]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
eb15fb1704b18dc9c14f561479043069bdb3bf0c
[tt-rss.git] / locale / pt_PT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:09+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "A cada 15 minutos"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "A cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Hora a hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "A cada 4 horas"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "A cada 12 horas"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Diariamente"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Semanalmente"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/users.php:119
97 #: classes/pref/system.php:51
98 msgid "User"
99 msgstr "Utilizador"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utilizador avançado"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A verificação da configuração falhou"
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:273
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:702
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:445
168 #: js/functions.js:783
169 #: js/functions.js:1217
170 #: js/functions.js:1351
171 #: js/functions.js:1663
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:510
184 #: js/tt-rss.js:527
185 #: js/viewfeed.js:855
186 #: js/viewfeed.js:1312
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
191
192 #: index.php:168
193 #, fuzzy
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Fechar lista de feeds"
196
197 #: index.php:171
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Mostrar artigos"
200
201 #: index.php:174
202 msgid "Adaptive"
203 msgstr "Adaptativa"
204
205 #: index.php:175
206 msgid "All Articles"
207 msgstr "Todos os artigos"
208
209 #: index.php:176
210 #: include/functions2.php:99
211 #: classes/feeds.php:102
212 msgid "Starred"
213 msgstr "Favoritos"
214
215 #: index.php:177
216 #: include/functions2.php:100
217 #: classes/feeds.php:103
218 msgid "Published"
219 msgstr "Publicados"
220
221 #: index.php:178
222 #: classes/feeds.php:89
223 #: classes/feeds.php:101
224 msgid "Unread"
225 msgstr "Não Lidos"
226
227 #: index.php:179
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Não Lidos Primeiro"
230
231 #: index.php:180
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Com Anotação"
234
235 #: index.php:181
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorar Pontuação"
238
239 #: index.php:184
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Ordenar artigos"
242
243 #: index.php:187
244 msgid "Default"
245 msgstr "Padrão"
246
247 #: index.php:188
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Mais recentes primeiro"
250
251 #: index.php:189
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Mais antigos primeiro"
254
255 #: index.php:190
256 msgid "Title"
257 msgstr "Título"
258
259 #: index.php:194
260 #: index.php:242
261 #: include/functions2.php:89
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:132
264 #: js/FeedTree.js:160
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Marcar como lido"
267
268 #: index.php:197
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Com mais de um dia"
271
272 #: index.php:200
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Com mais de uma semana"
275
276 #: index.php:203
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Com mais de duas semanas"
279
280 #: index.php:219
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
283
284 #: index.php:227
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
287
288 #: index.php:232
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Acções..."
291
292 #: index.php:234
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferências"
295
296 #: index.php:235
297 msgid "Search..."
298 msgstr "Pesquisar"
299
300 #: index.php:236
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Acções do Feed:"
303
304 #: index.php:237
305 #: classes/handler/public.php:629
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Assinar feed..."
308
309 #: index.php:238
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Editar assinatura..."
312
313 #: index.php:239
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "Reclassificar assinatura"
316
317 #: index.php:240
318 #: classes/pref/feeds.php:757
319 #: classes/pref/feeds.php:1322
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "Cancelar assinatura"
323
324 #: index.php:241
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "Todos os Feeds:"
327
328 #: index.php:243
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
331
332 #: index.php:244
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Outras acções:"
335
336 #: index.php:245
337 #: include/functions2.php:75
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
340
341 #: index.php:246
342 msgid "Select by tags..."
343 msgstr "Selecionar por marcadores..."
344
345 #: index.php:247
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Criar marcador..."
348
349 #: index.php:248
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Criar filtro..."
352
353 #: index.php:249
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
356
357 #: index.php:258
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Sair"
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:120
363 #: include/functions2.php:102
364 #: classes/pref/prefs.php:441
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "Preferências"
367
368 #: prefs.php:111
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Atalhos de teclado"
371
372 #: prefs.php:112
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Sair das preferências"
375
376 #: prefs.php:123
377 #: classes/pref/feeds.php:110
378 #: classes/pref/feeds.php:1243
379 #: classes/pref/feeds.php:1311
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "Assinaturas"
382
383 #: prefs.php:126
384 #: classes/pref/filters.php:186
385 msgid "Filters"
386 msgstr "Filtros"
387
388 #: prefs.php:129
389 #: include/functions.php:1259
390 #: include/functions.php:1923
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "Marcadores"
394
395 #: prefs.php:133
396 msgid "Users"
397 msgstr "Utilizadores"
398
399 #: prefs.php:136
400 msgid "System"
401 msgstr "Sistema"
402
403 #: register.php:187
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Criar uma nova conta"
407
408 #: register.php:193
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
411
412 #: register.php:197
413 #: register.php:242
414 #: register.php:255
415 #: register.php:270
416 #: register.php:289
417 #: register.php:337
418 #: register.php:347
419 #: register.php:359
420 #: classes/handler/public.php:699
421 #: classes/handler/public.php:770
422 #: classes/handler/public.php:868
423 #: classes/handler/public.php:947
424 #: classes/handler/public.php:961
425 #: classes/handler/public.php:968
426 #: classes/handler/public.php:993
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
429
430 #: register.php:218
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
433
434 #: register.php:224
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nome de utilizador:"
437
438 #: register.php:227
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Verificar disponibilidade"
441
442 #: register.php:229
443 #: classes/handler/public.php:786
444 msgid "Email:"
445 msgstr "E-mail: "
446
447 #: register.php:232
448 #: classes/handler/public.php:791
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
451
452 #: register.php:235
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Submeter registo"
455
456 #: register.php:253
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
459
460 #: register.php:268
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
463
464 #: register.php:287
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Processo de registo falhou."
467
468 #: register.php:334
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Conta criada com sucesso."
471
472 #: register.php:356
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
475
476 #: update.php:62
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1268
482 #: include/functions.php:1824
483 #: include/functions.php:1909
484 #: include/functions.php:1931
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:226
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Não Categorizado"
489
490 #: include/feedbrowser.php:82
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
495 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
496 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
497
498 #: include/feedbrowser.php:106
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
501
502 #: include/functions2.php:49
503 msgid "Navigation"
504 msgstr "Navegação"
505
506 #: include/functions2.php:50
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
509
510 #: include/functions2.php:51
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
513
514 #: include/functions2.php:52
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Abrir o próximo artigo"
517
518 #: include/functions2.php:53
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Abrir o artigo anterior"
521
522 #: include/functions2.php:54
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
525
526 #: include/functions2.php:55
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
529
530 #: include/functions2.php:56
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
533
534 #: include/functions2.php:57
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
537
538 #: include/functions2.php:58
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
541
542 #: include/functions2.php:59
543 msgid "Article"
544 msgstr "Artigo"
545
546 #: include/functions2.php:60
547 #: js/viewfeed.js:1992
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Incluir/Remover estrela"
550
551 #: include/functions2.php:61
552 #: js/viewfeed.js:2003
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
555
556 #: include/functions2.php:62
557 #: js/viewfeed.js:1981
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Marcar como não lido"
560
561 #: include/functions2.php:63
562 msgid "Edit tags"
563 msgstr "Editar Tags"
564
565 #: include/functions2.php:64
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Descartar selecionados?"
568
569 #: include/functions2.php:65
570 msgid "Dismiss read"
571 msgstr "Descartar lidos"
572
573 #: include/functions2.php:66
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Abrir em uma nova janela"
576
577 #: include/functions2.php:67
578 #: js/viewfeed.js:2022
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Marcar abaixo como lido"
581
582 #: include/functions2.php:68
583 #: js/viewfeed.js:2016
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Marcar acima como lido"
586
587 #: include/functions2.php:69
588 msgid "Scroll down"
589 msgstr "Rolar para baixo"
590
591 #: include/functions2.php:70
592 msgid "Scroll up"
593 msgstr "Rolar para cima"
594
595 #: include/functions2.php:71
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
598
599 #: include/functions2.php:72
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
602
603 #: include/functions2.php:73
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
606
607 #: include/functions2.php:74
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
610
611 #: include/functions2.php:76
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
615
616 #: include/functions2.php:77
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Seleção de artigos"
619
620 #: include/functions2.php:78
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Selecionar todos os artigos"
623
624 #: include/functions2.php:79
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Selecionar os não lidos"
627
628 #: include/functions2.php:80
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
631
632 #: include/functions2.php:81
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Selecionar artigos publicados"
635
636 #: include/functions2.php:82
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Inverter seleção"
639
640 #: include/functions2.php:83
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Desmarcar tudo"
643
644 #: include/functions2.php:84
645 #: classes/pref/feeds.php:550
646 #: classes/pref/feeds.php:794
647 msgid "Feed"
648 msgstr "Feed"
649
650 #: include/functions2.php:85
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Atualizar inscrição atual"
653
654 #: include/functions2.php:86
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
657
658 #: include/functions2.php:87
659 #: classes/pref/feeds.php:1314
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Assinar"
662
663 #: include/functions2.php:88
664 #: js/FeedTree.js:139
665 #: js/PrefFeedTree.js:68
666 msgid "Edit feed"
