functions.php:1141
551 msgid "Article"
552 msgstr "Artigo"
553
554 #: include/functions.php:1142
555 #: js/viewfeed.js:1701
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "Incluir/Remover estrela"
558
559 #: include/functions.php:1143
560 #: js/viewfeed.js:1713
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
563
564 #: include/functions.php:1144
565 #: js/viewfeed.js:1688
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "Marcar como não lido"
568
569 #: include/functions.php:1145
570 msgid "Edit tags"
571 msgstr "Editar Tags"
572
573 #: include/functions.php:1146
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Abrir em uma nova janela"
576
577 #: include/functions.php:1147
578 #: js/viewfeed.js:1734
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Marcar abaixo como lido"
581
582 #: include/functions.php:1148
583 #: js/viewfeed.js:1727
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Marcar acima como lido"
586
587 #: include/functions.php:1149
588 msgid "Scroll down"
589 msgstr "Rolar para baixo"
590
591 #: include/functions.php:1150
592 msgid "Scroll up"
593 msgstr "Rolar para cima"
594
595 #: include/functions.php:1151
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
598
599 #: include/functions.php:1152
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
602
603 #: include/functions.php:1153
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
606
607 #: include/functions.php:1154
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
610
611 #: include/functions.php:1156
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
615
616 #: include/functions.php:1157
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Seleção de artigos"
619
620 #: include/functions.php:1158
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Selecionar todos os artigos"
623
624 #: include/functions.php:1159
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Selecionar os não lidos"
627
628 #: include/functions.php:1160
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
631
632 #: include/functions.php:1161
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Selecionar artigos publicados"
635
636 #: include/functions.php:1162
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Inverter seleção"
639
640 #: include/functions.php:1163
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Desmarcar tudo"
643
644 #: include/functions.php:1164
645 #: classes/pref/feeds.php:555
646 #: classes/pref/feeds.php:811
647 msgid "Feed"
648 msgstr "Feed"
649
650 #: include/functions.php:1165
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Atualizar inscrição atual"
653
654 #: include/functions.php:1166
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
657
658 #: include/functions.php:1167
659 #: classes/pref/feeds.php:1323
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Assinar"
662
663 #: include/functions.php:1168
664 #: js/FeedTree.js:145
665 #: js/PrefFeedTree.js:74
666 #: js/viewfeed.js:1855
667 msgid "Edit feed"
668 msgstr "Editar inscrição"
669
670 #: include/functions.php:1170
671 #, fuzzy
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
674
675 #: include/functions.php:1171
676 msgid "Toggle headline grouping"
677 msgstr ""
678
679 #: include/functions.php:1172
680 msgid "Debug feed update"
681 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
682
683 #: include/functions.php:1173
684 #, fuzzy
685 msgid "Debug viewfeed()"
686 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
687
688 #: include/functions.php:1174
689 #: js/FeedTree.js:194
690 msgid "Mark all feeds as read"
691 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
692
693 #: include/functions.php:1175
694 msgid "Un/collapse current category"
695 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
696
697 #: include/functions.php:1176
698 msgid "Toggle combined mode"
699 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
700
701 #: include/functions.php:1177
702 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
703 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
704
705 #: include/functions.php:1178
706 msgid "Go to"
707 msgstr "Ir para"
708
709 #: include/functions.php:1179
710 #: classes/feeds.php:1602
711 msgid "All articles"
712 msgstr "Todas as inscrições"
713
714 #: include/functions.php:1180
715 msgid "Fresh"
716 msgstr "Recentes"
717
718 #: include/functions.php:1183
719 #: js/tt-rss.js:495
720 #: js/tt-rss.js:664
721 msgid "Tag cloud"
722 msgstr "Núvem de tags"
723
724 #: include/functions.php:1185
725 msgid "Other"
726 msgstr "Outros"
727
728 #: include/functions.php:1186
729 #: classes/pref/labels.php:267
730 msgid "Create label"
731 msgstr "Criar marcador"
732
733 #: include/functions.php:1187
734 #: classes/pref/filters.php:793
735 msgid "Create filter"
736 msgstr "Criar filtro"
737
738 #: include/functions.php:1188
739 msgid "Un/collapse sidebar"
740 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
741
742 #: include/functions.php:1189
743 msgid "Show help dialog"
744 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
745
746 #: include/functions.php:2456
747 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
748 msgstr ""
749
750 #: include/functions.php:2457
751 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
752 msgstr ""
753
754 #: include/functions.php:2458
755 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
756 msgstr ""
757
758 #: include/functions.php:2459
759 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
760 msgstr ""
761
762 #: include/functions.php:2460
763 #, fuzzy
764 msgid "No file was uploaded"
765 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
766
767 #: include/functions.php:2461
768 msgid "Missing a temporary folder"
769 msgstr ""
770
771 #: include/functions.php:2462
772 msgid "Failed to write file to disk."
773 msgstr ""
774
775 #: include/functions.php:2463
776 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
777 msgstr ""
778
779 #: include/login_form.php:197
780 #: classes/handler/public.php:480
781 #: classes/handler/public.php:735
782 msgid "Login:"
783 msgstr "Nome de usuário:"
784
785 #: include/login_form.php:207
786 #: classes/handler/public.php:483
787 msgid "Password:"
788 msgstr "Senha:"
789
790 #: include/login_form.php:213
791 msgid "I forgot my password"
792 msgstr "Esqueci minha senha"
793
794 #: include/login_form.php:219
795 msgid "Profile:"
796 msgstr "Perfil:"
797
798 #: include/login_form.php:223
799 #: classes/handler/public.php:287
800 #: classes/pref/prefs.php:1035
801 #: classes/rpc.php:63
802 msgid "Default profile"
803 msgstr "Perfil padrão"
804
805 #: include/login_form.php:231
806 msgid "Use less traffic"
807 msgstr "Usar menos tráfego"
808
809 #: include/login_form.php:235
810 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
811 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
812
813 #: include/login_form.php:243
814 msgid "Remember me"
815 msgstr "Continuar conectado"
816
817 #: include/login_form.php:249
818 #: classes/handler/public.php:488
819 msgid "Log in"
820 msgstr "Login"
821
822 #: include/sessions.php:44
823 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
824 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
825
826 #: include/sessions.php:56
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
829
830 #: include/sessions.php:65
831 msgid "Session failed to validate (password changed)"
832 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
833
834 #: classes/backend.php:31
835 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
836 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
837
838 #: classes/backend.php:36
839 msgid "Keyboard Shortcuts"
840 msgstr "Atalhos de teclado"
841
842 #: classes/backend.php:59
843 msgid "Shift"
844 msgstr ""
845
846 #: classes/backend.php:62
847 msgid "Ctrl"
848 msgstr ""
849
850 #: classes/backend.php:97
851 msgid "Help topic not found."
852 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
853
854 #: classes/backend.php:103
855 #: classes/dlg.php:37
856 #: classes/dlg.php:60
857 #: classes/dlg.php:93
858 #: classes/dlg.php:159
859 #: classes/dlg.php:186
860 #: classes/article.php:744
861 #: classes/pref/filters.php:206
862 #: classes/pref/prefs.php:1097
863 #: classes/pref/feeds.php:1626
864 #: classes/pref/feeds.php:1692
865 #: plugins/import_export/init.php:421
866 #: plugins/import_export/init.php:467
867 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
868 #: plugins/share/init.php:120
869 msgid "Close this window"
870 msgstr "Fechar esta janela"
871
872 #: classes/dlg.php:17
873 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
874 msgstr ""
875
876 #: classes/dlg.php:48
877 msgid "Your Public OPML URL is:"
878 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
879
880 #: classes/dlg.php:57
881 #: classes/dlg.php:183
882 #: plugins/share/init.php:117
883 msgid "Generate new URL"
884 msgstr "Gerar nova URL"
885
886 #: classes/dlg.php:71
887 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
888 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
889
890 #: classes/dlg.php:75
891 #: classes/dlg.php:84
892 msgid "Last update:"
893 msgstr "Última atualização:"
894
895 #: classes/dlg.php:80
896 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
897 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
898
899 #: classes/dlg.php:174
900 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
901 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
902
903 #: classes/article.php:25
904 msgid "Article not found."
905 msgstr "Artigo não encontrado."
906
907 #: classes/article.php:197
908 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
909 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
910
911 #: classes/article.php:222
912 #: classes/pref/labels.php:79
913 #: classes/pref/filters.php:519
914 #: classes/pref/users.php:98
915 #: classes/pref/prefs.php:981
916 #: classes/pref/feeds.php:789
917 #: classes/pref/feeds.php:931
918 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
919 #: plugins/nsfw/init.php:85
920 #: plugins/af_readability/init.php:68
921 #: plugins/mail/init.php:64
922 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
923 #: plugins/note/init.php:51
924 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
925 msgid "Save"
926 msgstr "Salvar"
927
928 #: classes/article.php:224
929 #: classes/handler/public.php:457
930 #: classes/handler/public.php:491
931 #: classes/pref/labels.php:81
932 #: classes/pref/filters.php:522
933 #: classes/pref/filters.php:942
934 #: classes/pref/filters.php:1022
935 #: classes/pref/filters.php:1115
936 #: classes/pref/users.php:100
937 #: classes/pref/prefs.php:983
938 #: classes/pref/feeds.php:790
939 #: classes/pref/feeds.php:934
940 #: classes/pref/feeds.php:1833
941 #: classes/feeds.php:1098
942 #: classes/feeds.php:1148
943 #: classes/feeds.php:1185
944 #: plugins/mail/init.php:173
945 #: plugins/note/init.php:53
946 msgid "Cancel"
947 msgstr "Cancelar"
948
949 #: classes/article.php:311
950 #: classes/article.php:652
951 #: classes/article.php:805
952 msgid "no tags"
953 msgstr "sem tags"
954
955 #: classes/article.php:419
956 msgid "unknown type"
957 msgstr "tipo desconhecido"
958
959 #: classes/article.php:496
960 msgid "Attachments"
961 msgstr "Anexos"
962
963 #: classes/article.php:591
964 #: classes/feeds.php:741
965 #, fuzzy
966 msgid "comment"
967 msgid_plural "comments"
968 msgstr[0] "Conteúdo"
969 msgstr[1] "Conteúdo"
970
971 #: classes/article.php:595
972 #: classes/feeds.php:745
973 #, fuzzy
974 msgid "comments"
975 msgstr "Conteúdo"
976
977 #: classes/article.php:621
978 msgid " - "
979 msgstr " - "
980
981 #: classes/article.php:662
982 #: classes/feeds.php:727
983 msgid "Edit tags for this article"
984 msgstr "Editar tags deste artigo"
985
986 #: classes/article.php:694
987 #: classes/feeds.php:681
988 msgid "Originally from:"
989 msgstr "Originalmente de:"
990
991 #: classes/article.php:707
992 #: classes/pref/feeds.php:574
993 #: classes/feeds.php:694
994 msgid "Feed URL"
995 msgstr "URL da inscrição"
996
997 #: classes/article.php:843
998 msgid "(edit note)"
999 msgstr "Editar nota"
1000
1001 #: classes/handler/public.php:421
1002 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1003 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1004 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:429
1007 msgid "Title:"
1008 msgstr "Título"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:431
1011 #: classes/pref/feeds.php:572
1012 msgid "URL:"
1013 msgstr "URL:"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:433
1016 msgid "Content:"
1017 msgstr "Conteúdo:"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:435
1020 msgid "Labels:"
1021 msgstr "Marcadores:"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:454
1024 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1025 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1026
1027 #: classes/handler/public.php:456
1028 msgid "Share"
1029 msgstr "Compartilhar"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:478
1032 msgid "Not logged in"
1033 msgstr "Não logado"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:537
1036 msgid "Incorrect username or password"
1037 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:589
1040 #, php-format
1041 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1042 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:592
1045 #, php-format
1046 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1047 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:595
1050 #, php-format
1051 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1052 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:598
1055 #, php-format
1056 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1057 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:601
1060 msgid "Multiple feed URLs found."