667 msgstr "Editar inscrição"
668
669 #: include/functions2.php:90
670 #, fuzzy
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
673
674 #: include/functions2.php:91
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
677
678 #: include/functions2.php:92
679 #: js/FeedTree.js:182
680 msgid "Mark all feeds as read"
681 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
682
683 #: include/functions2.php:93
684 msgid "Un/collapse current category"
685 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
686
687 #: include/functions2.php:94
688 msgid "Toggle combined mode"
689 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
690
691 #: include/functions2.php:95
692 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
693 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
694
695 #: include/functions2.php:96
696 msgid "Go to"
697 msgstr "Ir para"
698
699 #: include/functions2.php:97
700 #: include/functions.php:1984
701 msgid "All articles"
702 msgstr "Todas as inscrições"
703
704 #: include/functions2.php:98
705 msgid "Fresh"
706 msgstr "Recentes"
707
708 #: include/functions2.php:101
709 #: js/tt-rss.js:460
710 #: js/tt-rss.js:649
711 msgid "Tag cloud"
712 msgstr "Núvem de tags"
713
714 #: include/functions2.php:103
715 msgid "Other"
716 msgstr "Outros"
717
718 #: include/functions2.php:104
719 #: classes/pref/labels.php:281
720 msgid "Create label"
721 msgstr "Criar marcador"
722
723 #: include/functions2.php:105
724 #: classes/pref/filters.php:676
725 msgid "Create filter"
726 msgstr "Criar filtro"
727
728 #: include/functions2.php:106
729 msgid "Un/collapse sidebar"
730 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
731
732 #: include/functions2.php:107
733 msgid "Show help dialog"
734 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
735
736 #: include/functions2.php:651
737 #, php-format
738 msgid "Search results: %s"
739 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
740
741 #: include/functions2.php:1263
742 #: classes/feeds.php:708
743 #, fuzzy
744 msgid "comment"
745 msgid_plural "comments"
746 msgstr[0] "Conteúdo"
747 msgstr[1] "Conteúdo"
748 msgstr[2] "Conteúdo"
749
750 #: include/functions2.php:1267
751 #: classes/feeds.php:712
752 #, fuzzy
753 msgid "comments"
754 msgstr "Conteúdo"
755
756 #: include/functions2.php:1308
757 msgid " - "
758 msgstr " - "
759
760 #: include/functions2.php:1341
761 #: include/functions2.php:1589
762 #: classes/article.php:280
763 msgid "no tags"
764 msgstr "sem tags"
765
766 #: include/functions2.php:1351
767 #: classes/feeds.php:694
768 msgid "Edit tags for this article"
769 msgstr "Editar tags deste artigo"
770
771 #: include/functions2.php:1383
772 #: classes/feeds.php:646
773 msgid "Originally from:"
774 msgstr "Originalmente de:"
775
776 #: include/functions2.php:1396
777 #: classes/feeds.php:659
778 #: classes/pref/feeds.php:569
779 msgid "Feed URL"
780 msgstr "URL da inscrição"
781
782 #: include/functions2.php:1430
783 #: classes/dlg.php:36
784 #: classes/dlg.php:59
785 #: classes/dlg.php:92
786 #: classes/dlg.php:158
787 #: classes/dlg.php:189
788 #: classes/dlg.php:216
789 #: classes/dlg.php:249
790 #: classes/dlg.php:261
791 #: classes/backend.php:105
792 #: classes/pref/users.php:95
793 #: classes/pref/filters.php:145
794 #: classes/pref/prefs.php:1102
795 #: classes/pref/feeds.php:1611
796 #: classes/pref/feeds.php:1677
797 #: plugins/import_export/init.php:407
798 #: plugins/import_export/init.php:452
799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
800 #: plugins/share/init.php:123
801 #: plugins/updater/init.php:375
802 msgid "Close this window"
803 msgstr "Fechar esta janela"
804
805 #: include/functions2.php:1626
806 msgid "(edit note)"
807 msgstr "Editar nota"
808
809 #: include/functions2.php:1874
810 msgid "unknown type"
811 msgstr "tipo desconhecido"
812
813 #: include/functions2.php:1942
814 msgid "Attachments"
815 msgstr "Anexos"
816
817 #: include/functions2.php:2394
818 #, php-format
819 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
820 msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
821
822 #: include/functions.php:1257
823 #: include/functions.php:1921
824 msgid "Special"
825 msgstr "Especial"
826
827 #: include/functions.php:1772
828 #: include/functions.php:1976
829 #: classes/feeds.php:1118
830 #: classes/pref/filters.php:445
831 msgid "All feeds"
832 msgstr "Todos os feeds"
833
834 #: include/functions.php:1978
835 msgid "Starred articles"
836 msgstr "Artigos com estrela"
837
838 #: include/functions.php:1980
839 msgid "Published articles"
840 msgstr "Artigos publicados"
841
842 #: include/functions.php:1982
843 msgid "Fresh articles"
844 msgstr "Últimas notícias"
845
846 #: include/functions.php:1986
847 msgid "Archived articles"
848 msgstr "Artigos arquivados"
849
850 #: include/functions.php:1988
851 msgid "Recently read"
852 msgstr "Lidos recentemente"
853
854 #: include/login_form.php:190
855 #: classes/handler/public.php:526
856 #: classes/handler/public.php:781
857 msgid "Login:"
858 msgstr "Nome de usuário:"
859
860 #: include/login_form.php:200
861 #: classes/handler/public.php:529
862 msgid "Password:"
863 msgstr "Senha:"
864
865 #: include/login_form.php:206
866 msgid "I forgot my password"
867 msgstr "Esqueci minha senha"
868
869 #: include/login_form.php:212
870 msgid "Profile:"
871 msgstr "Perfil:"
872
873 #: include/login_form.php:216
874 #: classes/handler/public.php:267
875 #: classes/rpc.php:63
876 #: classes/pref/prefs.php:1040
877 msgid "Default profile"
878 msgstr "Perfil padrão"
879
880 #: include/login_form.php:224
881 msgid "Use less traffic"
882 msgstr "Usar menos tráfego"
883
884 #: include/login_form.php:228
885 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
886 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
887
888 #: include/login_form.php:236
889 msgid "Remember me"
890 msgstr "Continuar conectado"
891
892 #: include/login_form.php:242
893 #: classes/handler/public.php:534
894 msgid "Log in"
895 msgstr "Login"
896
897 #: include/sessions.php:61
898 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
899 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
900
901 #: include/sessions.php:67
902 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
903 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
904
905 #: include/sessions.php:73
906 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
907 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
908
909 #: include/sessions.php:85
910 msgid "Session failed to validate (user not found)"
911 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
912
913 #: include/sessions.php:94
914 msgid "Session failed to validate (password changed)"
915 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
916
917 #: classes/article.php:25
918 msgid "Article not found."
919 msgstr "Artigo não encontrado."
920
921 #: classes/article.php:178
922 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
923 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
924
925 #: classes/article.php:203
926 #: classes/pref/users.php:168
927 #: classes/pref/labels.php:79
928 #: classes/pref/filters.php:423
929 #: classes/pref/prefs.php:986
930 #: classes/pref/feeds.php:773
931 #: classes/pref/feeds.php:900
932 #: plugins/nsfw/init.php:85
933 #: plugins/mail/init.php:64
934 #: plugins/note/init.php:51
935 #: plugins/instances/init.php:245
936 msgid "Save"
937 msgstr "Salvar"
938
939 #: classes/article.php:205
940 #: classes/handler/public.php:503
941 #: classes/handler/public.php:537
942 #: classes/feeds.php:1047
943 #: classes/feeds.php:1097
944 #: classes/feeds.php:1157
945 #: classes/pref/users.php:170
946 #: classes/pref/labels.php:81
947 #: classes/pref/filters.php:426
948 #: classes/pref/filters.php:825
949 #: classes/pref/filters.php:906
950 #: classes/pref/filters.php:973
951 #: classes/pref/prefs.php:988
952 #: classes/pref/feeds.php:774
953 #: classes/pref/feeds.php:903
954 #: classes/pref/feeds.php:1817
955 #: plugins/mail/init.php:181
956 #: plugins/note/init.php:53
957 #: plugins/instances/init.php:248
958 #: plugins/instances/init.php:436
959 msgid "Cancel"
960 msgstr "Cancelar"
961
962 #: classes/handler/public.php:467
963 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
964 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
965 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
966
967 #: classes/handler/public.php:475
968 msgid "Title:"
969 msgstr "Título"
970
971 #: classes/handler/public.php:477
972 #: classes/pref/feeds.php:567
973 #: plugins/instances/init.php:212
974 #: plugins/instances/init.php:401
975 msgid "URL:"
976 msgstr "URL:"
977
978 #: classes/handler/public.php:479
979 msgid "Content:"
980 msgstr "Conteúdo:"
981
982 #: classes/handler/public.php:481
983 msgid "Labels:"
984 msgstr "Marcadores:"
985
986 #: classes/handler/public.php:500
987 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
988 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
989
990 #: classes/handler/public.php:502
991 msgid "Share"
992 msgstr "Compartilhar"
993
994 #: classes/handler/public.php:524
995 msgid "Not logged in"
996 msgstr "Não logado"
997
998 #: classes/handler/public.php:583
999 msgid "Incorrect username or password"
1000 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:635
1003 #, php-format
1004 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:638
1008 #, php-format
1009 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:641
1013 #, php-format
1014 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1015 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1016
1017 #: classes/handler/public.php:644
1018 #, php-format
1019 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1020 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1021
1022 #: classes/handler/public.php:647
1023 msgid "Multiple feed URLs found."
1024 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1025
1026 #: classes/handler/public.php:651
1027 #, php-format
1028 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1029 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1030
1031 #: classes/handler/public.php:669
1032 msgid "Subscribe to selected feed"
1033 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:694
1036 msgid "Edit subscription options"
1037 msgstr "Editar opções de assinatura"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:731
1040 msgid "Password recovery"
1041 msgstr "Recuperação de senha"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:774
1044 #, fuzzy
1045 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1046 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:796
1049 #: classes/pref/users.php:352
1050 msgid "Reset password"
1051 msgstr "Redefinir a senha"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:806
1054 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1055 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:810
1058 #: classes/handler/public.php:876
1059 msgid "Go back"
1060 msgstr "Voltar"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:847
1063 #, fuzzy
1064 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1065 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:872
1068 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1069 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1070
1071 #: classes/handler/public.php:894
1072 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1073 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1074
1075 #: classes/handler/public.php:920
1076 msgid "Database Updater"
1077 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:985
1080 msgid "Perform updates"
1081 msgstr "Executar atualização"
1082
1083 #: classes/dlg.php:16
1084 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: classes/dlg.php:47
1088 msgid "Your Public OPML URL is:"
1089 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1090
1091 #: classes/dlg.php:56
1092 #: classes/dlg.php:213
1093 #: plugins/share/init.php:120
1094 msgid "Generate new URL"
1095 msgstr "Gerar nova URL"
1096
1097 #: classes/dlg.php:70
1098 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1099 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1100
1101 #: classes/dlg.php:74
1102 #: classes/dlg.php:83
1103 msgid "Last update:"
1104 msgstr "Última atualização:"
1105
1106 #: classes/dlg.php:79
1107 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1108 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1109
1110 #: classes/dlg.php:165
1111 msgid "Match:"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: classes/dlg.php:167
1115 msgid "Any"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: classes/dlg.php:170
1119 msgid "All tags."
1120 msgstr "Todas as tags"
1121
1122 #: classes/dlg.php:172
1123 msgid "Which Tags?"
1124 msgstr "Quais tags?"