1061 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:605
1064 #, php-format
1065 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1066 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1067
1068 #: classes/handler/public.php:623
1069 msgid "Subscribe to selected feed"
1070 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:648
1073 msgid "Edit subscription options"
1074 msgstr "Editar opções de assinatura"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:685
1077 msgid "Password recovery"
1078 msgstr "Recuperação de senha"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:728
1081 #, fuzzy
1082 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1083 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1084
1085 #: classes/handler/public.php:750
1086 #: classes/pref/users.php:349
1087 msgid "Reset password"
1088 msgstr "Redefinir a senha"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:760
1091 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1092 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1093
1094 #: classes/handler/public.php:764
1095 #: classes/handler/public.php:830
1096 msgid "Go back"
1097 msgstr "Voltar"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:801
1100 #, fuzzy
1101 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1102 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:826
1105 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1106 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1107
1108 #: classes/handler/public.php:848
1109 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1110 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1111
1112 #: classes/handler/public.php:874
1113 msgid "Database Updater"
1114 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1115
1116 #: classes/handler/public.php:939
1117 msgid "Perform updates"
1118 msgstr "Executar atualização"
1119
1120 #: classes/pref/labels.php:22
1121 #: classes/pref/filters.php:373
1122 #: classes/pref/filters.php:863
1123 msgid "Caption"
1124 msgstr "Título"
1125
1126 #: classes/pref/labels.php:37
1127 msgid "Colors"
1128 msgstr "Cores"
1129
1130 #: classes/pref/labels.php:42
1131 msgid "Foreground:"
1132 msgstr "Cor do texto:"
1133
1134 #: classes/pref/labels.php:42
1135 msgid "Background:"
1136 msgstr "Cor de fundo:"
1137
1138 #: classes/pref/labels.php:232
1139 #, php-format
1140 msgid "Created label <b>%s</b>"
1141 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1142
1143 #: classes/pref/labels.php:258
1144 #: classes/pref/filters.php:384
1145 #: classes/pref/filters.php:441
1146 #: classes/pref/filters.php:784
1147 #: classes/pref/filters.php:872
1148 #: classes/pref/filters.php:899
1149 #: classes/pref/users.php:333
1150 #: classes/pref/prefs.php:992
1151 #: classes/pref/feeds.php:1311
1152 #: classes/pref/feeds.php:1574
1153 #: classes/pref/feeds.php:1638
1154 msgid "Select"
1155 msgstr "Selecione"
1156
1157 #: classes/pref/labels.php:261
1158 #: classes/pref/filters.php:387
1159 #: classes/pref/filters.php:444
1160 #: classes/pref/filters.php:787
1161 #: classes/pref/filters.php:875
1162 #: classes/pref/filters.php:902
1163 #: classes/pref/users.php:336
1164 #: classes/pref/prefs.php:995
1165 #: classes/pref/feeds.php:1314
1166 #: classes/pref/feeds.php:1577
1167 #: classes/pref/feeds.php:1641
1168 #: classes/feeds.php:102
1169 msgid "All"
1170 msgstr "Tudo"
1171
1172 #: classes/pref/labels.php:263
1173 #: classes/pref/filters.php:389
1174 #: classes/pref/filters.php:446
1175 #: classes/pref/filters.php:789
1176 #: classes/pref/filters.php:877
1177 #: classes/pref/filters.php:904
1178 #: classes/pref/users.php:338
1179 #: classes/pref/prefs.php:997
1180 #: classes/pref/feeds.php:1316
1181 #: classes/pref/feeds.php:1579
1182 #: classes/pref/feeds.php:1643
1183 #: classes/feeds.php:105
1184 msgid "None"
1185 msgstr "Nenhum"
1186
1187 #: classes/pref/labels.php:270
1188 #: classes/pref/filters.php:512
1189 #: classes/pref/filters.php:806
1190 #: classes/pref/users.php:347
1191 #: classes/pref/feeds.php:767
1192 #: classes/feeds.php:1147
1193 msgid "Remove"
1194 msgstr "Remover"
1195
1196 #: classes/pref/labels.php:273
1197 msgid "Clear colors"
1198 msgstr "Limpar cores"
1199
1200 #: classes/pref/filters.php:153
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Preview article"
1203 msgstr "Favoritos"
1204
1205 #: classes/pref/filters.php:264
1206 #: classes/pref/filters.php:558
1207 msgid "(inverse)"
1208 msgstr "(invertido)"
1209
1210 #: classes/pref/filters.php:260
1211 #: classes/pref/filters.php:557
1212 #, php-format
1213 msgid "%s on %s in %s %s"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: classes/pref/filters.php:379
1217 #: classes/pref/filters.php:867
1218 #: classes/pref/filters.php:981
1219 msgid "Match"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: classes/pref/filters.php:393
1223 #: classes/pref/filters.php:450
1224 #: classes/pref/filters.php:881
1225 #: classes/pref/filters.php:908
1226 msgid "Add"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: classes/pref/filters.php:396
1230 #: classes/pref/filters.php:453
1231 #: classes/pref/filters.php:884
1232 #: classes/pref/filters.php:911
1233 #: classes/feeds.php:122
1234 msgid "Delete"
1235 msgstr "Apaga"
1236
1237 #: classes/pref/filters.php:436
1238 #: classes/pref/filters.php:894
1239 msgid "Apply actions"
1240 msgstr "Aplicar ações"
1241
1242 #: classes/pref/filters.php:486
1243 #: classes/pref/filters.php:923
1244 msgid "Enabled"
1245 msgstr "Ativado"
1246
1247 #: classes/pref/filters.php:495
1248 #: classes/pref/filters.php:926
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Match any rule"
1251 msgstr "Favoritos"
1252
1253 #: classes/pref/filters.php:504
1254 #: classes/pref/filters.php:929
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Inverse matching"
1257 msgstr "Favoritos"
1258
1259 #: classes/pref/filters.php:516
1260 #: classes/pref/filters.php:936
1261 msgid "Test"
1262 msgstr "Teste"
1263
1264 #: classes/pref/filters.php:780
1265 #: classes/pref/users.php:323
1266 #: classes/pref/feeds.php:1307
1267 #: classes/feeds.php:1118
1268 #: classes/feeds.php:1184
1269 #: js/tt-rss.js:165
1270 msgid "Search"
1271 msgstr "Pesquisar"
1272
1273 #: classes/pref/filters.php:796
1274 msgid "Combine"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: classes/pref/filters.php:799
1278 #: classes/pref/users.php:345
1279 msgid "Edit"
1280 msgstr "Editar"
1281
1282 #: classes/pref/filters.php:802
1283 #: classes/pref/feeds.php:1327
1284 #: classes/pref/feeds.php:1341
1285 msgid "Reset sort order"
1286 msgstr "Reiniciar ordenação"
1287
1288 #: classes/pref/filters.php:810
1289 #: classes/pref/feeds.php:1363
1290 msgid "Rescore articles"
1291 msgstr "Reclassificar artigos"
1292
1293 #: classes/pref/filters.php:939
1294 msgid "Create"
1295 msgstr "Criar"
1296
1297 #: classes/pref/filters.php:993
1298 msgid "Inverse regular expression matching"
1299 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1300
1301 #: classes/pref/filters.php:995
1302 msgid "on field"
1303 msgstr "no campo"
1304
1305 #: classes/pref/filters.php:1001
1306 #: js/PrefFilterTree.js:64
1307 msgid "in"
1308 msgstr "em"
1309
1310 #: classes/pref/filters.php:1014
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Wiki: Filters"
1313 msgstr "Filtros"
1314
1315 #: classes/pref/filters.php:1019
1316 msgid "Save rule"
1317 msgstr "Salvar regra"
1318
1319 #: classes/pref/filters.php:1019
1320 #: js/functions.js:865
1321 msgid "Add rule"
1322 msgstr "Adicionar regra"
1323
1324 #: classes/pref/filters.php:1042
1325 msgid "Perform Action"
1326 msgstr "Executar ação"
1327
1328 #: classes/pref/filters.php:1093
1329 #, fuzzy
1330 msgid "No actions available"
1331 msgstr "Nova versão disponível!"
1332
1333 #: classes/pref/filters.php:1112
1334 msgid "Save action"
1335 msgstr "Salvar ação"
1336
1337 #: classes/pref/filters.php:1112
1338 #: js/functions.js:887
1339 msgid "Add action"
1340 msgstr "Adicionar ação"
1341
1342 #: classes/pref/filters.php:1136
1343 msgid "[No caption]"
1344 msgstr "[Sem título]"
1345
1346 #: classes/pref/filters.php:1138
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "%s (%d rule)"
1349 msgid_plural "%s (%d rules)"
1350 msgstr[0] "Adicionar regra"
1351 msgstr[1] "Adicionar regra"
1352
1353 #: classes/pref/filters.php:1153
1354 #, fuzzy
1355 msgid "matches any rule"
1356 msgstr "Favoritos"
1357
1358 #: classes/pref/filters.php:1156
1359 #, fuzzy, php-format
1360 msgid "%s (+%d action)"
1361 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1362 msgstr[0] "Adicionar ação"
1363 msgstr[1] "Adicionar ação"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:6
1366 #: classes/pref/system.php:8
1367 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1368 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1369
1370 #: classes/pref/users.php:24
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Edit user"
1373 msgstr "Editar regra"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:56
1376 #: classes/pref/feeds.php:637
1377 #: classes/pref/feeds.php:866
1378 #: classes/feeds.php:1068
1379 msgid "Authentication"
1380 msgstr "Autenticação"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:59
1383 msgid "Access level: "
1384 msgstr "Nível de acesso:"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:77
1387 #: classes/pref/feeds.php:667
1388 #: classes/pref/feeds.php:884
1389 msgid "Options"
1390 msgstr "Opções"
1391
1392 #: classes/pref/users.php:91
1393 #: js/prefs.js:538
1394 msgid "User details"
1395 msgstr "Detalhes do usuário"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:118
1398 msgid "User not found"
1399 msgstr "Usuário não encontrado"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:132
1402 #: classes/pref/users.php:399
1403 msgid "Registered"
1404 msgstr "Registrado"
1405
1406 #: classes/pref/users.php:133
1407 msgid "Last logged in"
1408 msgstr "Último acesso em"
1409
1410 #: classes/pref/users.php:140
1411 msgid "Subscribed feeds count"
1412 msgstr "Contador de inscrições"
1413
1414 #: classes/pref/users.php:141
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Stored articles"
1417 msgstr "Artigos com estrela"
1418
1419 #: classes/pref/users.php:145
1420 #: classes/pref/users.php:398
1421 msgid "Subscribed feeds"
1422 msgstr "Inscrições"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:232
1425 #, php-format
1426 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1427 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:239
1430 #, php-format
1431 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1432 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1433
1434 #: classes/pref/users.php:243
1435 #, php-format
1436 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1437 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1438
1439 #: classes/pref/users.php:264
1440 #, php-format
1441 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1442 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:266
1445 #, php-format
1446 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1447 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1448
1449 #: classes/pref/users.php:290
1450 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1451 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:341
1454 msgid "Create user"
1455 msgstr "Criar um usuário"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:396
1458 #: classes/pref/feeds.php:643
1459 #: classes/pref/feeds.php:870
1460 #: classes/pref/feeds.php:1810
1461 #: classes/feeds.php:1072
1462 msgid "Login"
1463 msgstr "Login"
1464
1465 #: classes/pref/users.php:397
1466 msgid "Access Level"
1467 msgstr "Nível de acesso"
1468
1469 #: classes/pref/users.php:400
1470 msgid "Last login"
1471 msgstr "Último Login"
1472
1473 #: classes/pref/users.php:419
1474 msgid "Click to edit"
1475 msgstr "Clique para editar"
1476
1477 #: classes/pref/users.php:440
1478 msgid "No users defined."