1125
1126 #: classes/dlg.php:185
1127 msgid "Display entries"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: classes/dlg.php:204
1131 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1132 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1133
1134 #: classes/dlg.php:232
1135 #: plugins/updater/init.php:334
1136 #, php-format
1137 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1138 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1139
1140 #: classes/dlg.php:240
1141 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1142 msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
1143
1144 #: classes/dlg.php:244
1145 #: plugins/updater/init.php:338
1146 msgid "See the release notes"
1147 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1148
1149 #: classes/dlg.php:246
1150 msgid "Download"
1151 msgstr "Baixar"
1152
1153 #: classes/dlg.php:254
1154 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1155 msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1156
1157 #: classes/feeds.php:51
1158 msgid "View as RSS feed"
1159 msgstr "Ver como um feed rss"
1160
1161 #: classes/feeds.php:52
1162 #: classes/feeds.php:132
1163 #: classes/pref/feeds.php:1473
1164 msgid "View as RSS"
1165 msgstr "Ver como RSS"
1166
1167 #: classes/feeds.php:60
1168 #, php-format
1169 msgid "Last updated: %s"
1170 msgstr "Última atualização em: %s"
1171
1172 #: classes/feeds.php:88
1173 #: classes/pref/users.php:337
1174 #: classes/pref/labels.php:275
1175 #: classes/pref/filters.php:300
1176 #: classes/pref/filters.php:348
1177 #: classes/pref/filters.php:670
1178 #: classes/pref/filters.php:758
1179 #: classes/pref/filters.php:785
1180 #: classes/pref/prefs.php:1000
1181 #: classes/pref/feeds.php:1305
1182 #: classes/pref/feeds.php:1562
1183 #: classes/pref/feeds.php:1626
1184 #: plugins/instances/init.php:287
1185 msgid "All"
1186 msgstr "Tudo"
1187
1188 #: classes/feeds.php:90
1189 msgid "Invert"
1190 msgstr "Inverter"
1191
1192 #: classes/feeds.php:91
1193 #: classes/pref/users.php:339
1194 #: classes/pref/labels.php:277
1195 #: classes/pref/filters.php:302
1196 #: classes/pref/filters.php:350
1197 #: classes/pref/filters.php:672
1198 #: classes/pref/filters.php:760
1199 #: classes/pref/filters.php:787
1200 #: classes/pref/prefs.php:1002
1201 #: classes/pref/feeds.php:1307
1202 #: classes/pref/feeds.php:1564
1203 #: classes/pref/feeds.php:1628
1204 #: plugins/instances/init.php:289
1205 msgid "None"
1206 msgstr "Nenhum"
1207
1208 #: classes/feeds.php:97
1209 msgid "More..."
1210 msgstr "Mais..."
1211
1212 #: classes/feeds.php:99
1213 msgid "Selection toggle:"
1214 msgstr "Inverter seleção:"
1215
1216 #: classes/feeds.php:105
1217 msgid "Selection:"
1218 msgstr "Seleção:"
1219
1220 #: classes/feeds.php:108
1221 msgid "Set score"
1222 msgstr "Classificar"
1223
1224 #: classes/feeds.php:111
1225 msgid "Archive"
1226 msgstr "Arquivar"
1227
1228 #: classes/feeds.php:113
1229 msgid "Move back"
1230 msgstr "Retornar"
1231
1232 #: classes/feeds.php:114
1233 #: classes/pref/filters.php:309
1234 #: classes/pref/filters.php:357
1235 #: classes/pref/filters.php:767
1236 #: classes/pref/filters.php:794
1237 msgid "Delete"
1238 msgstr "Apaga"
1239
1240 #: classes/feeds.php:119
1241 #: classes/feeds.php:124
1242 #: plugins/mailto/init.php:25
1243 #: plugins/mail/init.php:75
1244 msgid "Forward by email"
1245 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1246
1247 #: classes/feeds.php:128
1248 msgid "Feed:"
1249 msgstr "Feed:"
1250
1251 #: classes/feeds.php:201
1252 #: classes/feeds.php:843
1253 msgid "Feed not found."
1254 msgstr "Feed não encontrado."
1255
1256 #: classes/feeds.php:260
1257 msgid "Never"
1258 msgstr "Nunca"
1259
1260 #: classes/feeds.php:375
1261 #, php-format
1262 msgid "Imported at %s"
1263 msgstr "Importado em %s"
1264
1265 #: classes/feeds.php:434
1266 #: classes/feeds.php:529
1267 #, fuzzy
1268 msgid "mark feed as read"
1269 msgstr "Marcar como lido"
1270
1271 #: classes/feeds.php:586
1272 msgid "Collapse article"
1273 msgstr "Fechar artigo"
1274
1275 #: classes/feeds.php:746
1276 msgid "No unread articles found to display."
1277 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1278
1279 #: classes/feeds.php:749
1280 msgid "No updated articles found to display."
1281 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1282
1283 #: classes/feeds.php:752
1284 msgid "No starred articles found to display."
1285 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1286
1287 #: classes/feeds.php:756
1288 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1289 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1290
1291 #: classes/feeds.php:758
1292 msgid "No articles found to display."
1293 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1294
1295 #: classes/feeds.php:773
1296 #: classes/feeds.php:938
1297 #, php-format
1298 msgid "Feeds last updated at %s"
1299 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1300
1301 #: classes/feeds.php:783
1302 #: classes/feeds.php:948
1303 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1304 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1305
1306 #: classes/feeds.php:928
1307 msgid "No feed selected."
1308 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1309
1310 #: classes/feeds.php:985
1311 #: classes/feeds.php:993
1312 msgid "Feed or site URL"
1313 msgstr "URL do site ou feed"
1314
1315 #: classes/feeds.php:999
1316 #: classes/pref/feeds.php:590
1317 #: classes/pref/feeds.php:801
1318 #: classes/pref/feeds.php:1781
1319 msgid "Place in category:"
1320 msgstr "Colocar na categoria:"
1321
1322 #: classes/feeds.php:1007
1323 msgid "Available feeds"
1324 msgstr "Feeds disponíveis"
1325
1326 #: classes/feeds.php:1019
1327 #: classes/pref/users.php:133
1328 #: classes/pref/feeds.php:620
1329 #: classes/pref/feeds.php:837
1330 msgid "Authentication"
1331 msgstr "Autenticação"
1332
1333 #: classes/feeds.php:1023
1334 #: classes/pref/users.php:397
1335 #: classes/pref/feeds.php:626
1336 #: classes/pref/feeds.php:841
1337 #: classes/pref/feeds.php:1795
1338 msgid "Login"
1339 msgstr "Login"
1340
1341 #: classes/feeds.php:1026
1342 #: classes/pref/prefs.php:261
1343 #: classes/pref/feeds.php:639
1344 #: classes/pref/feeds.php:847
1345 #: classes/pref/feeds.php:1798
1346 msgid "Password"
1347 msgstr "Senha"
1348
1349 #: classes/feeds.php:1036
1350 msgid "This feed requires authentication."
1351 msgstr "Este feed requer autenticação."
1352
1353 #: classes/feeds.php:1041
1354 #: classes/feeds.php:1095
1355 #: classes/pref/feeds.php:1816
1356 msgid "Subscribe"
1357 msgstr "Assinar"
1358
1359 #: classes/feeds.php:1044
1360 msgid "More feeds"
1361 msgstr "Mais inscrições"
1362
1363 #: classes/feeds.php:1067
1364 #: classes/feeds.php:1156
1365 #: classes/pref/users.php:324
1366 #: classes/pref/filters.php:663
1367 #: classes/pref/feeds.php:1298
1368 #: js/tt-rss.js:174
1369 msgid "Search"
1370 msgstr "Pesquisar"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1071
1373 msgid "Popular feeds"
1374 msgstr "Inscrições populares"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1072
1377 msgid "Feed archive"
1378 msgstr "Arquivo de inscrições"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1075
1381 msgid "limit:"
1382 msgstr "limite:"
1383
1384 #: classes/feeds.php:1096
1385 #: classes/pref/users.php:350
1386 #: classes/pref/labels.php:284
1387 #: classes/pref/filters.php:416
1388 #: classes/pref/filters.php:689
1389 #: classes/pref/feeds.php:744
1390 #: plugins/instances/init.php:294
1391 msgid "Remove"
1392 msgstr "Remover"
1393
1394 #: classes/feeds.php:1107
1395 msgid "Look for"
1396 msgstr "Procurar por"
1397
1398 #: classes/feeds.php:1115
1399 msgid "Limit search to:"
1400 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1401
1402 #: classes/feeds.php:1131
1403 msgid "This feed"
1404 msgstr "Esta assinatura"
1405
1406 #: classes/feeds.php:1152
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Search syntax"
1409 msgstr "Pesquisar"
1410
1411 #: classes/backend.php:33
1412 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1413 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1414
1415 #: classes/backend.php:38
1416 msgid "Keyboard Shortcuts"
1417 msgstr "Atalhos de teclado"
1418
1419 #: classes/backend.php:61
1420 msgid "Shift"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: classes/backend.php:64
1424 msgid "Ctrl"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: classes/backend.php:99
1428 msgid "Help topic not found."
1429 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1430
1431 #: classes/opml.php:28
1432 #: classes/opml.php:33
1433 msgid "OPML Utility"
1434 msgstr "Utilitário OPML"
1435
1436 #: classes/opml.php:37
1437 msgid "Importing OPML..."
1438 msgstr "Importando OPML..."
1439
1440 #: classes/opml.php:41
1441 msgid "Return to preferences"
1442 msgstr "Retornar às preferências"
1443
1444 #: classes/opml.php:271
1445 #, php-format
1446 msgid "Adding feed: %s"
1447 msgstr "Adicionando feed: %s"
1448
1449 #: classes/opml.php:282
1450 #, php-format
1451 msgid "Duplicate feed: %s"
1452 msgstr "Feed duplicado: %s"
1453
1454 #: classes/opml.php:296
1455 #, php-format
1456 msgid "Adding label %s"
1457 msgstr "Adicionando marcador %s"
1458
1459 #: classes/opml.php:299
1460 #, php-format
1461 msgid "Duplicate label: %s"
1462 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1463
1464 #: classes/opml.php:311
1465 #, php-format
1466 msgid "Setting preference key %s to %s"
1467 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1468
1469 #: classes/opml.php:343
1470 msgid "Adding filter..."
1471 msgstr "Adicionando filtro..."
1472
1473 #: classes/opml.php:421
1474 #, php-format
1475 msgid "Processing category: %s"
1476 msgstr "Processando categoria: %s"
1477
1478 #: classes/opml.php:470
1479 #: plugins/import_export/init.php:420
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1481 #, php-format
1482 msgid "Upload failed with error code %d"
1483 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1484
1485 #: classes/opml.php:484
1486 #: plugins/import_export/init.php:434
1487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1488 msgid "Unable to move uploaded file."
1489 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1490
1491 #: classes/opml.php:488
1492 #: plugins/import_export/init.php:438
1493 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1494 msgid "Error: please upload OPML file."
1495 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1496
1497 #: classes/opml.php:497
1498 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1499 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1500
1501 #: classes/opml.php:504
1502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1503 msgid "Error while parsing document."
1504 msgstr "Erro ao processar o documento."
1505
1506 #: classes/pref/users.php:6
1507 #: classes/pref/system.php:8
1508 #: plugins/instances/init.php:154
1509 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1510 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1511
1512 #: classes/pref/users.php:34
1513 msgid "User not found"
1514 msgstr "Usuário não encontrado"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:53
1517 #: classes/pref/users.php:399
1518 msgid "Registered"
1519 msgstr "Registrado"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:54
1522 msgid "Last logged in"
1523 msgstr "Último acesso em"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:61
1526 msgid "Subscribed feeds count"
1527 msgstr "Contador de inscrições"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:65
1530 msgid "Subscribed feeds"
1531 msgstr "Inscrições"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:136
1534 msgid "Access level: "
1535 msgstr "Nível de acesso:"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:154
1538 #: classes/pref/feeds.php:647
1539 #: classes/pref/feeds.php:853
1540 msgid "Options"
1541 msgstr "Opções"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:232
1544 #, php-format
1545 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1546 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:239
1549 #, php-format
1550 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1551 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:243
1554 #, php-format
1555 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1556 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1557
1558 #: classes/pref/users.php:265
1559 #, php-format
1560 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1561 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:267
1564 #, php-format
1565 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1566 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:291
1569 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1570 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:334
1573 #: classes/pref/labels.php:272
1574 #: classes/pref/filters.php:297
1575 #: classes/pref/filters.php:345
1576 #: classes/pref/filters.php:667
1577 #: classes/pref/filters.php:755
1578 #: classes/pref/filters.php:782
1579 #: classes/pref/prefs.php:997
1580 #: classes/pref/feeds.php:1302
1581 #: classes/pref/feeds.php:1559
1582 #: classes/pref/feeds.php:1623
1583 #: plugins/instances/init.php:284
1584 msgid "Select"
1585 msgstr "Selecione"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:342
1588 msgid "Create user"
1589 msgstr "Criar um usuário"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:346
1592 msgid "Details"
1593 msgstr "Detalhes"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:348
1596 #: classes/pref/filters.php:682
1597 #: plugins/instances/init.php:293
1598 msgid "Edit"
1599 msgstr "Editar"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:398
1602 msgid "Access Level"
1603 msgstr "Nível de acesso"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:400
1606 msgid "Last login"
1607 msgstr "Último Login"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:419
1610 #: plugins/instances/init.php:334
1611 msgid "Click to edit"
1612 msgstr "Clique para editar"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:439
1615 msgid "No users defined."
1616 msgstr "Nenhum usuário definido."
1617
1618 #: classes/pref/users.php:441
1619 msgid "No matching users found."
1620 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1621
1622 #: classes/pref/labels.php:22
1623 #: classes/pref/filters.php:286
1624 #: classes/pref/filters.php:746
1625 msgid "Caption"
1626 msgstr "Título"
1627
1628 #: classes/pref/labels.php:37
1629 msgid "Colors"
1630 msgstr "Cores"
1631
1632 #: classes/pref/labels.php:42
1633 msgid "Foreground:"
1634 msgstr "Cor do texto:"
1635
1636 #: classes/pref/labels.php:42
1637 msgid "Background:"
1638 msgstr "Cor de fundo:"
1639
1640 #: classes/pref/labels.php:232
1641 #, php-format
1642 msgid "Created label <b>%s</b>"
1643 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1644
1645 #: classes/pref/labels.php:287
1646 msgid "Clear colors"
1647 msgstr "Limpar cores"
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:93
1650 msgid "Articles matching this filter:"
1651 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1652
1653 #: classes/pref/filters.php:131
1654 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1655 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1656
1657 #: classes/pref/filters.php:135
1658 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: classes/pref/filters.php:177
1662 #: classes/pref/filters.php:456
1663 msgid "(inverse)"
1664 msgstr "(invertido)"
1665
1666 #: classes/pref/filters.php:173
1667 #: classes/pref/filters.php:455
1668 #, php-format
1669 msgid "%s on %s in %s %s"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:292
1673 #: classes/pref/filters.php:750
1674 #: classes/pref/filters.php:865
1675 msgid "Match"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:306
1679 #: classes/pref/filters.php:354
1680 #: classes/pref/filters.php:764
1681 #: classes/pref/filters.php:791
1682 msgid "Add"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:340
1686 #: classes/pref/filters.php:777
1687 msgid "Apply actions"
1688 msgstr "Aplicar ações"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:390
1691 #: classes/pref/filters.php:806
1692 msgid "Enabled"
1693 msgstr "Ativado"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:399
1696 #: classes/pref/filters.php:809
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Match any rule"
1699 msgstr "Favoritos"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:408
1702 #: classes/pref/filters.php:812
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Inverse matching"
1705 msgstr "Favoritos"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:420
1708 #: classes/pref/filters.php:819
1709 msgid "Test"
1710 msgstr "Teste"
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:679
1713 msgid "Combine"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:685
1717 #: classes/pref/feeds.php:1318
1718 #: classes/pref/feeds.php:1332
1719 msgid "Reset sort order"
1720 msgstr "Reiniciar ordenação"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:693
1723 #: classes/pref/feeds.php:1354
1724 msgid "Rescore articles"
1725 msgstr "Reclassificar artigos"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:822
1728 msgid "Create"
1729 msgstr "Criar"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:877
1732 msgid "Inverse regular expression matching"
1733 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:879
1736 msgid "on field"
1737 msgstr "no campo"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:885
1740 #: js/PrefFilterTree.js:61
1741 msgid "in"
1742 msgstr "em"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:898
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Wiki: Filters"
1747 msgstr "Filtros"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:903
1750 msgid "Save rule"
1751 msgstr "Salvar regra"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:903
1754 #: js/functions.js:1021
1755 msgid "Add rule"
1756 msgstr "Adicionar regra"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:926
1759 msgid "Perform Action"
1760 msgstr "Executar ação"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:952
1763 msgid "with parameters:"
1764 msgstr "Com os parâmetros:"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:970
1767 msgid "Save action"
1768 msgstr "Salvar ação"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:970
1771 #: js/functions.js:1047
1772 msgid "Add action"
1773 msgstr "Adicionar ação"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:993
1776 msgid "[No caption]"
1777 msgstr "[Sem título]"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:995
1780 #, fuzzy, php-format
1781 msgid "%s (%d rule)"
1782 msgid_plural "%s (%d rules)"
1783 msgstr[0] "Adicionar regra"
1784 msgstr[1] "Adicionar regra"
1785 msgstr[2] "Adicionar regra"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:1010
1788 #, fuzzy, php-format
1789 msgid "%s (+%d action)"
1790 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1791 msgstr[0] "Adicionar ação"
1792 msgstr[1] "Adicionar ação"
1793 msgstr[2] "Adicionar ação"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:18
1796 msgid "General"
1797 msgstr "Geral"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:19
1800 msgid "Interface"
1801 msgstr "Interface"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:20
1804 msgid "Advanced"
1805 msgstr "Avançado"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:21
1808 msgid "Digest"
1809 msgstr "Resumo"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:25
1812 msgid "Allow duplicate articles"
1813 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:26
1816 msgid "Assign articles to labels automatically"
1817 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:27
1820 msgid "Blacklisted tags"
1821 msgstr "Tags bloqueadas"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:27
1824 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1825 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:28
1828 msgid "Automatically mark articles as read"
1829 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:28
1832 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1833 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:29
1836 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1837 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:30
1840 msgid "Combined feed display"
1841 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:30
1844 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1845 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:31
1848 msgid "Confirm marking feed as read"
1849 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:32
1852 msgid "Amount of articles to display at once"
1853 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:33
1856 msgid "Default feed update interval"
1857 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:33
1860 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1861 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:34
1864 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1865 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:35
1868 msgid "Enable e-mail digest"
1869 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:35
1872 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1873 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:36
1876 msgid "Try to send digests around specified time"
1877 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:36
1880 msgid "Uses UTC timezone"
1881 msgstr "Usa horário UTC"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:37
1884 msgid "Enable API access"
1885 msgstr "Habilitar acesso por API"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:37
1888 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1889 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:38
1892 msgid "Enable feed categories"
1893 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:39
1896 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1897 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:40
1900 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1901 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:41
1904 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1905 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:42
1908 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1909 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:43
1912 msgid "Long date format"
1913 msgstr "Formato de data longo"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:43
1916 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1917 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:44
1920 msgid "On catchup show next feed"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:44
1924 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1925 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:45
1928 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1929 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:46
1932 msgid "Purge unread articles"
1933 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:47
1936 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1937 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:48
1940 msgid "Short date format"
1941 msgstr "Formato de data curto"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:49
1944 msgid "Show content preview in headlines list"
1945 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:50
1948 msgid "Sort headlines by feed date"
1949 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:50
1952 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:51
1956 msgid "Login with an SSL certificate"
1957 msgstr "Login com um certificado SSL"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:51
1960 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1961 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:52
1964 msgid "Do not embed images in articles"
1965 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:53
1968 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1969 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:53
1972 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1973 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:54
1976 #: js/prefs.js:1687
1977 msgid "Customize stylesheet"
1978 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:54
1981 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1982 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:55
1985 msgid "Time zone"
1986 msgstr "Fuso horário"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:56
1989 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1990 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:56
1993 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1994 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:57
1997 msgid "Language"
1998 msgstr "Língua"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:58
2001 msgid "Theme"
2002 msgstr "Tema"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:58
2005 msgid "Select one of the available CSS themes"
2006 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:69
2009 msgid "Old password cannot be blank."
2010 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:74
2013 msgid "New password cannot be blank."
2014 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:79
2017 msgid "Entered passwords do not match."
2018 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:88
2021 msgid "Function not supported by authentication module."
2022 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:127
2025 msgid "The configuration was saved."
2026 msgstr "A configuração foi salva"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:142
2029 #, php-format
2030 msgid "Unknown option: %s"
2031 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:156
2034 msgid "Your personal data has been saved."
2035 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:176
2038 msgid "Your preferences are now set to default values."
2039 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:199
2042 msgid "Personal data / Authentication"
2043 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:219
2046 msgid "Personal data"
2047 msgstr "Dados pessoais"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:229
2050 msgid "Full name"
2051 msgstr "Nome completo"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:233
2054 msgid "E-mail"
2055 msgstr "E-mail"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:239
2058 msgid "Access level"
2059 msgstr "Nível de acesso"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:249
2062 msgid "Save data"
2063 msgstr "Salvar"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:268
2066 msgid "Your password is at default value, please change it."