1479 msgstr "Nenhum usuário definido."
1480
1481 #: classes/pref/users.php:442
1482 msgid "No matching users found."
1483 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1484
1485 #: classes/pref/prefs.php:18
1486 #: classes/pref/feeds.php:537
1487 msgid "General"
1488 msgstr "Geral"
1489
1490 #: classes/pref/prefs.php:19
1491 msgid "Interface"
1492 msgstr "Interface"
1493
1494 #: classes/pref/prefs.php:20
1495 msgid "Advanced"
1496 msgstr "Avançado"
1497
1498 #: classes/pref/prefs.php:21
1499 msgid "Digest"
1500 msgstr "Resumo"
1501
1502 #: classes/pref/prefs.php:25
1503 msgid "Allow duplicate articles"
1504 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1505
1506 #: classes/pref/prefs.php:26
1507 msgid "Blacklisted tags"
1508 msgstr "Tags bloqueadas"
1509
1510 #: classes/pref/prefs.php:26
1511 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1512 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1513
1514 #: classes/pref/prefs.php:27
1515 msgid "Automatically mark articles as read"
1516 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1517
1518 #: classes/pref/prefs.php:27
1519 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1520 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1521
1522 #: classes/pref/prefs.php:28
1523 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1524 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1525
1526 #: classes/pref/prefs.php:29
1527 msgid "Combined feed display"
1528 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1529
1530 #: classes/pref/prefs.php:29
1531 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1532 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1533
1534 #: classes/pref/prefs.php:30
1535 msgid "Confirm marking feed as read"
1536 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1537
1538 #: classes/pref/prefs.php:31
1539 msgid "Amount of articles to display at once"
1540 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1541
1542 #: classes/pref/prefs.php:32
1543 msgid "Default feed update interval"
1544 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1545
1546 #: classes/pref/prefs.php:32
1547 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1548 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1549
1550 #: classes/pref/prefs.php:33
1551 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1552 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1553
1554 #: classes/pref/prefs.php:34
1555 msgid "Enable e-mail digest"
1556 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1557
1558 #: classes/pref/prefs.php:34
1559 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1560 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1561
1562 #: classes/pref/prefs.php:35
1563 msgid "Try to send digests around specified time"
1564 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1565
1566 #: classes/pref/prefs.php:35
1567 msgid "Uses UTC timezone"
1568 msgstr "Usa horário UTC"
1569
1570 #: classes/pref/prefs.php:36
1571 msgid "Enable API access"
1572 msgstr "Habilitar acesso por API"
1573
1574 #: classes/pref/prefs.php:36
1575 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1576 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1577
1578 #: classes/pref/prefs.php:37
1579 msgid "Enable feed categories"
1580 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1581
1582 #: classes/pref/prefs.php:38
1583 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1584 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1585
1586 #: classes/pref/prefs.php:39
1587 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1588 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1589
1590 #: classes/pref/prefs.php:40
1591 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1592 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1593
1594 #: classes/pref/prefs.php:41
1595 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1596 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1597
1598 #: classes/pref/prefs.php:42
1599 msgid "Long date format"
1600 msgstr "Formato de data longo"
1601
1602 #: classes/pref/prefs.php:42
1603 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1604 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1605
1606 #: classes/pref/prefs.php:43
1607 msgid "On catchup show next feed"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: classes/pref/prefs.php:43
1611 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1612 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1613
1614 #: classes/pref/prefs.php:44
1615 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1616 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1617
1618 #: classes/pref/prefs.php:45
1619 msgid "Purge unread articles"
1620 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1621
1622 #: classes/pref/prefs.php:46
1623 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1624 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1625
1626 #: classes/pref/prefs.php:47
1627 msgid "Short date format"
1628 msgstr "Formato de data curto"
1629
1630 #: classes/pref/prefs.php:48
1631 msgid "Show content preview in headlines list"
1632 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1633
1634 #: classes/pref/prefs.php:49
1635 msgid "Sort headlines by feed date"
1636 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1637
1638 #: classes/pref/prefs.php:49
1639 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: classes/pref/prefs.php:50
1643 msgid "Login with an SSL certificate"
1644 msgstr "Login com um certificado SSL"
1645
1646 #: classes/pref/prefs.php:50
1647 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1648 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1649
1650 #: classes/pref/prefs.php:51
1651 msgid "Do not embed images in articles"
1652 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1653
1654 #: classes/pref/prefs.php:52
1655 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1656 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:52
1659 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1660 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1661
1662 #: classes/pref/prefs.php:53
1663 #: js/prefs.js:1580
1664 msgid "Customize stylesheet"
1665 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1666
1667 #: classes/pref/prefs.php:53
1668 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1669 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1670
1671 #: classes/pref/prefs.php:54
1672 msgid "Time zone"
1673 msgstr "Fuso horário"
1674
1675 #: classes/pref/prefs.php:55
1676 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1677 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1678
1679 #: classes/pref/prefs.php:55
1680 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1681 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1682
1683 #: classes/pref/prefs.php:56
1684 msgid "Language"
1685 msgstr "Língua"
1686
1687 #: classes/pref/prefs.php:57
1688 msgid "Theme"
1689 msgstr "Tema"
1690
1691 #: classes/pref/prefs.php:57
1692 msgid "Select one of the available CSS themes"
1693 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1694
1695 #: classes/pref/prefs.php:126
1696 msgid "The configuration was saved."
1697 msgstr "A configuração foi salva"
1698
1699 #: classes/pref/prefs.php:140
1700 msgid "Your personal data has been saved."
1701 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1702
1703 #: classes/pref/prefs.php:160
1704 msgid "Your preferences are now set to default values."
1705 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
1706
1707 #: classes/pref/prefs.php:183
1708 msgid "Personal data / Authentication"
1709 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1710
1711 #: classes/pref/prefs.php:203
1712 msgid "Personal data"
1713 msgstr "Dados pessoais"
1714
1715 #: classes/pref/prefs.php:213
1716 msgid "Full name"
1717 msgstr "Nome completo"
1718
1719 #: classes/pref/prefs.php:217
1720 msgid "E-mail"
1721 msgstr "E-mail"
1722
1723 #: classes/pref/prefs.php:223
1724 msgid "Access level"
1725 msgstr "Nível de acesso"
1726
1727 #: classes/pref/prefs.php:233
1728 msgid "Save data"
1729 msgstr "Salvar"
1730
1731 #: classes/pref/prefs.php:245
1732 #: classes/pref/feeds.php:658
1733 #: classes/pref/feeds.php:878
1734 #: classes/pref/feeds.php:1813
1735 #: classes/feeds.php:1076
1736 msgid "Password"
1737 msgstr "Senha"
1738
1739 #: classes/pref/prefs.php:254
1740 msgid "Your password is at default value, please change it."
1741 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1742
1743 #: classes/pref/prefs.php:289
1744 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1745 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
1746
1747 #: classes/pref/prefs.php:294
1748 msgid "Old password"
1749 msgstr "Senha antiga"
1750
1751 #: classes/pref/prefs.php:297
1752 msgid "New password"
1753 msgstr "Senha nova"
1754
1755 #: classes/pref/prefs.php:302
1756 msgid "Confirm password"
1757 msgstr "Confirmar senha"
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:312
1760 msgid "Change password"
1761 msgstr "Mudar senha"
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:318
1764 msgid "One time passwords / Authenticator"
1765 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:322
1768 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1769 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1770
1771 #: classes/pref/prefs.php:347
1772 #: classes/pref/prefs.php:398
1773 msgid "Enter your password"
1774 msgstr "Entre sua senha"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:358
1777 msgid "Disable OTP"
1778 msgstr "Desabilitar OTP"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:364
1781 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1782 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:366
1785 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1786 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:403
1789 msgid "Enter the generated one time password"
1790 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:417
1793 msgid "Enable OTP"
1794 msgstr "Habilitar OTP"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:423
1797 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1798 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:466
1801 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1802 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:564
1805 msgid "Customize"
1806 msgstr "Personalizar"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:631
1809 msgid "Register"
1810 msgstr "Registrar"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:635
1813 msgid "Clear"
1814 msgstr "Limpar"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:641
1817 #, php-format
1818 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1819 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:673
1822 msgid "Save configuration"
1823 msgstr "Salvar configuração"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:677
1826 msgid "Save and exit preferences"
1827 msgstr "Salvar e sair das preferências"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:682
1830 msgid "Manage profiles"
1831 msgstr "Gerenciar perfis"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:685
1834 msgid "Reset to defaults"
1835 msgstr "Reiniciar para o padrão"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:698
1838 #: classes/pref/feeds.php:772
1839 msgid "Plugins"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:700
1843 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1844 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:730
1847 msgid "System plugins"
1848 msgstr "Plugins de sistema"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:731
1851 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:736
1855 #: classes/pref/prefs.php:792
1856 msgid "Plugin"
1857 msgstr "Plugin"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:737
1860 #: classes/pref/prefs.php:793
1861 msgid "Description"
1862 msgstr "Descrição"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:738
1865 #: classes/pref/prefs.php:794
1866 msgid "Version"
1867 msgstr "Versão"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:739
1870 #: classes/pref/prefs.php:795
1871 msgid "Author"
1872 msgstr "Autor"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:770
1875 #: classes/pref/prefs.php:829
1876 msgid "more info"
1877 msgstr "Mais informações"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:779
1880 #: classes/pref/prefs.php:838
1881 msgid "Clear data"
1882 msgstr "Limpar dados"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:788
1885 msgid "User plugins"
1886 msgstr "Plugins de usuário"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:853
1889 msgid "Enable selected plugins"
1890 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:921
1893 msgid "Incorrect one time password"
1894 msgstr "Senha provisória é inválida"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:924
1897 #: classes/pref/prefs.php:941
1898 msgid "Incorrect password"
1899 msgstr "Senha inválida"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:966
1902 #, php-format
1903 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1904 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:1006
1907 msgid "Create profile"
1908 msgstr "Criar perfil"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:1029
1911 #: classes/pref/prefs.php:1057
1912 msgid "(active)"
1913 msgstr "(ativo)"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:1091
1916 msgid "Remove selected profiles"
1917 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:1093
1920 msgid "Activate profile"
1921 msgstr "Ativar perfil"
1922
1923 #: classes/pref/feeds.php:15
1924 msgid "Check to enable field"
1925 msgstr "Clique para habilitar campo"
1926
1927 #: classes/pref/feeds.php:65
1928 #: classes/pref/feeds.php:214
1929 #: classes/pref/feeds.php:258
1930 #: classes/pref/feeds.php:264
1931 #: classes/pref/feeds.php:290
1932 #, fuzzy, php-format
1933 msgid "(%d feed)"
1934 msgid_plural "(%d feeds)"
1935 msgstr[0] "Editar"
1936 msgstr[1] "Editar"
1937
1938 #: classes/pref/feeds.php:561
1939 msgid "Feed Title"
1940 msgstr "Título da inscrição"
1941
1942 #: classes/pref/feeds.php:595
1943 #: classes/pref/feeds.php:818
1944 #: classes/pref/feeds.php:1796
1945 #: classes/feeds.php:1048
1946 msgid "Place in category:"
1947 msgstr "Colocar na categoria:"
1948
1949 #: classes/pref/feeds.php:608
1950 #: classes/pref/feeds.php:832
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Language:"
1953 msgstr "Língua"
1954
1955 #: classes/pref/feeds.php:615
1956 #: classes/pref/feeds.php:841
1957 msgid "Update"
1958 msgstr "Atualizar"
1959
1960 #: classes/pref/feeds.php:630
1961 #: classes/pref/feeds.php:857
1962 msgid "Article purging:"
1963 msgstr "Apagando artigo:"
1964
1965 #: classes/pref/feeds.php:662
1966 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1967 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1968
1969 #: classes/pref/feeds.php:681
1970 #: classes/pref/feeds.php:888
1971 msgid "Hide from Popular feeds"
1972 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1973
1974 #: classes/pref/feeds.php:693
1975 #: classes/pref/feeds.php:894
1976 msgid "Include in e-mail digest"
1977 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1978
1979 #: classes/pref/feeds.php:706
1980 #: classes/pref/feeds.php:900
1981 msgid "Always display image attachments"
1982 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1983
1984 #: classes/pref/feeds.php:719
1985 #: classes/pref/feeds.php:908
1986 msgid "Do not embed images"
1987 msgstr "Não embutir imagens"
1988
1989 #: classes/pref/feeds.php:732
1990 #: classes/pref/feeds.php:916
1991 msgid "Cache media"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: classes/pref/feeds.php:744
1995 #: classes/pref/feeds.php:922
1996 msgid "Mark updated articles as unread"
1997 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1998
1999 #: classes/pref/feeds.php:748
2000 msgid "Icon"
2001 msgstr "Ícone"
2002
2003 #: classes/pref/feeds.php:765
2004 msgid "Replace"
2005 msgstr "Substituir"
2006
2007 #: classes/pref/feeds.php:1174
2008 #: classes/pref/feeds.php:1227
2009 msgid "All done."
2010 msgstr "Completo."
2011
2012 #: classes/pref/feeds.php:1282
2013 msgid "Feeds with errors"
2014 msgstr "Inscrições com erro"
2015
2016 #: classes/pref/feeds.php:1289
2017 msgid "Inactive feeds"
2018 msgstr "Inscrições inativas"
2019
2020 #: classes/pref/feeds.php:1325
2021 msgid "Edit selected feeds"
2022 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2023
2024 #: classes/pref/feeds.php:1329
2025 #: js/prefs.js:1618
2026 msgid "Batch subscribe"
2027 msgstr "Assinatura em lote"
2028
2029 #: classes/pref/feeds.php:1336
2030 msgid "Categories"
2031 msgstr "Categorias"
2032
2033 #: classes/pref/feeds.php:1339
2034 msgid "Add category"
2035 msgstr "Adicionar categoria"
2036
2037 #: classes/pref/feeds.php:1343
2038 msgid "Remove selected"
2039 msgstr "Remover selecionados"
2040
2041 #: classes/pref/feeds.php:1354
2042 msgid "More actions..."
2043 msgstr "Mais ações..."
2044
2045 #: classes/pref/feeds.php:1358
2046 msgid "Manual purge"
2047 msgstr "Apagar manualmente"
2048
2049 #: classes/pref/feeds.php:1362
2050 msgid "Clear feed data"
2051 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2052
2053 #: classes/pref/feeds.php:1416
2054 msgid "OPML"
2055 msgstr "OPML"
2056
2057 #: classes/pref/feeds.php:1418
2058 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2059 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2060
2061 #: classes/pref/feeds.php:1419
2062 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: classes/pref/feeds.php:1432
2066 msgid "Import my OPML"
2067 msgstr "Importar OPML"
2068
2069 #: classes/pref/feeds.php:1438
2070 msgid "Filename:"
2071 msgstr "Nome do arquivo:"
2072
2073 #: classes/pref/feeds.php:1440
2074 msgid "Include settings"
2075 msgstr "Incluir configurações"
2076
2077 #: classes/pref/feeds.php:1444
2078 msgid "Export OPML"
2079 msgstr "Exportar OPML"
2080
2081 #: classes/pref/feeds.php:1448
2082 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2083 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2084
2085 #: classes/pref/feeds.php:1452
2086 msgid "Public OPML URL"
2087 msgstr "URL OPML pública"
2088
2089 #: classes/pref/feeds.php:1453
2090 msgid "Display published OPML URL"
2091 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2092
2093 #: classes/pref/feeds.php:1462
2094 msgid "Firefox integration"
2095 msgstr "Integração com o firefox"
2096
2097 #: classes/pref/feeds.php:1464
2098 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2099 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2100
2101 #: classes/pref/feeds.php:1471
2102 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2103 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2104
2105 #: classes/pref/feeds.php:1479
2106 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2107 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2108
2109 #: classes/pref/feeds.php:1481
2110 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: classes/pref/feeds.php:1488
2114 #: classes/feeds.php:54
2115 #: classes/feeds.php:140
2116 msgid "View as RSS"
2117 msgstr "Ver como RSS"
2118
2119 #: classes/pref/feeds.php:1489
2120 msgid "Display URL"
2121 msgstr "Mostrar URL"
2122
2123 #: classes/pref/feeds.php:1492
2124 msgid "Clear all generated URLs"
2125 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2126
2127 #: classes/pref/feeds.php:1570
2128 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2129 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2130
2131 #: classes/pref/feeds.php:1604
2132 #: classes/pref/feeds.php:1668
2133 msgid "Click to edit feed"
2134 msgstr "Clique para editar inscrição"
2135
2136 #: classes/pref/feeds.php:1622
2137 #: classes/pref/feeds.php:1688
2138 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2139 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2140
2141 #: classes/pref/feeds.php:1793
2142 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2143 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2144
2145 #: classes/pref/feeds.php:1802
2146 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2147 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2148
2149 #: classes/pref/feeds.php:1825
2150 msgid "Feeds require authentication."
2151 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2152
2153 #: classes/pref/feeds.php:1832
2154 #: classes/feeds.php:1092
2155 #: classes/feeds.php:1146
2156 msgid "Subscribe"
2157 msgstr "Assinar"
2158
2159 #: classes/pref/system.php:29
2160 msgid "Error Log"
2161 msgstr "Registro de erros"
2162
2163 #: classes/pref/system.php:40
2164 msgid "Refresh"
2165 msgstr "Atualizar"
2166
2167 #: classes/pref/system.php:43
2168 msgid "Clear log"
2169 msgstr "Limpar o log"
2170
2171 #: classes/pref/system.php:48
2172 msgid "Error"
2173 msgstr "Erro"
2174
2175 #: classes/pref/system.php:49
2176 msgid "Filename"
2177 msgstr "Nome do arquivo"
2178
2179 #: classes/pref/system.php:50
2180 msgid "Message"
2181 msgstr "Mensagem"
2182
2183 #: classes/pref/system.php:52
2184 msgid "Date"
2185 msgstr "Data"
2186
2187 #: classes/opml.php:28
2188 #: classes/opml.php:33
2189 msgid "OPML Utility"
2190 msgstr "Utilitário OPML"
2191
2192 #: classes/opml.php:37
2193 msgid "Importing OPML..."
2194 msgstr "Importando OPML..."
2195
2196 #: classes/opml.php:41
2197 msgid "Return to preferences"
2198 msgstr "Retornar às preferências"
2199
2200 #: classes/opml.php:295
2201 #, php-format
2202 msgid "Adding feed: %s"
2203 msgstr "Adicionando feed: %s"
2204
2205 #: classes/opml.php:306
2206 #, php-format
2207 msgid "Duplicate feed: %s"
2208 msgstr "Feed duplicado: %s"
2209
2210 #: classes/opml.php:320
2211 #, php-format
2212 msgid "Adding label %s"
2213 msgstr "Adicionando marcador %s"
2214
2215 #: classes/opml.php:323
2216 #, php-format
2217 msgid "Duplicate label: %s"
2218 msgstr "Marcador duplicado: %s"
2219
2220 #: classes/opml.php:335
2221 #, php-format
2222 msgid "Setting preference key %s to %s"
2223 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2224
2225 #: classes/opml.php:367
2226 msgid "Adding filter..."
2227 msgstr "Adicionando filtro..."
2228
2229 #: classes/opml.php:486
2230 #, php-format
2231 msgid "Processing category: %s"
2232 msgstr "Processando categoria: %s"
2233
2234 #: classes/opml.php:532
2235 #, php-format
2236 msgid "Upload failed with error code %d"
2237 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2238
2239 #: classes/opml.php:544
2240 #: plugins/import_export/init.php:448
2241 msgid "Unable to move uploaded file."
2242 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2243
2244 #: classes/opml.php:548
2245 #: plugins/import_export/init.php:452
2246 msgid "Error: please upload OPML file."
2247 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
2248
2249 #: classes/opml.php:559
2250 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2251 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
2252
2253 #: classes/opml.php:566
2254 msgid "Error while parsing document."
2255 msgstr "Erro ao processar o documento."