2067 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:295
2070 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2071 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:300
2074 msgid "Old password"
2075 msgstr "Senha antiga"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:303
2078 msgid "New password"
2079 msgstr "Senha nova"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:308
2082 msgid "Confirm password"
2083 msgstr "Confirmar senha"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:318
2086 msgid "Change password"
2087 msgstr "Mudar senha"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:324
2090 msgid "One time passwords / Authenticator"
2091 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:328
2094 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2095 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:353
2098 #: classes/pref/prefs.php:404
2099 msgid "Enter your password"
2100 msgstr "Entre sua senha"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:364
2103 msgid "Disable OTP"
2104 msgstr "Desabilitar OTP"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:370
2107 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2108 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:372
2111 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2112 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:409
2115 msgid "Enter the generated one time password"
2116 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:423
2119 msgid "Enable OTP"
2120 msgstr "Habilitar OTP"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:429
2123 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2124 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:472
2127 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2128 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:570
2131 msgid "Customize"
2132 msgstr "Personalizar"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:630
2135 msgid "Register"
2136 msgstr "Registrar"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:634
2139 msgid "Clear"
2140 msgstr "Limpar"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:640
2143 #, php-format
2144 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2145 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:672
2148 msgid "Save configuration"
2149 msgstr "Salvar configuração"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:676
2152 msgid "Save and exit preferences"
2153 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:681
2156 msgid "Manage profiles"
2157 msgstr "Gerenciar perfis"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:684
2160 msgid "Reset to defaults"
2161 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:707
2164 msgid "Plugins"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:709
2168 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2169 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:711
2172 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2173 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:737
2176 msgid "System plugins"
2177 msgstr "Plugins de sistema"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:741
2180 #: classes/pref/prefs.php:797
2181 msgid "Plugin"
2182 msgstr "Plugin"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:742
2185 #: classes/pref/prefs.php:798
2186 msgid "Description"
2187 msgstr "Descrição"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:743
2190 #: classes/pref/prefs.php:799
2191 msgid "Version"
2192 msgstr "Versão"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:744
2195 #: classes/pref/prefs.php:800
2196 msgid "Author"
2197 msgstr "Autor"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:775
2200 #: classes/pref/prefs.php:834
2201 msgid "more info"
2202 msgstr "Mais informações"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:784
2205 #: classes/pref/prefs.php:843
2206 msgid "Clear data"
2207 msgstr "Limpar dados"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:793
2210 msgid "User plugins"
2211 msgstr "Plugins de usuário"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:858
2214 msgid "Enable selected plugins"
2215 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:926
2218 msgid "Incorrect one time password"
2219 msgstr "Senha provisória é inválida"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:929
2222 #: classes/pref/prefs.php:946
2223 msgid "Incorrect password"
2224 msgstr "Senha inválida"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:971
2227 #, php-format
2228 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2229 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:1011
2232 msgid "Create profile"
2233 msgstr "Criar perfil"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:1034
2236 #: classes/pref/prefs.php:1062
2237 msgid "(active)"
2238 msgstr "(ativo)"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:1096
2241 msgid "Remove selected profiles"
2242 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:1098
2245 msgid "Activate profile"
2246 msgstr "Ativar perfil"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:13
2249 msgid "Check to enable field"
2250 msgstr "Clique para habilitar campo"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:63
2253 #: classes/pref/feeds.php:212
2254 #: classes/pref/feeds.php:256
2255 #: classes/pref/feeds.php:262
2256 #: classes/pref/feeds.php:288
2257 #, fuzzy, php-format
2258 msgid "(%d feed)"
2259 msgid_plural "(%d feeds)"
2260 msgstr[0] "Editar"
2261 msgstr[1] "Editar"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:556
2264 msgid "Feed Title"
2265 msgstr "Título da inscrição"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:598
2268 #: classes/pref/feeds.php:812
2269 msgid "Update"
2270 msgstr "Atualizar"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:613
2273 #: classes/pref/feeds.php:828
2274 msgid "Article purging:"
2275 msgstr "Apagando artigo:"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:643
2278 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2279 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:659
2282 #: classes/pref/feeds.php:857
2283 msgid "Hide from Popular feeds"
2284 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:671
2287 #: classes/pref/feeds.php:863
2288 msgid "Include in e-mail digest"
2289 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:684
2292 #: classes/pref/feeds.php:869
2293 msgid "Always display image attachments"
2294 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:697
2297 #: classes/pref/feeds.php:877
2298 msgid "Do not embed images"
2299 msgstr "Não embutir imagens"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:710
2302 #: classes/pref/feeds.php:885
2303 msgid "Cache images locally"
2304 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:722
2307 #: classes/pref/feeds.php:891
2308 msgid "Mark updated articles as unread"
2309 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:728
2312 msgid "Icon"
2313 msgstr "Ícone"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:742
2316 msgid "Replace"
2317 msgstr "Substituir"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:764
2320 msgid "Resubscribe to push updates"
2321 msgstr "Reassine para atualizar"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:771
2324 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1146
2328 #: classes/pref/feeds.php:1199
2329 msgid "All done."
2330 msgstr "Completo."
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1254
2333 msgid "Feeds with errors"
2334 msgstr "Inscrições com erro"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1279
2337 msgid "Inactive feeds"
2338 msgstr "Inscrições inativas"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1316
2341 msgid "Edit selected feeds"
2342 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1320
2345 #: js/prefs.js:1732
2346 msgid "Batch subscribe"
2347 msgstr "Assinatura em lote"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1327
2350 msgid "Categories"
2351 msgstr "Categorias"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1330
2354 msgid "Add category"
2355 msgstr "Adicionar categoria"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1334
2358 msgid "Remove selected"
2359 msgstr "Remover selecionados"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1345
2362 msgid "More actions..."
2363 msgstr "Mais ações..."
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1349
2366 msgid "Manual purge"
2367 msgstr "Apagar manualmente"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1353
2370 msgid "Clear feed data"
2371 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1404
2374 msgid "OPML"
2375 msgstr "OPML"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1406
2378 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2379 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1406
2382 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1419
2386 msgid "Import my OPML"
2387 msgstr "Importar OPML"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1423
2390 msgid "Filename:"
2391 msgstr "Nome do arquivo:"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1425
2394 msgid "Include settings"
2395 msgstr "Incluir configurações"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1429
2398 msgid "Export OPML"
2399 msgstr "Exportar OPML"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1433
2402 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2403 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1435
2406 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1437
2410 msgid "Public OPML URL"
2411 msgstr "URL OPML pública"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1438
2414 msgid "Display published OPML URL"
2415 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1447
2418 msgid "Firefox integration"
2419 msgstr "Integração com o firefox"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1449
2422 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2423 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1456
2426 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2427 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1464
2430 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2431 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1466
2434 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1474
2438 msgid "Display URL"
2439 msgstr "Mostrar URL"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1477
2442 msgid "Clear all generated URLs"
2443 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1555
2446 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2447 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1589
2450 #: classes/pref/feeds.php:1653
2451 msgid "Click to edit feed"
2452 msgstr "Clique para editar inscrição"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1607
2455 #: classes/pref/feeds.php:1673
2456 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2457 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1778
2460 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2461 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1787
2464 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2465 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1809
2468 msgid "Feeds require authentication."
2469 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2470
2471 #: classes/pref/system.php:29
2472 msgid "Error Log"
2473 msgstr "Registro de erros"
2474
2475 #: classes/pref/system.php:40
2476 msgid "Refresh"
2477 msgstr "Atualizar"
2478
2479 #: classes/pref/system.php:43
2480 msgid "Clear log"
2481 msgstr "Limpar o log"
2482
2483 #: classes/pref/system.php:48
2484 msgid "Error"
2485 msgstr "Erro"
2486
2487 #: classes/pref/system.php:49
2488 msgid "Filename"
2489 msgstr "Nome do arquivo"
2490
2491 #: classes/pref/system.php:50
2492 msgid "Message"
2493 msgstr "Mensagem"
2494
2495 #: classes/pref/system.php:52
2496 msgid "Date"
2497 msgstr "Data"
2498
2499 #: plugins/close_button/init.php:22
2500 msgid "Close article"
2501 msgstr "Fechar artigo"
2502
2503 #: plugins/nsfw/init.php:30
2504 #: plugins/nsfw/init.php:42
2505 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/nsfw/init.php:52
2509 msgid "NSFW Plugin"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: plugins/nsfw/init.php:79
2513 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2514 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2515
2516 #: plugins/nsfw/init.php:100
2517 msgid "Configuration saved."
2518 msgstr "Configuração salva."
2519
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2521 msgid "Please enter your one time password:"
2522 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2523
2524 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2525 msgid "Password has been changed."
2526 msgstr "Senha foi alterada."
2527
2528 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2529 msgid "Old password is incorrect."
2530 msgstr "Senha antiga incorreta"
2531
2532 #: plugins/mailto/init.php:49
2533 #: plugins/mailto/init.php:55
2534 #: plugins/mail/init.php:112
2535 #: plugins/mail/init.php:118
2536 msgid "[Forwarded]"
2537 msgstr "[Encaminhado]"
2538
2539 #: plugins/mailto/init.php:49
2540 #: plugins/mail/init.php:112
2541 msgid "Multiple articles"
2542 msgstr "Múltiplos artigos"
2543
2544 #: plugins/mailto/init.php:71
2545 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2546 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2547
2548 #: plugins/mailto/init.php:75
2549 msgid "Forward selected article(s) by email."
2550 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2551
2552 #: plugins/mailto/init.php:78
2553 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2554 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2555
2556 #: plugins/mailto/init.php:83
2557 msgid "Close this dialog"
2558 msgstr "Fechar esta janela"
2559
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2561 msgid "Bookmarklets"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2565 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2566 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2567
2568 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2569 #, php-format
2570 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2571 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2572
2573 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2574 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2575 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2576
2577 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2578 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:58
2582 msgid "Import and export"
2583 msgstr "Importar e exportar"
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:60
2586 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:65
2590 msgid "Export my data"
2591 msgstr "Exportar meus dados"
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:81
2594 msgid "Import"
2595 msgstr "Importar"
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:219
2598 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:224
2602 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2603 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:383
2606 msgid "Finished: "
2607 msgstr "Terminado:"
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:384
2610 #, php-format
2611 msgid "%d article processed, "
2612 msgid_plural "%d articles processed, "
2613 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2614 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2615 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:385
2618 #, php-format
2619 msgid "%d imported, "
2620 msgid_plural "%d imported, "
2621 msgstr[0] "%d importado,"
2622 msgstr[1] "%d importados,"
2623 msgstr[2] "%d importados,"
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:386
2626 #, php-format
2627 msgid "%d feed created."
2628 msgid_plural "%d feeds created."
2629 msgstr[0] "%d feed criado."
2630 msgstr[1] "%d feeds criados."
2631 msgstr[2] "%d feeds criados."
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:391
2634 msgid "Could not load XML document."
2635 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:403
2638 msgid "Prepare data"
2639 msgstr "Preparar dados"
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:446
2642 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2643 msgid "No file uploaded."