2256
2257 #: classes/feeds.php:53
2258 msgid "View as RSS feed"
2259 msgstr "Ver como um feed rss"
2260
2261 #: classes/feeds.php:62
2262 #, php-format
2263 msgid "Last updated: %s"
2264 msgstr "Última atualização em: %s"
2265
2266 #: classes/feeds.php:100
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Select..."
2269 msgstr "Selecione"
2270
2271 #: classes/feeds.php:104
2272 msgid "Invert"
2273 msgstr "Inverter"
2274
2275 #: classes/feeds.php:107
2276 msgid "Selection toggle:"
2277 msgstr "Inverter seleção:"
2278
2279 #: classes/feeds.php:113
2280 msgid "Selection:"
2281 msgstr "Seleção:"
2282
2283 #: classes/feeds.php:116
2284 msgid "Set score"
2285 msgstr "Classificar"
2286
2287 #: classes/feeds.php:119
2288 msgid "Archive"
2289 msgstr "Arquivar"
2290
2291 #: classes/feeds.php:121
2292 msgid "Move back"
2293 msgstr "Retornar"
2294
2295 #: classes/feeds.php:127
2296 #: classes/feeds.php:132
2297 #: plugins/mailto/init.php:25
2298 #: plugins/mail/init.php:75
2299 msgid "Forward by email"
2300 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2301
2302 #: classes/feeds.php:136
2303 msgid "Feed:"
2304 msgstr "Feed:"
2305
2306 #: classes/feeds.php:228
2307 #: classes/feeds.php:885
2308 msgid "Feed not found."
2309 msgstr "Feed não encontrado."
2310
2311 #: classes/feeds.php:291
2312 msgid "Never"
2313 msgstr "Nunca"
2314
2315 #: classes/feeds.php:405
2316 #, php-format
2317 msgid "Imported at %s"
2318 msgstr "Importado em %s"
2319
2320 #: classes/feeds.php:464
2321 #: classes/feeds.php:561
2322 #, fuzzy
2323 msgid "mark feed as read"
2324 msgstr "Marcar como lido"
2325
2326 #: classes/feeds.php:622
2327 msgid "Collapse article"
2328 msgstr "Fechar artigo"
2329
2330 #: classes/feeds.php:784
2331 msgid "No unread articles found to display."
2332 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2333
2334 #: classes/feeds.php:787
2335 msgid "No updated articles found to display."
2336 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2337
2338 #: classes/feeds.php:790
2339 msgid "No starred articles found to display."
2340 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2341
2342 #: classes/feeds.php:794
2343 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2344 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2345
2346 #: classes/feeds.php:796
2347 msgid "No articles found to display."
2348 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2349
2350 #: classes/feeds.php:811
2351 #: classes/feeds.php:985
2352 #, php-format
2353 msgid "Feeds last updated at %s"
2354 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2355
2356 #: classes/feeds.php:821
2357 #: classes/feeds.php:995
2358 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2359 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2360
2361 #: classes/feeds.php:975
2362 msgid "No feed selected."
2363 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2364
2365 #: classes/feeds.php:1034
2366 #: classes/feeds.php:1042
2367 msgid "Feed or site URL"
2368 msgstr "URL do site ou feed"
2369
2370 #: classes/feeds.php:1056
2371 msgid "Available feeds"
2372 msgstr "Feeds disponíveis"
2373
2374 #: classes/feeds.php:1087
2375 msgid "This feed requires authentication."
2376 msgstr "Este feed requer autenticação."
2377
2378 #: classes/feeds.php:1095
2379 msgid "More feeds"
2380 msgstr "Mais inscrições"
2381
2382 #: classes/feeds.php:1122
2383 msgid "Popular feeds"
2384 msgstr "Inscrições populares"
2385
2386 #: classes/feeds.php:1123
2387 msgid "Feed archive"
2388 msgstr "Arquivo de inscrições"
2389
2390 #: classes/feeds.php:1126
2391 msgid "limit:"
2392 msgstr "limite:"
2393
2394 #: classes/feeds.php:1158
2395 msgid "Look for"
2396 msgstr "Procurar por"
2397
2398 #: classes/feeds.php:1166
2399 #, php-format
2400 msgid "in %s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: classes/feeds.php:1171
2404 msgid "Used for word stemming"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: classes/feeds.php:1180
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Search syntax"
2410 msgstr "Pesquisar"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1596
2413 msgid "Starred articles"
2414 msgstr "Artigos com estrela"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1598
2417 msgid "Published articles"
2418 msgstr "Artigos publicados"
2419
2420 #: classes/feeds.php:1600
2421 msgid "Fresh articles"
2422 msgstr "Últimas notícias"
2423
2424 #: classes/feeds.php:1604
2425 msgid "Archived articles"
2426 msgstr "Artigos arquivados"
2427
2428 #: classes/feeds.php:1606
2429 msgid "Recently read"
2430 msgstr "Lidos recentemente"
2431
2432 #: classes/feeds.php:1716
2433 msgid "Special"
2434 msgstr "Especial"
2435
2436 #: classes/feeds.php:1962
2437 #, php-format
2438 msgid "Search results: %s"
2439 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2440
2441 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2442 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2443 msgid "Shared articles"
2444 msgstr "Artigos compartilhados"
2445
2446 #: plugins/import_export/init.php:58
2447 msgid "Import and export"
2448 msgstr "Importar e exportar"
2449
2450 #: plugins/import_export/init.php:60
2451 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: plugins/import_export/init.php:65
2455 msgid "Export my data"
2456 msgstr "Exportar meus dados"
2457
2458 #: plugins/import_export/init.php:81
2459 msgid "Import"
2460 msgstr "Importar"
2461
2462 #: plugins/import_export/init.php:231
2463 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: plugins/import_export/init.php:236
2467 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2468 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2469
2470 #: plugins/import_export/init.php:397
2471 msgid "Finished: "
2472 msgstr "Terminado:"
2473
2474 #: plugins/import_export/init.php:398
2475 #, php-format
2476 msgid "%d article processed, "
2477 msgid_plural "%d articles processed, "
2478 msgstr[0] "%d artigo processado, "
2479 msgstr[1] "%d artigos processados, "
2480
2481 #: plugins/import_export/init.php:399
2482 #, php-format
2483 msgid "%d imported, "
2484 msgid_plural "%d imported, "
2485 msgstr[0] "%d importado, "
2486 msgstr[1] "%d importados, "
2487
2488 #: plugins/import_export/init.php:400
2489 #, php-format
2490 msgid "%d feed created."
2491 msgid_plural "%d feeds created."
2492 msgstr[0] "%d feed criado."
2493 msgstr[1] "%d feeds criados."
2494
2495 #: plugins/import_export/init.php:405
2496 msgid "Could not load XML document."
2497 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2498
2499 #: plugins/import_export/init.php:417
2500 msgid "Prepare data"
2501 msgstr "Preparar dados"
2502
2503 #: plugins/import_export/init.php:434
2504 #, fuzzy, php-format
2505 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2506 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2507
2508 #: plugins/import_export/init.php:460
2509 msgid "No file uploaded."
2510 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2511
2512 #: plugins/mailto/init.php:48
2513 #: plugins/mailto/init.php:54
2514 #: plugins/mail/init.php:112
2515 #: plugins/mail/init.php:118
2516 msgid "[Forwarded]"
2517 msgstr "[Encaminhado]"
2518
2519 #: plugins/mailto/init.php:48
2520 #: plugins/mail/init.php:112
2521 msgid "Multiple articles"
2522 msgstr "Múltiplos artigos"
2523
2524 #: plugins/mailto/init.php:70
2525 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2526 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2527
2528 #: plugins/mailto/init.php:74
2529 msgid "Forward selected article(s) by email."
2530 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2531
2532 #: plugins/mailto/init.php:77
2533 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2534 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2535
2536 #: plugins/mailto/init.php:82
2537 msgid "Close this dialog"
2538 msgstr "Fechar esta janela"
2539
2540 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2541 msgid "Bookmarklets"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2545 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2546 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2547
2548 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2549 #, php-format
2550 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2551 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2552
2553 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2554 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2555 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2556
2557 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2558 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2562 #, php-format
2563 msgid "Data saved (%s, %d)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Show related articles"
2569 msgstr "Artigos compartilhados"
2570
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2572 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Mark similar articles as read"
2575 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2576
2577 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2578 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Global settings"
2584 msgstr "Incluir configurações"
2585
2586 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2587 msgid "Minimum similarity:"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2591 msgid "Minimum title length:"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Enable for all feeds:"
2597 msgstr "Favoritos"
2598
2599 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2600 #: plugins/af_readability/init.php:78
2601 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2605 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/nsfw/init.php:30
2609 #: plugins/nsfw/init.php:42
2610 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: plugins/nsfw/init.php:52
2614 msgid "NSFW Plugin"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: plugins/nsfw/init.php:79
2618 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2619 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2620
2621 #: plugins/nsfw/init.php:100
2622 msgid "Configuration saved."
2623 msgstr "Configuração salva."
2624
2625 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Collapse feedlist"
2628 msgstr "Fechar lista de feeds"
2629
2630 #: plugins/af_readability/init.php:21
2631 msgid "Data saved."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: plugins/af_readability/init.php:33
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Inline content"
2637 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2638
2639 #: plugins/af_readability/init.php:39
2640 msgid "Readability settings (af_readability)"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/af_readability/init.php:66
2644 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/af_readability/init.php:95
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Readability"
2650 msgstr "Verificar disponibilidade"
2651
2652 #: plugins/af_readability/init.php:106
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Inline article content"
2655 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:28
2658 msgid "Mail addresses saved."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: plugins/mail/init.php:34
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Mail plugin"
2664 msgstr "Plugins de usuário"
2665
2666 #: plugins/mail/init.php:36
2667 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: plugins/mail/init.php:140
2671 msgid "To:"
2672 msgstr "Para:"
2673
2674 #: plugins/mail/init.php:155
2675 msgid "Subject:"
2676 msgstr "Assunto:"
2677
2678 #: plugins/mail/init.php:172
2679 msgid "Send e-mail"
2680 msgstr "Enviar e-mail"
2681
2682 #: plugins/share/init.php:39
2683 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2684 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2685
2686 #: plugins/share/init.php:42
2687 msgid "Unshare all articles"
2688 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2689
2690 #: plugins/share/init.php:75
2691 msgid "Share by URL"
2692 msgstr "Compartilhar pela URL"
2693
2694 #: plugins/share/init.php:96
2695 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2696 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2697
2698 #: plugins/share/init.php:114
2699 msgid "Unshare article"
2700 msgstr "Remover compartilhamento"
2701
2702 #: plugins/af_comics/init.php:48
2703 msgid "Feeds supported by af_comics"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/af_comics/init.php:50
2707 msgid "The following comics are currently supported:"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/af_comics/init.php:68
2711 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/af_comics/init.php:70
2715 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2719 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2723 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2727 msgid "Extract missing content using Readability"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2731 msgid "Enable additional duplicate checking"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2735 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Configuration saved"
2738 msgstr "Configuração salva."
2739
2740 #: plugins/note/init.php:26
2741 #: plugins/note/note.js:11
2742 msgid "Edit article note"
2743 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2744
2745 #: plugins/close_button/init.php:25
2746 msgid "Close article"
2747 msgstr "Fechar artigo"
2748
2749 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2750 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Enable proxy for all remote images."
2756 msgstr "Favoritos"
2757
2758 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Don't cache files locally."
2761 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2762
2763 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2764 msgid "Please enter your one time password:"
2765 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2766
2767 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2768 msgid "Password has been changed."
2769 msgstr "Senha foi alterada."
2770
2771 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2772 msgid "Old password is incorrect."
2773 msgstr "Senha antiga incorreta"
2774
2775 #: js/FeedTree.js:172
2776 #, fuzzy
2777 msgid "(Un)collapse"
2778 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2779
2780 #: js/PrefFeedTree.js:54
2781 msgid "Edit category"
2782 msgstr "Editar categoria"
2783
2784 #: js/PrefFeedTree.js:61
2785 msgid "Remove category"
2786 msgstr "Remover categoria"
2787
2788 #: js/PrefFilterTree.js:67
2789 msgid "Inverse"
2790 msgstr "Invertido"
2791
2792 #: js/functions.js:74
2793 msgid "Close"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: js/functions.js:151
2797 msgid "Click to close"
2798 msgstr "Clique para fechar"
2799
2800 #: js/functions.js:887
2801 msgid "Edit action"
2802 msgstr "Editar ação"
2803
2804 #: js/functions.js:928
2805 #, perl-format
2806 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: js/functions.js:958
2810 #, fuzzy, perl-format
2811 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2812 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
2813
2814 #: js/functions.js:1010
2815 msgid "Create Filter"
2816 msgstr "Criar um filtro"
2817
2818 #: js/functions.js:1128
2819 #: js/tt-rss.js:696
2820 #, perl-format
2821 msgid "Unsubscribe from %s?"
2822 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2823
2824 #: js/functions.js:1131
2825 msgid "Removing feed..."
2826 msgstr "Removendo o Feed..."
2827
2828 #: js/functions.js:1204
2829 msgid "Please enter category title:"
2830 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2831
2832 #: js/functions.js:1229
2833 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: js/functions.js:1233
2837 #: js/prefs.js:1150
2838 msgid "Trying to change address..."
2839 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2840
2841 #: js/functions.js:1476
2842 #: js/functions.js:1585
2843 #: js/prefs.js:398
2844 #: js/prefs.js:424
2845 #: js/prefs.js:456
2846 #: js/prefs.js:599
2847 #: js/prefs.js:617
2848 #: js/prefs.js:1132
2849 #: js/prefs.js:1259
2850 msgid "No feeds are selected."
2851 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2852
2853 #: js/functions.js:1519
2854 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2855 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2856
2857 #: js/functions.js:1556
2858 msgid "Feeds with update errors"
2859 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2860
2861 #: js/functions.js:1567
2862 #: js/prefs.js:1113
2863 msgid "Remove selected feeds?"
2864 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2865
2866 #: js/functions.js:1570
2867 #: js/prefs.js:1116
2868 msgid "Removing selected feeds..."
2869 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2870
2871 #: js/prefs.js:60
2872 msgid "Please enter login:"
2873 msgstr "Por favor entre login:"
2874
2875 #: js/prefs.js:67
2876 msgid "Can't create user: no login specified."
2877 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2878
2879 #: js/prefs.js:71
2880 msgid "Adding user..."
2881 msgstr "Adicionando o usuário…"
2882
2883 #: js/prefs.js:96
2884 msgid "User Editor"
2885 msgstr "Editor de usuários"
2886
2887 #: js/prefs.js:100
2888 #: js/prefs.js:209
2889 #: js/prefs.js:706
2890 #: js/functions.js:1387
2891 msgid "Saving data..."
2892 msgstr "Salvando dados..."
2893
2894 #: js/prefs.js:131
2895 msgid "Edit Filter"
2896 msgstr "Editar filtros"
2897
2898 #: js/prefs.js:170
2899 msgid "Remove filter?"
2900 msgstr "Remover filtro?"
2901
2902 #: js/prefs.js:175
2903 msgid "Removing filter..."
2904 msgstr "Removendo filtro..."
2905
2906 #: js/prefs.js:292
2907 msgid "Remove selected labels?"
2908 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2909
2910 #: js/prefs.js:295
2911 msgid "Removing selected labels..."
2912 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2913
2914 #: js/prefs.js:308
2915 #: js/prefs.js:1300
2916 msgid "No labels are selected."
2917 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2918
2919 #: js/prefs.js:320
2920 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2921 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2922
2923 #: js/prefs.js:323
2924 msgid "Removing selected users..."
2925 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2926
2927 #: js/prefs.js:338
2928 #: js/prefs.js:467
2929 #: js/prefs.js:486
2930 #: js/prefs.js:520
2931 msgid "No users are selected."
2932 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2933
2934 #: js/prefs.js:350
2935 msgid "Remove selected filters?"
2936 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2937
2938 #: js/prefs.js:353
2939 msgid "Removing selected filters..."
2940 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2941
2942 #: js/prefs.js:366
2943 #: js/prefs.js:554
2944 #: js/prefs.js:573
2945 msgid "No filters are selected."
2946 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2947
2948 #: js/prefs.js:378
2949 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2950 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2951
2952 #: js/prefs.js:382
2953 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2954 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2955
2956 #: js/prefs.js:409
2957 msgid "Please select only one feed."
2958 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2959
2960 #: js/prefs.js:415
2961 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2962 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
2963
2964 #: js/prefs.js:418
2965 msgid "Clearing selected feed..."
2966 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
2967
2968 #: js/prefs.js:437
2969 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2970 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2971
2972 #: js/prefs.js:440
2973 msgid "Purging selected feed..."
2974 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
2975
2976 #: js/prefs.js:472
2977 #: js/prefs.js:491
2978 #: js/prefs.js:525
2979 msgid "Please select only one user."
2980 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2981
2982 #: js/prefs.js:495
2983 msgid "Reset password of selected user?"
2984 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2985
2986 #: js/prefs.js:498
2987 msgid "Resetting password for selected user..."
2988 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2989
2990 #: js/prefs.js:559
2991 msgid "Please select only one filter."
2992 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2993
2994 #: js/prefs.js:577
2995 msgid "Combine selected filters?"
2996 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2997
2998 #: js/prefs.js:580
2999 msgid "Joining filters..."
3000 msgstr "Combinando filtros..."
3001
3002 #: js/prefs.js:639
3003 msgid "Edit Multiple Feeds"
3004 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3005
3006 #: js/prefs.js:663
3007 msgid "Save changes to selected feeds?"
3008 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3009
3010 #: js/prefs.js:740
3011 msgid "OPML Import"
3012 msgstr "Importar OPML"
3013
3014 #: js/prefs.js:759
3015 msgid "Please choose an OPML file first."
3016 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3017
3018 #: js/prefs.js:762
3019 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3020 msgid "Importing, please wait..."
3021 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3022
3023 #: js/prefs.js:924
3024 msgid "Reset to defaults?"
3025 msgstr "Usar o padrão?"
3026
3027 #: js/prefs.js:1624
3028 msgid "Subscribing to feeds..."
3029 msgstr "Adicionando inscrições..."
3030
3031 #: js/prefs.js:1643
3032 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3033 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3034
3035 #: js/prefs.js:1657
3036 msgid "Clear all messages in the error log?"
3037 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3038
3039 #: js/tt-rss.js:118
3040 msgid "Mark all articles as read?"
3041 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3042
3043 #: js/tt-rss.js:124
3044 msgid "Marking all feeds as read..."
3045 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3046
3047 #: js/tt-rss.js:402
3048 msgid "Please enable mail plugin first."
3049 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3050
3051 #: js/tt-rss.js:450
3052 #: js/functions.js:1366
3053 #: js/tt-rss.js:677
3054 msgid "You can't edit this kind of feed."
3055 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3056
3057 #: js/tt-rss.js:531
3058 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3059 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3060
3061 #: js/tt-rss.js:544
3062 #: js/tt-rss.js:727
3063 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: js/tt-rss.js:825
3067 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3068 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3069
3070 #: js/tt-rss.js:830
3071 #: js/tt-rss.js:690
3072 msgid "Please select some feed first."
3073 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3074
3075 #: js/tt-rss.js:835
3076 #, perl-format
3077 msgid "Rescore articles in %s?"
3078 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3079
3080 #: js/tt-rss.js:838
3081 msgid "Rescoring articles..."
3082 msgstr "Reclassificando artigos..."
3083
3084 #: js/viewfeed.js:921
3085 #: js/viewfeed.js:959
3086 #: js/viewfeed.js:1007
3087 #: js/viewfeed.js:1933
3088 #: plugins/mailto/init.js:7
3089 #: plugins/mail/mail.js:7
3090 #: js/viewfeed.js:679
3091 #: js/viewfeed.js:701
3092 #: js/viewfeed.js:722
3093 #: js/viewfeed.js:781
3094 #: js/viewfeed.js:809
3095 msgid "No articles are selected."
3096 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3097
3098 #: js/viewfeed.js:929
3099 #, perl-format
3100 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3101 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3102 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3103 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3104
3105 #: js/viewfeed.js:931
3106 #, perl-format
3107 msgid "Delete %d selected article?"
3108 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3109 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3110 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3111
3112 #: js/viewfeed.js:968
3113 #, perl-format
3114 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3115 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3116 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3117 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3118
3119 #: js/viewfeed.js:971
3120 #, perl-format
3121 msgid "Move %d archived article back?"
3122 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3123 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3124 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3125
3126 #: js/viewfeed.js:973
3127 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3128 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3129
3130 #: js/viewfeed.js:1013
3131 #, perl-format
3132 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3133 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3134 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3135 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1033
3138 msgid "Edit article Tags"
3139 msgstr "Editar Tags do artigo"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1039
3142 msgid "Saving article tags..."
3143 msgstr "Salvando tags..."
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1672
3146 msgid "Open original article"
3147 msgstr "Abrir o artigo original"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1679
3150 msgid "Display article URL"
3151 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1789
3154 msgid "Assign label"
3155 msgstr "Incluir marcador"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1794
3158 msgid "Remove label"
3159 msgstr "Remover marcador"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1826
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Select articles in group"
3164 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1836
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Mark group as read"
3169 msgstr "Marcar como lido"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:1848
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Mark feed as read"
3174 msgstr "Marcar como lido"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1901
3177 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3178 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1964
3181 msgid "Please enter new score for this article:"
3182 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1995
3185 msgid "Article URL:"
3186 msgstr "URL do artigo:"
3187
3188 #: plugins/embed_original/init.js:6
3189 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3193 msgid "Export Data"
3194 msgstr "Exportar dados"
3195
3196 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3197 #, perl-format
3198 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3199 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3200 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3201 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3202
3203 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3204 msgid "Data Import"
3205 msgstr "Importar dados"
3206
3207 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3208 msgid "Please choose the file first."