2644 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:28
2647 msgid "Mail addresses saved."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:34
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Mail plugin"
2653 msgstr "Plugins de usuário"
2654
2655 #: plugins/mail/init.php:36
2656 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/mail/init.php:138
2660 msgid "From:"
2661 msgstr "De:"
2662
2663 #: plugins/mail/init.php:149
2664 msgid "To:"
2665 msgstr "Para:"
2666
2667 #: plugins/mail/init.php:164
2668 msgid "Subject:"
2669 msgstr "Assunto:"
2670
2671 #: plugins/mail/init.php:180
2672 msgid "Send e-mail"
2673 msgstr "Enviar e-mail"
2674
2675 #: plugins/note/init.php:26
2676 #: plugins/note/note.js:11
2677 msgid "Edit article note"
2678 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2679
2680 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2681 #, php-format
2682 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2683 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2684
2685 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2686 msgid "The document has incorrect format."
2687 msgstr "O documento está no formato errado."
2688
2689 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2690 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2691 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2692
2693 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2694 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2695 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2696
2697 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2698 msgid "Import my Starred items"
2699 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2700
2701 #: plugins/af_comics/init.php:39
2702 msgid "Feeds supported by af_comics"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/af_comics/init.php:41
2706 msgid "The following comics are currently supported:"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2710 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2711 msgid "Shared articles"
2712 msgstr "Artigos compartilhados"
2713
2714 #: plugins/instances/init.php:141
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Linked"
2717 msgstr "Link"
2718
2719 #: plugins/instances/init.php:204
2720 #: plugins/instances/init.php:395
2721 msgid "Instance"
2722 msgstr "Instância"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:215
2725 #: plugins/instances/init.php:312
2726 #: plugins/instances/init.php:404
2727 msgid "Instance URL"
2728 msgstr "URL da instância"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:226
2731 #: plugins/instances/init.php:414
2732 msgid "Access key:"
2733 msgstr "Chave de acesso:"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:229
2736 #: plugins/instances/init.php:313
2737 #: plugins/instances/init.php:417
2738 msgid "Access key"
2739 msgstr "Chave de acesso"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:233
2742 #: plugins/instances/init.php:421
2743 msgid "Use one access key for both linked instances."
2744 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2745
2746 #: plugins/instances/init.php:241
2747 #: plugins/instances/init.php:429
2748 msgid "Generate new key"
2749 msgstr "Gerar uma nova chave"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:292
2752 msgid "Link instance"
2753 msgstr "Conectar instância"
2754
2755 #: plugins/instances/init.php:304
2756 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2757 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2758
2759 #: plugins/instances/init.php:314
2760 msgid "Last connected"
2761 msgstr "Última conexão"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:315
2764 msgid "Status"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:316
2768 msgid "Stored feeds"
2769 msgstr "Inscrições armazenadas"
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:433
2772 msgid "Create link"
2773 msgstr "Criar link"
2774
2775 #: plugins/share/init.php:39
2776 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2777 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2778
2779 #: plugins/share/init.php:44
2780 msgid "Unshare all articles"
2781 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2782
2783 #: plugins/share/init.php:77
2784 msgid "Share by URL"
2785 msgstr "Compartilhar pela URL"
2786
2787 #: plugins/share/init.php:99
2788 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2789 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2790
2791 #: plugins/share/init.php:117
2792 msgid "Unshare article"
2793 msgstr "Remover compartilhamento"
2794
2795 #: plugins/updater/init.php:324
2796 #: plugins/updater/init.php:341
2797 #: plugins/updater/updater.js:10
2798 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2799 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2800
2801 #: plugins/updater/init.php:344
2802 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2803 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2804
2805 #: plugins/updater/init.php:347
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Force update"
2808 msgstr "Executar atualização"
2809
2810 #: plugins/updater/init.php:356
2811 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2812 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2813
2814 #: plugins/updater/init.php:365
2815 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2816 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2817
2818 #: plugins/updater/init.php:366
2819 msgid "Your database will not be modified."
2820 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2821
2822 #: plugins/updater/init.php:367
2823 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2824 msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2825
2826 #: plugins/updater/init.php:368
2827 msgid "Ready to update."
2828 msgstr "Pronto para atualizar."
2829
2830 #: plugins/updater/init.php:373
2831 msgid "Start update"
2832 msgstr "Iniciar atualização"
2833
2834 #: js/feedlist.js:406
2835 #: js/feedlist.js:434
2836 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2837 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2838
2839 #: js/feedlist.js:425
2840 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2841 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2842
2843 #: js/feedlist.js:428
2844 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2845 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2846
2847 #: js/feedlist.js:431
2848 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2849 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2850
2851 #: js/functions.js:62
2852 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2853 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2854
2855 #: js/functions.js:104
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2858 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2859
2860 #: js/functions.js:235
2861 msgid "Click to close"
2862 msgstr "Clique para fechar"
2863
2864 #: js/functions.js:611
2865 msgid "Error explained"
2866 msgstr "Detalhamento do erro"
2867
2868 #: js/functions.js:693
2869 msgid "Upload complete."
2870 msgstr "Upload completo."
2871
2872 #: js/functions.js:717
2873 msgid "Remove stored feed icon?"
2874 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2875
2876 #: js/functions.js:722
2877 msgid "Removing feed icon..."
2878 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2879
2880 #: js/functions.js:727
2881 msgid "Feed icon removed."
2882 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2883
2884 #: js/functions.js:749
2885 msgid "Please select an image file to upload."
2886 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2887
2888 #: js/functions.js:751
2889 msgid "Upload new icon for this feed?"
2890 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2891
2892 #: js/functions.js:752
2893 msgid "Uploading, please wait..."
2894 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2895
2896 #: js/functions.js:768
2897 msgid "Please enter label caption:"
2898 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2899
2900 #: js/functions.js:773
2901 msgid "Can't create label: missing caption."
2902 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2903
2904 #: js/functions.js:816
2905 msgid "Subscribe to Feed"
2906 msgstr "Assinar inscrição"
2907
2908 #: js/functions.js:835
2909 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: js/functions.js:850
2913 msgid "Subscribed to %s"
2914 msgstr "%s assinado"
2915
2916 #: js/functions.js:855
2917 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2918 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2919
2920 #: js/functions.js:858
2921 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2922 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2923
2924 #: js/functions.js:870
2925 msgid "Expand to select feed"
2926 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2927
2928 #: js/functions.js:882
2929 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2930 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2931
2932 #: js/functions.js:886
2933 msgid "XML validation failed: %s"
2934 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2935
2936 #: js/functions.js:891
2937 msgid "You are already subscribed to this feed."
2938 msgstr "Você já assinou este feed."
2939
2940 #: js/functions.js:1021
2941 msgid "Edit rule"
2942 msgstr "Editar regra"
2943
2944 #: js/functions.js:1047
2945 msgid "Edit action"
2946 msgstr "Editar ação"
2947
2948 #: js/functions.js:1084
2949 msgid "Create Filter"
2950 msgstr "Criar um filtro"
2951
2952 #: js/functions.js:1214
2953 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2954 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2955
2956 #: js/functions.js:1225
2957 msgid "Subscription reset."
2958 msgstr "Reiniciar assinatura."
2959
2960 #: js/functions.js:1235
2961 #: js/tt-rss.js:684
2962 msgid "Unsubscribe from %s?"
2963 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2964
2965 #: js/functions.js:1238
2966 msgid "Removing feed..."
2967 msgstr "Removendo o Feed..."
2968
2969 #: js/functions.js:1345
2970 msgid "Please enter category title:"
2971 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2972
2973 #: js/functions.js:1376
2974 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: js/functions.js:1380
2978 #: js/prefs.js:1218
2979 msgid "Trying to change address..."
2980 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2981
2982 #: js/functions.js:1567
2983 #: js/tt-rss.js:425
2984 #: js/tt-rss.js:665
2985 msgid "You can't edit this kind of feed."
2986 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2987
2988 #: js/functions.js:1582
2989 msgid "Edit Feed"
2990 msgstr "Editar inscrição"
2991
2992 #: js/functions.js:1588
2993 #: js/prefs.js:99
2994 #: js/prefs.js:211
2995 #: js/prefs.js:736
2996 msgid "Saving data..."
2997 msgstr "Salvando dados..."
2998
2999 #: js/functions.js:1620
3000 msgid "More Feeds"
3001 msgstr "Mais inscrições"
3002
3003 #: js/functions.js:1681
3004 #: js/functions.js:1791
3005 #: js/prefs.js:414
3006 #: js/prefs.js:444
3007 #: js/prefs.js:476
3008 #: js/prefs.js:629
3009 #: js/prefs.js:649
3010 #: js/prefs.js:1194
3011 #: js/prefs.js:1339
3012 msgid "No feeds are selected."
3013 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
3014
3015 #: js/functions.js:1723
3016 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3017 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
3018
3019 #: js/functions.js:1762
3020 msgid "Feeds with update errors"
3021 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
3022
3023 #: js/functions.js:1773
3024 #: js/prefs.js:1176
3025 msgid "Remove selected feeds?"
3026 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
3027
3028 #: js/functions.js:1776
3029 #: js/prefs.js:1179
3030 msgid "Removing selected feeds..."
3031 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3032
3033 #: js/functions.js:1874
3034 msgid "Help"
3035 msgstr "Ajuda,"
3036
3037 #: js/PrefFeedTree.js:48
3038 msgid "Edit category"
3039 msgstr "Editar categoria"
3040
3041 #: js/PrefFeedTree.js:55
3042 msgid "Remove category"
3043 msgstr "Remover categoria"
3044
3045 #: js/PrefFilterTree.js:64
3046 msgid "Inverse"
3047 msgstr "Invertido"
3048
3049 #: js/prefs.js:55
3050 msgid "Please enter login:"
3051 msgstr "Por favor entre login:"
3052
3053 #: js/prefs.js:62
3054 msgid "Can't create user: no login specified."
3055 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
3056
3057 #: js/prefs.js:66
3058 msgid "Adding user..."
3059 msgstr "Adicionando o usuário…"
3060
3061 #: js/prefs.js:94
3062 msgid "User Editor"
3063 msgstr "Editor de usuários"
3064
3065 #: js/prefs.js:134
3066 msgid "Edit Filter"
3067 msgstr "Editar filtros"
3068
3069 #: js/prefs.js:181
3070 msgid "Remove filter?"
3071 msgstr "Remover filtro?"
3072
3073 #: js/prefs.js:186
3074 msgid "Removing filter..."
3075 msgstr "Removendo filtro..."
3076
3077 #: js/prefs.js:296
3078 msgid "Remove selected labels?"
3079 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
3080
3081 #: js/prefs.js:299
3082 msgid "Removing selected labels..."
3083 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
3084
3085 #: js/prefs.js:312
3086 #: js/prefs.js:1380
3087 msgid "No labels are selected."
3088 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
3089
3090 #: js/prefs.js:326
3091 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3092 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3093
3094 #: js/prefs.js:329
3095 msgid "Removing selected users..."
3096 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3097
3098 #: js/prefs.js:343
3099 #: js/prefs.js:487
3100 #: js/prefs.js:508
3101 #: js/prefs.js:547
3102 msgid "No users are selected."
3103 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3104
3105 #: js/prefs.js:361
3106 msgid "Remove selected filters?"
3107 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3108
3109 #: js/prefs.js:364
3110 msgid "Removing selected filters..."
3111 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3112
3113 #: js/prefs.js:376
3114 #: js/prefs.js:584
3115 #: js/prefs.js:603
3116 msgid "No filters are selected."
3117 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3118
3119 #: js/prefs.js:395
3120 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3121 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3122
3123 #: js/prefs.js:399
3124 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3125 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3126
3127 #: js/prefs.js:429
3128 msgid "Please select only one feed."
3129 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3130
3131 #: js/prefs.js:435
3132 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3133 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3134
3135 #: js/prefs.js:438
3136 msgid "Clearing selected feed..."
3137 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3138
3139 #: js/prefs.js:457
3140 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3141 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3142
3143 #: js/prefs.js:460
3144 msgid "Purging selected feed..."
3145 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3146
3147 #: js/prefs.js:492
3148 #: js/prefs.js:513
3149 #: js/prefs.js:552
3150 msgid "Please select only one user."
3151 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3152
3153 #: js/prefs.js:517
3154 msgid "Reset password of selected user?"
3155 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3156
3157 #: js/prefs.js:520
3158 msgid "Resetting password for selected user..."
3159 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3160
3161 #: js/prefs.js:565
3162 msgid "User details"
3163 msgstr "Detalhes do usuário"
3164
3165 #: js/prefs.js:589
3166 msgid "Please select only one filter."
3167 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3168
3169 #: js/prefs.js:607
3170 msgid "Combine selected filters?"
3171 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3172
3173 #: js/prefs.js:610
3174 msgid "Joining filters..."
3175 msgstr "Combinando filtros..."
3176
3177 #: js/prefs.js:671
3178 msgid "Edit Multiple Feeds"
3179 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3180
3181 #: js/prefs.js:695
3182 msgid "Save changes to selected feeds?"
3183 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3184
3185 #: js/prefs.js:772
3186 msgid "OPML Import"
3187 msgstr "Importar OPML"
3188
3189 #: js/prefs.js:799
3190 msgid "Please choose an OPML file first."
3191 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3192
3193 #: js/prefs.js:802
3194 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3195 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3196 msgid "Importing, please wait..."
3197 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3198
3199 #: js/prefs.js:969
3200 msgid "Reset to defaults?"
3201 msgstr "Usar o padrão?"
3202
3203 #: js/prefs.js:1083
3204 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3205 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3206
3207 #: js/prefs.js:1089
3208 msgid "Removing category..."
3209 msgstr "Removendo categoria..."
3210
3211 #: js/prefs.js:1110
3212 msgid "Remove selected categories?"
3213 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3214
3215 #: js/prefs.js:1113
3216 msgid "Removing selected categories..."
3217 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3218
3219 #: js/prefs.js:1126
3220 msgid "No categories are selected."
3221 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3222
3223 #: js/prefs.js:1134
3224 msgid "Category title:"
3225 msgstr "Título da categoria..."
3226
3227 #: js/prefs.js:1138
3228 msgid "Creating category..."
3229 msgstr "Criando categoria..."
3230
3231 #: js/prefs.js:1165
3232 msgid "Feeds without recent updates"
3233 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3234
3235 #: js/prefs.js:1214
3236 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3237 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3238
3239 #: js/prefs.js:1303
3240 msgid "Clearing feed..."
3241 msgstr "Limpando inscrição..."
3242
3243 #: js/prefs.js:1323
3244 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3245 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3246
3247 #: js/prefs.js:1326
3248 msgid "Rescoring selected feeds..."
3249 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3250
3251 #: js/prefs.js:1346
3252 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3253 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3254
3255 #: js/prefs.js:1349
3256 msgid "Rescoring feeds..."
3257 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3258
3259 #: js/prefs.js:1366
3260 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3261 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3262
3263 #: js/prefs.js:1403
3264 msgid "Settings Profiles"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: js/prefs.js:1412
3268 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3269 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3270
3271 #: js/prefs.js:1415
3272 msgid "Removing selected profiles..."
3273 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3274
3275 #: js/prefs.js:1430
3276 msgid "No profiles are selected."
3277 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3278
3279 #: js/prefs.js:1438
3280 #: js/prefs.js:1491
3281 msgid "Activate selected profile?"
3282 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3283
3284 #: js/prefs.js:1454
3285 #: js/prefs.js:1507
3286 msgid "Please choose a profile to activate."
3287 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3288
3289 #: js/prefs.js:1459
3290 msgid "Creating profile..."
3291 msgstr "Criando perfil..."
3292
3293 #: js/prefs.js:1515
3294 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: js/prefs.js:1518
3298 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3299 msgid "Clearing URLs..."
3300 msgstr "Limpando URLs..."
3301
3302 #: js/prefs.js:1525
3303 msgid "Generated URLs cleared."
3304 msgstr "URLs automaticas limpas."
3305
3306 #: js/prefs.js:1616
3307 msgid "Label Editor"
3308 msgstr "Editor de marcador"
3309
3310 #: js/prefs.js:1738
3311 msgid "Subscribing to feeds..."
3312 msgstr "Adicionando inscrições..."
3313
3314 #: js/prefs.js:1775
3315 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3316 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3317
3318 #: js/prefs.js:1792
3319 msgid "Clear all messages in the error log?"
3320 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3321
3322 #: js/tt-rss.js:127
3323 msgid "Mark all articles as read?"
3324 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3325
3326 #: js/tt-rss.js:133
3327 msgid "Marking all feeds as read..."
3328 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3329
3330 #: js/tt-rss.js:384
3331 msgid "Please enable mail plugin first."
3332 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3333
3334 #: js/tt-rss.js:496
3335 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3336 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3337
3338 #: js/tt-rss.js:652
3339 msgid "Select item(s) by tags"
3340 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3341
3342 #: js/tt-rss.js:673
3343 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3344 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3345
3346 #: js/tt-rss.js:678
3347 #: js/tt-rss.js:827
3348 msgid "Please select some feed first."
3349 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3350
3351 #: js/tt-rss.js:822
3352 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3353 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3354
3355 #: js/tt-rss.js:832
3356 msgid "Rescore articles in %s?"
3357 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3358
3359 #: js/tt-rss.js:835
3360 msgid "Rescoring articles..."
3361 msgstr "Reclassificando artigos..."
3362
3363 #: js/tt-rss.js:976
3364 msgid "New version available!"
3365 msgstr "Nova versão disponível!"
3366
3367 #: js/viewfeed.js:114
3368 msgid "Cancel search"
3369 msgstr "Cancelar pesquisa"
3370
3371 #: js/viewfeed.js:472
3372 msgid "Unstar article"
3373 msgstr "Remover estrela"
3374
3375 #: js/viewfeed.js:476
3376 msgid "Star article"
3377 msgstr "Incluir estrela"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:530
3380 msgid "Unpublish article"
3381 msgstr "Cancelar publicação"
3382
3383 #: js/viewfeed.js:534
3384 msgid "Publish article"
3385 msgstr "Publicar artigo"
3386
3387 #: js/viewfeed.js:686
3388 msgid "%d article selected"
3389 msgid_plural "%d articles selected"
3390 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3391 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3392 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3393
3394 #: js/viewfeed.js:758
3395 #: js/viewfeed.js:786
3396 #: js/viewfeed.js:813
3397 #: js/viewfeed.js:878
3398 #: js/viewfeed.js:912
3399 #: js/viewfeed.js:1034
3400 #: js/viewfeed.js:1077
3401 #: js/viewfeed.js:1130
3402 #: js/viewfeed.js:2272
3403 #: plugins/mailto/init.js:7
3404 #: plugins/mail/mail.js:7
3405 msgid "No articles are selected."
3406 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3407
3408 #: js/viewfeed.js:1042
3409 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3410 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3411 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3412 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3413 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3414
3415 #: js/viewfeed.js:1044
3416 msgid "Delete %d selected article?"
3417 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3418 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3419 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3420 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3421
3422 #: js/viewfeed.js:1086
3423 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3424 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3425 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3426 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3427 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3428
3429 #: js/viewfeed.js:1089
3430 msgid "Move %d archived article back?"
3431 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3432 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3433 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3434 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3435
3436 #: js/viewfeed.js:1091
3437 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3438 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3439
3440 #: js/viewfeed.js:1136
3441 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3442 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3443 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3444 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3445 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:1160
3448 msgid "Edit article Tags"
3449 msgstr "Editar Tags do artigo"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:1166
3452 msgid "Saving article tags..."
3453 msgstr "Salvando tags..."
3454
3455 #: js/viewfeed.js:1421
3456 msgid "No article is selected."
3457 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3458
3459 #: js/viewfeed.js:1456
3460 msgid "No articles found to mark"
3461 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:1458
3464 msgid "Mark %d article as read?"
3465 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3466 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3467 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3468 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3469
3470 #: js/viewfeed.js:1967
3471 msgid "Open original article"
3472 msgstr "Abrir o artigo original"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:1973
3475 msgid "Display article URL"
3476 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3477
3478 #: js/viewfeed.js:2073
3479 msgid "Assign label"
3480 msgstr "Incluir marcador"
3481
3482 #: js/viewfeed.js:2078
3483 msgid "Remove label"
3484 msgstr "Remover marcador"
3485
3486 #: js/viewfeed.js:2165
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Select articles in group"
3489 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3490
3491 #: js/viewfeed.js:2174
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Mark group as read"
3494 msgstr "Marcar como lido"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:2186
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Mark feed as read"
3499 msgstr "Marcar como lido"
3500
3501 #: js/viewfeed.js:2241
3502 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3503 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:2283
3506 msgid "Please enter new score for this article:"
3507 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3508
3509 #: js/viewfeed.js:2316
3510 msgid "Article URL:"
3511 msgstr "URL do artigo:"
3512
3513 #: plugins/embed_original/init.js:6
3514 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: plugins/mailto/init.js:21
3518 #: plugins/mail/mail.js:21
3519 msgid "Forward article by email"
3520 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3521
3522 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3523 msgid "Export Data"
3524 msgstr "Exportar dados"
3525
3526 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3527 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3528 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3529 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3530 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3531 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3532
3533 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3534 msgid "Data Import"
3535 msgstr "Importar dados"
3536
3537 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3538 msgid "Please choose the file first."
3539 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3540
3541 #: plugins/note/note.js:17
3542 msgid "Saving article note..."
3543 msgstr "Salvando anotação..."
3544
3545 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Click to expand article"
3548 msgstr "Favoritos"
3549
3550 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3551 msgid "Google Reader Import"
3552 msgstr "Importar do Google Reader"
3553
3554 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3555 msgid "Please choose a file first."