3209 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3210
3211 #: plugins/mailto/init.js:21
3212 #: plugins/mail/mail.js:21
3213 msgid "Forward article by email"
3214 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3215
3216 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Related articles"
3219 msgstr "Favoritos"
3220
3221 #: plugins/mail/mail.js:36
3222 msgid "Error sending email:"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: plugins/mail/mail.js:38
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Your message has been sent."
3228 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3229
3230 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Click to expand article"
3233 msgstr "Favoritos"
3234
3235 #: plugins/share/share.js:10
3236 msgid "Share article by URL"
3237 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3238
3239 #: plugins/share/share.js:14
3240 msgid "Generate new share URL for this article?"
3241 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3242
3243 #: plugins/share/share.js:18
3244 msgid "Trying to change URL..."
3245 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3246
3247 #: plugins/share/share.js:55
3248 msgid "Remove sharing for this article?"
3249 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3250
3251 #: plugins/share/share.js:59
3252 msgid "Trying to unshare..."
3253 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3254
3255 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3256 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3260 #: js/prefs.js:1433
3261 msgid "Clearing URLs..."
3262 msgstr "Limpando URLs..."
3263
3264 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3265 msgid "Shared URLs cleared."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: plugins/note/note.js:17
3269 msgid "Saving article note..."
3270 msgstr "Salvando anotação..."
3271
3272 #: js/feedlist.js:429
3273 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3274 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3275
3276 #: js/feedlist.js:487
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3279 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3280
3281 #: js/feedlist.js:490
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3284 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3285
3286 #: js/feedlist.js:493
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3289 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3290
3291 #: js/feedlist.js:496
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Mark %w in %s as read?"
3294 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3295
3296 #: js/feedlist.js:499
3297 #, fuzzy
3298 msgid "search results"
3299 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
3300
3301 #: js/feedlist.js:499
3302 #, fuzzy
3303 msgid "all articles"
3304 msgstr "Todas as inscrições"
3305
3306 #: js/functions.js:506
3307 msgid "Error explained"
3308 msgstr "Detalhamento do erro"
3309
3310 #: js/functions.js:559
3311 msgid "Upload complete."
3312 msgstr "Upload completo."
3313
3314 #: js/functions.js:576
3315 msgid "Remove stored feed icon?"
3316 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3317
3318 #: js/functions.js:581
3319 msgid "Removing feed icon..."
3320 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3321
3322 #: js/functions.js:586
3323 msgid "Feed icon removed."
3324 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3325
3326 #: js/functions.js:602
3327 msgid "Please select an image file to upload."
3328 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3329
3330 #: js/functions.js:604
3331 msgid "Upload new icon for this feed?"
3332 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3333
3334 #: js/functions.js:605
3335 msgid "Uploading, please wait..."
3336 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3337
3338 #: js/functions.js:615
3339 msgid "Please enter label caption:"
3340 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3341
3342 #: js/functions.js:620
3343 msgid "Can't create label: missing caption."
3344 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3345
3346 #: js/functions.js:659
3347 msgid "Subscribe to Feed"
3348 msgstr "Assinar inscrição"
3349
3350 #: js/functions.js:688
3351 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: js/functions.js:703
3355 msgid "Subscribed to %s"
3356 msgstr "%s assinado"
3357
3358 #: js/functions.js:708
3359 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3360 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3361
3362 #: js/functions.js:711
3363 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3364 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3365
3366 #: js/functions.js:723
3367 msgid "Expand to select feed"
3368 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3369
3370 #: js/functions.js:735
3371 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3372 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3373
3374 #: js/functions.js:739
3375 msgid "XML validation failed: %s"
3376 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3377
3378 #: js/functions.js:744
3379 msgid "You are already subscribed to this feed."
3380 msgstr "Você já assinou este feed."
3381
3382 #: js/functions.js:865
3383 msgid "Edit rule"
3384 msgstr "Editar regra"
3385
3386 #: js/functions.js:1381
3387 msgid "Edit Feed"
3388 msgstr "Editar inscrição"
3389
3390 #: js/functions.js:1414
3391 msgid "More Feeds"
3392 msgstr "Mais inscrições"
3393
3394 #: js/functions.js:1610
3395 msgid "Help"
3396 msgstr "Ajuda,"
3397
3398 #: js/prefs.js:1028
3399 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3400 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3401
3402 #: js/prefs.js:1034
3403 msgid "Removing category..."
3404 msgstr "Removendo categoria..."
3405
3406 #: js/prefs.js:1052
3407 msgid "Remove selected categories?"
3408 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3409
3410 #: js/prefs.js:1055
3411 msgid "Removing selected categories..."
3412 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3413
3414 #: js/prefs.js:1068
3415 msgid "No categories are selected."
3416 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3417
3418 #: js/prefs.js:1075
3419 msgid "Category title:"
3420 msgstr "Título da categoria..."
3421
3422 #: js/prefs.js:1079
3423 msgid "Creating category..."
3424 msgstr "Criando categoria..."
3425
3426 #: js/prefs.js:1102
3427 msgid "Feeds without recent updates"
3428 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3429
3430 #: js/prefs.js:1146
3431 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3432 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3433
3434 #: js/prefs.js:1223
3435 msgid "Clearing feed..."
3436 msgstr "Limpando inscrição..."
3437
3438 #: js/prefs.js:1243
3439 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3440 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3441
3442 #: js/prefs.js:1246
3443 msgid "Rescoring selected feeds..."
3444 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3445
3446 #: js/prefs.js:1266
3447 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3448 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3449
3450 #: js/prefs.js:1269
3451 msgid "Rescoring feeds..."
3452 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3453
3454 #: js/prefs.js:1285
3455 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3456 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3457
3458 #: js/prefs.js:1317
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Settings Profiles"
3461 msgstr "Criando perfil..."
3462
3463 #: js/prefs.js:1326
3464 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3465 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3466
3467 #: js/prefs.js:1329
3468 msgid "Removing selected profiles..."
3469 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3470
3471 #: js/prefs.js:1345
3472 msgid "No profiles are selected."
3473 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3474
3475 #: js/prefs.js:1353
3476 #: js/prefs.js:1406
3477 msgid "Activate selected profile?"
3478 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3479
3480 #: js/prefs.js:1370
3481 #: js/prefs.js:1422
3482 msgid "Please choose a profile to activate."
3483 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3484
3485 #: js/prefs.js:1375
3486 msgid "Creating profile..."
3487 msgstr "Criando perfil..."
3488
3489 #: js/prefs.js:1430
3490 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: js/prefs.js:1440
3494 msgid "Generated URLs cleared."
3495 msgstr "URLs automaticas limpas."
3496
3497 #: js/prefs.js:1512
3498 msgid "Label Editor"
3499 msgstr "Editor de marcador"
3500
3501 #: js/tt-rss.js:685
3502 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3503 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3504
3505 #: js/viewfeed.js:127
3506 #: js/viewfeed.js:177
3507 #: js/viewfeed.js:194
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Click to open next unread feed."
3510 msgstr "Clique para editar inscrição"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:131
3513 msgid "Cancel search"
3514 msgstr "Cancelar pesquisa"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:191
3517 #, fuzzy
3518 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3519 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3520
3521 #: js/viewfeed.js:426
3522 msgid "Unstar article"
3523 msgstr "Remover estrela"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:430
3526 msgid "Star article"
3527 msgstr "Incluir estrela"
3528
3529 #: js/viewfeed.js:480
3530 msgid "Unpublish article"
3531 msgstr "Cancelar publicação"
3532
3533 #: js/viewfeed.js:484
3534 msgid "Publish article"
3535 msgstr "Publicar artigo"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:624
3538 msgid "%d article selected"
3539 msgid_plural "%d articles selected"
3540 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3541 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:1288
3544 msgid "No article is selected."
3545 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3546
3547 #: js/viewfeed.js:1323
3548 msgid "No articles found to mark"
3549 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:1325
3552 msgid "Mark %d article as read?"
3553 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3554 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3555 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3556
3557 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3558 #~ msgstr "Reassine para atualizar"
3559
3560 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3561 #~ msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "Linked"
3565 #~ msgstr "Link"
3566
3567 #~ msgid "Instance"
3568 #~ msgstr "Instância"
3569
3570 #~ msgid "Instance URL"
3571 #~ msgstr "URL da instância"
3572
3573 #~ msgid "Access key:"
3574 #~ msgstr "Chave de acesso:"
3575
3576 #~ msgid "Access key"
3577 #~ msgstr "Chave de acesso"
3578
3579 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3580 #~ msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
3581
3582 #~ msgid "Generate new key"
3583 #~ msgstr "Gerar uma nova chave"
3584
3585 #~ msgid "Link instance"
3586 #~ msgstr "Conectar instância"
3587
3588 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3589 #~ msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
3590
3591 #~ msgid "Last connected"
3592 #~ msgstr "Última conexão"
3593
3594 #~ msgid "Stored feeds"
3595 #~ msgstr "Inscrições armazenadas"
3596
3597 #~ msgid "Create link"
3598 #~ msgstr "Criar link"
3599
3600 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3601 #~ msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
3602
3603 #~ msgid "Subscription reset."
3604 #~ msgstr "Reiniciar assinatura."
3605
3606 #~ msgid "Link Instance"
3607 #~ msgstr "Conectar instância"
3608
3609 #~ msgid "Edit Instance"
3610 #~ msgstr "Editar instância"
3611
3612 #~ msgid "Remove selected instances?"
3613 #~ msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3614
3615 #~ msgid "Removing selected instances..."
3616 #~ msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3617
3618 #~ msgid "No instances are selected."
3619 #~ msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3620
3621 #~ msgid "Please select only one instance."
3622 #~ msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3623
3624 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3625 #~ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3629 #~ msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
3630
3631 #~ msgid "More..."
3632 #~ msgstr "Mais..."
3633
3634 #~ msgid "Dismiss selected"
3635 #~ msgstr "Descartar selecionados?"
3636
3637 #~ msgid "Dismiss read"
3638 #~ msgstr "Descartar lidos"
3639
3640 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3641 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3642
3643 #~ msgid "Details"
3644 #~ msgstr "Detalhes"
3645
3646 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3647 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3648
3649 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3650 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3651
3652 #~ msgid "The document has incorrect format."
3653 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3654
3655 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3656 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3657
3658 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3659 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3660
3661 #~ msgid "Import my Starred items"
3662 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Last matched articles"
3666 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Clear database"
3670 #~ msgstr "Limpar dados"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3674 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3675
3676 #~ msgid "Google Reader Import"
3677 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3678
3679 #~ msgid "Please choose a file first."
3680 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Clear classifier database?"
3684 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Classifier information"
3688 #~ msgstr "Acção"
3689
3690 #~ msgid "with parameters:"
3691 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3692
3693 #~ msgid "Select by tags..."
3694 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3695
3696 #~ msgid "Limit search to:"
3697 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3698
3699 #~ msgid "This feed"
3700 #~ msgstr "Esta assinatura"
3701
3702 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3703 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3704
3705 #~ msgid "New password cannot be blank."