3556 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3557
3558 #: plugins/instances/instances.js:10
3559 msgid "Link Instance"
3560 msgstr "Conectar instância"
3561
3562 #: plugins/instances/instances.js:73
3563 msgid "Edit Instance"
3564 msgstr "Editar instância"
3565
3566 #: plugins/instances/instances.js:122
3567 msgid "Remove selected instances?"
3568 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3569
3570 #: plugins/instances/instances.js:125
3571 msgid "Removing selected instances..."
3572 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3573
3574 #: plugins/instances/instances.js:139
3575 #: plugins/instances/instances.js:151
3576 msgid "No instances are selected."
3577 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3578
3579 #: plugins/instances/instances.js:156
3580 msgid "Please select only one instance."
3581 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3582
3583 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3584 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3588 msgid "Shared URLs cleared."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: plugins/share/share.js:10
3592 msgid "Share article by URL"
3593 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3594
3595 #: plugins/share/share.js:14
3596 msgid "Generate new share URL for this article?"
3597 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3598
3599 #: plugins/share/share.js:18
3600 msgid "Trying to change URL..."
3601 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3602
3603 #: plugins/share/share.js:55
3604 msgid "Remove sharing for this article?"
3605 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3606
3607 #: plugins/share/share.js:59
3608 msgid "Trying to unshare..."
3609 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3610
3611 #: plugins/updater/updater.js:58
3612 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3613 msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3614
3615 #~ msgid "Select:"
3616 #~ msgstr "Selecione:"
3617
3618 #~ msgid "mark as read"
3619 #~ msgstr "marcar como lido"
3620
3621 #~ msgid "Change password to"
3622 #~ msgstr "Mudar senha para"
3623
3624 #~ msgid "E-mail: "
3625 #~ msgstr "E-mail:"
3626
3627 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3628 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3629
3630 #~ msgid "Saving user..."
3631 #~ msgstr "Salvando usuário"
3632
3633 #~ msgid "Toggle marked"
3634 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3638 #~ msgstr "Editar categorias"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3642 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Articles shared by URL"
3646 #~ msgstr "Favoritos"
3647
3648 #~ msgid "Hello,"
3649 #~ msgstr "Olá,"
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Enable categories"
3653 #~ msgstr "Editar categorias"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3657 #~ msgstr "Favoritos"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Article archive"
3661 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Set value"
3665 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3669 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3670 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3671 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Error: unable to load article."
3675 #~ msgstr "Favoritos"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Click to expand article."
3679 #~ msgstr "Favoritos"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "%d more..."
3683 #~ msgid_plural "%d more..."
3684 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3685 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "No unread feeds."
3689 #~ msgstr "Favoritos"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Load more..."
3693 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Show tag cloud..."
3697 #~ msgstr "núvem de tags"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Click to play"
3701 #~ msgstr "Favoritos"
3702
3703 #~ msgid "Select theme"
3704 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Playing..."
3708 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3712 #~ msgstr "Padrão"
3713
3714 #~ msgid ", found: "
3715 #~ msgstr ", encontrou:"
3716
3717 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3718 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3719
3720 #~ msgid "Updating to version %d..."
3721 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3722
3723 #~ msgid "Checking version... "
3724 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3725
3726 #~ msgid "OK!"
3727 #~ msgstr "OK!"
3728
3729 #~ msgid "ERROR!"
3730 #~ msgstr "ERRO!"
3731
3732 #~ msgid "Title or Content"
3733 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3734
3735 #~ msgid "Link"
3736 #~ msgstr "Link"
3737
3738 #~ msgid "Content"
3739 #~ msgstr "Conteúdo"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Article Date"
3743 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Delete article"
3747 #~ msgstr "Favoritos"
3748
3749 #~ msgid "Set starred"
3750 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Assign tags"
3754 #~ msgstr "sem tags"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3758 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3762 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Tag Cloud"
3766 #~ msgstr "Núvem de tags"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3770 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Share on identi.ca"
3774 #~ msgstr "Título"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Flattr this article."
3778 #~ msgstr "Favoritos"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Share on Google+"
3782 #~ msgstr "Título"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Share on Twitter"
3786 #~ msgstr "Título"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Show additional preferences"
3790 #~ msgstr "Sair das preferências"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Back to feeds"
3794 #~ msgstr "Todos os feeds"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Clearing credentials..."
3798 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3799
3800 #~ msgid "Updated"
3801 #~ msgstr "Atualizado"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3805 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3806
3807 #~ msgid "Yes"
3808 #~ msgstr "Sim"
3809
3810 #~ msgid "No"
3811 #~ msgstr "Não"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Move between articles"
3815 #~ msgstr "Favoritos"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Active article actions"
3819 #~ msgstr "Favoritos"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3823 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Other actions"
3827 #~ msgstr "Outras ações:"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Multiple articles actions"
3831 #~ msgstr "Favoritos"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Select starred articles"
3835 #~ msgstr "Favoritos"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Feed actions"
3839 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Press any key to close this window."
3843 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3844
3845 #~ msgid "My Feeds"
3846 #~ msgstr "Meus Feeds"
3847
3848 #~ msgid "Other Feeds"
3849 #~ msgstr "Outros Feeds"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Panel actions"
3853 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Edit feed categories"
3857 #~ msgstr "Editar categorias"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Right-to-left content"
3861 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Loading..."
3865 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Magpie"
3869 #~ msgstr "Página"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Original article"
3873 #~ msgstr "Favoritos"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Update feed"
3877 #~ msgstr "Favoritos"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "With subcategories"
3881 #~ msgstr "Editar categorias"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3885 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "OK"
3889 #~ msgstr "OK!"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "after"
3893 #~ msgstr "Atualizar"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Apply to category"
3897 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3898
3899 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3900 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Remove selected categories"
3904 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Twitter"
3908 #~ msgstr "Título"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3912 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Feed Categories"
3916 #~ msgstr "Categoria:"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3920 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3924 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3925
3926 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3927 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Publish"
3931 #~ msgstr "Publicado"
3932
3933 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3934 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Content filtering"
3938 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3939
3940 #~ msgid "short_desc"
3941 #~ msgstr "short_desc"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Remove:"
3945 #~ msgstr "Remover"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3949 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Update all feeds"
3953 #~ msgstr "Favoritos"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "feeds"
3957 #~ msgstr "Feed"
3958
3959 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3960 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3961
3962 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3963 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3964
3965 #~ msgid "Unknown error"
3966 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "View article"
3970 #~ msgstr "Favoritos"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Fatal Exception"
3974 #~ msgstr "Erro Fatal"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Feed Browser"
3978 #~ msgstr "Editor de Feed"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Filter Editor"
3982 #~ msgstr "Editor de Feed"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Click to change color"
3986 #~ msgstr "Favoritos"
3987
3988 #~ msgid "Save current configuration?"
3989 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3990
3991 #~ msgid "Tags"
3992 #~ msgstr "Tags"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "toggle unread"
3996 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "(remove)"
4000 #~ msgstr "Remover"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Cancel synchronization"
4004 #~ msgstr "Salvar configuração"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Remove stored data"
4008 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Reset UI layout"
4012 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4013
4014 #~ msgid "Showing most popular tags "
4015 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "more tags"
4019 #~ msgstr "sem tags"
4020
4021 #~ msgid "Change e-mail"
4022 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4026 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4030 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4034 #~ msgstr "Favoritos"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4038 #~ msgstr "Favoritos"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Reset category order?"
4042 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4043
4044 #~ msgid "No feeds to display."
4045 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4046
4047 #~ msgid "Remove selected users?"
4048 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4049
4050 #~ msgid "Adding feed..."
4051 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Assign score to article:"
4055 #~ msgstr "Favoritos"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Category reordering disabled"
4059 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Category reordering enabled"
4063 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Changing password..."
4067 #~ msgstr "Mudar senha"
4068
4069 #~ msgid "Mark as read:"
4070 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4074 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Removing offline data..."
4078 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4082 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Saving feeds..."
4086 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4087
4088 #~ msgid "Saving filter..."
4089 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4090
4091 #~ msgid "Selection"
4092 #~ msgstr "Seleção"
4093
4094 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4095 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4096
4097 #~ msgid "Trying to change password..."
4098 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4099
4100 #~ msgid "Done."
4101 #~ msgstr "Feito."
4102
4103 #~ msgid "Change theme"
4104 #~ msgstr "Mudar Tema"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4108 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "More feeds..."
4112 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Order:"
4116 #~ msgstr "Onde:"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "View:"
4120 #~ msgstr "Título"
4121
4122 #~ msgid "Page"
4123 #~ msgstr "Página"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Tags:"
4127 #~ msgstr "Tags"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "Mark as unread"
4131 #~ msgstr "Marcar como lido"
4132
4133 #~ msgid "Where:"
4134 #~ msgstr "Onde:"
4135
4136 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4137 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4138
4139 #~ msgid "This program requires cookies "
4140 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4144 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4145
4146 #~ msgid "filter_type_descr"
4147 #~ msgstr "filter_type_descr"
4148
4149 #~ msgid "action_description"
4150 #~ msgstr "action_description"
4151
4152 #~ msgid "Please select only one category."
4153 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4154
4155 #~ msgid "Address changed."
4156 #~ msgstr "Endereço alterado."
4157
4158 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4159 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4160
4161 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4162 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4163
4164 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4165 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4166
4167 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4168 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4169
4170 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4171 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4172
4173 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4174 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4175
4176 #~ msgid "Unknown Error"
4177 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Site:"
4181 #~ msgstr "Título"
4182
4183 #~ msgid "Content Filtering"
4184 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4185
4186 #~ msgid "User Manager"
4187 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4188
4189 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4190 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4194 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4198 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4199
4200 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4201 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4202
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4205 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar etiqueta"
4206
4207 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4208 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4212 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4213
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid "Title contains"
4216 #~ msgstr "Título contêm"
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid "Content contains"
4220 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4221
4222 #~ msgid "SQL Expression"
4223 #~ msgstr "Expressão SQL"
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4227 #~ msgstr "Expressão SQL"
4228
4229 #, fuzzy
4230 #~ msgid "Perform action"
4231 #~ msgstr "Acção"
4232
4233 #~ msgid "SQL Expression:"
4234 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4235
4236 #~ msgid "Action:"
4237 #~ msgstr "Acção:"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "Update using:"
4241 #~ msgstr "Actualizar"
4242
4243 #~ msgid "Change password:"
4244 #~ msgstr "Mudar senha:"
4245
4246 #~ msgid "Next page"
4247 #~ msgstr "Próxima página"
4248
4249 #~ msgid "Previous page"
4250 #~ msgstr "Página anterior"
4251
4252 #~ msgid "First page"
4253 #~ msgstr "Primeira página"
4254
4255 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4256 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"