3706 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3707
3708 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3709 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3710
3711 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3712 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3713
3714 #~ msgid "All tags."
3715 #~ msgstr "Todas as tags"
3716
3717 #~ msgid "Which Tags?"
3718 #~ msgstr "Quais tags?"
3719
3720 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3721 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3722
3723 #~ msgid "Unread First"
3724 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3725
3726 #~ msgid "Unknown option: %s"
3727 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3728
3729 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3730 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3731
3732 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3733 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3734
3735 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3736 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3737
3738 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3739 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3740
3741 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3742 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3743
3744 #~ msgid "See the release notes"
3745 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3746
3747 #~ msgid "Download"
3748 #~ msgstr "Baixar"
3749
3750 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3751 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3752
3753 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3754 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3755
3756 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3757 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Force update"
3761 #~ msgstr "Executar atualização"
3762
3763 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3764 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3765
3766 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3767 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3768
3769 #~ msgid "Your database will not be modified."
3770 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3771
3772 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3773 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3774
3775 #~ msgid "Ready to update."
3776 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3777
3778 #~ msgid "Start update"
3779 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3780
3781 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3782 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3783
3784 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3785 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3786
3787 #~ msgid "From:"
3788 #~ msgstr "De:"
3789
3790 #~ msgid "Select:"
3791 #~ msgstr "Selecione:"
3792
3793 #~ msgid "mark as read"
3794 #~ msgstr "marcar como lido"
3795
3796 #~ msgid "Change password to"
3797 #~ msgstr "Mudar senha para"
3798
3799 #~ msgid "E-mail: "
3800 #~ msgstr "E-mail:"
3801
3802 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3803 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3804
3805 #~ msgid "Saving user..."
3806 #~ msgstr "Salvando usuário"
3807
3808 #~ msgid "Toggle marked"
3809 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3813 #~ msgstr "Editar categorias"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3817 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Articles shared by URL"
3821 #~ msgstr "Favoritos"
3822
3823 #~ msgid "Hello,"
3824 #~ msgstr "Olá,"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Enable categories"
3828 #~ msgstr "Editar categorias"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3832 #~ msgstr "Favoritos"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Article archive"
3836 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Set value"
3840 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3844 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3845 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3846 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Error: unable to load article."
3850 #~ msgstr "Favoritos"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Click to expand article."
3854 #~ msgstr "Favoritos"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "%d more..."
3858 #~ msgid_plural "%d more..."
3859 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3860 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "No unread feeds."
3864 #~ msgstr "Favoritos"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Load more..."
3868 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Show tag cloud..."
3872 #~ msgstr "núvem de tags"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Click to play"
3876 #~ msgstr "Favoritos"
3877
3878 #~ msgid "Select theme"
3879 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Playing..."
3883 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3887 #~ msgstr "Padrão"
3888
3889 #~ msgid ", found: "
3890 #~ msgstr ", encontrou:"
3891
3892 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3893 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3894
3895 #~ msgid "Updating to version %d..."
3896 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3897
3898 #~ msgid "Checking version... "
3899 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3900
3901 #~ msgid "OK!"
3902 #~ msgstr "OK!"
3903
3904 #~ msgid "ERROR!"
3905 #~ msgstr "ERRO!"
3906
3907 #~ msgid "Title or Content"
3908 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3909
3910 #~ msgid "Link"
3911 #~ msgstr "Link"
3912
3913 #~ msgid "Content"
3914 #~ msgstr "Conteúdo"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Article Date"
3918 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3919
3920 #~ msgid "Set starred"
3921 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Assign tags"
3925 #~ msgstr "sem tags"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3929 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3933 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Tag Cloud"
3937 #~ msgstr "Núvem de tags"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3941 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Share on identi.ca"
3945 #~ msgstr "Título"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Flattr this article."
3949 #~ msgstr "Favoritos"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Share on Google+"
3953 #~ msgstr "Título"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Share on Twitter"
3957 #~ msgstr "Título"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Show additional preferences"
3961 #~ msgstr "Sair das preferências"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Back to feeds"
3965 #~ msgstr "Todos os feeds"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Clearing credentials..."
3969 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3970
3971 #~ msgid "Updated"
3972 #~ msgstr "Atualizado"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3976 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3977
3978 #~ msgid "Yes"
3979 #~ msgstr "Sim"
3980
3981 #~ msgid "No"
3982 #~ msgstr "Não"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Move between articles"
3986 #~ msgstr "Favoritos"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Active article actions"
3990 #~ msgstr "Favoritos"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3994 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Other actions"
3998 #~ msgstr "Outras ações:"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Multiple articles actions"
4002 #~ msgstr "Favoritos"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Select starred articles"
4006 #~ msgstr "Favoritos"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Feed actions"
4010 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Press any key to close this window."
4014 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4015
4016 #~ msgid "My Feeds"
4017 #~ msgstr "Meus Feeds"
4018
4019 #~ msgid "Other Feeds"
4020 #~ msgstr "Outros Feeds"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Panel actions"
4024 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Edit feed categories"
4028 #~ msgstr "Editar categorias"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Right-to-left content"
4032 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Loading..."
4036 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Magpie"
4040 #~ msgstr "Página"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Original article"
4044 #~ msgstr "Favoritos"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Update feed"
4048 #~ msgstr "Favoritos"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "With subcategories"
4052 #~ msgstr "Editar categorias"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4056 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "OK"
4060 #~ msgstr "OK!"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "after"
4064 #~ msgstr "Atualizar"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Apply to category"
4068 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4069
4070 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4071 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Remove selected categories"
4075 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Twitter"
4079 #~ msgstr "Título"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4083 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Feed Categories"
4087 #~ msgstr "Categoria:"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4091 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4095 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4096
4097 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4098 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Publish"
4102 #~ msgstr "Publicado"
4103
4104 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4105 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Content filtering"
4109 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4110
4111 #~ msgid "short_desc"
4112 #~ msgstr "short_desc"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Remove:"
4116 #~ msgstr "Remover"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4120 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "feeds"
4124 #~ msgstr "Feed"
4125
4126 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4127 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4128
4129 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4130 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4131
4132 #~ msgid "Unknown error"
4133 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Fatal Exception"
4137 #~ msgstr "Erro Fatal"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Feed Browser"
4141 #~ msgstr "Editor de Feed"
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Filter Editor"
4145 #~ msgstr "Editor de Feed"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Click to change color"
4149 #~ msgstr "Favoritos"
4150
4151 #~ msgid "Save current configuration?"
4152 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4153
4154 #~ msgid "Tags"
4155 #~ msgstr "Tags"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "toggle unread"
4159 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "(remove)"
4163 #~ msgstr "Remover"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Cancel synchronization"
4167 #~ msgstr "Salvar configuração"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Remove stored data"
4171 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Reset UI layout"
4175 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4176
4177 #~ msgid "Showing most popular tags "
4178 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "more tags"
4182 #~ msgstr "sem tags"
4183
4184 #~ msgid "Change e-mail"
4185 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4189 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4193 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4194
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4197 #~ msgstr "Favoritos"
4198
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4201 #~ msgstr "Favoritos"
4202
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "Reset category order?"
4205 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4206
4207 #~ msgid "No feeds to display."
4208 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4209
4210 #~ msgid "Remove selected users?"
4211 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4212
4213 #~ msgid "Adding feed..."
4214 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "Assign score to article:"
4218 #~ msgstr "Favoritos"
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid "Category reordering disabled"
4222 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "Category reordering enabled"
4226 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "Changing password..."
4230 #~ msgstr "Mudar senha"
4231
4232 #~ msgid "Mark as read:"
4233 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4237 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "Removing offline data..."
4241 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4245 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Saving feeds..."
4249 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4250
4251 #~ msgid "Saving filter..."
4252 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4253
4254 #~ msgid "Selection"
4255 #~ msgstr "Seleção"
4256
4257 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4258 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4259
4260 #~ msgid "Trying to change password..."
4261 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4262
4263 #~ msgid "Done."
4264 #~ msgstr "Feito."
4265
4266 #~ msgid "Change theme"
4267 #~ msgstr "Mudar Tema"
4268
4269 #, fuzzy
4270 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4271 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid "More feeds..."
4275 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4276
4277 #, fuzzy
4278 #~ msgid "Order:"
4279 #~ msgstr "Onde:"
4280
4281 #, fuzzy
4282 #~ msgid "View:"
4283 #~ msgstr "Título"
4284
4285 #~ msgid "Page"
4286 #~ msgstr "Página"
4287
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "Tags:"
4290 #~ msgstr "Tags"
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "Mark as unread"
4294 #~ msgstr "Marcar como lido"
4295
4296 #~ msgid "Where:"
4297 #~ msgstr "Onde:"
4298
4299 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4300 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4301
4302 #~ msgid "This program requires cookies "
4303 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4304
4305 #, fuzzy
4306 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4307 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4308
4309 #~ msgid "filter_type_descr"
4310 #~ msgstr "filter_type_descr"
4311
4312 #~ msgid "action_description"
4313 #~ msgstr "action_description"
4314
4315 #~ msgid "Please select only one category."
4316 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4317
4318 #~ msgid "Address changed."
4319 #~ msgstr "Endereço alterado."
4320
4321 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4322 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4323
4324 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4325 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4326
4327 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4328 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4329
4330 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4331 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4332
4333 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4334 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4335
4336 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4337 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4338
4339 #~ msgid "Unknown Error"
4340 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4341
4342 #, fuzzy
4343 #~ msgid "Site:"
4344 #~ msgstr "Título"
4345
4346 #~ msgid "Content Filtering"
4347 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4348
4349 #~ msgid "User Manager"
4350 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4351
4352 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4353 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4354
4355 #, fuzzy
4356 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4357 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4358
4359 #, fuzzy
4360 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4361 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4362
4363 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4364 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4365
4366 #, fuzzy
4367 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4368 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar etiqueta"
4369
4370 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4371 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4372
4373 #, fuzzy
4374 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4375 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4376
4377 #, fuzzy
4378 #~ msgid "Title contains"
4379 #~ msgstr "Título contêm"
4380
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgid "Content contains"
4383 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4384
4385 #~ msgid "SQL Expression"
4386 #~ msgstr "Expressão SQL"
4387
4388 #, fuzzy
4389 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4390 #~ msgstr "Expressão SQL"
4391
4392 #~ msgid "SQL Expression:"
4393 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4394
4395 #~ msgid "Action:"
4396 #~ msgstr "Acção:"
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Update using:"
4400 #~ msgstr "Actualizar"
4401
4402 #~ msgid "Change password:"
4403 #~ msgstr "Mudar senha:"
4404
4405 #~ msgid "Next page"
4406 #~ msgstr "Próxima página"
4407
4408 #~ msgid "Previous page"
4409 #~ msgstr "Página anterior"
4410
4411 #~ msgid "First page"
4412 #~ msgstr "Primeira página"
4413
4414 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4415 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"